1
00:01:11,822 --> 00:01:17,828
DNES VEČER
MADAM LaCROIX
2
00:01:21,081 --> 00:01:22,958
Kupujte si lístky!
3
00:01:23,041 --> 00:01:26,003
Rýchlo, priatelia.
O pár sekúnd zmiznú.
4
00:01:26,086 --> 00:01:31,675
Máte poslednú šancu
vidieť svetoznámu Madam LaCroix!
5
00:01:32,259 --> 00:01:36,013
Priestor len na státie
na posledné vystúpenie
6
00:01:36,096 --> 00:01:39,516
svetového turné Madam LaCroix!
7
00:01:47,691 --> 00:01:51,528
PRED 30 ROKMI
8
00:02:01,705 --> 00:02:04,249
Prečo ten hurhaj?
9
00:02:05,292 --> 00:02:09,588
"Správa pre princeznú Ubertu
od kráľa."
10
00:02:09,670 --> 00:02:11,673
Vy ste Uberta?
11
00:02:11,757 --> 00:02:15,010
Áno, od hlavy až po päty.
12
00:02:15,093 --> 00:02:16,470
Dobre, dobre.
13
00:02:16,553 --> 00:02:19,473
"Drahá Uberta, som mŕtvy.
14
00:02:19,556 --> 00:02:23,602
Som tvoj prastrýko
cez moju štvrtú ženu z tretieho kolena,
15
00:02:23,685 --> 00:02:26,063
ktorého si raz stretla
na trhu, keď si mala tri.
16
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
Takže teraz si kráľovná.
17
00:02:33,987 --> 00:02:37,032
A preto je tvoj manžel kráľ.
18
00:02:37,783 --> 00:02:40,285
Tu sú kľúče od hradu.
19
00:02:40,369 --> 00:02:43,121
Ten veľký sa zasekáva,
ale treba ním dobre potočiť.
20
00:02:43,205 --> 00:02:45,040
Veľa šťastia. Kráľ."
21
00:02:49,002 --> 00:02:52,506
Som kráľovná!
22
00:02:52,589 --> 00:02:54,758
A ty si kráľ!
23
00:02:59,179 --> 00:03:00,889
S tým kľúčom mal pravdu.
24
00:03:00,973 --> 00:03:03,058
Poriadne potoč, drahý.
25
00:03:04,226 --> 00:03:06,395
Haló?
26
00:03:07,020 --> 00:03:08,105
Tu!
27
00:03:12,401 --> 00:03:14,736
Všetci títo ľudia sú tu pre mňa?
28
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Áno. Všetci sú potrební
pre váš úspech.
29
00:03:17,990 --> 00:03:19,491
Ale vidím, že rozmýšľate...
30
00:03:19,575 --> 00:03:22,995
Čo znamená byť kráľovnou?
31
00:03:23,078 --> 00:03:26,415
Asi bude najlepšie
Začať od základov toho
32
00:03:26,498 --> 00:03:29,585
Čo znamená byť kráľovnou
33
00:03:29,668 --> 00:03:33,172
Život ktorý ste mali
Musíme nahradiť
34
00:03:33,255 --> 00:03:36,550
Niet cesty späť
Už ste na novej
35
00:03:36,633 --> 00:03:40,179
My sme tu aby sme vám pomohli
Ukážeme vám ako na to
36
00:03:40,262 --> 00:03:43,348
Čo znamená byť kráľovnou?
37
00:03:43,432 --> 00:03:46,768
Musíte si naplánovať
Nemenný program
38
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Robiť to, čo robí kráľovná
39
00:03:50,230 --> 00:03:53,859
Musíte dodržať kráľovské povinnosti
40
00:03:53,942 --> 00:03:57,196
Musíme zvýšiť vašu kondičku
41
00:03:57,279 --> 00:04:00,699
- Tento život nie je pre slabochov
- Pracujeme osem dní v týždni
42
00:04:00,782 --> 00:04:04,286
Okrem toho vás William a Aubri
pozývajú na kráľovský čaj.
43
00:04:04,369 --> 00:04:07,289
- Na čo?
- Budú tam všetci králi a kráľovné.
44
00:04:07,372 --> 00:04:09,708
- Musím?
- Musíte.
45
00:04:19,301 --> 00:04:23,138
Chce to rozvahu a milosť
46
00:04:23,222 --> 00:04:26,225
S dokonalým vkusom
47
00:04:26,308 --> 00:04:29,478
Má vkus
48
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
A k tomu dômyselnosť
49
00:04:33,982 --> 00:04:36,985
Som nemotorná. Rozbila som ďalšiu.
50
00:04:37,694 --> 00:04:39,488
Musíš byť Uberta.
51
00:04:40,739 --> 00:04:43,992
Ja som Aubri. Budeme najlepšie kamošky.
52
00:04:44,076 --> 00:04:46,662
Obdivujem každého kto zvláda šálky.
53
00:04:47,329 --> 00:04:50,832
Si milá a ja som tak nešikovná.
54
00:04:50,916 --> 00:04:54,002
Ten malíček zdvihnutý
správnym smerom hravo zvládneme.
55
00:04:54,086 --> 00:04:57,673
Môj William sa snaží povedať...
56
00:04:57,756 --> 00:05:01,093
To, čo potrebuješ ako kráľovná
57
00:05:01,176 --> 00:05:04,638
Nenájdeš v kráľovskej príručke
58
00:05:04,721 --> 00:05:07,182
- Už si kráľovná
- Áno?
59
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
- Iste!
- Iste!
60
00:05:08,350 --> 00:05:11,603
Všetko čo potrebuješ
Je v tebe samej
61
00:05:11,687 --> 00:05:15,899
Žiari to po celej miestnosti
62
00:05:15,983 --> 00:05:21,154
Vidím to dobro ktoré urobíš
63
00:05:23,740 --> 00:05:26,910
Prichádza kráľovná Wixom
64
00:05:26,994 --> 00:05:30,289
- Neznáša nedostatky
- Ani jeden
65
00:05:30,372 --> 00:05:33,292
Určite si získa pozornosť
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,336
- Rada hovorí o charitách
- Charitách?
67
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Mojou sú samozrejme psy
68
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Ale nie len takí hocijakí
69
00:05:42,467 --> 00:05:45,888
Musia byť dôležití
A zjavne čistokrvní
70
00:05:45,971 --> 00:05:52,644
Ako ja
71
00:05:53,979 --> 00:05:59,401
Mám rada psov s modrou krvou
72
00:05:59,484 --> 00:06:01,361
- Charita?
- Netráp sa.
73
00:06:01,445 --> 00:06:03,697
Nájdeš si nejakú vhodnú.
74
00:06:03,780 --> 00:06:07,618
Kráľovná, pred korunováciou
ešte máme veľa práce.
75
00:06:08,327 --> 00:06:11,413
Koruna na teba čaká, kráľovná
76
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
- Hlavu hore
- Vyrovnať
77
00:06:12,581 --> 00:06:14,917
Musíš byť pôvabná a ladná
78
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
Aby z teba bola kráľovná
79
00:06:18,378 --> 00:06:21,673
Korunovácia musí byť monumentálna
80
00:06:21,757 --> 00:06:24,676
Musíme vás kráľovsky ukázať
81
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
Trocha práce
Pre moment prekvapenia
82
00:06:28,430 --> 00:06:31,350
Aby ste boli najvyššia
83
00:06:31,433 --> 00:06:32,935
Je pripravená.
84
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
Opatrne!
Tie vlasy trvali osem hodín!
85
00:06:50,536 --> 00:06:54,373
To znamená byť
86
00:06:54,456 --> 00:06:56,333
- kráľovnou!
- To znamená byť
87
00:06:56,416 --> 00:06:57,918
To znamená byť
88
00:06:58,001 --> 00:07:00,879
To znamená byť kráľovnou!
89
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
Božíčku
90
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
No teda
91
00:07:05,884 --> 00:07:08,637
Mám sa čoho báť
92
00:07:09,304 --> 00:07:15,978
Ako môžem byť tou
V ktorú veria že som
93
00:07:16,061 --> 00:07:19,147
Keby si videla to, čo ja
94
00:07:19,231 --> 00:07:23,235
Vedela by si, čo vravia
95
00:07:23,318 --> 00:07:27,197
Budeš kráľovná
96
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Kráľovien
97
00:07:38,458 --> 00:07:42,671
Ja? Vstúpiť do Korunnej rady?
98
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
To znie príšerne.
99
00:07:44,840 --> 00:07:49,678
Desať korún, ktoré spolupracujú
na šírení dobra a vzájomnej ochrane.
100
00:07:49,761 --> 00:07:51,430
Tak.
101
00:07:51,513 --> 00:07:55,350
- Nemôže to robiť on?
- Nemám kráľovskú krv.
102
00:07:55,434 --> 00:07:59,021
- Nemôžem mu to nanútiť?
- Môžeš.
103
00:07:59,104 --> 00:08:01,940
Pretože ja si musím hľadať charitu.
104
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
Tento deň je úplne iný, ako som čakal.
105
00:08:07,654 --> 00:08:12,284
Tá Wixom si uchmatla najlepšiu charitu.
106
00:08:12,367 --> 00:08:14,036
Nie som si istá.
107
00:08:14,119 --> 00:08:17,956
Vedela som, že budeš mať odpoveď.
Máš? Povedz že máš!
108
00:08:18,040 --> 00:08:22,961
Rozmýšľam, či nie je udržateľnejšie
utrpenie nechcených psov.
109
00:08:24,922 --> 00:08:30,969
Aby som tomu rozumel.
Budete sa venovať zachraňovaniu psov.
110
00:08:31,053 --> 00:08:36,225
Áno a vy mi nájdete toho najkrajšieho.
111
00:08:36,308 --> 00:08:39,436
Žiadni takí tu nie sú.
112
00:08:39,520 --> 00:08:43,232
Sú tu len bastardi,
ktorých treba každý týždeň naháňať.
113
00:08:43,315 --> 00:08:48,904
Ak sa k tomu staviate takto,
nečudujem sa, že je to tak.
114
00:08:54,076 --> 00:08:55,744
Útek z trojky!
115
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Urob to!
116
00:09:41,790 --> 00:09:46,211
Vezmem si... Tohto, tamtoho a aj toho.
117
00:09:46,295 --> 00:09:50,632
Ale títo traja sú najhorší zo všetkých.
Hrajú to na vás.
118
00:09:50,716 --> 00:09:55,512
Fajn, zabralo to. Pustite ich.
119
00:09:55,596 --> 00:09:56,930
Aké im dáš mená?
120
00:09:58,223 --> 00:10:01,643
Toto, Tamto a Hento.
121
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Výborne, Uberta.
122
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Prečo mám vystúpiť pred Korunnou radou?
123
00:10:11,570 --> 00:10:14,072
Je to predsa tvoj moment.
124
00:10:14,156 --> 00:10:16,074
Neukáž im svoju slabosť.
125
00:10:19,369 --> 00:10:24,416
Kráľovná Uberta a kráľ Maximillian
z Chambergu.
126
00:10:27,169 --> 00:10:29,213
Poďte, prosím.
127
00:10:40,682 --> 00:10:46,188
Kráľ Maximillian,
dnes vstupujete do Korunnej rady.
128
00:10:46,271 --> 00:10:48,857
Prosím, prihovorte sa nám.
129
00:10:48,941 --> 00:10:50,984
Ďakujem, kráľ Sebastian.
130
00:10:51,068 --> 00:10:54,947
A ja sa zas obraciam na moju ženu,
aby povedala pár slov.
131
00:10:55,030 --> 00:10:58,784
Keby Sebastian chcel, aby hovorila,
požiadal by ju o to.
132
00:10:58,867 --> 00:11:02,120
Chcel som povedať to isté.
133
00:11:04,039 --> 00:11:08,210
Chcela by som vám povedať
o mojich labkách.
134
00:11:08,293 --> 00:11:13,006
Teda o zvieratkách.
Nemám labky.
135
00:11:13,090 --> 00:11:16,009
Ale moji priatelia áno.
Moji psí priatelia.
136
00:11:16,093 --> 00:11:18,637
Majú labky.
137
00:11:21,056 --> 00:11:22,307
Drž sa, Bertie.
138
00:11:23,684 --> 00:11:29,565
Viete, koľko najlepších priateľov človeka
je teraz v klietkach,
139
00:11:29,648 --> 00:11:33,026
alebo behá po uliciach
a hľadá jedlo a lásku?
140
00:11:33,110 --> 00:11:37,406
Áno, hovorím o nechcených psoch.
141
00:11:37,489 --> 00:11:40,576
Nerieši psov kráľovná Wixom?
142
00:11:41,702 --> 00:11:43,662
Nebude sa jej to páčiť.
143
00:11:43,745 --> 00:11:50,502
Nechytíte dnes za labku
smutného a osamoteného psíka?
144
00:11:50,586 --> 00:11:52,838
- Som za.
- Aj ja.
145
00:11:52,921 --> 00:11:55,507
Aj ja to podporujem.
146
00:12:00,721 --> 00:12:04,641
Ale čo nechcené mačky?
Úbohé mačičky...
147
00:12:04,725 --> 00:12:08,854
- Zachráňme psov!
- Bravó, Bertie!
148
00:12:10,939 --> 00:12:12,858
"Zachráňme psov."
149
00:12:12,941 --> 00:12:17,362
Ale teraz prejdime k lupičom,
ktorí nám plienia úrodu a dobytok.
150
00:12:17,446 --> 00:12:22,201
Musíme každého jedného z týchto barbarov
chytiť a uväzniť.
151
00:12:22,284 --> 00:12:25,662
Edgar má pravdu.
Ak treba, postavíme viac väzníc.
152
00:12:25,746 --> 00:12:29,875
- Áno! Barbarov do väzenia!
- Barbarov?
153
00:12:32,628 --> 00:12:34,546
Môj otec bol jedným z nich.
154
00:12:34,630 --> 00:12:38,217
Ani raz k večeri nepriniesol sekeru.
155
00:12:39,468 --> 00:12:43,096
Bolo by lepšie volať ich takto:
156
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
Hladní ľudia, ktorí potrebujú prácu.
157
00:12:45,891 --> 00:12:48,810
Prácu? Kto najme zlodejov?
158
00:12:48,894 --> 00:12:54,566
Majiteľ pôdy, ktorý chápe,
že najímanie je lepšie, ako stavba väzníc.
159
00:12:54,650 --> 00:12:59,738
Naozaj si myslíte, že dosiahnete dohodu
medzi šľachtou a zlodejmi?
160
00:12:59,821 --> 00:13:05,160
Možno nie. Ale táto rada
je najväčšou silou dobra na svete.
161
00:13:05,244 --> 00:13:07,246
Nemali by sme to aspoň skúsiť?
162
00:13:07,329 --> 00:13:11,500
Navrhujem, aby sa kráľ Maximillian
išiel s nimi porozprávať.
163
00:13:11,583 --> 00:13:14,336
Nie. Nech zlyhá.
164
00:13:14,419 --> 00:13:18,507
Súhlasím. Kto je za, postavte sa.
165
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Väčšina súhlasí.
166
00:13:37,359 --> 00:13:40,529
- Neznášam to.
- Tak sa poponáhľajme.
167
00:13:42,656 --> 00:13:44,867
To znie chutne.
168
00:13:49,955 --> 00:13:51,540
Chlapče, poď sem.
169
00:13:51,623 --> 00:13:53,375
Poď.
170
00:13:53,458 --> 00:13:54,751
Dobrý chlapec.
171
00:13:54,835 --> 00:13:56,420
Nie je to pes.
172
00:13:57,838 --> 00:14:02,050
Pomaly, som sám a neozbrojený.
173
00:14:02,134 --> 00:14:04,761
- Bratranec Max?
- Bratranec Peter.
174
00:14:04,845 --> 00:14:08,140
Pribral si. Vyzeráš dobre.
175
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
Kráľ Maximillian?
176
00:14:10,726 --> 00:14:12,978
Nemôžete utekať navždy.
177
00:14:13,061 --> 00:14:16,565
Má pravdu. Videl nás. Pozná ma.
178
00:14:16,648 --> 00:14:20,485
- Tak čo urobíš?
- Mám návrh od Rady.
179
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
- Môžeme?
- Prepáč.
180
00:14:23,572 --> 00:14:26,325
Mohli by sme ho uniesť
a vypýtať si zaňho peniaze.
181
00:14:26,408 --> 00:14:28,619
Od Rady nič nedostanete.
182
00:14:28,702 --> 00:14:33,749
Ale moja žena ma má rada
a možno by niečo zaplatila.
183
00:14:34,708 --> 00:14:39,254
- Dajme ho pirátom.
- Dobre, pirátom.
184
00:14:39,338 --> 00:14:40,672
No tak. Vážne?
185
00:14:40,756 --> 00:14:42,174
- Ticho.
- Poďme.
186
00:14:44,885 --> 00:14:46,220
Viete, koľko mi trvalo
187
00:14:46,303 --> 00:14:49,640
presvedčiť Radu,
aby som za vami mohol prísť?
188
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
Chcú stavať nové väznice.
189
00:14:51,725 --> 00:14:54,603
A tam strávite zvyšky životov,
190
00:14:54,686 --> 00:14:56,230
ak si ma nevypočujete.
191
00:14:56,313 --> 00:14:58,815
Myslím, že vám viem zohnať prácu.
192
00:14:58,899 --> 00:15:01,944
A nielen vám,
ale všetkým vo vašej situácii.
193
00:15:02,027 --> 00:15:04,696
Nikto nenajíma ľudí, ako sme my.
194
00:15:04,780 --> 00:15:08,283
To nevieme, kým to neskúsime.
195
00:15:09,284 --> 00:15:10,661
Poďme!
196
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Teraz sa vám to neprepečie.
197
00:15:17,876 --> 00:15:20,295
- Lord Romberg!
- Kráľ Maximillian?
198
00:15:20,379 --> 00:15:23,465
Pribral si, ale stále vyzeráš dobre.
199
00:15:23,549 --> 00:15:25,676
Všetci dnes vyzerajú dobre.
200
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Čože? Prečo si tu?
201
00:15:28,053 --> 00:15:29,847
Prejdem rovno k veci.
202
00:15:29,930 --> 00:15:34,810
Títo muži ti už nikdy nič neukradnú,
ak im dáš prácu.
203
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Mám zamestnať zlodejov?
204
00:15:38,897 --> 00:15:43,277
Presne. Nebudem klamať,
budú potrebovať zaučiť.
205
00:15:43,360 --> 00:15:46,780
Tento dokonca nerozozná ani kohúta od psa.
206
00:15:49,157 --> 00:15:54,454
Ak to urobíš, nasledovať budú
aj ostatní majitelia pôdy.
207
00:15:54,538 --> 00:15:58,292
A kradnutie sa zastaví.
208
00:16:04,965 --> 00:16:06,592
Príď ráno.
209
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
Inak, nepribral som ani gram.
210
00:16:19,188 --> 00:16:20,731
Vďaka, bratranec.
211
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
Max...
212
00:16:30,908 --> 00:16:32,826
- Tá drzosť.
- Videli ste Maxa?
213
00:16:34,077 --> 00:16:36,288
Veľkého hrdinu?
214
00:16:45,255 --> 00:16:47,090
Kráľ Maximillian.
215
00:16:47,925 --> 00:16:51,595
Nie som tak pyšný,
aby som si nevedel priznať chybu.
216
00:16:51,678 --> 00:16:54,014
Gratulujem k sprostredkovaniu dohody.
217
00:16:54,097 --> 00:16:55,682
Asi som mal šťastie.
218
00:16:55,766 --> 00:16:57,476
Kráľovské pravidlo číslo jeden:
219
00:16:57,559 --> 00:17:01,355
Priznajte si svoje úspechy,
inak si ich prisvoja iní.
220
00:17:02,814 --> 00:17:06,359
Počúvam, že vaše kanóny
sú najlepšie na svete.
221
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
To priznávam. Vidíte, ako to funguje?
222
00:17:17,037 --> 00:17:21,290
Ten pstruh je vynikajúci, nemyslíš?
223
00:17:28,632 --> 00:17:31,176
Čo predo mnou skrývaš?
224
00:17:31,260 --> 00:17:33,136
Ja? Nič.
225
00:17:35,472 --> 00:17:39,226
Kráľovná Uberta
si vybrala za svoju charitu psov.
226
00:17:43,522 --> 00:17:45,983
"Drahá Wilhelmina.
227
00:17:46,066 --> 00:17:49,194
Tvoj dar k mojej korunovácii
228
00:17:49,278 --> 00:17:52,197
je jedinečný."
229
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Špeciálna dodávka, veličenstvo.
230
00:17:57,160 --> 00:17:59,580
Pre kráľovnú Ubertu
231
00:17:59,663 --> 00:18:05,752
Od kráľovnej Wixom,
jedinej zástankyne psov!
232
00:18:05,836 --> 00:18:11,216
Som potešená,
že si mi ukradla moju charitu.
233
00:18:11,925 --> 00:18:15,429
Nemám však na výber
234
00:18:15,512 --> 00:18:18,557
a vyzývam ťa na psiu prehliadku!
235
00:18:20,726 --> 00:18:24,104
"S radosťou prijímam.
236
00:18:24,188 --> 00:18:28,525
A dopredu sa ospravedlňujem za výhru."
237
00:18:29,943 --> 00:18:33,697
"Som si istá,
že sa nemusíš ospravedlňovať."
238
00:18:33,780 --> 00:18:36,617
- "Naozaj?"
- "Prestaň mi písať."
239
00:18:36,700 --> 00:18:38,452
- "Prestanem."
- "Dobre!"
240
00:18:38,535 --> 00:18:40,871
"Super! P.S.
241
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
Čo je psia prehliadka?"
242
00:18:51,048 --> 00:18:53,383
- Kačky pristáli.
- Áno!
243
00:18:53,467 --> 00:18:56,386
Kráľovná jedna si dáva prvé sústo.
244
00:18:56,470 --> 00:19:00,390
- Je to dobré?
- Najlepšie, aké som kedy mala.
245
00:19:00,474 --> 00:19:02,476
- Chutí jej to!
- Áno!
246
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Aubri.
- Počkajte!
247
00:19:05,896 --> 00:19:09,233
Asi som si dala viac,
ako dokážem prehltnúť.
248
00:19:09,316 --> 00:19:12,402
Teraz jej to nechutí.
249
00:19:12,486 --> 00:19:14,905
Čo viem o prehliadke psov?
250
00:19:14,988 --> 00:19:18,659
Postaviť sa pudlom Wixom je veľká skúška.
251
00:19:18,742 --> 00:19:22,704
- Budeš potrebovať pomoc.
- Ale akú pomoc?
252
00:19:23,497 --> 00:19:25,541
Tieto zemiaky sú výborné.
253
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Kráľovnú jedna mätú zemiaky.
254
00:19:31,672 --> 00:19:32,923
Porozmýšľam.
255
00:19:33,006 --> 00:19:36,510
Ach jaj. Je z nich zmätená
aj kráľovná dva.
256
00:19:37,135 --> 00:19:41,098
Potrebuješ niekoho šikovného,
kto ich vycvičí.
257
00:19:41,181 --> 00:19:46,520
Áno! Musíme dokázať, že nemusíš
byť čistokrvný, aby si si zaslúžil lásku.
258
00:19:46,603 --> 00:19:50,774
Musíš ich aj správne kŕmiť,
aby sa im leskli chlpy.
259
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
Kráľovná dva sa z cvikly vyhádzala.
260
00:19:55,195 --> 00:19:57,447
Ako kŕmiť psa...
261
00:19:57,531 --> 00:20:01,535
Vesmír, prosím, pošli mi niekoho!
262
00:20:01,618 --> 00:20:03,787
Povedz mi prosím, čo mám robiť.
263
00:20:06,164 --> 00:20:08,083
Ďakujem, vesmír.
264
00:20:10,169 --> 00:20:12,462
Toto je šunka hodná kráľa.
265
00:20:12,546 --> 00:20:14,381
A kráľovnej, samozrejme.
266
00:20:44,661 --> 00:20:46,914
Nakŕmim ťa neskôr. Bež.
267
00:20:59,092 --> 00:21:00,260
Mám ťa! Čo ty na to?
268
00:21:03,972 --> 00:21:06,892
Počkaj! Pre teba sú.... Nie!
269
00:21:10,354 --> 00:21:11,730
Zlodeji!
270
00:21:17,903 --> 00:21:21,865
Bertie, máš problém
s Kým, Čím a Hocičím.
271
00:21:21,949 --> 00:21:25,202
- Týmto, Tamtým a Hentým?
- Hej, s tými.
272
00:21:29,706 --> 00:21:32,209
Podľa mňa si to vymýšľate.
273
00:21:32,292 --> 00:21:35,629
Vymyslel som si psa,
ktorý sa vozí na morke?
274
00:21:35,712 --> 00:21:38,215
Ktorý mi roztrhal nohavice?
275
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
- Vidíte?
- Len sa tak tvária.
276
00:21:43,387 --> 00:21:44,972
Nie!
277
00:21:50,018 --> 00:21:51,019
Máme vás.
278
00:21:52,020 --> 00:21:56,733
Medové týždne sa skončili.
Dostanete trénera.
279
00:22:02,155 --> 00:22:05,993
Devina, devina,
zakrútená čiarka, krát dva...
280
00:22:09,454 --> 00:22:15,127
Táto vec plus táto vec
plus pí na štvrtú a...
281
00:22:15,878 --> 00:22:18,505
Ahoj, prepona.
282
00:22:21,300 --> 00:22:23,093
Musíte sa objednať.
283
00:22:23,969 --> 00:22:25,596
Hovorím, musíte...
284
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Vzdelávanie pre seniorov
je na chodbe ďalej.
285
00:22:30,434 --> 00:22:32,436
Prosím?
286
00:22:33,562 --> 00:22:36,481
Dobre, ukážem vám...
287
00:22:38,150 --> 00:22:41,904
- Už mám vašu pozornosť?
- Teda...
288
00:22:41,987 --> 00:22:47,409
Berta! Nová kráľovná z Chambergu!
Je mi potešením.
289
00:22:47,492 --> 00:22:50,787
Doktor Balthazar Rogers.
290
00:22:50,871 --> 00:22:54,833
Profesor, vedec a génius.
291
00:22:55,584 --> 00:23:00,756
Čím vás presvedčím,
aby ste opustili túto nudnú triedu
292
00:23:00,839 --> 00:23:04,134
a venovali sa
najzaujímavejšiemu projektu na svete?
293
00:23:04,218 --> 00:23:07,137
Moja práca vôbec nie je nudná.
294
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Budete mať viac peňazí,
ako potrebujete a ešte viac.
295
00:23:11,475 --> 00:23:15,312
Áno, miestami je to únavné.
296
00:23:16,188 --> 00:23:18,273
O aký projekt ide, prosím?
297
00:23:18,357 --> 00:23:22,945
Dokážete neveriacemu svetu,
298
00:23:23,028 --> 00:23:27,574
navzdory všetkým očakávaniam
a konvenčnému presvedčeniu,
299
00:23:27,658 --> 00:23:31,745
že kríženci sa vedia správať rovnako....
300
00:23:31,828 --> 00:23:35,123
Nie, lepšie, ako čistokrvní.
301
00:23:35,832 --> 00:23:39,378
Budem cvičiť psov?
302
00:23:39,461 --> 00:23:44,758
Chápem. Zrejme na túto prácu nemáte.
303
00:23:44,842 --> 00:23:48,220
Nie, počkajte na nanosekundu.
304
00:23:48,303 --> 00:23:54,351
Nie. Vidím, že nemáte
potrebnú víziu pomlčka odvahu.
305
00:23:54,434 --> 00:23:59,648
Vízia pomlčka odvaha je moje stredné meno.
Rodičia sa nevedeli rozhodnúť.
306
00:23:59,731 --> 00:24:02,150
- Napriek tomu...
- Urobím to!
307
00:24:02,234 --> 00:24:03,694
Vaša zmluva.
308
00:24:05,028 --> 00:24:08,198
Hovorím vám,
tí psi budú tancovať balet a počítať,
309
00:24:08,282 --> 00:24:10,158
keď s nimi skončím.
310
00:24:11,869 --> 00:24:15,706
Vyvíja sa u mňa
kráľovská zručnosť manipulácie.
311
00:24:28,302 --> 00:24:32,806
Ona je alfa. Ale nie na dlho.
312
00:25:15,140 --> 00:25:16,517
Ďakujem.
313
00:25:18,519 --> 00:25:22,397
Výcvik sa začína zajtra ráno
presne o 7:00.
314
00:25:27,736 --> 00:25:30,864
Ďakujem za podporu môjho návrhu,
kráľovskí kolegovia.
315
00:25:30,948 --> 00:25:33,367
Svojmu výboru poviem,
aby urobil potrebné kroky.
316
00:25:33,450 --> 00:25:36,453
Tým sa naša dnešná agenda naplnila.
317
00:25:36,537 --> 00:25:39,831
Okrem poslednej veci.
318
00:25:40,457 --> 00:25:46,547
Drahí priatelia,
odstupujem z postu predsedu Rady.
319
00:25:46,630 --> 00:25:50,092
V tejto súvislosti mám právo
320
00:25:50,175 --> 00:25:53,554
nominovať nového predsedu.
321
00:25:54,179 --> 00:25:55,806
A to aj urobím.
322
00:26:02,646 --> 00:26:03,480
Čože?
323
00:26:04,481 --> 00:26:07,651
Veď sem len nedávno vstúpil.
324
00:26:07,734 --> 00:26:12,823
Rada nikdy nedovolila
seniorite rozhodovať o budúcnosti.
325
00:26:12,906 --> 00:26:14,074
Čože?
326
00:26:14,157 --> 00:26:17,411
Nominácia si žiada podporu.
327
00:26:20,205 --> 00:26:24,084
Ja dobrému priateľovi
kráľovi Maximillianovi túto poctu umožním.
328
00:26:25,210 --> 00:26:30,924
Tak aj ja podporujem
nomináciu kráľa Maximilliana,
329
00:27:01,830 --> 00:27:05,292
Asi nemáte čas namaľovať kráľovnú, že?
330
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Áno, prosím.
331
00:27:17,262 --> 00:27:18,388
Minútku.
332
00:27:21,850 --> 00:27:23,727
Ospravedlňujem sa.
333
00:27:23,810 --> 00:27:25,771
No tak. Uvoľni sa.
334
00:27:25,854 --> 00:27:30,943
Takže, Magnus,
mám pár nápadov na ikonickú pózu.
335
00:27:31,735 --> 00:27:35,656
Ja ako klasická bohyňa.
336
00:27:36,865 --> 00:27:39,660
Alebo ja ako matka tigrica.
337
00:27:41,995 --> 00:27:44,331
Ktorá z nich sa ti páči najviac?
338
00:27:44,915 --> 00:27:45,916
No...
339
00:27:46,792 --> 00:27:48,919
Alebo mám ešte jednu.
340
00:27:49,002 --> 00:27:51,755
Ja v centre vesmí...
341
00:28:15,863 --> 00:28:17,447
Dobrá práca.
342
00:28:21,118 --> 00:28:24,705
POZVANIE
KRÁĽOVSKÁ PREHLIADKA PSOV
343
00:28:30,627 --> 00:28:34,798
Elegancia a krása
Na kráľovskej prehliadke psov
344
00:28:34,882 --> 00:28:39,052
Gracióznosť a povinnosť
Na kráľovskej prehliadke psov
345
00:28:39,720 --> 00:28:40,804
ELEGANCIA A KRÁSA
346
00:28:40,888 --> 00:28:45,142
Čistá dokonalosť
Neskutočná forma
347
00:28:45,225 --> 00:28:49,062
Nesporne najlepší psi
Najvyššia norma!
348
00:28:49,146 --> 00:28:51,064
Tí prašiví miešanci nemajú šancu
349
00:28:51,148 --> 00:28:53,233
To by sa zdalo na prvý pohľad
350
00:28:53,317 --> 00:28:56,570
Ale sledujte ako ma poslúchajú
351
00:29:01,825 --> 00:29:04,912
Na hlasnej kráľovskej prehliadke psov
352
00:29:04,995 --> 00:29:05,829
BYSTROSŤ
353
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
- Sústredenie a rýchlosť
- Na kráľovskej prehliadke psov
354
00:29:11,502 --> 00:29:15,422
Záludnosť a nenásytnosť
Na kráľovskej prehliadke psov
355
00:29:15,506 --> 00:29:18,884
Ani na sekundu
Nestrácajte pozornosť
356
00:29:18,967 --> 00:29:23,096
V podvádzaní sú veľmi vytrvalí
357
00:29:23,180 --> 00:29:25,933
Teraz sa stoly otočia.
358
00:29:26,016 --> 00:29:27,267
ČISTOKRVNÍ - KRÍŽENCI
359
00:29:27,351 --> 00:29:29,937
- Na veľmi hanebnej
- Nepochopení
360
00:29:30,020 --> 00:29:31,438
Kráľovskej prehliadke psov
361
00:29:31,522 --> 00:29:32,356
FINÁLNY PRETEK
362
00:29:37,152 --> 00:29:39,112
Rýchli a prefíkaní
363
00:29:42,783 --> 00:29:44,451
Na kráľovskej prehliadke psov
364
00:29:44,535 --> 00:29:46,620
Pôvabní počas behu
365
00:29:49,540 --> 00:29:51,708
Na kráľovskej prehliadke psov
366
00:29:54,002 --> 00:29:56,129
Sú nezastaviteľní
367
00:29:57,130 --> 00:29:59,466
Dosiahnu nemožné
368
00:29:59,550 --> 00:30:03,387
Títo čokli sa môžu sa stať hviezdami
369
00:30:42,676 --> 00:30:48,182
{\an8}Šampiónmi a hrdinami
Na kráľovskej prehliadke psov
370
00:30:48,265 --> 00:30:53,353
Mení sa to v čo sme doteraz verili
Na kráľovskej prehliadke psov
371
00:30:53,437 --> 00:30:56,190
Na výhru treba viac
372
00:30:56,273 --> 00:30:59,526
Výzor nestačí takpovediac
373
00:30:59,610 --> 00:31:03,363
A moji psi to práve potvrdili
374
00:31:03,447 --> 00:31:09,036
Na kráľovskej, zúrivej, búrlivej,
Strhujúcej a bujarej
375
00:31:09,119 --> 00:31:14,791
Kráľovskej prehliadke psov
376
00:31:14,875 --> 00:31:18,879
ŠAMPIÓNI KRÍŽENCI!
377
00:31:19,588 --> 00:31:21,465
A vy získavate posledného.
378
00:31:21,548 --> 00:31:25,719
Je taký zlatý. Ako sa volá?
379
00:31:25,802 --> 00:31:28,138
H-56.
380
00:31:28,222 --> 00:31:32,392
To je hrozné meno.
Nebudeme mu hovoriť Charley?
381
00:31:33,894 --> 00:31:35,479
"Charley."
382
00:31:40,234 --> 00:31:42,402
No tak! Padajte!
383
00:31:42,486 --> 00:31:44,154
Všetky sú preč.
384
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Nevadí. Ešte jedného nájdeme.
385
00:31:54,081 --> 00:31:55,332
Vlastne...
386
00:31:57,501 --> 00:32:00,254
To najlepšie som nechala na koniec.
387
00:32:00,337 --> 00:32:03,674
Ale musia zostať spolu.
388
00:32:25,237 --> 00:32:27,281
Urobila si správnu vec, Bertie.
389
00:32:27,364 --> 00:32:30,492
- Naozaj si to myslíš?
- Áno.
390
00:32:30,576 --> 00:32:33,495
A bol to obrovský úspech.
391
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Niet sa čomu čudovať.
392
00:32:35,330 --> 00:32:37,791
Pretože budeš...
393
00:32:38,500 --> 00:32:40,627
Pretože budeš...?
394
00:32:41,962 --> 00:32:44,965
Kráľovná kráľovien.
395
00:32:48,552 --> 00:32:53,307
Ale povedz mi, že ti budú chýbať tak,
ako mne.
396
00:32:53,390 --> 00:32:55,517
Tu, Tam a Hocikde?
397
00:32:57,728 --> 00:32:59,229
Samozrejme.
398
00:33:05,402 --> 00:33:08,071
Sú úžasní!
399
00:33:13,911 --> 00:33:15,412
Páčia sa jej!
400
00:33:20,459 --> 00:33:23,003
- Vyzerám...
- Nádherne.
401
00:33:23,086 --> 00:33:25,506
Je to prekrásne, Magnus.
402
00:33:25,589 --> 00:33:27,508
Ďakujem, veličenstvo.
403
00:33:27,591 --> 00:33:32,846
Má teraz čas kráľ sedieť na svoj portrét?
404
00:33:33,847 --> 00:33:34,932
Nie.
405
00:33:35,015 --> 00:33:37,100
Nechal by si ma tam hore
406
00:33:38,268 --> 00:33:39,770
úplne samú?
407
00:33:39,853 --> 00:33:42,189
To na mňa neplatí.
408
00:33:45,317 --> 00:33:50,197
S kráľom Maximillianom
máme pre vás novinku.
409
00:33:50,280 --> 00:33:55,577
Čoskoro zložím svoj korzet.
410
00:33:57,663 --> 00:34:01,875
Momentálne tam rastie
škoricová rolka.
411
00:34:02,960 --> 00:34:05,963
Naozaj? Malá tekvička...
412
00:34:06,046 --> 00:34:09,800
No tak, ľudia! Čakám dieťa!
413
00:34:15,472 --> 00:34:18,809
Ty vyber meno pre princeznú
414
00:34:18,891 --> 00:34:21,143
a ja pre princa, dobre?
415
00:34:21,228 --> 00:34:24,398
Súhlasím. Ak sa rozhodneš pre Siegfrieda.
416
00:34:24,481 --> 00:34:27,568
Iste. Ak si ty vyberieš Berthu.
417
00:34:28,985 --> 00:34:30,237
Dobre.
418
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Naši ľudia vyzerajú šťastní.
419
00:34:33,739 --> 00:34:34,992
Kto by nebol.
420
00:34:37,286 --> 00:34:43,041
Viem, ako dlho s Williamom
túžite po dieťatku, drahá Aubri,
421
00:34:43,125 --> 00:34:49,422
takže by ma mrzelo,
keby ti moja radosť spôsobila bolesť.
422
00:34:49,505 --> 00:34:53,844
Pretože ty si môj príklad,
moja najlepšia priateľka,
423
00:34:53,927 --> 00:34:55,846
moja severná hviezda.
424
00:34:57,723 --> 00:34:59,474
"Milá Uberta."
425
00:34:59,558 --> 00:35:03,228
Tvoja radosť je mojou radosťou.
426
00:35:03,312 --> 00:35:08,025
Neviem sa tvojho dieťatka dočkať
a modlím sa,
427
00:35:08,108 --> 00:35:11,820
aby mi navždy hovorilo teta A.
428
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Drahá Aubri.
429
00:35:20,621 --> 00:35:24,249
Derek, namier na mňa najlepšie, ako vieš.
430
00:35:24,333 --> 00:35:28,045
A keď ho vypustíš, povieš: "Teraz"!
431
00:35:28,128 --> 00:35:30,422
To znie nebezpečne.
432
00:35:30,506 --> 00:35:35,344
Neboj, ockovi sa nič nestane.
Je to len hra Chyť a vystreľ.
433
00:35:35,427 --> 00:35:37,179
Juniorská verzia.
434
00:35:38,263 --> 00:35:39,598
Opýtam sa mamičky.
435
00:35:40,349 --> 00:35:41,934
Nie.
436
00:35:42,017 --> 00:35:43,519
Vieš, Derek,
437
00:35:43,602 --> 00:35:47,898
Chyť a vystreľ
je len pre mladého princa a kráľa.
438
00:35:47,981 --> 00:35:52,069
Ak sa do toho zapojí kráľovná...
Veď vieš.
439
00:35:52,152 --> 00:35:54,238
Vydesí ju to?
440
00:35:54,321 --> 00:35:56,698
Áno.
441
00:35:56,782 --> 00:35:57,950
Len muži?
442
00:36:03,539 --> 00:36:06,542
- Keď ho vypustíš...
- Krič "Teraz!"
443
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
Máš to.
444
00:36:11,004 --> 00:36:12,172
Teraz!
445
00:36:14,716 --> 00:36:17,469
- Ublížil som ti?
- Nie. Neublížil.
446
00:36:17,553 --> 00:36:22,224
Len som nečakal,
že budeš strieľať ako profík.
447
00:36:22,307 --> 00:36:24,142
Povedz to skôr.
448
00:36:26,228 --> 00:36:27,229
Teraz!
449
00:36:28,814 --> 00:36:30,607
Oveľa skôr.
450
00:36:31,400 --> 00:36:33,819
- Teraz!
- Skôr.
451
00:36:35,612 --> 00:36:36,655
Teraz!
452
00:36:52,421 --> 00:36:57,593
Ale, či to nie je
Vízia pomlčka Statočnosť Rogers.
453
00:36:57,676 --> 00:36:58,886
Prišli ste.
454
00:36:59,511 --> 00:37:03,974
Poslali ste po mňa koč
a obálku plnú peňazí.
455
00:37:04,057 --> 00:37:07,436
Evidentne opäť potrebujem vaše služby.
456
00:37:07,519 --> 00:37:13,108
Budem hádať. Mám cvičiť
vašu neaktívnu zlatú rybku?
457
00:37:13,192 --> 00:37:14,526
Nie.
458
00:37:15,444 --> 00:37:17,779
Len budúceho kráľa.
459
00:37:19,740 --> 00:37:21,200
Ja?
460
00:37:21,283 --> 00:37:27,122
Ja budem vychovávať a formovať
následníka trónu?
461
00:37:27,206 --> 00:37:31,877
Nepredbiehajte.
Stále som jeho mama.
462
00:37:34,755 --> 00:37:39,635
Odpoveď je áno. Tisíckrát áno.
463
00:37:39,718 --> 00:37:44,389
A inak, odteraz ste lord.
464
00:37:44,473 --> 00:37:46,308
Lord Rogers.
465
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
No teda.
466
00:37:53,357 --> 00:37:56,151
Kráľ Maximillian, ak predsedajúci súhlasí,
467
00:37:56,235 --> 00:37:59,321
musím tu predniesť urgentnú záležitosť.
468
00:37:59,404 --> 00:38:00,822
Samozrejme.
469
00:38:00,906 --> 00:38:04,409
Priatelia, dostal som silnú informáciu.
470
00:38:04,493 --> 00:38:07,996
Piráti opäť plánujú
prepadnúť naše obchodné lode.
471
00:38:09,915 --> 00:38:13,669
To je skvelé.
Ak to nie sú zlodeji, sú to piráti.
472
00:38:14,294 --> 00:38:19,258
Podľa mňa by sme mali
proti nim použiť Ivanove kanóny. Dnes!
473
00:38:20,092 --> 00:38:23,220
Je to znepokojujúca správa.
Súhlasím, kráľ Edgar.
474
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Ale priatelia, je to rozumné?
475
00:38:26,098 --> 00:38:30,686
Budem hádať.
Chcete sa dohodnúť aj si pirátmi.
476
00:38:30,769 --> 00:38:32,980
Presne to mi napadlo.
477
00:38:34,523 --> 00:38:39,069
Kráľ Maximillian iste vie,
že s pirátmi sa nedohadujeme.
478
00:38:39,152 --> 00:38:44,783
Vie to? Čo vie syn sedliaka o tom,
ako funguje Rada?
479
00:38:44,867 --> 00:38:47,202
Áno, syn sedliaka.
480
00:38:49,621 --> 00:38:51,874
Môžete byť pokojný, kráľ Edgar,
481
00:38:51,957 --> 00:38:54,793
že viem o Dohode z roku ´02
482
00:38:54,877 --> 00:38:58,630
a Dohode z roku ´05
a Kompromise z ´09.
483
00:39:00,090 --> 00:39:03,260
Piráti všetky z nich porušili
a nedodržali svoje slovo.
484
00:39:03,343 --> 00:39:06,388
- Napriek tomu...
- A je to tu.
485
00:39:06,471 --> 00:39:08,891
Musíme sa snažiť.
486
00:39:08,974 --> 00:39:11,685
Viem, že chcete správnu vec,
kráľ Maximillian.
487
00:39:11,768 --> 00:39:13,937
Ale v tomto súhlasím s kráľom Edgarom.
488
00:39:14,021 --> 00:39:15,480
Zaútočiť ako prví!
489
00:39:16,565 --> 00:39:22,279
- Ja nesúhlasím.
- Priatelia, neunáhlime sa.
490
00:39:22,362 --> 00:39:25,908
Upokojme sa, zamyslime sa
491
00:39:25,991 --> 00:39:28,744
a hlasujme až ráno.
492
00:39:28,827 --> 00:39:31,830
- Súhlasím.
- Presne tak.
493
00:39:40,214 --> 00:39:42,216
Čo myslíš, priateľ môj?
494
00:39:43,175 --> 00:39:47,304
Máš slabú podporu.
Ja na nej ešte popracujem.
495
00:39:47,387 --> 00:39:50,682
Zajtra môžeš mať hlasy,
ktoré potrebuješ.
496
00:40:07,699 --> 00:40:08,534
Čože?
497
00:40:19,795 --> 00:40:22,965
Koľko budeme naňho čakať? Hlasujme!
498
00:40:24,258 --> 00:40:28,345
Veliteľ prístavu žiada o audienciu.
499
00:40:29,429 --> 00:40:31,431
Dúfam, že je to dôležité.
500
00:40:32,349 --> 00:40:36,186
Mali by ste vedieť,
že loď kráľa Maximilliana
501
00:40:36,812 --> 00:40:37,938
vyplávala.
502
00:40:38,021 --> 00:40:40,524
Vyplávala? Kedy?
503
00:40:40,607 --> 00:40:43,360
Okolo polnoci, veličenstvo.
504
00:40:43,443 --> 00:40:47,447
- A to nám hovoríte až teraz?
- No, ja...
505
00:40:52,786 --> 00:40:55,080
- Piráti!
- Ku kanónom!
506
00:41:02,045 --> 00:41:03,130
Páľte!
507
00:41:26,945 --> 00:41:29,865
Bolo to len varovanie?
508
00:41:29,948 --> 00:41:31,950
Alebo oslava.
509
00:41:32,576 --> 00:41:34,828
Myslíš, že majú Maxa?
510
00:41:52,888 --> 00:41:53,722
Nie.
511
00:41:54,973 --> 00:41:56,975
To je Maxova zástava.
512
00:42:05,734 --> 00:42:07,861
Toto nemohol prežiť nikto.
513
00:42:24,795 --> 00:42:26,547
Maxov zápisník.
514
00:42:28,841 --> 00:42:33,470
{\an8}"Z celého srdca verím,
že pirátov presvedčím.
515
00:42:33,554 --> 00:42:37,432
{\an8}Nemôžem čakať na Radu a riskovať,
že povedia nie.
516
00:42:37,516 --> 00:42:40,227
Už vidím ich lode."
517
00:42:41,103 --> 00:42:43,105
- Sem.
- Nie!
518
00:42:43,188 --> 00:42:45,274
Musíme si ho nechať.
519
00:42:46,191 --> 00:42:51,321
Fajn. Ale kým žijem, nikto to neuvidí.
520
00:42:54,950 --> 00:42:57,786
Prečo, Max?
521
00:42:58,620 --> 00:43:01,164
Úbohá Uberta.
522
00:43:07,588 --> 00:43:08,714
Prečo?
523
00:43:10,757 --> 00:43:11,800
Prečo?
524
00:43:12,551 --> 00:43:17,598
Očierniť Maxovu povesť
za jednu chybu nepomôže nikomu.
525
00:43:18,307 --> 00:43:21,143
S kráľom Ivanom sa zhodujeme,
526
00:43:21,226 --> 00:43:25,731
že Maxov zápisník musí ostať utajený.
527
00:43:26,690 --> 00:43:28,400
Prečo to urobil?
528
00:43:29,276 --> 00:43:31,945
Poznal som veľa dobrých kráľov,
529
00:43:32,029 --> 00:43:35,908
ale Max bol z nich najlepší.
530
00:43:36,783 --> 00:43:42,331
Zrejme si myslel, že robí správnu vec.
531
00:43:51,507 --> 00:43:52,883
Nemôžem takto pokračovať.
532
00:43:53,759 --> 00:43:56,345
Len on vo mňa veril.
533
00:44:01,058 --> 00:44:04,269
Nemôžem byť kráľovnou bez môjho kráľa.
534
00:44:04,353 --> 00:44:08,190
Ale nevidíš to, Uberta? Musíš pokračovať.
535
00:44:08,273 --> 00:44:12,778
Musíš sa stal kráľovnou,
ktorú v tebe videl.
536
00:44:29,378 --> 00:44:31,380
Neviem nájsť ocka.
537
00:44:31,463 --> 00:44:33,966
Nemal by si byť na večeri, mladý muž?
538
00:44:34,049 --> 00:44:37,302
- Už som jedol.
- Dobre.
539
00:44:37,386 --> 00:44:40,889
Chceš sa zahrať Chyť a vystreľ,
kým nenájdem ocka?
540
00:44:42,015 --> 00:44:43,892
Áno, mladý princ.
541
00:44:43,976 --> 00:44:49,064
Budem s tebou hrávať Chyť a vystreľ
až do konca života.
542
00:44:49,147 --> 00:44:50,983
Stačí len dnes.
543
00:44:59,825 --> 00:45:02,661
Úprimnú sústrasť, kráľovná Uberta.
544
00:45:02,744 --> 00:45:06,415
Ďakujem, Ivan. Max ťa rešpektoval.
545
00:45:06,498 --> 00:45:09,710
Aj ja jeho. Bol moje lepšie ja.
546
00:45:11,879 --> 00:45:18,260
Takže s ľútosťou hovorím,
že ma vybrali za jeho nástupcu.
547
00:45:18,969 --> 00:45:20,679
A pôjde ti to dobre.
548
00:45:20,762 --> 00:45:25,350
Cítil by som sa lepšie,
keby si do Rady vstúpila aj ty.
549
00:45:33,775 --> 00:45:40,490
Budeš kráľovná kráľovien
550
00:45:44,661 --> 00:45:47,289
Nemôžem vstúpiť do Rady, drahý Ivan.
551
00:45:47,372 --> 00:45:51,502
Musím viesť kráľovstvo, vychovávať kráľa
552
00:45:51,585 --> 00:45:53,420
a stať sa kráľovnou.
553
00:45:56,548 --> 00:46:01,595
{\an8}O ROK NESKÔR
554
00:46:07,434 --> 00:46:09,394
Dúfam, že nikdy nebudem mať dieťa.
555
00:46:09,478 --> 00:46:10,604
No ja...
556
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
Áno, aj ja.
557
00:46:16,568 --> 00:46:19,571
Viem, že budeš mať chlapca.
558
00:46:19,655 --> 00:46:23,158
S Derekom budú najlepší kamoši.
559
00:46:23,242 --> 00:46:27,204
Si milá, že sa o mňa staráš.
560
00:46:29,748 --> 00:46:33,585
- Potíš sa.
- Viem.
561
00:46:33,669 --> 00:46:37,089
Môj ocko hovoril:
"Nikdy neukáž, že sa potíš."
562
00:46:39,174 --> 00:46:42,344
- Konečne.
- Konečne.
563
00:46:44,513 --> 00:46:47,850
Toľko o mojich predpovediach.
564
00:46:49,393 --> 00:46:52,855
- Je to dievča?
- To je v keli.
565
00:46:56,275 --> 00:46:59,319
Tvoji ľudia chcú vidieť...
566
00:47:00,070 --> 00:47:01,363
Odette.
567
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Odette.
568
00:47:25,888 --> 00:47:29,975
Asi sa im páčiš.
Prečo by si sa im nepáčila?
569
00:47:30,058 --> 00:47:32,936
Existuje dokonalejšie dieťatko?
570
00:47:34,271 --> 00:47:36,315
Pokiaľ ide o teba, mladý Derek,
571
00:47:36,398 --> 00:47:39,318
dievčatá nie sú také zlé, ako si myslíš.
572
00:47:41,236 --> 00:47:45,324
- William.
- Nie!
573
00:47:56,877 --> 00:47:59,838
Aubri! Nie!
574
00:47:59,922 --> 00:48:01,882
Moja drahá Aubri!
575
00:48:05,511 --> 00:48:08,222
Úbožiak. Už niekoľko dní nejedol.
576
00:48:08,305 --> 00:48:10,390
Nechaj zavolať kráľovnú Ubertu.
577
00:48:19,858 --> 00:48:24,613
Dobre, Bromley.
Keď vystrelíš, povedz: "Teraz!"
578
00:48:55,352 --> 00:48:57,688
Ďakujem že ste prišli, vaša výsosť.
579
00:49:07,948 --> 00:49:09,741
Môj drahý William...
580
00:49:11,159 --> 00:49:13,370
Keď zavriem oči,
581
00:49:13,996 --> 00:49:17,499
vidím sa na malej loďke
582
00:49:18,625 --> 00:49:21,253
a zem nie je na dohľad.
583
00:49:22,421 --> 00:49:27,050
Som na mori, a sám.
584
00:49:30,220 --> 00:49:31,430
William.
585
00:49:32,514 --> 00:49:35,434
Zavri oči a pozri sa znova.
586
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
Sme na rovnakej lodi.
587
00:49:40,898 --> 00:49:44,610
Pre naše kráľovstvá a naše deti
588
00:49:45,527 --> 00:49:48,280
musíme veslovať.
589
00:50:08,509 --> 00:50:09,885
Áno.
590
00:50:11,094 --> 00:50:14,515
Nech sa zdvihne opona
A všetkých prekvapí
591
00:50:14,598 --> 00:50:16,016
O 25 ROKOV NESKÔR
592
00:50:16,099 --> 00:50:18,352
Pred ich očami
593
00:50:18,435 --> 00:50:21,146
Nech sa zdvihne opona
594
00:50:21,230 --> 00:50:26,360
Nech sa zdvihne opona
A všetkých prekvapí
595
00:50:26,443 --> 00:50:32,783
Nech sa zdvihne opona
Otočí sa stránka
596
00:50:32,866 --> 00:50:36,787
Zdvihni oponu
597
00:50:36,870 --> 00:50:43,877
Je to tvoje javisko!
598
00:50:54,680 --> 00:50:57,182
Výborne, Uberta!
599
00:50:57,266 --> 00:50:59,393
Teda, madam LaCroix.
600
00:50:59,476 --> 00:51:05,190
Počúvaj ten aplauz.
Je to ten najkrajší zvuk na zemi.
601
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Ďakujem.
602
00:51:07,359 --> 00:51:10,779
Ste príliš milý.
603
00:51:11,572 --> 00:51:15,450
A je to tu, Rogers.
Odstupujem ako kráľovná.
604
00:51:16,201 --> 00:51:18,787
- Odstupujem, počuješ?
- Ale...
605
00:51:19,955 --> 00:51:22,833
Aj ja vás milujem.
606
00:51:26,503 --> 00:51:30,007
- Nech majú trón Derek a Odette.
- Ale...
607
00:51:30,090 --> 00:51:32,217
Ja chcem aplauz.
608
00:51:32,301 --> 00:51:35,971
Ale odstúpiť?
609
00:51:36,054 --> 00:51:38,515
Prečo, Uberta?
610
00:51:43,187 --> 00:51:44,438
Asi to chápem.
611
00:51:50,444 --> 00:51:53,155
- Madam LaCroix!
- LaCroix odchádza, madam.
612
00:51:53,238 --> 00:51:55,657
Uvoľnite jej priestor, prosím.
613
00:51:55,741 --> 00:51:59,661
Nie, túto pusti, Rogers.
614
00:51:59,745 --> 00:52:02,039
LaCroix vám evidentne dá moment...
615
00:52:02,122 --> 00:52:07,461
Ako kráľovná vám chcem poďakovať
za vaše vystúpenie.
616
00:52:07,544 --> 00:52:09,338
A tiež povedať,
617
00:52:09,421 --> 00:52:12,674
že som vaša najväčšia fanúšička.
618
00:52:12,758 --> 00:52:15,469
Keď ste spievali: "Nikto nie je môj šéf,"
619
00:52:15,552 --> 00:52:18,889
mala som pocit, akoby to bolo pre mňa.
620
00:52:18,972 --> 00:52:24,102
Moja priateľka hovorí,
že ona vás má najradšej. Ale nie. Ja!
621
00:52:24,186 --> 00:52:28,857
Podpíšete sa mi na ruku?
Je nezmazateľná, ale nevadí.
622
00:52:28,941 --> 00:52:33,362
Pretože si chcem tento moment
zapamätať navždy.
623
00:52:33,445 --> 00:52:37,950
Ak ste si istá.
624
00:52:43,497 --> 00:52:45,541
Ďakujem.
625
00:52:48,043 --> 00:52:53,590
Tak rada som stretla
moju najväčšiu fanúšičku.
626
00:52:56,969 --> 00:52:59,137
Nie!
627
00:53:00,514 --> 00:53:02,724
- Kráľ?
- Kráľovná?
628
00:53:02,808 --> 00:53:07,312
Prečo také prekvapenie?
Vedeli ste, že sa to raz stane.
629
00:53:07,396 --> 00:53:10,607
Hej, ale mysleli sme, že to bude neskôr.
630
00:53:10,691 --> 00:53:12,526
Vieš? Nie teraz.
631
00:53:12,609 --> 00:53:18,407
Áno, nie teraz, vieš, neskôr, keď budeš...
632
00:53:18,490 --> 00:53:19,741
Mŕtva.
633
00:53:21,034 --> 00:53:23,745
Ja dovtedy nechcem čakať.
634
00:53:23,829 --> 00:53:30,002
Musím spievať,
napĺňať srdcia a počúvať aplauz.
635
00:53:30,085 --> 00:53:32,588
Ale predtým
636
00:53:32,671 --> 00:53:38,010
bude mojou poslednou povinnosťou
vaša korunovácia.
637
00:53:38,093 --> 00:53:42,764
Bude najnezabudnuteľnejšia zo všetkých!
638
00:53:44,850 --> 00:53:49,188
Vlastne, matka, nevadilo by,
ak by bola len malá?
639
00:53:49,271 --> 00:53:50,772
Čože?
640
00:53:50,856 --> 00:53:54,568
- Alebo stredná...
- Alebo veľká.
641
00:53:54,651 --> 00:53:56,612
Dosť veľká.
642
00:53:56,695 --> 00:53:59,615
Tá najlepšia v histórii.
643
00:54:01,783 --> 00:54:04,119
Hneď idem na to.
644
00:54:04,203 --> 00:54:06,663
V mame to stále je.
645
00:54:09,666 --> 00:54:11,210
Kráľovná moja.
646
00:54:11,877 --> 00:54:13,837
Kráľ môj.
647
00:54:19,718 --> 00:54:22,804
Dnes je deň, keď sa sťahujem na zámok.
648
00:54:22,888 --> 00:54:25,599
Dovidenia, nepohodlná ľalia.
649
00:54:25,682 --> 00:54:28,810
Dovidenia muchy ako každé jedlo.
650
00:54:28,894 --> 00:54:33,065
Dovidenia, žiadne oblečenie,
pretože som zviera.
651
00:54:33,148 --> 00:54:34,149
Dovidenia!
652
00:54:35,025 --> 00:54:40,197
Prepáč, Jean-Bob. Derek a Odette
možno povýšili, ale my ostávame.
653
00:54:40,280 --> 00:54:43,200
Ale ja som osobná žaba budúcej kráľovnej!
654
00:54:43,283 --> 00:54:46,912
Mal by som dostať aspoň titul a nohavice.
655
00:54:46,995 --> 00:54:51,250
Čo keby sme ti hovorili
"Vojvodca nohavíc"?
656
00:54:52,918 --> 00:54:56,421
- Ha-ha-ha.
- No tak, JB.
657
00:54:56,505 --> 00:54:58,841
Aspoň tu budeme spolu.
658
00:54:58,924 --> 00:55:01,343
Hej, máš pravdu.
659
00:55:02,302 --> 00:55:07,099
Už idem, páperová posteľ,
lievance a malý frak.
660
00:55:12,062 --> 00:55:14,231
Môže pokorný pestovateľ tulipánov
661
00:55:14,314 --> 00:55:18,443
venovať princeznej kvety?
662
00:55:18,527 --> 00:55:19,987
Máš povolenie.
663
00:55:23,282 --> 00:55:25,075
Porozprávajme sa.
664
00:55:26,660 --> 00:55:29,246
Máme korunovať mamu a otca?
665
00:55:29,329 --> 00:55:31,874
Napáda vám niekto lepší?
666
00:55:31,957 --> 00:55:34,793
Nemusíme byť slávni?
667
00:55:34,877 --> 00:55:37,796
Alebo šľachta?
668
00:55:37,880 --> 00:55:40,883
Som rada, že sa pýtate.
669
00:55:40,966 --> 00:55:46,555
Mladý Lucas, za tvoju obetu
a službu tomuto kráľovstvu
670
00:55:46,638 --> 00:55:50,559
budeš odteraz a navždy známy
671
00:55:50,642 --> 00:55:53,395
ako princ Lucas.
672
00:55:54,938 --> 00:55:58,066
Čože? Naozaj?
673
00:55:58,150 --> 00:56:01,278
Pokračujte.
674
00:56:01,361 --> 00:56:04,323
Myslím, že to bolo niečo ako
675
00:56:05,866 --> 00:56:06,909
toto.
676
00:56:42,110 --> 00:56:46,698
Ak ma v tejto časti mesta uvidia,
nikdy sa nezbavím hanby.
677
00:56:52,829 --> 00:56:54,373
Nie som tu.
678
00:56:56,458 --> 00:56:57,292
Dobre.
679
00:56:57,376 --> 00:57:00,546
Ak niekomu povieš, že som tu bola,
680
00:57:00,629 --> 00:57:02,548
vyženiem ťa do...
681
00:57:05,884 --> 00:57:07,803
Čo môže byť horšie ako toto?
682
00:57:11,265 --> 00:57:15,185
Odvráť oči, inak stratíš
tých pár zubov, čo ti zostalo.
683
00:57:15,269 --> 00:57:18,313
Čo to bude? Srdce? Loď na mori?
684
00:57:18,397 --> 00:57:21,400
Ani jedno. Chcem sa zbaviť tohto.
685
00:57:21,483 --> 00:57:24,987
Nečudujem sa.
Kto vám to tam napísal?
686
00:57:25,070 --> 00:57:29,533
Šialená žena.
Jej psi porazili mojich psov.
687
00:57:29,616 --> 00:57:32,494
Ale to nestačilo. Nie!
688
00:57:32,578 --> 00:57:34,830
Predstierala, že je slávna speváčka.
689
00:57:34,913 --> 00:57:39,376
A keď som k nej podišla,
podpísala sa nezmazateľným atramentom.
690
00:57:39,459 --> 00:57:41,503
Potom odkryla svoju tvár.
691
00:57:44,006 --> 00:57:46,091
Znie šialene, to je fakt.
692
00:57:46,175 --> 00:57:48,760
Do práce. Daj to odtiaľ preč.
693
00:57:48,844 --> 00:57:53,223
Rýchlo! Čo ak ma tu niekto uvidí?
Koľko to bude trvať?
694
00:57:53,307 --> 00:57:55,225
- Hotovo.
- Tak rýchlo?
695
00:58:04,193 --> 00:58:07,237
Dnes večer vyzeráš nádherne.
696
00:58:08,238 --> 00:58:09,323
Ďakujem.
697
00:58:10,949 --> 00:58:13,952
Elastické zámocké nohavice.
698
00:58:15,287 --> 00:58:16,622
Idem!
699
00:58:26,131 --> 00:58:28,300
Pekné nohavice.
700
00:58:28,383 --> 00:58:31,303
- Si v poriadku?
- Ďakujem.
701
00:58:34,723 --> 00:58:39,269
Drahá Odette,
aby si dosiahla úspechy...
702
00:58:39,353 --> 00:58:42,689
Kráľovná musí poznať pravidlá
703
00:58:43,357 --> 00:58:46,985
Aby jej kráľovstvo rástlo
704
00:58:47,653 --> 00:58:52,407
Kľúč k úspechu
Je robiť viac z menej
705
00:58:52,491 --> 00:58:58,080
To sa dedí dlhé stáročia
706
00:58:59,248 --> 00:59:02,668
Sleduj. Komorník, znova tvrdo pracuješ?
707
00:59:02,751 --> 00:59:05,170
Kráľovná, toto nemal nikto vidieť.
708
00:59:05,254 --> 00:59:08,507
Tvoj talent má žiariť.
Na korunovácii.
709
00:59:08,590 --> 00:59:10,843
- Talent?
- Áno. Si najlepší.
710
00:59:10,926 --> 00:59:14,179
- Na všetky módne požiadavky.
- No teda.
711
00:59:14,263 --> 00:59:19,601
Áno, máš to, čo treba na to,
aby bola korunovácia skvelá.
712
00:59:19,685 --> 00:59:24,106
- No, ak začnem teraz.
- Pravidlo číslo jeden:
713
00:59:25,023 --> 00:59:29,111
Keď ich namotáš
Už ich nepusti
714
00:59:29,194 --> 00:59:32,531
Sleduj ako pracujú
715
00:59:32,614 --> 00:59:36,702
Môžu sa vzpierať
Ale ty slušne tlač
716
00:59:36,785 --> 00:59:41,456
A ich odmena bude nevídaná
717
00:59:41,540 --> 00:59:42,541
Ferdinand.
718
00:59:44,126 --> 00:59:48,505
Ako posledné jedlo
Na ktorom si pochutnajú všetci
719
00:59:48,589 --> 00:59:52,342
Vám predstavujem
720
00:59:52,426 --> 00:59:54,386
Deviaty chod
721
00:59:54,469 --> 00:59:56,305
Je úžasný
722
00:59:56,388 --> 01:00:01,518
Áno, dá sa
Takmer splnil očakávania
723
01:00:01,602 --> 01:00:03,228
Desiaty chod?
724
01:00:03,312 --> 01:00:06,231
- A potom?
- Čo tak 11?
725
01:00:06,315 --> 01:00:10,152
Nechám to na vás
726
01:00:10,235 --> 01:00:14,072
Počkajte, už to ide
Som na pokraji zrútenia
727
01:00:14,156 --> 01:00:17,743
Iste to bude fajn
Riaďte sa podľa seba
728
01:00:17,826 --> 01:00:22,164
A naše veľké finále
729
01:00:22,247 --> 01:00:26,293
Môžem... Chody 15, 16, 17, 18...
730
01:00:26,376 --> 01:00:28,545
- Chod 20?
- Samozrejme.
731
01:00:28,629 --> 01:00:30,380
Pravidlo číslo dva:
732
01:00:30,464 --> 01:00:33,926
Keď zasadíš semienko
733
01:00:34,009 --> 01:00:37,554
Odstúp a sleduj ako rastie
734
01:00:37,638 --> 01:00:41,975
Myšlienka ktorú majú za svoju
735
01:00:42,059 --> 01:00:46,647
Prinesie ovocie z toho čo zaseješ
736
01:00:51,026 --> 01:00:56,031
Odette by chcela pivonky
Na oživenie svojej kytice
737
01:00:56,114 --> 01:00:58,867
Skvelý nápad
Ale teraz nerastú
738
01:00:58,951 --> 01:01:01,203
Tulipány úplne postačia
739
01:01:01,286 --> 01:01:04,122
Hľadali ste ich vo východných krajinách?
740
01:01:04,206 --> 01:01:06,875
Nenašiel som ich
741
01:01:06,959 --> 01:01:09,545
A čo severne od východných?
742
01:01:09,628 --> 01:01:14,800
No, nie
Ale budeme hľadať inde
743
01:01:14,883 --> 01:01:17,219
Pravidlo číslo tri:
744
01:01:17,302 --> 01:01:20,597
Svet je plný prekvapení
745
01:01:22,766 --> 01:01:28,897
Keď vidíš za svoj horizont
746
01:01:28,981 --> 01:01:31,650
A pozri na tento krásny výhľad!
747
01:01:31,733 --> 01:01:35,320
Tá farba je dokonalá!
748
01:01:35,404 --> 01:01:38,824
Pravidlo číslo štyri je jednoduché
749
01:01:38,907 --> 01:01:42,828
No je dôležité
750
01:01:42,911 --> 01:01:47,624
Dať im vždy vedieť
751
01:01:47,708 --> 01:01:51,795
Keď dosiahnu úspech
752
01:01:56,341 --> 01:02:00,345
Aj ja mať skrytý talent.
Môže hrať na korunovácii na piano?
753
01:02:13,442 --> 01:02:18,864
Nové pravidlo. Ak tá malá, ktorá rozpráva
ako kromaňonec vie hrať, nech hrá.
754
01:02:23,493 --> 01:02:26,872
Nádherné! Nezabudnuteľné!
755
01:02:26,955 --> 01:02:30,501
Určite to prekoná aj tvoje vízie.
756
01:02:30,584 --> 01:02:34,671
Neber nič menej ako to najlepšie
757
01:02:34,755 --> 01:02:38,133
Ešte jeden nápad by mohol byť vtipný.
758
01:02:38,967 --> 01:02:41,887
V žiadnom prípade! Nedá sa to.
759
01:02:41,970 --> 01:02:45,682
Keď narazia na vrchol
Otvor dvere a daj im slobodu
760
01:02:46,725 --> 01:02:49,102
A potom by som mohol
rozdeliť Červené more, nie?
761
01:02:49,186 --> 01:02:52,898
Ak povedia stop
Ty povieš choď
762
01:02:52,981 --> 01:02:56,693
Nebojuj s tým, Rogers
Miluješ výzvy, ja viem
763
01:02:56,777 --> 01:02:58,320
Nie, nie, nie
764
01:02:58,403 --> 01:03:03,742
Ukáž im ako vedia žiariť
765
01:03:04,326 --> 01:03:07,329
Ale kde začať? Netuším.
766
01:03:07,412 --> 01:03:10,123
Veď už teraz na tom pracuješ, nie?
767
01:03:10,207 --> 01:03:12,125
- Nie.
- Ale áno.
768
01:03:12,209 --> 01:03:16,463
- Neviem isto.
- Otvor si myseľ a dvere.
769
01:03:16,547 --> 01:03:20,926
Sleduj ako im narastú krídla a vzlietnu
770
01:03:21,009 --> 01:03:24,179
Urobím to! Ale ako?
771
01:03:25,013 --> 01:03:27,724
Pravidlo číslo päť: Stále mysli na to,
772
01:03:27,808 --> 01:03:30,853
že ľudia sú najšťastnejší,
keď robia niečo skvelé.
773
01:03:33,230 --> 01:03:36,859
Hraj podľa pravidiel
Nikdy ťa nesklamú
774
01:03:36,942 --> 01:03:40,946
Týchto päť klenotov
Hodných pre korunu samú
775
01:03:41,029 --> 01:03:45,784
Hraj podľa pravidiel
Buď viac, ako si trúfaš
776
01:03:45,868 --> 01:03:48,745
Keď kráčame cestou veľkoleposti
777
01:03:48,829 --> 01:03:52,499
Chodíme po vzduchu
778
01:03:53,625 --> 01:03:56,211
Kráčaj cestou veľkoleposti
779
01:03:56,295 --> 01:04:02,843
A budeš kráčať po vzduchu
780
01:04:03,510 --> 01:04:04,887
Dobrú noc.
781
01:04:18,817 --> 01:04:20,652
Ako to išlo?
782
01:04:20,736 --> 01:04:23,822
- Inšpiratívne.
- To je výborné.
783
01:04:23,906 --> 01:04:28,160
Ale tiež trochu znepokojujúce?
784
01:04:29,203 --> 01:04:33,498
- Nie tak skvelé.
- Ale hlavne inšpiratívne.
785
01:04:33,582 --> 01:04:35,667
Dobre.
786
01:04:35,751 --> 01:04:40,339
Len sa obávam, že niektorí...
787
01:04:41,006 --> 01:04:44,218
Že všetci budú trocha...
788
01:04:44,301 --> 01:04:47,012
Veľmi odradení.
789
01:04:55,521 --> 01:04:57,731
Škoda, že mi nemôžeš pomôcť.
790
01:05:01,026 --> 01:05:03,820
Všetci hovoria o tvojej múdrosti
791
01:05:03,904 --> 01:05:06,865
Ako si viedla jemnou rukou
792
01:05:06,949 --> 01:05:10,285
Uniká mi niečo?
793
01:05:10,953 --> 01:05:14,248
Všetky tie bremená
Všetky tie úlohy
794
01:05:14,331 --> 01:05:17,668
Dajú sa vôbec zniesť?
795
01:05:17,751 --> 01:05:22,673
Aké prinesú osohy?
796
01:05:22,756 --> 01:05:25,551
- Ahoj, drahá.
- Matka.
797
01:05:25,634 --> 01:05:28,053
Možno viem niečo, čo ti pomôže.
798
01:05:29,555 --> 01:05:34,893
Pozri na druhú stranu príbehu
799
01:05:35,769 --> 01:05:41,275
Vypočuj si inú slohu ich songu
800
01:05:41,358 --> 01:05:44,486
Keď sa pozrieš ich očami
801
01:05:44,570 --> 01:05:47,990
Iste nájdeš
802
01:05:48,073 --> 01:05:53,078
Druhú stranu príbehu
803
01:05:53,161 --> 01:05:55,831
Matka, je to pravda.
804
01:05:55,914 --> 01:05:59,877
- Pozri na druhú stranu príbehu
- Pozri na druhú stranu príbehu
805
01:05:59,960 --> 01:06:02,171
Je tam druhá strana
806
01:06:02,254 --> 01:06:07,926
- Vypočuj si inú slohu ich songu
- Vypočuj si inú slohu ich songu
807
01:06:08,010 --> 01:06:11,096
- Keď sa pozrieš ich očami
- Keď sa pozrieš ich očami
808
01:06:11,180 --> 01:06:14,433
- Určite nájdeš
- Určite nájdeš
809
01:06:14,516 --> 01:06:17,352
Príbeh
810
01:06:17,436 --> 01:06:20,564
Príbeh
811
01:06:20,647 --> 01:06:23,442
- Príbeh s
- Príbeh s
812
01:06:23,525 --> 01:06:29,531
- Opačnou stranou
- Opačnou stranou
813
01:06:40,751 --> 01:06:43,212
"Drahá kráľovná Wixom, si pozvaná
814
01:06:43,295 --> 01:06:47,883
na najpamätnejšiu korunováciu
všetkých čias"?
815
01:06:49,218 --> 01:06:53,722
Tá Uberta.
Myslí si, že je kráľovná kráľovien.
816
01:06:53,805 --> 01:06:59,186
S jej prašivými bastardmi
a dokonalým hlasom
817
01:06:59,269 --> 01:07:05,108
a nezmazateľným podpisom.
818
01:07:07,027 --> 01:07:08,445
Podpis!
819
01:07:10,864 --> 01:07:12,616
Podpis!
820
01:07:18,121 --> 01:07:20,999
"Najpamätnejšia korunovácia"...
821
01:07:22,251 --> 01:07:23,627
to aj bude.
822
01:07:46,233 --> 01:07:50,571
T mínus 12 hodín, čas sa kráti, ľudia.
823
01:07:51,947 --> 01:07:54,241
Včelia kráľovná vyvolala v úli bzučanie.
824
01:07:55,075 --> 01:07:57,494
To znie vzrušujúco. Poďme.
825
01:08:00,414 --> 01:08:04,626
- Komorná?
- Áno. Nie je to úžasné?
826
01:08:04,710 --> 01:08:06,211
To teda je.
827
01:08:10,507 --> 01:08:13,844
- Pivonky?
- Dorazili práve včas.
828
01:08:13,927 --> 01:08:17,514
Áno. Od južných po západné krajiny.
829
01:08:19,474 --> 01:08:21,225
Nemyslel som, že to dokážem.
830
01:08:21,310 --> 01:08:24,897
Ale tu je, 20. chod!
831
01:08:26,523 --> 01:08:31,944
To, čo sa stane dnes večer,
si budú pamätať generácie.
832
01:08:33,197 --> 01:08:34,198
Hej!
833
01:08:34,948 --> 01:08:38,868
Vnúčatá našich vnúčat
budú rozprávať o tom,
834
01:08:38,952 --> 01:08:41,622
čo sa nám podarilo.
835
01:08:41,705 --> 01:08:45,584
Ľudia sú najšťastnejší,
keď vidia niečo úžasné.
836
01:08:48,337 --> 01:08:52,381
Predstavujem vám korunovačný odev.
837
01:08:53,634 --> 01:08:57,720
Komorník, to je nepredstaviteľné.
838
01:08:58,430 --> 01:08:59,640
Aj pre mňa.
839
01:09:00,765 --> 01:09:03,727
Kráčaš po vzduchu.
840
01:09:03,810 --> 01:09:07,814
Druhá stránka veci.
Ďakujem, matka.
841
01:09:12,361 --> 01:09:16,156
Je hrozný. Vezmem si ho.
842
01:09:16,240 --> 01:09:21,828
Nie, toho nechávame
pre farmára, ktorého poznáme.
843
01:09:21,912 --> 01:09:24,288
Tak to zrušte. Je môj.
844
01:09:24,372 --> 01:09:28,085
Ale budete k nemu milá, že?
845
01:09:28,794 --> 01:09:31,587
Milá? K takémuto bastardovi?
846
01:09:31,671 --> 01:09:36,510
Kráľovná Uberta hovorí,
že bastardi neexistujú. Len dobré psy.
847
01:09:36,593 --> 01:09:40,305
Chcem všetkých, ktorých tu máte.
848
01:09:51,358 --> 01:09:55,737
Žiadna hudba? Ani tróny?
Veríš tomu?
849
01:09:56,947 --> 01:10:00,117
- Je to dosť zvláštne.
- Čo si čakala.
850
01:10:00,200 --> 01:10:02,202
Je to celá Uberta.
851
01:10:07,416 --> 01:10:08,625
Kde si bola?
852
01:10:11,670 --> 01:10:16,341
Všetko čisté.
Ochranka 1 volá Ochranku 2.
853
01:10:16,425 --> 01:10:20,554
Ochranka 2 aj tu.
854
01:10:20,637 --> 01:10:23,348
Rozumiem. Ochranka 3?
855
01:10:24,433 --> 01:10:26,518
Ochranka 3?
856
01:10:28,061 --> 01:10:29,646
Jean-Bob!
857
01:10:32,149 --> 01:10:34,484
Kde je tá žaba?
858
01:10:37,654 --> 01:10:41,283
Aby som bol úprimný,
urobil som dojem aj na samého seba.
859
01:10:43,911 --> 01:10:48,498
Na miesta, muži.
Šou sa začína po západe slnka.
860
01:10:52,336 --> 01:10:54,838
Pripravte si kolesá, priatelia.
861
01:10:57,090 --> 01:10:59,092
Západ slnka o desať,
862
01:10:59,176 --> 01:11:01,595
deväť, osem,
863
01:11:01,678 --> 01:11:04,014
sedem, šesť, päť, štyri, tri, dva,
864
01:11:04,097 --> 01:11:06,642
jeden a ideme!
865
01:11:16,860 --> 01:11:18,111
Ja meškám!
866
01:13:15,979 --> 01:13:19,942
Ochranka 2 a 3,
máme tu podozrivú kráľovnú.
867
01:13:20,025 --> 01:13:21,693
Stretneme sa v podzemí.
868
01:13:36,750 --> 01:13:40,087
Prepáčte pani, ale sem nemôžete ísť.
869
01:13:40,170 --> 01:13:42,422
A vy ma chcete zastaviť?
870
01:13:42,506 --> 01:13:46,176
Vták, korytnačka a žaba?
871
01:13:46,260 --> 01:13:48,554
Som hradná žaba.
872
01:13:48,637 --> 01:13:51,932
A okrem toho mám
elastické palácové nohavice.
873
01:13:53,100 --> 01:13:55,435
Aj ja mám pár pomôcok.
874
01:13:58,480 --> 01:14:01,650
Roztrhali ste mi nohavice.
875
01:14:52,659 --> 01:14:54,328
Aspoň už prestal ten hluk.
876
01:15:10,886 --> 01:15:12,554
Ušlo mi niečo?
877
01:15:15,891 --> 01:15:20,312
Chúďatko. Čo sa jej stalo?
878
01:15:22,648 --> 01:15:27,653
Bolo by kruté, aby táto udalosť
definovala kráľovnú Ubertu.
879
01:15:27,736 --> 01:15:32,658
Lebo tento deň je to len moment
vo veľkom príbehu.
880
01:15:32,741 --> 01:15:38,330
Príbehu o žene,
ktorá poznala skutočnú lásku
881
01:15:39,164 --> 01:15:41,708
a trápila sa po jej strate.
882
01:15:44,962 --> 01:15:50,259
Ktorej charita a dobrota
žiaria ako hviezda.
883
01:16:00,185 --> 01:16:04,898
Jej vízia je pre nás smerom.
884
01:16:11,154 --> 01:16:14,992
Áno, jej život poznačila tragédia,
885
01:16:17,077 --> 01:16:20,372
ale vždy ju nakoniec premenila na radosť.
886
01:16:21,331 --> 01:16:22,833
Radosť z lásky,
887
01:16:26,295 --> 01:16:27,337
z dávania,
888
01:16:29,715 --> 01:16:30,883
z pomáhania.
889
01:16:31,800 --> 01:16:35,971
Našla v sebe silu
chodiť so zdvihnutou hlavou
890
01:16:36,763 --> 01:16:39,391
a odvahu bojovať.
891
01:16:39,975 --> 01:16:43,228
Má nákazlivý smiech.
892
01:16:43,312 --> 01:16:45,397
A dar viesť.
893
01:16:46,023 --> 01:16:48,400
A pokoru pokľaknúť.
894
01:16:49,902 --> 01:16:54,198
Áno, toto je len moment,
895
01:16:54,907 --> 01:16:58,952
ale tento život bude žiariť naveky.
896
01:17:01,246 --> 01:17:03,874
Je to Uberta,
897
01:17:03,957 --> 01:17:06,543
kráľovná kráľovien.
898
01:17:21,350 --> 01:17:22,976
Ďakujem, Odette.
899
01:17:23,727 --> 01:17:30,067
Ale kráľovnou kráľovien si ty, nie ja.
900
01:17:54,299 --> 01:17:59,972
Predstavujem vám
kráľa Dereka a kráľovnú Odette,
901
01:18:00,597 --> 01:18:03,600
skutočnú kráľovnú kráľovien.
902
01:18:18,198 --> 01:18:19,449
Prichádzam.
903
01:18:32,296 --> 01:18:37,301
NECH ŽIJÚ DEREK A ODETTE!
904
01:19:03,327 --> 01:19:07,915
Vaše veličenstvo,
prišiel za vami nejaký pán.
905
01:19:18,842 --> 01:19:19,968
Magnus.
906
01:19:20,594 --> 01:19:23,180
Tak rada ťa vidím.
907
01:19:24,348 --> 01:19:27,184
Mám niečo pre teba, drahá kráľovná.
908
01:19:29,603 --> 01:19:34,900
Je to to najkrajšie dielo,
aké som kedy videla.
909
01:19:37,194 --> 01:19:38,987
Môj drahý Max.
910
01:19:40,405 --> 01:19:42,032
Tak mi chýbaš.
911
01:19:46,411 --> 01:19:50,541
Derek, toto je Magnus.
912
01:19:51,834 --> 01:19:54,628
Maliar, ktorého zachránil otec.
913
01:19:54,711 --> 01:19:55,712
Áno.
914
01:19:56,839 --> 01:19:58,090
Vidím ho vo vás.
915
01:19:59,424 --> 01:20:00,634
Môj otec?
916
01:20:00,717 --> 01:20:05,472
Tak, ako si ho najlepšie pamätám.
917
01:20:05,556 --> 01:20:07,474
Pamätáš si ho dobre.
918
01:20:08,642 --> 01:20:11,687
Presne takto vyzeral.
919
01:20:14,189 --> 01:20:15,816
Mala by som sa vrátiť.
920
01:20:21,822 --> 01:20:26,201
Magnus, môžem ti ukázať
naše novšie portréty?
921
01:20:30,080 --> 01:20:34,585
Najprv moja mama a teraz tvoj otec.
922
01:20:35,335 --> 01:20:37,588
Obaja sa k nám vrátili.
923
01:20:37,671 --> 01:20:38,755
Áno.
924
01:20:40,048 --> 01:20:44,303
Mám tak málo spomienok.
Vlastne len záblesky.
925
01:20:44,386 --> 01:20:48,765
Chyť a strieľaj je hra
pre kráľa a mladého princa.
926
01:20:52,477 --> 01:20:55,731
Ale jasne si pamätám, ako ma mal rád.
927
01:20:59,484 --> 01:21:03,405
Je mi ľúto, že som zmeškal
korunováciu Dereka a Odette.
928
01:21:03,488 --> 01:21:05,991
Po všetkých tých rokoch
929
01:21:06,074 --> 01:21:10,120
nový kráľ a kráľovná v Chambergu.
930
01:21:11,747 --> 01:21:14,208
Vie o tom kráľ Derek?
931
01:21:14,291 --> 01:21:17,127
Nie, nič nevie.
932
01:21:21,423 --> 01:21:25,093
...NA POKRAČOVANIE
933
01:26:06,834 --> 01:26:08,836
Preklad titulkov:
AS Agata TRANSLATE S.R.O