1 00:00:06,424 --> 00:00:09,635 FØLGENDE INDEHOLDER BESKRIVELSER AF SEKSUELT MISBRUG 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,973 HAR DU OPLEVET SEKSUELT MISBRUG, SÅ BESØG WANNATALKABOUTIT.COM 3 00:00:20,730 --> 00:00:23,274 -Tænkte du ikke, det var forkert? -Nej. 4 00:00:23,357 --> 00:00:25,443 -Så du adlyder altid? -Ja. 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 Det er ikke så sært. 6 00:00:27,445 --> 00:00:28,821 Hvorfor ikke det? 7 00:00:28,905 --> 00:00:32,784 Skal du gøre alt, han siger? Hvis han beder kvinder om sex? 8 00:00:33,618 --> 00:00:36,662 Pastor Lee er Gud. Det gør alting okay. 9 00:00:36,746 --> 00:00:39,916 Siger Faderen, det ikke er en synd, så er det ikke. 10 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 "Man er jo forelsket." 11 00:00:44,962 --> 00:00:45,963 Fordi han er Gud. 12 00:00:46,589 --> 00:00:50,259 Han bad mig tage tøjet af, så han kunne se mine bryster. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,678 Og han bad mig om at stønne. 14 00:00:53,679 --> 00:00:57,016 Han undersøger den "del" meget nøje. 15 00:00:57,100 --> 00:00:58,601 Han stirrede bare på den. 16 00:01:00,186 --> 00:01:02,271 Selvom folk kan se mine fejl, 17 00:01:03,481 --> 00:01:05,191 selvom jeg kyssede nogen, 18 00:01:06,234 --> 00:01:08,528 og selvom hvis jeg lå ved deres side, 19 00:01:09,070 --> 00:01:10,988 tror jeg, I vil tilgive mig. 20 00:01:11,531 --> 00:01:15,326 Men jeg har ingen skam over for Gud. I sandhed ingen skam. 21 00:01:19,038 --> 00:01:20,706 MANMIN-KIRKEN 22 00:01:21,749 --> 00:01:22,792 MANMIN-KIRKEN 23 00:01:24,043 --> 00:01:26,504 I GUDS NAVN: ET HELLIGT BEDRAG 24 00:01:33,302 --> 00:01:38,891 GUD AF MANMIN I FÆNGSEL 25 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 Kære elskede medlemmer af Manmin, 26 00:01:45,481 --> 00:01:48,693 velkommen til pastorens slot. 27 00:01:54,323 --> 00:01:57,743 For de troende i Manmin forbereder vores Fader 28 00:01:58,870 --> 00:02:02,123 et smukt sted som dette. 29 00:02:05,960 --> 00:02:07,712 Der er fem niveauer i himlen. 30 00:02:07,795 --> 00:02:09,088 På første niveau 31 00:02:10,214 --> 00:02:12,425 når man et sted, der hedder paradis. 32 00:02:13,176 --> 00:02:15,219 Andet niveau er første himmerige. 33 00:02:16,804 --> 00:02:18,639 Over det er andet himmerige. 34 00:02:20,016 --> 00:02:21,642 Tredje himmerige kommer så. 35 00:02:22,727 --> 00:02:24,687 Øverst er Ny Jerusalem. 36 00:02:27,523 --> 00:02:30,610 I paradis bor man bare på græsmarkerne for evigt. 37 00:02:31,360 --> 00:02:36,032 Der er lejligheder i første kongerige. I andet kongerige kan man bo i et hus. 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,159 I tredje kongerige er det et slot. 39 00:02:38,242 --> 00:02:42,496 Man får et helt palads i Ny Jerusalem. Det lærer de en. 40 00:02:42,580 --> 00:02:46,292 Vi er taknemmelige for, at vi kan komme ind 41 00:02:47,418 --> 00:02:50,796 i det smukke og blændende Ny Jerusalem. 42 00:02:50,880 --> 00:02:53,049 Tak, Fader! 43 00:02:55,426 --> 00:02:59,180 Var der nogle huse, I gerne ville have? 44 00:02:59,263 --> 00:03:00,097 Amen! 45 00:03:00,181 --> 00:03:02,767 Ja, det er kæmpestort. 46 00:03:03,267 --> 00:03:07,563 De største slotte er flere millioner kvadratmeter store. 47 00:03:09,190 --> 00:03:12,026 Der er også et hav og en sø, som I alle elsker. 48 00:03:12,526 --> 00:03:14,779 Mit mål i livet var at ende der. 49 00:03:15,655 --> 00:03:19,116 Det bedste sted? Det sted, der er tættest på Guds trone. 50 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 De kaldte det troens mål. 51 00:03:21,202 --> 00:03:23,204 Og de begyndte at udnytte det. 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,331 På et stykke papir 53 00:03:25,414 --> 00:03:28,834 skrev de et tal for din nuværende tro og uddelte det. 54 00:03:28,918 --> 00:03:32,588 "Din tro er 30 procent på andet niveau." "Din er 70 på tredje." 55 00:03:32,672 --> 00:03:37,218 Så samtidig med at folk gik amok over det, var de også anspændte. 56 00:03:37,301 --> 00:03:41,639 Folk, der får et højt troens mål, bliver berømtheder og stiger i graderne. 57 00:03:42,348 --> 00:03:46,978 Men de, der scorer lavt, falder bagud i forhold til de andre. 58 00:03:49,563 --> 00:03:52,400 Jeg blev desperat efter at få et højere mål. 59 00:03:52,483 --> 00:03:57,280 Så jeg begyndte at så mere, give mere og investere mere. 60 00:03:58,864 --> 00:03:59,949 Ja! 61 00:04:00,032 --> 00:04:04,412 Jeg nåede vist tre procent på fjerde niveau. 62 00:04:05,121 --> 00:04:09,208 Jeg lå omkring 40 procent på tredje niveau. 63 00:04:09,292 --> 00:04:14,380 Jeg lå på tredje niveau med nogen og 60 procent. 64 00:04:14,463 --> 00:04:18,801 Man var på "klippen", hvis man var over 60 på tredje niveau. 65 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Jeg nåede dertil tidligt, så jeg var meget glad. 66 00:04:22,596 --> 00:04:26,642 Jeg tror, jeg var nummer 800 ud af 15.000 mennesker. 67 00:04:27,310 --> 00:04:28,853 Det var ens rang i himlen. 68 00:04:28,936 --> 00:04:32,189 Så nummer 800 var en meget imponerende rangering. 69 00:04:32,273 --> 00:04:33,941 MANMIN-KIRKEN 70 00:04:34,025 --> 00:04:36,694 Hvis du aldrig er klatret op til "klippen", 71 00:04:36,777 --> 00:04:38,904 ikke har modtaget et ord i årevis, 72 00:04:39,447 --> 00:04:41,490 ikke har fået dit mål i lang tid, 73 00:04:43,075 --> 00:04:45,244 er der en grund til, du ikke er der. 74 00:04:45,328 --> 00:04:46,912 Du må finde årsagen. 75 00:04:46,996 --> 00:04:52,418 Dem, der betalte meget, scorede højt, og dem, der ikke betalte, gjorde ikke. 76 00:04:52,501 --> 00:04:55,004 Det er den konklusion, jeg er nået til. 77 00:05:00,092 --> 00:05:06,015 DU MÅ IKKE STJÆLE 78 00:05:06,098 --> 00:05:07,350 MANMIN-KIRKEN 79 00:05:07,433 --> 00:05:13,856 Man kan sige, at denne prædiken er en fortsættelse af prædikenen om helvede. 80 00:05:13,939 --> 00:05:20,154 Betaler du ikke tiende og ofringer, skal du vide, at Gud vil forbande dig. 81 00:05:20,237 --> 00:05:21,072 Amen. 82 00:05:21,155 --> 00:05:22,990 Jeg ser det alt for ofte. 83 00:05:23,074 --> 00:05:29,705 Hvis nogen er ude for en bilulykke og får knust deres knogler, 84 00:05:29,789 --> 00:05:32,625 eller de får en hjerneblødning, 85 00:05:33,417 --> 00:05:35,920 er svaret altid det samme. Det er tydeligt. 86 00:05:36,587 --> 00:05:38,339 De betalte ikke tiende. 87 00:05:49,809 --> 00:05:52,561 Et takkeoffer, et offer til helligdommen, 88 00:05:53,145 --> 00:05:55,648 velgørenhed, særoffer, 89 00:05:56,232 --> 00:06:01,028 ofre under gruppegudstjenesten, høstfesten, påskeoffer. 90 00:06:01,612 --> 00:06:03,823 Der var også et juleoffer 91 00:06:04,407 --> 00:06:05,658 og en tiende. 92 00:06:06,242 --> 00:06:07,952 Tienden udregnedes før skat. 93 00:06:10,538 --> 00:06:13,499 Nogle siger, at de ikke kan betale tiende, 94 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 fordi de er arbejdsløse og ikke har en indkomst. 95 00:06:16,794 --> 00:06:19,964 Men alle kan betale tiende. 96 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Selv helt små børn har indkomst fra nytårsgaver, lommepenge, 97 00:06:24,385 --> 00:06:28,139 100-dages festen, de første fødselsdage og andre fødselsdage. 98 00:06:28,222 --> 00:06:34,145 Forældrene kan betale tiende i deres barns navn med den indkomst. 99 00:06:39,316 --> 00:06:43,070 Der er to måder at give penge på i Manmin-kirken. 100 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 Ofre og gaver. 101 00:06:44,780 --> 00:06:47,950 Ofre kalder man de penge, man giver i offerkuverter. 102 00:06:48,451 --> 00:06:50,369 Gaver er penge givet uofficielt. 103 00:06:51,287 --> 00:06:53,122 Så ofre er en særskilt ting. 104 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 Medlemmerne betaler ofre og gaver separat, 105 00:06:56,167 --> 00:06:59,170 så kirkens medlemmer har ikke penge at leve af. 106 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 På trods af det skraber de penge sammen, selvom de gældsætter sig, for at ofre. 107 00:07:05,050 --> 00:07:10,473 Han spillede medlemmerne ud mod hinanden for at se, hvem der gav mest. 108 00:07:10,556 --> 00:07:13,017 "Den og den får førstepladsen." 109 00:07:13,100 --> 00:07:16,520 "Denne ældre får andenpladsen. Denne får tredjepladsen. 110 00:07:17,313 --> 00:07:19,023 Lee Kwang-oh er på syvende." 111 00:07:19,106 --> 00:07:23,944 Jeg betalte vel over en milliard won i løbet af 24 år. 112 00:07:24,028 --> 00:07:26,947 Hele min familie betalte nok over en milliard won. 113 00:07:27,031 --> 00:07:31,869 Det er mindst 800 millioner. Men jeg tror, jeg betalte over en milliard won. 114 00:07:32,453 --> 00:07:35,956 Der var så mange, der blev udnyttet økonomisk. 115 00:07:36,040 --> 00:07:39,418 Folk dedikerede deres liv til at ofre til kirken. 116 00:07:39,502 --> 00:07:41,378 Han er en forfærdelig mand, 117 00:07:42,254 --> 00:07:48,177 der hjernevaskede dem alle og brugte det til egen vinding. 118 00:07:55,601 --> 00:08:00,189 Mange medlemmer af Manmin-kirken har utrolig lav livskvalitet. 119 00:08:00,272 --> 00:08:02,691 TIDLIGERE MEDLEM OG ANSAT I MANMIN-KIRKEN 120 00:08:02,775 --> 00:08:04,693 Med hensyn til månedsløn 121 00:08:04,777 --> 00:08:09,949 kan man nok godt sige, de fleste medlemmer er ved bunden af stigen. 122 00:08:10,032 --> 00:08:13,285 På trods af det gav de kirken mange gaver. 123 00:08:14,411 --> 00:08:17,498 Hvordan? Medlemmerne arbejdede deltid. 124 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Server det her for det bord. 125 00:08:22,086 --> 00:08:25,839 Husmødre knoklede for at tjene de penge. 126 00:08:27,550 --> 00:08:29,260 Fem, ti millioner won. 127 00:08:29,343 --> 00:08:33,430 Ikke alene havde de knap nok til at leve, mange af dem fik også gæld. 128 00:08:33,514 --> 00:08:35,975 Man forlader normalt kirken efter gudstjeneste. 129 00:08:36,058 --> 00:08:39,812 Men i Manmin-kirken står medlemmerne i kø efter gudstjeneste. 130 00:08:41,021 --> 00:08:43,524 -Pastor Lee! -Pastor Lee! 131 00:08:43,607 --> 00:08:44,817 Pastor Lee! 132 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Hele vores familie støtter dig! 133 00:08:47,278 --> 00:08:48,487 Helt sikkert. Tak. 134 00:08:48,571 --> 00:08:51,907 Hvis man bad Lee Jae-rock om at bede, stoppede hans bil. 135 00:08:54,994 --> 00:08:58,914 Så fik et medlem måske et minuts bøn eller 20, 30 sekunders. 136 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 En i bilen indsamler pengekuverter. 137 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Det er planlægningschefen. 138 00:09:05,588 --> 00:09:08,173 Der var tusindvis af mennesker, 139 00:09:08,257 --> 00:09:11,927 der betalte millioner af won for at modtage hans velsignelse. 140 00:09:12,011 --> 00:09:14,555 Må Jesus lægge sin hånd på dig i bøn. 141 00:09:14,638 --> 00:09:15,514 Amen. 142 00:09:15,598 --> 00:09:18,809 Vis os Helligåndens inspiration, magt og storhed. 143 00:09:18,892 --> 00:09:19,768 Amen. 144 00:09:19,852 --> 00:09:21,687 Omslut os med lys. 145 00:09:21,770 --> 00:09:22,688 Amen. 146 00:09:22,771 --> 00:09:27,318 Der er missionsmøder for forretningsfolk, vigtige folk, der betalte meget. 147 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 Vi blev inviteret til det møde. 148 00:09:29,653 --> 00:09:33,657 Når man går, indsamler de tre til fem millioner won fra hver person. 149 00:09:33,741 --> 00:09:35,534 Tienden for august… 150 00:09:36,160 --> 00:09:42,541 Seks eller syv personer sagde, at vil de betale over ti millioner won, 151 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 men nu er der mere end tolv. 152 00:09:44,877 --> 00:09:45,711 Amen. 153 00:09:45,794 --> 00:09:48,255 -Jeg vil glæde dig, Fader. -Ja. Okay. 154 00:09:48,339 --> 00:09:51,383 Lad os gå til bilen og modtage bønner. Herovre. 155 00:09:52,426 --> 00:09:54,345 -Okay. -Kom så, kom med ud. 156 00:09:54,428 --> 00:09:56,472 -Ja. -Lad os kramme. 157 00:09:56,972 --> 00:09:59,683 Jeg har købt en ny bil til dig, pastor Lee. 158 00:09:59,767 --> 00:10:01,268 Hvor er den fra? 159 00:10:01,352 --> 00:10:03,103 Tyskland. Det er en tysk bil. 160 00:10:04,063 --> 00:10:08,275 -Fader, velsign denne bil. -Amen. 161 00:10:08,359 --> 00:10:10,027 -Velsign også nøglen. -Amen. 162 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 -Lys på den. -Amen. 163 00:10:11,737 --> 00:10:13,906 Jeg beder i Jesu Kristi navn. 164 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 -Amen. -Amen. 165 00:10:18,994 --> 00:10:21,664 Det var dyrt at få et billede med pastor Lee. 166 00:10:22,748 --> 00:10:24,917 Jeg husker ikke det præcise beløb, 167 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 men det startede med hundredtusinder af won. 168 00:10:27,670 --> 00:10:32,007 Senere var der mange medlemmer, der ville have et billede med pastor Lee. 169 00:10:32,091 --> 00:10:34,510 Prisen steg til mindst en million. 170 00:10:34,593 --> 00:10:38,222 Jeg gav vist 10 millioner won for at få taget billedet. 171 00:10:54,154 --> 00:10:56,031 Jeg betalte for disse billeder. 172 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Jeg havde over 40 billeder. 173 00:11:06,083 --> 00:11:09,294 Hvis et koster 10 millioner, det er over 200 millioner. 174 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Manmin-kirken havde en boghandel, Manmin Boghandel. 175 00:11:15,592 --> 00:11:17,720 De solgte billeder af Lee Jae-rock, 176 00:11:19,054 --> 00:11:22,224 nøgleringe eller notesbøger, den slags. 177 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 Så folk køber tingene en efter en. 178 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 På en måde er det en smart forretning. 179 00:11:27,187 --> 00:11:30,607 Det sjoveste var sødt vand fra Muan. 180 00:11:34,111 --> 00:11:37,239 De putter sødt vand fra Muan på sprayflasker, 181 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 så det er lettere at bruge. 182 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 Det var utroligt. Så solgte de dem. 183 00:11:41,702 --> 00:11:43,996 Det kan give en dobbelt øjenlåg. 184 00:11:44,580 --> 00:11:47,374 Man kan reparere vaskemaskinen med det. 185 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 Vandet udrettede mirakler på en ødelagt vaskemaskine. 186 00:11:52,421 --> 00:11:57,384 Da jeg sprøjtede sødt vand på den og tændte den igen, lækkede den slet ikke. 187 00:11:57,468 --> 00:12:01,930 Så når jeg tænder den nu, fungerer den fint, så det hele gik godt. 188 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Det er vist fordi, det er så koldt. 189 00:12:04,349 --> 00:12:05,809 Den kan ikke åbnes. 190 00:12:05,893 --> 00:12:10,063 Døren var låst i over 50 minutter, men den åbnede med et "klik", 191 00:12:10,898 --> 00:12:13,233 efter den blev sprøjtet med sødt vand. 192 00:12:21,909 --> 00:12:25,621 I Manmin-kirken er sødt vand fra Muan et universalmiddel 193 00:12:25,704 --> 00:12:27,623 for kirkens medlemmer. 194 00:12:28,207 --> 00:12:31,919 De siger, at der er et lys, en kraft i sødt vand fra Muan, 195 00:12:32,002 --> 00:12:35,255 fordi Lee Jae-rock har bedt over det. 196 00:12:36,799 --> 00:12:39,343 Så de hævder, man kan opleve et mirakel, 197 00:12:39,426 --> 00:12:42,513 hvis man drikker vandet eller putter det på sig selv. 198 00:12:49,019 --> 00:12:53,398 Der var postkassen, en automatisk telefonsvarer, man kunne ringe til. 199 00:12:53,899 --> 00:12:57,528 Og lytte til indspillede beskeder fra pastor Lee. 200 00:12:57,611 --> 00:12:59,446 Det er Manmin-kirken. 201 00:12:59,530 --> 00:13:02,491 Tryk 10 for at starte dagen med pastor Lees bønner. 202 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Tryk 20 for en sikkerhedsbøn. 203 00:13:04,368 --> 00:13:07,704 Tryk 30 for en prædiken. Tryk 40 for en bøn for de syge. 204 00:13:07,788 --> 00:13:10,582 Før min bedstefar døde, 205 00:13:11,166 --> 00:13:14,753 var han på hospitalet, og jeg ønskede, han fik det bedre. 206 00:13:14,837 --> 00:13:18,924 Så jeg spillede Lee Jae-rocks bønner for de syge for ham. 207 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Lad mig begynde bønnen for de syge. 208 00:13:22,553 --> 00:13:25,639 Læg hånden på det sted, hvor det gør ondt. 209 00:13:25,722 --> 00:13:28,308 Er du ikke syg, så læg hånden på hjertet… 210 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 Han lyttede til den lidt, 211 00:13:30,686 --> 00:13:34,314 og så på mig, som om han ville have høretelefonerne ud. 212 00:13:34,398 --> 00:13:38,944 Men jeg husker, at jeg fik ham til at lytte til det hele. 213 00:13:40,237 --> 00:13:44,449 Jeg skulle have talt mere med ham eller taget på en tur med ham. 214 00:13:49,538 --> 00:13:51,665 I sidste ende handler det om penge. 215 00:13:51,748 --> 00:13:55,127 Kirken benægter det, men har sparet enormt mange penge op. 216 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 INDSAMLINGSMÅL: 1,5 MILLIARDER 217 00:13:57,796 --> 00:14:01,967 Betalte man over tre millioner, kunne man møde Lee med andre betalende. 218 00:14:02,050 --> 00:14:05,220 Dem, der betalte over fem millioner, mødte ham sammen. 219 00:14:05,304 --> 00:14:09,266 Det samme med ti millioner. Betalte man mest, mødtes man privat. 220 00:14:09,349 --> 00:14:11,977 Det var normalt omkring 100 millioner. 221 00:14:12,686 --> 00:14:15,689 Hvordan behandlede kirken dem, der betalte så meget? 222 00:14:16,315 --> 00:14:21,528 Kirken behandlede dig stort set som en VIP. 223 00:14:22,112 --> 00:14:24,781 Der var folk, der var klædt i en smuk hanbok. 224 00:14:24,865 --> 00:14:26,950 Der kom folk og reserverede 225 00:14:27,826 --> 00:14:31,246 særlige pladser til os allerforrest i salen. 226 00:14:31,914 --> 00:14:34,708 Så alle i Manmin-kirken misunder en. 227 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 "Wow, det er ikke for hvem som helst." 228 00:14:37,419 --> 00:14:40,964 "De må have givet mange gaver og ofret meget til pastor Lee." 229 00:14:41,048 --> 00:14:45,010 Dengang føltes det ret fedt. 230 00:14:45,093 --> 00:14:48,347 Derfor betalte min far mindst tre millioner, 231 00:14:48,430 --> 00:14:51,391 titusinder af millioner hvert år ved gudstjenesten, 232 00:14:51,475 --> 00:14:53,727 så min storesøster kunne sidde foran. 233 00:14:53,810 --> 00:14:57,689 Hvis man gav flere penge, havde man ret til at sidde foran. 234 00:14:59,483 --> 00:15:01,944 Hvorfor er det vigtigt at sidde der? 235 00:15:02,027 --> 00:15:05,197 Fordi man skal være den, der er tættest på pastor Lee. 236 00:15:10,410 --> 00:15:14,373 DU MÅ IKKE DRÆBE 237 00:15:16,667 --> 00:15:20,837 Sygdomme sker som et resultat af syndernes forbandelse. 238 00:15:20,921 --> 00:15:23,298 Man er aldrig syg, hvis man ikke synder. 239 00:15:23,382 --> 00:15:27,469 Har I set nogen blive syg, hvis de adlyder ordet og aldrig synder? 240 00:15:27,552 --> 00:15:28,512 Amen. 241 00:15:29,554 --> 00:15:31,390 Får man en dødelig sygdom, 242 00:15:31,473 --> 00:15:35,268 betyder det, at man har begået en synd, der er døden værdig. 243 00:15:35,852 --> 00:15:38,563 "Kun syndere bliver syge. Sygdom skyldes synd." 244 00:15:38,647 --> 00:15:42,651 Folk troede, hospitalsbesøg afspejlede mangel på tro. 245 00:15:42,734 --> 00:15:48,240 Fordi Lee Jae-rock stolt proklamerede: "Vores medlemmer bliver aldrig syge." 246 00:15:48,323 --> 00:15:51,952 Det var ufarlige sygdomme, som kunne have været helbredt, 247 00:15:52,035 --> 00:15:54,579 hvis de blev behandlet tidligt. 248 00:15:54,663 --> 00:15:58,250 Men fordi de bare bad for dem, døde mange af tuberkulose. 249 00:15:58,333 --> 00:16:03,380 Det har været i kirken i lang tid. Man kan sige, det er en del af historien. 250 00:16:04,047 --> 00:16:09,052 Medlemmerne af udvalget for scenekunst er i tyverne eller trediverne. 251 00:16:09,553 --> 00:16:13,724 De synger og danser sammen. 252 00:16:13,807 --> 00:16:17,310 De er unge, så de er mere aktive. 253 00:16:17,394 --> 00:16:18,562 Glædens frugter 254 00:16:18,645 --> 00:16:19,813 Glædens frugter 255 00:16:22,816 --> 00:16:25,235 Jeg er forandret 256 00:16:25,318 --> 00:16:27,863 Jeg er forandret 257 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Hans kærlighed reddede mig 258 00:16:31,324 --> 00:16:36,705 Så mange smukke mennesker endte med at dø på den måde. 259 00:16:40,959 --> 00:16:42,210 Min kone… 260 00:16:44,296 --> 00:16:45,922 Hun døde i 2006. 261 00:16:46,006 --> 00:16:47,966 TIDLIGERE MEDLEM AF MANMIN-KIRKEN 262 00:16:52,429 --> 00:16:55,474 Hej, kære elskede troende. Jeg er Kim… 263 00:16:55,557 --> 00:17:01,021 Efter det 100. særafsnit viste Gud sin magt gennem pastor Lee… 264 00:17:01,104 --> 00:17:05,567 Hun var en meget smuk pige og en del af Halleluja-missionsholdet. 265 00:17:05,650 --> 00:17:10,906 Hun var så slank og havde en super feminin stemme. 266 00:17:13,575 --> 00:17:15,160 Hun børstede tænder, 267 00:17:15,243 --> 00:17:18,538 så løb hun hen til mig med tandpasta i munden og sagde, 268 00:17:19,998 --> 00:17:20,874 at hun blødte. 269 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Så jeg sagde, vi skulle på hospitalet… 270 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Hun havde tuberkulose. 271 00:17:31,760 --> 00:17:34,012 Troen skulle være vores behandling, 272 00:17:34,679 --> 00:17:37,140 og hun var en del af missionsholdet. 273 00:17:37,933 --> 00:17:39,559 Hun sagde, 274 00:17:41,978 --> 00:17:43,897 hun ville få behandling via tro. 275 00:17:47,859 --> 00:17:51,029 Hun sagde: "Jeg skulle kun elske Lee Jae -rok." 276 00:17:51,113 --> 00:17:55,909 "Jeg blev syg, fordi jeg blev gift, og jeg vil dø af sygdommen." 277 00:17:56,409 --> 00:17:59,037 Så hun var en synder, selv da hun døde. 278 00:18:00,122 --> 00:18:01,873 Får man en dødelig sygdom, 279 00:18:01,957 --> 00:18:05,836 betyder det, at man har begået en synd, der er døden værdig. 280 00:18:28,984 --> 00:18:30,443 Lige før hun døde, 281 00:18:32,154 --> 00:18:32,988 var hun 282 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 så tynd. 283 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Og hendes lunger var nærmest væk. 284 00:18:41,621 --> 00:18:42,455 Og hun fik… 285 00:18:44,958 --> 00:18:46,126 …en smertefuld død. 286 00:19:01,349 --> 00:19:06,104 Ud over tuberkulose led mange af kræft. 287 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Da jeg så det ske, tænkte jeg: "Hvad er tro?" 288 00:19:09,024 --> 00:19:12,068 "Er det tro at holde folk fra at gå på hospitalet 289 00:19:12,152 --> 00:19:14,321 og få mange til at dø sådan her?" 290 00:19:14,404 --> 00:19:15,530 Det tænkte jeg. 291 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 DU MÅ IKKE BEDRIVE HOR 292 00:19:23,038 --> 00:19:27,959 Grunden til, at man er påvirket af onde ånder, 293 00:19:28,043 --> 00:19:29,502 som nævnt i prædikenen, 294 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 er utroskab. Folk, der begår utroskab. 295 00:19:32,839 --> 00:19:36,468 De er besat af onde ånder, men de aner det ikke. 296 00:19:38,053 --> 00:19:40,430 Utroskabsånder giver dem lyst til det. 297 00:19:40,513 --> 00:19:43,308 Så de gør det og begår også forbrydelser. 298 00:19:43,391 --> 00:19:46,770 De ved ikke, de er besat og styret af de onde ånder. 299 00:19:46,853 --> 00:19:52,317 Lee Jae-rock lagde altid vægt på utroskab. Forhold mellem mænd og kvinder. 300 00:19:52,400 --> 00:19:54,444 Og han sagde altid: 301 00:19:54,527 --> 00:19:58,448 "Fordi jeg ikke har utro ånder i mig, selv foran en nøgen kvinde, 302 00:19:58,531 --> 00:20:00,659 føler jeg intet." Det sagde han tit. 303 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 På et tidspunkt begyndte de at dele mænd og kvinder op. 304 00:20:07,082 --> 00:20:09,084 "Sid ikke ved siden af hinanden." 305 00:20:09,167 --> 00:20:11,044 "Vær ikke engang i samme rum." 306 00:20:11,127 --> 00:20:15,257 For eksempel måtte en mand og en kvinde ikke tale sammen direkte. 307 00:20:15,340 --> 00:20:16,716 Hvad skulle man gøre? 308 00:20:16,800 --> 00:20:18,718 Man skulle tale med kvinden 309 00:20:19,594 --> 00:20:23,473 gennem sin søster eller en anden kvinde i familien. 310 00:20:23,556 --> 00:20:28,853 I mit tilfælde viderebragte min lillesøster min besked, 311 00:20:28,937 --> 00:20:32,941 og når den anden gav hende et svar, gav hun det videre til mig. 312 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 Der var en hændelse omkring angerbrevene i 2010. 313 00:20:40,240 --> 00:20:42,659 "Medlemmerne har for mange synder." 314 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 "I har alle levet så syndige liv." 315 00:20:44,911 --> 00:20:47,497 Jeg troede ikke, 316 00:20:47,580 --> 00:20:52,711 at sådanne syndere ville være en del af vores kirke. 317 00:20:52,794 --> 00:20:57,924 Nogle folk har givet efter for deres lyster og opført sig usømmeligt. 318 00:20:58,008 --> 00:21:03,555 De sagde: "Hvis du skriver om dine synder til Lee Jae-rock, vil de blive tilgivet." 319 00:21:03,638 --> 00:21:05,724 Jeg råbte højt i gråd, 320 00:21:14,399 --> 00:21:17,986 for at ikke en eneste sjæl ville ryge i helvede, men… 321 00:21:21,573 --> 00:21:23,575 Jeg vidste ikke, det var så slemt. 322 00:21:27,579 --> 00:21:32,042 Jeg vidste ikke, at smerten ville gøre mit liv så ubærligt. 323 00:21:33,209 --> 00:21:37,088 Hav medlidenhed med os i denne tid, og tilgiv os. 324 00:21:38,006 --> 00:21:39,591 Din søn beder dig. 325 00:21:45,930 --> 00:21:47,015 Jeg beder dig. 326 00:21:51,019 --> 00:21:53,980 Vi måtte tilstå vores største hemmeligheder. 327 00:21:54,564 --> 00:21:57,692 Jeg skulle huske, at jeg holdt i hånd, da jeg var syv, 328 00:21:58,401 --> 00:22:01,237 og hvad jeg lavede med en ældre elev som 20-årig. 329 00:22:02,280 --> 00:22:04,240 "Hvad med en yngre elev?" 330 00:22:04,324 --> 00:22:07,660 Jeg skulle huske alt og skrive det ned. 331 00:22:07,744 --> 00:22:09,329 Det var det, der skete. 332 00:22:09,829 --> 00:22:12,457 Da alle begyndte at skrive angerbreve, 333 00:22:12,540 --> 00:22:16,044 blev det en obligatorisk ting for alle kirkens medlemmer. 334 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 Uden at skrive et angerbrev 335 00:22:18,380 --> 00:22:22,675 stod man på kanten af en klippe uden at vide, om man ville blive reddet. 336 00:22:22,759 --> 00:22:27,972 Hvis du stadig begår de dødssynder, 337 00:22:28,848 --> 00:22:30,850 har du så ikke ondt af din pastor? 338 00:22:31,684 --> 00:22:33,395 Er det så svært at tro? 339 00:22:33,478 --> 00:22:36,439 Hvis man begår en dødssynd, dør man. 340 00:22:36,523 --> 00:22:39,150 Det står i Bibelen. Der er ingen frelse. 341 00:22:40,151 --> 00:22:44,406 Det her emne er lidt… Jeg har det skidt med at tale om det. 342 00:22:44,989 --> 00:22:49,411 Det kan virkelig skade den person. Fordi hans familie stadig har det svært. 343 00:22:51,287 --> 00:22:52,455 Han var en smule… 344 00:22:52,539 --> 00:22:55,250 LEE CHAN-HEE TIDLIGERE MEDLEM AF MANMIN-KIRKEN 345 00:22:56,334 --> 00:22:59,587 Han var en fri sjæl. Han datede mange mennesker. 346 00:23:00,630 --> 00:23:03,800 Han var enormt udadvendt. 347 00:23:06,970 --> 00:23:10,557 DENNE OPTAGELSE HAR INGEN RELATION TIL OFFERET 348 00:23:15,353 --> 00:23:19,941 Han stødte på flere problemer med kvinder. 349 00:23:20,024 --> 00:23:23,695 Så fandt Lee Jae-rock ud af de problemer med kvinder. 350 00:23:24,571 --> 00:23:28,700 Og det var til stor skade for ham. 351 00:23:28,783 --> 00:23:31,786 Han sagde: "Du kan ikke reddes. Det er kødets værk." 352 00:23:32,829 --> 00:23:34,497 Han skar sin ting af. 353 00:23:37,000 --> 00:23:38,543 Han skar sine kønsdele af. 354 00:23:39,836 --> 00:23:42,255 Der var biologiske og fysiske forskelle. 355 00:23:42,338 --> 00:23:44,215 Han blev mere feminin. 356 00:23:44,299 --> 00:23:46,926 Han var bodyguard, han elskede at træne. 357 00:23:47,719 --> 00:23:49,053 Men han er så tynd nu. 358 00:23:49,596 --> 00:23:51,890 Han har hverken muskler eller skæg. 359 00:23:53,016 --> 00:23:56,394 Det burde ikke være sket. Det var ulogisk. 360 00:23:56,478 --> 00:23:59,022 Og de skete ikke bare for en eller to. 361 00:23:59,105 --> 00:24:02,525 Der er mindst omkring ti personer, så vidt jeg ved. 362 00:24:03,776 --> 00:24:07,197 Han troede så blindt og mente, det var det rigtige at gøre. 363 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Hvem gør den slags? Han gjorde det. 364 00:24:11,367 --> 00:24:12,911 Jeg overvejede det også. 365 00:24:15,830 --> 00:24:17,373 Han fortalte mig, 366 00:24:17,457 --> 00:24:20,293 hvor i Gangwon-do det var, og hvad det kostede. 367 00:24:20,376 --> 00:24:21,377 Det var ulovligt. 368 00:24:22,003 --> 00:24:25,173 Han sagde, det tog tre til fem dage at komme sig. 369 00:24:25,256 --> 00:24:26,758 At det ikke var så svært. 370 00:24:31,804 --> 00:24:34,140 Lee Jae-rock var særlig sensitiv 371 00:24:35,183 --> 00:24:38,478 over for ting som at date en fra udvalget for scenekunst. 372 00:24:42,232 --> 00:24:45,193 Der var som sagt mange smukke piger i Manmin. 373 00:24:45,276 --> 00:24:48,696 Jeg tror, han mente, at alle de piger tilhørte ham. 374 00:24:48,780 --> 00:24:53,368 Men hvis de datede eller gik i seng med en anden mand, 375 00:24:53,451 --> 00:24:56,371 fandt han dem beskidte eller fordærvede. 376 00:24:56,454 --> 00:25:00,959 Hvorfor? Fordi han ville have dem. Fordi andre mænd ikke måtte få dem. 377 00:25:11,427 --> 00:25:15,932 Manmin-kirkens pastor Lee anklages for seksuelle overgreb på ni kvinder… 378 00:25:16,516 --> 00:25:21,020 Politiet mener, at overgrebene skete ofte og over lang tid. 379 00:25:23,648 --> 00:25:25,441 Du afviser alle anklager. 380 00:25:25,525 --> 00:25:27,151 Siger du, I ikke havde sex? 381 00:25:27,235 --> 00:25:30,113 Det her er farligt. Han kan ikke komme igennem… 382 00:25:30,196 --> 00:25:32,031 Benægter du, I havde sex? 383 00:25:32,115 --> 00:25:33,700 Gå. Du kan bare gå. 384 00:25:33,783 --> 00:25:37,120 Nægter du samlejet eller kun de seksuelle overgreb? 385 00:25:37,203 --> 00:25:39,163 -Undskyld mig. -Jeg benægter alt. 386 00:25:39,247 --> 00:25:41,916 Hvorfor så tilkalde dine følgere om natten? 387 00:25:42,000 --> 00:25:45,461 De hadede det, da du bad om sex. Hvorfor gjorde du det? 388 00:25:45,545 --> 00:25:46,838 Det gjorde jeg ikke. 389 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 -Aldrig? -Nej. 390 00:25:48,423 --> 00:25:50,133 -En kommentar… -Undskyld os. 391 00:25:50,216 --> 00:25:52,885 -En undskyldning til ofrene? -Frøken Choi. 392 00:25:53,886 --> 00:25:55,430 Undskyld mig, frøken Choi. 393 00:25:58,641 --> 00:25:59,976 Pas på dine ben. 394 00:26:03,646 --> 00:26:06,566 Det var ikke til at tro. Det var utroligt. 395 00:26:06,649 --> 00:26:09,611 Jeg tænkte: "Sådan noget kunne ikke ske." 396 00:26:09,694 --> 00:26:14,032 Hvem kunne have forestillet sig, at han kunne være sexforbryder? 397 00:26:14,616 --> 00:26:16,159 Jeg troede, det var løgn. 398 00:26:16,242 --> 00:26:18,494 Manmin-kirken og dens medlemmer 399 00:26:18,578 --> 00:26:22,457 anerkender ikke påstandene om pastor Lees seksuelle overgreb. 400 00:26:22,540 --> 00:26:26,461 Vi tror, anklagerne vil vise sig falske, mens vi venter. 401 00:26:27,211 --> 00:26:30,923 For det første, stop alle de falske anklager straks! 402 00:26:31,007 --> 00:26:32,675 Stop dem! 403 00:26:32,759 --> 00:26:34,260 STOP DE FALSKE ANKLAGER 404 00:26:34,344 --> 00:26:38,514 Manmin vil bevise pastor Lees uskyld. 405 00:26:38,598 --> 00:26:40,099 Vi vil bevise den! 406 00:26:40,183 --> 00:26:41,517 VI ELSKER DIG, PASTOR! 407 00:26:41,601 --> 00:26:44,604 Da vi begyndte at samle materiale til udsendelsen, 408 00:26:44,687 --> 00:26:48,399 troede vi, han bare var leder af en kult. 409 00:26:49,359 --> 00:26:54,739 Vi havde aldrig forestillet os, at han var en alvorlig forbryder. 410 00:26:54,822 --> 00:27:00,328 Endnu et overgrebsoffer har lagt sag an mod pastor Lee Jae-rock fra Manmin-kirken, 411 00:27:00,411 --> 00:27:04,666 som efterforskes for seksuelle overgreb på sine følgere. 412 00:27:04,749 --> 00:27:06,292 Journalist Lee Moon-hyeon. 413 00:27:07,001 --> 00:27:10,630 Hun siger, hun blev voldtaget af pastor Lee fra Manmin-kirken… 414 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 Det kvindelige offer 415 00:27:13,174 --> 00:27:19,222 var en slags leder blandt de yngre kirkemedlemmer. 416 00:27:19,305 --> 00:27:20,431 MANMIN-KIRKEN 417 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Hun kom med beviserne, 418 00:27:24,227 --> 00:27:26,938 samt de billeder, hun tog med Lee Jae-rock. 419 00:27:30,191 --> 00:27:36,364 Indtil nu har jeg lært ting som dydighed, ærlighed og kærlighed. 420 00:27:36,906 --> 00:27:38,574 Jeg elskede at lære om det… 421 00:27:40,702 --> 00:27:45,581 Hun var meget konkret om seneste tid og sted, 422 00:27:45,665 --> 00:27:48,876 hvor hun var blevet voldtaget af Lee Jae-rock. 423 00:27:48,960 --> 00:27:54,507 Information, kun offeret kunne kende til, så jeg vidste, jeg kunne stole på hende. 424 00:27:58,261 --> 00:28:04,267 Hun sagde, hun først fik et opkald fra Lee Jae-rock i 2011. 425 00:28:11,649 --> 00:28:12,859 Ja, okay. 426 00:28:15,486 --> 00:28:19,157 Hun sagde, hun var ekstatisk. Hun blev født ind i religionen. 427 00:28:20,867 --> 00:28:24,162 Denne mand, hun troede var Gud, var det absolutte gode, 428 00:28:24,245 --> 00:28:27,373 og hun syntes, det var så ædelt, han havde ringet. 429 00:28:28,166 --> 00:28:32,336 "Åh, måske vil han tale med mig om mit troens mål i fred. 430 00:28:33,713 --> 00:28:36,966 Eller måske tildeler han mig en opgave og en titel." 431 00:28:47,310 --> 00:28:50,188 Han sagde: "Du kan komme hen til lejligheden. 432 00:28:50,897 --> 00:28:54,609 Ingen kender til dette sted, så kom uden at sige det til nogen." 433 00:28:59,238 --> 00:29:02,658 Jeg tog en taxa. Jeg tog en taxa derhen. 434 00:29:03,367 --> 00:29:07,705 Han var påpasselig. Han sagde: "Brug ikke et kort. Brug kontanter. " 435 00:29:17,340 --> 00:29:20,927 De ville vise pastor Lee deres hengivenhed, 436 00:29:21,427 --> 00:29:26,098 så de brugte af deres sparepenge, hævede kontanter og lagde dem i kuverter. 437 00:29:26,182 --> 00:29:29,852 Så skiftede de til deres reneste og hvideste tøj. 438 00:29:30,728 --> 00:29:34,065 Jeg var så nervøs, da jeg ringede på døren. 439 00:29:36,776 --> 00:29:38,361 Jeg bad på vej derhen. 440 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Selv den måde, han stak hovedet ud på, var chokerende for mig. 441 00:29:46,661 --> 00:29:50,164 Da jeg gik ind, så jeg en stor madras i stuen. 442 00:30:24,574 --> 00:30:28,077 Historierne om ofrene var uhyggeligt ens. 443 00:30:28,160 --> 00:30:30,496 De blev alle inviteret hjem til ham. 444 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 Han sagde: "Jeg er Gud. 445 00:30:38,963 --> 00:30:42,008 Så der er intet galt med de ting, der vil ske her." 446 00:30:42,091 --> 00:30:46,888 Eller han sagde: "Dette er Edens have. Derfor må du ikke være påklædt." 447 00:30:46,971 --> 00:30:49,390 Det sagde han til ofrene. 448 00:30:49,473 --> 00:30:51,517 Og det triste er, 449 00:30:52,059 --> 00:30:55,688 at ofrene ikke indså, hvad der overgik dem. 450 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Jeg kunne ikke tænke klart. 451 00:31:00,902 --> 00:31:01,861 "Hvad sker der?" 452 00:31:02,528 --> 00:31:05,197 "Må han gøre det, fordi han er syndfri?" 453 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 "Vent, hvad er nu det? Hvad sker der?" 454 00:31:09,785 --> 00:31:12,622 "Det må være hans nåde at beskytte mig mod andre, 455 00:31:12,705 --> 00:31:15,625 så jeg kun kan elske Faderen." 456 00:31:17,293 --> 00:31:19,587 Jeg bad i en måned efterfølgende, 457 00:31:19,670 --> 00:31:24,842 besluttede at acceptere det og tænkte: "Det må have været Guds nåde." 458 00:31:47,823 --> 00:31:49,909 Han var ikke Gud. Han var Djævelen. 459 00:31:52,119 --> 00:31:55,164 Han sagde: "Du bliver helet ved at røre min krop." 460 00:31:55,247 --> 00:31:57,833 Han sagde også: "Du er i Guds nærvær. 461 00:31:57,917 --> 00:32:00,753 Du kommer i himlen. Du bliver frelst." 462 00:32:00,836 --> 00:32:03,172 Han var Djævlen, der spillede et får. 463 00:32:09,387 --> 00:32:11,097 Han begyndte at åbne min bh. 464 00:32:11,180 --> 00:32:15,393 Det overraskede mig, at han var så god til det. 465 00:32:16,102 --> 00:32:18,062 "Hvem ejer din fisse, Jeong-hye?" 466 00:32:18,604 --> 00:32:21,857 Han undersøger den "del" meget nøje. 467 00:32:23,150 --> 00:32:24,652 Han stirrede bare på den. 468 00:32:28,072 --> 00:32:31,409 Han trak mit ansigt tættere på sine kønsdele. 469 00:32:32,034 --> 00:32:34,787 Så sagde han: "Det er ikke sådan, man gør. 470 00:32:34,870 --> 00:32:36,372 Du må ikke bruge tænder." 471 00:32:38,374 --> 00:32:42,962 Mens vi havde samleje, spurgte han mig, om det føltes godt. 472 00:32:43,045 --> 00:32:44,964 Og han bad mig om at stønne. 473 00:32:45,589 --> 00:32:47,133 "Kan du lide det?" 474 00:32:48,968 --> 00:32:53,264 Alle lader bare som ingenting, mens han har sex med mine venner. 475 00:33:01,689 --> 00:33:05,317 Han bad os se porno og øve os, fordi vi var for uerfarne. 476 00:33:06,110 --> 00:33:11,240 Så assistenten viste os porno, og man hørte stønnen. 477 00:33:11,323 --> 00:33:15,453 DENNE OPTAGELSE HAR INGEN RELATION TIL OFRENE 478 00:33:17,288 --> 00:33:18,956 Pigerne var virkelig smukke. 479 00:33:19,457 --> 00:33:23,252 Han valgte de piger, der var født religiøse, ligesom mig, 480 00:33:23,335 --> 00:33:25,546 fordi de var rene og uskyldige. 481 00:33:25,629 --> 00:33:27,840 De var aldrig blevet rørt af en mand. 482 00:33:29,592 --> 00:33:35,931 Efter at han havde voldtaget ofrene, gav han dem hver tre millioner won. 483 00:33:36,015 --> 00:33:40,144 Folk fik pludselig flotte biler og huse. 484 00:33:40,811 --> 00:33:41,854 Den slags skete. 485 00:33:41,937 --> 00:33:44,940 "Hvordan i alverden fik de penge til de ting?" 486 00:33:46,525 --> 00:33:51,322 Han gav mig en konvolut med en million won i kontanter. 487 00:33:51,947 --> 00:33:55,785 Jeg plejede at få to eller tre millioner won. 488 00:33:57,411 --> 00:34:01,999 Han skrev "fem millioner won" på en hvid konvolut og gav mig den. 489 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 Han gav mig seks millioner won. 490 00:34:06,337 --> 00:34:08,631 Det var gaverne fra kirkens medlemmer. 491 00:34:08,714 --> 00:34:10,549 Det var der, han fik pengene. 492 00:34:10,633 --> 00:34:14,720 Han gav mig to, tre millioner won. Helt op til fem millioner won. 493 00:34:15,638 --> 00:34:17,181 Og jeg gav også tiende. 494 00:34:17,264 --> 00:34:21,519 Ofte gav jeg alle pengene tilbage til kirken. 495 00:34:21,602 --> 00:34:23,979 Jeg tænkte: "Hvad gør jeg med de penge?" 496 00:34:24,063 --> 00:34:28,234 Jeg ville ikke spilde dem, og det gav ingen mening at bruge dem, 497 00:34:28,317 --> 00:34:29,985 så jeg gav dem til kirken. 498 00:34:30,069 --> 00:34:34,365 Derefter voksede deres målet af deres tro pludselig i kirken. 499 00:34:34,865 --> 00:34:38,244 Mange fra udvalget for scenekunst havde en høj rang. 500 00:34:38,327 --> 00:34:40,788 Jeg tror, der var 20-30 personer. 501 00:34:41,330 --> 00:34:45,376 Alt var forbundet som små hjul i et stort maskineri. 502 00:34:46,043 --> 00:34:51,048 For at nå højere åndelige niveauer måtte man gå i seng med ham. 503 00:34:51,590 --> 00:34:55,719 Og hans ofre var udsat for gentagne overgreb. 504 00:34:55,803 --> 00:35:00,141 Vi giver ikke efter for deres krav. 505 00:35:00,224 --> 00:35:01,809 Amen! 506 00:35:01,892 --> 00:35:03,519 Kære pastor Lee! 507 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 Vi er her for dig! 508 00:35:06,272 --> 00:35:08,023 Vær stærk! 509 00:35:08,107 --> 00:35:10,985 Vi elsker dig! 510 00:35:11,986 --> 00:35:15,823 Den pastor, vi mødte, har ikke ændret sig i de seneste årtier. 511 00:35:15,906 --> 00:35:21,162 Han er altid venlig og kærlig. Han græd og grinede med medlemmerne. 512 00:35:21,245 --> 00:35:22,997 Vi havde kun set den side, 513 00:35:23,080 --> 00:35:26,542 så vi tænkte: "De kvinder, der gik, var altid promiskuøse. 514 00:35:26,625 --> 00:35:29,003 De har altid haft sex med mænd." 515 00:35:29,086 --> 00:35:31,422 Og det rygte spredte sig i kirken. 516 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 FOR JEG ER EN GOD HYRDE, JEG OFRER MIG FOR MINE FÅR 517 00:35:34,550 --> 00:35:38,512 "De var meget amoralske og beskidte. De var smudsige piger." 518 00:35:39,930 --> 00:35:43,350 De spredte rygtet i hemmelighed og talte om det privat. 519 00:35:46,645 --> 00:35:50,649 Mange af de voksne kendte også sandheden. 520 00:35:51,442 --> 00:35:55,196 Men de forlod ikke kirken. 521 00:35:56,113 --> 00:35:58,991 Fordi de troede, han var Helligånden. 522 00:35:59,491 --> 00:36:04,663 De tænkte: "Mennesker kan ikke dømme Helligåndens handlinger." 523 00:36:06,040 --> 00:36:08,918 Hvis blot en eller to havde afsløret sandheden 524 00:36:09,418 --> 00:36:12,546 og protesteret mod det, der skete, 525 00:36:13,255 --> 00:36:16,967 ville det ikke have varet ved i flere årtier. 526 00:36:20,179 --> 00:36:22,932 Tilstår du anklagerne? Hvorfor gjorde du det? 527 00:36:23,015 --> 00:36:24,808 Benægter du stadig anklagerne? 528 00:36:24,892 --> 00:36:25,935 Hvor skal vi hen? 529 00:36:26,018 --> 00:36:29,813 Hvorfor ringede du til dem? Husker du lejligheden i Bangbae-dong? 530 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 Vi stillede ham spørgsmål hele vejen hen til elevatoren. 531 00:36:33,442 --> 00:36:37,196 Men dengang sagde Lee Jae-rock intet om sig selv. 532 00:36:37,738 --> 00:36:40,115 Og folkene omkring ham 533 00:36:40,658 --> 00:36:43,869 havde for travlt med at skubbe journalisterne væk. 534 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 Jeg husker, at han var helt skamløs. 535 00:36:46,413 --> 00:36:47,331 Beklager. 536 00:36:48,457 --> 00:36:50,542 Hvad skulle de på dit værelse? 537 00:36:50,626 --> 00:36:51,919 Husker du 12. april? 538 00:36:53,712 --> 00:36:57,299 TILTALT FOR SEKSUELT OVERGREB PÅ KIRKEMEDLEMMER 539 00:36:57,383 --> 00:37:00,636 PASTOR LEE JAE-ROCKS ANDEN STÆVNING 540 00:37:00,719 --> 00:37:05,474 Derefter benægtede han fortsat anklagerne, selv under efterforskningen. 541 00:37:05,557 --> 00:37:09,228 Under retssagen benægtede han også anklager mod ham og sagde, 542 00:37:09,311 --> 00:37:11,480 at han ikke havde voldtaget dem. 543 00:37:11,563 --> 00:37:14,817 Han hyrede dyre advokater 544 00:37:14,900 --> 00:37:18,279 og hævdede til det sidste, at han var uskyldig, men… 545 00:37:18,362 --> 00:37:21,824 Der var en alvorlig hændelse, der væltede Manmin. 546 00:37:21,907 --> 00:37:24,785 En fil fra et medlem begyndte at cirkulere. 547 00:37:24,868 --> 00:37:29,164 Hun var et af de mest aktive medlemmer af kirken. 548 00:37:29,248 --> 00:37:34,378 Hun havde en stemmeoptagelse af sig selv, hvor hun ringede til en af sine venner. 549 00:37:34,461 --> 00:37:36,839 Hun mente ikke, der var noget galt med 550 00:37:36,922 --> 00:37:39,758 at have sex med Lee Jae-rock, at det var en ære. 551 00:37:41,927 --> 00:37:45,306 Bare fordi han er Helligånden, synes du så, det er okay, 552 00:37:45,389 --> 00:37:48,183 han afkræver uvillige kvinder den slags? 553 00:37:48,267 --> 00:37:50,978 -Har du aldrig ment, det var forkert? -Nej. 554 00:37:51,061 --> 00:37:53,063 -Så du adlyder altid? -Ja. 555 00:37:54,189 --> 00:37:56,775 -Det er ikke så sært. -Hvorfor ikke det? 556 00:37:56,859 --> 00:38:00,738 Skal du gøre alt, han siger? Hvis han beder kvinder om sex? 557 00:38:01,655 --> 00:38:05,075 Pastor Lee er Gud. Det gør alting okay. 558 00:38:05,159 --> 00:38:08,245 Siger Faderen, det ikke er en synd, så er det ikke. 559 00:38:09,038 --> 00:38:12,624 Da jeg hørte optagelsen, indså jeg, at det hele var sandt. 560 00:38:12,708 --> 00:38:16,378 Mine 21 års tro blev knust på to timer. 561 00:38:17,087 --> 00:38:21,425 Hvordan føles det, når 21 års tro bliver knust? 562 00:38:32,895 --> 00:38:36,148 Det føltes som… 563 00:38:38,192 --> 00:38:43,280 Det føltes, som om mit hoved var blevet smadret med en kæmpe hammer. 564 00:38:44,198 --> 00:38:45,949 Så jeg kunne slet ikke tænke. 565 00:38:46,658 --> 00:38:50,371 Jeg var så rystet, at jeg ikke kunne gøre noget hele dagen. 566 00:38:51,455 --> 00:38:53,415 Jeg kunne ikke tro det. 567 00:38:53,499 --> 00:38:57,586 Man kan ikke forestille sig, at Gud kunne finde på sådan noget. 568 00:38:57,669 --> 00:38:58,504 "Hvad?" 569 00:38:59,004 --> 00:38:59,838 Jeg var bare… 570 00:39:01,757 --> 00:39:04,343 Jeg følte, jeg var blevet ramt af en bombe. 571 00:39:04,927 --> 00:39:10,933 Lee Jae-rock var mere end 50 år ældre end de piger. 572 00:39:11,433 --> 00:39:13,936 Og han kendte dem jo. 573 00:39:15,020 --> 00:39:19,566 Det var børn, der var kommet i kirke på deres mors ryg, 574 00:39:19,650 --> 00:39:23,529 som han bad for, mens de stadig var spædbørn. 575 00:39:23,612 --> 00:39:27,324 Og han gjorde så usigelige ting mod de børn? 576 00:39:28,575 --> 00:39:31,161 Først bandede jeg næsten af ham. 577 00:39:31,954 --> 00:39:35,082 Han havde groomet de piger, fra de var teenagere, 578 00:39:35,165 --> 00:39:39,711 og gjort noget sådant, da de knap havde nået tyverne… 579 00:39:39,795 --> 00:39:43,298 Han var over 70 år. Jeg ved ikke, hvad jeg skal kalde ham. 580 00:39:43,382 --> 00:39:45,342 Pervers? Sexafhængig? 581 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Hvad ville jeg gøre, hvis det var mig? 582 00:39:48,429 --> 00:39:51,056 Hvad hvis pastor Lee bad mig komme 583 00:39:51,140 --> 00:39:55,936 og sagde: "Tag dit tøj af som Adam og Eva i Edens have"? 584 00:39:56,603 --> 00:39:59,982 Det chokerer dig nok, men jeg ville have adlydt ham. 585 00:40:00,816 --> 00:40:04,862 Jeg elskede dig så højt. Jeg elskede dig sjæleligt. 586 00:40:04,945 --> 00:40:08,574 Kroppen er én ting, men jeg elskede dig med min sjæl. 587 00:40:08,657 --> 00:40:10,200 Det ved jeg. 588 00:40:10,784 --> 00:40:15,664 Hvis du ikke kan lide den fysiske kærlighed, gør jeg det ikke. 589 00:40:15,747 --> 00:40:16,790 Okay. 590 00:40:16,874 --> 00:40:19,084 Slet ikke, hvis du ikke kan lide det. 591 00:40:20,252 --> 00:40:22,337 Det er ikke derfor, jeg elsker dig. 592 00:40:23,630 --> 00:40:24,465 Okay. 593 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Okay. 594 00:40:27,718 --> 00:40:29,052 Vi ses i morgen. 595 00:40:29,553 --> 00:40:31,430 Okay, tak. 596 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 Helt sikkert. 597 00:40:33,140 --> 00:40:35,684 -Jeg elsker dig. Farvel. -Okay. Farvel. 598 00:40:42,024 --> 00:40:44,651 Den 3. maj 2018 599 00:40:45,277 --> 00:40:49,531 var dagen, hvor deres Gud var faldet. 600 00:41:00,501 --> 00:41:02,878 Vi er her for dig! Vær stærk. 601 00:41:05,881 --> 00:41:07,132 DEN 3. MAJ 2018 602 00:41:07,633 --> 00:41:09,134 Tilstår du anklagerne? 603 00:41:09,801 --> 00:41:11,303 Benægter du stadig? 604 00:41:11,887 --> 00:41:13,472 Hvad mente du i går, 605 00:41:13,555 --> 00:41:16,558 da du sagde, du ikke frygter politiet og anklagerne? 606 00:41:17,267 --> 00:41:20,145 Pastor Lee Jae-rock fra Manmin-kirken, 607 00:41:20,229 --> 00:41:23,524 anklaget for voldtægt af sine følgere, er blevet anholdt. 608 00:41:44,503 --> 00:41:48,006 Den dag, han blev anholdt, begyndte det pludseligt at hagle. 609 00:41:48,840 --> 00:41:50,425 "Se der. Gud er vred." 610 00:41:52,052 --> 00:41:55,389 Manmin-kirken kalder den dag for "haglhændelsen." 611 00:41:56,223 --> 00:42:00,185 Kirkens medlemmer gik i panik, da han blev udsat for den modgang. 612 00:42:00,269 --> 00:42:03,689 MANMIN-KIRKEN 613 00:42:05,107 --> 00:42:08,652 Afslør sandheden! Sandheden! 614 00:42:08,735 --> 00:42:10,070 Vi vil have sandheden! 615 00:42:10,153 --> 00:42:12,781 HVORFOR SKAL VORES PASTOR I FÆNGSEL I 15 ÅR? 616 00:42:12,864 --> 00:42:16,785 PASTOR LEE ER FALSK ANKLAGET 617 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 FIND LØGNEDETEKTOREN FREM 618 00:42:22,457 --> 00:42:24,459 TRANSPORT 619 00:42:25,502 --> 00:42:26,712 Forrest? 620 00:42:27,504 --> 00:42:28,589 Han er helt foran. 621 00:42:29,548 --> 00:42:30,716 Nummer 3114? 622 00:42:30,799 --> 00:42:32,676 For mange var det første gang, 623 00:42:32,759 --> 00:42:35,596 de så ham hvidhåret, hvor han lignede en kujon. 624 00:42:35,679 --> 00:42:37,180 Han gik med korte skridt, 625 00:42:38,181 --> 00:42:41,310 da han kom ud af bilen. Han så forsagt ud. 626 00:42:42,185 --> 00:42:45,522 De sagde, Jae-rock ikke får hvidt hår, fordi han er Gud. 627 00:42:45,606 --> 00:42:48,567 At det forbliver sort, selv når han er helt gammel. 628 00:42:52,821 --> 00:42:55,449 Men han lignede en normal gammel mand. 629 00:43:00,537 --> 00:43:07,502 SAGSØGTE, LEE JAE-ROCK, IDØMMES 16 ÅRS FÆNGSEL 630 00:43:10,589 --> 00:43:16,762 Okay, alle sammen. Lad os tænke på det, mens vi ønsker pastor Lee et godt nytår. 631 00:43:16,845 --> 00:43:18,889 Lad os sige "godt nytår" og bukke. 632 00:43:19,389 --> 00:43:22,851 Godt nytår. 633 00:43:25,187 --> 00:43:28,607 NOGLE MEDLEMMER VENTER STADIG PÅ PASTOR LEE JAE-ROCK 634 00:43:28,690 --> 00:43:32,277 Pastor Lee! 635 00:43:32,361 --> 00:43:35,781 Vi savner dig! 636 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Kom snart tilbage til os. 637 00:43:39,576 --> 00:43:45,207 Jeg er i øjeblikket i Seoul Nambu-fængslet som leder af rehabiliteringsrådet. 638 00:43:45,290 --> 00:43:46,917 Jeg har ret meget autoritet 639 00:43:47,959 --> 00:43:49,544 i fængslet. 640 00:43:52,798 --> 00:43:57,552 Jeg besøgte Daegu-fængslet i marts 2021. 641 00:43:59,846 --> 00:44:01,390 Jeg var nysgerrig omkring, 642 00:44:01,890 --> 00:44:06,019 hvordan manden, der bedragede os, havde det. 643 00:44:08,313 --> 00:44:10,857 Jeg så ham og sagde: "Hej, Lee Jae-rock!" 644 00:44:12,234 --> 00:44:13,568 Og han så på mig, men… 645 00:44:14,361 --> 00:44:18,323 Forestil dig, hvordan mit hjerte bankede, da jeg råbte hans navn. 646 00:44:21,785 --> 00:44:24,579 "Du burde skamme dig! Frygter du ikke Gud?" 647 00:44:25,080 --> 00:44:27,624 Det havde jeg lyst til at sige til ham, men… 648 00:44:30,210 --> 00:44:31,586 Han genkendte mig ikke. 649 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Selv i fængslet var han lederen af sin celle. 650 00:44:36,925 --> 00:44:39,928 Han modtager altid de tilladte fem millioner won. 651 00:44:40,595 --> 00:44:43,515 Han spiser og lever godt. 652 00:44:47,227 --> 00:44:51,064 ALLE INTERVIEWS BRUGER ÆGTE VIDNESBYRD, NOGLE ER REKONSTRUEREDE 653 00:45:12,043 --> 00:45:17,048 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil