1
00:01:01,353 --> 00:01:07,985
La Princesa Cisne:
Ha nacido un cuento de hadas
2
00:01:11,822 --> 00:01:17,828
ESTA NOCHE
MADAME LaCROIX
3
00:01:21,081 --> 00:01:22,958
¡Compren sus entradas ahora!
4
00:01:23,041 --> 00:01:26,003
Dense prisa, amigos. Volarán enseguida.
5
00:01:26,086 --> 00:01:31,675
¡Es su última oportunidad de ver
a la mundialmente famosa madame LaCroix!
6
00:01:32,259 --> 00:01:36,013
¡Solo quedan plazas de pie
para ver la última actuación
7
00:01:36,096 --> 00:01:39,516
de la gira mundial de madame LaCroix!
8
00:01:47,691 --> 00:01:51,528
30 AÑOS ANTES
9
00:02:01,705 --> 00:02:04,249
¿A qué viene tanto jaleo?
10
00:02:05,292 --> 00:02:09,588
"Un mensaje del rey
para la princesa Uberta".
11
00:02:09,670 --> 00:02:11,673
A ver, ¿es usted Uberta?
12
00:02:11,757 --> 00:02:15,010
Sí, de la cabeza a los pies.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,470
Bien.
14
00:02:16,553 --> 00:02:19,473
"Querida Uberta, estoy muerto.
15
00:02:19,556 --> 00:02:23,602
Como soy tu tío abuelo por parte
de mi cuarta esposa, tu prima lejana,
16
00:02:23,685 --> 00:02:28,273
a quien conociste en un bazar
a los tres años, ahora eres la reina.
17
00:02:33,987 --> 00:02:37,032
Y, por consiguiente, tu marido es el rey.
18
00:02:37,783 --> 00:02:40,285
Estas son las llaves del castillo.
19
00:02:40,369 --> 00:02:43,121
La grande se atasca, dale un giro rápido.
20
00:02:43,205 --> 00:02:45,040
Mucha suerte. El rey".
21
00:02:49,002 --> 00:02:52,506
¡Soy reina!
22
00:02:52,589 --> 00:02:54,758
¡Y tú eres el rey!
23
00:02:59,179 --> 00:03:00,889
Lo de la llave era verdad.
24
00:03:00,973 --> 00:03:03,058
Dale un giro rápido.
25
00:03:04,226 --> 00:03:06,395
¿Hola?
26
00:03:07,020 --> 00:03:08,105
¡Por aquí!
27
00:03:12,401 --> 00:03:14,736
¿Toda esa gente está aquí por mí?
28
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Sí. Todos somos necesarios para su éxito.
29
00:03:17,990 --> 00:03:19,491
Veo que se pregunta...
30
00:03:19,575 --> 00:03:22,995
¿Qué se necesita para ser reina?
31
00:03:23,078 --> 00:03:26,415
Lo mejor será
Empezar por lo más básico
32
00:03:26,498 --> 00:03:29,585
Sobre lo que se necesita para ser reina
33
00:03:29,668 --> 00:03:33,172
Hay que reemplazar la vida que llevaba
34
00:03:33,255 --> 00:03:36,550
Ya no hay vuelta atrás
Ha empezado su nueva vida
35
00:03:36,633 --> 00:03:40,179
Y estamos aquí para ayudarla
Le enseñaremos a hacerlo
36
00:03:40,262 --> 00:03:43,348
¿Qué se necesita para ser reina?
37
00:03:43,432 --> 00:03:46,768
Cuando tenga que organizar
Un programa estricto
38
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Y hacer lo que hace falta para ser reina
39
00:03:50,230 --> 00:03:53,859
Tiene que estar
A la altura de la excelencia
40
00:03:53,942 --> 00:03:57,196
Tendremos que mejorar su resistencia
41
00:03:57,279 --> 00:04:00,699
- Esta vida no es para débiles
- Trabajaremos 32 días al mes
42
00:04:00,782 --> 00:04:04,286
Y William y Aubri
la han invitado a un té real.
43
00:04:04,369 --> 00:04:07,289
- ¿A un qué?
- Todos los reyes y reinas asistirán.
44
00:04:07,372 --> 00:04:09,708
- ¿Tengo que ir?
- Sí.
45
00:04:19,301 --> 00:04:23,138
Se necesita aplomo y gracia
46
00:04:23,222 --> 00:04:26,225
Con un gusto perfecto
47
00:04:26,308 --> 00:04:29,478
Tiene estilo
48
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
Y no le falta ingenio
49
00:04:33,982 --> 00:04:36,985
Qué torpe soy. He roto otra.
50
00:04:37,694 --> 00:04:39,488
Tú debes de ser Uberta.
51
00:04:40,739 --> 00:04:43,992
Soy Aubri.
Y vamos a ser muy buenas amigas.
52
00:04:44,076 --> 00:04:46,662
Admiro a cualquiera
que haga sonar una taza de té.
53
00:04:47,329 --> 00:04:50,832
Eres muy amable, y yo muy torpe.
54
00:04:50,916 --> 00:04:54,002
Pronto conseguiremos
que tu meñique apunte bien.
55
00:04:54,086 --> 00:04:57,673
Creo que William quiere decir que...
56
00:04:57,756 --> 00:05:01,093
Lo que necesitas para ser una reina
57
00:05:01,176 --> 00:05:04,638
No lo encontrarías
En un manual de la realeza
58
00:05:04,721 --> 00:05:07,182
- Ya eres una reina
- ¿Sí?
59
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
¡Claro!
60
00:05:08,350 --> 00:05:11,603
Todo lo que necesitas
Está ya en tu interior
61
00:05:11,687 --> 00:05:15,899
Brilla tanto que llena la sala
62
00:05:15,983 --> 00:05:21,154
Puedo ver todo el bien que harás
63
00:05:23,740 --> 00:05:26,910
Llega la reina de Wixom
64
00:05:26,994 --> 00:05:30,289
- No tolerará ni un defecto
- Ni uno
65
00:05:30,372 --> 00:05:33,292
Seguro que busca ser el centro
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,336
- Le encanta hablar de su causa
- ¿Mi causa?
67
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Mi causa, por supuesto, es los perros
68
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Pero no cualquier chucho
69
00:05:42,467 --> 00:05:45,888
Deben ser importantes
Y de pura raza
70
00:05:45,971 --> 00:05:52,644
Como yo
71
00:05:53,979 --> 00:05:59,401
Mi causa son los perros
Nacidos de la realeza
72
00:05:59,484 --> 00:06:01,361
- ¿Una causa?
- No te preocupes.
73
00:06:01,445 --> 00:06:03,697
Encontrarás una a tu medida.
74
00:06:03,780 --> 00:06:07,618
Mi reina, queda mucho que hacer
para prepararla para la coronación.
75
00:06:08,327 --> 00:06:11,413
La corona la espera, mi reina
76
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
- Suba barbilla
- Recta
77
00:06:12,581 --> 00:06:14,917
Tiene que caminar alta y con gracia
78
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
Para que sea nombrada reina
79
00:06:18,378 --> 00:06:21,673
Esta coronación debe ser memorable
80
00:06:21,757 --> 00:06:24,676
Tenemos que darle un aire real
81
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
Un poco de savoir-faire
Para que se paren a mirarla
82
00:06:28,430 --> 00:06:31,350
Y será la más alta por un pelo
83
00:06:31,433 --> 00:06:32,935
Está lista.
84
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
¡Cuidado!
¡Eso tiene ocho horas de peluquería!
85
00:06:50,536 --> 00:06:54,373
Eso es lo que se necesita para ser una
86
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
- ¡Reina!
- Eso es lo que se necesita para ser
87
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
Eso es lo que se necesita para ser
88
00:06:58,001 --> 00:07:00,879
¡Eso es lo que se necesita
Para ser una reina!
89
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
Madre mía
90
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
Santo cielo
91
00:07:05,884 --> 00:07:08,637
Tengo mucho miedo
92
00:07:09,304 --> 00:07:15,978
¿Cómo puedo ser la persona
Que creen que soy?
93
00:07:16,061 --> 00:07:19,147
Si vieras lo que yo veo
94
00:07:19,231 --> 00:07:23,235
Sabrías exactamente lo que quieren decir
95
00:07:23,318 --> 00:07:27,197
Serás la reina
96
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
De reinas
97
00:07:38,458 --> 00:07:42,671
¿Yo? ¿Ocupar mi puesto
en el Consejo de Coronas?
98
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
Suena terrible.
99
00:07:44,840 --> 00:07:49,678
Diez coronas cooperando
para propagar el bien y protegerse.
100
00:07:49,761 --> 00:07:51,430
Exactamente.
101
00:07:51,513 --> 00:07:55,350
- ¿No puede hacerlo él?
- Yo no tengo sangre real, querida.
102
00:07:55,434 --> 00:07:59,021
- ¿Puedo delegarlo en él?
- Por supuesto que sí.
103
00:07:59,104 --> 00:08:01,940
Porque yo tengo una causa que atender.
104
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
Este día ha dado un giro inesperado.
105
00:08:07,654 --> 00:08:12,284
Esa Wixom eligió la mejor causa.
106
00:08:12,367 --> 00:08:14,036
Yo no estoy tan segura.
107
00:08:14,119 --> 00:08:17,956
¡Sabía que tenías la respuesta!
¿La tienes? ¡Dime que sí!
108
00:08:18,040 --> 00:08:22,961
Igual el aprieto de los perros abandonados
es más duradero.
109
00:08:24,922 --> 00:08:30,969
A ver si lo he entendido.
Su causa será: "Salvar a los perros".
110
00:08:31,053 --> 00:08:36,225
Sí, y necesito que me ayudes a encontrar
al perro perfecto para el cartel.
111
00:08:36,308 --> 00:08:39,436
Aquí no hay ningún perro para un cartel.
112
00:08:39,520 --> 00:08:43,232
Solo hay chuchos
que hay que capturar cada semana.
113
00:08:43,315 --> 00:08:48,904
¡Si esa es tu actitud, no me extraña
que no haya ningún perro para el cartel!
114
00:08:54,076 --> 00:08:55,744
¡Se ha escapado el número tres!
115
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
¡Hazlo!
116
00:09:41,790 --> 00:09:46,211
Me llevaré a este, a ese y al otro.
117
00:09:46,295 --> 00:09:50,632
¡Pero esos tres son los peores!
¡La están engañando!
118
00:09:50,716 --> 00:09:55,512
Pues ha funcionado. ¡Vamos, suéltalos!
119
00:09:55,596 --> 00:09:56,930
¿Cómo vas a llamarlos?
120
00:09:58,223 --> 00:10:01,643
Este, Ese y El Otro.
121
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Muy bien, Uberta.
122
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
¿Por qué tengo que hablar
al Consejo de Coronas?
123
00:10:11,570 --> 00:10:14,072
Es tu gran momento.
124
00:10:14,156 --> 00:10:16,074
Que no te vean sudar.
125
00:10:19,369 --> 00:10:24,416
La reina Uberta
y el rey Maximillian de Chamberg.
126
00:10:27,169 --> 00:10:29,213
Pasad, por favor.
127
00:10:40,682 --> 00:10:46,188
Hoy, rey Maximillian,
te unes al Consejo de Coronas.
128
00:10:46,271 --> 00:10:48,857
Te invito a hablarnos a todos.
129
00:10:48,941 --> 00:10:50,984
Gracias, rey Sebastian.
130
00:10:51,068 --> 00:10:54,947
Y yo, a mi vez,
invito a mi esposa a decir unas palabras.
131
00:10:55,030 --> 00:10:58,784
Si Sebastian hubiera querido
que hablara ella, se lo habría pedido.
132
00:10:58,867 --> 00:11:02,120
¡Eso mismo iba a decir yo!
133
00:11:04,039 --> 00:11:08,210
Quiero hablaros de mis patas.
134
00:11:08,293 --> 00:11:13,006
¡Es decir, de mi causa!
Yo no tengo patas, por supuesto.
135
00:11:13,090 --> 00:11:16,009
Pero mis amigos sí. Mis amigos perritos.
136
00:11:16,093 --> 00:11:18,637
Tienen patas.
137
00:11:21,056 --> 00:11:22,307
Sigue, Bertie.
138
00:11:23,684 --> 00:11:29,565
¿Cuántos perros, los mejores amigos
del hombre, están en jaulas
139
00:11:29,648 --> 00:11:33,026
o vagando por las calles
necesitados de alimento y amor?
140
00:11:33,110 --> 00:11:37,406
Sí, me refiero a los perros abandonados.
141
00:11:37,489 --> 00:11:40,576
¿Los perros no son
la causa de la reina Wixom?
142
00:11:41,702 --> 00:11:43,662
No le va a hacer ninguna gracia.
143
00:11:43,745 --> 00:11:50,502
¿No cogeríais la pata
de un perro triste y solitario hoy?
144
00:11:50,586 --> 00:11:52,838
- Me apunto.
- Y yo.
145
00:11:52,921 --> 00:11:55,507
Yo también me sumo.
146
00:12:00,721 --> 00:12:04,641
¿Y qué pasa con los gatos abandonados?
Esos pobres gatitos...
147
00:12:04,725 --> 00:12:08,854
- ¡Salvemos a los perros!
- ¡Bravo, Bertie!
148
00:12:10,939 --> 00:12:12,858
"Salvemos a los perros".
149
00:12:12,941 --> 00:12:17,362
¡Retomemos el tema de los ladrones
que roban el ganado y los cultivos!
150
00:12:17,446 --> 00:12:22,201
Tenemos que arrestar
y encarcelar a esos ladrones bárbaros.
151
00:12:22,284 --> 00:12:25,662
Edgar tiene razón.
Construiremos más cárceles si hace falta.
152
00:12:25,746 --> 00:12:29,875
- ¡Sí! ¡Encarcelemos a los bárbaros!
- ¿Bárbaros?
153
00:12:32,628 --> 00:12:34,546
Mi padre procedía de esa gente.
154
00:12:34,630 --> 00:12:38,217
Y nunca le vi llevar un hacha a la mesa.
155
00:12:39,468 --> 00:12:43,096
Sería mejor que los llamáramos
por lo que realmente son:
156
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
gente hambrienta que necesita un trabajo.
157
00:12:45,891 --> 00:12:48,810
¿Trabajo?
¿Quién va a contratar a ladrones?
158
00:12:48,894 --> 00:12:54,566
Todo terrateniente que vea más sabio
contratarlos que construir cárceles.
159
00:12:54,650 --> 00:12:59,738
¿Crees que puedes lograr un acuerdo
entre terratenientes y ladrones?
160
00:12:59,821 --> 00:13:05,160
Igual no. Pero este Consejo
es la mayor fuerza del bien del mundo.
161
00:13:05,244 --> 00:13:07,246
¿No debemos esforzarnos?
162
00:13:07,329 --> 00:13:11,500
Propongo que enviemos
al rey Maximillian a hablar con ellos.
163
00:13:11,583 --> 00:13:14,336
No. Deja que fracase.
164
00:13:14,419 --> 00:13:18,507
Secundo la moción.
Los que estéis a favor, poneos de pie.
165
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
La mayoría está de acuerdo.
166
00:13:37,359 --> 00:13:40,529
- Odio hacer esto.
- Pues seamos rápidos.
167
00:13:42,656 --> 00:13:44,867
Eso suena sabroso.
168
00:13:49,955 --> 00:13:51,540
Oye, chico. Vamos, vamos.
169
00:13:51,623 --> 00:13:53,375
Vamos, chico. Ven aquí.
170
00:13:53,458 --> 00:13:54,751
Buen chico.
171
00:13:54,835 --> 00:13:56,420
No es un perro.
172
00:13:57,838 --> 00:14:02,050
Tranquilo. Estoy solo y no voy armado.
173
00:14:02,134 --> 00:14:04,761
- ¿Primo Max?
- ¡Primo Peter!
174
00:14:04,845 --> 00:14:08,140
Has engordado. Tienes buen aspecto.
175
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
¿El rey Maximillian?
176
00:14:10,726 --> 00:14:12,978
¡No os podéis pasar la vida huyendo!
177
00:14:13,061 --> 00:14:16,565
Tiene razón. Nos ha visto. ¡Me conoce!
178
00:14:16,648 --> 00:14:20,485
- ¿Y qué hacemos?
- Tengo una propuesta del Consejo.
179
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
- ¿Te importa?
- Perdona.
180
00:14:23,572 --> 00:14:26,325
Podemos secuestrarlo
y pedir un rescate por él.
181
00:14:26,408 --> 00:14:28,619
El Consejo no os dará nada.
182
00:14:28,702 --> 00:14:33,749
Pero mi mujer me quiere,
puede que os dé algo de dinero.
183
00:14:34,708 --> 00:14:39,254
- Se lo llevaremos a los piratas.
- A los piratas, bien.
184
00:14:39,338 --> 00:14:40,672
Venga ya. ¿En serio?
185
00:14:40,756 --> 00:14:42,174
- Quieto.
- Vamos.
186
00:14:44,885 --> 00:14:49,640
¿Sabéis cuánto ha costado que el Consejo
me dejara venir a hablar con vosotros?
187
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
¡Quieren construir más cárceles!
188
00:14:51,725 --> 00:14:54,603
Y allí es donde vais a pasar
vuestras vidas
189
00:14:54,686 --> 00:14:56,230
si no me hacéis caso.
190
00:14:56,313 --> 00:14:58,815
Creo que os puedo conseguir trabajo.
191
00:14:58,899 --> 00:15:01,944
A vosotros y a los que están
en vuestra situación.
192
00:15:02,027 --> 00:15:04,696
Nadie contrata a gente como nosotros, Max.
193
00:15:04,780 --> 00:15:08,283
Si no lo intentamos, no lo sabremos.
194
00:15:09,284 --> 00:15:10,661
¡Vamos, chicos!
195
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
¡Esta vez no vais a iros de rositas!
196
00:15:17,876 --> 00:15:20,295
- ¡Lord Romberg!
- ¿Rey Maximillian?
197
00:15:20,379 --> 00:15:23,465
Has engordado. Pero tienes buen aspecto.
198
00:15:23,549 --> 00:15:25,676
Esta noche todo el mundo está muy bien.
199
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
¿Qué? ¿Qué hace aquí?
200
00:15:28,053 --> 00:15:29,847
Iré al grano.
201
00:15:29,930 --> 00:15:34,810
Estos hombres nunca volverán
a robarte si les das trabajo.
202
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
¿Quieres que contrate a ladrones?
203
00:15:38,897 --> 00:15:43,277
Exacto. Y no te mentiré,
necesitarán aprender.
204
00:15:43,360 --> 00:15:46,780
Ese no sabe distinguir
un gallo de un perro.
205
00:15:49,157 --> 00:15:54,454
Si lo haces, los demás terratenientes
seguirán tu ejemplo.
206
00:15:54,538 --> 00:15:58,292
Y se acabarán los robos.
207
00:16:04,965 --> 00:16:06,592
Venid por la mañana.
208
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
Y por cierto, no he engordado ni un gramo.
209
00:16:19,188 --> 00:16:20,731
Gracias, primo.
210
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
¡Max...
211
00:16:30,908 --> 00:16:32,826
- ...audacia!
- ¿Habéis visto a Max?
212
00:16:34,077 --> 00:16:36,288
¿El gran héroe?
213
00:16:45,255 --> 00:16:47,090
Rey Maximillian.
214
00:16:47,925 --> 00:16:51,595
No soy tan orgulloso como para no admitir
que estaba equivocado.
215
00:16:51,678 --> 00:16:54,014
Bravo por negociar ese acuerdo.
216
00:16:54,097 --> 00:16:55,682
Supongo que tuve suerte.
217
00:16:55,766 --> 00:16:57,476
Regla número uno de un rey:
218
00:16:57,559 --> 00:17:01,355
acepta el mérito de tus logros,
o lo hará otra persona.
219
00:17:02,814 --> 00:17:06,359
No dejo de oír que tus cañones
son los mejores del mundo.
220
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
Mérito aceptado. ¿Ves qué fácil es?
221
00:17:17,037 --> 00:17:21,290
La trucha rebozada está exquisita,
¿no os parece?
222
00:17:28,632 --> 00:17:31,176
¿Qué me estás ocultando?
223
00:17:31,260 --> 00:17:33,136
¿Yo? Nada.
224
00:17:35,472 --> 00:17:39,226
La reina Uberta también ha elegido
los perros como su causa.
225
00:17:43,522 --> 00:17:45,983
"Querida Wilhelmina.
226
00:17:46,066 --> 00:17:49,194
Tu regalo por mi coronación
227
00:17:49,278 --> 00:17:52,197
es único".
228
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Entrega especial, alteza.
229
00:17:57,160 --> 00:17:59,580
¡Para la reina Uberta!
230
00:17:59,663 --> 00:18:05,752
De la reina Wixom,
¡la verdadera paladina de los perros!
231
00:18:05,836 --> 00:18:11,216
Me halaga que me hayas robado la causa.
232
00:18:11,925 --> 00:18:15,429
No obstante, ¡no me dejas más opción
233
00:18:15,512 --> 00:18:18,557
que retarte a una competición canina!
234
00:18:20,726 --> 00:18:24,104
"Acepto con gusto.
235
00:18:24,188 --> 00:18:28,525
Y me disculpo de antemano por ganar".
236
00:18:29,943 --> 00:18:33,697
"Sobran las disculpas. Estoy segura".
237
00:18:33,780 --> 00:18:36,617
- "¿De verdad?".
- "¡Deja de escribirme!".
238
00:18:36,700 --> 00:18:38,452
- "Eso haré".
- "¡Bien!".
239
00:18:38,535 --> 00:18:40,871
"¡Estupendo! Posdata.
240
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
¿Qué es una competición canina?".
241
00:18:51,048 --> 00:18:53,383
- Los patos están servidos.
- ¡Sí!
242
00:18:53,467 --> 00:18:56,386
La reina uno va a probar el primer bocado.
243
00:18:56,470 --> 00:19:00,390
- ¿Está bueno?
- El mejor que he comido.
244
00:19:00,474 --> 00:19:02,476
- ¡Le gusta!
- ¡Sí!
245
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Aubri.
- ¡Esperad!
246
00:19:05,896 --> 00:19:09,233
Creo que me he embarcado
en algo que me supera.
247
00:19:09,316 --> 00:19:12,402
No le gusta el sabor que deja al final.
248
00:19:12,486 --> 00:19:14,905
¿Qué sé yo de competiciones caninas?
249
00:19:14,988 --> 00:19:18,659
Enfrentarse a los caniches
de Wixom no es tarea fácil.
250
00:19:18,742 --> 00:19:22,704
- Necesitarás ayuda.
- ¿Qué tipo de ayuda?
251
00:19:23,497 --> 00:19:25,541
Estas patatas están exquisitas.
252
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
La reina uno no sabe
qué pensar de las patatas.
253
00:19:31,672 --> 00:19:32,923
Déjame pensar.
254
00:19:33,006 --> 00:19:36,510
Santo cielo. A la reina dos
también le desconciertan.
255
00:19:37,135 --> 00:19:41,098
Necesitarás a alguien muy listo
que les enseñe a hacer cosas fantásticas.
256
00:19:41,181 --> 00:19:46,520
¡Sí! Demostraremos que un perro no tiene
que ser pura raza para merecer amor.
257
00:19:46,603 --> 00:19:50,774
Y tendrás que alimentarlos bien
para que les brille el pelo.
258
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
¡La remolacha le ha dado urticaria
a la reina dos!
259
00:19:55,195 --> 00:19:57,447
Cómo alimentar a un perro...
260
00:19:57,531 --> 00:20:01,535
¡Por favor, universo, envíame ayuda!
261
00:20:01,618 --> 00:20:03,787
¡Por favor, dígame qué puedo hacer!
262
00:20:06,164 --> 00:20:08,083
Gracias, universo.
263
00:20:10,169 --> 00:20:12,462
Este jamón es digno de un rey.
264
00:20:12,546 --> 00:20:14,381
Y de una reina, por supuesto.
265
00:20:44,661 --> 00:20:46,914
¡Luego te daré de comer! ¡Fuera!
266
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
¡Ya te tengo! ¡Toma!
267
00:21:03,972 --> 00:21:06,892
¡Espera! ¡Si te las llevas...! ¡No!
268
00:21:10,354 --> 00:21:11,730
¡Ladrones!
269
00:21:17,903 --> 00:21:21,865
Bertie, tenemos un problema
con Quién, Qué y Lo Que Sea.
270
00:21:21,949 --> 00:21:25,202
- ¿Con Este, Ese y El Otro?
- Sí, con ellos.
271
00:21:29,706 --> 00:21:32,209
Creo que os lo estáis imaginando.
272
00:21:32,292 --> 00:21:35,629
¿Me he inventado
que un perro patinaba sobre unos pavos?
273
00:21:35,712 --> 00:21:38,215
¿Y quién me ha hecho trizas
los pantalones?
274
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
- ¿Lo veis?
- ¡Están disimulando!
275
00:21:43,387 --> 00:21:44,972
¡No es verdad!
276
00:21:50,018 --> 00:21:51,019
Pillados.
277
00:21:52,020 --> 00:21:56,733
Se acabó la luna de miel.
Vais a tener un entrenador.
278
00:22:02,155 --> 00:22:05,993
Nueve, nueve,
línea irregular, lleva los dos...
279
00:22:09,454 --> 00:22:15,127
Esta cosa más esa cosa,
más pi al cuadrado y...
280
00:22:15,878 --> 00:22:18,505
¡Hola, hipotenusa!
281
00:22:21,300 --> 00:22:23,093
Tendrá que pedir cita.
282
00:22:23,969 --> 00:22:25,596
He dicho que tendrá...
283
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
La formación para mayores
es al final del pasillo.
284
00:22:30,434 --> 00:22:32,436
¿Disculpe?
285
00:22:33,562 --> 00:22:36,481
Vale. Le enseñaré la...
286
00:22:38,150 --> 00:22:41,904
- ¿Ya tengo su atención?
- Pero bueno, es usted...
287
00:22:41,987 --> 00:22:47,409
¡Berta! ¡La nueva reina
de Chamberg! Encantado.
288
00:22:47,492 --> 00:22:50,787
Doctor Balthazar Rogers.
289
00:22:50,871 --> 00:22:54,833
Profesor, científico y genio.
290
00:22:55,584 --> 00:23:00,756
¿Qué haría falta para sacarle
de esta deprimente aula
291
00:23:00,839 --> 00:23:04,134
y llevarle al proyecto
más interesante del planeta?
292
00:23:04,218 --> 00:23:07,137
¡Mi trabajo no tiene nada de deprimente!
293
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Tendrá el dinero que pida y más.
294
00:23:11,475 --> 00:23:15,312
Aunque a veces puede resultar tedioso.
295
00:23:16,188 --> 00:23:18,273
¿De qué proyecto se trata?
296
00:23:18,357 --> 00:23:22,945
Demostrará al mundo incrédulo que,
297
00:23:23,028 --> 00:23:27,574
contra todo pronóstico
y a pesar de las creencias convencionales,
298
00:23:27,658 --> 00:23:31,745
los chuchos callejeros
pueden comportarse igual de bien...
299
00:23:31,828 --> 00:23:35,123
No, mejor que los de pura raza.
300
00:23:35,832 --> 00:23:39,378
¿Voy a ser entrenador de perros?
301
00:23:39,461 --> 00:23:44,758
Ya veo. Me temo que no tiene
lo que el trabajo requiere.
302
00:23:44,842 --> 00:23:48,220
No, espere un nanosegundo.
303
00:23:48,303 --> 00:23:54,351
No. Ya veo que no tiene
la visión guion fortaleza necesaria.
304
00:23:54,434 --> 00:23:59,648
¡Ese es mi segundo nombre!
Mis padres no podían decidirse.
305
00:23:59,731 --> 00:24:02,150
- Sin embargo...
- ¡Lo haré!
306
00:24:02,234 --> 00:24:03,694
Su contrato.
307
00:24:05,028 --> 00:24:08,198
Recuerde mis palabras,
esos perros sabrán ballet y álgebra
308
00:24:08,282 --> 00:24:10,158
cuando haya acabado con ellos.
309
00:24:11,869 --> 00:24:15,706
Estoy desarrollando la habilidad
de manipulación de las reinas.
310
00:24:28,302 --> 00:24:32,806
Ella es la hembra alfa, vale.
Pero no por mucho tiempo.
311
00:25:15,140 --> 00:25:16,517
Gracias.
312
00:25:18,519 --> 00:25:22,397
¡El entrenamiento empieza
mañana a las 7:00 en punto!
313
00:25:27,736 --> 00:25:30,864
Gracias por apoyar mis propuestas,
estimados colegas reales.
314
00:25:30,948 --> 00:25:33,367
Dirigiré a mi comité
para avanzar en esa línea.
315
00:25:33,450 --> 00:25:36,453
Con esto concluye la agenda de hoy.
316
00:25:36,537 --> 00:25:39,831
Excepto por el último punto.
317
00:25:40,457 --> 00:25:46,547
Queridos amigos, dejo mi cargo
de presidente del Consejo.
318
00:25:46,630 --> 00:25:50,092
Al hacerlo, es mi obligación
319
00:25:50,175 --> 00:25:53,554
nombrar al próximo presidente del Consejo.
320
00:25:54,179 --> 00:25:55,806
Y así lo haré.
321
00:26:02,646 --> 00:26:03,480
¿Qué?
322
00:26:04,481 --> 00:26:07,651
¡Pero si acaba de entrar en el Consejo!
323
00:26:07,734 --> 00:26:12,823
Este Consejo nunca ha permitido
que la antigüedad determine su futuro.
324
00:26:12,906 --> 00:26:14,074
¿Qué?
325
00:26:14,157 --> 00:26:17,411
El nombramiento necesita la aprobación.
326
00:26:20,205 --> 00:26:24,084
Le cedo a mi buen amigo
el rey Maximillian ese honor.
327
00:26:25,210 --> 00:26:30,924
Entonces, ¡secundo el nombramiento
del rey Maximillian!
328
00:27:01,830 --> 00:27:05,292
Creo que no estás disponible
para pintar a una reina, ¿no?
329
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Sí, por favor.
330
00:27:17,262 --> 00:27:18,388
Deme un segundo.
331
00:27:21,850 --> 00:27:23,727
Lo siento mucho.
332
00:27:23,810 --> 00:27:25,771
Vamos. Cálmate.
333
00:27:25,854 --> 00:27:30,943
Magnus, tengo varias ideas
para una pose distintiva.
334
00:27:31,735 --> 00:27:35,656
Yo de diosa clásica.
335
00:27:36,865 --> 00:27:39,660
¡O de madre tigresa!
336
00:27:41,995 --> 00:27:44,331
¿Cuál te gusta más?
337
00:27:44,915 --> 00:27:45,916
Bueno...
338
00:27:46,792 --> 00:27:48,919
O tengo otra.
339
00:27:49,002 --> 00:27:51,755
Yo en el centro del univer...
340
00:28:15,863 --> 00:28:17,447
Muy bien.
341
00:28:21,118 --> 00:28:24,705
INVITACIÓN
A LA REAL COMPETICIÓN CANINA
342
00:28:30,627 --> 00:28:34,798
Porte y belleza
En la Real Competición Canina
343
00:28:34,882 --> 00:28:39,052
Elegancia y obediencia
En la Real Competición Canina
344
00:28:39,720 --> 00:28:40,804
ELEGANCIA Y OBEDIENCIA
345
00:28:40,888 --> 00:28:45,142
Perfección pura
Forma impecable
346
00:28:45,225 --> 00:28:49,062
Perros líderes indiscutibles
¡Alta puntuación!
347
00:28:49,146 --> 00:28:51,064
Esos chuchos sarnosos
No tienen nada que hacer
348
00:28:51,148 --> 00:28:53,233
Es fácil de ver
349
00:28:53,317 --> 00:28:56,570
Pero observen cómo cumplen mis órdenes
350
00:29:01,825 --> 00:29:04,912
En la regia, bulliciosa
Real Competición Canina
351
00:29:04,995 --> 00:29:05,829
AGUDEZA MENTAL
352
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
- Concentración y rapidez
- En la Real Competición Canina
353
00:29:11,502 --> 00:29:15,422
Astucia y codicia
En la Real Competición Canina
354
00:29:15,506 --> 00:29:18,884
No apartéis los ojos ni un instante
355
00:29:18,967 --> 00:29:23,096
Sus engaños son muy persistentes
356
00:29:23,180 --> 00:29:25,933
Cómo cambian las tornas.
357
00:29:26,016 --> 00:29:27,267
PURA RAZA - CHUCHOS
358
00:29:27,351 --> 00:29:29,937
- En la cambiante, vergonzosa
- Turbia
359
00:29:30,020 --> 00:29:31,438
Real Competición Canina
360
00:29:31,522 --> 00:29:32,356
CARRERA FINAL
361
00:29:37,152 --> 00:29:39,112
Rapidez y astucia
362
00:29:42,783 --> 00:29:44,451
En la Real Competición Canina
363
00:29:44,535 --> 00:29:46,620
Elegancia al correr
364
00:29:49,540 --> 00:29:51,708
En la Real Competición Canina
365
00:29:54,002 --> 00:29:56,129
Son imparables
366
00:29:57,130 --> 00:29:59,466
Hacen lo imposible
367
00:29:59,550 --> 00:30:03,387
Esos fracasados igual roban la competición
368
00:30:42,676 --> 00:30:48,182
{\an8}Campeones y héroes
En la Real Competición Canina
369
00:30:48,265 --> 00:30:53,353
Cambiando lo que pensamos
En la Real Competición Canina
370
00:30:53,437 --> 00:30:56,190
Ganar implica algo más
371
00:30:56,273 --> 00:30:59,526
El aspecto solo no basta
372
00:30:59,610 --> 00:31:03,363
Y mis cachorros lo acaban de demostrar
373
00:31:03,447 --> 00:31:09,036
En la real, bulliciosa, rabiosa
Alborotada, fascinante y desenfrenada
374
00:31:09,119 --> 00:31:14,791
Real Competición Canina
375
00:31:14,875 --> 00:31:18,879
¡CHUCHOS CAMPEONES!
376
00:31:19,588 --> 00:31:21,465
Se llevan al último.
377
00:31:21,548 --> 00:31:25,719
Qué mono es. ¿Cómo se llama?
378
00:31:25,802 --> 00:31:28,138
H-56.
379
00:31:28,222 --> 00:31:32,392
¡Qué nombre más feo!
¿Y si lo llamamos Charley?
380
00:31:33,894 --> 00:31:35,479
"Charley".
381
00:31:40,234 --> 00:31:42,402
¡Vamos! ¡Váyanse!
382
00:31:42,486 --> 00:31:44,154
¡Ya no queda ninguno!
383
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Tranquilo. Te encontraremos uno.
384
00:31:54,081 --> 00:31:55,332
De hecho...
385
00:31:57,501 --> 00:32:00,254
he dejado los mejores para el final.
386
00:32:00,337 --> 00:32:03,674
Pero tienen que estar juntos.
387
00:32:25,237 --> 00:32:27,281
Has hecho lo correcto, Bertie.
388
00:32:27,364 --> 00:32:30,492
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.
389
00:32:30,576 --> 00:32:33,495
Y tu causa ha sido un éxito arrollador.
390
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
No me sorprende.
391
00:32:35,330 --> 00:32:37,791
Porque vas a ser...
392
00:32:38,500 --> 00:32:40,627
¿Porque vas a ser...?
393
00:32:41,962 --> 00:32:44,965
La reina de reinas.
394
00:32:48,552 --> 00:32:53,307
Pero dime
que los echas de menos tanto como yo.
395
00:32:53,390 --> 00:32:55,517
¿A Aquí, Ahora y Cuando Sea?
396
00:32:57,728 --> 00:32:59,229
Totalmente.
397
00:33:05,402 --> 00:33:08,071
¡Los adoro!
398
00:33:13,911 --> 00:33:15,412
¡Le gustan!
399
00:33:20,459 --> 00:33:23,003
- Mira...
- Precioso.
400
00:33:23,086 --> 00:33:25,506
Es impresionante, Magnus.
401
00:33:25,589 --> 00:33:27,508
Gracias, majestad.
402
00:33:27,591 --> 00:33:32,846
Y ahora, ¿tendría el rey tiempo
para posar para su propio retrato?
403
00:33:33,847 --> 00:33:34,932
No.
404
00:33:35,015 --> 00:33:37,100
¿No pretenderás dejarme ahí arriba...
405
00:33:38,268 --> 00:33:39,770
sola?
406
00:33:39,853 --> 00:33:42,189
Eso no te funciona conmigo.
407
00:33:45,317 --> 00:33:50,197
El rey Maximillian y yo queremos compartir
una noticia con todos vosotros.
408
00:33:50,280 --> 00:33:55,577
¡Pronto abandonaré mi corsé!
409
00:33:57,663 --> 00:34:01,875
Hay un bollito de canela creciendo
mientras estamos hablando.
410
00:34:02,960 --> 00:34:05,963
¿En serio? Hay una pequeña calabaza...
411
00:34:06,046 --> 00:34:09,800
¡Venga ya, pueblo! ¡Estoy embarazada!
412
00:34:15,472 --> 00:34:18,809
¿Qué te parece si tú eliges
el nombre si es una princesa
413
00:34:18,891 --> 00:34:21,143
y yo si es un príncipe?
414
00:34:21,228 --> 00:34:24,398
De acuerdo. Siempre que elijas Siegfried.
415
00:34:24,481 --> 00:34:27,568
Hecho. Siempre que tú elijas Bertha.
416
00:34:28,985 --> 00:34:30,237
De acuerdo.
417
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Nuestro pueblo parecía feliz.
418
00:34:33,739 --> 00:34:34,992
¿Quién no lo estaría?
419
00:34:37,286 --> 00:34:43,041
Querida Aubri, sé que hace tiempo
que William y tú intentáis tener un hijo,
420
00:34:43,125 --> 00:34:49,422
por eso me dolería saber
que mi alegría te produce el mínimo dolor.
421
00:34:49,505 --> 00:34:53,844
Porque tú eres mi ejemplo, mi mejor amiga,
422
00:34:53,927 --> 00:34:55,846
mi estrella guía.
423
00:34:57,723 --> 00:34:59,474
"Mi dulce Uberta.
424
00:34:59,558 --> 00:35:03,228
Tu alegría es mi alegría.
425
00:35:03,312 --> 00:35:08,025
Estoy impaciente por tener a tu bebé
en mis brazos y rezo para que él o ella
426
00:35:08,108 --> 00:35:11,820
me llame tía A hasta el fin de mis días".
427
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Querida Aubri.
428
00:35:20,621 --> 00:35:24,249
Vale, Derek, apunta hacia mí
lo mejor que puedas.
429
00:35:24,333 --> 00:35:28,045
En cuanto la sueltes, di: "¡Ya!".
430
00:35:28,128 --> 00:35:30,422
Parece peligroso.
431
00:35:30,506 --> 00:35:35,344
No le harás daño a papá. Es un juego
que se llama Dispara y Atrapa.
432
00:35:35,427 --> 00:35:37,179
La versión infantil.
433
00:35:38,263 --> 00:35:39,598
Se lo peguntaré a mamá.
434
00:35:40,349 --> 00:35:41,934
No.
435
00:35:42,017 --> 00:35:43,519
Mira, Derek,
436
00:35:43,602 --> 00:35:47,898
Dispara y Atrapa es una cosa
de reyes y príncipes.
437
00:35:47,981 --> 00:35:52,069
Si metes a la reina en el juego...
ya me entiendes.
438
00:35:52,152 --> 00:35:54,238
¿Se altera?
439
00:35:54,321 --> 00:35:56,698
Bueno, sí.
440
00:35:56,782 --> 00:35:57,950
¿Solo los hombres?
441
00:36:03,539 --> 00:36:06,542
- En cuanto la sueltes...
- Grito: "¡Ya!".
442
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
Eso es.
443
00:36:11,004 --> 00:36:12,172
¡Ya!
444
00:36:14,716 --> 00:36:17,469
- ¿Te he hecho daño?
- No. No me has hecho daño.
445
00:36:17,553 --> 00:36:22,224
Pero no me esperaba
que dispararas como un profesional.
446
00:36:22,307 --> 00:36:24,142
Pero dilo antes.
447
00:36:26,228 --> 00:36:27,229
¡Ya!
448
00:36:28,814 --> 00:36:30,607
Mucho antes.
449
00:36:31,400 --> 00:36:33,819
- ¡Ya!
- Antes.
450
00:36:35,612 --> 00:36:36,655
¡Ya!
451
00:36:52,421 --> 00:36:57,593
Vaya, pero si es
Visión Guion Fortaleza Rogers.
452
00:36:57,676 --> 00:36:58,886
Has venido.
453
00:36:59,511 --> 00:37:03,974
Me enviaste un carruaje
y un sobre lleno de dinero.
454
00:37:04,057 --> 00:37:07,436
Parece que vuelvo
a necesitar tus servicios.
455
00:37:07,519 --> 00:37:13,108
Déjame adivinarlo. ¿Quieres que entrene
tu carpa dorada de bajo rendimiento?
456
00:37:13,192 --> 00:37:14,526
No.
457
00:37:15,444 --> 00:37:17,779
Solo a tu futuro rey.
458
00:37:19,740 --> 00:37:21,200
¿Yo?
459
00:37:21,283 --> 00:37:27,122
¿Educaré y formaré al heredero del trono?
460
00:37:27,206 --> 00:37:31,877
No te vengas arriba, campeón.
Yo sigo siendo su madre.
461
00:37:34,755 --> 00:37:39,635
La respuesta es sí. Sí. ¡Y mil veces sí!
462
00:37:39,718 --> 00:37:44,389
Y por cierto, a partir de ahora eres lord.
463
00:37:44,473 --> 00:37:46,308
Lord Rogers.
464
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Madre mía.
465
00:37:53,357 --> 00:37:56,151
Rey Maximillian,
si le complace a la presidencia,
466
00:37:56,235 --> 00:37:59,321
tengo un asunto urgente
que presentar a este Consejo.
467
00:37:59,404 --> 00:38:00,822
Por supuesto.
468
00:38:00,906 --> 00:38:04,409
Amigos, he recibido
una información valiosa.
469
00:38:04,493 --> 00:38:07,996
Los piratas planean saquear de nuevo
nuestros barcos mercantes.
470
00:38:09,915 --> 00:38:13,669
¡Genial! ¡Se acaban los ladrones
y aparecen los piratas!
471
00:38:14,294 --> 00:38:19,258
Propongo que los recibamos
con los cañones de Ivan. ¡Hoy mismo!
472
00:38:20,092 --> 00:38:23,220
Tienes razón, Edgar,
es una noticia muy inquietante.
473
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Pero, amigos, ¿es eso lo más sabio?
474
00:38:26,098 --> 00:38:30,686
A ver si lo adivino. También quieres
hacer un trato con los piratas.
475
00:38:30,769 --> 00:38:32,980
Eso mismo estaba pensando yo.
476
00:38:34,523 --> 00:38:39,069
Seguro que el rey Maximillian sabe
que no hacemos tratos con piratas.
477
00:38:39,152 --> 00:38:44,783
¿Seguro? ¿Qué sabe el hijo de un campesino
de los tratados de este Consejo?
478
00:38:44,867 --> 00:38:47,202
Sí, el hijo de un campesino.
479
00:38:49,621 --> 00:38:51,874
Tranquilo, rey Edgar,
480
00:38:51,957 --> 00:38:54,793
conozco el acuerdo del 02,
481
00:38:54,877 --> 00:38:58,630
el tratado del 05 y el compromiso del 09.
482
00:39:00,090 --> 00:39:03,260
Los piratas violaron todos
y nunca han cumplido su palabra.
483
00:39:03,343 --> 00:39:06,388
- Sin embargo...
- Ahí viene.
484
00:39:06,471 --> 00:39:08,891
...tenemos que seguir intentándolo.
485
00:39:08,974 --> 00:39:11,685
Sé que deseas lo mejor, rey Maximillian.
486
00:39:11,768 --> 00:39:13,937
Pero en esto estoy con el rey Edgar.
487
00:39:14,021 --> 00:39:15,480
¡Golpear primero!
488
00:39:16,565 --> 00:39:22,279
- Bueno, yo discrepo.
- Amigos, no nos precipitemos.
489
00:39:22,362 --> 00:39:25,908
Vamos a calmarnos, estudiaremos el asunto
490
00:39:25,991 --> 00:39:28,744
y votaremos mañana por la mañana.
491
00:39:28,827 --> 00:39:31,830
- Secundo la moción.
- Sí.
492
00:39:40,214 --> 00:39:42,216
¿Tú qué piensas, amigo mío?
493
00:39:43,175 --> 00:39:47,304
Tienes algo de apoyo.
Me pondré a ello esta noche.
494
00:39:47,387 --> 00:39:50,682
Puede que mañana tengamos
los votos que necesitamos.
495
00:40:07,699 --> 00:40:08,534
¿Qué?
496
00:40:19,795 --> 00:40:22,965
¿Cuánto más vamos a esperarlo? ¡Votemos!
497
00:40:24,258 --> 00:40:28,345
El jefe de puerto Fleming
solicita audiencia.
498
00:40:29,429 --> 00:40:31,431
Más vale que sea importante.
499
00:40:32,349 --> 00:40:36,186
Pensé que deberían saber
que el barco del rey Maximillian...
500
00:40:36,812 --> 00:40:37,938
ha zarpado.
501
00:40:38,021 --> 00:40:40,524
¿Zarpado? ¿Cuándo?
502
00:40:40,607 --> 00:40:43,360
A medianoche, majestad.
503
00:40:43,443 --> 00:40:47,447
- ¿Y nos lo dices ahora?
- Bueno...
504
00:40:52,786 --> 00:40:55,080
- ¡Piratas!
- ¡A los cañones!
505
00:41:02,045 --> 00:41:03,130
¡Disparad!
506
00:41:26,945 --> 00:41:29,865
¿Era solo una amenaza?
507
00:41:29,948 --> 00:41:31,950
O una celebración.
508
00:41:32,576 --> 00:41:34,828
¿Crees que tienen a Max?
509
00:41:52,888 --> 00:41:53,722
No.
510
00:41:54,973 --> 00:41:56,975
Esa es la bandera de Max.
511
00:42:05,734 --> 00:42:07,861
Nadie podría sobrevivir a esto.
512
00:42:24,795 --> 00:42:26,547
El diario de Max.
513
00:42:28,841 --> 00:42:33,470
{\an8}"Creo fervientemente que puedo conseguir
que los piratas entren en razón.
514
00:42:33,554 --> 00:42:37,432
{\an8}Y no puedo esperar al Consejo
ni arriesgarme a que me digan que no.
515
00:42:37,516 --> 00:42:40,227
Veo que sus barcos se están acercando".
516
00:42:41,103 --> 00:42:43,105
- Dámelo.
- ¡No!
517
00:42:43,188 --> 00:42:45,274
Tenemos que guardarlo.
518
00:42:46,191 --> 00:42:51,321
Vale. Pero mientras yo viva,
nadie lo verá.
519
00:42:54,950 --> 00:42:57,786
¿Por qué, Max? ¿Por qué?
520
00:42:58,620 --> 00:43:01,164
Mi pobre Uberta.
521
00:43:07,588 --> 00:43:08,714
¿Por qué?
522
00:43:10,757 --> 00:43:11,800
¿Por qué?
523
00:43:12,551 --> 00:43:17,598
Manchar la imagen de Max
por un paso en falso no beneficia a nadie.
524
00:43:18,307 --> 00:43:21,143
El rey Ivan y yo pensamos
525
00:43:21,226 --> 00:43:25,731
que el diario de Max
debe mantenerse oculto.
526
00:43:26,690 --> 00:43:28,400
¿Por qué lo hizo?
527
00:43:29,276 --> 00:43:31,945
He conocido a muchos reyes buenos,
528
00:43:32,029 --> 00:43:35,908
pero Max era el mejor de todos.
529
00:43:36,783 --> 00:43:42,331
Solo puedo creer que pensó
que era la decisión adecuada.
530
00:43:51,507 --> 00:43:52,883
No puedo seguir.
531
00:43:53,759 --> 00:43:56,345
Él era el único que creía en mí.
532
00:44:01,058 --> 00:44:04,269
No puedo ser una reina sin mi rey.
533
00:44:04,353 --> 00:44:08,190
Pero ¿no lo ves, Uberta?
Tienes que seguir.
534
00:44:08,273 --> 00:44:12,778
Tienes que ser la reina que él veía en ti.
535
00:44:29,378 --> 00:44:31,380
No encuentro a mi padre.
536
00:44:31,463 --> 00:44:33,966
¿No deberías estar cenando, jovencito?
537
00:44:34,049 --> 00:44:37,302
- Ya he comido.
- Ya veo.
538
00:44:37,386 --> 00:44:40,889
¿Quieres jugar a Dispara y Atrapa
hasta que encuentre a mi padre?
539
00:44:42,015 --> 00:44:43,892
Sí, joven príncipe.
540
00:44:43,976 --> 00:44:49,064
Jugaré a Dispara y Atrapa contigo
todos los días de mi vida.
541
00:44:49,147 --> 00:44:50,983
Con que juegues hoy basta.
542
00:44:59,825 --> 00:45:02,661
Mi más sentido pésame, reina Uberta.
543
00:45:02,744 --> 00:45:06,415
Gracias, Ivan. Max te respetaba.
544
00:45:06,498 --> 00:45:09,710
Y yo a él. Era mi favorito.
545
00:45:11,879 --> 00:45:18,260
Por eso me duele decirte
que he sido elegido para sustituirle.
546
00:45:18,969 --> 00:45:20,679
Lo harás bien.
547
00:45:20,762 --> 00:45:25,350
Me sentiría más seguro
si te unieras al Consejo.
548
00:45:33,775 --> 00:45:40,490
Serás la reina de reinas
549
00:45:44,661 --> 00:45:47,289
No puedo unirme al Consejo, querido Ivan.
550
00:45:47,372 --> 00:45:51,502
Tengo que atender un reino,
educar a un hijo
551
00:45:51,585 --> 00:45:53,420
y convertirme en reina.
552
00:45:56,548 --> 00:46:01,595
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
553
00:46:07,434 --> 00:46:09,394
Espero no tener nunca un bebé.
554
00:46:09,478 --> 00:46:10,604
Bueno, yo...
555
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
Sí, yo también.
556
00:46:16,568 --> 00:46:19,571
Sé que vas a tener un niño.
557
00:46:19,655 --> 00:46:23,158
Derek y él serán unos amigos inseparables.
558
00:46:23,242 --> 00:46:27,204
Eres muy amable por ocuparte de mí.
559
00:46:29,748 --> 00:46:33,585
- Estás sudando.
- Lo sé.
560
00:46:33,669 --> 00:46:37,089
Mi padre decía:
"Nunca dejes que te vean sudar".
561
00:46:39,174 --> 00:46:42,344
- Por fin.
- Por fin.
562
00:46:44,513 --> 00:46:47,850
Predecir no es lo mío.
563
00:46:49,393 --> 00:46:52,855
- ¿Es una niña?
- Qué fastidio.
564
00:46:56,275 --> 00:46:59,319
Tu pueblo espera la presentación de...
565
00:47:00,070 --> 00:47:01,363
Odette.
566
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Odette.
567
00:47:25,888 --> 00:47:29,975
Creo que les has gustado. ¿Cómo no?
568
00:47:30,058 --> 00:47:32,936
¿Alguna vez ha habido
una niñita más perfecta?
569
00:47:34,271 --> 00:47:36,315
Y en cuanto a ti, joven Derek,
570
00:47:36,398 --> 00:47:39,318
las niñas no son tan malas como crees.
571
00:47:41,236 --> 00:47:45,324
- William.
- No. ¡No!
572
00:47:56,877 --> 00:47:59,838
¡Aubri! ¡No!
573
00:47:59,922 --> 00:48:01,882
¡Mi querida Aubri!
574
00:48:05,511 --> 00:48:08,222
Pobre hombre.
Lleva días sin probar bocado.
575
00:48:08,305 --> 00:48:10,390
Manda buscar a la reina Uberta.
576
00:48:19,858 --> 00:48:24,613
Bien, Bromley.
En cuando dispares, di: "¡Ya!".
577
00:48:55,352 --> 00:48:57,688
Gracias por venir, alteza.
578
00:49:07,948 --> 00:49:09,741
Querido William...
579
00:49:11,159 --> 00:49:13,370
Cuando cierro los ojos,
580
00:49:13,996 --> 00:49:17,499
me veo solo en un barco pequeño...
581
00:49:18,625 --> 00:49:21,253
sin tierra a la vista.
582
00:49:22,421 --> 00:49:27,050
Estoy en el mar, Bertie,
completamente solo.
583
00:49:30,220 --> 00:49:31,430
William.
584
00:49:32,514 --> 00:49:35,434
Cierra los ojos y vuelve a mirar.
585
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
Ahora estamos en el mismo barco.
586
00:49:40,898 --> 00:49:44,610
Por el bien de nuestros reinos
y de nuestros hijos...
587
00:49:45,527 --> 00:49:48,280
tenemos que seguir remando.
588
00:50:08,509 --> 00:50:09,885
Sí.
589
00:50:11,094 --> 00:50:14,515
Que suba el telón
Y que los pille por sorpresa
590
00:50:14,598 --> 00:50:16,016
25 AÑOS DESPUÉS
591
00:50:16,099 --> 00:50:18,352
Delante de sus ojos
592
00:50:18,435 --> 00:50:21,146
Que suba el telón
593
00:50:21,230 --> 00:50:26,360
Que suba el telón
Y que los pille por sorpresa
594
00:50:26,443 --> 00:50:32,783
Que suba el telón
Pasad página
595
00:50:32,866 --> 00:50:36,787
Que suba el telón
596
00:50:36,870 --> 00:50:43,877
¡Es tu escenario!
597
00:50:54,680 --> 00:50:57,182
¡Muy bien, Uberta!
598
00:50:57,266 --> 00:50:59,393
Es decir,madame LaCroix.
599
00:50:59,476 --> 00:51:05,190
Escucha esos aplausos.
¡Es el sonido más precioso del planeta!
600
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Gracias.
601
00:51:07,359 --> 00:51:10,779
Sois muy muy amables.
602
00:51:11,572 --> 00:51:15,450
Decidido, Rogers. Dimito como reina.
603
00:51:16,201 --> 00:51:18,787
- Dimito, ¿me oyes?
- Pero...
604
00:51:19,955 --> 00:51:22,833
Yo también os adoro.
605
00:51:26,503 --> 00:51:30,007
- Que Derek y Odette ocupen el trono.
- Pero...
606
00:51:30,090 --> 00:51:32,217
¡Quiero los aplausos!
607
00:51:32,301 --> 00:51:35,971
Pero ¿dimitir como reina?
608
00:51:36,054 --> 00:51:38,515
¿Por qué, Uberta? ¿Por qué?
609
00:51:43,187 --> 00:51:44,438
Creo que lo entiendo.
610
00:51:50,444 --> 00:51:53,155
- ¡Madame LaCroix!
- LaCroix se va, señora.
611
00:51:53,238 --> 00:51:55,657
No se acerque, por favor. Déjele espacio.
612
00:51:55,741 --> 00:51:59,661
No, deja pasar a esta, Rogers.
613
00:51:59,745 --> 00:52:02,039
Parece que LaCroix le concederá un...
614
00:52:02,122 --> 00:52:07,461
Como reina quiero darle las gracias
por la actuación de esta noche.
615
00:52:07,544 --> 00:52:09,338
Y también quiero añadir...
616
00:52:09,421 --> 00:52:12,674
¡que soy su mayor admiradora!
617
00:52:12,758 --> 00:52:15,469
Cuando canta "Nadie me manda",
618
00:52:15,552 --> 00:52:18,889
es como si me la dedicara a mí.
619
00:52:18,972 --> 00:52:24,102
Mi amiga dice que ella es
su mayor admiradora. ¡Pero no! ¡Soy yo!
620
00:52:24,186 --> 00:52:28,857
¿Me firmaría un autógrafo en el brazo?
Es tinta indeleble, pero no me importa.
621
00:52:28,941 --> 00:52:33,362
¡Porque quiero recordar
este momento para siempre!
622
00:52:33,445 --> 00:52:37,950
Vaya. Si está segura.
623
00:52:43,497 --> 00:52:45,541
Gracias. Graci...
624
00:52:48,043 --> 00:52:53,590
Me alegra haber conocido
a mi mayor admiradora.
625
00:52:56,969 --> 00:52:59,137
¡No!
626
00:53:00,514 --> 00:53:02,724
- ¿Rey?
- ¿Reina?
627
00:53:02,808 --> 00:53:07,312
¿Por qué os sorprende?
Sabíais que esto llegaría algún día.
628
00:53:07,396 --> 00:53:10,607
Bueno, sí,
pero pensábamos que sería más adelante.
629
00:53:10,691 --> 00:53:12,526
No ahora.
630
00:53:12,609 --> 00:53:18,407
Sí, no ahora,
sino más adelante, cuando estuvieras...
631
00:53:18,490 --> 00:53:19,741
Muerta.
632
00:53:21,034 --> 00:53:23,745
Pues no quiero esperar hasta entonces.
633
00:53:23,829 --> 00:53:30,002
¡Quiero cantar canciones,
conmover corazones y oír aplausos!
634
00:53:30,085 --> 00:53:32,588
Pero antes,
635
00:53:32,671 --> 00:53:38,010
mi último acto como reina
será vuestra coronación.
636
00:53:38,093 --> 00:53:42,764
¡Será la coronación más memorable
de todos los tiempos!
637
00:53:44,850 --> 00:53:49,188
Por cierto, madre,
¿podríamos tener una coronación senci...?
638
00:53:49,271 --> 00:53:50,772
¿Qué?
639
00:53:50,856 --> 00:53:54,568
- O mediana...
- O grande.
640
00:53:54,651 --> 00:53:56,612
Muy grande.
641
00:53:56,695 --> 00:53:59,615
La coronación más memorable
de todos los tiempos.
642
00:54:01,783 --> 00:54:04,119
Me pondré a ello ya mismo.
643
00:54:04,203 --> 00:54:06,663
Mamá aún sabe.
644
00:54:09,666 --> 00:54:11,210
Mi reina.
645
00:54:11,877 --> 00:54:13,837
Mi rey.
646
00:54:19,718 --> 00:54:22,804
Hoy es el día que me mudo al castillo.
647
00:54:22,888 --> 00:54:25,599
Adiós, incómodo nenúfar.
648
00:54:25,682 --> 00:54:28,810
Se acabó comer moscas todos los días.
649
00:54:28,894 --> 00:54:33,065
Se acabó no llevar nunca ropa
porque soy un animal.
650
00:54:33,148 --> 00:54:34,149
¡Adiós!
651
00:54:35,025 --> 00:54:40,197
Lo siento, Jean-Bob. Derek y Odette
se mudan, pero nosotros nos quedamos.
652
00:54:40,280 --> 00:54:43,200
¡Pero soy la rana personal
de la futura reina!
653
00:54:43,283 --> 00:54:46,912
Qué menos que tener
un título elegante y unos pantalones.
654
00:54:46,995 --> 00:54:51,250
¿Qué tal si te llamo
"el duque de pantalones"?
655
00:54:52,918 --> 00:54:56,421
- Jajaja.
- Vamos, JB.
656
00:54:56,505 --> 00:54:58,841
Al menos estaremos todos juntos aquí.
657
00:54:58,924 --> 00:55:01,343
Sí, vale, tienes razón.
658
00:55:02,302 --> 00:55:07,099
¡Allá voy, cama de plumas,
bollos y esmoquin diminuto!
659
00:55:12,062 --> 00:55:14,231
¿Puede un humilde cultivador de tulipanes
660
00:55:14,314 --> 00:55:18,443
obtener permiso
para regalarle flores a la princesa?
661
00:55:18,527 --> 00:55:19,987
Permiso concedido.
662
00:55:23,282 --> 00:55:25,075
Vamos a hablar.
663
00:55:26,660 --> 00:55:29,246
¿Quieres que coronemos a mamá y papá?
664
00:55:29,329 --> 00:55:31,874
¿Se te ocurre alguien mejor?
665
00:55:31,957 --> 00:55:34,793
¿No hay que ser famoso?
666
00:55:34,877 --> 00:55:37,796
¿O real o algo así?
667
00:55:37,880 --> 00:55:40,883
Me alegro de que lo hayas preguntado.
668
00:55:40,966 --> 00:55:46,555
Joven Lucas, por tu entrega
y tu servicio a este reino,
669
00:55:46,638 --> 00:55:50,559
a partir de hoy serás conocido
para siempre
670
00:55:50,642 --> 00:55:53,395
como el príncipe Lucas.
671
00:55:54,938 --> 00:55:58,066
¿Qué...? ¿Qué? ¿De verdad?
672
00:55:58,150 --> 00:56:01,278
Volved a lo que estabais.
673
00:56:01,361 --> 00:56:04,323
Creo que era algo...
674
00:56:05,866 --> 00:56:06,909
así.
675
00:56:42,110 --> 00:56:46,698
¡Si me ven en esta parte de la ciudad,
me moriré de vergüenza!
676
00:56:52,829 --> 00:56:54,373
No estoy aquí.
677
00:56:56,458 --> 00:56:57,292
Vale.
678
00:56:57,376 --> 00:57:00,546
Si le dices a alguien que he estado aquí,
679
00:57:00,629 --> 00:57:02,548
te desterraré a...
680
00:57:05,884 --> 00:57:07,803
¿Hay algún sitio peor que esto?
681
00:57:11,265 --> 00:57:15,185
¡Aparta la vista o perderás
los pocos dientes que te quedan!
682
00:57:15,269 --> 00:57:18,313
¿Qué quiere? ¿Un corazón? ¿Un barco?
683
00:57:18,397 --> 00:57:21,400
Nada de eso. Quiero quitarme esto.
684
00:57:21,483 --> 00:57:24,987
No la culpo.
¿Quién le ha hecho ese desastre?
685
00:57:25,070 --> 00:57:29,533
Una loca. Sus perros vencieron a los míos.
686
00:57:29,616 --> 00:57:32,494
Pero eso no fue suficiente. ¡No!
687
00:57:32,578 --> 00:57:34,830
¡Se hizo pasar por una cantante famosa!
688
00:57:34,913 --> 00:57:39,376
Y cuando me acerqué a ella,
¡me firmó el brazo con tinta indeleble!
689
00:57:39,459 --> 00:57:41,503
¡Y luego se quitó la cara!
690
00:57:44,006 --> 00:57:46,091
Parece loca, sí, vale.
691
00:57:46,175 --> 00:57:48,760
A trabajar. ¡Bórralo! ¡Ahora!
692
00:57:48,844 --> 00:57:53,223
¡Date prisa! ¿Y si alguien me ve aquí?
¿Cuánto vas a tardar?
693
00:57:53,307 --> 00:57:55,225
- Hecho.
- ¿Ya?
694
00:58:04,193 --> 00:58:07,237
Esta noche estás muy guapa.
695
00:58:08,238 --> 00:58:09,323
Gracias.
696
00:58:10,949 --> 00:58:13,952
¡Mallas de castillo!
697
00:58:15,287 --> 00:58:16,622
¡Ya voy!
698
00:58:26,131 --> 00:58:28,300
Bonitos pantalones.
699
00:58:28,383 --> 00:58:31,303
- ¿Estás bien?
- Gracias.
700
00:58:34,723 --> 00:58:39,269
Querida Odette,
para ayudarte a tener éxito...
701
00:58:39,353 --> 00:58:42,689
Hay unas reglas que toda reina debe saber
702
00:58:43,357 --> 00:58:46,985
Para ver su reino crecer
703
00:58:47,653 --> 00:58:52,407
Las claves del éxito son
Hacer más con menos
704
00:58:52,491 --> 00:58:58,080
Transmitidas desde tiempos remotos
705
00:58:59,248 --> 00:59:02,668
Observa. Chambelán,
¿trabajando duro otra vez?
706
00:59:02,751 --> 00:59:05,170
Mi reina, estos no debería verlos.
707
00:59:05,254 --> 00:59:08,507
Tus talentos deben brillar
para los diseños de la coronación.
708
00:59:08,590 --> 00:59:10,843
- ¿Talentos?
- Sí. Eres el mejor.
709
00:59:10,926 --> 00:59:14,179
- Para todas las cuestiones de moda.
- Dios mío.
710
00:59:14,263 --> 00:59:19,601
Sí, tienes exactamente lo que hace falta
para que esta coronación sea fantástica.
711
00:59:19,685 --> 00:59:24,106
- Bueno, supongo que si empiezo ahora...
- Regla número uno:
712
00:59:25,023 --> 00:59:29,111
Cuando veas que ya han picado
No los dejes escapar del anzuelo
713
00:59:29,194 --> 00:59:32,531
No dejes de observarlos hasta el final
714
00:59:32,614 --> 00:59:36,702
Y si se resisten
Tú, educadamente, insistes
715
00:59:36,785 --> 00:59:41,456
Y tendrán recompensas que nunca imaginaron
716
00:59:41,540 --> 00:59:42,541
Ferdinand.
717
00:59:44,126 --> 00:59:48,505
Para el último festín
La cena para todos
718
00:59:48,589 --> 00:59:52,342
Le presento
719
00:59:52,426 --> 00:59:54,386
El noveno plato
720
00:59:54,469 --> 00:59:56,305
Es fantástico
721
00:59:56,388 --> 01:00:01,518
Sí, respetable
Casi lo que habías pensado
722
01:00:01,602 --> 01:00:03,228
¿El décimo plato?
723
01:00:03,312 --> 01:00:06,231
- ¿Y después?
- ¿Qué tal 11?
724
01:00:06,315 --> 01:00:10,152
Lo dejo a tu criterio
725
01:00:10,235 --> 01:00:14,072
Espere, ya viene
Ya casi lo tengo
726
01:00:14,156 --> 01:00:17,743
Seguro que estará bien
Haz lo que creas conveniente
727
01:00:17,826 --> 01:00:22,164
Para nuestra apoteosis final
728
01:00:22,247 --> 01:00:26,293
Podría... Platos 15, 16, 17, 18...
729
01:00:26,376 --> 01:00:28,545
- ¿Plato 20?
- Suficiente.
730
01:00:28,629 --> 01:00:30,380
Regla número dos:
731
01:00:30,464 --> 01:00:33,926
Cuando siembres la semilla de la necesidad
732
01:00:34,009 --> 01:00:37,554
Da un paso atrás y obsérvala brotar
733
01:00:37,638 --> 01:00:41,975
Una idea que asumen como suya
734
01:00:42,059 --> 01:00:46,647
Dará el fruto que esperas
735
01:00:51,026 --> 01:00:56,031
A Odette le encantarían peonías
Para dar luz y color a su ramo
736
01:00:56,114 --> 01:00:58,867
Qué gran idea
Pero no es la temporada
737
01:00:58,951 --> 01:01:01,203
De verdad, los tulipanes estarán bien
738
01:01:01,286 --> 01:01:04,122
¿Habéis mirado en las tierras del este?
739
01:01:04,206 --> 01:01:06,875
No las vimos allí
740
01:01:06,959 --> 01:01:09,545
¿Y al norte de las tierras del este?
741
01:01:09,628 --> 01:01:14,800
No, pero podemos mirar en otras
742
01:01:14,883 --> 01:01:17,219
Regla número tres:
743
01:01:17,302 --> 01:01:20,597
El mundo está lleno de sorpresas
744
01:01:22,766 --> 01:01:28,897
Cuando sabes mirar más allá del horizonte
745
01:01:28,981 --> 01:01:31,650
¡Y mira qué vista más fantástica!
746
01:01:31,733 --> 01:01:35,320
¡Habéis acertado con el color!
¡Es perfecto!
747
01:01:35,404 --> 01:01:38,824
La regla número cuatro es sencilla
748
01:01:38,907 --> 01:01:42,828
Pero es importante no perderla de vista
749
01:01:42,911 --> 01:01:47,624
No olvides hacérselo saber
750
01:01:47,708 --> 01:01:51,795
Cada vez que lo hayan hecho bien
751
01:01:56,341 --> 01:02:00,345
Yo también tener talentos secretos.
¿Poder yo tocar en la coronación?
752
01:02:13,442 --> 01:02:18,864
Nueva regla. Si una señora
que habla fatal sabe tocar, que toque.
753
01:02:23,493 --> 01:02:26,872
¡Impresionante! ¡De lo más memorable!
754
01:02:26,955 --> 01:02:30,501
Estoy segura de que tu visión
lo superará con creces.
755
01:02:30,584 --> 01:02:34,671
Nunca te conformes con menos de lo mejor
756
01:02:34,755 --> 01:02:38,133
Una pequeña idea que puede ser divertida.
757
01:02:38,967 --> 01:02:41,887
¡Ni hablar! ¡Eso es imposible!
758
01:02:41,970 --> 01:02:45,682
Cuando lleguen a su tope
Abre la puerta para liberarlos
759
01:02:46,725 --> 01:02:49,102
Y luego, ¿separo las aguas del mar Rojo?
760
01:02:49,186 --> 01:02:52,898
Si ellos dicen basta
Tú dices avanza
761
01:02:52,981 --> 01:02:56,693
No te resistas, Rogers
Te encantan los retos, lo sé
762
01:02:56,777 --> 01:02:58,320
No, no, no
763
01:02:58,403 --> 01:03:03,742
Muéstrales cuánto pueden brillar
764
01:03:04,326 --> 01:03:07,329
No sé por dónde empezar.
¡No tengo ni idea!
765
01:03:07,412 --> 01:03:10,123
Pero si ya estás dándole vueltas, ¿verdad?
766
01:03:10,207 --> 01:03:12,125
- No.
- ¡Claro que sí!
767
01:03:12,209 --> 01:03:16,463
- No estoy seguro.
- Libera tu mente y abre la puerta.
768
01:03:16,547 --> 01:03:20,926
Y mira cómo despliegan sus alas y vuelan
769
01:03:21,009 --> 01:03:24,179
¡Lo haré! Pero ¿cómo?
770
01:03:25,013 --> 01:03:27,724
Regla número cinco: recuerda siempre
771
01:03:27,808 --> 01:03:30,853
que la gente es muy feliz
cuando hace algo grande.
772
01:03:33,230 --> 01:03:36,859
Sigue las reglas
Nunca te decepcionarán
773
01:03:36,942 --> 01:03:40,946
Estas cinco joyitas
Son dignas de una corona
774
01:03:41,029 --> 01:03:45,784
Sigue las reglas
Permítete ser más grande de lo que piensas
775
01:03:45,868 --> 01:03:48,745
Cuando vamos por la senda de la excelencia
776
01:03:48,829 --> 01:03:52,499
No pisamos el suelo
777
01:03:53,625 --> 01:03:56,211
Recorre el camino de la excelencia
778
01:03:56,295 --> 01:04:02,843
Y no pisarás el suelo
779
01:04:03,510 --> 01:04:04,887
Buenas noches.
780
01:04:18,817 --> 01:04:20,652
¿Cómo ha ido?
781
01:04:20,736 --> 01:04:23,822
- Ha sido inspirador.
- Genial.
782
01:04:23,906 --> 01:04:28,160
Pero también un poco preocupante.
783
01:04:29,203 --> 01:04:33,498
- No tan genial.
- Pero, principalmente, inspirador.
784
01:04:33,582 --> 01:04:35,667
Vale.
785
01:04:35,751 --> 01:04:40,339
Es que me preocupa que algunas personas...
786
01:04:41,006 --> 01:04:44,218
Que todos acaben un poco...
787
01:04:44,301 --> 01:04:47,012
Muy desanimados.
788
01:04:55,521 --> 01:04:57,731
Ojalá estuvieras aquí para ayudarme.
789
01:05:01,026 --> 01:05:03,820
Todo el mundo me dice lo sabia que eras
790
01:05:03,904 --> 01:05:06,865
Cómo dirigías con bondad y ligereza
791
01:05:06,949 --> 01:05:10,285
¿Se me escapa algo?
792
01:05:10,953 --> 01:05:14,248
Todas esas cargas
Todas esas tareas
793
01:05:14,331 --> 01:05:17,668
¿No son demasiado pesadas?
794
01:05:17,751 --> 01:05:22,673
¿Es mucho pedir?
795
01:05:22,756 --> 01:05:25,551
- Hola, mi cielo.
- Madre.
796
01:05:25,634 --> 01:05:28,053
Tal vez sepa algo que pueda ayudarte.
797
01:05:29,555 --> 01:05:34,893
Mira siempre la otra cara de la historia
798
01:05:35,769 --> 01:05:41,275
Escucha otro verso de su canción
799
01:05:41,358 --> 01:05:44,486
Cuando los mires a los ojos
800
01:05:44,570 --> 01:05:47,990
Sin duda descubrirás
801
01:05:48,073 --> 01:05:53,078
Otra cara de la historia
802
01:05:53,161 --> 01:05:55,831
Madre, qué cierto es eso.
803
01:05:55,914 --> 01:05:59,877
Mira la otra cara de la historia
804
01:05:59,960 --> 01:06:02,171
Hay otra cara
805
01:06:02,254 --> 01:06:07,926
Escucha otro verso de su canción
806
01:06:08,010 --> 01:06:11,096
Cuando los mires a los ojos
807
01:06:11,180 --> 01:06:14,433
Sin duda descubrirás
808
01:06:14,516 --> 01:06:17,352
Una historia
809
01:06:17,436 --> 01:06:20,564
Una historia
810
01:06:20,647 --> 01:06:23,442
Una historia con
811
01:06:23,525 --> 01:06:29,531
Otra cara
812
01:06:40,751 --> 01:06:43,212
"Querida reina Wixom, está invitada
813
01:06:43,295 --> 01:06:47,883
¿a la coronación más memorable
de todos los tiempos?".
814
01:06:49,218 --> 01:06:53,722
Esa Uberta.
¡Se toma por la reina de reinas!
815
01:06:53,805 --> 01:06:59,186
Con sus perros pulgosos, esa voz perfecta
816
01:06:59,269 --> 01:07:05,108
y su autógrafo con tinta indeleble.
817
01:07:07,027 --> 01:07:08,445
¡Autógrafo!
818
01:07:10,864 --> 01:07:12,616
¡Autógrafo!
819
01:07:18,121 --> 01:07:20,999
"La coronación más memorable..."
820
01:07:22,251 --> 01:07:23,627
sin duda.
821
01:07:46,233 --> 01:07:50,571
Quedan menos de 12 horas, gente,
y el tiempo corre. ¡Moveos!
822
01:07:51,947 --> 01:07:54,241
La reina Abeja
tiene a la colmena funcionando.
823
01:07:55,075 --> 01:07:57,494
Qué emocionante. Vamos.
824
01:08:00,414 --> 01:08:04,626
- ¿Del chambelán?
- Sí. ¿A que es precioso?
825
01:08:04,710 --> 01:08:06,211
Sin duda.
826
01:08:10,507 --> 01:08:13,844
- ¿Peonías?
- Han llegado justo a tiempo.
827
01:08:13,927 --> 01:08:17,514
Sí. Del sur de las tierras del oeste.
828
01:08:19,474 --> 01:08:21,225
No pensé que lo conseguiría.
829
01:08:21,310 --> 01:08:24,897
¡Pero aquí está, el plato 20!
830
01:08:26,523 --> 01:08:31,944
Amigos, lo que hagamos aquí esta noche
se recordará durante muchas generaciones.
831
01:08:33,197 --> 01:08:34,198
¡Sí!
832
01:08:34,948 --> 01:08:38,868
¡Los nietos de nuestros nietos
contarán la historia
833
01:08:38,952 --> 01:08:41,622
de nuestra extraordinaria hazaña!
834
01:08:41,705 --> 01:08:45,584
La gente es muy feliz
cuando hace algo grande.
835
01:08:48,337 --> 01:08:52,381
Permítame presentarle
su vestido de coronación.
836
01:08:53,634 --> 01:08:57,720
Chambelán, nunca podría
haber imaginado algo así.
837
01:08:58,430 --> 01:08:59,640
Ni yo.
838
01:09:00,765 --> 01:09:03,727
¡Estás andando sin pisar el suelo!
839
01:09:03,810 --> 01:09:07,814
La otra cara de la historia.
Gracias, madre.
840
01:09:12,361 --> 01:09:16,156
Ese es horrible. Me lo llevo.
841
01:09:16,240 --> 01:09:21,828
No. Se lo estamos reservando
a un granjero que conocemos.
842
01:09:21,912 --> 01:09:24,288
Reserva cancelada. Ahora es mío.
843
01:09:24,372 --> 01:09:28,085
Pero lo va a tratar bien, ¿verdad?
844
01:09:28,794 --> 01:09:31,587
¿Bien? ¿A un chucho como ese?
845
01:09:31,671 --> 01:09:36,510
La reina Uberta dice que los chuchos
no existen. Que todos son perros buenos.
846
01:09:36,593 --> 01:09:40,305
Quiero a todos los perros que tengas. ¡Ya!
847
01:09:51,358 --> 01:09:55,737
No hay música ni tronos. Hay que ver.
848
01:09:56,947 --> 01:10:00,117
- Bastante peculiar.
- ¿Qué esperabas?
849
01:10:00,200 --> 01:10:02,202
Así es Uberta.
850
01:10:07,416 --> 01:10:08,625
¿Dónde estabas?
851
01:10:11,670 --> 01:10:16,341
Todo despejado por aquí.
Seguridad 1 a Seguridad 2, informa.
852
01:10:16,425 --> 01:10:20,554
Seguridad 2, todo despejado.
853
01:10:20,637 --> 01:10:23,348
Recibido. ¿Seguridad 3?
854
01:10:24,433 --> 01:10:26,518
¿Seguridad 3?
855
01:10:28,061 --> 01:10:29,646
¡Jean-Bob!
856
01:10:32,149 --> 01:10:34,484
¿Dónde está esa rana?
857
01:10:37,654 --> 01:10:41,283
Para ser sincero,
hasta yo estoy impresionado.
858
01:10:43,911 --> 01:10:48,498
A vuestros puestos.
El espectáculo empieza al caer el sol.
859
01:10:52,336 --> 01:10:54,838
Preparad vuestras ruedas, amigos.
860
01:10:57,090 --> 01:10:59,092
Puesta de sol en diez,
861
01:10:59,176 --> 01:11:01,595
nueve, ocho,
862
01:11:01,678 --> 01:11:04,014
siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos
863
01:11:04,097 --> 01:11:06,642
uno, ¡y ya!
864
01:11:16,860 --> 01:11:18,111
¡Llego tarde!
865
01:13:15,979 --> 01:13:19,942
Seguridad 2 y 3,
tenemos a una granuja de la realeza.
866
01:13:20,025 --> 01:13:21,693
Nos vemos bajo tierra.
867
01:13:36,750 --> 01:13:40,087
Disculpe, señora,
pero no le está permitido bajar aquí.
868
01:13:40,170 --> 01:13:42,422
¿Y vosotros vais a impedírmelo?
869
01:13:42,506 --> 01:13:46,176
¿Un pájaro, una tortuga y un sapo?
870
01:13:46,260 --> 01:13:48,554
¡Soy una rana de castillo!
871
01:13:48,637 --> 01:13:51,932
Y no solo eso, tengo mallas de castillo.
872
01:13:53,100 --> 01:13:55,435
Pues yo tengo un par de herramientas.
873
01:13:58,480 --> 01:14:01,650
¡Me ha roto mis pantalones de castillo!
874
01:14:52,659 --> 01:14:54,328
Al menos el ruido ha parado.
875
01:15:10,886 --> 01:15:12,554
¿Me he perdido algo?
876
01:15:15,891 --> 01:15:20,312
Pobrecita. ¿Qué le ha pasado?
877
01:15:22,648 --> 01:15:27,653
Sería cruel dejar que este suceso
defina a la reina Uberta.
878
01:15:27,736 --> 01:15:32,658
Porque hoy es solo un momento
de una gran historia.
879
01:15:32,741 --> 01:15:38,330
Una historia sobre una mujer
que conoció el amor verdadero...
880
01:15:39,164 --> 01:15:41,708
y sufrió su pérdida.
881
01:15:44,962 --> 01:15:50,259
Una mujer cuya caridad
y bondad brillan como una estrella.
882
01:16:00,185 --> 01:16:04,898
Su visión nos deja una senda a seguir.
883
01:16:11,154 --> 01:16:14,992
Sí, la tragedia ha marcado su vida...
884
01:16:17,077 --> 01:16:20,372
pero siempre
la ha transformado en alegría.
885
01:16:21,331 --> 01:16:22,833
En la alegría de amar...
886
01:16:26,295 --> 01:16:27,337
de dar...
887
01:16:29,715 --> 01:16:30,883
de ayudar.
888
01:16:31,800 --> 01:16:35,971
Ha adquirido la fuerza
para mantenerse erguida...
889
01:16:36,763 --> 01:16:39,391
y el valor para luchar.
890
01:16:39,975 --> 01:16:43,228
Posee el encanto de la risa.
891
01:16:43,312 --> 01:16:45,397
Y el don de guiar.
892
01:16:46,023 --> 01:16:48,400
Y la humildad de arrodillarse.
893
01:16:49,902 --> 01:16:54,198
Sí, esto no es más que un momento,
894
01:16:54,907 --> 01:16:58,952
pero su vida brillará para siempre.
895
01:17:01,246 --> 01:17:03,874
Ella es Uberta,
896
01:17:03,957 --> 01:17:06,543
la reina de reinas.
897
01:17:21,350 --> 01:17:22,976
Gracias, Odette.
898
01:17:23,727 --> 01:17:30,067
Pero la verdadera reina de reinas
eres tú, no yo.
899
01:17:54,299 --> 01:17:59,972
Os presento al rey Derek
y la reina Odette...
900
01:18:00,597 --> 01:18:03,600
la verdadera reina de reinas.
901
01:18:18,198 --> 01:18:19,449
Entrando.
902
01:18:32,296 --> 01:18:37,301
¡LARGA VIDA A DEREK Y ODETTE!
903
01:19:03,327 --> 01:19:07,915
Alteza, hay un caballero que quiere verla.
904
01:19:18,842 --> 01:19:19,968
Magnus.
905
01:19:20,594 --> 01:19:23,180
Qué alegría verte.
906
01:19:24,348 --> 01:19:27,184
Tengo algo para usted, mi querida reina.
907
01:19:29,603 --> 01:19:34,900
Es el mejor trabajo
que he visto en mi vida.
908
01:19:37,194 --> 01:19:38,987
Mi querido Max.
909
01:19:40,405 --> 01:19:42,032
Cuánto te echo de menos.
910
01:19:46,411 --> 01:19:50,541
Derek, te presento a Magnus.
911
01:19:51,834 --> 01:19:54,628
El pintor que padre salvó.
912
01:19:54,711 --> 01:19:55,712
Sí.
913
01:19:56,839 --> 01:19:58,090
Y lo veo en ti.
914
01:19:59,424 --> 01:20:00,634
¿Mi padre?
915
01:20:00,717 --> 01:20:05,472
Es lo mejor que he podido recordarlo.
916
01:20:05,556 --> 01:20:07,474
Lo recuerdas bien.
917
01:20:08,642 --> 01:20:11,687
Es su vivo retrato.
918
01:20:14,189 --> 01:20:15,816
Tengo que volver.
919
01:20:21,822 --> 01:20:26,201
Magnus, ¿puedo enseñarte
algunos de nuestros últimos retratos?
920
01:20:30,080 --> 01:20:34,585
Primero mi madre y ahora tu padre.
921
01:20:35,335 --> 01:20:37,588
Los dos han vuelto a nosotros.
922
01:20:37,671 --> 01:20:38,755
Sí.
923
01:20:40,048 --> 01:20:44,303
Tengo muy pocos recuerdos.
Solo imágenes fugaces.
924
01:20:44,386 --> 01:20:48,765
Dispara y Atrapa es un juego
para un rey y un príncipe.
925
01:20:52,477 --> 01:20:55,731
Pero recuerdo claramente que me quería.
926
01:20:59,484 --> 01:21:03,405
Siento haberme perdido la coronación
de Derek y Odette.
927
01:21:03,488 --> 01:21:05,991
Después de tantos años,
928
01:21:06,074 --> 01:21:10,120
unos reyes nuevos en Chamberg.
929
01:21:11,747 --> 01:21:14,208
¿Lo sabe el rey Derek?
930
01:21:14,291 --> 01:21:17,127
No, no sabe nada.
931
01:21:21,423 --> 01:21:25,093
...CONTINUARÁ
932
01:26:06,834 --> 01:26:08,836
Subtítulos traducidos por:
Laura Puy