1 00:00:06,299 --> 00:00:08,634 В СЕРИИ ОПИСЫВАЕТСЯ СЕКСУАЛЬНОЕ НАСИЛИЕ, 2 00:00:08,718 --> 00:00:10,511 ЧТО МОЖЕТ ПРИЧИНИТЬ ДИСКОМФОРТ 3 00:00:10,595 --> 00:00:12,263 ЕСЛИ ВЫ ПОДВЕРГЛИСЬ НАСИЛИЮ, 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,057 ПОСЕТИТЕ WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:20,730 --> 00:00:23,274 - Не думаешь, что так не должно быть? - Нет. 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,443 - И ты всегда его слушалась? - Да. 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 Ничего странного. 8 00:00:27,445 --> 00:00:28,780 Почему же? 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,656 Надо во всём его слушаться? 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,784 И даже заниматься с ним сексом? 11 00:00:33,659 --> 00:00:36,662 Пастор Ли — Бог. Так что всё в порядке. 12 00:00:36,746 --> 00:00:39,749 Если Отец говорит, что это не грех, значит, не грех. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 «Так делают влюбленные». 14 00:00:44,962 --> 00:00:45,963 Ведь он Бог. 15 00:00:46,589 --> 00:00:50,259 Он попросил меня снять одежду. Хотел увидеть мою грудь. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,678 Он просил меня стонать. 17 00:00:53,679 --> 00:00:57,016 Он очень внимательно разглядывает это «место». 18 00:00:57,100 --> 00:00:58,601 Не отводя глаз. 19 00:01:00,186 --> 00:01:02,396 Даже если люди видят мои недостатки, 20 00:01:03,481 --> 00:01:05,108 если я кого-то поцеловал 21 00:01:06,234 --> 00:01:08,569 или даже лежал с кем-то рядом, 22 00:01:09,070 --> 00:01:10,988 я верю, что вы меня простите. 23 00:01:11,531 --> 00:01:13,491 Мне нечего стыдиться перед Богом. 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,326 Действительно нечего. 25 00:01:19,038 --> 00:01:20,706 ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЦЕРКОВЬ МАНМИН 26 00:01:21,749 --> 00:01:22,792 ЦЕРКОВЬ МАНМИН 27 00:01:24,043 --> 00:01:26,504 ВО ИМЯ БОГА: ПОРУГАННАЯ ВЕРА 28 00:01:33,302 --> 00:01:38,891 БОГ ЦЕРКВИ МАНМИН, ПОПАВШИЙ В ТЮРЬМУ 29 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 Дорогие возлюбленные члены Манмин, 30 00:01:45,439 --> 00:01:48,776 добро пожаловать в замок пастора. 31 00:01:54,282 --> 00:01:57,743 Для верующих церкви Манмин наш Отец готовит 32 00:01:58,870 --> 00:02:02,123 вот такое прекрасное место. 33 00:02:05,960 --> 00:02:07,712 У этих Небес пять уровней. 34 00:02:07,795 --> 00:02:09,088 На первом уровне 35 00:02:10,298 --> 00:02:12,049 вы попадаете в некий Рай. 36 00:02:13,176 --> 00:02:15,219 Далее — Первое Царствие Небесное. 37 00:02:16,804 --> 00:02:18,723 Выше — Второе Царствие Небесное. 38 00:02:20,016 --> 00:02:21,517 Третье Царствие Небесное. 39 00:02:22,727 --> 00:02:24,812 И на самом верху — Новый Иерусалим. 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,610 В Раю ты живешь в зеленых лугах. 41 00:02:31,402 --> 00:02:33,404 В Первом Царствии есть квартиры. 42 00:02:33,487 --> 00:02:35,615 Во Втором Царствии тебе дают дом. 43 00:02:36,115 --> 00:02:37,742 В Третьем царствии — замок. 44 00:02:38,242 --> 00:02:42,496 А в Новом Иерусалиме уже целый дворец. Вот что они вам внушают. 45 00:02:42,580 --> 00:02:46,876 Как же мы благодарны за то, что можем войти 46 00:02:47,418 --> 00:02:50,796 в прекрасный и ослепительный Новый Иерусалим. 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,049 Спасибо тебе, Отец наш! 48 00:02:55,426 --> 00:02:59,180 Хотели бы вы себе какой-нибудь дом? 49 00:02:59,263 --> 00:03:00,097 Аминь! 50 00:03:00,181 --> 00:03:04,227 Да, он очень большой. Главные замки занимают площадь 51 00:03:04,310 --> 00:03:09,106 в несколько миллионов квадратных метров. 52 00:03:09,190 --> 00:03:12,026 Там есть океан и озеро, всё, как вам нравится. 53 00:03:12,526 --> 00:03:14,779 У меня была цель попасть туда. 54 00:03:15,655 --> 00:03:16,614 Лучшее место? 55 00:03:17,240 --> 00:03:19,116 Поближе к Божьему Престолу. 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 Это называлось Мера веры. 57 00:03:21,202 --> 00:03:23,204 И они начали этим пользоваться. 58 00:03:23,287 --> 00:03:25,331 На листе бумаги 59 00:03:25,414 --> 00:03:28,793 они писали показатель твоей веры и отдавали тебе. 60 00:03:28,876 --> 00:03:30,878 «Твоя вера — 30%, второй уровень». 61 00:03:30,962 --> 00:03:32,588 «А твоя — 70%, третий». 62 00:03:32,672 --> 00:03:35,216 И пока люди сходили с ума из-за этого, 63 00:03:35,716 --> 00:03:37,218 они испытывали тревогу. 64 00:03:37,301 --> 00:03:39,262 Получившие высокую Меру веры 65 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 становились известными и успешными. 66 00:03:42,348 --> 00:03:46,978 А те, кто получал низкую Меру, оставались где-то позади. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,400 Я так хотел получить более высокую Меру веры. 68 00:03:52,483 --> 00:03:57,280 Я стал активнее, стал больше отдавать и вкладывать. 69 00:03:58,990 --> 00:03:59,949 Да! 70 00:04:00,032 --> 00:04:04,412 Кажется, я дошел до трех процентов четвертого уровня. 71 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 У меня было около 40 процентов третьего уровня. 72 00:04:09,292 --> 00:04:14,380 У меня было более 60 процентов третьего уровня. 73 00:04:14,463 --> 00:04:16,507 Они говорили, что ты «на горе», 74 00:04:16,590 --> 00:04:18,801 если было больше 60% третьего уровня. 75 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Я довольно быстро дошел до этого уровня и был очень счастлив. 76 00:04:22,596 --> 00:04:24,849 Думаю, я был где-то на 800-м месте 77 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 из 15 000 человек. 78 00:04:27,310 --> 00:04:28,853 Это такой ранг на Небесах. 79 00:04:28,936 --> 00:04:32,189 И 800-е место было очень впечатляющим результатом. 80 00:04:34,025 --> 00:04:36,110 Если вы не поднимались «на гору», 81 00:04:36,777 --> 00:04:38,863 если годами не слышали ни слова, 82 00:04:39,447 --> 00:04:41,407 если никогда не получали Меру, 83 00:04:43,075 --> 00:04:45,244 значит, на то есть причина. 84 00:04:45,328 --> 00:04:46,912 И вам нужно ее найти. 85 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 Понятно, что те, кто много платил, 86 00:04:49,081 --> 00:04:52,418 получали хорошую Меру, в отличие от тех, кто не платил. 87 00:04:52,501 --> 00:04:54,378 К такому заключению я пришел. 88 00:05:00,092 --> 00:05:06,015 НЕ УКРАДИ 89 00:05:07,391 --> 00:05:09,935 Можно сказать, что эта проповедь 90 00:05:10,019 --> 00:05:13,856 является прямым продолжением проповеди об Аде. 91 00:05:13,939 --> 00:05:16,025 Если вы не вносите пожертвования, 92 00:05:16,108 --> 00:05:20,112 то должны знать, что Бог наложит на вас проклятье. 93 00:05:20,196 --> 00:05:21,030 Аминь. 94 00:05:21,113 --> 00:05:22,448 Я часто это вижу. 95 00:05:23,074 --> 00:05:25,951 Если кто-то попадает в аварию, 96 00:05:26,035 --> 00:05:29,288 где ломает себе руки и ноги 97 00:05:29,789 --> 00:05:32,625 или получает кровоизлияние в мозг, 98 00:05:33,459 --> 00:05:35,878 ответ всегда один и тот же. Это очевидно. 99 00:05:36,587 --> 00:05:38,339 Он не вносил пожертвования. 100 00:05:49,809 --> 00:05:52,561 Покаянные пожертвования, на постройку храма, 101 00:05:53,145 --> 00:05:55,648 благотворительные, специальные, 102 00:05:56,232 --> 00:05:59,318 во время богослужения, на празднике урожая, 103 00:05:59,902 --> 00:06:03,823 пасхальные, рождественские. 104 00:06:04,407 --> 00:06:05,658 И десятина. 105 00:06:06,242 --> 00:06:07,952 Ее платили до уплаты налогов. 106 00:06:10,538 --> 00:06:13,457 Некоторые говорят, что не могут платить десятину, 107 00:06:13,541 --> 00:06:16,669 потому что безработные и не имеют никакого дохода. 108 00:06:16,752 --> 00:06:19,964 Но каждый человек в состоянии платить десятину. 109 00:06:20,047 --> 00:06:24,260 Даже у маленьких детей есть доход от празднования Нового года, пособий, 110 00:06:24,343 --> 00:06:28,139 праздника 100 дней, первых и остальных дней рождения. 111 00:06:28,222 --> 00:06:34,145 С этого дохода родители могут платить десятину от имени ребенка. 112 00:06:39,316 --> 00:06:43,070 В Центральной церкви Манмин жертвовали двумя способами. 113 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 Пожертвования и подарки. 114 00:06:44,780 --> 00:06:47,950 Пожертвования — это деньги, которые дают в конверте. 115 00:06:48,451 --> 00:06:50,369 А подарки отдают неофициально. 116 00:06:51,287 --> 00:06:53,122 Пожертвования идут отдельно. 117 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 Члены церкви несут и пожертвования, и подарки, 118 00:06:56,167 --> 00:06:59,170 так что у них не остается денег на жизнь. 119 00:06:59,670 --> 00:07:02,423 Несмотря на это они собирают всё, что могут, 120 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 даже залезают в долги ради пожертвований. 121 00:07:05,050 --> 00:07:10,473 Он заставил прихожан соревноваться друг с другом, кто больше заплатит. 122 00:07:10,556 --> 00:07:13,017 «Такой-то получает первое место. 123 00:07:13,100 --> 00:07:16,520 Такой-то занимает второе. А вот этот на третьем месте». 124 00:07:17,313 --> 00:07:19,023 «Ли Кван-О на седьмом месте». 125 00:07:19,106 --> 00:07:23,527 Кажется, за 24 года я заплатил им больше миллиарда вон. 126 00:07:24,028 --> 00:07:26,947 Моя семья тоже заплатила больше миллиарда вон. 127 00:07:27,031 --> 00:07:31,869 Как минимум 800 миллионов вон. Но, думаю, даже больше миллиарда. 128 00:07:32,453 --> 00:07:35,998 Они использовали в финансовом плане огромное множество людей. 129 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Эти люди посвятили свою жизнь внесению пожертвований. 130 00:07:39,502 --> 00:07:41,837 Он отвратителен. 131 00:07:42,338 --> 00:07:48,177 Он промыл людям мозги и использовал их в своих целях. 132 00:07:55,601 --> 00:07:58,729 Многие прихожане Центральной церкви Манмин 133 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 живут практически в нищете. 134 00:08:02,775 --> 00:08:04,693 С точки зрения месячного дохода 135 00:08:04,777 --> 00:08:07,905 можно сказать, что большинство прихожан находятся 136 00:08:07,988 --> 00:08:09,949 в самом низу социальной лестницы. 137 00:08:10,032 --> 00:08:13,285 Несмотря на это, они жертвовали церкви кучу денег. 138 00:08:14,411 --> 00:08:17,498 Как так получилось? Прихожане работали неполный день. 139 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Несите на тот столик. 140 00:08:22,086 --> 00:08:25,839 Домохозяйки старались, чтобы заработать эти деньги. 141 00:08:27,550 --> 00:08:29,260 Пять, десять миллионов вон. 142 00:08:29,343 --> 00:08:31,345 Им и так едва хватало на жизнь, 143 00:08:31,428 --> 00:08:33,430 но они еще влезали в долги. 144 00:08:33,514 --> 00:08:35,975 После службы вы обычно покидаете церковь. 145 00:08:36,058 --> 00:08:39,812 А в Центральной церкви Манмин все выстраиваются в очередь. 146 00:08:41,021 --> 00:08:43,524 - Пастор Ли! - Пастор Ли! 147 00:08:43,607 --> 00:08:44,817 Пастор Ли! 148 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Вся наша семья вас поддерживает! 149 00:08:47,278 --> 00:08:48,487 Спасибо вам. 150 00:08:48,571 --> 00:08:51,907 Если ты просил Ли Джей-Рока помолиться, машина тормозила. 151 00:08:54,994 --> 00:08:58,831 Можно было получить минуту молитвы, 20 секунд или 30 секунд. 152 00:09:00,416 --> 00:09:03,210 Кто-то в машине собирал конверты с деньгами. 153 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Это директор по планированию. 154 00:09:05,588 --> 00:09:08,173 Насколько мне известно, тысячи людей 155 00:09:08,257 --> 00:09:11,927 платили миллионы вон, чтобы получить его благословение. 156 00:09:12,011 --> 00:09:14,555 Пусть Иисус в молитве возложит на вас руку. 157 00:09:14,638 --> 00:09:15,514 Аминь. 158 00:09:15,598 --> 00:09:18,809 Яви нам вдохновение, силу и величие Святого Духа. 159 00:09:18,892 --> 00:09:19,768 Аминь. 160 00:09:19,852 --> 00:09:21,687 Молим, окружи нас своим светом. 161 00:09:21,770 --> 00:09:22,688 Аминь. 162 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Есть миссионерские встречи для бизнесменов, 163 00:09:25,441 --> 00:09:27,318 которые платят много денег. 164 00:09:27,401 --> 00:09:29,528 Нас пригласили на такую встречу. 165 00:09:29,612 --> 00:09:33,657 Там они собирают от трех до пяти миллионов вон с каждого человека. 166 00:09:33,741 --> 00:09:35,534 Десятина с августа… 167 00:09:36,160 --> 00:09:39,955 Шесть или семь человек сказали, 168 00:09:40,039 --> 00:09:42,541 что заплатят больше десяти миллионов вон, 169 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 но теперь их уже больше 12. 170 00:09:44,877 --> 00:09:45,711 Аминь. 171 00:09:45,794 --> 00:09:48,297 - Рад угодить вам, Отец. - Да. Хорошо. 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 Пойдем к машине, помолимся. 173 00:09:50,215 --> 00:09:51,383 - Конечно. - Сюда. 174 00:09:52,426 --> 00:09:54,011 - Хорошо. - Давайте, идем. 175 00:09:54,511 --> 00:09:56,472 - Да. - Обнимемся. 176 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 Это новая машина для вас, пастор Ли. 177 00:09:59,767 --> 00:10:01,268 Откуда она? 178 00:10:01,352 --> 00:10:03,103 Из Германии. Немецкая машина. 179 00:10:04,063 --> 00:10:08,275 - Отец наш, благослови эту машину. - Аминь. 180 00:10:08,359 --> 00:10:10,027 - Благослови и ключ. - Аминь. 181 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 - Озари своим светом. - Аминь. 182 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Я молюсь во имя Иисуса Христа. 183 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 - Аминь. - Аминь. 184 00:10:18,952 --> 00:10:21,664 За фото с пастором Ли нужно было заплатить. 185 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 Я не помню точную сумму, 186 00:10:25,042 --> 00:10:27,586 но она начиналась с сотен тысяч вон. 187 00:10:27,670 --> 00:10:31,674 Позже многие прихожане церкви желали сделать фото с пастором. 188 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 Тогда цена поднялась до миллиона. 189 00:10:34,593 --> 00:10:38,222 Кажется, я пожертвовал десять миллионов вон за эту фотографию. 190 00:10:54,154 --> 00:10:56,031 Всё это фото, которые я купил. 191 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 У меня было больше 40 фото в рамках. 192 00:11:06,083 --> 00:11:09,211 Одно стоило 10 миллионов. Всего более 200 миллионов. 193 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 При церкви Манмин был одноименный книжный магазин. 194 00:11:15,592 --> 00:11:17,720 Там продавали фото Ли Джей-Рока, 195 00:11:17,803 --> 00:11:22,099 брелоки, блокноты, всякую сувенирную мелочь. 196 00:11:22,182 --> 00:11:23,892 Люди радостно скупали их. 197 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Это придумал кто-то очень проницательный. 198 00:11:27,187 --> 00:11:30,607 Меня больше всего веселила «Сладкая вода Муана». 199 00:11:34,111 --> 00:11:37,239 Они разлили воду в баллончики с распылителем 200 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 для облегчения использования. 201 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 Это было невероятно. И их продавали. 202 00:11:41,702 --> 00:11:43,996 Нанесите, чтобы удлинить ресницы. 203 00:11:44,580 --> 00:11:46,707 Побрызгайте на сломанную стиралку. 204 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 «Сладкая вода Муана» сотворила чудо со стиралкой. 205 00:11:52,421 --> 00:11:55,883 Я распылил на нее «Сладкую воду», закрутил, включил. 206 00:11:55,966 --> 00:11:57,384 Она больше не протекает. 207 00:11:57,468 --> 00:12:00,137 Я включил ее, и теперь она работает нормально, 208 00:12:00,220 --> 00:12:01,930 всё получилось. 209 00:12:02,014 --> 00:12:03,557 Думаю, это от холода. 210 00:12:04,349 --> 00:12:05,809 О нет. Не открывается. 211 00:12:05,893 --> 00:12:08,270 Дверь было не открыть более 50 минут, 212 00:12:08,353 --> 00:12:10,063 но она открылась сразу же, 213 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 как только на нее побрызгали водой Муана. 214 00:12:21,909 --> 00:12:25,621 В Центральной церкви Манмин «Сладкая вода Муана» считается 215 00:12:25,704 --> 00:12:27,623 панацеей от всех болезней. 216 00:12:28,207 --> 00:12:31,919 Говорят, что в «Сладкой воде Муана» есть огромная сила, 217 00:12:32,002 --> 00:12:35,255 потому что над ней молился Ли Джей-Рок. 218 00:12:36,799 --> 00:12:39,343 Они утверждают, что если выпить этой воды 219 00:12:39,426 --> 00:12:42,387 или побрызгать на себя, случится чудо. 220 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 У них была голосовая почта, 221 00:12:50,938 --> 00:12:53,398 куда можно было позвонить. 222 00:12:53,899 --> 00:12:57,528 Там можно было прослушать записанные сообщения от пастора Ли. 223 00:12:57,611 --> 00:12:59,446 Это Центральная церковь Манмин. 224 00:12:59,530 --> 00:13:02,491 Нажмите 10, чтобы начать день с молитв пастора Ли, 225 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 20 для молитвы о спасении, 226 00:13:04,368 --> 00:13:07,704 30 для трехминутной проповеди, 40 для молитвы за больных. 227 00:13:07,788 --> 00:13:10,582 Перед самой смертью мой дедушка 228 00:13:11,166 --> 00:13:14,753 лежал в больнице. Я очень хотел, чтобы он поправился. 229 00:13:14,837 --> 00:13:18,924 Я помню, как давал ему слушать молитву Ли Джей-Рока за больных. 230 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Давайте помолимся за больных. 231 00:13:22,553 --> 00:13:25,639 Положите руку на то место, где испытываете боль. 232 00:13:25,722 --> 00:13:28,308 Если вы не больны, положите руку на сердце… 233 00:13:28,392 --> 00:13:29,935 Он немного послушал, 234 00:13:30,686 --> 00:13:34,314 а потом взглядом попросил меня вынуть наушники. 235 00:13:34,398 --> 00:13:38,944 Но я помню, что заставил его дослушать всё до самого конца. 236 00:13:40,237 --> 00:13:44,449 Лучше бы я подольше поговорил с ним или куда-нибудь его отвез. 237 00:13:49,538 --> 00:13:51,665 На самом деле, всё дело в деньгах. 238 00:13:51,748 --> 00:13:53,917 Церковь, конечно, это отрицает, 239 00:13:54,001 --> 00:13:57,004 но они насобирали огромную сумму денег. 240 00:13:57,796 --> 00:13:59,298 За три миллиона вон можно 241 00:13:59,381 --> 00:14:01,967 попасть на групповую встречу с Ли. 242 00:14:02,050 --> 00:14:05,220 Для заплативших пять миллионов была другая встреча. 243 00:14:05,304 --> 00:14:07,014 Как и для заплативших десять. 244 00:14:07,097 --> 00:14:09,266 Личная встреча стоила еще дороже. 245 00:14:09,349 --> 00:14:11,435 За это платили около 100 миллионов. 246 00:14:12,686 --> 00:14:15,439 Как церковь относилась к таким жертвователям? 247 00:14:16,315 --> 00:14:21,528 Церковь обращалась с нами, как с самыми почетными гостями. 248 00:14:22,112 --> 00:14:24,781 Там были люди в национальных костюмах. 249 00:14:24,865 --> 00:14:26,950 Они резервировали для нас 250 00:14:27,826 --> 00:14:31,246 самые лучшие места в первом ряду. 251 00:14:31,914 --> 00:14:34,708 Вся Центральная церковь Манмин нам завидовала. 252 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 «Ого, эти места не для простых людей. 253 00:14:37,419 --> 00:14:40,964 Они, наверное, сделали много пожертвований пастору Ли». 254 00:14:41,924 --> 00:14:45,010 Честно говоря, тогда это было приятно. 255 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 Ради этого мой отец каждый год платил от трех 256 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 до нескольких десятков миллионов вон, 257 00:14:51,475 --> 00:14:53,727 и старшая сестра сидела в первом ряду. 258 00:14:53,810 --> 00:14:57,773 Если ты платил много денег, то получал право сидеть ближе всех. 259 00:14:59,483 --> 00:15:01,234 Почему первый ряд так важен? 260 00:15:02,027 --> 00:15:05,197 Потому что ты находишься ближе всех к пастору Ли. 261 00:15:10,410 --> 00:15:14,373 НЕ УБИЙ 262 00:15:16,667 --> 00:15:20,837 Болезнь всегда является результатом совершения греха. 263 00:15:20,921 --> 00:15:23,298 Если ты не грешишь, то и не заболеешь. 264 00:15:23,382 --> 00:15:27,469 Разве вы видели, чтобы болел тот, кто чтит слово Божье и не грешит? 265 00:15:27,552 --> 00:15:28,512 Аминь. 266 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 Если у вас смертельная болезнь, 267 00:15:32,182 --> 00:15:35,268 значит, вы совершили грех, достойный смерти. 268 00:15:35,936 --> 00:15:38,563 «Болеют только грешники. Согрешил — заболел». 269 00:15:38,647 --> 00:15:42,651 Люди считали, что в больницу ездят те, в ком недостаточно веры. 270 00:15:42,734 --> 00:15:45,946 Потому что Ли Джей-Рок всегда с гордостью говорил: 271 00:15:46,780 --> 00:15:48,240 «У нас никто не болеет». 272 00:15:48,323 --> 00:15:51,952 Это были легкие болезни, которые можно было бы вылечить, 273 00:15:52,035 --> 00:15:55,956 обратившись к врачу на ранней стадии. Но люди «лечились» молитвами 274 00:15:56,540 --> 00:15:58,250 и умирали от туберкулеза. 275 00:15:58,333 --> 00:16:00,335 Туберкулез в церкви уже давно. 276 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 Это, можно сказать, часть истории церкви. 277 00:16:03,964 --> 00:16:06,883 Всем членам Комитета исполнительского искусства 278 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 в среднем от 20 до 30 лет. 279 00:16:09,553 --> 00:16:13,724 Они вместе поют и танцуют. 280 00:16:13,807 --> 00:16:16,893 К тому же они молоды, поэтому весьма активны. 281 00:16:17,394 --> 00:16:18,562 Плоды радости 282 00:16:18,645 --> 00:16:19,813 Плоды радости 283 00:16:22,816 --> 00:16:25,235 Мы изменились 284 00:16:25,318 --> 00:16:27,863 Мы изменились 285 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Его любовь спасла нас 286 00:16:31,324 --> 00:16:36,705 Сколько прекрасных людей мы из-за этого потеряли. 287 00:16:40,917 --> 00:16:42,210 Моя жена… 288 00:16:44,296 --> 00:16:47,174 Она скончалась в 2019 году. 289 00:16:52,429 --> 00:16:55,474 Здравствуйте, возлюбленные верующие. Я Ким… 290 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 После выхода сотого выпуска 291 00:16:57,809 --> 00:17:01,021 Бог через пастора Ли явил нам свою великую силу… 292 00:17:01,104 --> 00:17:01,980 Это была 293 00:17:02,064 --> 00:17:05,567 очень красивая девушка из Команды восхваления. 294 00:17:05,650 --> 00:17:10,906 Она была такой хрупкой, и у нее был очень нежный голос. 295 00:17:13,575 --> 00:17:14,743 Она чистила зубы, 296 00:17:15,243 --> 00:17:17,954 и вдруг подбежала ко мне, вся в зубной пасте, 297 00:17:19,956 --> 00:17:20,957 и показала кровь. 298 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Я сказал, что ей надо в больницу, и… 299 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Это был туберкулез. 300 00:17:31,760 --> 00:17:33,970 Нас должна была исцелять вера, 301 00:17:34,679 --> 00:17:36,640 а она была в Команде восхваления. 302 00:17:37,974 --> 00:17:39,684 Узнав диагноз, она сказала, 303 00:17:42,062 --> 00:17:43,980 что вера ее исцелит. 304 00:17:47,859 --> 00:17:50,987 Она сказала: «Мне надо было любить лишь Ли Джей-Рока. 305 00:17:51,071 --> 00:17:55,909 Я заболела, потому что вышла замуж, и теперь из-за этого умру». 306 00:17:56,409 --> 00:17:58,453 Она умерла, считая себя грешницей. 307 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 Если у вас смертельная болезнь, 308 00:18:02,707 --> 00:18:05,836 значит, вы совершили грех, достойный смерти. 309 00:18:28,984 --> 00:18:30,443 Перед самой смертью 310 00:18:32,154 --> 00:18:33,029 она так 311 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 исхудала. 312 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 А ее легкие практически исчезли. 313 00:18:41,621 --> 00:18:42,497 И она… 314 00:18:44,958 --> 00:18:46,126 …умерла в мучениях. 315 00:19:01,349 --> 00:19:06,104 Помимо туберкулёза многие люди страдали от рака. 316 00:19:06,188 --> 00:19:09,065 Увидев это, я задумался: «Что же такое вера? 317 00:19:09,149 --> 00:19:12,027 Неужели она не дает людям ходить в больницы, 318 00:19:12,110 --> 00:19:14,279 в результате чего многие умирают?» 319 00:19:14,362 --> 00:19:15,530 Так я думал. 320 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 НЕ ПРЕЛЮБОДЕЙСТВУЙ 321 00:19:23,038 --> 00:19:25,874 Злые духи вселяются в человека, 322 00:19:25,957 --> 00:19:30,170 как я уже говорил в проповеди, из-за греха прелюбодеяния. 323 00:19:31,129 --> 00:19:34,966 Тот, кто прелюбодействует, одержим злыми духами, 324 00:19:35,050 --> 00:19:36,468 но сам не знает этого. 325 00:19:38,053 --> 00:19:40,388 В нём живет дух греха прелюбодеяния. 326 00:19:40,472 --> 00:19:42,766 И человек совершает преступления. 327 00:19:43,391 --> 00:19:46,770 Он не понимает, что одержим, и что им командуют злые духи. 328 00:19:46,853 --> 00:19:50,065 Ли Джей-Рок любил порассуждать о прелюбодеянии. 329 00:19:50,148 --> 00:19:52,317 Об отношениях мужчины и женщины. 330 00:19:52,400 --> 00:19:54,444 Он всегда говорил: 331 00:19:54,527 --> 00:19:56,905 «Поскольку во мне нет духа прелюбодеяния, 332 00:19:56,988 --> 00:19:58,490 я ничего не чувствую 333 00:19:58,573 --> 00:20:00,659 при виде обнаженной женщины». 334 00:20:01,701 --> 00:20:05,330 В какой-то момент они начали разделять мужчин и женщин. 335 00:20:07,082 --> 00:20:09,042 Говорили: «Не сидите рядом. 336 00:20:09,125 --> 00:20:11,044 Не находитесь в одном месте». 337 00:20:11,127 --> 00:20:15,257 Например, мужчине и женщине не полагалось говорить друг с другом. 338 00:20:15,340 --> 00:20:18,718 Вы должны были говорить с другим человеком 339 00:20:19,594 --> 00:20:21,846 через своего брата или сестру, 340 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 или что-то в этом роде. 341 00:20:23,556 --> 00:20:28,436 В моём случае сообщения передавала младшая сестра, 342 00:20:28,937 --> 00:20:31,231 и когда ей давали ответ, 343 00:20:31,314 --> 00:20:32,816 она передавала его мне. 344 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 В 2010 году случился инцидент с письмами покаяния. 345 00:20:40,198 --> 00:20:42,659 «Оказывается, у вас слишком много грехов. 346 00:20:42,742 --> 00:20:44,411 Вы ведете греховную жизнь». 347 00:20:44,911 --> 00:20:47,497 Я и не думал, 348 00:20:47,580 --> 00:20:50,667 что в нашей церкви 349 00:20:50,750 --> 00:20:52,711 есть такие грешники. 350 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Некоторые люди 351 00:20:54,921 --> 00:20:57,924 поддавались порывам страсти и вели себя непристойно. 352 00:20:58,008 --> 00:21:02,053 Они говорили: «Если ты напишешь Ли Джей-Року о своих проступках, 353 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 твои грехи простят». 354 00:21:03,638 --> 00:21:05,724 Я просто рыдал… 355 00:21:14,357 --> 00:21:17,944 Я в слезах умолял, чтобы ни одна душа не попала в Ад, но… 356 00:21:21,573 --> 00:21:23,491 Я не знал, что всё так плохо. 357 00:21:27,579 --> 00:21:32,042 Я не думал, что эта боль сделает мою жизнь такой невыносимой. 358 00:21:33,209 --> 00:21:37,088 Прошу, прояви сострадание к нам и прости нас. 359 00:21:38,006 --> 00:21:39,591 Твой сын умоляет тебя. 360 00:21:45,930 --> 00:21:47,015 Я тебя умоляю. 361 00:21:51,019 --> 00:21:53,980 Нам пришлось раскрыть все свои тайны и слабости. 362 00:21:54,564 --> 00:21:57,692 Я написала, что в семь лет держалась с кем-то за руки, 363 00:21:58,360 --> 00:22:01,154 а в 20 лет делала кое-что со старшеклассниками. 364 00:22:02,280 --> 00:22:03,531 «А в младшей школе?» 365 00:22:04,324 --> 00:22:07,660 Пришлось вспомнить всё и постараться это записать. 366 00:22:07,744 --> 00:22:09,204 Вот так. 367 00:22:09,829 --> 00:22:12,457 Как только все начали писать письма покаяния, 368 00:22:12,540 --> 00:22:16,044 это стало обязательным для прихожан церкви. 369 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 Не написав покаянного письма, 370 00:22:18,380 --> 00:22:22,675 вы оказывались на краю обрыва, не зная, будете спасены или нет. 371 00:22:22,759 --> 00:22:27,972 Вы до сих пор совершаете эти смертные грехи? 372 00:22:28,890 --> 00:22:30,558 Вам не жаль своего пастора? 373 00:22:31,643 --> 00:22:32,977 В это трудно поверить? 374 00:22:33,478 --> 00:22:36,398 Совершив смертный грех, вы умрете. 375 00:22:36,481 --> 00:22:39,150 Именно так сказано в Библии. Спасения нет. 376 00:22:40,151 --> 00:22:41,778 Знаете, эта тема такая… 377 00:22:42,445 --> 00:22:43,988 Неудобно об этом говорить. 378 00:22:44,989 --> 00:22:48,993 Я могу навредить этому человеку. Их семья до сих пор не оправилась. 379 00:22:51,246 --> 00:22:54,374 Он был немного… 380 00:22:56,334 --> 00:22:59,587 Он был мятежной душой. Встречался со многими девушками. 381 00:23:00,630 --> 00:23:03,800 Был настоящим экстравертом. 382 00:23:06,970 --> 00:23:10,557 ВНИМАНИЕ, ЭТИ КАДРЫ НЕ ИМЕЮТ ОТНОШЕНИЯ К РЕАЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ 383 00:23:15,353 --> 00:23:19,524 У него были кое-какие проблемы с женщинами. 384 00:23:20,024 --> 00:23:23,695 А потом Ли Джей-Рок узнал об этих проблемах. 385 00:23:24,571 --> 00:23:28,741 В итоге этого человека стали ими попрекать. 386 00:23:28,825 --> 00:23:31,786 Говорили: «Тебя не спасти. Это всё твоя плоть». 387 00:23:32,829 --> 00:23:34,497 И тогда он всё себе отрезал. 388 00:23:37,000 --> 00:23:38,543 Он отрезал себе гениталии. 389 00:23:39,836 --> 00:23:42,255 После этого он даже внешне изменился. 390 00:23:42,338 --> 00:23:44,215 Стал более женственным. 391 00:23:44,299 --> 00:23:46,384 Он был телохранителем, ходил в зал. 392 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 А сейчас похудел. 393 00:23:49,596 --> 00:23:51,890 У него нет мускулов и волос на лице. 394 00:23:53,016 --> 00:23:56,394 Это не должно было случиться. Здесь нет никакой логики. 395 00:23:56,478 --> 00:23:59,022 И это было не с одним или двумя людьми. 396 00:23:59,105 --> 00:24:02,525 Насколько я знаю, таких было как минимум человек десять. 397 00:24:03,776 --> 00:24:07,155 Он слепо верил и считал, что поступает правильно. 398 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Как вообще можно до такого додуматься? 399 00:24:11,367 --> 00:24:12,494 Но я и сам думал. 400 00:24:15,830 --> 00:24:19,834 Он рассказал мне, где в Канвондо это делают и сколько это стоит. 401 00:24:20,335 --> 00:24:21,336 Это незаконно. 402 00:24:22,003 --> 00:24:26,341 Несколько дней ушло на восстановление. Он сказал, что это не страшно. 403 00:24:31,804 --> 00:24:34,140 Ли Джей-Рока особенно волновала 404 00:24:35,183 --> 00:24:38,686 личная жизнь девушек из Комитета исполнительского искусства. 405 00:24:42,232 --> 00:24:45,193 В Манмин всегда было много хорошеньких девушек. 406 00:24:45,276 --> 00:24:48,279 Думаю, он считал, что все они принадлежат ему. 407 00:24:48,780 --> 00:24:53,368 Но если они встречались или спали с другими мужчинами, 408 00:24:53,451 --> 00:24:56,371 он считал их грязными или заразными. 409 00:24:56,454 --> 00:24:59,040 Ведь они должны были принадлежать ему. 410 00:24:59,123 --> 00:25:00,959 И никаких других мужчин. 411 00:25:11,427 --> 00:25:13,972 Пастора Центральной церкви Манмин обвиняют 412 00:25:14,055 --> 00:25:15,932 в изнасиловании девяти женщин… 413 00:25:16,516 --> 00:25:18,643 Полиция считает, сексуальное насилие 414 00:25:18,726 --> 00:25:20,979 совершалось в течение долгого времени. 415 00:25:23,648 --> 00:25:25,400 Вы отрицаете все обвинения. 416 00:25:25,483 --> 00:25:27,151 Так вы не занимались сексом? 417 00:25:27,235 --> 00:25:30,113 Это очень опасно. Ему тяжело идти… 418 00:25:30,196 --> 00:25:32,031 - Секса не было? - Ему больно… 419 00:25:32,115 --> 00:25:33,700 Уходите. Идите отсюда. 420 00:25:33,783 --> 00:25:37,120 Вы отрицаете секс в целом или только сексуальное насилие? 421 00:25:37,203 --> 00:25:39,122 - Простите. - Я отрицаю всё. 422 00:25:39,205 --> 00:25:41,499 Зачем вы звонили прихожанкам по ночам? 423 00:25:42,000 --> 00:25:45,461 Им не нравились просьбы о сексе. Зачем вы звонили им ночью? 424 00:25:45,545 --> 00:25:46,838 Я не звонил. 425 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 - Не звонили? - Нет. 426 00:25:48,423 --> 00:25:50,133 - Любые слова… - Извините. 427 00:25:50,216 --> 00:25:52,885 - Может, хотя бы извинитесь? - Госпожа Чой. 428 00:25:53,886 --> 00:25:55,305 Простите, госпожа Чой. 429 00:25:58,641 --> 00:25:59,976 Осторожнее, господин. 430 00:26:03,646 --> 00:26:05,565 Это было просто невероятно. 431 00:26:05,648 --> 00:26:06,566 Невероятно. 432 00:26:06,649 --> 00:26:09,611 Я подумал: «Этого не может быть». 433 00:26:09,694 --> 00:26:14,032 Кто бы мог подумать, что он насильник? 434 00:26:14,616 --> 00:26:16,159 Я думала, что это слухи. 435 00:26:16,242 --> 00:26:19,454 Церковь Манмин и ее прихожане не признают обвинения 436 00:26:19,537 --> 00:26:22,415 пастора Ли в сексуальном насилии. 437 00:26:22,498 --> 00:26:25,418 Мы считаем, что обвинения будут признаны ложными, 438 00:26:25,501 --> 00:26:26,461 и пока ждем. 439 00:26:27,170 --> 00:26:30,923 Во-первых, прекратите делать ложные заявления! 440 00:26:31,007 --> 00:26:34,260 Перестаньте! 441 00:26:34,344 --> 00:26:38,514 Манмин докажет невиновность пастора Ли. 442 00:26:38,598 --> 00:26:41,517 Мы докажем! 443 00:26:41,601 --> 00:26:44,187 Когда мы только начали собирать материал, 444 00:26:44,687 --> 00:26:48,524 мы думали, что он просто лидер секты. 445 00:26:49,359 --> 00:26:54,322 Но мы и не догадывались, что он настоящий опасный преступник. 446 00:26:54,822 --> 00:26:57,533 Еще одна жертва сексуального насилия 447 00:26:57,617 --> 00:27:00,912 подала иск против пастора Ли Джей-Рока из церкви Манмин, 448 00:27:00,995 --> 00:27:04,666 которого подозревают в домогательствах к своим прихожанкам. 449 00:27:04,749 --> 00:27:06,000 Репортаж Ли Мун-Хёна. 450 00:27:07,001 --> 00:27:10,421 Она говорит, что ее изнасиловал пастор Ли из церкви Манмин… 451 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 Жертва насилия 452 00:27:13,174 --> 00:27:16,344 была своего рода руководителем 453 00:27:16,427 --> 00:27:19,222 у младших членов общины. 454 00:27:20,515 --> 00:27:23,559 Она предоставила улики, 455 00:27:24,227 --> 00:27:26,938 а также совместные фотографии с Ли Джей-Роком. 456 00:27:30,233 --> 00:27:36,364 До сих пор я училась добродетели, честности и любви. 457 00:27:36,906 --> 00:27:38,616 Мне нравилось узнавать новое… 458 00:27:40,702 --> 00:27:45,581 Она подробно рассказала о том, где и когда подверглась 459 00:27:45,665 --> 00:27:48,459 сексуальному насилию со стороны Ли Джей-Рока. 460 00:27:48,960 --> 00:27:52,714 Это информация, которая может быть известна лишь самой жертве, 461 00:27:52,797 --> 00:27:54,507 поэтому я доверял ее словам. 462 00:27:58,261 --> 00:28:04,350 Она сказала, что впервые Ли Джей-Рок позвонил ей в 2011 году. 463 00:28:11,607 --> 00:28:12,859 Да, хорошо. 464 00:28:15,486 --> 00:28:19,157 Она сказала, что была счастлива. Она росла в религиозной семье. 465 00:28:20,867 --> 00:28:24,162 Человек, которого она считала Богом, абсолютным добром, 466 00:28:24,245 --> 00:28:27,373 кристально честным, сам позвонил ей. 467 00:28:28,166 --> 00:28:32,336 «Наверное, он хочет поговорить наедине о моей Мере веры. 468 00:28:33,671 --> 00:28:36,966 Или дать мне какое-нибудь звание и обязанности». 469 00:28:47,310 --> 00:28:50,104 Он сказал: «Приезжай в мою квартиру. 470 00:28:50,897 --> 00:28:54,609 Об этом месте никто не знает, так что никому не говори». 471 00:28:59,238 --> 00:29:02,658 Я взяла такси. Я поехала туда на такси. 472 00:29:03,367 --> 00:29:05,161 Он был очень осторожен. 473 00:29:05,244 --> 00:29:07,747 «Не пользуйся карточкой. Плати наличными». 474 00:29:17,340 --> 00:29:20,927 Они хотели доказать пастору Ли свою преданность, 475 00:29:21,427 --> 00:29:26,057 поэтому брали свои сбережения, снимали наличные и клали в конверт. 476 00:29:26,140 --> 00:29:29,852 Потом они переодевались в чистую белую одежду. 477 00:29:30,728 --> 00:29:34,148 Я так нервничала, нажимая на кнопку звонка. 478 00:29:36,776 --> 00:29:38,361 По дороге туда я молилась. 479 00:29:39,153 --> 00:29:43,616 Тогда меня шокировало даже то, как он высунул голову в коридор. 480 00:29:46,661 --> 00:29:50,164 Зайдя внутрь, я увидела в гостиной огромный матрас. 481 00:30:24,574 --> 00:30:28,077 Истории жертв были похожи одна на другую. 482 00:30:28,160 --> 00:30:30,496 Всех неожиданно приглашали к нему домой. 483 00:30:36,794 --> 00:30:40,506 Он говорил им: «Я Бог. Нет ничего плохого в том, 484 00:30:40,590 --> 00:30:42,008 что здесь произойдет». 485 00:30:42,091 --> 00:30:46,888 Говорил: «Это Эдемский сад. Поэтому одежда тебе не нужна». 486 00:30:46,971 --> 00:30:49,390 Так он говорил своим жертвам. 487 00:30:49,473 --> 00:30:51,517 Печально то, что эти женщины 488 00:30:52,059 --> 00:30:55,688 не понимали, что с ними происходит. 489 00:30:57,023 --> 00:30:58,649 Я так запуталась. 490 00:31:00,902 --> 00:31:01,861 «Что происходит? 491 00:31:02,486 --> 00:31:04,697 Можно ли безгрешному так поступать? 492 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Что это такое? Что это значит?» 493 00:31:09,785 --> 00:31:12,496 «О, это, должно быть, его благодать для защиты 494 00:31:12,580 --> 00:31:15,583 меня от других людей, чтобы я любила только Отца». 495 00:31:17,293 --> 00:31:19,170 Я целый месяц молилась, 496 00:31:19,670 --> 00:31:22,381 и решила, что можно это принять, 497 00:31:22,465 --> 00:31:24,842 потому что это и правда Божья благодать. 498 00:31:47,823 --> 00:31:49,659 Он был не Богом, а Дьяволом. 499 00:31:52,119 --> 00:31:55,122 Он говорил: «Прикоснись к моему телу, и исцелишься». 500 00:31:55,206 --> 00:31:57,833 Говорил: «Ты находишься в присутствии Бога. 501 00:31:57,917 --> 00:32:00,753 Ты попадешь в рай. Ты будешь спасена». 502 00:32:00,836 --> 00:32:02,588 Дьявол под маской агнца. 503 00:32:09,345 --> 00:32:11,097 Он расстегнул мой лифчик. 504 00:32:11,180 --> 00:32:15,393 Я была удивлена, как ловко это у него получалось. 505 00:32:16,143 --> 00:32:17,645 «Чья это *****, Чон Хе?» 506 00:32:18,646 --> 00:32:21,857 Он очень внимательно разглядывает это «место». 507 00:32:23,150 --> 00:32:24,652 Не отводя глаз. 508 00:32:28,072 --> 00:32:31,409 Он притянул мое лицо к своим гениталиям. 509 00:32:32,034 --> 00:32:34,203 Сказал: «Ты не так делаешь. 510 00:32:34,870 --> 00:32:36,372 С зубами больно». 511 00:32:38,374 --> 00:32:42,962 Пока мы занимались сексом, он спрашивал, хорошо ли мне. 512 00:32:43,045 --> 00:32:44,964 И просил меня стонать. 513 00:32:45,589 --> 00:32:47,133 Говорил: «Тебе нравится?» 514 00:32:48,968 --> 00:32:53,264 Он занимается сексом с моими подругами, а все остальные просто смотрят. 515 00:33:01,689 --> 00:33:05,317 Он велел нам смотреть порно, потому что мы были неопытны. 516 00:33:06,068 --> 00:33:11,240 Ассистент включал нам порно, слышались стоны. 517 00:33:11,323 --> 00:33:15,453 ВНИМАНИЕ, ЭТИ КАДРЫ НЕ ИМЕЮТ ОТНОШЕНИЯ К РЕАЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ 518 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 У нас были красивые девушки. 519 00:33:19,457 --> 00:33:23,252 Он выбирал девушек из религиозных семей, как я, 520 00:33:23,335 --> 00:33:25,546 потому что они были чисты и невинны. 521 00:33:25,629 --> 00:33:27,548 Их никогда не касался мужчина. 522 00:33:29,592 --> 00:33:31,844 После изнасилования 523 00:33:32,344 --> 00:33:35,931 он давал каждой девушке по три миллиона вон. 524 00:33:36,015 --> 00:33:40,144 У людей внезапно стали появляться красивые машины и дома. 525 00:33:40,811 --> 00:33:41,854 Неожиданно. 526 00:33:41,937 --> 00:33:44,523 Я думал: «Откуда у них на это деньги?» 527 00:33:46,525 --> 00:33:51,322 Он дал мне конверт, где был миллион вон наличными. 528 00:33:51,947 --> 00:33:55,785 Я получала от него по два-три миллиона вон. 529 00:33:57,411 --> 00:34:01,999 Он написал на конверте зеленой ручкой «пять миллионов вон» и отдал его мне. 530 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 Он дал мне шесть миллионов вон. 531 00:34:06,337 --> 00:34:08,631 Это были пожертвования от прихожан. 532 00:34:08,714 --> 00:34:10,549 Вот откуда он брал деньги. 533 00:34:10,633 --> 00:34:14,720 Обычно он давал мне по два-три миллиона. Максимум пять. 534 00:34:15,638 --> 00:34:16,764 Я платила десятину. 535 00:34:17,264 --> 00:34:21,519 Я много раз возвращала эти деньги церкви. 536 00:34:21,602 --> 00:34:23,979 Думала: «Что делать с таким богатством?» 537 00:34:24,063 --> 00:34:28,192 Я не хотела тратить деньги впустую, не видела смысла ими пользоваться, 538 00:34:28,275 --> 00:34:29,985 поэтому возвращала их церкви. 539 00:34:30,069 --> 00:34:34,365 После этого их Мера веры внезапно достигала небывалых высот. 540 00:34:34,865 --> 00:34:38,786 У многих из Комитета исполнительского искусства были высокие баллы. 541 00:34:38,869 --> 00:34:40,830 Думаю, таких было человек 20–30. 542 00:34:41,330 --> 00:34:45,376 Всё было связано, все были шестеренками одного механизма. 543 00:34:46,043 --> 00:34:49,213 Чтобы подняться на более высокий духовный уровень, 544 00:34:49,296 --> 00:34:51,048 надо было переспать с ним. 545 00:34:51,590 --> 00:34:55,719 И его жертвы подвергались насилию снова и снова. 546 00:34:55,803 --> 00:35:00,141 Мы не собираемся уступать их требованиям. 547 00:35:00,224 --> 00:35:01,809 Аминь! 548 00:35:01,892 --> 00:35:03,519 Дорогой наш пастор Ли! 549 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 Мы с вами. 550 00:35:06,272 --> 00:35:08,023 Будьте сильны. 551 00:35:08,107 --> 00:35:10,985 Мы вас любим! 552 00:35:11,986 --> 00:35:15,823 Этот человек десятилетиями совсем не менялся. 553 00:35:15,906 --> 00:35:20,744 Всегда был добрым и любящим. Плакал и смеялся со всеми вместе. 554 00:35:21,245 --> 00:35:24,039 Мы видели лишь эту его сторону и думали: 555 00:35:24,123 --> 00:35:26,542 «Эти женщины были неразборчивы в связях. 556 00:35:26,625 --> 00:35:28,961 Они всегда соблазняли мужчин». 557 00:35:29,044 --> 00:35:31,422 И эти слухи распространялись по церкви. 558 00:35:33,215 --> 00:35:38,512 «Они были аморальны и грязны. Они были падшими женщинами». 559 00:35:39,930 --> 00:35:43,434 Эти слухи распространялись, обсуждались на частных встречах. 560 00:35:46,645 --> 00:35:50,649 Многие взрослые знали правду. 561 00:35:51,442 --> 00:35:55,196 Однако они не ушли из церкви. 562 00:35:56,113 --> 00:35:58,991 Они считали, что он Святой Дух. 563 00:35:59,491 --> 00:36:04,663 А людям не положено судить поступки Святого Духа. 564 00:36:06,040 --> 00:36:08,918 Если бы хоть один или два человека сказали правду 565 00:36:09,418 --> 00:36:12,546 и заявили протест против случившегося, 566 00:36:13,255 --> 00:36:16,675 это не длилось бы несколько десятилетий. 567 00:36:20,179 --> 00:36:22,932 Вы признаёте обвинения в насилии? Зачем вы так? 568 00:36:23,015 --> 00:36:24,808 Так и не признаёте обвинения? 569 00:36:24,892 --> 00:36:25,935 Куда нам? 570 00:36:26,018 --> 00:36:27,394 Зачем их позвали? 571 00:36:27,895 --> 00:36:29,813 Помните квартиру в Банбэ-дон? 572 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 Помню, мы задавали ему вопросы преследуя до самого лифта. 573 00:36:33,442 --> 00:36:37,196 Но в то время Ли Джей-Рок ничего не говорил о себе. 574 00:36:37,738 --> 00:36:40,115 А люди вокруг него 575 00:36:40,658 --> 00:36:43,452 были слишком заняты, отгоняя репортеров. 576 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 Я помню, ему было абсолютно не стыдно. 577 00:36:46,413 --> 00:36:47,331 Извините. 578 00:36:48,457 --> 00:36:50,542 Зачем вы звали их к себе в 22:00? 579 00:36:50,626 --> 00:36:51,919 Помните 12 апреля? 580 00:36:53,712 --> 00:36:57,299 ОБВИНЕНИЕ В СЕКСУАЛЬНОМ НАСИЛИИ ПО ОТНОШЕНИЮ К ПРИХОЖАНКАМ 581 00:36:57,383 --> 00:37:00,636 ВТОРОЙ ВЫЗОВ ПАСТОРА ЛИ ДЖЕЙ-РОКА В ПОЛИЦИЮ 582 00:37:00,719 --> 00:37:03,138 Он продолжал отрицать все обвинения 583 00:37:03,222 --> 00:37:05,432 даже во время расследования. 584 00:37:05,516 --> 00:37:07,851 На суде он также всё отрицал, 585 00:37:07,935 --> 00:37:11,480 утверждая, что никогда и никого ни к чему не принуждал. 586 00:37:11,563 --> 00:37:14,775 Он нанял себе очень дорогих адвокатов 587 00:37:14,858 --> 00:37:18,279 и до самого конца пытался настаивать на невиновности, но… 588 00:37:18,362 --> 00:37:21,824 Случился серьезный инцидент, который привел к краху Манмин. 589 00:37:21,907 --> 00:37:24,368 Всплыл файл с записью слов некой женщины. 590 00:37:24,868 --> 00:37:29,164 Она была одной из самых известных активисток церкви Манмин. 591 00:37:29,248 --> 00:37:34,378 Это была запись ее телефонного разговора с подругой. 592 00:37:34,461 --> 00:37:39,758 Она думала, что в сексе с Ли Джей-Роком нет ничего плохого, это большая честь. 593 00:37:41,927 --> 00:37:45,264 Думаешь, раз он Святой Дух, то с его стороны правильно 594 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 требовать этого от женщин против их воли? 595 00:37:48,225 --> 00:37:50,978 - Не думаешь, что так не должно быть? - Нет. 596 00:37:51,061 --> 00:37:53,063 - И ты всегда его слушалась? - Да. 597 00:37:54,189 --> 00:37:56,775 - Тут нет ничего странного. - Почему же? 598 00:37:56,859 --> 00:37:58,736 Надо во всём его слушаться? 599 00:37:58,819 --> 00:38:00,738 И даже заниматься с ним сексом? 600 00:38:01,655 --> 00:38:04,658 Пастор Ли — Бог. Так что всё в порядке. 601 00:38:05,159 --> 00:38:08,245 Если Отец говорит, что это не грех, значит, не грех. 602 00:38:09,038 --> 00:38:10,622 Прослушав эту запись, 603 00:38:10,706 --> 00:38:12,624 я понял, что это правда. 604 00:38:12,708 --> 00:38:16,378 Моя вера длиной в 21 год была разрушена всего за два часа. 605 00:38:17,087 --> 00:38:21,425 Каково это, когда 21 год веры разлетается на осколки? 606 00:38:33,520 --> 00:38:36,148 Мне показалось… 607 00:38:38,233 --> 00:38:43,280 Меня словно ударили по голове огромным молотком. 608 00:38:44,156 --> 00:38:45,949 Я вообще не мог думать. 609 00:38:46,658 --> 00:38:49,578 Я был шокирован, и весь день ничего не мог делать. 610 00:38:51,455 --> 00:38:52,831 Уму непостижимо. 611 00:38:53,499 --> 00:38:57,586 В голове не укладывается, как Бог может допустить подобное. 612 00:38:57,669 --> 00:38:58,504 «Что?» 613 00:38:59,004 --> 00:38:59,838 Я просто… 614 00:39:01,715 --> 00:39:04,343 Это было как взрыв бомбы. 615 00:39:04,927 --> 00:39:10,891 Ли Джей-Рок был старше этих девочек лет на 50. 616 00:39:11,392 --> 00:39:13,936 И не то чтобы он их не знал. 617 00:39:14,978 --> 00:39:16,563 Это были дети, 618 00:39:16,647 --> 00:39:19,566 которых матери на руках приносили в церковь, 619 00:39:19,650 --> 00:39:23,529 за которых он молился, когда они были совсем крошечными. 620 00:39:23,612 --> 00:39:27,324 И он творил с этими детьми такие неописуемые вещи? 621 00:39:28,575 --> 00:39:31,161 Сначала я чуть не накричал на него. 622 00:39:31,954 --> 00:39:35,082 Подумать только, он столько лет наставлял их, 623 00:39:35,165 --> 00:39:39,711 а едва им исполнилось 20 лет, сделал с ними такое… 624 00:39:39,795 --> 00:39:43,298 Ему же самому было за 70. Я даже не знаю, как его называть. 625 00:39:43,382 --> 00:39:45,300 Извращенец? Эротоман? 626 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Я думала, что бы сделала на их месте, 627 00:39:48,429 --> 00:39:51,056 если бы пастор Ли позвал меня в свою комнату 628 00:39:51,140 --> 00:39:55,936 и сказал: «Сними одежду, как Адам и Ева в Эдемском саду». 629 00:39:56,603 --> 00:39:59,565 Вы будете шокированы, но я бы его послушалась. 630 00:40:00,816 --> 00:40:04,820 Я так тебя любил. Я любил тебя духовно. 631 00:40:04,903 --> 00:40:08,574 Тело — это одно, но я любил тебя душой. 632 00:40:08,657 --> 00:40:10,200 Я знаю. 633 00:40:10,784 --> 00:40:14,037 Но если тебе не нравится физическая любовь, 634 00:40:14,121 --> 00:40:15,664 я не стану предлагать. 635 00:40:15,747 --> 00:40:16,790 Хорошо. 636 00:40:16,874 --> 00:40:18,959 Не стану, если тебе не понравится. 637 00:40:20,252 --> 00:40:22,045 Я не поэтому тебя люблю. 638 00:40:23,589 --> 00:40:24,423 Хорошо. 639 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Вот и славно. 640 00:40:27,718 --> 00:40:29,052 Увидимся утром. 641 00:40:29,553 --> 00:40:31,430 Хорошо, спасибо. 642 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 Не за что. 643 00:40:33,140 --> 00:40:34,224 Люблю тебя. Пока. 644 00:40:34,308 --> 00:40:35,476 Да. Пока. 645 00:40:42,024 --> 00:40:44,526 3 мая 2018 года 646 00:40:45,277 --> 00:40:47,070 стало днем, 647 00:40:48,322 --> 00:40:49,531 когда пал их Бог. 648 00:41:00,501 --> 00:41:02,878 Мы с вами! Сил вам! 649 00:41:07,633 --> 00:41:09,134 Вы признаёте обвинения? 650 00:41:09,801 --> 00:41:11,303 Или всё еще отрицаете? 651 00:41:11,887 --> 00:41:13,472 Что вы имели в виду вчера, 652 00:41:13,555 --> 00:41:16,558 когда сказали, что не боитесь полиции и прокуратуры? 653 00:41:17,267 --> 00:41:20,062 Пастор Ли Джей-Рок из Центральной церкви Манмин, 654 00:41:20,145 --> 00:41:23,524 обвиняемый в изнасиловании прихожанок, был арестован. 655 00:41:44,503 --> 00:41:47,965 В день, когда его арестовали, неожиданно выпал град. 656 00:41:48,840 --> 00:41:50,425 «Смотрите, Бог сердится». 657 00:41:52,052 --> 00:41:55,389 В церкви Манмин этот день называют «инцидентом с градом». 658 00:41:56,223 --> 00:42:00,185 Все члены церкви запаниковали, когда у него начались эти проблемы. 659 00:42:00,269 --> 00:42:03,689 ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЦЕРКОВЬ МАНМИН 660 00:42:05,107 --> 00:42:08,652 Откройте правду! Правду! 661 00:42:08,735 --> 00:42:12,781 Нам нужна правда! 662 00:42:12,864 --> 00:42:16,785 ПАСТОРА ЛИ ПОДСТАВИЛИ 663 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 ПРОВЕРКУ НА ДЕТЕКТОРЕ ЛЖИ 664 00:42:22,457 --> 00:42:24,459 ТРАНСПОРТ 665 00:42:25,502 --> 00:42:26,712 Впереди? 666 00:42:27,546 --> 00:42:28,589 Он идет впереди. 667 00:42:29,548 --> 00:42:30,716 Номер 3114? 668 00:42:30,799 --> 00:42:32,676 Многие впервые увидели его 669 00:42:32,759 --> 00:42:35,596 с седыми волосами, отчаянно трусившего. 670 00:42:35,679 --> 00:42:36,972 Выбравшись из машины, 671 00:42:38,181 --> 00:42:41,310 он шел короткими шагами и казался очень робким. 672 00:42:42,185 --> 00:42:45,188 Говорили, что Джей-Рок — Бог, и никогда не поседеет. 673 00:42:45,689 --> 00:42:48,567 Даже в старости его волосы будут черными. 674 00:42:52,863 --> 00:42:54,865 Но он выглядел как обычный старик. 675 00:43:00,537 --> 00:43:07,502 ПОДСУДИМЫЙ ЛИ ДЖЕЙ-РОК БЫЛ ПРИГОВОРЕН К 16 ГОДАМ ТЮРЬМЫ 676 00:43:10,589 --> 00:43:13,592 Друзья! Давайте сохраним в сердцах воспоминания, 677 00:43:13,675 --> 00:43:16,720 как мы желаем пастору Ли счастливого Нового года. 678 00:43:16,803 --> 00:43:18,930 Скажем «С Новым годом» и поклонимся. 679 00:43:19,431 --> 00:43:22,851 С Новым годом! 680 00:43:28,732 --> 00:43:32,277 Пастор Ли! 681 00:43:32,361 --> 00:43:35,781 Мы скучаем! 682 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Возвращайтесь к нам. 683 00:43:39,576 --> 00:43:41,995 Я работаю в исправительном заведении Сеула 684 00:43:42,079 --> 00:43:45,207 директором Совета исправительных учреждений. 685 00:43:45,290 --> 00:43:46,750 Я пользуюсь авторитетом 686 00:43:47,959 --> 00:43:49,544 в нашем учреждении. 687 00:43:52,798 --> 00:43:57,552 В марте 2021 года я был по делам в исправительном заведении в Тэгу. 688 00:43:59,846 --> 00:44:01,390 Мне было любопытно, 689 00:44:01,890 --> 00:44:06,019 как поживает человек, который всех нас обманул. 690 00:44:08,355 --> 00:44:10,857 Я увидел его. Я воскликнул: «Ли Джей-Рок!» 691 00:44:11,733 --> 00:44:13,402 Он взглянул на меня, но… 692 00:44:14,319 --> 00:44:18,323 Мое сердце так сильно забилось, когда я выкрикнул его имя. 693 00:44:21,785 --> 00:44:24,579 «Стыдись! Неужели ты даже Бога не боишься?» 694 00:44:25,080 --> 00:44:27,332 Так я хотел ему сказать, но… 695 00:44:30,210 --> 00:44:31,461 Он меня не узнал. 696 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Но даже в тюрьме он был главным в своей камере. 697 00:44:36,925 --> 00:44:39,928 У него всегда есть пять миллионов вон, это максимум. 698 00:44:40,595 --> 00:44:43,515 Он неплохо там живет. 699 00:44:46,768 --> 00:44:49,104 ИНТЕРВЬЮ ОСНОВАНЫ НА РЕАЛЬНЫХ ЗАЯВЛЕНИЯХ 700 00:44:49,187 --> 00:44:51,565 В ЦЕЛЯХ БЕЗОПАСНОСТИ ЗАДЕЙСТВОВАНЫ АКТЕРЫ 701 00:45:12,043 --> 00:45:17,048 Перевод субтитров: Юлия Коваленко