1 00:01:01,353 --> 00:01:07,985 A PRINCESA CISNE: NASCIMENTO DE UM CONTO DE FADAS 2 00:01:11,822 --> 00:01:17,828 HOJE MADAME LaCROIX 3 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 Comprem já os vossos bilhetes! 4 00:01:23,041 --> 00:01:26,003 Depressa, amigos. Desaparecerão em segundos. 5 00:01:26,086 --> 00:01:31,675 É a última oportunidade de verem a mundialmente famosa Madame LaCroix! 6 00:01:32,259 --> 00:01:36,013 Só lugares em pé para ver a última atuação 7 00:01:36,096 --> 00:01:39,516 da digressão mundial da Madame LaCroix. 8 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 30 ANOS ANTES 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,249 Que confusão é esta? 10 00:02:05,292 --> 00:02:09,588 "Uma mensagem do rei para a princesa Uberta." 11 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 Ora, ora, é a Uberta? 12 00:02:11,757 --> 00:02:15,010 Sim, da cabeça aos pés. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,470 Ótimo, ótimo. 14 00:02:16,553 --> 00:02:19,473 "Querida Uberta, morri. 15 00:02:19,556 --> 00:02:23,602 Como teu tio-avô, através da minha quarta esposa, em quarto grau, 16 00:02:23,685 --> 00:02:26,063 que viste no mercado, aos três anos, 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 és agora a rainha. 18 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 E, por isso, o teu marido é o rei. 19 00:02:37,783 --> 00:02:40,285 Estão aqui as chaves do castelo. 20 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 A grande prende, têm de dar um jeitinho. 21 00:02:43,205 --> 00:02:45,040 Boa sorte. O rei." 22 00:02:49,002 --> 00:02:52,506 Sou rainha! 23 00:02:52,589 --> 00:02:54,758 E tu és o rei! 24 00:02:59,179 --> 00:03:00,889 A chave prende mesmo. 25 00:03:00,973 --> 00:03:03,058 Dá um jeitinho, amor. Um jeitinho. 26 00:03:04,226 --> 00:03:06,395 Está alguém? 27 00:03:07,020 --> 00:03:08,105 Aqui! 28 00:03:12,401 --> 00:03:14,736 Estão todos aqui por minha causa? 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Sim, tudo para o seu sucesso. 30 00:03:17,990 --> 00:03:19,491 Mas deve estar a pensar... 31 00:03:19,575 --> 00:03:22,995 O que é preciso para rainha ser? 32 00:03:23,078 --> 00:03:26,415 O melhor É o básico aprender 33 00:03:26,498 --> 00:03:29,585 Do que é preciso para rainha ser 34 00:03:29,668 --> 00:03:33,172 A vida que tinha Vai ter de esquecer 35 00:03:33,255 --> 00:03:36,550 Não há volta a dar Está a acontecer 36 00:03:36,633 --> 00:03:40,179 Estamos aqui para ajudar Mostrar o que tem de fazer 37 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 O que é preciso para rainha ser? 38 00:03:43,432 --> 00:03:46,768 Quando um horário inflexível Tem de estabelecer 39 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Fazer o que é preciso para rainha ser 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,859 As tarefas reais tem de fazer 41 00:03:53,942 --> 00:03:57,196 A sua energia vai ter de crescer 42 00:03:57,279 --> 00:04:00,699 -Esta vida para fracos não pode ser -São oito dias sempre a mexer 43 00:04:00,782 --> 00:04:04,286 E foi convidada para um chá real pelo William e pela Aubri. 44 00:04:04,369 --> 00:04:07,289 -Um quê? -Todos os reis e rainhas vão. 45 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 -Tenho de ir? -Tem. 46 00:04:19,301 --> 00:04:23,138 Pose e graça tem de ter 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,225 Com bom gosto a valer 48 00:04:26,308 --> 00:04:29,478 Queda parece ter 49 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 E engenho para dar e vender 50 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Que desastrada. Parti mais um. 51 00:04:37,694 --> 00:04:39,488 Deves ser a Uberta. 52 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 Sou a Aubri. Vamos ser melhores amigas. 53 00:04:44,076 --> 00:04:46,662 Admiro qualquer um que jogue à chávena. 54 00:04:47,329 --> 00:04:50,832 És tão simpática e eu tão estranha. 55 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 O teu mindinho vais esticar em menos de nada. 56 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 O que o meu William quer dizer é... 57 00:04:57,756 --> 00:05:01,093 O que é preciso para rainha ser 58 00:05:01,176 --> 00:05:04,638 Num manual real não vais ler 59 00:05:04,721 --> 00:05:07,182 -Porque rainha já és -Sou? 60 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 -Claro! -Claro! 61 00:05:08,350 --> 00:05:11,603 Tudo o que precisas Dentro de ti pareces ter 62 00:05:11,687 --> 00:05:15,899 Brilha o suficiente para a sala encher 63 00:05:15,983 --> 00:05:21,154 Vejo todo o bem que vais fazer 64 00:05:23,740 --> 00:05:26,910 Lá vem a rainha de Wixom 65 00:05:26,994 --> 00:05:30,289 -Falhas é que não vai aceitar -Nem uma 66 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 A ribalta vai encontrar 67 00:05:33,375 --> 00:05:36,336 -A causa dela adora partilhar -A minha causa 68 00:05:36,420 --> 00:05:39,339 A minha causa, claro, são os cães 69 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Mas não um rafeiro qualquer 70 00:05:42,467 --> 00:05:45,888 Importantes e de raça pura têm de ser 71 00:05:45,971 --> 00:05:52,644 Como eu 72 00:05:53,979 --> 00:05:59,401 A minha causa são cães nascidos da realeza 73 00:05:59,484 --> 00:06:01,361 -Uma causa? -Não te preocupes. 74 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Vais encontrar a certa para ti. 75 00:06:03,780 --> 00:06:07,618 Minha rainha, há muito que fazer para preparar a sua coroação. 76 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 Minha rainha, a coroa está à espera 77 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 -Para cima -Direita 78 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 Direita e com graça tem de andar 79 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 Para como rainha ser coroada 80 00:06:18,378 --> 00:06:21,673 Monumental a coroação vai ser 81 00:06:21,757 --> 00:06:24,676 Um visual real vai ter de ter 82 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 Um pouco de saber Vão todos parar e ver 83 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 O cabelo mais alto tem de ter 84 00:06:31,433 --> 00:06:32,935 Está pronta. 85 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Cuidado, pá. São oito horas de penteado! 86 00:06:50,536 --> 00:06:54,373 O que é preciso para rainha 87 00:06:54,456 --> 00:06:56,333 -Ser! -O que é preciso para rainha 88 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 O que é preciso para rainha 89 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 O que é preciso para rainha ser! 90 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Credo! 91 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 Caramba! 92 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 Há tanto a temer 93 00:07:09,304 --> 00:07:15,978 Como posso ser a pessoa Que eles pensam que sou? 94 00:07:16,061 --> 00:07:19,147 Se visses o que vejo 95 00:07:19,231 --> 00:07:23,235 O que eles dizem ias perceber 96 00:07:23,318 --> 00:07:27,197 Serás a rainha 97 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Das rainhas 98 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Eu? Tomar o meu lugar no Conselho das Coroas? 99 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 Parece-me assustador. 100 00:07:44,840 --> 00:07:49,678 Dez coroas, a trabalhar juntas para fazer o bem e protegerem-se uns aos outros. 101 00:07:49,761 --> 00:07:51,430 É mesmo isso. 102 00:07:51,513 --> 00:07:55,350 -Pode ser ele? -Não sou da linhagem, querida. 103 00:07:55,434 --> 00:07:59,021 -Posso obrigá-lo a ir? -Claro que sim. 104 00:07:59,104 --> 00:08:01,940 Porque tenho uma causa a defender. 105 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 O dia está diferente do que esperava. 106 00:08:07,654 --> 00:08:12,284 Aquela Wixom ficou com a melhor causa. 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,036 Não sei bem. 108 00:08:14,119 --> 00:08:17,956 Sabia que tinhas a resposta. Tens? Diz-me que tens. 109 00:08:18,040 --> 00:08:22,961 O compromisso com cães indesejados não é mais duradouro? 110 00:08:24,922 --> 00:08:30,969 Vamos ver se entendi. A sua causa vai ser salvar cães? 111 00:08:31,053 --> 00:08:36,225 Sim, e preciso que me ajude a encontrar o cão perfeito para o cartaz. 112 00:08:36,308 --> 00:08:39,436 Aqui, não há cães para cartazes. 113 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 Só rafeiros que têm de ser recolhidos todas as semanas. 114 00:08:43,315 --> 00:08:48,904 Se a sua atitude é essa, não admira que não tenha cães para cartazes. 115 00:08:54,076 --> 00:08:55,744 Fuga do número três! 116 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Fá-lo! 117 00:09:41,790 --> 00:09:46,211 Eu levo... este, aquele e o outro. 118 00:09:46,295 --> 00:09:50,632 Mas aqueles três são os piores de todos! Estão a enganá-la! 119 00:09:50,716 --> 00:09:55,512 Bem, resultou. Vamos, solte-os! 120 00:09:55,596 --> 00:09:56,930 Como lhes vais chamar? 121 00:09:58,223 --> 00:10:01,643 Este, Aquele e o Outro. 122 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Muito bem, Uberta. 123 00:10:08,150 --> 00:10:11,486 Porque tenho de falar ao Conselho das Coroas? 124 00:10:11,570 --> 00:10:14,072 É o teu grande momento. 125 00:10:14,156 --> 00:10:16,074 Não os deixes verem-te suar. 126 00:10:19,369 --> 00:10:24,416 A rainha Uberta e o rei Maximillian de Chamberg. 127 00:10:27,169 --> 00:10:29,213 Venham, por favor. 128 00:10:40,682 --> 00:10:46,188 Hoje, rei Maximillian, vais juntar-te ao Conselho das Coroas. 129 00:10:46,271 --> 00:10:48,857 Convido-te a falar-nos. 130 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 Obrigado, rei Sebastian. 131 00:10:51,068 --> 00:10:54,947 E aproveito para convidar a minha mulher a dizer algumas palavras. 132 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 Se o Sebastian quisesse que ela falasse, tinha-lhe pedido. 133 00:10:58,867 --> 00:11:02,120 Eu ia dizer o mesmo! 134 00:11:04,039 --> 00:11:08,210 Quero falar-vos das minhas patas. 135 00:11:08,293 --> 00:11:13,006 Quer dizer, da minha causa, é claro que não tenho patas. 136 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 Mas os meus amigos têm. Os meus amigos cães. 137 00:11:16,093 --> 00:11:18,637 Eles têm patas. 138 00:11:21,056 --> 00:11:22,307 Aguenta-te, Bertie. 139 00:11:23,684 --> 00:11:29,565 Quantos melhores amigos do homem estão em jaulas, neste momento, 140 00:11:29,648 --> 00:11:33,026 ou vagueiam pelas ruas a pedir comida e amor? 141 00:11:33,110 --> 00:11:37,406 Sim, falo de cães indesejados. 142 00:11:37,489 --> 00:11:40,576 Os cães não são a causa da rainha Wixom? 143 00:11:41,702 --> 00:11:43,662 Ela não vai gostar. 144 00:11:43,745 --> 00:11:50,502 Vocês não pegariam na pata de um cão triste e só? 145 00:11:50,586 --> 00:11:52,838 -Eu alinho. -Eu também. 146 00:11:52,921 --> 00:11:55,507 Eu também dou o meu apoio. 147 00:12:00,721 --> 00:12:04,641 Mas e os gatos indesejados? Os pobres bichanos... 148 00:12:04,725 --> 00:12:08,854 -Salvem os cães! -Bravo, Bertie! 149 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 "Salvem os cães!" 150 00:12:12,941 --> 00:12:17,362 Vamos falar antes dos ladrões que roubam as nossas colheitas e rebanhos! 151 00:12:17,446 --> 00:12:22,201 Temos de apanhar e prender cada um desses ladrões bárbaros. 152 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 O Edgar tem razão. Construiremos mais prisões se for preciso. 153 00:12:25,746 --> 00:12:29,875 -Sim! Prendam os bárbaros! -Bárbaros? 154 00:12:32,628 --> 00:12:34,546 O meu pai descende deles. 155 00:12:34,630 --> 00:12:38,217 Nunca o vi trazer um machado para a mesa de jantar. 156 00:12:39,468 --> 00:12:43,096 Era melhor chamarmos-lhes o que realmente são. 157 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 Pessoas com fome que só precisam de trabalho. 158 00:12:45,891 --> 00:12:48,810 Trabalho? Quem contrataria ladrões? 159 00:12:48,894 --> 00:12:54,566 Um proprietário que contrate trabalhadores em vez de construir prisões. 160 00:12:54,650 --> 00:12:59,738 Achas que consegues um acordo entre proprietários e ladrões? 161 00:12:59,821 --> 00:13:05,160 Talvez não, mas este conselho é a maior força pelo bem do mundo. 162 00:13:05,244 --> 00:13:07,246 Não lhes devemos o nosso esforço? 163 00:13:07,329 --> 00:13:11,500 Devemos mandar o rei Maximillian falar com eles. 164 00:13:11,583 --> 00:13:14,336 Não. Deixa-o falhar. 165 00:13:14,419 --> 00:13:18,507 Apoio a moção. Levantem-se os que estão a favor. 166 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 A maioria concorda. 167 00:13:37,359 --> 00:13:40,529 -Detesto fazer isto. -Tem de ser depressa. 168 00:13:42,656 --> 00:13:44,867 Parece saboroso. 169 00:13:49,955 --> 00:13:51,540 Anda cá. Anda, anda. 170 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 Anda cá. Anda. 171 00:13:53,458 --> 00:13:54,751 Lindo menino. 172 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 Não é um cão. 173 00:13:57,838 --> 00:14:02,050 Calma. Estou sozinho e desarmado. 174 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 -Primo Max? -Primo Peter! 175 00:14:04,845 --> 00:14:08,140 Engordaste. Estás com bom ar. 176 00:14:08,223 --> 00:14:09,558 Rei Maximillian? 177 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 Então? Não podem fugir para sempre! 178 00:14:13,061 --> 00:14:16,565 Ele tem razão, viu-nos e conhece-me! 179 00:14:16,648 --> 00:14:20,485 -O que vamos fazer? -Tenho uma proposta do conselho. 180 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 -Importas-te? -Desculpa. 181 00:14:23,572 --> 00:14:26,325 Podemos raptá-lo e pedir o resgate! 182 00:14:26,408 --> 00:14:28,619 Não levam nada do conselho. 183 00:14:28,702 --> 00:14:33,749 Mas a minha mulher ama-me e pode pagar um pouco. 184 00:14:34,708 --> 00:14:39,254 -Entregamo-lo aos piratas. -Que seja aos piratas. 185 00:14:39,338 --> 00:14:40,672 Vá lá. A sério? 186 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 -Calado. -Anda. 187 00:14:44,885 --> 00:14:46,220 Sabem o que foi preciso 188 00:14:46,303 --> 00:14:49,640 para que o conselho me deixasse vir falar convosco? 189 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Querem construir mais prisões! 190 00:14:51,725 --> 00:14:54,603 É aí que vão passar o resto da vida 191 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 se não me escutarem. 192 00:14:56,313 --> 00:14:58,815 Acho que vos arranjo trabalho. 193 00:14:58,899 --> 00:15:01,944 Não só para vocês, mas para todos nesta situação. 194 00:15:02,027 --> 00:15:04,696 Ninguém nos contrata, Max. 195 00:15:04,780 --> 00:15:08,283 Não sabemos se não tentarmos. 196 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 Pessoal, venham! 197 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Desta vez, não se safam! 198 00:15:17,876 --> 00:15:20,295 -Lorde Romberg! -Rei Maximillian? 199 00:15:20,379 --> 00:15:23,465 Engordou, mas está com bom ar! 200 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 Estão todos com bom ar. 201 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 O quê? O que faz aqui? 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,847 Vou direto ao assunto. 203 00:15:29,930 --> 00:15:34,810 Estes homens nunca mais o roubarão se lhes der trabalho. 204 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Quer que contrate ladrões? 205 00:15:38,897 --> 00:15:43,277 Exatamente. E não vou mentir, eles precisam de aprender. 206 00:15:43,360 --> 00:15:46,780 Este não sabe a diferença entre um galo e um cão. 207 00:15:49,157 --> 00:15:54,454 Se fizer isto, todos os proprietários o imitarão. 208 00:15:54,538 --> 00:15:58,292 E os roubos pararão. 209 00:16:04,965 --> 00:16:06,592 Passem por cá de manhã. 210 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 E, já agora, não engordei nem um grama. 211 00:16:19,188 --> 00:16:20,731 Obrigado, primo. 212 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 Max... 213 00:16:30,908 --> 00:16:32,826 -Que audaz! -Viram o Max? 214 00:16:34,077 --> 00:16:36,288 O grande herói? 215 00:16:45,255 --> 00:16:47,090 Rei Maximillian. 216 00:16:47,925 --> 00:16:51,595 Não sou orgulhoso demais para admitir que estou errado. 217 00:16:51,678 --> 00:16:54,014 Estiveste bem a mediar o acordo. 218 00:16:54,097 --> 00:16:55,682 Acho que tive sorte. 219 00:16:55,766 --> 00:16:57,476 Regra número um do rei: 220 00:16:57,559 --> 00:17:01,355 Aceita os louros pelos teus feitos, ou alguém o fará. 221 00:17:02,814 --> 00:17:06,359 Disseram-me que os teus canhões são os melhores do mundo. 222 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 Louros aceites. Viste como funciona? 223 00:17:17,037 --> 00:17:21,290 A trout en croute está fabulosa, não acham? 224 00:17:28,632 --> 00:17:31,176 O que me escondes? 225 00:17:31,260 --> 00:17:33,136 Eu? Nada. 226 00:17:35,472 --> 00:17:39,226 A rainha Uberta também escolheu os cães como causa. 227 00:17:43,522 --> 00:17:45,983 "Querida Wilhelmina. 228 00:17:46,066 --> 00:17:49,194 O teu presente de coroação 229 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 é único." 230 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Entrega especial, Alteza. 231 00:17:57,160 --> 00:17:59,580 Para a rainha Uberta! 232 00:17:59,663 --> 00:18:05,752 Da rainha Wixom, a verdadeira defensora dos cães! 233 00:18:05,836 --> 00:18:11,216 Fiquei lisonjeada ao saber que me roubaste a causa. 234 00:18:11,925 --> 00:18:15,429 No entanto, não tenho outra escolha 235 00:18:15,512 --> 00:18:18,557 senão desafiar-te para uma exposição canina! 236 00:18:20,726 --> 00:18:24,104 "Aceito com gratidão. 237 00:18:24,188 --> 00:18:28,525 E peço desculpa adiantada pela vitória." 238 00:18:29,943 --> 00:18:33,697 "Desculpas desnecessárias, com certeza." 239 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 -"Será?" -"Para de me escrever!" 240 00:18:36,700 --> 00:18:38,452 -"Vou parar." -"Ótimo!" 241 00:18:38,535 --> 00:18:40,871 "Ótimo! P.S. 242 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 O que é uma exposição canina?" 243 00:18:51,048 --> 00:18:53,383 -Os patos pousaram. -Sim! 244 00:18:53,467 --> 00:18:56,386 A rainha um vai dar a primeira dentada. 245 00:18:56,470 --> 00:19:00,390 -É bom? -O melhor que já comi. 246 00:19:00,474 --> 00:19:02,476 -Ela gosta! -Sim! 247 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 -Aubri! -Espera! 248 00:19:05,896 --> 00:19:09,233 Se calhar, tive mais olhos que barriga. 249 00:19:09,316 --> 00:19:12,402 Ela detesta o sabor que fica na boca. 250 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 O que sei sobre uma exposição canina? 251 00:19:14,988 --> 00:19:18,659 Enfrentar os cães da Wixom é complicado. 252 00:19:18,742 --> 00:19:22,704 -Vais precisar de ajuda. -Que tipo de ajuda? 253 00:19:23,497 --> 00:19:25,541 Estas batatas são ótimas. 254 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 A rainha um acha as batatas confusas. 255 00:19:31,672 --> 00:19:32,923 Deixa-me pensar. 256 00:19:33,006 --> 00:19:36,510 Caramba! Também confundiram a rainha dois. 257 00:19:37,135 --> 00:19:41,098 Precisas de alguém muito inteligente para lhes ensinar coisas fantásticas. 258 00:19:41,181 --> 00:19:46,520 Sim! Temos de provar que não é preciso ser de raça pura para ser amado. 259 00:19:46,603 --> 00:19:50,774 Também tens de os alimentar bem, para que o pelo brilhe. 260 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 As beterrabas deram comichão à rainha dois! 261 00:19:55,195 --> 00:19:57,447 Como alimentar um cão? 262 00:19:57,531 --> 00:20:01,535 Por favor, universo, manda-me ajuda! 263 00:20:01,618 --> 00:20:03,787 Por favor, diga-me o que fazer! 264 00:20:06,164 --> 00:20:08,083 Obrigada, universo. 265 00:20:10,169 --> 00:20:12,462 Este presunto é digno de um rei. 266 00:20:12,546 --> 00:20:14,381 E de uma rainha, claro. 267 00:20:44,661 --> 00:20:46,914 Depois te dou de comer! Fora! 268 00:20:59,092 --> 00:21:00,260 Apanhei-te! Toma lá! 269 00:21:03,972 --> 00:21:06,892 Espera! Tira-me esses... Não! 270 00:21:10,354 --> 00:21:11,730 Ladrões! 271 00:21:17,903 --> 00:21:21,865 Bertie, temos um problema, com o Quem, o Quê e o Sei Lá. 272 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 -Este, Aquele e o Outro? -Sim, esses. 273 00:21:29,706 --> 00:21:32,209 Acho que estão a ver coisas. 274 00:21:32,292 --> 00:21:35,629 Inventei um cão a patinar num peru? 275 00:21:35,712 --> 00:21:38,215 Quem rasgou as minhas calças? 276 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 -Lá estão, veem? -Mas estão a fingir! 277 00:21:43,387 --> 00:21:44,972 Não estão nada! 278 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Apanhados! 279 00:21:52,020 --> 00:21:56,733 A lua de mel acabou. Vão ter um treinador. 280 00:22:02,155 --> 00:22:05,993 Nove, nove, uma linha e vão dois... 281 00:22:09,454 --> 00:22:15,127 Esta coisa mais esta coisa, mais pi ao quadrado e... 282 00:22:15,878 --> 00:22:18,505 Olá, hipotenusa! 283 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 Tem de marcar uma hora. 284 00:22:23,969 --> 00:22:25,596 Eu disse, tem... 285 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 A Educação Contínua para Idosos é ao fundo do corredor. 286 00:22:30,434 --> 00:22:32,436 Desculpe? 287 00:22:33,562 --> 00:22:36,481 Muito bem, eu mostro-lhe... 288 00:22:38,150 --> 00:22:41,904 -Já tenho a sua atenção? -Mas... 289 00:22:41,987 --> 00:22:47,409 Berta! A nova rainha de Chamberg! Encantado. 290 00:22:47,492 --> 00:22:50,787 Dr. Balthazar Rogers. 291 00:22:50,871 --> 00:22:54,833 Professor, cientista e génio. 292 00:22:55,584 --> 00:23:00,756 O que será necessário para o tirar desta sala de aula chata 293 00:23:00,839 --> 00:23:04,134 para o projeto mais interessante do mundo? 294 00:23:04,218 --> 00:23:07,137 O meu trabalho não é nada chato. 295 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Terá todo o dinheiro que precisa e mais. 296 00:23:11,475 --> 00:23:15,312 No entanto, às vezes, é entediante. 297 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 Qual é o projeto? 298 00:23:18,357 --> 00:23:22,945 Vai provar a um mundo descrente, 299 00:23:23,028 --> 00:23:27,574 contra tudo e todos e o pensamento convencional, 300 00:23:27,658 --> 00:23:31,745 que os cães rafeiros podem ter tão bom desempenho... 301 00:23:31,828 --> 00:23:35,123 Não, melhor que os de raça pura. 302 00:23:35,832 --> 00:23:39,378 Serei treinador de cães? 303 00:23:39,461 --> 00:23:44,758 Entendo. Receio que não tenha o necessário para a função. 304 00:23:44,842 --> 00:23:48,220 Não, ora, espere um nanossegundo. 305 00:23:48,303 --> 00:23:54,351 Não, não. Vejo que tem falta dos necessários visão, traço, força moral. 306 00:23:54,434 --> 00:23:59,648 Visão, traço, força moral é o meu apelido! Os meus pais estavam indecisos. 307 00:23:59,731 --> 00:24:02,150 -Ainda assim... -Eu faço-o! 308 00:24:02,234 --> 00:24:03,694 O seu contrato. 309 00:24:05,028 --> 00:24:08,198 Escreva o que lhe digo, os cães dançarão e saberão álgebra 310 00:24:08,282 --> 00:24:10,158 quando eu terminar. 311 00:24:11,869 --> 00:24:15,706 Estou a desenvolver a capacidade real de manipulação. 312 00:24:28,302 --> 00:24:32,806 Ela é mesmo a alfa. Mas não por muito tempo. 313 00:25:15,140 --> 00:25:16,517 Obrigado. 314 00:25:18,519 --> 00:25:22,397 O treino começa amanhã às sete em ponto! 315 00:25:27,736 --> 00:25:30,864 Obrigado pelo apoio à minha proposta, colegas reinantes. 316 00:25:30,948 --> 00:25:33,367 Vou instruir a minha comissão a seguir em frente. 317 00:25:33,450 --> 00:25:36,453 Assim termina a agenda de hoje. 318 00:25:36,537 --> 00:25:39,831 Exceto um último ponto. 319 00:25:40,457 --> 00:25:46,547 Meus bons amigos, vou abandonar a presidência deste conselho. 320 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 Ao fazê-lo, é meu privilégio 321 00:25:50,175 --> 00:25:53,554 nomear o próximo presidente do conselho. 322 00:25:54,179 --> 00:25:55,806 E assim o farei. 323 00:26:02,646 --> 00:26:03,480 O quê? 324 00:26:04,481 --> 00:26:07,651 Mas acabou de chegar ao conselho! 325 00:26:07,734 --> 00:26:12,823 A antiguidade nunca determinou o futuro deste conselho. 326 00:26:12,906 --> 00:26:14,074 O quê? 327 00:26:14,157 --> 00:26:17,411 A nomeação espera apoio. 328 00:26:20,205 --> 00:26:24,084 Vou dar a honra ao meu bom amigo rei Maximillian. 329 00:26:25,210 --> 00:26:30,924 Eu apoio a nomeação do rei Maximillian! 330 00:27:01,830 --> 00:27:05,292 Estás disponível para pintar uma rainha? 331 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Sim, sim, por favor. 332 00:27:17,262 --> 00:27:18,388 Um minuto. 333 00:27:21,850 --> 00:27:23,727 Lamento imenso. 334 00:27:23,810 --> 00:27:25,771 Vamos, vá. Acalma-te. 335 00:27:25,854 --> 00:27:30,943 Ora, Magnus, tenho algumas ideias para uma pose icónica. 336 00:27:31,735 --> 00:27:35,656 Eu como deusa clássica. 337 00:27:36,865 --> 00:27:39,660 Ou eu como mãe tigre! 338 00:27:41,995 --> 00:27:44,331 De qual gostas mais? 339 00:27:44,915 --> 00:27:45,916 Bem... 340 00:27:46,792 --> 00:27:48,919 Ou tenho mais uma. 341 00:27:49,002 --> 00:27:51,755 Eu no centro do univer... 342 00:28:15,863 --> 00:28:17,447 Muito bem. 343 00:28:21,118 --> 00:28:24,705 CONVITE EXPOSIÇÃO REAL CANINA 344 00:28:30,627 --> 00:28:34,798 Pose e beleza Na Exposição Real Canina 345 00:28:34,882 --> 00:28:39,052 Graça e dever Na Exposição Real Canina 346 00:28:39,720 --> 00:28:40,804 GRAÇA E BELEZA 347 00:28:40,888 --> 00:28:45,142 Pura perfeição Impecável forma 348 00:28:45,225 --> 00:28:49,062 Cães superiores incontestados Pontuação máxima! 349 00:28:49,146 --> 00:28:51,064 Os rafeiros tinhosos não têm hipótese 350 00:28:51,148 --> 00:28:53,233 É o que parece à primeira vista 351 00:28:53,317 --> 00:28:56,570 Mas vejam como seguem as minhas ordens 352 00:29:01,825 --> 00:29:04,912 Na majestosa e espampanante Exposição Real Canina 353 00:29:04,995 --> 00:29:05,829 ACUIDADE MENTAL 354 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 -Concentração e velocidade -Na Exposição Real Canina 355 00:29:11,502 --> 00:29:15,422 Furtividade e ganância Na Exposição Real Canina 356 00:29:15,506 --> 00:29:18,884 Não percam o vosso olhar Nem por um instante 357 00:29:18,967 --> 00:29:23,096 São sempre batoteiros 358 00:29:23,180 --> 00:29:25,933 Bolas! Como mudaram as coisas. 359 00:29:26,016 --> 00:29:27,267 RAÇA PURA - RAFEIROS 360 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 -Matreiros, vergonhosos -Desleais 361 00:29:30,020 --> 00:29:31,438 Exposição Real Canina 362 00:29:31,522 --> 00:29:32,356 ÚLTIMA CORRIDA 363 00:29:37,152 --> 00:29:39,112 Rápidos e astutos 364 00:29:42,783 --> 00:29:44,451 Na Exposição Real Canina 365 00:29:44,535 --> 00:29:46,620 Graça ao correr 366 00:29:49,540 --> 00:29:51,708 Na Exposição Real Canina 367 00:29:54,002 --> 00:29:56,129 São imparáveis 368 00:29:57,130 --> 00:29:59,466 Fazem o impossível 369 00:29:59,550 --> 00:30:03,387 Estes desfavorecidos Podem dominar a exposição 370 00:30:42,676 --> 00:30:48,182 {\an8}Campeões e heróis Na Exposição Real Canina 371 00:30:48,265 --> 00:30:53,353 A mudar o que conhecemos Na Exposição Real Canina 372 00:30:53,437 --> 00:30:56,190 Ganhar não é fácil 373 00:30:56,273 --> 00:30:59,526 Só a beleza não chega 374 00:30:59,610 --> 00:31:03,363 E os meus cães provaram-no 375 00:31:03,447 --> 00:31:09,036 Na majestosa, espampanante, violenta Tumultuosa, emocionante, turbulenta 376 00:31:09,119 --> 00:31:14,791 Exposição Real Canina 377 00:31:14,875 --> 00:31:18,879 RAFEIROS CAMPEÕES! 378 00:31:19,588 --> 00:31:21,465 Leva o último. 379 00:31:21,548 --> 00:31:25,719 É tão fofo. Como se chama? 380 00:31:25,802 --> 00:31:28,138 H-56. 381 00:31:28,222 --> 00:31:32,392 É um nome horrível! E se lhe chamarmos Charley? 382 00:31:33,894 --> 00:31:35,479 "Charley". 383 00:31:40,234 --> 00:31:42,402 Vá! Saiam daqui! 384 00:31:42,486 --> 00:31:44,154 Já não há! 385 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Não faz mal. Vamos arranjar um. 386 00:31:54,081 --> 00:31:55,332 Na verdade... 387 00:31:57,501 --> 00:32:00,254 Guardei o melhor para o fim. 388 00:32:00,337 --> 00:32:03,674 Mas eles têm de ficar juntos. 389 00:32:25,237 --> 00:32:27,281 Fizeste o correto, Bertie. 390 00:32:27,364 --> 00:32:30,492 -Achas mesmo? -Acho. 391 00:32:30,576 --> 00:32:33,495 E a tua causa foi um grande sucesso. 392 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Não me admira. 393 00:32:35,330 --> 00:32:37,791 Porque serás sempre... 394 00:32:38,500 --> 00:32:40,627 Porque serás sempre... 395 00:32:41,962 --> 00:32:44,965 A rainha das rainhas. 396 00:32:48,552 --> 00:32:53,307 Mas diz-me que sentes a falta deles como eu. 397 00:32:53,390 --> 00:32:55,517 Aqui, Agora e Quando For? 398 00:32:57,728 --> 00:32:59,229 Claro. 399 00:33:05,402 --> 00:33:08,071 Adoro-os! 400 00:33:13,911 --> 00:33:15,412 Ela gosta deles! 401 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 -Eu estou... -Linda! 402 00:33:23,086 --> 00:33:25,506 É lindo, Magnus. 403 00:33:25,589 --> 00:33:27,508 Obrigada, Vossa Majestade. 404 00:33:27,591 --> 00:33:32,846 Agora, terá o rei tempo para posar para o seu retrato? 405 00:33:33,847 --> 00:33:34,932 Não. 406 00:33:35,015 --> 00:33:37,100 Deixavas-me ali... 407 00:33:38,268 --> 00:33:39,770 ...sozinha? 408 00:33:39,853 --> 00:33:42,189 Comigo não resulta. 409 00:33:45,317 --> 00:33:50,197 Eu e o rei Maximillian temos novidades para vos dar. 410 00:33:50,280 --> 00:33:55,577 Eu vou deixar o meu espartilho. 411 00:33:57,663 --> 00:34:01,875 Há um pãozinho a crescer neste momento. 412 00:34:02,960 --> 00:34:05,963 A sério? Há uma aboborinha... 413 00:34:06,046 --> 00:34:09,800 Vá lá! Vou ter um bebé! 414 00:34:15,472 --> 00:34:18,809 E se tu escolhesses o nome se for princesa 415 00:34:18,891 --> 00:34:21,143 e eu escolho se for príncipe? 416 00:34:21,228 --> 00:34:24,398 Concordo. Desde que escolhas Siegfried. 417 00:34:24,481 --> 00:34:27,568 Claro. Desde que tu escolhas Bertha. 418 00:34:28,985 --> 00:34:30,237 Está bem. 419 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 O nosso povo parece feliz. 420 00:34:33,739 --> 00:34:34,992 Quem não estaria? 421 00:34:37,286 --> 00:34:43,041 Sei há quanto tempo tu e o William querem um filho, minha querida Aubri, 422 00:34:43,125 --> 00:34:49,422 por isso, entristecer-me-ia saber que a minha alegria te possa causar dor. 423 00:34:49,505 --> 00:34:53,844 Porque tu és o meu exemplo, a minha melhor amiga, 424 00:34:53,927 --> 00:34:55,846 a minha estrela polar. 425 00:34:57,723 --> 00:34:59,474 "Querida Uberta." 426 00:34:59,558 --> 00:35:03,228 A tua alegria é a minha. 427 00:35:03,312 --> 00:35:08,025 Anseio por pegar no teu rebento e rezar para que ele ou ela 428 00:35:08,108 --> 00:35:11,820 me chame tia A por toda a minha vida. 429 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Querida, querida Aubri. 430 00:35:20,621 --> 00:35:24,249 Muito bem, Derek, aponta para mim o melhor que possas. 431 00:35:24,333 --> 00:35:28,045 Assim que largares, dizes: "Agora!" 432 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Parece perigoso. 433 00:35:30,506 --> 00:35:35,344 O papá não se magoará. É um jogo chamado Apanha e Dispara. 434 00:35:35,427 --> 00:35:37,179 A versão infantil. 435 00:35:38,263 --> 00:35:39,598 Vou pedir à mamã. 436 00:35:40,349 --> 00:35:41,934 Não, não, não. 437 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Sabes, Derek, 438 00:35:43,602 --> 00:35:47,898 Apanha e Dispara é uma coisa entre o rei e o pequeno príncipe. 439 00:35:47,981 --> 00:35:52,069 Se a rainha se intrometer... Bem, tu sabes. 440 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 Ela passa-se? 441 00:35:54,321 --> 00:35:56,698 Bem, é isso mesmo. 442 00:35:56,782 --> 00:35:57,950 Só homens? 443 00:36:03,539 --> 00:36:06,542 -Quando largares... -Grito: "Agora!" 444 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 É isso mesmo. 445 00:36:11,004 --> 00:36:12,172 Agora! 446 00:36:14,716 --> 00:36:17,469 -Magoei-te? -Não, não, não. Não me magoaste. 447 00:36:17,553 --> 00:36:22,224 Não esperava que disparasses como um profissional. 448 00:36:22,307 --> 00:36:24,142 Di-lo mais cedo. 449 00:36:26,228 --> 00:36:27,229 Agora! 450 00:36:28,814 --> 00:36:30,607 Muito mais cedo. 451 00:36:31,400 --> 00:36:33,819 -Agora! -Mais cedo. 452 00:36:35,612 --> 00:36:36,655 Agora! 453 00:36:52,421 --> 00:36:57,593 Ora, se não é o Visão, Traço, Força Moral Rogers. 454 00:36:57,676 --> 00:36:58,886 Veio. 455 00:36:59,511 --> 00:37:03,974 Mandou uma carruagem buscar-me e um envelope cheio de dinheiro. 456 00:37:04,057 --> 00:37:07,436 Parece que preciso dos seus serviços outra vez. 457 00:37:07,519 --> 00:37:13,108 Não, deixe-me adivinhar. Quer que treine um peixe-dourado falhado. 458 00:37:13,192 --> 00:37:14,526 Não, não. 459 00:37:15,444 --> 00:37:17,779 Só o seu futuro rei. 460 00:37:19,740 --> 00:37:21,200 Eu? 461 00:37:21,283 --> 00:37:27,122 Vou criar e moldar o herdeiro do trono? 462 00:37:27,206 --> 00:37:31,877 Não abuse, amigo. Continuo a ser a mãe. 463 00:37:34,755 --> 00:37:39,635 A resposta é sim. Sim. Mil vezes sim! 464 00:37:39,718 --> 00:37:44,389 E, já agora, de agora em diante será lorde. 465 00:37:44,473 --> 00:37:46,308 Lorde Rogers. 466 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Caramba! 467 00:37:53,357 --> 00:37:56,151 Rei Maximillian, se for do seu acordo, 468 00:37:56,235 --> 00:37:59,321 tenho um assunto urgente para debater neste conselho. 469 00:37:59,404 --> 00:38:00,822 Por favor. 470 00:38:00,906 --> 00:38:04,409 Amigos, recebi uma informação importante. 471 00:38:04,493 --> 00:38:07,996 Os piratas planeiam voltar a atacar os nossos navios mercantes. 472 00:38:09,915 --> 00:38:13,669 Boa! Se não são os ladrões, são os piratas! 473 00:38:14,294 --> 00:38:19,258 Devemos usar os canhões do Ivan contra eles. Hoje! 474 00:38:20,092 --> 00:38:23,220 São novidades perturbadoras, concordo, rei Edgar. 475 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Mas, amigos, será sensato? 476 00:38:26,098 --> 00:38:30,686 Deixa-me adivinhar, também queres fazer um acordo com os piratas. 477 00:38:30,769 --> 00:38:32,980 Era mesmo isso que estava a pensar. 478 00:38:34,523 --> 00:38:39,069 O rei Maximillian sabe que não fazemos acordos com piratas. 479 00:38:39,152 --> 00:38:44,783 Sabe? O que é que o filho de um camponês sabe sobre os assuntos do conselho? 480 00:38:44,867 --> 00:38:47,202 Sim, o filho de um camponês. 481 00:38:49,621 --> 00:38:51,874 Garanto-te, rei Edgar, 482 00:38:51,957 --> 00:38:54,793 que conheço bem do Acordo de 02, 483 00:38:54,877 --> 00:38:58,630 do Tratado de 05 e do Compromisso de 09. 484 00:39:00,090 --> 00:39:03,260 Os piratas não cumpriram nenhum e faltaram à sua palavra. 485 00:39:03,343 --> 00:39:06,388 -Ainda assim... -Lá vem. 486 00:39:06,471 --> 00:39:08,891 ...temos de continuar a tentar. 487 00:39:08,974 --> 00:39:11,685 Sei que queres o que é certo, rei Maximillian. 488 00:39:11,768 --> 00:39:13,937 Mas concordo com o rei Edgar. 489 00:39:14,021 --> 00:39:15,480 Atacar primeiro! 490 00:39:16,565 --> 00:39:22,279 -Bem, eu discordo. -Amigos, não nos precipitemos. 491 00:39:22,362 --> 00:39:25,908 Vamos acalmar, estudar isto 492 00:39:25,991 --> 00:39:28,744 e votar de manhã. 493 00:39:28,827 --> 00:39:31,830 -Apoio a moção. -Apoiado. 494 00:39:40,214 --> 00:39:42,216 O que achas, meu amigo? 495 00:39:43,175 --> 00:39:47,304 Tens algum apoio. Deixa-me trabalhar nisso esta noite. 496 00:39:47,387 --> 00:39:50,682 Podemos ter os votos de que precisamos amanhã. 497 00:40:07,699 --> 00:40:08,534 O quê? 498 00:40:19,795 --> 00:40:22,965 Quanto vamos esperar por ele? Vamos votar! 499 00:40:24,258 --> 00:40:28,345 O capitão do porto Fleming pede uma audiência. 500 00:40:29,429 --> 00:40:31,431 É bom que seja importante. 501 00:40:32,349 --> 00:40:36,186 Achei que deviam saber que o navio do rei Maximillian 502 00:40:36,812 --> 00:40:37,938 partiu. 503 00:40:38,021 --> 00:40:40,524 Partiu? Quando? 504 00:40:40,607 --> 00:40:43,360 Cerca da meia-noite, Alteza. 505 00:40:43,443 --> 00:40:47,447 -E esperaste até agora para nos dizer? -Bem, eu... 506 00:40:52,786 --> 00:40:55,080 -Piratas! -Aos canhões! 507 00:41:02,045 --> 00:41:03,130 Disparar quando a postos! 508 00:41:26,945 --> 00:41:29,865 Isto foi só um aviso? 509 00:41:29,948 --> 00:41:31,950 Ou um festejo. 510 00:41:32,576 --> 00:41:34,828 Achas que têm o Max? 511 00:41:52,888 --> 00:41:53,722 Não. 512 00:41:54,973 --> 00:41:56,975 É a bandeira do Max. 513 00:42:05,734 --> 00:42:07,861 Ninguém sobreviveria a isto. 514 00:42:24,795 --> 00:42:26,547 O diário do Max. 515 00:42:28,841 --> 00:42:33,470 {\an8}"Acredito do fundo da minha alma que posso ajudar os piratas a ver a razão. 516 00:42:33,554 --> 00:42:37,432 {\an8}Não posso esperar pelo conselho nem arriscar que recusem. 517 00:42:37,516 --> 00:42:40,227 Vejo os navios a aproximarem-se." 518 00:42:41,103 --> 00:42:43,105 -Dá cá. -Não! 519 00:42:43,188 --> 00:42:45,274 Temos de o guardar. 520 00:42:46,191 --> 00:42:51,321 Está bem, mas enquanto eu for vivo, ninguém o verá. 521 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Porquê, Max? Porquê? 522 00:42:58,620 --> 00:43:01,164 Coitada da Uberta. 523 00:43:07,588 --> 00:43:08,714 Porquê? 524 00:43:10,757 --> 00:43:11,800 Porquê? 525 00:43:12,551 --> 00:43:17,598 Manchar a imagem do Max por causa de um erro não beneficia ninguém. 526 00:43:18,307 --> 00:43:21,143 Eu e o rei Ivan concordámos 527 00:43:21,226 --> 00:43:25,731 que o diário do Max permanecerá privado, escondido. 528 00:43:26,690 --> 00:43:28,400 Porque é que ele o fez? 529 00:43:29,276 --> 00:43:31,945 Conheci muitos reis bons, 530 00:43:32,029 --> 00:43:35,908 mas o Max era o melhor de todos. 531 00:43:36,783 --> 00:43:42,331 Só posso acreditar que pensou que era o mais correto a fazer. 532 00:43:51,507 --> 00:43:52,883 Não consigo continuar. 533 00:43:53,759 --> 00:43:56,345 Só ele acreditava em mim. 534 00:44:01,058 --> 00:44:04,269 Não posso ser rainha sem o meu rei. 535 00:44:04,353 --> 00:44:08,190 Mas não entende, Uberta? Tem de continuar. 536 00:44:08,273 --> 00:44:12,778 Tem de ser a rainha que ele sabia que podia ser. 537 00:44:29,378 --> 00:44:31,380 Não encontro o papá. 538 00:44:31,463 --> 00:44:33,966 Não devias estar a jantar, meu jovem? 539 00:44:34,049 --> 00:44:37,302 -Já comi. -Entendo. 540 00:44:37,386 --> 00:44:40,889 Quer jogar ao Apanha e Dispara até eu encontrar o papá? 541 00:44:42,015 --> 00:44:43,892 Sim, jovem príncipe. 542 00:44:43,976 --> 00:44:49,064 Jogarei Apanha e Dispara todos os dias da minha vida. 543 00:44:49,147 --> 00:44:50,983 Pode ser só hoje. 544 00:44:59,825 --> 00:45:02,661 Os meus sentimentos, rainha Uberta. 545 00:45:02,744 --> 00:45:06,415 Obrigada, Ivan. O Max respeitava-te. 546 00:45:06,498 --> 00:45:09,710 E eu a ele. Ele era o meu melhor. 547 00:45:11,879 --> 00:45:18,260 Lamento dizer que fui escolhido para o substituir. 548 00:45:18,969 --> 00:45:20,679 Vais ser ótimo. 549 00:45:20,762 --> 00:45:25,350 Sentir-me-ia mais confiante se te juntasses ao conselho. 550 00:45:33,775 --> 00:45:40,490 Serás a rainha das rainhas 551 00:45:44,661 --> 00:45:47,289 Não posso ir para o conselho, querido Ivan. 552 00:45:47,372 --> 00:45:51,502 Tenho um reino para governar, um rei para criar 553 00:45:51,585 --> 00:45:53,420 e de me tornar rainha. 554 00:45:56,548 --> 00:46:01,595 {\an8}UM ANO DEPOIS 555 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Espero nunca ter um bebé. 556 00:46:09,478 --> 00:46:10,604 Bem, eu... 557 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Sim, eu também não. 558 00:46:16,568 --> 00:46:19,571 Sei que vais ter um menino. 559 00:46:19,655 --> 00:46:23,158 Ele e o Derek serão os melhores amigos. 560 00:46:23,242 --> 00:46:27,204 És tão querida por tomares conta de mim. 561 00:46:29,748 --> 00:46:33,585 -Está a suar. -Eu sei. 562 00:46:33,669 --> 00:46:37,089 O meu papá dizia: "Nunca os deixes ver-te suar." 563 00:46:39,174 --> 00:46:42,344 -Finalmente. -Finalmente. 564 00:46:44,513 --> 00:46:47,850 Lá se vão as minhas previsões. 565 00:46:49,393 --> 00:46:52,855 -É uma menina? -Que seca. 566 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 O vosso povo aguarda a apresentação da... 567 00:47:00,070 --> 00:47:01,363 Odette. 568 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Odette. 569 00:47:25,888 --> 00:47:29,975 Acho que gostam de ti. E porque não gostariam? 570 00:47:30,058 --> 00:47:32,936 Já houve um bebé tão perfeito? 571 00:47:34,271 --> 00:47:36,315 E, quanto a ti, jovem Derek, 572 00:47:36,398 --> 00:47:39,318 as meninas não são tão más como pensas. 573 00:47:41,236 --> 00:47:45,324 -William! -Não. Não! 574 00:47:56,877 --> 00:47:59,838 Aubri! Não! 575 00:47:59,922 --> 00:48:01,882 Minha querida Aubri! 576 00:48:05,511 --> 00:48:08,222 Coitadinho. Há dias que não come. 577 00:48:08,305 --> 00:48:10,390 Manda chamar a rainha Uberta. 578 00:48:19,858 --> 00:48:24,613 Muito bem, Bromley. Assim que largares, dizes: "Agora!" 579 00:48:55,352 --> 00:48:57,688 Obrigada por vir, Vossa Alteza. 580 00:49:07,948 --> 00:49:09,741 Meu querido William... 581 00:49:11,159 --> 00:49:13,370 Quando fecho os olhos, 582 00:49:13,996 --> 00:49:17,499 vejo-me num pequeno barco 583 00:49:18,625 --> 00:49:21,253 sem terra à vista. 584 00:49:22,421 --> 00:49:27,050 Estou no mar, Bertie, e sozinho. 585 00:49:30,220 --> 00:49:31,430 William! 586 00:49:32,514 --> 00:49:35,434 Fecha os olhos e vê outra vez. 587 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 Estamos no mesmo barco. 588 00:49:40,898 --> 00:49:44,610 Pelo bem dos nossos reinos e dos nossos filhos, 589 00:49:45,527 --> 00:49:48,280 temos de continuar a remar. 590 00:50:08,509 --> 00:50:09,885 Sim. 591 00:50:11,094 --> 00:50:14,515 Deixa a cortina subir Apanha-os de surpresa 592 00:50:14,598 --> 00:50:16,016 25 ANOS DEPOIS 593 00:50:16,099 --> 00:50:18,352 Diante dos olhos deles 594 00:50:18,435 --> 00:50:21,146 Subam a cortina 595 00:50:21,230 --> 00:50:26,360 Subam a cortina Para de surpresa os apanhar 596 00:50:26,443 --> 00:50:32,783 Subam a cortina Para outra página virar 597 00:50:32,866 --> 00:50:36,787 Subam a cortina 598 00:50:36,870 --> 00:50:43,877 É o vosso palco 599 00:50:54,680 --> 00:50:57,182 Muito bem, Uberta! 600 00:50:57,266 --> 00:50:59,393 Quer dizer, Madame LaCroix. 601 00:50:59,476 --> 00:51:05,190 Escuta aqueles aplausos, é o som mais bonito da Terra! 602 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Obrigada. 603 00:51:07,359 --> 00:51:10,779 São tão, tão simpáticos! 604 00:51:11,572 --> 00:51:15,450 É isso, Rogers. Vou deixar de ser rainha. 605 00:51:16,201 --> 00:51:18,787 -Deixar de ser rainha, ouviste? -Mas... 606 00:51:19,955 --> 00:51:22,833 Também vos adoro. 607 00:51:26,503 --> 00:51:30,007 -O Derek e a Odette ficam com o trono. -Mas... 608 00:51:30,090 --> 00:51:32,217 Quero os aplausos! 609 00:51:32,301 --> 00:51:35,971 Mas deixar de ser rainha? 610 00:51:36,054 --> 00:51:38,515 Porquê, Uberta? Porquê? 611 00:51:43,187 --> 00:51:44,438 Já percebi. 612 00:51:50,444 --> 00:51:53,155 -Madame LaCroix! -A LaCroix vai-se embora, senhora. 613 00:51:53,238 --> 00:51:55,657 Mantenha a distância, por favor. Dê-nos espaço. 614 00:51:55,741 --> 00:51:59,661 Não, deixe esta passar, Rogers. 615 00:51:59,745 --> 00:52:02,039 Parece que a LaCroix lhe dará um momento... 616 00:52:02,122 --> 00:52:07,461 Como rainha, queria agradecer a sua atuação desta noite. 617 00:52:07,544 --> 00:52:09,338 E também dizer... 618 00:52:09,421 --> 00:52:12,674 Sou a sua maior fã! 619 00:52:12,758 --> 00:52:15,469 Quando cantou "Ninguém Manda em Mim", 620 00:52:15,552 --> 00:52:18,889 senti que estava a cantar para mim. 621 00:52:18,972 --> 00:52:24,102 A minha amiga disse que era a sua maior fã. Mas não, eu é que sou. 622 00:52:24,186 --> 00:52:28,857 Assina o meu braço? Com tinta permanente, nem quero saber. 623 00:52:28,941 --> 00:52:33,362 Porque me quero lembrar deste momento para sempre. 624 00:52:33,445 --> 00:52:37,950 Credo! Se tem a certeza. 625 00:52:43,497 --> 00:52:45,541 Obrigada. Obrigada... 626 00:52:48,043 --> 00:52:53,590 É bom conhecer a minha maior fã. 627 00:52:56,969 --> 00:52:59,137 Não! 628 00:53:00,514 --> 00:53:02,724 -Rei? -Rainha? 629 00:53:02,808 --> 00:53:07,312 Qual é a surpresa? Sabiam que ia acontecer. 630 00:53:07,396 --> 00:53:10,607 Sim, mas pensámos que seria mais tarde. 631 00:53:10,691 --> 00:53:12,526 Sabe? Agora, não. 632 00:53:12,609 --> 00:53:18,407 Sim, agora não, mas quando, sabe? Mais tarde, quando... 633 00:53:18,490 --> 00:53:19,741 ...eu morresse. 634 00:53:21,034 --> 00:53:23,745 Não quero esperar até lá. 635 00:53:23,829 --> 00:53:30,002 Tenho canções para cantar, corações para animar e aplausos para ouvir! 636 00:53:30,085 --> 00:53:32,588 Mas, antes disso, 637 00:53:32,671 --> 00:53:38,010 o meu ato final como rainha será a vossa coroação. 638 00:53:38,093 --> 00:53:42,764 Será a coroação mais memorável de todos os tempos! 639 00:53:44,850 --> 00:53:49,188 Na verdade, mãe, não se importa que tenhamos uma pequena... 640 00:53:49,271 --> 00:53:50,772 O quê? 641 00:53:50,856 --> 00:53:54,568 -Ou média... -Ou grande. 642 00:53:54,651 --> 00:53:56,612 Muito grande, mesmo. 643 00:53:56,695 --> 00:53:59,615 Talvez a coroação mais memorável de todos os tempos. 644 00:54:01,783 --> 00:54:04,119 Eu trato já disso. 645 00:54:04,203 --> 00:54:06,663 A mamã ainda consegue. 646 00:54:09,666 --> 00:54:11,210 Minha rainha. 647 00:54:11,877 --> 00:54:13,837 Meu rei. 648 00:54:19,718 --> 00:54:22,804 É hoje que me mudo para o castelo. 649 00:54:22,888 --> 00:54:25,599 Adeus, lagozinho desconfortável. 650 00:54:25,682 --> 00:54:28,810 Adeus, comer moscas a todas as refeições. 651 00:54:28,894 --> 00:54:33,065 Adeus, nunca vestir roupa porque sou um animal, acho. 652 00:54:33,148 --> 00:54:34,149 Adeus! 653 00:54:35,025 --> 00:54:40,197 Desculpa, Jean-Bob, o Derek e a Odette vão mudar-se, mas nós ficamos. 654 00:54:40,280 --> 00:54:43,200 Mas sou o sapo pessoal da futura rainha! 655 00:54:43,283 --> 00:54:46,912 Pelo menos, tenho de ter um título chique e umas calças. 656 00:54:46,995 --> 00:54:51,250 E se te chamasse o Duque das Calças? 657 00:54:52,918 --> 00:54:56,421 -Que piadinha. -Vamos, JB. 658 00:54:56,505 --> 00:54:58,841 Pelo menos, ficamos juntos aqui. 659 00:54:58,924 --> 00:55:01,343 Sim, está bem, tens razão. 660 00:55:02,302 --> 00:55:07,099 Cá vou eu, cama de penas, panquecas e pequeno fatinho! 661 00:55:12,062 --> 00:55:14,231 Um humilde criador de tulipas 662 00:55:14,314 --> 00:55:18,443 tem autorização para dar flores à princesa? 663 00:55:18,527 --> 00:55:19,987 Autorização concedida. 664 00:55:23,282 --> 00:55:25,075 Vamos falar. 665 00:55:26,660 --> 00:55:29,246 Queres que nós coroemos a mãe e o pai? 666 00:55:29,329 --> 00:55:31,874 Sabes de alguém melhor? 667 00:55:31,957 --> 00:55:34,793 Não tem de se ser famoso? 668 00:55:34,877 --> 00:55:37,796 Ou da realeza, ou assim? 669 00:55:37,880 --> 00:55:40,883 Ainda bem que perguntaste. 670 00:55:40,966 --> 00:55:46,555 Jovem Lucas, pelo teu sacrifício e serviço a este reino, 671 00:55:46,638 --> 00:55:50,559 serás conhecido oficialmente, a partir de agora, 672 00:55:50,642 --> 00:55:53,395 como príncipe Lucas. 673 00:55:54,938 --> 00:55:58,066 O... O quê? A sério? 674 00:55:58,150 --> 00:56:01,278 Agora, continuem. 675 00:56:01,361 --> 00:56:04,323 Acho que era algo 676 00:56:05,866 --> 00:56:06,909 assim. 677 00:56:42,110 --> 00:56:46,698 Se me virem nesta zona da cidade, morrerei de vergonha! 678 00:56:52,829 --> 00:56:54,373 Não estou aqui. 679 00:56:56,458 --> 00:56:57,292 Está bem. 680 00:56:57,376 --> 00:57:00,546 Se disserem a alguém que estive, 681 00:57:00,629 --> 00:57:02,548 vou banir-vos... 682 00:57:05,884 --> 00:57:07,803 O que podia ser pior que isto? 683 00:57:11,265 --> 00:57:15,185 Desvie os olhos ou perderá os poucos dentes que tem! 684 00:57:15,269 --> 00:57:18,313 O que será? Um coração? Um navio no mar? 685 00:57:18,397 --> 00:57:21,400 Nada disso. Quero livrar-me disto. 686 00:57:21,483 --> 00:57:24,987 Compreendo. Quem fez essa desgraça? 687 00:57:25,070 --> 00:57:29,533 Uma mulher maluca. Os cães dela derrotaram os meus. 688 00:57:29,616 --> 00:57:32,494 Mas isso não chegou. Não! 689 00:57:32,578 --> 00:57:34,830 Ela fingiu que era uma cantora famosa! 690 00:57:34,913 --> 00:57:39,376 E, quando me aproximei, ela assinou com tinta permanente! 691 00:57:39,459 --> 00:57:41,503 Depois, retirou a cara! 692 00:57:44,006 --> 00:57:46,091 Parece mesmo maluca! 693 00:57:46,175 --> 00:57:48,760 Toca a trabalhar. Apague isso! Já! 694 00:57:48,844 --> 00:57:53,223 Depressa! E se alguém me vir aqui? Quanto tempo demora? 695 00:57:53,307 --> 00:57:55,225 -Feito. -Tão depressa? 696 00:58:04,193 --> 00:58:07,237 Estás tão bonita hoje. 697 00:58:08,238 --> 00:58:09,323 Ora, obrigada. 698 00:58:10,949 --> 00:58:13,952 Calças elásticas do castelo! 699 00:58:15,287 --> 00:58:16,622 Vou já! 700 00:58:26,131 --> 00:58:28,300 Belas calças. 701 00:58:28,383 --> 00:58:31,303 -Estás bem? -Obrigada. 702 00:58:34,723 --> 00:58:39,269 Minha querida Odette, para garantir o teu sucesso... 703 00:58:39,353 --> 00:58:42,689 Eis as regras que uma rainha deve saber 704 00:58:43,357 --> 00:58:46,985 Para ver o seu reino crescer 705 00:58:47,653 --> 00:58:52,407 A chave do sucesso É muito do pouco fazer 706 00:58:52,491 --> 00:58:58,080 Há muito, muito que as sei 707 00:58:59,248 --> 00:59:02,668 Observa. Camareiro, a trabalhar muito? 708 00:59:02,751 --> 00:59:05,170 Rainha, não devia ver isto. 709 00:59:05,254 --> 00:59:08,507 Os seus talentos são para brilhar. Para os desenhos da coroação. 710 00:59:08,590 --> 00:59:10,843 -Talentos? -Sim, é o melhor. 711 00:59:10,926 --> 00:59:14,179 -Para todas a exigências da moda. -Caramba! 712 00:59:14,263 --> 00:59:19,601 Sim, tem tudo o que é preciso para fazer uma grande coroação. 713 00:59:19,685 --> 00:59:24,106 -Bem, se começar agora... -Regra número um: 714 00:59:25,023 --> 00:59:29,111 Quando os tens presos Não os podes libertar 715 00:59:29,194 --> 00:59:32,531 Tens de os acompanhar 716 00:59:32,614 --> 00:59:36,702 Podem tentar resistir Mas educadamente há que insistir 717 00:59:36,785 --> 00:59:41,456 Recompensas inéditas vão encontrar 718 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Ferdinand. 719 00:59:44,126 --> 00:59:48,505 No banquete final Todos vão jantar 720 00:59:48,589 --> 00:59:52,342 Vou-vos apresentar 721 00:59:52,426 --> 00:59:54,386 O prato número nove 722 00:59:54,469 --> 00:59:56,305 É lindo 723 00:59:56,388 --> 01:00:01,518 Sim, respeitável Era quase o que estavas a pensar 724 01:00:01,602 --> 01:00:03,228 Prato dez? 725 01:00:03,312 --> 01:00:06,231 -E depois? -Que tal o 11? 726 01:00:06,315 --> 01:00:10,152 À tua escolha vou deixar 727 01:00:10,235 --> 01:00:14,072 Espere, está a chegar Prestes deve estar 728 01:00:14,156 --> 01:00:17,743 De certeza que será bom Aquilo que pensar 729 01:00:17,826 --> 01:00:22,164 Para o grande final 730 01:00:22,247 --> 01:00:26,293 Posso. Prato 15, 16, 17, 18... 731 01:00:26,376 --> 01:00:28,545 -Prato 20? -Basta. 732 01:00:28,629 --> 01:00:30,380 Regra número dois: 733 01:00:30,464 --> 01:00:33,926 Quando a semente da necessidade se plantar 734 01:00:34,009 --> 01:00:37,554 Damos um passo atrás e vemo-la germinar 735 01:00:37,638 --> 01:00:41,975 Que a ideia é deles vão pensar 736 01:00:42,059 --> 01:00:46,647 São o fruto do que acabaste de plantar 737 01:00:51,026 --> 01:00:56,031 Peónias a Odette vai adorar Para o seu ramo fazer brilhar 738 01:00:56,114 --> 01:00:58,867 Boa ideia Mas não é o tempo delas 739 01:00:58,951 --> 01:01:01,203 A sério, túlipas pode ser 740 01:01:01,286 --> 01:01:04,122 Nas terras a este foram procurar? 741 01:01:04,206 --> 01:01:06,875 Nem lá as consegui encontrar 742 01:01:06,959 --> 01:01:09,545 E a norte das terras a este? 743 01:01:09,628 --> 01:01:14,800 Bem, não Mas noutro lado vamos procurar 744 01:01:14,883 --> 01:01:17,219 Regra número três: 745 01:01:17,302 --> 01:01:20,597 O mundo é cheio de surpresas 746 01:01:22,766 --> 01:01:28,897 Quando além dos teus horizontes vês 747 01:01:28,981 --> 01:01:31,650 E olha esta bela vista! 748 01:01:31,733 --> 01:01:35,320 Acertaram na cor! É mesmo isso! 749 01:01:35,404 --> 01:01:38,824 A regra número quatro simples deve ser 750 01:01:38,907 --> 01:01:42,828 Mas é importante atento estar 751 01:01:42,911 --> 01:01:47,624 Lembra-te de que tens de os avisar 752 01:01:47,708 --> 01:01:51,795 Sempre que o sucesso conseguirem alcançar 753 01:01:56,341 --> 01:02:00,345 Mim também ter um talento secreto. Poder tocar piano na coroação? 754 01:02:13,442 --> 01:02:18,864 Regra nova. Se a senhora que fala como um homem das cavernas sabe tocar, deixa-a. 755 01:02:23,493 --> 01:02:26,872 É maravilhoso! É mesmo memorável! 756 01:02:26,955 --> 01:02:30,501 A tua visão irá ainda mais longe. 757 01:02:30,584 --> 01:02:34,671 Nunca te contentes com pouco Só com o melhor 758 01:02:34,755 --> 01:02:38,133 Só mais uma ideia pequenina que pode ser divertida. 759 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 Nem pensar! Não se consegue! 760 01:02:41,970 --> 01:02:45,682 Quando chegam ao topo Abre portas para os libertar 761 01:02:46,725 --> 01:02:49,102 E, depois, porque não separo o Mar Vermelho? 762 01:02:49,186 --> 01:02:52,898 Se quiserem parar Mandas avançar 763 01:02:52,981 --> 01:02:56,693 Rogers, não discutas Sei que adoras um desafio 764 01:02:56,777 --> 01:02:58,320 Não, não, não 765 01:02:58,403 --> 01:03:03,742 Vais ter de lhes mostrar Como brilhantemente podem reluzir 766 01:03:04,326 --> 01:03:07,329 Mas por onde começo? Não faço ideia. 767 01:03:07,412 --> 01:03:10,123 Mas já estás a trabalhar nisso, não estás? 768 01:03:10,207 --> 01:03:12,125 -Não estou nada! -Estás! 769 01:03:12,209 --> 01:03:16,463 -Não sei bem. -Destranca a tua mente e abre a porta. 770 01:03:16,547 --> 01:03:20,926 Vê-os abrir as asas e voar 771 01:03:21,009 --> 01:03:24,179 Eu faço-o. Mas como? 772 01:03:25,013 --> 01:03:27,724 Regra número cinco: Lembra-te 773 01:03:27,808 --> 01:03:30,853 de que as pessoas são mais felizes quando fazem algo grande. 774 01:03:33,230 --> 01:03:36,859 Pelas regras jogar Nunca te vão desiludir 775 01:03:36,942 --> 01:03:40,946 Estas cinco pequenas gemas Numa coroa devem estar 776 01:03:41,029 --> 01:03:45,784 Pelas regras jogar Sê mais do que te atreves 777 01:03:45,868 --> 01:03:48,745 Ao percorrer o caminho da grandeza 778 01:03:48,829 --> 01:03:52,499 Estamos nas nuvens 779 01:03:53,625 --> 01:03:56,211 Percorre o caminho da grandeza 780 01:03:56,295 --> 01:04:02,843 E estarás nas nuvens 781 01:04:03,510 --> 01:04:04,887 Boa noite. 782 01:04:18,817 --> 01:04:20,652 Como correu tudo? 783 01:04:20,736 --> 01:04:23,822 -Inspirador. -Que bom. 784 01:04:23,906 --> 01:04:28,160 Mas um pouco assustador, talvez? 785 01:04:29,203 --> 01:04:33,498 -Não tão bom. -Mas foi mais inspirador. 786 01:04:33,582 --> 01:04:35,667 Certo. 787 01:04:35,751 --> 01:04:40,339 É que me preocupa que algumas pessoas... 788 01:04:41,006 --> 01:04:44,218 Que todos podem ficar um pouco... 789 01:04:44,301 --> 01:04:47,012 Muito desencorajados. 790 01:04:55,521 --> 01:04:57,731 Quem me dera que estivesses cá para me ajudar. 791 01:05:01,026 --> 01:05:03,820 Todos me dizem que eras sábia 792 01:05:03,904 --> 01:05:06,865 Como lideravas com mão gentil 793 01:05:06,949 --> 01:05:10,285 Há algo de que me estou a esquecer? 794 01:05:10,953 --> 01:05:14,248 Todos estes fardos Todas estas tarefas 795 01:05:14,331 --> 01:05:17,668 São muito para suportar? 796 01:05:17,751 --> 01:05:22,673 É pedir demais? 797 01:05:22,756 --> 01:05:25,551 -Olá, minha querida. -Mãe. 798 01:05:25,634 --> 01:05:28,053 Posso saber algo que te ajudará. 799 01:05:29,555 --> 01:05:34,893 Vê o outro lado da história 800 01:05:35,769 --> 01:05:41,275 Ouve um verso diferente na canção 801 01:05:41,358 --> 01:05:44,486 Quando olhares com os olhos deles 802 01:05:44,570 --> 01:05:47,990 Vais de certeza encontrar 803 01:05:48,073 --> 01:05:53,078 Uma história com outro lado 804 01:05:53,161 --> 01:05:55,831 Mãe, é tão verdade. 805 01:05:55,914 --> 01:05:59,877 -Vê o outro lado da história -Vê o outro lado da história 806 01:05:59,960 --> 01:06:02,171 Há outro lado 807 01:06:02,254 --> 01:06:07,926 -Ouve um verso diferente na canção -Ouve um verso diferente na canção 808 01:06:08,010 --> 01:06:11,096 -Quando olhares com os olhos deles -Quando olhares com os olhos deles 809 01:06:11,180 --> 01:06:14,433 -Vais de certeza encontrar -Vais de certeza encontrar 810 01:06:14,516 --> 01:06:17,352 Uma história 811 01:06:17,436 --> 01:06:20,564 Uma história 812 01:06:20,647 --> 01:06:23,442 -Uma história com -Uma história com 813 01:06:23,525 --> 01:06:29,531 -Outro lado -Outro lado 814 01:06:40,751 --> 01:06:43,212 "Querida rainha Wixom, está convidada 815 01:06:43,295 --> 01:06:47,883 para a coroação mais memorável de todos os tempos"? 816 01:06:49,218 --> 01:06:53,722 Aquela Uberta. Acha-se a rainha das rainhas! 817 01:06:53,805 --> 01:06:59,186 Com os seus rafeiros sarnentos e a sua voz perfeita 818 01:06:59,269 --> 01:07:05,108 e o seu autógrafo com tinta permanente. 819 01:07:07,027 --> 01:07:08,445 O autógrafo! 820 01:07:10,864 --> 01:07:12,616 O autógrafo! 821 01:07:18,121 --> 01:07:20,999 "A coroação mais memorável"... 822 01:07:22,251 --> 01:07:23,627 Vai mesmo ser. 823 01:07:46,233 --> 01:07:50,571 Faltam doze horas, pessoal. Toca a despachar! 824 01:07:51,947 --> 01:07:54,241 A abelha-mestra tem a colmeia a zumbir. 825 01:07:55,075 --> 01:07:57,494 Parece entusiasmante. Vamos! 826 01:08:00,414 --> 01:08:04,626 -É do camareiro? -Sim. Não é lindo? 827 01:08:04,710 --> 01:08:06,211 Claro. 828 01:08:10,507 --> 01:08:13,844 -Peónias? -Chegaram mesmo a tempo. 829 01:08:13,927 --> 01:08:17,514 Sim. Do sul das terras do oeste. 830 01:08:19,474 --> 01:08:21,225 Não pensei que conseguia. 831 01:08:21,310 --> 01:08:24,897 Mas cá está, prato 20! 832 01:08:26,523 --> 01:08:31,944 O que vamos fazer esta noite, amigos, será recordado durante gerações. 833 01:08:33,197 --> 01:08:34,198 Sim! 834 01:08:34,948 --> 01:08:38,868 Os netos dos nossos netos contarão a história 835 01:08:38,952 --> 01:08:41,622 do nosso feito memorável! 836 01:08:41,705 --> 01:08:45,584 As pessoas ficam mais felizes quando fazem algo grande. 837 01:08:48,337 --> 01:08:52,381 Apresento o vosso fato da coroação. 838 01:08:53,634 --> 01:08:57,720 Camareiro, nunca imaginei. 839 01:08:58,430 --> 01:08:59,640 Nem eu. 840 01:09:00,765 --> 01:09:03,727 Está nas nuvens! 841 01:09:03,810 --> 01:09:07,814 O outro lado da história. Obrigada, mãe. 842 01:09:12,361 --> 01:09:16,156 Aquele é horrível. Eu levo-o. 843 01:09:16,240 --> 01:09:21,828 Não. Estamos a guardar aquele para um camponês conhecido. 844 01:09:21,912 --> 01:09:24,288 Desguarde. Agora, é meu. 845 01:09:24,372 --> 01:09:28,085 Mas vai ser boa para ele, não vai? 846 01:09:28,794 --> 01:09:31,587 Boa? Para um rafeiro daqueles? 847 01:09:31,671 --> 01:09:36,510 A rainha Uberta diz que não há rafeiros. São todos cães bons. 848 01:09:36,593 --> 01:09:40,305 Quero todos os cães que tenham. Agora! 849 01:09:51,358 --> 01:09:55,737 Sem música, nem tronos? Dá para acreditar? 850 01:09:56,947 --> 01:10:00,117 -Que estranho. -O que esperavas? 851 01:10:00,200 --> 01:10:02,202 A Uberta é assim. 852 01:10:07,416 --> 01:10:08,625 Aonde foste? 853 01:10:11,670 --> 01:10:16,341 Tudo livre aqui. Segurança 1 para segurança 2, informe. 854 01:10:16,425 --> 01:10:20,554 Segurança 2, tudo livre. 855 01:10:20,637 --> 01:10:23,348 Entendido. Segurança 3? 856 01:10:24,433 --> 01:10:26,518 Segurança 3? 857 01:10:28,061 --> 01:10:29,646 Jean-Bob! 858 01:10:32,149 --> 01:10:34,484 Onde está aquele sapo? 859 01:10:37,654 --> 01:10:41,283 Para ser completamente sincero, até a mim me impressionei. 860 01:10:43,911 --> 01:10:48,498 Aos vossos lugares, homens. O espetáculo começa ao pôr do sol. 861 01:10:52,336 --> 01:10:54,838 Preparem as rodas, amigos. 862 01:10:57,090 --> 01:10:59,092 Pôr do sol em dez, 863 01:10:59,176 --> 01:11:01,595 nove, oito, 864 01:11:01,678 --> 01:11:04,014 sete, seis, cinco, quatro, três, dois, 865 01:11:04,097 --> 01:11:06,642 um e já! 866 01:11:16,860 --> 01:11:18,111 Estou atrasado! 867 01:13:15,979 --> 01:13:19,942 Segurança 2 e 3, temos um solitário. 868 01:13:20,025 --> 01:13:21,693 Encontramo-nos no subsolo. 869 01:13:36,750 --> 01:13:40,087 Desculpe, senhora, mas não pode estar aqui. 870 01:13:40,170 --> 01:13:42,422 Vão impedir-me? 871 01:13:42,506 --> 01:13:46,176 Um pássaro, uma tartaruga e uma rã? 872 01:13:46,260 --> 01:13:48,554 Eu sou o sapo do castelo! 873 01:13:48,637 --> 01:13:51,932 E até tenho calças elásticas do castelo. 874 01:13:53,100 --> 01:13:55,435 Também tenho umas ferramentas. 875 01:13:58,480 --> 01:14:01,650 Rasgou-me as calças do castelo! 876 01:14:52,659 --> 01:14:54,328 Pelo menos, o barulho parou. 877 01:15:10,886 --> 01:15:12,554 Perdi alguma coisa? 878 01:15:15,891 --> 01:15:20,312 Coitadinha. O que lhe aconteceu? 879 01:15:22,648 --> 01:15:27,653 Seria cruel deixar este evento definir a rainha Uberta. 880 01:15:27,736 --> 01:15:32,658 Porque este dia é só um momento de uma grande história. 881 01:15:32,741 --> 01:15:38,330 Uma história sobre uma mulher que conheceu o verdadeiro amor 882 01:15:39,164 --> 01:15:41,708 e sofreu com a sua perda. 883 01:15:44,962 --> 01:15:50,259 Cuja caridade e bondade brilha como uma estrela. 884 01:16:00,185 --> 01:16:04,898 A visão dela abre um caminho para a seguirmos. 885 01:16:11,154 --> 01:16:14,992 Sim, a tragédia marcou a vida dela, 886 01:16:17,077 --> 01:16:20,372 mas ela transformou-a sempre em alegria. 887 01:16:21,331 --> 01:16:22,833 A alegria de amar, 888 01:16:26,295 --> 01:16:27,337 de dar, 889 01:16:29,715 --> 01:16:30,883 de ajudar. 890 01:16:31,800 --> 01:16:35,971 Ela juntou forças para se manter de pé 891 01:16:36,763 --> 01:16:39,391 e a coragem para lutar. 892 01:16:39,975 --> 01:16:43,228 Ela tem o encanto do riso. 893 01:16:43,312 --> 01:16:45,397 E a dádiva da liderança. 894 01:16:46,023 --> 01:16:48,400 E a humildade de se ajoelhar. 895 01:16:49,902 --> 01:16:54,198 Sim, este momento é só um momento, 896 01:16:54,907 --> 01:16:58,952 mas a vida dela brilhará para sempre. 897 01:17:01,246 --> 01:17:03,874 Ela é Uberta, 898 01:17:03,957 --> 01:17:06,543 a rainha das rainhas. 899 01:17:21,350 --> 01:17:22,976 Obrigada, Odette. 900 01:17:23,727 --> 01:17:30,067 Mas és tu, não eu, a verdadeira rainha das rainhas. 901 01:17:54,299 --> 01:17:59,972 Apresento-vos o rei Derek e a rainha Odette, 902 01:18:00,597 --> 01:18:03,600 a verdadeira rainha das rainhas. 903 01:18:18,198 --> 01:18:19,449 Lá vem! 904 01:18:32,296 --> 01:18:37,301 LONGA VIDA A DEREK E ODETTE! 905 01:19:03,327 --> 01:19:07,915 Vossa Alteza, está aqui um cavalheiro para si. 906 01:19:18,842 --> 01:19:19,968 Magnus. 907 01:19:20,594 --> 01:19:23,180 É um gosto ver-te. 908 01:19:24,348 --> 01:19:27,184 Tenho uma coisa para si, querida rainha. 909 01:19:29,603 --> 01:19:34,900 É o melhor trabalho que já vi. 910 01:19:37,194 --> 01:19:38,987 O meu querido Max. 911 01:19:40,405 --> 01:19:42,032 Quanta saudade! 912 01:19:46,411 --> 01:19:50,541 Derek, este é o Magnus. 913 01:19:51,834 --> 01:19:54,628 O pintor que o pai salvou? 914 01:19:54,711 --> 01:19:55,712 Sim. 915 01:19:56,839 --> 01:19:58,090 Vejo-o em si. 916 01:19:59,424 --> 01:20:00,634 O meu pai? 917 01:20:00,717 --> 01:20:05,472 O melhor que me lembro dele. 918 01:20:05,556 --> 01:20:07,474 Lembras-te bem. 919 01:20:08,642 --> 01:20:11,687 É a imagem dele. 920 01:20:14,189 --> 01:20:15,816 Tenho de voltar. 921 01:20:21,822 --> 01:20:26,201 Magnus, posso mostrar-lhe alguns dos mais recentes retratos? 922 01:20:30,080 --> 01:20:34,585 Primeiro, a minha mãe e, agora, o teu pai. 923 01:20:35,335 --> 01:20:37,588 Voltaram por nós. 924 01:20:37,671 --> 01:20:38,755 Sim. 925 01:20:40,048 --> 01:20:44,303 Tenho poucas memórias. Não passam de momentos, na verdade. 926 01:20:44,386 --> 01:20:48,765 Apanha e Dispara é uma coisa entre o rei e o pequeno príncipe. 927 01:20:52,477 --> 01:20:55,731 Mas lembro-me claramente de que me amava. 928 01:20:59,484 --> 01:21:03,405 Lamento ter perdido a coroação do Derek e da Odette. 929 01:21:03,488 --> 01:21:05,991 Após tantos anos, 930 01:21:06,074 --> 01:21:10,120 um novo rei e rainha em Chamberg. 931 01:21:11,747 --> 01:21:14,208 O rei Derek sabe? 932 01:21:14,291 --> 01:21:17,127 Não, ele não sabe nada. 933 01:21:21,423 --> 01:21:25,093 CONTINUA... 934 01:26:06,834 --> 01:26:08,836 Tradução das legendas: DINA ALMEIDA