1 00:00:06,424 --> 00:00:09,802 OPISUJE SE SEKSUALNO ZLOSTAVLJANJE, MOŽE BITI UZNEMIRUJUĆE 2 00:00:09,886 --> 00:00:13,973 AKO STE ZLOSTAVLJANI, POSJETITE WANNATALKABOUTIT.COM 3 00:00:20,730 --> 00:00:23,357 -Nikad nisi pomislila da je to krivo? -Ne. 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 -Uvijek si potpuno poslušna? -Da. 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 To nije tako čudno. 6 00:00:27,445 --> 00:00:28,738 Zašto nije čudno? 7 00:00:28,821 --> 00:00:32,784 Moraš li raditi sve što kaže? A ako traži žene da se seksaju s njim? 8 00:00:33,618 --> 00:00:36,662 Pastor Lee je Bog. Zato je sve to u redu. 9 00:00:36,746 --> 00:00:39,749 Ako Otac kaže da nije grijeh, onda nije grijeh. 10 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 „Zaljubljeni to rade.” 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,963 Jer je on Bog. 12 00:00:46,589 --> 00:00:50,259 Pitao je mogu li se skinuti ako želi vidjeti moje grudi. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 Stalno mi je govorio da stenjem. 14 00:00:53,679 --> 00:00:57,016 Pažljivo je proučavao taj „dio”. 15 00:00:57,100 --> 00:00:58,726 Samo je piljio u to. 16 00:01:00,186 --> 00:01:02,480 Čak i da ljudi mogu vidjeti moje mane, 17 00:01:03,481 --> 00:01:05,316 čak i da poljubim nekoga, 18 00:01:06,234 --> 00:01:08,528 pa čak i da legnem pored njih, 19 00:01:09,112 --> 00:01:11,447 vjerujem da ćete mi svi oprostiti. 20 00:01:11,531 --> 00:01:13,324 Ali ne sramim se pred Bogom. 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,326 Zaista se ne sramim pred Bogom. 22 00:01:19,038 --> 00:01:20,706 SREDIŠNJA CRKVA MANMIN 23 00:01:21,749 --> 00:01:23,126 SREDIŠNJA CRKVA MANMIN 24 00:01:24,043 --> 00:01:26,504 VJERA I LAŽI 25 00:01:33,302 --> 00:01:38,891 BOG MANMINA KOJI JE ZAVRŠIO U ZATVORU 26 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 Dragi naši voljeni članovi Manmina, 27 00:01:45,481 --> 00:01:48,693 dobro došli u pastorov dvorac. 28 00:01:54,323 --> 00:01:57,743 Za vjernike Manmina, naš Otac priprema 29 00:01:58,870 --> 00:02:02,123 ovako prekrasno mjesto. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,712 Dakle, Nebo ima pet razina. 31 00:02:07,795 --> 00:02:09,088 Na prvoj razini 32 00:02:10,298 --> 00:02:12,049 ulazite u mjesto zvano Raj. 33 00:02:12,133 --> 00:02:13,092 RAJ 34 00:02:13,176 --> 00:02:15,178 Slijedi Prvo kraljevstvo nebesko. 35 00:02:15,261 --> 00:02:16,679 PRVO KRALJEVSTVO NEBESKO 36 00:02:16,762 --> 00:02:19,140 Iznad toga je Drugo kraljevstvo nebesko. 37 00:02:20,016 --> 00:02:21,559 Slijedi Treće kraljevstvo. 38 00:02:22,727 --> 00:02:24,687 Na samom vrhu je Novi Jeruzalem. 39 00:02:24,770 --> 00:02:27,440 NOVI JERUZALEM 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,610 U Raju zauvijek živite na livadama. 41 00:02:31,402 --> 00:02:33,404 U Prvom kraljevstvu ima stanova. 42 00:02:33,487 --> 00:02:36,032 U Drugom kraljevstvu živite u kući. 43 00:02:36,115 --> 00:02:38,159 U Trećem dobijete dvorac. 44 00:02:38,242 --> 00:02:42,496 U Novom Jeruzalemu dobijete cijelu palaču. To vas uče. 45 00:02:42,580 --> 00:02:46,292 Zahvalni smo da možemo ući 46 00:02:47,418 --> 00:02:50,796 u prekrasan i blistav Novi Jeruzalem. 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,049 Hvala Ti, Oče! 48 00:02:55,426 --> 00:02:59,180 Je li bilo kuća koje si želite? 49 00:02:59,263 --> 00:03:00,097 Amen! 50 00:03:00,181 --> 00:03:04,227 Da, jako je veliko. Glavni su dvorci prostrani 51 00:03:04,810 --> 00:03:09,106 i protežu se na nekoliko milijuna kvadrata. 52 00:03:09,190 --> 00:03:12,026 Ondje je i ocean, i jezero koje svi volite. 53 00:03:12,526 --> 00:03:13,945 Htio sam završiti ondje. 54 00:03:14,028 --> 00:03:15,988 BIVŠI ČLAN SREDIŠNJE CRKVE MANMIN 55 00:03:16,072 --> 00:03:19,116 Najbolje mjesto? Ono najbliže Božjem prijestolju. 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 Zvali su to Mjerom vjere. 57 00:03:21,202 --> 00:03:23,204 I počeli su to iskorištavati. 58 00:03:23,287 --> 00:03:25,331 Stavili bi na komadić papira 59 00:03:25,414 --> 00:03:28,834 jačinu vaše trenutne vjere i podijelili to. 60 00:03:28,918 --> 00:03:32,588 „Tvoja je 30 % na drugoj razini.” „Tvoja je 70 % na trećoj.” 61 00:03:32,672 --> 00:03:37,176 Iako su ljudi bili ludi za time, bili su i nervozni i napeti. 62 00:03:37,260 --> 00:03:39,262 Oni koji dobiju visoku Mjeru vjere 63 00:03:39,345 --> 00:03:41,681 postanu slavni i dođu na visoku razinu. 64 00:03:42,348 --> 00:03:47,103 Ali oni koji dobiju nisku Mjeru, zaostaju za drugima. 65 00:03:49,563 --> 00:03:52,400 Očajnički sam htio dobiti veću Mjeru vjere. 66 00:03:52,483 --> 00:03:57,280 Počeo sam se više truditi, više davati, više ulagati. 67 00:03:58,864 --> 00:03:59,949 To! 68 00:04:00,032 --> 00:04:04,412 Mislim da sam došao do tri posto na četvrtoj razini. 69 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 Bio sam na oko 40 % na trećoj razini. 70 00:04:09,292 --> 00:04:14,380 Bio sam na trećoj razini s nekih 60 %. 71 00:04:14,463 --> 00:04:18,801 Rekli bi da si na „stijeni” ako si na više od 60 % na trećoj razini. 72 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Ja sam relativno rano to dosegao pa sam bio jako sretan. 73 00:04:22,596 --> 00:04:24,849 Mislim da sam bio oko 800. mjesta 74 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 od 15 000 ljudi. 75 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 To je bio vaš rang na Nebu. 76 00:04:28,936 --> 00:04:32,189 Dakle, 800. mjesto bio je impresivan rang. 77 00:04:32,273 --> 00:04:33,858 SREDIŠNJA CRKVA MANMIN 78 00:04:33,941 --> 00:04:36,277 Ako se nikad niste popeli na „stijenu”, 79 00:04:36,777 --> 00:04:39,322 ako godinama niste dobili nijednu riječ, 80 00:04:39,405 --> 00:04:41,824 ako dugo niste dobili Mjeru, 81 00:04:43,075 --> 00:04:46,912 postoji razlog zašto niste još uspjeli. Morate otkriti razlog. 82 00:04:46,996 --> 00:04:50,583 Oni koji su mnogo plaćali dobili su dobru Mjeru vjere, 83 00:04:50,666 --> 00:04:54,503 a oni koji nisu plaćali mnogo dobili su nižu. To je moj zaključak. 84 00:05:00,092 --> 00:05:06,015 NE UKRADI 85 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 SREDIŠNJA CRKVA MANMIN 86 00:05:07,516 --> 00:05:09,935 Moglo bi se reći da je ova propovijed 87 00:05:10,019 --> 00:05:13,856 zapravo nastavak propovijedi o paklu. 88 00:05:13,939 --> 00:05:16,025 Ako ne plaćate desetinu i priloge, 89 00:05:16,108 --> 00:05:20,154 morate biti svjesni da će vas Bog prokleti. 90 00:05:20,237 --> 00:05:21,072 Amen. 91 00:05:21,155 --> 00:05:22,448 Prečesto to vidim. 92 00:05:23,074 --> 00:05:25,951 Primjerice, ako netko doživi prometnu nesreću 93 00:05:26,035 --> 00:05:29,330 u kojoj mu se kosti polome i smrskaju, 94 00:05:29,830 --> 00:05:32,625 ili dođe do moždanog krvarenja, 95 00:05:33,459 --> 00:05:35,878 razlog je uvijek isti. Očito je. 96 00:05:36,545 --> 00:05:38,339 Nisu platili desetinu, zar ne? 97 00:05:49,809 --> 00:05:52,561 Prilozi zahvale, za izgradnju svetišta, 98 00:05:53,145 --> 00:05:55,648 za siromašne, posebni prilozi, 99 00:05:56,232 --> 00:05:59,318 prilozi dani tijekom biblijsko-molitvenih skupina, 100 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 uskrsni prilozi. 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,823 Tu su još bili i božićni prilozi 102 00:06:04,407 --> 00:06:05,658 i desetina. 103 00:06:06,242 --> 00:06:07,952 Ona se računala prije poreza. 104 00:06:10,538 --> 00:06:13,499 Neki kažu da ne mogu platiti desetinu 105 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 jer su nezaposleni i nemaju prihode. 106 00:06:16,794 --> 00:06:19,964 Ali svatko može platiti desetinu. 107 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Čak i mala djeca imaju prihode od novogodišnjih poklona, džeparaca, 108 00:06:24,385 --> 00:06:28,139 proslava prvih 100 dana života, prvog i ostalih rođendana. 109 00:06:28,222 --> 00:06:34,145 Roditelji tim prihodima mogu platiti desetinu u ime svog djeteta. 110 00:06:39,316 --> 00:06:43,070 U Manminu postoje dva načina davanja novca. 111 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 Prilozi i darovi. 112 00:06:44,780 --> 00:06:47,950 Prilozima se naziva novac koji se daje u kuvertama. 113 00:06:48,451 --> 00:06:50,369 Ali darovi se neslužbeno daju. 114 00:06:51,287 --> 00:06:53,122 Dakle, prilozi su druga stvar. 115 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 Članovi odvojeno plaćaju priloge i darove, 116 00:06:56,167 --> 00:06:59,170 tako da članovi crkve doista nemaju novca za život. 117 00:06:59,670 --> 00:07:02,423 Unatoč svemu tome, nekako namaknu nešto novca, 118 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 čak i zaduživanjem, da daju prilog. 119 00:07:05,050 --> 00:07:10,473 Natjerao je članove crkve da se nadmeću jedni protiv drugih 120 00:07:10,556 --> 00:07:13,851 da vidi tko će najviše platiti. „On dobiva prvo mjesto.” 121 00:07:13,934 --> 00:07:16,520 „Ovaj starješina drugo mjesto. Onaj treće.” 122 00:07:17,313 --> 00:07:19,023 „Lee Kwang-oh je sedmi.” 123 00:07:19,106 --> 00:07:23,944 Mislim da sam tijekom 24 godine platio više od milijardu vona. 124 00:07:24,028 --> 00:07:26,947 I moja je obitelj platila preko milijardu vona. 125 00:07:27,031 --> 00:07:31,869 Najmanje 800 milijuna. Ali mislim da je bilo preko milijardu. 126 00:07:32,453 --> 00:07:35,956 Mnogo je ljudi bilo financijski iskorišteno. 127 00:07:36,040 --> 00:07:39,418 Ti su ljudi cijeli život posvetili darivanju crkve. 128 00:07:39,502 --> 00:07:42,171 On je grozan čovjek 129 00:07:42,254 --> 00:07:48,177 koji je svima isprao mozak i iskoristio to za svoju korist. 130 00:07:55,601 --> 00:07:58,729 Mnogi članovi Središnje crkve Manmin 131 00:07:58,812 --> 00:08:02,691 žive jako loše. 132 00:08:02,775 --> 00:08:04,693 U kontekstu mjesečne zarade, 133 00:08:04,777 --> 00:08:09,949 moglo bi se reći da većina članova ima vrlo skromna primanja. 134 00:08:10,032 --> 00:08:13,285 Unatoč tome, daju mnogo priloga crkvi. 135 00:08:14,411 --> 00:08:17,498 Kako? Članovi bi radili honorarne poslove. 136 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Hej, odnesi ovo na stol. 137 00:08:22,086 --> 00:08:25,839 Te su kućanice naporno radile da zarade taj novac. 138 00:08:27,550 --> 00:08:31,387 Pet, deset milijuna vona. Ne samo da su jedva imali za život, 139 00:08:31,470 --> 00:08:33,430 nego su se mnogi i zadužili. 140 00:08:33,514 --> 00:08:35,975 Obično nakon mise izađete iz crkve. 141 00:08:36,058 --> 00:08:39,812 Ali u Središnjoj crkvi Manmin, svi se okupe nakon mise. 142 00:08:41,021 --> 00:08:43,524 -Pastore Lee! -Pastore Lee! 143 00:08:43,607 --> 00:08:44,817 Pastore Lee! 144 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Cijela naša obitelj vas podržava! 145 00:08:47,278 --> 00:08:48,487 Naravno. Hvala. 146 00:08:48,571 --> 00:08:52,366 Ako biste ga uhvatili za ruku i tražili da se moli, auto bi stao. 147 00:08:54,994 --> 00:08:58,831 I član bi dobio minutu molitve, 20 sekundi ili 30 sekundi molitve. 148 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 A netko u autu skuplja kuverte s novcem. 149 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 To je voditelj planiranja. 150 00:09:05,588 --> 00:09:09,508 Koliko znam, tisuće su ljudi platile milijune vona u prilozima 151 00:09:09,592 --> 00:09:11,927 da dobiju njegov blagoslov. 152 00:09:12,011 --> 00:09:14,555 Neka Isus položi svoju ruku na vas. 153 00:09:14,638 --> 00:09:15,514 Amen. 154 00:09:15,598 --> 00:09:18,809 Pokaži nam nadahnuće, utjecaj i veličinu Duha Svetoga. 155 00:09:18,892 --> 00:09:19,768 Amen. 156 00:09:19,852 --> 00:09:22,646 -Molimo se da nas okružiš svjetlošću. -Amen. 157 00:09:22,730 --> 00:09:27,318 Održan je taj misionarski susret za utjecajne ljude koji su mnogo platili. 158 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 Bili smo pozvani na taj susret. 159 00:09:29,653 --> 00:09:33,657 Kad odete, uzmu oko tri do pet milijuna vona od svake osobe. 160 00:09:33,741 --> 00:09:35,534 Desetina iz kolovoza… 161 00:09:36,160 --> 00:09:42,541 Bilo je šest ili sedam ljudi koji su rekli da će platiti više od deset milijuna vona. 162 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Ali sad ih je više od 12. 163 00:09:44,877 --> 00:09:45,711 Amen. 164 00:09:45,794 --> 00:09:48,255 -Postat ću vaša radost, Oče. -Naravno. 165 00:09:48,339 --> 00:09:50,132 Idemo u auto primiti molitve. 166 00:09:50,215 --> 00:09:51,383 -Može. -Ovamo. 167 00:09:52,426 --> 00:09:54,345 -Dobro. -Hajde, idemo. 168 00:09:54,428 --> 00:09:56,472 -Da. -Daj da se izgrlimo. 169 00:09:57,473 --> 00:09:59,266 Novi auto za vas, pastore Lee. 170 00:09:59,767 --> 00:10:01,268 Gdje je proizveden? 171 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 U Njemačkoj. Njemački je auto. 172 00:10:04,063 --> 00:10:08,275 -Oče, molimo Te, blagoslovi ovaj auto. -Amen. 173 00:10:08,359 --> 00:10:10,027 -Blagoslovi i ključ. -Amen. 174 00:10:10,110 --> 00:10:13,906 Blagoslovi ga svojom svjetlošću. Molim Te u ime Isusa Krista. 175 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 -Amen. -Amen. 176 00:10:18,994 --> 00:10:22,081 Morali ste platiti da se slikate s pastorom Leejem. 177 00:10:22,748 --> 00:10:24,917 Ne sjećam se točnog iznosa, 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 ali bile su to najmanje stotine tisuća vona. 179 00:10:27,670 --> 00:10:32,007 Poslije se mnogo članova htjelo fotografirati s pastorom Leejem. 180 00:10:32,091 --> 00:10:34,510 Cijena je išla do najmanje milijun vona. 181 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Dao sam deset milijuna vona za ovu fotografiju. 182 00:10:54,154 --> 00:10:56,031 Sve sam ove fotografije platio. 183 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Imao sam više od 40 tih fotografija. 184 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 To je sveukupno više od 200 milijuna vona. 185 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Središnja crkva Manmin imala je knjižaru. 186 00:11:15,592 --> 00:11:17,720 Prodavali su slike Lee Jae-rocka, 187 00:11:17,803 --> 00:11:22,224 privjeske za ključeve i bilježnice. Takve stvari. 188 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 Ljudi sve to kupuju. 189 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 To je na neki način vrlo lukav posao. 190 00:11:27,187 --> 00:11:30,607 Meni je najsmješnija stvar bila slatka voda Muan. 191 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Stavili su slatku vodu Muan i u bočice sa sprejem za lakše korištenje. 192 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 Nevjerojatno. I prodavali bi to. 193 00:11:41,702 --> 00:11:43,996 Može vam dati dvostruke kapke. 194 00:11:44,580 --> 00:11:46,957 Popravlja pokvarenu perilicu rublja. 195 00:11:49,001 --> 00:11:52,838 Slatka voda Muan radi čuda i na pokvarenoj perilici rublja. 196 00:11:52,921 --> 00:11:55,966 Poprskao sam vodu, stegnuo, opet je uključio 197 00:11:56,049 --> 00:11:57,384 i više nije curilo. 198 00:11:57,468 --> 00:12:01,930 Kad je sad uključim, sve je dobro i radi kako treba. 199 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 Mislim da je zbog hladnoće. 200 00:12:04,349 --> 00:12:05,809 Ne, ne otvaraju se. 201 00:12:05,893 --> 00:12:10,063 Vrata su bila zaključana više od 50 minuta, no odmah su se otvorila 202 00:12:10,898 --> 00:12:13,400 nakon što su poprskana slatkom vodom Muan. 203 00:12:21,909 --> 00:12:27,623 Slatka voda Muan članovima je crkve Manmin poput lijeka za sve. 204 00:12:28,207 --> 00:12:31,919 Kažu da postoji neka svjetlost, neka moć u toj slatkoj vodi 205 00:12:32,002 --> 00:12:35,255 jer se Lee Jae-rock molio nad njom. 206 00:12:36,799 --> 00:12:39,343 Stoga tvrde da možete doživjeti čudo 207 00:12:39,426 --> 00:12:42,387 ako popijete vodu ili se poprskate njome. 208 00:12:49,019 --> 00:12:53,398 Mogli ste zvati takozvani pretinac, koji je bio poput govornog automata. 209 00:12:53,899 --> 00:12:57,528 I mogli ste slušati snimljene poruke pastora Leeja. 210 00:12:57,611 --> 00:13:02,491 Dobili ste Središnju crkvu Manmin. Pritisnite 10 za molitve pastora Leeja, 211 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 20 za molitvu za sigurnost, 212 00:13:04,368 --> 00:13:07,704 30 za trominutnu propovijed, 40 za molitvu za bolesne. 213 00:13:07,788 --> 00:13:10,582 Prije nego što je moj djed preminuo, 214 00:13:11,166 --> 00:13:14,753 bio je u bolnici. Jako sam htio da se oporavi. 215 00:13:14,837 --> 00:13:18,924 Sjećam se da sam mu puštao molitve Lee Jae-rocka za bolesne. 216 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Započet ću molitvu za bolesne. 217 00:13:22,553 --> 00:13:25,639 Stavite ruku na bolno ili slabo mjesto. 218 00:13:25,722 --> 00:13:28,308 Ako niste bolesni, stavite si ruku na srce… 219 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 Slušao je neko vrijeme, 220 00:13:30,686 --> 00:13:34,314 a onda me pogledao kao da želi da mu skinem slušalice. 221 00:13:34,398 --> 00:13:38,944 Ali sjećam se da sam ga natjerao da sve posluša kako sam htio. 222 00:13:40,237 --> 00:13:44,449 Trebao sam više razgovarati ili otići na put s njim. 223 00:13:49,538 --> 00:13:51,665 Na kraju se uvijek radi o novcu. 224 00:13:51,748 --> 00:13:53,917 Crkva to poriče, 225 00:13:54,001 --> 00:13:57,004 ali akumulirali su golemu količinu novca. 226 00:13:57,796 --> 00:14:01,967 Svi koji plate više od tri milijuna vona mogu se susresti s Leejem. 227 00:14:02,050 --> 00:14:07,014 Kao i svi koji plate više od pet milijuna. Isto vrijedi za deset milijuna. 228 00:14:07,097 --> 00:14:11,560 Ako platite najviše, susret je privatan. To je obično 100 milijuna vona. 229 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 Kakav je bio odnos prema onima koji su toliko plaćali? 230 00:14:16,315 --> 00:14:21,528 Crkva vas je u osnovi tretirala kao VIP osobu. 231 00:14:22,112 --> 00:14:24,781 Bilo je ljudi odjevenih u lijepe hanboke. 232 00:14:24,865 --> 00:14:31,246 Oni bi rezervirali posebna mjesta za nas u prvim redovima. 233 00:14:31,914 --> 00:14:34,708 Na tome vam zavidi cijeli Manmin. 234 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 „To nije mjesto za bilo koga. 235 00:14:37,419 --> 00:14:40,964 Sigurno su dali mnogo priloga pastoru Leeju.” 236 00:14:41,048 --> 00:14:45,010 Iskreno, tad je to bio lijep osjećaj. 237 00:14:45,093 --> 00:14:51,391 Zbog toga je moj tata svake godine plaćao od tri do nekoliko desetaka milijuna vona 238 00:14:51,475 --> 00:14:53,727 da moja starija sestra sjedi naprijed. 239 00:14:53,810 --> 00:14:57,689 Ako date više novca, dobijete pravo sjediti naprijed. 240 00:14:59,483 --> 00:15:01,526 Zašto je važno sjediti naprijed? 241 00:15:02,027 --> 00:15:05,197 Jer ste tako najbliži pastoru Leeju. 242 00:15:10,410 --> 00:15:14,373 NE UBIJ 243 00:15:16,667 --> 00:15:20,837 Bolesti nastaju kao posljedice prokletstva grijeha. 244 00:15:20,921 --> 00:15:23,298 Nećete biti bolesni ako ne zgriješite. 245 00:15:23,382 --> 00:15:27,469 Jeste li ikad vidjeli da se netko tko ne griješi razbolio? 246 00:15:27,552 --> 00:15:28,512 Amen. 247 00:15:29,554 --> 00:15:31,390 Smrtonosnu bolest možete dobiti 248 00:15:31,473 --> 00:15:35,268 ako počinite grijeh dostojan smrti, koji će dovesti do smrti. 249 00:15:35,852 --> 00:15:38,563 „Samo se grešnici razbole. Zgriješili ste.” 250 00:15:38,647 --> 00:15:42,651 Ljudi su mislili da odlazak u bolnicu odražava nedostatak vjere. 251 00:15:42,734 --> 00:15:48,240 Zato je Lee Jae-rock s ponosom govorio: „Naši članovi nikad nisu bolesni.” 252 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 To su bile lakše bolesti, 253 00:15:50,575 --> 00:15:53,537 koje su se mogle izliječiti da su se rano liječile. 254 00:15:53,620 --> 00:15:58,250 Ali budući da su se samo molili, mnogi su umrli od tuberkuloze. 255 00:15:58,333 --> 00:16:00,335 To je dugo bilo prisutno u crkvi. 256 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 Može se reći da je dio crkvene povijesti. 257 00:16:04,047 --> 00:16:06,341 Članovi Odbora za scenske umjetnosti 258 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 u prosjeku imaju 20-ak ili 30-ak godina. 259 00:16:09,553 --> 00:16:13,724 Svi pjevaju i plešu zajedno. 260 00:16:13,807 --> 00:16:15,017 Mladi su, 261 00:16:15,600 --> 00:16:17,310 tako da su aktivniji. 262 00:16:17,394 --> 00:16:18,562 Plodovi radosti 263 00:16:18,645 --> 00:16:19,813 Plodovi radosti 264 00:16:22,816 --> 00:16:25,235 Promijenio sam se 265 00:16:25,318 --> 00:16:27,863 Promijenio sam se 266 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Njegova me ljubav spasila 267 00:16:31,324 --> 00:16:36,705 Toliko je prekrasnih ljudi tako preminulo. 268 00:16:40,959 --> 00:16:42,210 Moja žena 269 00:16:44,296 --> 00:16:47,132 preminula je 2006. 270 00:16:52,429 --> 00:16:55,474 Pozdrav, dragi vjernici. Ja sam Kim. 271 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Nakon posebne 100. epizode, 272 00:16:57,809 --> 00:17:01,021 Bog je pokazao svoju veliku moć kroz pastora Leeja… 273 00:17:01,104 --> 00:17:01,980 Bila je 274 00:17:02,064 --> 00:17:05,567 jako lijepa djevojka iz tima za slavljenje Aleluja. 275 00:17:05,650 --> 00:17:10,906 Bila je vrlo vitka i imala je vrlo ženstven glas. 276 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 Prala je zube 277 00:17:15,243 --> 00:17:17,913 i dotrčala je do mene, još s pastom u ustima, 278 00:17:19,998 --> 00:17:21,124 govoreći da krvari. 279 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Rekao sam da trebamo u bolnicu i… 280 00:17:29,007 --> 00:17:30,258 imala je tuberkulozu. 281 00:17:31,802 --> 00:17:34,012 Vjera nas je trebala izliječiti 282 00:17:34,679 --> 00:17:36,723 i bila je u timu za slavljenje. 283 00:17:37,974 --> 00:17:39,684 Kad smo saznali, 284 00:17:42,020 --> 00:17:44,022 rekla je da će se liječiti vjerom. 285 00:17:47,859 --> 00:17:51,029 Rekla je: „Trebam voljeti samo Lee Jae-rocka. 286 00:17:51,113 --> 00:17:55,909 Oboljela sam jer sam se udala i zbog toga ću umrijeti.” 287 00:17:56,409 --> 00:17:58,620 Bila je grešnica i dok je umirala. 288 00:18:00,080 --> 00:18:01,915 Smrtonosnu bolest možete dobiti 289 00:18:01,998 --> 00:18:05,836 ako počinite grijeh dostojan smrti, koji će dovesti do smrti. 290 00:18:28,984 --> 00:18:30,443 Neposredno prije smrti, 291 00:18:32,195 --> 00:18:33,029 bila je 292 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 užasno mršava. 293 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 A pluća su joj praktički nestala. 294 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 I ona… 295 00:18:44,958 --> 00:18:46,293 Umrla je bolnom smrću. 296 00:19:01,349 --> 00:19:06,104 Osim tuberkuloze, mnogi su bolovali od raka. 297 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Kad sam vidio to, pomislio sam: „Što je vjera? 298 00:19:09,024 --> 00:19:12,068 Sprečava li vjera zaista ljude da odu u bolnicu 299 00:19:12,152 --> 00:19:15,530 i uzrokuje da toliko ljudi tako umire?” To sam pomislio. 300 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 NE UČINI PRELJUBA 301 00:19:23,038 --> 00:19:29,502 Zli duhovi su vas opsjeli, kao što sam spomenuo u propovijedi, 302 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 zbog preljuba. Ljudi koji čine preljub. 303 00:19:32,839 --> 00:19:36,468 Opsjednuti su zlim duhovima, ali nisu toga svjesni. 304 00:19:38,053 --> 00:19:40,430 Imaju preljubničke duhove. Zato to žele. 305 00:19:40,513 --> 00:19:42,766 Zato to rade. I čine zločine. 306 00:19:43,391 --> 00:19:46,770 Ne znaju da su opsjednuti i da ih zli duhovi kontroliraju. 307 00:19:46,853 --> 00:19:52,317 Lee Jae-rock uvijek je naglašavao preljub. Odnose između muškaraca i žena. 308 00:19:52,400 --> 00:19:54,444 I uvijek je govorio: 309 00:19:54,527 --> 00:19:58,448 „Budući da ja nemam preljubničkih duhova, čak i da vidim golu ženu, 310 00:19:58,531 --> 00:20:00,659 ništa ne bih osjećao.” 311 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 U jednom su trenu počeli razdvajati muškarce i žene. 312 00:20:07,040 --> 00:20:11,044 „Ne sjedite jedni pored drugih. Nemojte biti u istoj prostoriji.” 313 00:20:11,127 --> 00:20:13,088 Primjerice, muškarac i žena 314 00:20:13,171 --> 00:20:15,257 nisu smjeli izravno razgovarati. 315 00:20:15,340 --> 00:20:19,094 Što onda morate učiniti? Morali ste razgovarati s drugom osobom 316 00:20:19,594 --> 00:20:21,846 preko svoje sestre 317 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 ili tako nekog. 318 00:20:23,556 --> 00:20:28,853 U mom slučaju, moja mlađa sestra prenosila bi moju poruku 319 00:20:28,937 --> 00:20:31,231 i druga bi joj osoba dala odgovor 320 00:20:31,314 --> 00:20:32,941 i ona bi ga prenijela meni. 321 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 Incident s pismima pokajanja dogodio se 2010. 322 00:20:40,240 --> 00:20:42,659 „Ispada da članovi imaju previše grijeha. 323 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 Svi ste vodili jako grešne živote.” 324 00:20:44,911 --> 00:20:47,497 Nisam mislio 325 00:20:47,580 --> 00:20:50,667 da će takvi grešnici 326 00:20:50,750 --> 00:20:52,711 biti dio naše crkve. 327 00:20:52,794 --> 00:20:57,924 Neki su se prepustili seksualnim željama i nedolično se ponašali. 328 00:20:58,008 --> 00:21:02,053 Rekli su: „Ako napišete pismo Lee Jae-rocku o svojim grijesima, 329 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 bit će vam oprošteni.” 330 00:21:03,638 --> 00:21:05,724 Plakao sam… 331 00:21:14,399 --> 00:21:17,986 Plakao sam tako da nijedna duša ne završi u paklu, ali… 332 00:21:21,573 --> 00:21:23,783 Ali nisam znao da će biti ovako loše. 333 00:21:27,579 --> 00:21:32,042 Nisam znao da će mi ova bol učiniti život nepodnošljivim. 334 00:21:33,209 --> 00:21:37,088 Molim Te, pokaži nam samilost u ovom trenutku i oprosti nam. 335 00:21:38,048 --> 00:21:39,591 Tvoj Te sin preklinje. 336 00:21:45,930 --> 00:21:47,015 Preklinjem Te. 337 00:21:51,019 --> 00:21:53,980 Morali smo priznati svoje najveće tajne i slabosti. 338 00:21:54,606 --> 00:21:57,901 Morala sam se prisjetiti držanja za ruku sa sedam godina 339 00:21:58,401 --> 00:22:01,613 i što sam s 20 godina radila s nekim starijim kolegom. 340 00:22:02,280 --> 00:22:03,865 „A s mlađim kolegom?” 341 00:22:04,366 --> 00:22:07,660 Morala sam se svega prisjetiti i napisati to. 342 00:22:07,744 --> 00:22:09,329 To je tražio. 343 00:22:09,829 --> 00:22:12,457 Kad su svi počeli pisati pisma pokajanja, 344 00:22:12,540 --> 00:22:16,044 to je postalo obvezno za sve članove. 345 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 Ako ne biste napisali pismo pokajanja, 346 00:22:18,463 --> 00:22:22,675 našli biste se u situaciji da je neizvjesno hoćete li biti spašeni. 347 00:22:22,759 --> 00:22:27,972 Ako i dalje činite te smrtne grijehe, 348 00:22:28,848 --> 00:22:33,395 zar vam nije žao vašeg sirotog pastora? Zar je zaista tako teško vjerovati? 349 00:22:33,478 --> 00:22:36,481 Ako počinite smrtni grijeh, umrijet ćete. 350 00:22:36,564 --> 00:22:39,150 Baš kao što piše u Bibliji. Nema spasenja. 351 00:22:40,151 --> 00:22:41,778 Ova tema je pomalo… 352 00:22:42,445 --> 00:22:44,406 Nije mi ugodno pričati o tome. 353 00:22:44,989 --> 00:22:49,411 Ovo bi moglo povrijediti tu osobu jer je toj obitelji i dalje teško. 354 00:22:51,287 --> 00:22:53,164 Bio je pomalo… 355 00:22:53,248 --> 00:22:55,959 LEE CHAN-HEE, BIVŠI ČLAN SREDIŠNJE CRKVE MANMIN 356 00:22:56,334 --> 00:22:59,587 Bio je osoba slobodnog duha. Hodao je s mnogo ljudi. 357 00:23:00,630 --> 00:23:03,800 Bio je veoma ekstrovertiran. 358 00:23:06,970 --> 00:23:10,557 OVA SNIMKA NIJE POVEZANA S PRAVOM ŽRTVOM 359 00:23:15,353 --> 00:23:19,941 Imao je nekoliko problema sa ženama. 360 00:23:20,024 --> 00:23:23,695 Onda je Lee Jae-rock saznao za te probleme sa ženama. 361 00:23:24,571 --> 00:23:28,741 Onda je to postao velik teret za njega. 362 00:23:28,825 --> 00:23:31,786 Rekao je da mu nema spasa i da je to grijeh tijela. 363 00:23:32,662 --> 00:23:34,497 Odrezao si je onu stvar. 364 00:23:37,000 --> 00:23:38,501 Odrezao si je genitalije. 365 00:23:39,836 --> 00:23:42,255 Vidjele su se biološke i fizičke razlike. 366 00:23:42,338 --> 00:23:44,215 Postao je ženstveniji. 367 00:23:44,299 --> 00:23:46,926 Bio je tjelohranitelj koji je volio vježbati. 368 00:23:47,677 --> 00:23:49,095 A sad je bio jako mršav. 369 00:23:49,637 --> 00:23:51,890 Nije imao mišiće. Ni dlake na licu. 370 00:23:53,057 --> 00:23:56,394 Te se stvari nisu trebale dogoditi. Bile su nelogične. 371 00:23:56,478 --> 00:23:59,022 I to nisu bile samo jedna ili dvije osobe. 372 00:23:59,105 --> 00:24:02,525 Koliko znam, radi se o najmanje desetak ljudi. 373 00:24:03,776 --> 00:24:07,197 Vjera ga je zaslijepila i mislio je da čini ispravnu stvar. 374 00:24:07,822 --> 00:24:10,450 Tko si to želi odrezati? Ali on je to učinio. 375 00:24:11,367 --> 00:24:12,911 Istražio sam to. 376 00:24:15,788 --> 00:24:18,750 Onda mi je rekao gdje je to u Gangwon-dou obavljeno 377 00:24:18,833 --> 00:24:21,336 i koliko je koštalo. Obavljeno je ilegalno. 378 00:24:21,920 --> 00:24:25,173 Rekao je da oporavak od operacije traje tri do pet dana. 379 00:24:25,256 --> 00:24:26,758 I da nije tako teško. 380 00:24:31,804 --> 00:24:34,307 Lee Jae-rock bio je posebno osjetljiv 381 00:24:35,183 --> 00:24:38,978 oko, primjerice, hodanja s nekim iz Odbora za scenske umjetnosti. 382 00:24:42,232 --> 00:24:45,193 U Manminu je bilo mnogo zgodnih djevojaka. 383 00:24:45,276 --> 00:24:48,696 Mislim da je smatrao da sve te cure pripadaju njemu. 384 00:24:48,780 --> 00:24:53,368 Ali ako su hodale ili spavale s drugim muškarcima, 385 00:24:53,451 --> 00:24:56,371 mislim da ih je smatrao prljavima ili okaljanima. 386 00:24:56,454 --> 00:24:59,040 Zašto? Jer ih je on morao imati. 387 00:24:59,123 --> 00:25:00,959 Jer ih drugi ne smiju imati. 388 00:25:11,427 --> 00:25:15,932 Pastor Lee iz Manmina optužen je da je seksualno napao devet žena… 389 00:25:16,516 --> 00:25:21,020 Policija vjeruje da se napad dogodio više puta tijekom dugog razdoblja. 390 00:25:23,648 --> 00:25:25,441 Porekli ste sve optužbe. 391 00:25:25,525 --> 00:25:27,151 Dakle, nije bilo seksa? 392 00:25:27,235 --> 00:25:30,113 Ovo je opasno. Molim vas, on hoda ovuda… 393 00:25:30,196 --> 00:25:32,031 -Poričete seks? -U boli je… 394 00:25:32,115 --> 00:25:33,700 Idite. Možete ići. 395 00:25:33,783 --> 00:25:37,120 Poričete odnos ili samo seksualni napad? 396 00:25:37,203 --> 00:25:39,122 -Ispričavam se. -Sve sam porekao. 397 00:25:39,205 --> 00:25:41,749 Zašto ste onda noću pozvali sljedbenice? 398 00:25:41,833 --> 00:25:45,461 Bilo im je mrsko kad ste tražili seks. Zašto ste ih pozivali? 399 00:25:45,545 --> 00:25:46,838 Nikad nisam to radio. 400 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 -Niste to radili? -Ne. 401 00:25:48,423 --> 00:25:52,885 -Imate li kakvu ispriku za žrtve? -Gđice Choi, oprostite. 402 00:25:53,886 --> 00:25:55,305 Oprostite, gđice Choi. 403 00:25:58,641 --> 00:26:00,018 Pazite noge, gospodine. 404 00:26:03,646 --> 00:26:05,565 Bilo je nevjerojatno. 405 00:26:05,648 --> 00:26:06,566 Nevjerojatno. 406 00:26:06,649 --> 00:26:09,611 Pomislio sam da se ovako nešto ne može dogoditi. 407 00:26:10,737 --> 00:26:14,032 Tko bi pomislio da on može biti seksualni prijestupnik? 408 00:26:14,616 --> 00:26:16,159 Mislila sam da su to laži. 409 00:26:16,242 --> 00:26:19,454 Crkva Manmin i njezini članovi odbacuju tvrdnje 410 00:26:19,537 --> 00:26:22,457 o seksualnim napadima pastora Leeja. 411 00:26:22,540 --> 00:26:26,461 Smatramo da će se te optužbe pokazati lažnima. 412 00:26:27,086 --> 00:26:30,923 Prvo, odmah prestanite sa svim lažnim optužbama! 413 00:26:31,007 --> 00:26:34,260 Stop lažnim optužbama! 414 00:26:34,344 --> 00:26:38,514 Manmin će dokazati nevinost pastora Leeja. 415 00:26:38,598 --> 00:26:41,517 Dokazat ćemo nevinost! 416 00:26:41,601 --> 00:26:44,604 Kad smo počeli prikupljati materijale za reportažu, 417 00:26:44,687 --> 00:26:48,399 mislili smo da je on samo vođa kulta. 418 00:26:49,359 --> 00:26:54,739 Ali nikad nismo ni pomislili da je on tako ozbiljan kriminalac. 419 00:26:54,822 --> 00:26:57,825 Još jedna žrtva seksualnog napada podnijela je tužbu 420 00:26:57,909 --> 00:27:00,370 protiv pastora Lee Jae-rocka iz Manmina, 421 00:27:00,453 --> 00:27:04,666 koji je pod istragom zbog seksualnog napada na sljedbenice. 422 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 Novinar Lee Moon-hyeon. 423 00:27:07,001 --> 00:27:10,380 Kaže da ju je pastor Lee iz Manmina seksualno napao… 424 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 Žrtva je bila 425 00:27:13,174 --> 00:27:16,344 poput vođe 426 00:27:16,427 --> 00:27:19,222 među mlađim članovima crkve. 427 00:27:20,556 --> 00:27:23,518 Donijela je dokaze, 428 00:27:24,227 --> 00:27:26,938 kao i svoje fotografije s Lee Jae-rockom. 429 00:27:30,233 --> 00:27:36,364 Dosad sam učila o stvarima poput vrline, iskrenosti i ljubavi. 430 00:27:36,906 --> 00:27:38,866 Voljela sam učiti o tim stvarima… 431 00:27:40,743 --> 00:27:45,623 Bila je vrlo detaljna oko posljednjeg puta, kao i lokacije, 432 00:27:45,707 --> 00:27:48,501 kad ju je Lee Jae-rock seksualno napao. 433 00:27:49,001 --> 00:27:54,507 Te informacije samo žrtva zna, tako da sam znao da joj mogu vjerovati. 434 00:27:58,261 --> 00:28:04,267 Kaže da ju je Lee Jae-rock prvi put nazvao 2011. 435 00:28:11,649 --> 00:28:12,859 Da, u redu. 436 00:28:15,486 --> 00:28:19,157 Kaže da je bila oduševljena. Odrastala je u toj religiji. 437 00:28:20,867 --> 00:28:24,162 Nazvao ju je čovjek kojeg je smatrala Bogom, 438 00:28:24,245 --> 00:28:27,373 najvećim dobrom, za kojeg je mislila da je plemenit. 439 00:28:28,166 --> 00:28:32,336 „Možda želi nasamo razgovarati sa mnom o mojoj Mjeri vjere. 440 00:28:33,713 --> 00:28:36,966 Ili mi želi dodijeliti dužnost i titulu.” 441 00:28:47,310 --> 00:28:50,104 Rekao je: „Da, ovdje. Dođi do stana. 442 00:28:50,897 --> 00:28:54,609 Nitko ne zna za ovo mjesto pa nemoj nikome reći kamo ideš.” 443 00:28:59,238 --> 00:29:02,658 Uzela sam taksi. 444 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 Bio je vrlo oprezan. Rekao je da ne platim karticom, nego gotovinom. 445 00:29:17,340 --> 00:29:20,927 Htjele su pastoru Leeju dokazati svoju predanost vjeri 446 00:29:21,427 --> 00:29:26,098 pa su podigle nešto novca iz ušteđevine i stavile ga u kuvertu. 447 00:29:26,182 --> 00:29:29,852 Onda su se presvukle u najčišću i najbjelju odjeću. 448 00:29:30,728 --> 00:29:34,065 Bila sam jako nervozna kad sam pritisnula zvono. 449 00:29:36,776 --> 00:29:39,070 Molila sam se na putu onamo. 450 00:29:39,153 --> 00:29:43,574 Čak me i način na koji je provirio šokirao. 451 00:29:46,661 --> 00:29:50,164 Čim sam ušla, vidjela sam velik madrac u dnevnoj sobi. 452 00:30:24,574 --> 00:30:28,077 Priče žrtava bile su jezivo slične. 453 00:30:28,160 --> 00:30:30,496 Sve su iznebuha pozvane u njegovu kuću. 454 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 Rekao im je: „Ja sam Bog. 455 00:30:38,462 --> 00:30:42,008 Dakle, ono što će se ovdje dogoditi nije ništa loše.” 456 00:30:42,091 --> 00:30:46,888 Ili bi rekao: „Ovo je rajski vrt. Stoga ne smiješ biti odjevena.” 457 00:30:46,971 --> 00:30:49,390 To je govorio žrtvama. 458 00:30:49,473 --> 00:30:51,517 Tužno je to 459 00:30:52,101 --> 00:30:55,688 i da žrtve nisu bile svjesne što im se događa. 460 00:30:57,064 --> 00:30:58,649 Nisam mogla razmišljati. 461 00:30:58,691 --> 00:31:00,860 SVJEDOČENJE ŽRTVE SEKSUALNOG NAPADA 462 00:31:00,943 --> 00:31:01,944 „Što se događa? 463 00:31:02,528 --> 00:31:05,197 Je li u redu da on to radi jer je bezgrešan? 464 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Čekaj, što je ovo? Što se događa?” 465 00:31:09,785 --> 00:31:12,496 „Sigurno me ovako štiti od drugih muškaraca 466 00:31:12,580 --> 00:31:15,583 tako da mogu voljeti samo Oca.” 467 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 Dok sam se molila mjesec dana, 468 00:31:19,712 --> 00:31:24,842 odlučila sam prihvatiti to misleći da je to očito bila Božja milost. 469 00:31:47,823 --> 00:31:49,659 On nije bio Bog, nego vrag. 470 00:31:52,119 --> 00:31:55,206 Rekao je: „Dotakni moje tijelo i bit ćeš izliječena.” 471 00:31:55,289 --> 00:31:57,833 Rekao je i: „U Božjoj si prisutnosti. 472 00:31:57,917 --> 00:32:00,753 Ići ćeš u raj. Bit ćeš spašena.” 473 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 Bio je vrag u janjećoj koži. 474 00:32:09,428 --> 00:32:15,393 Počeo mi je otkapčati grudnjak. Iznenadilo me jer je bio spretan. 475 00:32:16,143 --> 00:32:18,062 „Čija je tvoja p…, Jeong-hye?” 476 00:32:18,604 --> 00:32:21,857 Pažljivo je proučavao taj „dio”. 477 00:32:23,150 --> 00:32:24,652 Samo je piljio u to. 478 00:32:28,072 --> 00:32:31,409 Približio je moje lice svojim genitalijama. 479 00:32:32,034 --> 00:32:34,787 Onda je rekao: „To se ne radi tako. 480 00:32:34,870 --> 00:32:36,372 Boli ako koristiš zube.” 481 00:32:38,374 --> 00:32:42,962 Dok smo imali odnos, stalno me pitao je li dobar osjećaj. 482 00:32:43,045 --> 00:32:44,964 I stalno je govorio da stenjem. 483 00:32:45,506 --> 00:32:47,133 Pitao je: „Sviđa li ti se?” 484 00:32:49,010 --> 00:32:53,264 Svi samo gledaju dok se seksa s mojim prijateljicama. 485 00:33:01,647 --> 00:33:05,317 Rekao je da gledamo porniće i vježbamo jer smo neiskusne. 486 00:33:06,110 --> 00:33:11,240 Asistentica bi nam puštala porniće i čulo se stenjanje. 487 00:33:11,323 --> 00:33:15,453 OVA SNIMKA NIJE POVEZANA S PRAVIM ŽRTVAMA 488 00:33:17,288 --> 00:33:18,956 Te su cure bile jako lijepe. 489 00:33:19,457 --> 00:33:23,252 Birao je cure koje su odgajane u vjeri, poput mene, 490 00:33:23,335 --> 00:33:25,546 jer su bile čiste i nevine. 491 00:33:25,629 --> 00:33:27,631 Jer ih muškarac nikad nije taknuo. 492 00:33:29,592 --> 00:33:31,761 Nakon što bi seksualno napao žrtve, 493 00:33:32,344 --> 00:33:35,931 svakoj bi dao oko tri milijuna vona. 494 00:33:36,015 --> 00:33:40,144 Ljudi su odjednom imali lijepe aute i kuće. 495 00:33:40,811 --> 00:33:41,854 To se događalo. 496 00:33:41,937 --> 00:33:44,940 Pitao sam se odakle im novac za te stvari. 497 00:33:46,525 --> 00:33:51,322 Dao mi je kuvertu s milijun vona u gotovini. 498 00:33:51,947 --> 00:33:55,785 Inače sam dobivala dva ili tri milijuna vona. 499 00:33:57,411 --> 00:34:00,748 Zelenom je tintom napisao „pet milijuna vona” na kuvertu 500 00:34:00,831 --> 00:34:01,999 i dao mi je. 501 00:34:04,085 --> 00:34:05,836 Dao mi je šest milijuna vona. 502 00:34:06,337 --> 00:34:08,631 To su bili prilozi članova crkve. 503 00:34:08,714 --> 00:34:10,549 Otud je dobivao taj novac. 504 00:34:10,633 --> 00:34:12,760 Davao mi je dva, tri milijuna vona. 505 00:34:12,843 --> 00:34:14,720 Najviše pet milijuna vona. 506 00:34:15,638 --> 00:34:17,181 I davala sam desetinu. 507 00:34:17,264 --> 00:34:21,519 Često sam taj novac vraćala crkvi u obliku priloga. 508 00:34:21,602 --> 00:34:23,979 „Što ću s tim dragocjenim novcem?” 509 00:34:24,063 --> 00:34:28,234 Nisam ga htjela rasipati i nije imalo smisla trošiti ga, 510 00:34:28,317 --> 00:34:29,985 pa sam dala prilog crkvi. 511 00:34:30,069 --> 00:34:34,365 Nakon toga bi njihova Mjera vjere značajno porasla unutar crkve. 512 00:34:34,865 --> 00:34:38,244 Mnogi iz Scenskih umjetnosti bili su visoko rangirani. 513 00:34:38,327 --> 00:34:40,788 Mislim da je to bilo 20 do 30 ljudi. 514 00:34:41,330 --> 00:34:45,376 Sve je bilo povezano, isprepleteno. 515 00:34:46,043 --> 00:34:51,048 Cilj je bio doći na više duhovne razine, a za to je trebalo spavati s njim. 516 00:34:51,590 --> 00:34:55,719 Njegove su žrtve neprestano proživljavale traume. 517 00:34:55,803 --> 00:35:00,141 Nećemo popustiti njihovim zahtjevima. 518 00:35:00,224 --> 00:35:01,809 Amen! 519 00:35:01,892 --> 00:35:03,519 Dragi naš pastore Lee! 520 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 Uz vas smo! 521 00:35:06,272 --> 00:35:08,023 Budite snažni! 522 00:35:08,107 --> 00:35:10,985 Volimo vas! 523 00:35:11,986 --> 00:35:15,823 Pastor kojeg smo susreli nije se mijenjao proteklih desetljeća. 524 00:35:15,906 --> 00:35:18,659 Uvijek je bio drag i pun ljubavi. 525 00:35:18,742 --> 00:35:20,744 Plakao bi i smijao se s članovima. 526 00:35:21,245 --> 00:35:22,997 Zato smo mislili 527 00:35:23,080 --> 00:35:26,542 da su one žene koje su otišle uvijek bile promiskuitetne 528 00:35:26,625 --> 00:35:29,003 i petljale se s muškarcima. 529 00:35:29,086 --> 00:35:31,422 Ta se glasina proširila unutar crkve. 530 00:35:33,215 --> 00:35:38,512 „Bile su jako nemoralne i prljave. Bile su grešnice.” 531 00:35:39,930 --> 00:35:43,851 Širili su tu glasinu i pričali o tome na privatnim okupljanjima. 532 00:35:46,645 --> 00:35:50,649 I mnogi su odrasli znali istinu. 533 00:35:51,442 --> 00:35:55,196 Ali nisu napustili crkvu. 534 00:35:56,113 --> 00:35:58,991 Zato što su mislili da je on Duh Sveti. 535 00:35:59,491 --> 00:36:04,663 Mislili su: „Ljudi ne mogu osuditi djela Duha Svetoga.” 536 00:36:06,040 --> 00:36:08,918 Da su samo jedna ili dvije osobe otkrile istinu 537 00:36:09,418 --> 00:36:12,546 i usprotivile se tome što se dogodilo, 538 00:36:13,255 --> 00:36:16,675 ovo ne bi trajalo nekoliko desetljeća. 539 00:36:20,179 --> 00:36:22,932 Priznajete li optužbe za seksualni napad? 540 00:36:23,015 --> 00:36:24,808 Još ne priznajete optužbe? 541 00:36:24,892 --> 00:36:25,935 Kamo idemo? 542 00:36:26,018 --> 00:36:29,813 Zašto ste zvali te žene? Sjećate li se stana u Bangbae-dongu? 543 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 Sjećam se da sam mu postavljao pitanja sve do lifta. 544 00:36:33,442 --> 00:36:37,196 Ali tad Lee Jae-rock nije govorio ništa o sebi. 545 00:36:37,738 --> 00:36:40,115 A ljudi oko njega 546 00:36:40,658 --> 00:36:43,452 bili su prezauzeti odgurivanjem novinara. 547 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 Sjećam se da se ponašao besramno. 548 00:36:46,413 --> 00:36:47,331 Oprostite. 549 00:36:48,415 --> 00:36:51,919 Zašto ste ih zvali k sebi u 22 h? Sjećate li se 12. travnja? 550 00:36:53,712 --> 00:36:57,299 OPTUŽEN ZA SEKSUALNI NAPAD NA ČLANICE CRKVE 551 00:36:57,383 --> 00:37:00,636 DRUGO SASLUŠANJE PASTORA LEE JAE-ROCKA 552 00:37:00,719 --> 00:37:03,138 Nakon toga nastavio je poricati optužbe 553 00:37:03,222 --> 00:37:05,474 čak i tijekom istrage tužiteljstva. 554 00:37:05,557 --> 00:37:09,228 Na suđenju je također porekao optužbe 555 00:37:09,311 --> 00:37:11,480 i rekao da ih nije seksualno napao. 556 00:37:11,563 --> 00:37:14,817 Angažirao je vrlo skupe odvjetnike 557 00:37:14,900 --> 00:37:18,279 i do samog kraja tvrdio da je nevin, ali… 558 00:37:18,362 --> 00:37:21,824 Jedan je veoma velik incident srušio Manmin. 559 00:37:21,907 --> 00:37:24,785 Tad je dokument jedne članice počeo cirkulirati. 560 00:37:24,868 --> 00:37:29,164 Bila je jedan od najaktivnijih članova crkve. 561 00:37:29,248 --> 00:37:34,378 Imala je audiosnimku telefonskog razgovora s prijateljicom. 562 00:37:34,461 --> 00:37:36,297 Mislila je da nije pogrešno 563 00:37:36,797 --> 00:37:39,758 seksati se s Lee Jae-rockom i da je to velika čast. 564 00:37:41,969 --> 00:37:45,306 Samo zato što je Duh Sveti, zaista misliš da je u redu 565 00:37:45,389 --> 00:37:48,183 da to traži od žena koje to ne žele? 566 00:37:48,267 --> 00:37:50,978 -Nikad nisi pomislila da je to krivo? -Ne. 567 00:37:51,061 --> 00:37:53,063 -Uvijek si potpuno poslušna? -Da. 568 00:37:54,189 --> 00:37:56,692 -To nije tako čudno. -Zašto nije čudno? 569 00:37:56,775 --> 00:38:00,738 Moraš li raditi sve što kaže? A ako traži žene da se seksaju s njim? 570 00:38:01,655 --> 00:38:05,075 Pastor Lee je Bog. Zato je sve to u redu. 571 00:38:05,159 --> 00:38:08,245 Ako Otac kaže da nije grijeh, onda nije grijeh. 572 00:38:09,038 --> 00:38:10,664 Kad sam slušao tu snimku, 573 00:38:10,748 --> 00:38:12,624 shvatio sam da je sve istina. 574 00:38:12,708 --> 00:38:16,378 Moja 21 godina vjere uništena je u samo dva sata. 575 00:38:17,087 --> 00:38:21,425 Kakav je osjećaj kad se uništi 21 godina vjere? 576 00:38:32,895 --> 00:38:36,148 Osjećaj je bio… 577 00:38:38,192 --> 00:38:43,280 Kao da me netko odvalio golemim maljem u glavu. 578 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 Uopće nisam mogao razmišljati. 579 00:38:46,658 --> 00:38:50,371 Bio sam tako šokiran da cijeli dan nisam mogao ništa raditi. 580 00:38:51,413 --> 00:38:53,415 Nisam to mogao ni zamisliti. 581 00:38:53,999 --> 00:38:57,586 Nikad ne mislite da bi Bog mogao učiniti takvo što. 582 00:38:57,669 --> 00:38:58,504 „Molim?” 583 00:38:59,004 --> 00:38:59,838 Bio sam… 584 00:39:01,757 --> 00:39:04,343 Kao da me bomba pogodila. 585 00:39:04,927 --> 00:39:10,933 Lee Jae-rock bio je više od 50 godina stariji od tih cura. 586 00:39:11,433 --> 00:39:13,936 I nije da ih nije poznavao. 587 00:39:15,020 --> 00:39:16,563 To su bila djeca 588 00:39:16,647 --> 00:39:19,566 koja su dolazila u crkvu na majčinim leđima, 589 00:39:19,650 --> 00:39:23,529 za koju se molio dok su još bila mala. 590 00:39:23,612 --> 00:39:27,408 I učinio je te neizrecive stvari toj djeci? 591 00:39:28,575 --> 00:39:31,161 Na prvu sam ga zamalo opsovao. 592 00:39:31,829 --> 00:39:35,082 Kad pomislite da ih je vrbovao otkad su bile tinejdžerke 593 00:39:35,165 --> 00:39:39,711 i napravio tako nešto kad su imale jedva 20 godina… 594 00:39:39,795 --> 00:39:43,298 Imao je više od 70 godina. Ne znam ni kako da ga nazovem. 595 00:39:43,382 --> 00:39:45,426 Perverznjakom? Ovisnikom o seksu? 596 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Razmišljala sam što bih učinila 597 00:39:48,429 --> 00:39:51,056 da je pastor mene pozvao u svoju sobu 598 00:39:51,140 --> 00:39:55,936 i rekao da se skinem da budemo goli kao Adam i Eva u rajskom vrtu. 599 00:39:56,603 --> 00:39:59,565 Možda zvuči šokantno, ali poslušala bih ga. 600 00:40:00,816 --> 00:40:04,862 Jako sam te volio. Volio sam te duhovno. 601 00:40:04,945 --> 00:40:08,574 Tijelo je jedno, ali ja sam te volio svojim duhom. 602 00:40:08,657 --> 00:40:10,200 Znam to. 603 00:40:10,784 --> 00:40:15,664 Ali ako ti se fizička ljubav ne sviđa, neću ni pomisliti na to. 604 00:40:15,747 --> 00:40:16,748 Dobro. 605 00:40:16,832 --> 00:40:19,376 Neću ni pomisliti na to ako ti se ne sviđa. 606 00:40:20,252 --> 00:40:22,045 To nije razlog zašto te volim. 607 00:40:23,630 --> 00:40:24,631 Dobro. 608 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 U redu. 609 00:40:27,759 --> 00:40:29,052 Vidimo se ujutro. 610 00:40:29,553 --> 00:40:31,430 Dobro, hvala. 611 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 Naravno. 612 00:40:33,140 --> 00:40:34,224 Volim te. Bok. 613 00:40:34,308 --> 00:40:35,684 Dobro. Bok. 614 00:40:42,024 --> 00:40:44,526 Dana 3. svibnja 2018. 615 00:40:45,277 --> 00:40:49,531 njihov je Bog pao. 616 00:41:00,501 --> 00:41:02,878 Uz vas smo! Ostanite jaki. 617 00:41:05,881 --> 00:41:07,257 3. SVIBNJA 2018. 618 00:41:07,633 --> 00:41:09,134 Priznajete li optužbe? 619 00:41:09,801 --> 00:41:11,303 Još poričete optužbe? 620 00:41:11,887 --> 00:41:13,472 Što ste mislili jučer 621 00:41:13,555 --> 00:41:16,558 kad ste rekli da se ne bojite policije i tužitelja? 622 00:41:17,267 --> 00:41:20,145 Pastor Lee Jae-rock iz Manmina uhićen je 623 00:41:20,229 --> 00:41:23,524 zbog optužbi za seksualni napad na svoje sljedbenice. 624 00:41:44,503 --> 00:41:47,965 Tog dana kad je uhićen odjednom je počela padati tuča. 625 00:41:48,840 --> 00:41:50,425 „Pogledajte. Bog je ljut.” 626 00:41:52,052 --> 00:41:55,389 Središnja crkva Manmin taj dan naziva „Incident s tučom”. 627 00:41:56,223 --> 00:42:00,185 Svi su članovi crkve bili izvan sebe zbog toga što mu se događalo. 628 00:42:00,269 --> 00:42:03,689 SREDIŠNJA CRKVA MANMIN 629 00:42:05,107 --> 00:42:08,652 Objavite istinu! Istinu! 630 00:42:08,735 --> 00:42:12,781 Želimo istinu! 631 00:42:12,864 --> 00:42:16,785 SMJESTILI SU PASTORU LEEJU 632 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 DONESITE DETEKTOR LAŽI 633 00:42:22,457 --> 00:42:24,459 PRIJEVOZ 634 00:42:25,502 --> 00:42:26,712 Na čelu? 635 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Onaj na samom čelu. 636 00:42:29,548 --> 00:42:30,716 Broj 3114? 637 00:42:30,799 --> 00:42:35,596 Mnogi su ga tada prvi put vidjeli sijede kose i kao kukavicu. 638 00:42:35,679 --> 00:42:36,930 Radio je sitne korake 639 00:42:38,181 --> 00:42:41,310 dok je izlazio iz vozila. Izgledao je plaho. 640 00:42:42,185 --> 00:42:45,105 Govorili su da Jae-rock ne sijedi jer je Bog, 641 00:42:45,689 --> 00:42:48,567 da će unatoč starosti uvijek imati crnu kosu. 642 00:42:52,863 --> 00:42:54,865 Ali izgledao je kao običan starac. 643 00:43:00,537 --> 00:43:07,502 OPTUŽENI LEE JAE-ROCK OSUĐEN JE NA 16 GODINA ZATVORA 644 00:43:10,589 --> 00:43:13,592 U redu. Neka nam to ostane u srcima 645 00:43:13,675 --> 00:43:16,762 dok čestitamo pastoru Leeju sretnu novu godinu. 646 00:43:16,845 --> 00:43:18,889 Čestitajmo mu i naklonimo se. 647 00:43:19,389 --> 00:43:22,851 Sretna nova godina. 648 00:43:25,187 --> 00:43:29,149 NEKI ČLANOVI SREDIŠNJE CRKVE MANMIN JOŠ ČEKAJU PASTORA LEE JAE-ROCKA 649 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 Pastore Lee! 650 00:43:32,361 --> 00:43:35,781 Nedostajete nam! 651 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Vratite nam se brzo. 652 00:43:39,576 --> 00:43:42,037 Trenutno radim u zatvoru Seoul Nambu 653 00:43:42,120 --> 00:43:45,207 kao voditelj Popravnog vijeća. 654 00:43:45,290 --> 00:43:46,750 Imam mnogo ovlasti 655 00:43:47,959 --> 00:43:49,544 u zatvoru. 656 00:43:52,798 --> 00:43:57,552 Posjetio sam zatvor Daegu u ožujku 2021. 657 00:43:59,846 --> 00:44:01,390 Zanimalo me 658 00:44:01,890 --> 00:44:06,019 kako je čovjek koji nas je obmanuo. 659 00:44:08,313 --> 00:44:10,941 Vidio sam ga i rekao: „Hej, Lee Jae-rock!” 660 00:44:11,733 --> 00:44:13,527 I pogledao me, ali… 661 00:44:14,361 --> 00:44:18,323 Zamislite koliko mi je srce snažno udaralo kad sam ga zazvao. 662 00:44:21,785 --> 00:44:24,579 „Srami se! Zar se ne bojiš Boga?” 663 00:44:25,080 --> 00:44:27,332 To sam mu htio reći, ali… 664 00:44:30,210 --> 00:44:31,461 Nije me prepoznao. 665 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Čak je i u zatvoru vođa svoje ćelije. 666 00:44:36,925 --> 00:44:39,928 Uvijek ima pet milijuna vona, što je granica. 667 00:44:40,595 --> 00:44:43,515 Živi lagodno. 668 00:44:47,185 --> 00:44:51,148 SVA SU SVJEDOČANSTVA STVARNA NEKA SU GLUMLJENA ZA ZAŠTITU IDENTITETA 669 00:45:12,043 --> 00:45:17,048 Prijevod titlova: Nina Pisk