1 00:00:06,424 --> 00:00:10,636 УВАГА: ОПИС СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЬСТВА, ЩО МОЖЕ ШОКУВАТИ ДЕЯКИХ ГЛЯДАЧІВ 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,973 ДЛЯ ЖЕРТВ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЬСТВА: WANNATALKABOUTIT.COM 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,274 -Ти ніколи не думала, що це неправильно? -Ні. 4 00:00:23,357 --> 00:00:25,443 -То ти завжди йому коришся? -Так. 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,403 Немає нічого дивного. 6 00:00:27,487 --> 00:00:30,656 Чому це не дивно? Ти маєш робити все, що він каже? 7 00:00:30,740 --> 00:00:32,784 Наприклад, займатися сексом? 8 00:00:33,618 --> 00:00:36,662 Пастор Лі — це Бог. Тому все гаразд. 9 00:00:36,746 --> 00:00:39,749 Якщо Отець каже, що це не гріх, то це не гріх. 10 00:00:42,668 --> 00:00:45,963 «Кожен, хто любить, робить це». Бо він Бог. 11 00:00:46,589 --> 00:00:50,259 Він попросив мене зняти одяг, бо хоче побачити мої груди. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,678 Постійно казав мені стогнати. 13 00:00:53,679 --> 00:00:57,016 Він уважно вивчає цю «частину». 14 00:00:57,100 --> 00:00:58,601 Просто витріщається. 15 00:01:00,186 --> 00:01:02,105 Якщо люди й бачать мої вади, 16 00:01:03,481 --> 00:01:05,108 якщо я і когось поцілував, 17 00:01:06,234 --> 00:01:08,986 і навіть якщо лежав поруч, 18 00:01:09,070 --> 00:01:11,405 вірю, що ви всі мені пробачите. 19 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 Та мені не соромно перед Богом. 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,326 Мені не соромно перед Богом. 21 00:01:19,038 --> 00:01:20,706 ЦЕРКВА «МАНМІН» 22 00:01:21,749 --> 00:01:22,792 ЦЕРКВА «МАНМІН» 23 00:01:24,043 --> 00:01:26,504 В ІМ’Я БОГА: ВІРА Й ВІРОЛОМСТВО 24 00:01:33,302 --> 00:01:38,891 БОГ ЦЕРКВИ «МАНМІН», ЯКИЙ ПОТРАПИВ ДО В’ЯЗНИЦІ 25 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 Дорогі наші члени церкви «Манмін», 26 00:01:45,481 --> 00:01:48,693 вітаємо вас у замку пастора. 27 00:01:54,323 --> 00:01:57,743 Для вірян церкви «Манмін» наш Отець готує 28 00:01:58,870 --> 00:02:02,123 ось таке прекрасне місце. 29 00:02:05,960 --> 00:02:07,712 До Небес є п'ять рівнів. 30 00:02:07,795 --> 00:02:12,049 На першому рівні ви потрапляєте в місце під назвою Рай. 31 00:02:12,091 --> 00:02:13,092 РАЙ 32 00:02:13,176 --> 00:02:15,428 Другий рівень — Перше Царство Небесне. 33 00:02:16,804 --> 00:02:18,639 Над ним Друге Царство Небесне. 34 00:02:20,016 --> 00:02:21,684 Потім Третє Царство Небесне. 35 00:02:22,727 --> 00:02:24,770 На самій вершині — Новий Єрусалим. 36 00:02:24,854 --> 00:02:27,440 НОВИЙ ЄРУСАЛИМ 37 00:02:27,523 --> 00:02:30,610 У Раю ти живеш у трав'яних полях вічно. 38 00:02:31,402 --> 00:02:33,404 У Першому Царстві є квартири. 39 00:02:33,487 --> 00:02:36,032 У Другому Царстві ти зможеш жити в будинку. 40 00:02:36,115 --> 00:02:38,242 У Третьому Царстві тобі дають замок. 41 00:02:38,326 --> 00:02:42,496 А в Новому Єрусалимі отримаєш цілий палац. Так тебе вчать. 42 00:02:42,580 --> 00:02:46,292 Ми дуже вдячні, що можемо ввійти 43 00:02:47,418 --> 00:02:50,796 в прекрасний і сліпучий Новий Єрусалим. 44 00:02:50,880 --> 00:02:53,049 Дякуємо, Отче! 45 00:02:55,426 --> 00:02:59,180 Чи є будинки, у яких ви хотіли б жити? 46 00:02:59,263 --> 00:03:00,097 Амінь! 47 00:03:00,181 --> 00:03:04,227 Так, вони дуже великі. Головні замки дуже просторі, 48 00:03:04,810 --> 00:03:09,106 площею кілька мільйонів квадратних метрів. 49 00:03:09,190 --> 00:03:12,360 Там також є океан і озеро, які вам сподобаються. 50 00:03:12,443 --> 00:03:14,779 Потрапити туди було метою мого життя. 51 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 Найкраще місце? Найближче місце до Престолу Божого. 52 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 Вони назвали це «Міра віри». 53 00:03:21,202 --> 00:03:23,204 І почали цим користуватися. 54 00:03:23,287 --> 00:03:28,793 На папірцях вони присвоювали номер твоїй теперішній вірі й роздавали їх. 55 00:03:28,876 --> 00:03:30,836 «Ваша віра — 30%, другий рівень». 56 00:03:30,920 --> 00:03:32,588 «Ваша — 70%, третій рівень». 57 00:03:32,672 --> 00:03:37,218 І хоча люди шаленіли через це, вони також були тривожними й напруженими. 58 00:03:37,301 --> 00:03:42,223 Люди, які отримали високу Міру віри, ставали знаменитими й злітати в статусі. 59 00:03:42,306 --> 00:03:46,978 Але ті, хто отримав низьку Міру, падали на дно. 60 00:03:49,563 --> 00:03:52,400 Я так відчайдушно хотів отримати вищу Міру віри, 61 00:03:52,483 --> 00:03:57,280 що почав більше сіяти, більше давати й більше вкладати. 62 00:03:58,864 --> 00:03:59,949 Так! 63 00:04:00,032 --> 00:04:04,412 Здається, я дійшов до трьох відсотків на четвертому рівні. 64 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 Я був десь на 40% на третьому рівні. 65 00:04:09,292 --> 00:04:14,380 Я був на третьому рівні із 60-ма із чимось відсотками. 66 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 Казали, що ти на «скелі», 67 00:04:16,757 --> 00:04:18,801 якщо ти на 60% третього рівня. 68 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Я дійшов туди досить швидко, тому був дуже щасливий. 69 00:04:22,596 --> 00:04:26,642 Думаю, я був десь на 800-му місці з 15 000 людей. 70 00:04:27,268 --> 00:04:32,189 Це ніби твій ранг на Небесах. Тож 800-те місце — це високий ранг. 71 00:04:32,273 --> 00:04:33,858 ЦЕРКВА «МАНМІН» 72 00:04:33,941 --> 00:04:39,363 Якщо ви ніколи не піднімалися на «скелю», роками не отримували жодного слова, 73 00:04:39,447 --> 00:04:41,615 якщо давно не отримували Міру, 74 00:04:43,075 --> 00:04:45,244 є причина, чому ви цього не досягли. 75 00:04:45,328 --> 00:04:46,912 Маєте з'ясувати причину. 76 00:04:46,996 --> 00:04:52,418 Тепер ясно, що люди, які багато платили, отримували хорошу Міру віри, а решта — ні. 77 00:04:52,501 --> 00:04:54,378 До такого висновку я дійшов. 78 00:05:00,092 --> 00:05:06,015 НЕ КРАДИ 79 00:05:06,098 --> 00:05:07,350 ЦЕРКВА «МАНМІН» 80 00:05:07,433 --> 00:05:09,935 Можна сказати, що ця проповідь 81 00:05:10,019 --> 00:05:13,856 насправді продовження проповіді про пекло. 82 00:05:13,939 --> 00:05:20,154 Якщо не платиш десятину й пожертви, знай, що Бог прокляне тебе. 83 00:05:20,237 --> 00:05:21,072 Амінь. 84 00:05:21,155 --> 00:05:22,990 Я надто часто це бачу. 85 00:05:23,074 --> 00:05:25,951 Якщо хтось потрапить в аварію 86 00:05:26,035 --> 00:05:29,705 і розтрощить усі свої кістки, 87 00:05:29,789 --> 00:05:32,625 або в нього станеться крововилив у мозок, 88 00:05:33,459 --> 00:05:35,878 відповідь завжди однакова. Це очевидно. 89 00:05:36,545 --> 00:05:38,339 Вони не платили десятину, так? 90 00:05:49,809 --> 00:05:53,062 Подячні пожертви, пожертви на зведення святилища, 91 00:05:53,145 --> 00:05:55,648 на благодійність, спеціальні пожертви, 92 00:05:56,232 --> 00:05:59,318 пожертви на групових службах, на Свято врожаю, 93 00:05:59,902 --> 00:06:03,823 на Великдень. Була ще й Різдвяна пожертва 94 00:06:04,407 --> 00:06:05,658 і десятина. 95 00:06:05,741 --> 00:06:07,952 Десятину рахували до оподаткування. 96 00:06:10,538 --> 00:06:13,499 Дехто каже, що не може платити десятину, 97 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 бо безробітні й не мають доходу. 98 00:06:16,794 --> 00:06:19,964 Але кожна людина може заплатити десятину. 99 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Навіть дуже маленькі діти мають дохід з Нового року, кишенькові гроші, 100 00:06:24,385 --> 00:06:28,139 святкування 100 днів, першого року та інших днів народжень. 101 00:06:28,222 --> 00:06:34,145 Батьки можуть сплачувати із цих грошей десятину від імені своєї дитини. 102 00:06:39,316 --> 00:06:43,070 У церкві «Манмін» є два способи давати гроші. 103 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 Пожертви та подарунки. 104 00:06:44,780 --> 00:06:48,325 Пожертви — гроші, які ви даєте в конвертах для пожертв. 105 00:06:48,409 --> 00:06:50,369 Але подарунки — неофіційні гроші. 106 00:06:51,287 --> 00:06:53,122 Тож пожертви — це окрема річ. 107 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 Члени церкви платять пожертви й подарунки окремо, 108 00:06:56,167 --> 00:06:59,587 тому в них не лишається грошей на життя. 109 00:06:59,670 --> 00:07:02,423 Попри це вони нашкрябують трохи грошей, 110 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 влазячи в борги, щоб сіяти свої пожертви. 111 00:07:05,050 --> 00:07:11,599 Він створив конкуренцію між членами церкви. Хто платитиме більше. 112 00:07:11,682 --> 00:07:16,520 «Такий-то на першому місці. Цей отримує друге місце, а цей третє». 113 00:07:17,313 --> 00:07:19,023 «Лі Квано на сьомому місці». 114 00:07:19,106 --> 00:07:23,944 Гадаю, за 24 роки я заплатив понад мільярд вон. 115 00:07:24,028 --> 00:07:26,947 Думаю, уся моя сім'я теж заплатила мільярд вон. 116 00:07:27,031 --> 00:07:32,369 Щонайменше 800 мільйонів. Але думаю, я заплатила понад мільярд вон. 117 00:07:32,453 --> 00:07:35,956 Там було дуже багато людей, якими фінансово скористалися. 118 00:07:36,040 --> 00:07:39,418 Ці люди присвятили все життя, щоб робити пожертви церкві. 119 00:07:39,502 --> 00:07:42,171 Він жахливий чоловік, 120 00:07:42,254 --> 00:07:48,177 який промив їм мізки, а потім використав це для своєї вигоди. 121 00:07:55,601 --> 00:07:58,729 У багатьох членів церкви «Манмін» 122 00:07:58,812 --> 00:08:02,691 дуже низька якість життя. 123 00:08:02,775 --> 00:08:04,693 З погляду місячного прибутку, 124 00:08:04,777 --> 00:08:09,949 мабуть, буде справедливо сказати, що більшість членів на найнижчому щаблі. 125 00:08:10,032 --> 00:08:13,285 Попри це вони робили церкві багато пожертв. 126 00:08:14,411 --> 00:08:17,498 Як так сталося? Члени церкви працювали на пів ставки. 127 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Віднеси це на стіл. 128 00:08:22,086 --> 00:08:25,839 Домогосподарки важко працювали, щоб заробити ті гроші. 129 00:08:27,550 --> 00:08:29,260 П'ять, десять мільйонів вон. 130 00:08:29,343 --> 00:08:33,430 Мало того, що їм ледь вистачало на життя, багато з них влізли в борги. 131 00:08:33,514 --> 00:08:35,975 Зазвичай після служби ви йдете із церкви. 132 00:08:36,058 --> 00:08:39,812 Але в церкві «Манмін» після служби всі шикуються. 133 00:08:41,021 --> 00:08:43,524 -Пасторе Лі! -Пасторе Лі! 134 00:08:43,607 --> 00:08:44,817 Пасторе Лі! 135 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 Уся наша сім'я підтримує вас! 136 00:08:47,278 --> 00:08:48,404 Авжеж. Дякую. 137 00:08:48,487 --> 00:08:52,324 Якщо ти хапав Лі за руку й просив молитву, його машина зупинялася. 138 00:08:54,994 --> 00:08:58,831 Тоді член міг отримати хвилину молитви, 20 секунд або 30 секунд. 139 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 У машині хтось збирав конверти з грошима. 140 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Він керівник планування. 141 00:09:05,588 --> 00:09:08,173 Наскільки мені відомо, тисячі людей 142 00:09:08,257 --> 00:09:11,927 платили мільйони вон, щоб отримати його благословення. 143 00:09:12,011 --> 00:09:14,555 Нехай Ісус покладе на тебе руку в молитві. 144 00:09:14,638 --> 00:09:15,514 Амінь. 145 00:09:15,598 --> 00:09:18,809 Покажи нам натхнення, вплив і велич Святого Духу. 146 00:09:18,892 --> 00:09:19,768 Амінь. 147 00:09:19,852 --> 00:09:22,688 -Молимося, щоб ти оточив нас світлом. -Амінь. 148 00:09:22,771 --> 00:09:27,318 Є місіонерська зустріч для бізнесменів, впливових людей, які багато платили. 149 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 Нас запросили на цю зустріч. 150 00:09:29,653 --> 00:09:33,657 Ви приходите, і вони збирають три–п'ять мільйонів вон з кожного. 151 00:09:33,741 --> 00:09:35,534 Десятина із серпня… 152 00:09:36,160 --> 00:09:40,247 Шість чи сім людей сказали, 153 00:09:40,331 --> 00:09:42,958 що заплатять більше десяти мільйонів вон, 154 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 але зараз їх більше 12. 155 00:09:44,877 --> 00:09:45,711 Амінь. 156 00:09:45,794 --> 00:09:48,255 -Я стану вашою радістю, Отче. -Авжеж. Так. 157 00:09:48,339 --> 00:09:50,132 Ходімо в машину за молитвами. 158 00:09:50,215 --> 00:09:51,383 -Авжеж. -Сюди. 159 00:09:52,426 --> 00:09:54,345 -Гаразд. -Давай, виходь. 160 00:09:54,428 --> 00:09:56,889 -Так. -Обіймемося. 161 00:09:56,972 --> 00:09:59,683 У мене для вас нова машина, пасторе Лі. 162 00:09:59,767 --> 00:10:01,268 Чиє виробництво? 163 00:10:01,352 --> 00:10:03,103 Це німецька машина. 164 00:10:04,063 --> 00:10:08,150 -Отче наш, благослови цю машину. -Амінь. 165 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 -Благослови ключ також. -Амінь. 166 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 -Благослови світло. -Амінь. 167 00:10:11,737 --> 00:10:13,906 Я молюся в ім'я Ісуса Христа. 168 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 -Амінь. -Амінь. 169 00:10:18,994 --> 00:10:22,081 За фото з пастором Лі треба було платити. 170 00:10:22,748 --> 00:10:25,000 Я не пам'ятаю точної суми, 171 00:10:25,084 --> 00:10:27,586 але вона починалася із сотень тисяч вон. 172 00:10:27,670 --> 00:10:32,007 Пізніше було дуже багато охочих сфотографуватися з пастором Лі. 173 00:10:32,091 --> 00:10:34,510 Ціна зросла щонайменше до мільйона. 174 00:10:34,593 --> 00:10:38,222 Я пожертвував десять мільйонів вон, щоб зробити це фото. 175 00:10:54,154 --> 00:10:56,031 За всі ці фото я заплатив. 176 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 Я мав понад 40 таких фото в рамці. 177 00:11:06,083 --> 00:11:09,253 Якщо одна коштує 10 млн вон, загалом це понад 200 млн. 178 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 У церкви «Манмін» була своя книгарня. 179 00:11:15,551 --> 00:11:22,099 Там продавали фото Лі Джерока в рамках, брелоки чи блокноти, такого типу товари. 180 00:11:22,182 --> 00:11:24,309 Люди купували ці речі одна за одною. 181 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 У якійсь мірі це дуже хитрий бізнес. 182 00:11:27,187 --> 00:11:30,607 Найсмішнішою для мене була Муанська солодка вода. 183 00:11:34,111 --> 00:11:39,158 Вони налили Муанську солодку воду у флакони з розпилювачем для зручності. 184 00:11:39,241 --> 00:11:41,618 Це дивовижно. І вони її продавали. 185 00:11:41,702 --> 00:11:43,996 Бризнеш нею, матимеш подвійні повіки. 186 00:11:44,580 --> 00:11:47,374 Зламана пральна машина знову запрацює. 187 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 Муанська солодка вода творила дива зі зламаною пралкою. 188 00:11:52,421 --> 00:11:55,966 Я бризнув солодкою водою, затягнув його та знову ввімкнув, 189 00:11:56,049 --> 00:11:57,384 вода вже не протікала. 190 00:11:57,468 --> 00:12:00,012 Коли вмикаю, усе добре працює. 191 00:12:00,095 --> 00:12:01,930 Отже все вийшло чудово. 192 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Мабуть, тому що замерзло. 193 00:12:04,349 --> 00:12:05,809 Ні. Не відкривається. 194 00:12:05,893 --> 00:12:10,063 Двері не відчинялися понад 50 хвилин, та відчинилися, раз клацнувши, 195 00:12:10,898 --> 00:12:13,400 коли їх збризнули Муанською солодкою водою. 196 00:12:21,909 --> 00:12:25,621 Для церкви «Манмін» Муанська солодка вода — як панацея 197 00:12:25,704 --> 00:12:27,623 для членів церкви. 198 00:12:28,207 --> 00:12:31,919 Кажуть, у цій солодкій воді є світло, сила, 199 00:12:32,002 --> 00:12:35,255 бо над нею молився Лі Джерок. 200 00:12:36,799 --> 00:12:39,343 Вони стверджують, що станеться диво, 201 00:12:39,426 --> 00:12:42,387 якщо вип'єш цю воду чи збризнеш себе нею. 202 00:12:49,019 --> 00:12:50,896 Там була поштова скринька, 203 00:12:50,979 --> 00:12:53,816 типу системи автоматичних відповідей. 204 00:12:53,899 --> 00:12:57,528 Ти дзвониш і слухаєш записані повідомлення від пастора Лі. 205 00:12:57,611 --> 00:13:02,407 Це церква «Манмін». Натисніть 10, щоб почати день з молитвами пастора Лі. 206 00:13:02,491 --> 00:13:04,284 Молитва за безпеку — 20. 207 00:13:04,368 --> 00:13:07,704 Трихвилинна проповідь — 30. Помолитися за хворих — 40. 208 00:13:07,788 --> 00:13:14,753 Перш ніж дідусь помер, він був у лікарні. Я дуже хотів, щоб він одужав. 209 00:13:14,837 --> 00:13:18,924 Пам'ятаю, як я вмикав для нього молитви Лі Джерока за хворого. 210 00:13:19,758 --> 00:13:22,427 Дозвольте почати молитву за хворих. 211 00:13:22,511 --> 00:13:25,639 Покладіть руку на хворе чи слабке місце. 212 00:13:25,722 --> 00:13:28,308 Якщо ви не хворі, покладіть руку на серце… 213 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Він якийсь час їх слухав, 214 00:13:30,686 --> 00:13:34,314 потім поглянув на мене, ніби просячи зняти навушники. 215 00:13:34,398 --> 00:13:38,944 Але я пам'ятаю, що змусив його слухати до кінця, як я хотів. 216 00:13:40,237 --> 00:13:44,449 Краще б я з ним більше поспілкувався чи повіз у подорож. 217 00:13:49,538 --> 00:13:51,665 Насправді це все заради грошей. 218 00:13:51,748 --> 00:13:53,917 Церква це заперечує, 219 00:13:54,001 --> 00:13:57,004 але вони накопичили величезну суму грошей. 220 00:13:57,796 --> 00:14:01,967 Платите від 3 млн вон, зустрінетеся з Лі та іншими, які теж заплатили. 221 00:14:02,050 --> 00:14:05,220 Платите від 5 млн, зустрінетеся з ним і такими, як ви. 222 00:14:05,304 --> 00:14:06,972 Те саме за десять млн вон. 223 00:14:07,055 --> 00:14:09,266 Зустріч наодинці — за найбільшу суму. 224 00:14:09,349 --> 00:14:11,560 Зазвичай платили близько 100 млн вон. 225 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 Як церква ставилася до тих, хто платив стільки грошей? 226 00:14:16,315 --> 00:14:21,528 Церква ставилася до вас більш-менш як до VIP-клієнта. 227 00:14:22,112 --> 00:14:24,781 Там були люди, одягнені в гарний ханбок. 228 00:14:24,865 --> 00:14:26,950 Ці люди приходили зайняти 229 00:14:27,826 --> 00:14:31,246 для нас спеціальні місця у першому ряду зали. 230 00:14:31,914 --> 00:14:34,708 Через це в церкві «Манмін» тобі всі заздрять. 231 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 «Ого, це місце не для всіх. 232 00:14:37,419 --> 00:14:40,964 Мабуть, вони дали багато пожертв і багато сіяли пастору Лі». 233 00:14:41,048 --> 00:14:45,010 Чесно кажучи, тоді мені було приємно. 234 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 Через це мій тато щороку платив на богослужінні 235 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 від трьох до десятків мільйонів вон, 236 00:14:51,475 --> 00:14:53,727 щоб моя старша сестра сиділа попереду. 237 00:14:53,810 --> 00:14:57,689 Якщо ти дав більше грошей, то мав право сидіти попереду. 238 00:14:59,483 --> 00:15:01,443 Чому так важливо сидіти попереду? 239 00:15:02,027 --> 00:15:05,197 Тоді ти сидиш найближче до пастора Лі. 240 00:15:10,410 --> 00:15:14,373 НЕ ВБИВАЙ 241 00:15:16,667 --> 00:15:20,837 Хвороби виникають через прокляття гріхів. 242 00:15:20,921 --> 00:15:23,298 Ти ніколи не захворієш, якщо не грішиш. 243 00:15:23,382 --> 00:15:27,469 Ви бачили, щоб хтось захворів, хоча слухався слова й ніколи не грішив? 244 00:15:27,552 --> 00:15:28,512 Амінь. 245 00:15:29,596 --> 00:15:31,390 Якщо у вас смертельна хвороба, 246 00:15:31,473 --> 00:15:35,268 це означає, що ви скоїли смертний гріх, який призведе до смерті. 247 00:15:35,852 --> 00:15:38,563 «Хворіють лише грішники. Захворів, бо згрішив». 248 00:15:38,647 --> 00:15:42,651 Люди думали, що якщо звертаєшся до лікаря, тобі бракує віри. 249 00:15:42,734 --> 00:15:48,240 Це тому, що Лі Джерок завжди гордо казав: «Наші члени ніколи не хворіють». 250 00:15:48,323 --> 00:15:51,952 Насправді були легкі хвороби, які можна було вилікувати, 251 00:15:52,035 --> 00:15:55,956 якщо своєчасно почати. Але через те, що вони лише молилися, 252 00:15:56,039 --> 00:15:58,250 багато померло від туберкульозу. 253 00:15:58,333 --> 00:16:00,836 Він ходив у церкві давно. 254 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 По суті, це частина історії церкви. 255 00:16:04,006 --> 00:16:06,341 Членам Комітету сценічного мистецтва 256 00:16:06,425 --> 00:16:09,469 в середньому за двадцять чи тридцять. 257 00:16:09,553 --> 00:16:13,724 Вони всі співають і танцюють разом. 258 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 Вони ще молоді, 259 00:16:15,600 --> 00:16:17,310 тому активніші. 260 00:16:17,394 --> 00:16:18,562 Плоди радості 261 00:16:18,645 --> 00:16:19,813 Плоди радості 262 00:16:22,816 --> 00:16:25,235 Я змінився 263 00:16:25,318 --> 00:16:27,863 Я змінився 264 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Його любов урятувала мене 265 00:16:31,324 --> 00:16:36,705 Стільки прекрасних людей ось так померли. 266 00:16:40,959 --> 00:16:42,210 Моя дружина… 267 00:16:44,296 --> 00:16:47,132 Вона померла у 2006 році. 268 00:16:52,429 --> 00:16:55,474 Привіт, дорогі віруючі. Я Кім. 269 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Після спецвипуску 100-ї серії 270 00:16:57,809 --> 00:17:01,021 Бог показав свою велику силу через пастора Лі… 271 00:17:01,104 --> 00:17:05,567 Це була вродлива дівчина з Групи прославлення «Алілуя». 272 00:17:05,650 --> 00:17:10,906 Вона була дуже струнка і з дуже жіночним голосом. 273 00:17:13,575 --> 00:17:15,160 Якось вона чистила зуби, 274 00:17:15,243 --> 00:17:17,913 а потім підбігла до мене й сказала, 275 00:17:19,956 --> 00:17:20,874 що в неї кров. 276 00:17:22,626 --> 00:17:24,961 Я сказав, що треба в лікарню, і… 277 00:17:28,965 --> 00:17:30,050 У неї туберкульоз. 278 00:17:31,718 --> 00:17:36,598 Віра мала стати нашим лікуванням, і вона була в групі прославлення віри. 279 00:17:37,891 --> 00:17:39,810 І коли ми дізналися про хворобу, 280 00:17:42,020 --> 00:17:43,980 вона вирішила лікуватися вірою. 281 00:17:47,859 --> 00:17:51,029 Вона сказала: «Я мала любити лише Лі Джерока. 282 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Я захворіла на цю хворобу, бо вийшла заміж, і помру від неї». 283 00:17:56,409 --> 00:17:58,620 Помираючи, вона почувалася грішницею. 284 00:18:00,080 --> 00:18:01,873 Якщо у вас смертельна хвороба, 285 00:18:01,957 --> 00:18:05,836 це означає, що ви скоїли смертний гріх, який призведе до смерті. 286 00:18:28,984 --> 00:18:30,443 Перед самою смертю 287 00:18:32,112 --> 00:18:32,946 вона була… 288 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 така худа. 289 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Її легені майже зникли. 290 00:18:41,580 --> 00:18:42,414 І вона… 291 00:18:44,916 --> 00:18:46,334 Вона помирала в муках. 292 00:19:01,349 --> 00:19:06,104 Навіть окрім туберкульозу, у багатьох людей був рак. 293 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Коли я це побачив, то подумав: «Що таке віра? 294 00:19:09,024 --> 00:19:11,985 Чи справді віра не дає людям звертатися до лікарів, 295 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 через що багато з них отак помирають?» 296 00:19:14,404 --> 00:19:15,530 Так я тоді подумав. 297 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 НЕ ЧИНИ ПЕРЕЛЮБУ 298 00:19:23,038 --> 00:19:29,502 На вас впливають злі духи, як сказано в проповіді, 299 00:19:29,586 --> 00:19:30,462 через перелюб. 300 00:19:31,087 --> 00:19:36,468 Люди, що чинять перелюб, одержимі злими духами й не знають про це. 301 00:19:38,053 --> 00:19:43,266 У них перелюбні духи, тому вони хочуть це робити й далі роблять, чинячи злочини. 302 00:19:43,350 --> 00:19:46,770 Вони не розуміють, що одержимі й під контролем злих духів. 303 00:19:46,853 --> 00:19:52,317 Лі Джерок завжди виділяв подружню зраду. Стосунки між чоловіком і жінкою. 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,444 І завжди казав: 305 00:19:54,527 --> 00:19:58,490 «У мені немає перелюбних духів, тож навіть коли я бачу голу жінку, 306 00:19:58,573 --> 00:20:00,659 я нічого не відчуваю». Часто казав. 307 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 У якийсь момент вони розділили чоловіків і жінок. 308 00:20:07,082 --> 00:20:11,044 Вони казали: «Не сідайте поруч. Не будьте навіть в одному просторі». 309 00:20:11,127 --> 00:20:15,257 Наприклад, чоловік і жінка не могли напряму говорити одне з одним. 310 00:20:15,340 --> 00:20:16,716 То що тобі робити? 311 00:20:16,800 --> 00:20:18,718 Ти мав говорити з іншою людиною 312 00:20:19,594 --> 00:20:21,846 через свою сестру 313 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 чи когось такого. 314 00:20:23,556 --> 00:20:28,853 У моєму випадку моя молодша сестра передавала моє повідомлення, 315 00:20:28,937 --> 00:20:31,231 а коли інша людина відповідала, 316 00:20:31,314 --> 00:20:32,816 вона передавала це мені. 317 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 У 2010 році стався інцидент з листами покаяння. 318 00:20:40,156 --> 00:20:44,828 «Виявляється, у членів церкви забагато гріхів. Ви вели гріховне життя». 319 00:20:44,911 --> 00:20:47,497 Я не думав, 320 00:20:47,580 --> 00:20:50,667 що такі грішники 321 00:20:50,750 --> 00:20:52,711 будуть частиною нашої церкви. 322 00:20:52,794 --> 00:20:57,924 Деякі віддалися своїй сексуальній жазі й поводилися непристойно. 323 00:20:58,008 --> 00:21:02,053 Вони сказали: «Якщо напишеш листа Лі Джероку зі своїми провинами, 324 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 тобі пробачать гріхи». 325 00:21:03,638 --> 00:21:05,724 Я проливав сльози… 326 00:21:14,399 --> 00:21:17,986 Плакав, щоб жодна душа не потрапила в пекло, але… 327 00:21:21,573 --> 00:21:23,491 Я не думав, що все так погано. 328 00:21:27,579 --> 00:21:32,042 Я не знав, що цей біль зробить моє життя таким нестерпним. 329 00:21:33,209 --> 00:21:37,088 Будь ласка, прояви співчуття до нас у цей час і пробач. 330 00:21:37,964 --> 00:21:39,591 Твій син благає тебе. 331 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 Я благаю тебе. 332 00:21:51,019 --> 00:21:53,980 Ми мали видати свої найбільші таємниці й слабкості. 333 00:21:54,606 --> 00:21:57,901 Я мала згадати, з ким трималася за руку в сім років. 334 00:21:58,401 --> 00:22:01,112 І що робила зі старшокласником 20-річною. 335 00:22:02,280 --> 00:22:07,660 «А що з тим, з молодшого класу?» Я мала все згадати й написати. 336 00:22:07,744 --> 00:22:09,245 Отак усе було. 337 00:22:09,829 --> 00:22:12,457 Коли всі почали писати свої листи покаяння, 338 00:22:12,540 --> 00:22:16,044 це стало обов'язковим для всіх членів церкви. 339 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 Не написавши листа покаяння, 340 00:22:18,380 --> 00:22:22,675 ти стоятимеш на краю прірви, не знаючи, будеш врятований чи ні. 341 00:22:22,759 --> 00:22:27,972 Якщо ви досі вчиняєте ці смертні гріхи, 342 00:22:28,848 --> 00:22:30,975 вам не шкода вашого бідного пастора? 343 00:22:31,684 --> 00:22:33,395 Невже так важко повірити? 344 00:22:33,478 --> 00:22:36,481 Якщо скоїш смертний гріх, помреш. 345 00:22:36,564 --> 00:22:39,150 Так сказано в Біблії. Порятунку немає. 346 00:22:40,151 --> 00:22:41,778 Знаєте, ця тема така… 347 00:22:42,487 --> 00:22:44,406 мені неприємно про це говорити. 348 00:22:44,989 --> 00:22:46,783 Це може дуже ранити ту людину. 349 00:22:46,866 --> 00:22:49,035 Бо її сім'ї досі дуже важко. 350 00:22:51,287 --> 00:22:54,374 Він був трохи… 351 00:22:56,334 --> 00:22:59,587 Він був вільний духом. Зустрічався з багатьма. 352 00:23:00,630 --> 00:23:03,800 Це був великий екстраверт, розумієте? 353 00:23:06,970 --> 00:23:10,557 ЗВЕРНІТЬ УВАГУ, ЦЕ ВІДЕО НЕ ПОВ'ЯЗАНЕ З РЕАЛЬНОЮ ЖЕРТВОЮ 354 00:23:15,353 --> 00:23:19,941 У нього було кілька проблем із жінками. 355 00:23:20,024 --> 00:23:23,695 І Лі Джерок дізнався про ті проблеми із жінками. 356 00:23:24,571 --> 00:23:28,741 Тоді це стало для нього великим недоліком. 357 00:23:28,825 --> 00:23:31,786 Він сказав: «Тебе не врятувати. Це діяння плоті». 358 00:23:32,662 --> 00:23:34,914 Він відрізав свою штуку. 359 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Він відрізав собі геніталії. 360 00:23:39,836 --> 00:23:42,255 Було видно біологічну й фізичну різницю. 361 00:23:42,338 --> 00:23:44,215 Він став більш жіночним. 362 00:23:44,299 --> 00:23:46,468 Він був охоронцем, що любив спорт. 363 00:23:47,719 --> 00:23:51,764 А тепер худющий. У нього немає м'язів і волосся на обличчі. 364 00:23:53,016 --> 00:23:56,394 Це не мало статися. Вони чинили нелогічно. 365 00:23:56,478 --> 00:23:59,022 І це сталося не з одним чи двома. 366 00:23:59,105 --> 00:24:02,525 Було щонайменше десять людей, наскільки я знаю. 367 00:24:03,776 --> 00:24:07,155 Він мав таку сліпу віру та вважав, що це правильно. 368 00:24:07,822 --> 00:24:10,450 Хто відрізав би його собі? Але він це зробив. 369 00:24:11,367 --> 00:24:12,911 Я теж цим цікавився. 370 00:24:15,788 --> 00:24:21,336 Він сказав мені, де в Канвоні це роблять і скільки це коштує. Це роблять незаконно. 371 00:24:22,003 --> 00:24:25,173 Він сказав, що на відновлення пішло три–п'ять днів. 372 00:24:25,256 --> 00:24:26,758 Що це не так важко. 373 00:24:31,804 --> 00:24:34,140 Лі Джерок був особливо чутливим 374 00:24:35,183 --> 00:24:38,478 до стосунків з кимось із Комітету сценічного мистецтва. 375 00:24:42,232 --> 00:24:45,193 У церкві «Манмін» було багато гарних дівчат. 376 00:24:45,276 --> 00:24:48,696 Гадаю, він вважав, що всі вони належать йому. 377 00:24:48,780 --> 00:24:53,368 Але якщо вони зустрічалися або спали з іншим чоловіком, 378 00:24:53,451 --> 00:24:56,371 він вважав їх брудними чи зараженими. 379 00:24:56,454 --> 00:25:00,959 Чому? Бо він мав ними володіти. Вони не мали дістатися іншим чоловікам. 380 00:25:11,427 --> 00:25:15,932 Пастора церкви «Манмін» звинувачують у сексуальному насильстві над 9 жінками. 381 00:25:16,516 --> 00:25:20,937 Поліція вважає, що сексуальне насильство відбувалося часто й тривалий час. 382 00:25:23,648 --> 00:25:27,151 Ви відхилили всі звинувачення. Кажете, у вас не було сексу? 383 00:25:27,235 --> 00:25:30,113 Це небезпечно. Будь ласка, йому важко йти… 384 00:25:30,196 --> 00:25:32,031 Заперечуєте, що мали секс? 385 00:25:32,115 --> 00:25:33,700 Ідіть. Проходьте. 386 00:25:33,783 --> 00:25:37,120 Ви заперечуєте статевий акт чи лише сексуальне насилля? 387 00:25:37,203 --> 00:25:39,163 -Вибачте. -Я заперечив усе. 388 00:25:39,247 --> 00:25:41,916 Тоді навіщо ви викликали послідовниць уночі? 389 00:25:42,000 --> 00:25:45,461 Їм не подобалося, що ви просили секс. Навіщо ви їх кликали? 390 00:25:45,545 --> 00:25:46,838 Я ніколи це не робив. 391 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 -Ніколи не робили? -Ні. 392 00:25:48,423 --> 00:25:50,133 -Є… -Пані Чой, вибачте. 393 00:25:50,216 --> 00:25:52,885 -Є вибачення перед жертвами? -Ох, пані Чой. 394 00:25:53,886 --> 00:25:55,305 Вибачте, пані Чой. 395 00:25:58,641 --> 00:25:59,976 Обережно ноги, пане. 396 00:26:03,646 --> 00:26:05,565 Це не вкладалося в голові. 397 00:26:05,648 --> 00:26:06,566 Неймовірно. 398 00:26:06,649 --> 00:26:09,611 Я подумав: «Такого не може бути». 399 00:26:09,694 --> 00:26:10,653 Тобто… 400 00:26:10,737 --> 00:26:14,032 Хто міг подумати, що він сексуальний злочинець? 401 00:26:14,616 --> 00:26:16,159 Я думала, це хибні чутки. 402 00:26:16,242 --> 00:26:19,454 Церква «Манмін» та її члени не визнають 403 00:26:19,537 --> 00:26:22,457 заяв про сексуальне насильство пастора Лі. 404 00:26:22,540 --> 00:26:26,461 Ми віримо, що ці звинувачення виявляться фальшивими, ми чекаємо. 405 00:26:27,086 --> 00:26:30,923 Перше, негайно припиніть брехню! 406 00:26:31,007 --> 00:26:34,260 Зупиніть їх! 407 00:26:34,344 --> 00:26:38,514 «Манмін» доведе, що пастор Лі невинний. 408 00:26:38,598 --> 00:26:41,517 Доведемо! 409 00:26:41,601 --> 00:26:44,604 Почавши збирати матеріал для цього випуску, 410 00:26:44,687 --> 00:26:48,483 ми думали, що він просто лідер секти. 411 00:26:49,359 --> 00:26:54,739 Але ми не уявляли, що він настільки серйозний злочинець. 412 00:26:54,822 --> 00:26:57,825 Ще одна жертва сексуального насильства подала позов 413 00:26:57,909 --> 00:27:00,370 проти пастора Лі із церкви «Манмін», 414 00:27:00,453 --> 00:27:04,666 який перебуває під слідством за сексуальне насилля над послідовницями. 415 00:27:04,749 --> 00:27:06,084 Репортер Лі Мунхьон. 416 00:27:07,001 --> 00:27:10,755 Вона каже, що зазнала насилля від пастора Лі із церкви «Манмін»… 417 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 Жертва 418 00:27:13,174 --> 00:27:16,344 була лідеркою 419 00:27:16,427 --> 00:27:19,222 серед молодших членів церкви. 420 00:27:20,556 --> 00:27:26,938 Вона принесла докази, а також фото, які зробила з Лі Джероком. 421 00:27:30,233 --> 00:27:36,823 До цього моменту я вчилася таких речей, як доброчесність, чесність і любов. 422 00:27:36,906 --> 00:27:38,700 Я любила дізнаватися про них. 423 00:27:40,702 --> 00:27:45,623 Вона чітко повідомила, коли востаннє та де 424 00:27:45,707 --> 00:27:48,876 зазнала сексуального насильства від Лі Джерока. 425 00:27:48,960 --> 00:27:54,507 Це інформація, яку знає лише жертва, тож я знав, що можу вірити її словам. 426 00:27:58,261 --> 00:28:04,267 Вона сказала, що вперше Лі Джерок подзвонив їй у 2011 році. 427 00:28:11,649 --> 00:28:12,859 Так, добре. 428 00:28:15,486 --> 00:28:19,574 Вона сказала, що була в захваті. Вона народилася в сім'ї вірян. 429 00:28:20,867 --> 00:28:24,162 Цей чоловік, якого вона вважала Богом, абсолютним добром, 430 00:28:24,245 --> 00:28:27,373 якого вважала таким благородним, подзвонив їй. 431 00:28:28,166 --> 00:28:32,336 «Може, він хоче поговорити зі мною наодинці про Міру віри. 432 00:28:33,713 --> 00:28:36,966 Або призначить мені обов'язки й звання». 433 00:28:47,310 --> 00:28:50,188 Він сказав: «Так, сюди. Можеш прийти у квартиру. 434 00:28:50,897 --> 00:28:54,609 Ніхто не знає про це місце, тож приходь і нікому не кажи». 435 00:28:59,238 --> 00:29:02,658 Я викликала таксі, щоб доїхати туди. 436 00:29:03,367 --> 00:29:07,705 Він був дуже обережний. Сказав: «Плати не карткою, а готівкою». 437 00:29:17,340 --> 00:29:21,344 Вони хотіли показати пастору Лі свої переконання, 438 00:29:21,427 --> 00:29:23,179 тому витрачали заощадження, 439 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 зняли гроші готівкою і поклали в конверт. 440 00:29:26,182 --> 00:29:29,852 Потім вони перевдяглися в найчистіший і найбіліший одяг. 441 00:29:30,728 --> 00:29:34,065 Я дуже нервувалася, коли подзвонила у двері. 442 00:29:36,776 --> 00:29:38,361 Я молилася по дорозі туди. 443 00:29:39,195 --> 00:29:43,574 Тоді мене шокувало навіть те, як він висунув голову. 444 00:29:46,661 --> 00:29:50,164 Зайшовши, я одразу побачила у вітальні великий матрац. 445 00:30:24,574 --> 00:30:28,077 Історії жертв були моторошно схожі. 446 00:30:28,160 --> 00:30:30,496 Їх усіх запросили в його дім зненацька. 447 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 Він сказав: «Я Бог. 448 00:30:38,462 --> 00:30:42,008 Отже, немає нічого поганого в тому, що тут відбуватиметься». 449 00:30:42,091 --> 00:30:46,888 Або казав: «Це Едемський сад. Тому ти не маєш бути вдягнена». 450 00:30:46,971 --> 00:30:49,390 Таке він казав жертвам. 451 00:30:49,473 --> 00:30:51,976 А ще сумно те, 452 00:30:52,059 --> 00:30:55,688 що жертви не усвідомлювали, що з ними відбувається. 453 00:30:57,064 --> 00:30:58,649 Я не мислила тверезо. 454 00:31:00,902 --> 00:31:02,028 «Що відбувається? 455 00:31:02,528 --> 00:31:05,197 Чи можна це робити, бо він безгрішний? 456 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Чекай, що це? Що відбувається?» 457 00:31:09,785 --> 00:31:12,496 «А, це він захищає мене від інших чоловіків, 458 00:31:12,580 --> 00:31:15,583 щоб я могла любити лише Отця». 459 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 Помолившись близько місяця, 460 00:31:19,712 --> 00:31:22,381 я вирішила погодитися на це, думаючи: 461 00:31:22,465 --> 00:31:24,842 «Це, мабуть, справді Божа милість». 462 00:31:47,782 --> 00:31:49,867 Він не був Богом. Він був дияволом. 463 00:31:52,119 --> 00:31:55,122 Він казав: «Торкнувшись мого тіла, зцілишся». 464 00:31:55,206 --> 00:31:57,833 Він також казав: «Ти перед Богом. 465 00:31:57,917 --> 00:32:00,753 Ти потрапиш у рай. Будеш врятована». 466 00:32:00,836 --> 00:32:02,755 Це диявол, що прикидався вівцею. 467 00:32:09,387 --> 00:32:15,393 Він почав розстібати мені ліфчик. Я здивувалася, бо він так уміло це робив. 468 00:32:16,060 --> 00:32:18,062 «Кому належить твоя *****, Чонхе?» 469 00:32:18,145 --> 00:32:22,274 Він уважно роздивляється цю «частину». 470 00:32:23,150 --> 00:32:24,652 Він просто витріщається. 471 00:32:28,072 --> 00:32:31,409 Він наблизив моє обличчя до своїх геніталій. 472 00:32:32,034 --> 00:32:36,372 Потім сказав: «Не так треба робити. Коли торкаєшся зубами, боляче». 473 00:32:38,374 --> 00:32:42,962 Поки ми мали статевий акт, він постійно питав, чи мені добре. 474 00:32:43,045 --> 00:32:44,964 Постійно казав мені стогнати. 475 00:32:45,589 --> 00:32:47,133 Він такий: «Подобається?» 476 00:32:49,010 --> 00:32:50,678 Просто сидиш і дивишся, 477 00:32:50,761 --> 00:32:53,305 як він займається сексом з твоїми подругами. 478 00:33:01,689 --> 00:33:05,317 Він сказав нам дивитися порно й вчитися, бо ми недосвідчені. 479 00:33:06,110 --> 00:33:11,240 Помічник умикав нам порно, і було чутно стогони. 480 00:33:11,323 --> 00:33:15,453 УВАГА: ЦЕ ВІДЕО НЕ ПОВ'ЯЗАНЕ З РЕАЛЬНИМИ ЖЕРТВАМИ 481 00:33:17,288 --> 00:33:19,373 Ті дівчата були дуже гарні. 482 00:33:19,457 --> 00:33:23,252 Він обирав дівчат, які народилися в сім'ї віруючих, як і я, 483 00:33:23,335 --> 00:33:25,546 бо вони були чистими й невинними. 484 00:33:25,629 --> 00:33:27,631 Бо їх ніколи не торкався чоловік. 485 00:33:29,592 --> 00:33:32,261 Після того, як він ґвалтував жертв, 486 00:33:32,344 --> 00:33:35,931 він давав кожній з нас по три мільйони вон. 487 00:33:36,015 --> 00:33:40,144 У людей раптом з'явилися гарні машини та будинки. 488 00:33:40,811 --> 00:33:41,854 Таке траплялося. 489 00:33:41,937 --> 00:33:44,940 Я подумав: «Звідки в них на це гроші?» 490 00:33:46,525 --> 00:33:51,322 Він дав мені конверт з мільйоном вон готівкою. 491 00:33:51,947 --> 00:33:55,785 Раніше я отримувала два–три мільйони вон. 492 00:33:57,411 --> 00:34:01,999 Він написав зеленим «п'ять мільйонів вон» на білому конверті й дав мені. 493 00:34:03,584 --> 00:34:06,253 Він дав мені шість мільйонів вон. 494 00:34:06,337 --> 00:34:08,631 Це пожертви, які сіяли члени церкви. 495 00:34:08,714 --> 00:34:10,549 Звідти він і брав ці гроші. 496 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 Він дав мені два–три мільйони вон. 497 00:34:12,885 --> 00:34:14,720 Максимум п'ять мільйонів. 498 00:34:15,554 --> 00:34:16,722 Я віддала десятину. 499 00:34:17,264 --> 00:34:21,519 Я багато разів жертвувала ті гроші назад. 500 00:34:21,602 --> 00:34:23,979 Я думала: «Що зробити із цими грішми?» 501 00:34:24,063 --> 00:34:28,150 Я не хотіла їх марнувати, і було нелогічно ними користуватися, 502 00:34:28,234 --> 00:34:29,985 тому я посіяла їх церкві. 503 00:34:30,069 --> 00:34:34,782 Після цього їхня Міра віри в церкві раптово зросла. 504 00:34:34,865 --> 00:34:41,247 Багато хто з Комітету сценічного мистецтва мав високий духовний ранг. Їх було 20–30. 505 00:34:41,330 --> 00:34:45,376 Усе було пов'язано, як гвинтики в механізмі. 506 00:34:46,043 --> 00:34:51,507 Ти мала дійти до вищих духовних рівнів, а для цього треба було спати з ним. 507 00:34:51,590 --> 00:34:55,719 І його жертви постійно ставали жертвами. 508 00:34:55,803 --> 00:35:00,141 Ми не піддамося їхнім вимогам. 509 00:35:00,224 --> 00:35:01,809 Амінь! 510 00:35:01,892 --> 00:35:03,936 Дорогий пасторе Лі! 511 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 Ми з тобою! 512 00:35:06,272 --> 00:35:08,023 Будь сильним! 513 00:35:08,107 --> 00:35:10,985 Ми любимо тебе! 514 00:35:11,986 --> 00:35:15,906 Пастор, якого ми знали, не змінився за останні десятиліття. 515 00:35:15,990 --> 00:35:18,742 Він завжди добрий і люблячий. 516 00:35:18,826 --> 00:35:21,078 І в горі, і в радості був поряд. 517 00:35:21,162 --> 00:35:22,997 Ми бачили лише цю його сторону, 518 00:35:23,080 --> 00:35:26,542 тому думали: «Ті жінки, що пішли, завжди були гулящі. 519 00:35:26,625 --> 00:35:29,003 Вони завжди крутили із чоловіками». 520 00:35:29,086 --> 00:35:31,422 І ця чутка поширилася в церкві. 521 00:35:33,215 --> 00:35:38,512 «Вони були аморальними та брудними. Вони були невихованими». 522 00:35:39,889 --> 00:35:43,851 Вони таємно поширювали цю чутку, домовившись на закритих зустрічах. 523 00:35:46,645 --> 00:35:50,649 Багато дорослих теж знали правду. 524 00:35:51,442 --> 00:35:55,196 Але вони не покинули церкву. 525 00:35:56,113 --> 00:35:59,408 Бо вважали його Святим Духом. 526 00:35:59,491 --> 00:36:04,663 Вони думали: «Люди не мають права судити про дії Святого Духа». 527 00:36:06,040 --> 00:36:09,335 Якби хоч одна чи дві людини розкрили правду 528 00:36:09,418 --> 00:36:12,546 і протестували проти того, що сталося, 529 00:36:13,255 --> 00:36:16,675 це б не тривало кілька десятиліть. 530 00:36:20,179 --> 00:36:22,932 Ви визнаєте звинувачення проти вас? 531 00:36:23,015 --> 00:36:24,808 Досі не визнаєте звинувачень? 532 00:36:24,892 --> 00:36:25,935 Куди ми йдемо? 533 00:36:26,018 --> 00:36:27,811 Чому ви викликали тих жінок? 534 00:36:27,895 --> 00:36:29,813 Пам'ятаєте квартиру в Банбедон? 535 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 Пам'ятаю, ми аж до ліфта ставили йому запитання. 536 00:36:33,442 --> 00:36:37,655 Але тоді Лі Джерок нічого про себе не казав. 537 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 А люди з його оточення 538 00:36:40,658 --> 00:36:43,869 лише відштовхували журналістів. 539 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 Пам'ятаю, що він поводився безсоромно. 540 00:36:46,413 --> 00:36:47,331 Вибачте. 541 00:36:48,457 --> 00:36:50,542 Чому ви кликали їх до себе о 22:00? 542 00:36:50,626 --> 00:36:51,919 Пам'ятаєте 12 квітня? 543 00:36:53,712 --> 00:36:57,299 ЗВИНУВАЧЕНИЙ В СЕКСУАЛЬНОМУ НАСИЛЬСТВІ НАД ПОСЛІДОВНИЦЯМИ 544 00:36:57,383 --> 00:37:00,636 ДРУГИЙ ВИКЛИК ПАСТОРА ЛІ ДЖЕРОКА В ПОЛІЦІЮ 545 00:37:00,719 --> 00:37:03,138 Він і далі відкидав звинувачення 546 00:37:03,222 --> 00:37:05,474 навіть під час досудового слідства. 547 00:37:05,557 --> 00:37:09,228 На суді він також відкидав звинувачення проти нього, 548 00:37:09,311 --> 00:37:11,480 стверджуючи, що не ґвалтував їх. 549 00:37:11,563 --> 00:37:14,817 Він найняв дуже дорогих адвокатів 550 00:37:14,900 --> 00:37:18,279 і до самого кінця заявляв про свою невинність, але… 551 00:37:18,362 --> 00:37:21,824 Але дуже серйозний інцидент знищив «Манмін». 552 00:37:21,907 --> 00:37:24,785 Тоді почали поширювати файл від учасниці церкви. 553 00:37:24,868 --> 00:37:29,164 Вона була серед найактивніших у церкві. 554 00:37:29,248 --> 00:37:34,378 У неї був запис телефонної розмови з подругою. 555 00:37:34,461 --> 00:37:36,839 Та вважала, що немає нічого поганого 556 00:37:36,922 --> 00:37:39,758 в сексі з Лі Джероком, і що це велика честь. 557 00:37:41,969 --> 00:37:45,306 Те, що він Святий Дух, ти вважаєш, що правильно, 558 00:37:45,389 --> 00:37:48,183 що він вимагає цього від жінок, які проти? 559 00:37:48,267 --> 00:37:50,978 -Ти ніколи не думала, що це неправильно? -Ні. 560 00:37:51,061 --> 00:37:53,063 -То ти завжди йому коришся? -Так. 561 00:37:54,189 --> 00:37:56,734 -Тут нема нічого дивного. -Чому це не дивно? 562 00:37:56,817 --> 00:37:58,736 Ти маєш робити все, що він каже? 563 00:37:58,819 --> 00:38:00,738 Наприклад, займатися сексом? 564 00:38:01,655 --> 00:38:05,075 Пастор Лі — це Бог. Тому все гаразд. 565 00:38:05,159 --> 00:38:08,245 Якщо Отець каже, що це не гріх, то це не гріх. 566 00:38:09,038 --> 00:38:10,664 Коли я прослухав той запис, 567 00:38:10,748 --> 00:38:12,624 то зрозумів, що це все правда. 568 00:38:12,708 --> 00:38:16,378 Мій 21 рік віри було знищено за дві години. 569 00:38:17,087 --> 00:38:21,425 А як воно, коли знищується 21 рік віри? 570 00:38:32,895 --> 00:38:36,148 Здавалося… 571 00:38:38,192 --> 00:38:43,280 ніби мені по голові вдарили величезним молотом. 572 00:38:44,198 --> 00:38:45,949 Я просто не міг думати. 573 00:38:46,658 --> 00:38:50,371 Я був настільки шокований, що весь день нічого не міг робити. 574 00:38:51,455 --> 00:38:52,748 Я і уявити не міг. 575 00:38:53,499 --> 00:38:57,586 Ти ніколи не думаєш, що Бог може таке вчинити. 576 00:38:57,669 --> 00:38:58,504 «Що?» 577 00:38:59,004 --> 00:38:59,922 Я просто… 578 00:39:01,757 --> 00:39:04,343 На мене ніби бомба впала. 579 00:39:04,927 --> 00:39:11,350 Лі Джерок був на 50 років старший за цих дівчат. 580 00:39:11,433 --> 00:39:13,936 І не те, що він їх не знав. 581 00:39:15,020 --> 00:39:16,563 Це були діти, 582 00:39:16,647 --> 00:39:19,566 які приходили до церкви на материнських спинах, 583 00:39:19,650 --> 00:39:23,529 за яких він молився, поки вони ще були малюками. 584 00:39:23,612 --> 00:39:27,324 І він робив такі огидні речі з тими дітьми? 585 00:39:28,575 --> 00:39:31,161 Спочатку я мало не вилаявся. 586 00:39:31,954 --> 00:39:35,082 Подумати, що він обходжав цих дівчат з дитинства, 587 00:39:35,165 --> 00:39:39,711 і робив з ними таке, коли їм заледве виповнилося 20… 588 00:39:39,795 --> 00:39:43,298 Йому вже було за 70. Я навіть не знаю, як його назвати. 589 00:39:43,382 --> 00:39:45,300 Збоченець? Сексоголік? 590 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 Я думала, що робила б на їхньому місці? 591 00:39:48,429 --> 00:39:51,056 Якби пастор викликав мене у свою кімнату 592 00:39:51,140 --> 00:39:55,936 і сказав: «Зніми одяг, як Адам і Єва в Едемському саду»? 593 00:39:56,603 --> 00:39:59,565 Може, це вас шокує, але я б йому скорилася. 594 00:40:00,816 --> 00:40:04,862 Я так тебе любив. Я любив тебе духовно. 595 00:40:04,945 --> 00:40:08,574 Тіло — це одне, але я любив тебе духовно. 596 00:40:08,657 --> 00:40:10,701 Я знаю. 597 00:40:10,784 --> 00:40:15,664 Але якщо тобі не подобається фізичне кохання, я навіть не подумаю. 598 00:40:15,747 --> 00:40:16,790 Добре. 599 00:40:16,874 --> 00:40:19,293 Я і не подумаю, якщо тобі не подобається. 600 00:40:20,252 --> 00:40:22,045 Я не тому тебе люблю. 601 00:40:23,589 --> 00:40:24,548 Добре. 602 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Гаразд. 603 00:40:27,718 --> 00:40:29,470 Побачимося вранці. 604 00:40:29,553 --> 00:40:31,430 Добре, дякую. 605 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 Авжеж. 606 00:40:33,098 --> 00:40:35,684 -Я люблю тебе. Бувай. -Гаразд. Бувайте. 607 00:40:42,024 --> 00:40:44,526 Третє травня 2018 року — 608 00:40:45,277 --> 00:40:49,948 це день, коли впав їхній Бог. 609 00:41:00,501 --> 00:41:02,878 Ми з тобою! Будь сильним. 610 00:41:05,881 --> 00:41:07,257 3 ТРАВНЯ 2018 611 00:41:07,633 --> 00:41:09,134 Ви визнаєте звинувачення? 612 00:41:09,801 --> 00:41:11,803 Ви досі заперечуєте звинувачення? 613 00:41:11,887 --> 00:41:13,472 Що ви мали на увазі вчора, 614 00:41:13,555 --> 00:41:16,558 коли казали, що не боїтеся поліції та прокуратури? 615 00:41:17,267 --> 00:41:20,229 Заарештовано пастора Лі Джерока із церкви «Манмін», 616 00:41:20,312 --> 00:41:23,524 якого звинувачували у сексуальному насильстві. 617 00:41:44,503 --> 00:41:47,965 У день, коли його заарештували, раптом пішов град. 618 00:41:48,840 --> 00:41:50,425 «Гляньте. Бог гнівається». 619 00:41:52,052 --> 00:41:55,389 Церква «Манмін» називає цей день «Випадок з градом». 620 00:41:56,223 --> 00:42:00,185 Усі члени церкви запанікували, бо він терпів такі страждання. 621 00:42:00,269 --> 00:42:03,689 ЦЕРКВА «МАНМІН» 622 00:42:05,107 --> 00:42:08,652 Розкрийте правду! Правди! 623 00:42:08,735 --> 00:42:12,781 Нам потрібна правда! 624 00:42:12,864 --> 00:42:16,785 ПАСТОРА ЛІ ПІДСТАВИЛИ 625 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 ЗАСТОСУЙТЕ ДЕТЕКТОР БРЕХНІ 626 00:42:22,457 --> 00:42:24,459 ТРАНСПОРТ 627 00:42:25,502 --> 00:42:26,712 Попереду? 628 00:42:27,546 --> 00:42:28,589 Він попереду. 629 00:42:29,548 --> 00:42:30,716 Номер 3114? 630 00:42:30,799 --> 00:42:35,596 Багато вперше побачили його посивілого, з боягузливим виглядом. 631 00:42:35,679 --> 00:42:37,139 Він робив короткі кроки, 632 00:42:38,181 --> 00:42:41,310 вийшовши з машини. Він здавався мені боязким. 633 00:42:42,185 --> 00:42:45,522 Вони казали, що Лі Джерок — Бог, тому він не сивіє. 634 00:42:45,606 --> 00:42:48,567 Що його волосся буде чорним, хоча він дуже старий. 635 00:42:52,779 --> 00:42:54,990 Але він виглядав як звичайний старий. 636 00:43:00,537 --> 00:43:07,502 ОБВИНУВАЧЕНОГО ЛІ ДЖЕРОКА ЗАСУДЖЕНО ДО 16 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 637 00:43:10,589 --> 00:43:13,592 Гаразд. Тримаймо це в серці, 638 00:43:13,675 --> 00:43:16,762 вітаючи пастора Лі з Новим роком. 639 00:43:16,845 --> 00:43:19,306 Скажімо «з Новим роком» і вклонімося. 640 00:43:19,389 --> 00:43:22,851 З Новим роком. 641 00:43:25,187 --> 00:43:28,649 ДЕЯКІ ЧЛЕНИ ЦЕРКВИ «МАНМІН» ДОСІ ЧЕКАЮТЬ ПАСТОРА ЛІ ДЖЕРОКА 642 00:43:28,732 --> 00:43:32,277 Пасторе Лі! 643 00:43:32,361 --> 00:43:35,781 Ми сумуємо за тобою! 644 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Швидше повертайся до нас. 645 00:43:39,576 --> 00:43:42,037 Зараз я в Сеульській виправній колонії 646 00:43:42,120 --> 00:43:45,207 на посаді директора Виправної ради. 647 00:43:45,290 --> 00:43:46,750 Я маю багато повноважень 648 00:43:47,959 --> 00:43:49,544 у виправній колонії. 649 00:43:52,798 --> 00:43:57,552 Я був у виправній колонії Тегу в березні 2021 року. 650 00:43:59,846 --> 00:44:01,807 Мені було цікаво, 651 00:44:01,890 --> 00:44:06,019 як справи в людини, яка нас обдурила. 652 00:44:08,271 --> 00:44:10,941 Я побачив його й сказав: «Привіт, Лі Джероку!» 653 00:44:12,234 --> 00:44:13,652 Він глянув на мене, але… 654 00:44:14,361 --> 00:44:18,323 Уявіть, як у мене колотилося серце, коли я вимовив його ім'я. 655 00:44:21,785 --> 00:44:24,996 «Тобі має бути соромно! Хіба ти не боїшся Бога?» 656 00:44:25,080 --> 00:44:27,332 Ось, що я хотів йому сказати, але… 657 00:44:30,210 --> 00:44:31,461 Він не впізнав мене. 658 00:44:33,338 --> 00:44:36,174 Навіть у в'язниці він був лідером своєї камери. 659 00:44:36,925 --> 00:44:39,928 У нього завжди є п'ять мільйонів вон, це максимум. 660 00:44:40,595 --> 00:44:43,515 Він добре їсть і живе. 661 00:44:47,227 --> 00:44:51,148 УСІ ІНТЕРВ'Ю — РЕАЛЬНІ СВІДЧЕННЯ ДЛЯ БЕЗПЕКИ, ДЕЯКИХ ЗІГРАЛИ АКТОРИ 662 00:45:13,962 --> 00:45:17,048 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко