1
00:01:01,353 --> 00:01:07,985
A PRINCESA CISNE:
NASCIMENTO DE UM CONTO DE FADAS
2
00:01:11,822 --> 00:01:17,828
HOJE
MADAME LaCROIX
3
00:01:21,081 --> 00:01:22,958
Comprem já os vossos bilhetes!
4
00:01:23,041 --> 00:01:26,003
Depressa, amigos.
Desaparecerão em segundos.
5
00:01:26,086 --> 00:01:31,675
É a última oportunidade de verem
a mundialmente famosa Madame LaCroix!
6
00:01:32,259 --> 00:01:36,013
Só lugares em pé
para ver a última atuação
7
00:01:36,096 --> 00:01:39,516
da digressão mundial da Madame LaCroix.
8
00:01:47,691 --> 00:01:51,528
30 ANOS ANTES
9
00:02:01,705 --> 00:02:04,249
Que confusão é esta?
10
00:02:05,292 --> 00:02:09,588
"Uma mensagem do rei
para a princesa Uberta."
11
00:02:09,670 --> 00:02:11,673
Ora, ora, é a Uberta?
12
00:02:11,757 --> 00:02:15,010
Sim, da cabeça aos pés.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,470
Ótimo, ótimo.
14
00:02:16,553 --> 00:02:19,473
"Querida Uberta, morri.
15
00:02:19,556 --> 00:02:23,602
Como teu tio-avô, através da minha
quarta esposa, em quarto grau,
16
00:02:23,685 --> 00:02:26,063
que viste no mercado, aos três anos,
17
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
és agora a rainha.
18
00:02:33,987 --> 00:02:37,032
E, por isso, o teu marido é o rei.
19
00:02:37,783 --> 00:02:40,285
Estão aqui as chaves do castelo.
20
00:02:40,369 --> 00:02:43,121
A grande prende, têm de dar um jeitinho.
21
00:02:43,205 --> 00:02:45,040
Boa sorte. O rei."
22
00:02:49,002 --> 00:02:52,506
Sou rainha!
23
00:02:52,589 --> 00:02:54,758
E tu és o rei!
24
00:02:59,179 --> 00:03:00,889
A chave prende mesmo.
25
00:03:00,973 --> 00:03:03,058
Dá um jeitinho, amor. Um jeitinho.
26
00:03:04,226 --> 00:03:06,395
Está alguém?
27
00:03:07,020 --> 00:03:08,105
Aqui!
28
00:03:12,401 --> 00:03:14,736
Estão todos aqui por minha causa?
29
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Sim, tudo para o seu sucesso.
30
00:03:17,990 --> 00:03:19,491
Mas deve estar a pensar...
31
00:03:19,575 --> 00:03:22,995
O que é preciso para rainha ser?
32
00:03:23,078 --> 00:03:26,415
O melhor
É o básico aprender
33
00:03:26,498 --> 00:03:29,585
Do que é preciso para rainha ser
34
00:03:29,668 --> 00:03:33,172
A vida que tinha
Vai ter de esquecer
35
00:03:33,255 --> 00:03:36,550
Não há volta a dar
Está a acontecer
36
00:03:36,633 --> 00:03:40,179
Estamos aqui para ajudar
Mostrar o que tem de fazer
37
00:03:40,262 --> 00:03:43,348
O que é preciso para rainha ser?
38
00:03:43,432 --> 00:03:46,768
Quando um horário inflexível
Tem de estabelecer
39
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Fazer o que é preciso para rainha ser
40
00:03:50,230 --> 00:03:53,859
As tarefas reais tem de fazer
41
00:03:53,942 --> 00:03:57,196
A sua energia vai ter de crescer
42
00:03:57,279 --> 00:04:00,699
-Esta vida para fracos não pode ser
-São oito dias sempre a mexer
43
00:04:00,782 --> 00:04:04,286
E foi convidada para um chá real
pelo William e pela Aubri.
44
00:04:04,369 --> 00:04:07,289
-Um quê?
-Todos os reis e rainhas vão.
45
00:04:07,372 --> 00:04:09,708
-Tenho de ir?
-Tem.
46
00:04:19,301 --> 00:04:23,138
Pose e graça tem de ter
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,225
Com bom gosto a valer
48
00:04:26,308 --> 00:04:29,478
Queda parece ter
49
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
E engenho para dar e vender
50
00:04:33,982 --> 00:04:36,985
Que desastrada. Parti mais um.
51
00:04:37,694 --> 00:04:39,488
Deves ser a Uberta.
52
00:04:40,739 --> 00:04:43,992
Sou a Aubri. Vamos ser melhores amigas.
53
00:04:44,076 --> 00:04:46,662
Admiro qualquer um que jogue à chávena.
54
00:04:47,329 --> 00:04:50,832
És tão simpática e eu tão estranha.
55
00:04:50,916 --> 00:04:54,002
O teu mindinho vais esticar
em menos de nada.
56
00:04:54,086 --> 00:04:57,673
O que o meu William quer dizer é...
57
00:04:57,756 --> 00:05:01,093
O que é preciso para rainha ser
58
00:05:01,176 --> 00:05:04,638
Num manual real não vais ler
59
00:05:04,721 --> 00:05:07,182
-Porque rainha já és
-Sou?
60
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
-Claro!
-Claro!
61
00:05:08,350 --> 00:05:11,603
Tudo o que precisas
Dentro de ti pareces ter
62
00:05:11,687 --> 00:05:15,899
Brilha o suficiente para a sala encher
63
00:05:15,983 --> 00:05:21,154
Vejo todo o bem que vais fazer
64
00:05:23,740 --> 00:05:26,910
Lá vem a rainha de Wixom
65
00:05:26,994 --> 00:05:30,289
-Falhas é que não vai aceitar
-Nem uma
66
00:05:30,372 --> 00:05:33,292
A ribalta vai encontrar
67
00:05:33,375 --> 00:05:36,336
-A causa dela adora partilhar
-A minha causa
68
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
A minha causa, claro, são os cães
69
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Mas não um rafeiro qualquer
70
00:05:42,467 --> 00:05:45,888
Importantes e de raça pura têm de ser
71
00:05:45,971 --> 00:05:52,644
Como eu
72
00:05:53,979 --> 00:05:59,401
A minha causa são cães nascidos da realeza
73
00:05:59,484 --> 00:06:01,361
-Uma causa?
-Não te preocupes.
74
00:06:01,445 --> 00:06:03,697
Vais encontrar a certa para ti.
75
00:06:03,780 --> 00:06:07,618
Minha rainha, há muito que fazer
para preparar a sua coroação.
76
00:06:08,327 --> 00:06:11,413
Minha rainha, a coroa está à espera
77
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
-Para cima
-Direita
78
00:06:12,581 --> 00:06:14,917
Direita e com graça tem de andar
79
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
Para como rainha ser coroada
80
00:06:18,378 --> 00:06:21,673
Monumental a coroação vai ser
81
00:06:21,757 --> 00:06:24,676
Um visual real vai ter de ter
82
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
Um pouco de saber
Vão todos parar e ver
83
00:06:28,430 --> 00:06:31,350
O cabelo mais alto tem de ter
84
00:06:31,433 --> 00:06:32,935
Está pronta.
85
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
Cuidado, pá. São oito horas de penteado!
86
00:06:50,536 --> 00:06:54,373
O que é preciso para rainha
87
00:06:54,456 --> 00:06:56,333
-Ser!
-O que é preciso para rainha
88
00:06:56,416 --> 00:06:57,918
O que é preciso para rainha
89
00:06:58,001 --> 00:07:00,879
O que é preciso para rainha ser!
90
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
Credo!
91
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
Caramba!
92
00:07:05,884 --> 00:07:08,637
Há tanto a temer
93
00:07:09,304 --> 00:07:15,978
Como posso ser a pessoa
Que eles pensam que sou?
94
00:07:16,061 --> 00:07:19,147
Se visses o que vejo
95
00:07:19,231 --> 00:07:23,235
O que eles dizem ias perceber
96
00:07:23,318 --> 00:07:27,197
Serás a rainha
97
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Das rainhas
98
00:07:38,458 --> 00:07:42,671
Eu? Tomar o meu lugar
no Conselho das Coroas?
99
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
Parece-me assustador.
100
00:07:44,840 --> 00:07:49,678
Dez coroas, a trabalhar juntas para fazer
o bem e protegerem-se uns aos outros.
101
00:07:49,761 --> 00:07:51,430
É mesmo isso.
102
00:07:51,513 --> 00:07:55,350
-Pode ser ele?
-Não sou da linhagem, querida.
103
00:07:55,434 --> 00:07:59,021
-Posso obrigá-lo a ir?
-Claro que sim.
104
00:07:59,104 --> 00:08:01,940
Porque tenho uma causa a defender.
105
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
O dia está diferente do que esperava.
106
00:08:07,654 --> 00:08:12,284
Aquela Wixom ficou com a melhor causa.
107
00:08:12,367 --> 00:08:14,036
Não sei bem.
108
00:08:14,119 --> 00:08:17,956
Sabia que tinhas a resposta.
Tens? Diz-me que tens.
109
00:08:18,040 --> 00:08:22,961
O compromisso com cães indesejados
não é mais duradouro?
110
00:08:24,922 --> 00:08:30,969
Vamos ver se entendi.
A sua causa vai ser salvar cães?
111
00:08:31,053 --> 00:08:36,225
Sim, e preciso que me ajude
a encontrar o cão perfeito para o cartaz.
112
00:08:36,308 --> 00:08:39,436
Aqui, não há cães para cartazes.
113
00:08:39,520 --> 00:08:43,232
Só rafeiros que têm
de ser recolhidos todas as semanas.
114
00:08:43,315 --> 00:08:48,904
Se a sua atitude é essa, não admira
que não tenha cães para cartazes.
115
00:08:54,076 --> 00:08:55,744
Fuga do número três!
116
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Fá-lo!
117
00:09:41,790 --> 00:09:46,211
Eu levo... este, aquele e o outro.
118
00:09:46,295 --> 00:09:50,632
Mas aqueles três são os piores de todos!
Estão a enganá-la!
119
00:09:50,716 --> 00:09:55,512
Bem, resultou. Vamos, solte-os!
120
00:09:55,596 --> 00:09:56,930
Como lhes vais chamar?
121
00:09:58,223 --> 00:10:01,643
Este, Aquele e o Outro.
122
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Muito bem, Uberta.
123
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Porque tenho de falar
ao Conselho das Coroas?
124
00:10:11,570 --> 00:10:14,072
É o teu grande momento.
125
00:10:14,156 --> 00:10:16,074
Não os deixes verem-te suar.
126
00:10:19,369 --> 00:10:24,416
A rainha Uberta e o rei Maximillian
de Chamberg.
127
00:10:27,169 --> 00:10:29,213
Venham, por favor.
128
00:10:40,682 --> 00:10:46,188
Hoje, rei Maximillian,
vais juntar-te ao Conselho das Coroas.
129
00:10:46,271 --> 00:10:48,857
Convido-te a falar-nos.
130
00:10:48,941 --> 00:10:50,984
Obrigado, rei Sebastian.
131
00:10:51,068 --> 00:10:54,947
E aproveito para convidar
a minha mulher a dizer algumas palavras.
132
00:10:55,030 --> 00:10:58,784
Se o Sebastian quisesse que ela falasse,
tinha-lhe pedido.
133
00:10:58,867 --> 00:11:02,120
Eu ia dizer o mesmo!
134
00:11:04,039 --> 00:11:08,210
Quero falar-vos das minhas patas.
135
00:11:08,293 --> 00:11:13,006
Quer dizer, da minha causa,
é claro que não tenho patas.
136
00:11:13,090 --> 00:11:16,009
Mas os meus amigos têm.
Os meus amigos cães.
137
00:11:16,093 --> 00:11:18,637
Eles têm patas.
138
00:11:21,056 --> 00:11:22,307
Aguenta-te, Bertie.
139
00:11:23,684 --> 00:11:29,565
Quantos melhores amigos do homem
estão em jaulas, neste momento,
140
00:11:29,648 --> 00:11:33,026
ou vagueiam pelas ruas
a pedir comida e amor?
141
00:11:33,110 --> 00:11:37,406
Sim, falo de cães indesejados.
142
00:11:37,489 --> 00:11:40,576
Os cães não são a causa da rainha Wixom?
143
00:11:41,702 --> 00:11:43,662
Ela não vai gostar.
144
00:11:43,745 --> 00:11:50,502
Vocês não pegariam
na pata de um cão triste e só?
145
00:11:50,586 --> 00:11:52,838
-Eu alinho.
-Eu também.
146
00:11:52,921 --> 00:11:55,507
Eu também dou o meu apoio.
147
00:12:00,721 --> 00:12:04,641
Mas e os gatos indesejados?
Os pobres bichanos...
148
00:12:04,725 --> 00:12:08,854
-Salvem os cães!
-Bravo, Bertie!
149
00:12:10,939 --> 00:12:12,858
"Salvem os cães!"
150
00:12:12,941 --> 00:12:17,362
Vamos falar antes dos ladrões
que roubam as nossas colheitas e rebanhos!
151
00:12:17,446 --> 00:12:22,201
Temos de apanhar e prender
cada um desses ladrões bárbaros.
152
00:12:22,284 --> 00:12:25,662
O Edgar tem razão.
Construiremos mais prisões se for preciso.
153
00:12:25,746 --> 00:12:29,875
-Sim! Prendam os bárbaros!
-Bárbaros?
154
00:12:32,628 --> 00:12:34,546
O meu pai descende deles.
155
00:12:34,630 --> 00:12:38,217
Nunca o vi trazer um machado
para a mesa de jantar.
156
00:12:39,468 --> 00:12:43,096
Era melhor chamarmos-lhes
o que realmente são.
157
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
Pessoas com fome
que só precisam de trabalho.
158
00:12:45,891 --> 00:12:48,810
Trabalho? Quem contrataria ladrões?
159
00:12:48,894 --> 00:12:54,566
Um proprietário que contrate trabalhadores
em vez de construir prisões.
160
00:12:54,650 --> 00:12:59,738
Achas que consegues um acordo
entre proprietários e ladrões?
161
00:12:59,821 --> 00:13:05,160
Talvez não, mas este conselho
é a maior força pelo bem do mundo.
162
00:13:05,244 --> 00:13:07,246
Não lhes devemos o nosso esforço?
163
00:13:07,329 --> 00:13:11,500
Devemos mandar o rei Maximillian
falar com eles.
164
00:13:11,583 --> 00:13:14,336
Não. Deixa-o falhar.
165
00:13:14,419 --> 00:13:18,507
Apoio a moção.
Levantem-se os que estão a favor.
166
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
A maioria concorda.
167
00:13:37,359 --> 00:13:40,529
-Detesto fazer isto.
-Tem de ser depressa.
168
00:13:42,656 --> 00:13:44,867
Parece saboroso.
169
00:13:49,955 --> 00:13:51,540
Anda cá. Anda, anda.
170
00:13:51,623 --> 00:13:53,375
Anda cá. Anda.
171
00:13:53,458 --> 00:13:54,751
Lindo menino.
172
00:13:54,835 --> 00:13:56,420
Não é um cão.
173
00:13:57,838 --> 00:14:02,050
Calma. Estou sozinho e desarmado.
174
00:14:02,134 --> 00:14:04,761
-Primo Max?
-Primo Peter!
175
00:14:04,845 --> 00:14:08,140
Engordaste. Estás com bom ar.
176
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
Rei Maximillian?
177
00:14:10,726 --> 00:14:12,978
Então? Não podem fugir para sempre!
178
00:14:13,061 --> 00:14:16,565
Ele tem razão, viu-nos e conhece-me!
179
00:14:16,648 --> 00:14:20,485
-O que vamos fazer?
-Tenho uma proposta do conselho.
180
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
-Importas-te?
-Desculpa.
181
00:14:23,572 --> 00:14:26,325
Podemos raptá-lo e pedir o resgate!
182
00:14:26,408 --> 00:14:28,619
Não levam nada do conselho.
183
00:14:28,702 --> 00:14:33,749
Mas a minha mulher ama-me
e pode pagar um pouco.
184
00:14:34,708 --> 00:14:39,254
-Entregamo-lo aos piratas.
-Que seja aos piratas.
185
00:14:39,338 --> 00:14:40,672
Vá lá. A sério?
186
00:14:40,756 --> 00:14:42,174
-Calado.
-Anda.
187
00:14:44,885 --> 00:14:46,220
Sabem o que foi preciso
188
00:14:46,303 --> 00:14:49,640
para que o conselho
me deixasse vir falar convosco?
189
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
Querem construir mais prisões!
190
00:14:51,725 --> 00:14:54,603
É aí que vão passar o resto da vida
191
00:14:54,686 --> 00:14:56,230
se não me escutarem.
192
00:14:56,313 --> 00:14:58,815
Acho que vos arranjo trabalho.
193
00:14:58,899 --> 00:15:01,944
Não só para vocês,
mas para todos nesta situação.
194
00:15:02,027 --> 00:15:04,696
Ninguém nos contrata, Max.
195
00:15:04,780 --> 00:15:08,283
Não sabemos se não tentarmos.
196
00:15:09,284 --> 00:15:10,661
Pessoal, venham!
197
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Desta vez, não se safam!
198
00:15:17,876 --> 00:15:20,295
-Lorde Romberg!
-Rei Maximillian?
199
00:15:20,379 --> 00:15:23,465
Engordou, mas está com bom ar!
200
00:15:23,549 --> 00:15:25,676
Estão todos com bom ar.
201
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
O quê? O que faz aqui?
202
00:15:28,053 --> 00:15:29,847
Vou direto ao assunto.
203
00:15:29,930 --> 00:15:34,810
Estes homens nunca mais o roubarão
se lhes der trabalho.
204
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Quer que contrate ladrões?
205
00:15:38,897 --> 00:15:43,277
Exatamente. E não vou mentir,
eles precisam de aprender.
206
00:15:43,360 --> 00:15:46,780
Este não sabe a diferença
entre um galo e um cão.
207
00:15:49,157 --> 00:15:54,454
Se fizer isto,
todos os proprietários o imitarão.
208
00:15:54,538 --> 00:15:58,292
E os roubos pararão.
209
00:16:04,965 --> 00:16:06,592
Passem por cá de manhã.
210
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
E, já agora, não engordei nem um grama.
211
00:16:19,188 --> 00:16:20,731
Obrigado, primo.
212
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
Max...
213
00:16:30,908 --> 00:16:32,826
-Que audaz!
-Viram o Max?
214
00:16:34,077 --> 00:16:36,288
O grande herói?
215
00:16:45,255 --> 00:16:47,090
Rei Maximillian.
216
00:16:47,925 --> 00:16:51,595
Não sou orgulhoso demais
para admitir que estou errado.
217
00:16:51,678 --> 00:16:54,014
Estiveste bem a mediar o acordo.
218
00:16:54,097 --> 00:16:55,682
Acho que tive sorte.
219
00:16:55,766 --> 00:16:57,476
Regra número um do rei:
220
00:16:57,559 --> 00:17:01,355
Aceita os louros pelos teus feitos,
ou alguém o fará.
221
00:17:02,814 --> 00:17:06,359
Disseram-me que os teus canhões
são os melhores do mundo.
222
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
Louros aceites. Viste como funciona?
223
00:17:17,037 --> 00:17:21,290
A trout en croute está fabulosa,
não acham?
224
00:17:28,632 --> 00:17:31,176
O que me escondes?
225
00:17:31,260 --> 00:17:33,136
Eu? Nada.
226
00:17:35,472 --> 00:17:39,226
A rainha Uberta também escolheu
os cães como causa.
227
00:17:43,522 --> 00:17:45,983
"Querida Wilhelmina.
228
00:17:46,066 --> 00:17:49,194
O teu presente de coroação
229
00:17:49,278 --> 00:17:52,197
é único."
230
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Entrega especial, Alteza.
231
00:17:57,160 --> 00:17:59,580
Para a rainha Uberta!
232
00:17:59,663 --> 00:18:05,752
Da rainha Wixom,
a verdadeira defensora dos cães!
233
00:18:05,836 --> 00:18:11,216
Fiquei lisonjeada ao saber
que me roubaste a causa.
234
00:18:11,925 --> 00:18:15,429
No entanto, não tenho outra escolha
235
00:18:15,512 --> 00:18:18,557
senão desafiar-te
para uma exposição canina!
236
00:18:20,726 --> 00:18:24,104
"Aceito com gratidão.
237
00:18:24,188 --> 00:18:28,525
E peço desculpa adiantada
pela vitória."
238
00:18:29,943 --> 00:18:33,697
"Desculpas desnecessárias, com certeza."
239
00:18:33,780 --> 00:18:36,617
-"Será?"
-"Para de me escrever!"
240
00:18:36,700 --> 00:18:38,452
-"Vou parar."
-"Ótimo!"
241
00:18:38,535 --> 00:18:40,871
"Ótimo! P.S.
242
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
O que é uma exposição canina?"
243
00:18:51,048 --> 00:18:53,383
-Os patos pousaram.
-Sim!
244
00:18:53,467 --> 00:18:56,386
A rainha um vai dar a primeira dentada.
245
00:18:56,470 --> 00:19:00,390
-É bom?
-O melhor que já comi.
246
00:19:00,474 --> 00:19:02,476
-Ela gosta!
-Sim!
247
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
-Aubri!
-Espera!
248
00:19:05,896 --> 00:19:09,233
Se calhar, tive mais olhos que barriga.
249
00:19:09,316 --> 00:19:12,402
Ela detesta o sabor que fica na boca.
250
00:19:12,486 --> 00:19:14,905
O que sei sobre uma exposição canina?
251
00:19:14,988 --> 00:19:18,659
Enfrentar os cães da Wixom é complicado.
252
00:19:18,742 --> 00:19:22,704
-Vais precisar de ajuda.
-Que tipo de ajuda?
253
00:19:23,497 --> 00:19:25,541
Estas batatas são ótimas.
254
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
A rainha um acha as batatas confusas.
255
00:19:31,672 --> 00:19:32,923
Deixa-me pensar.
256
00:19:33,006 --> 00:19:36,510
Caramba! Também confundiram a rainha dois.
257
00:19:37,135 --> 00:19:41,098
Precisas de alguém muito inteligente
para lhes ensinar coisas fantásticas.
258
00:19:41,181 --> 00:19:46,520
Sim! Temos de provar que não é preciso
ser de raça pura para ser amado.
259
00:19:46,603 --> 00:19:50,774
Também tens de os alimentar bem,
para que o pelo brilhe.
260
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
As beterrabas deram comichão
à rainha dois!
261
00:19:55,195 --> 00:19:57,447
Como alimentar um cão?
262
00:19:57,531 --> 00:20:01,535
Por favor, universo, manda-me ajuda!
263
00:20:01,618 --> 00:20:03,787
Por favor, diga-me o que fazer!
264
00:20:06,164 --> 00:20:08,083
Obrigada, universo.
265
00:20:10,169 --> 00:20:12,462
Este presunto é digno de um rei.
266
00:20:12,546 --> 00:20:14,381
E de uma rainha, claro.
267
00:20:44,661 --> 00:20:46,914
Depois te dou de comer! Fora!
268
00:20:59,092 --> 00:21:00,260
Apanhei-te! Toma lá!
269
00:21:03,972 --> 00:21:06,892
Espera! Tira-me esses... Não!
270
00:21:10,354 --> 00:21:11,730
Ladrões!
271
00:21:17,903 --> 00:21:21,865
Bertie, temos um problema,
com o Quem, o Quê e o Sei Lá.
272
00:21:21,949 --> 00:21:25,202
-Este, Aquele e o Outro?
-Sim, esses.
273
00:21:29,706 --> 00:21:32,209
Acho que estão a ver coisas.
274
00:21:32,292 --> 00:21:35,629
Inventei um cão a patinar num peru?
275
00:21:35,712 --> 00:21:38,215
Quem rasgou as minhas calças?
276
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
-Lá estão, veem?
-Mas estão a fingir!
277
00:21:43,387 --> 00:21:44,972
Não estão nada!
278
00:21:50,018 --> 00:21:51,019
Apanhados!
279
00:21:52,020 --> 00:21:56,733
A lua de mel acabou.
Vão ter um treinador.
280
00:22:02,155 --> 00:22:05,993
Nove, nove, uma linha e vão dois...
281
00:22:09,454 --> 00:22:15,127
Esta coisa mais esta coisa,
mais pi ao quadrado e...
282
00:22:15,878 --> 00:22:18,505
Olá, hipotenusa!
283
00:22:21,300 --> 00:22:23,093
Tem de marcar uma hora.
284
00:22:23,969 --> 00:22:25,596
Eu disse, tem...
285
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
A Educação Contínua para Idosos
é ao fundo do corredor.
286
00:22:30,434 --> 00:22:32,436
Desculpe?
287
00:22:33,562 --> 00:22:36,481
Muito bem, eu mostro-lhe...
288
00:22:38,150 --> 00:22:41,904
-Já tenho a sua atenção?
-Mas...
289
00:22:41,987 --> 00:22:47,409
Berta! A nova rainha de Chamberg!
Encantado.
290
00:22:47,492 --> 00:22:50,787
Dr. Balthazar Rogers.
291
00:22:50,871 --> 00:22:54,833
Professor, cientista e génio.
292
00:22:55,584 --> 00:23:00,756
O que será necessário
para o tirar desta sala de aula chata
293
00:23:00,839 --> 00:23:04,134
para o projeto mais interessante do mundo?
294
00:23:04,218 --> 00:23:07,137
O meu trabalho não é nada chato.
295
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Terá todo o dinheiro que precisa e mais.
296
00:23:11,475 --> 00:23:15,312
No entanto, às vezes, é entediante.
297
00:23:16,188 --> 00:23:18,273
Qual é o projeto?
298
00:23:18,357 --> 00:23:22,945
Vai provar a um mundo descrente,
299
00:23:23,028 --> 00:23:27,574
contra tudo e todos
e o pensamento convencional,
300
00:23:27,658 --> 00:23:31,745
que os cães rafeiros podem ter
tão bom desempenho...
301
00:23:31,828 --> 00:23:35,123
Não, melhor que os de raça pura.
302
00:23:35,832 --> 00:23:39,378
Serei treinador de cães?
303
00:23:39,461 --> 00:23:44,758
Entendo. Receio que não tenha
o necessário para a função.
304
00:23:44,842 --> 00:23:48,220
Não, ora, espere um nanossegundo.
305
00:23:48,303 --> 00:23:54,351
Não, não. Vejo que tem falta
dos necessários visão, traço, força moral.
306
00:23:54,434 --> 00:23:59,648
Visão, traço, força moral é o meu apelido!
Os meus pais estavam indecisos.
307
00:23:59,731 --> 00:24:02,150
-Ainda assim...
-Eu faço-o!
308
00:24:02,234 --> 00:24:03,694
O seu contrato.
309
00:24:05,028 --> 00:24:08,198
Escreva o que lhe digo,
os cães dançarão e saberão álgebra
310
00:24:08,282 --> 00:24:10,158
quando eu terminar.
311
00:24:11,869 --> 00:24:15,706
Estou a desenvolver
a capacidade real de manipulação.
312
00:24:28,302 --> 00:24:32,806
Ela é mesmo a alfa.
Mas não por muito tempo.
313
00:25:15,140 --> 00:25:16,517
Obrigado.
314
00:25:18,519 --> 00:25:22,397
O treino começa amanhã às sete em ponto!
315
00:25:27,736 --> 00:25:30,864
Obrigado pelo apoio à minha proposta,
colegas reinantes.
316
00:25:30,948 --> 00:25:33,367
Vou instruir a minha comissão
a seguir em frente.
317
00:25:33,450 --> 00:25:36,453
Assim termina a agenda de hoje.
318
00:25:36,537 --> 00:25:39,831
Exceto um último ponto.
319
00:25:40,457 --> 00:25:46,547
Meus bons amigos, vou abandonar
a presidência deste conselho.
320
00:25:46,630 --> 00:25:50,092
Ao fazê-lo, é meu privilégio
321
00:25:50,175 --> 00:25:53,554
nomear o próximo presidente do conselho.
322
00:25:54,179 --> 00:25:55,806
E assim o farei.
323
00:26:02,646 --> 00:26:03,480
O quê?
324
00:26:04,481 --> 00:26:07,651
Mas acabou de chegar ao conselho!
325
00:26:07,734 --> 00:26:12,823
A antiguidade nunca determinou
o futuro deste conselho.
326
00:26:12,906 --> 00:26:14,074
O quê?
327
00:26:14,157 --> 00:26:17,411
A nomeação espera apoio.
328
00:26:20,205 --> 00:26:24,084
Vou dar a honra
ao meu bom amigo rei Maximillian.
329
00:26:25,210 --> 00:26:30,924
Eu apoio a nomeação do rei Maximillian!
330
00:27:01,830 --> 00:27:05,292
Estás disponível para pintar uma rainha?
331
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Sim, sim, por favor.
332
00:27:17,262 --> 00:27:18,388
Um minuto.
333
00:27:21,850 --> 00:27:23,727
Lamento imenso.
334
00:27:23,810 --> 00:27:25,771
Vamos, vá. Acalma-te.
335
00:27:25,854 --> 00:27:30,943
Ora, Magnus, tenho
algumas ideias para uma pose icónica.
336
00:27:31,735 --> 00:27:35,656
Eu como deusa clássica.
337
00:27:36,865 --> 00:27:39,660
Ou eu como mãe tigre!
338
00:27:41,995 --> 00:27:44,331
De qual gostas mais?
339
00:27:44,915 --> 00:27:45,916
Bem...
340
00:27:46,792 --> 00:27:48,919
Ou tenho mais uma.
341
00:27:49,002 --> 00:27:51,755
Eu no centro do univer...
342
00:28:15,863 --> 00:28:17,447
Muito bem.
343
00:28:21,118 --> 00:28:24,705
CONVITE
EXPOSIÇÃO REAL CANINA
344
00:28:30,627 --> 00:28:34,798
Pose e beleza
Na Exposição Real Canina
345
00:28:34,882 --> 00:28:39,052
Graça e dever
Na Exposição Real Canina
346
00:28:39,720 --> 00:28:40,804
GRAÇA E BELEZA
347
00:28:40,888 --> 00:28:45,142
Pura perfeição
Impecável forma
348
00:28:45,225 --> 00:28:49,062
Cães superiores incontestados
Pontuação máxima!
349
00:28:49,146 --> 00:28:51,064
Os rafeiros tinhosos não têm hipótese
350
00:28:51,148 --> 00:28:53,233
É o que parece à primeira vista
351
00:28:53,317 --> 00:28:56,570
Mas vejam como seguem as minhas ordens
352
00:29:01,825 --> 00:29:04,912
Na majestosa e espampanante
Exposição Real Canina
353
00:29:04,995 --> 00:29:05,829
ACUIDADE MENTAL
354
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
-Concentração e velocidade
-Na Exposição Real Canina
355
00:29:11,502 --> 00:29:15,422
Furtividade e ganância
Na Exposição Real Canina
356
00:29:15,506 --> 00:29:18,884
Não percam o vosso olhar
Nem por um instante
357
00:29:18,967 --> 00:29:23,096
São sempre batoteiros
358
00:29:23,180 --> 00:29:25,933
Bolas! Como mudaram as coisas.
359
00:29:26,016 --> 00:29:27,267
RAÇA PURA - RAFEIROS
360
00:29:27,351 --> 00:29:29,937
-Matreiros, vergonhosos
-Desleais
361
00:29:30,020 --> 00:29:31,438
Exposição Real Canina
362
00:29:31,522 --> 00:29:32,356
ÚLTIMA CORRIDA
363
00:29:37,152 --> 00:29:39,112
Rápidos e astutos
364
00:29:42,783 --> 00:29:44,451
Na Exposição Real Canina
365
00:29:44,535 --> 00:29:46,620
Graça ao correr
366
00:29:49,540 --> 00:29:51,708
Na Exposição Real Canina
367
00:29:54,002 --> 00:29:56,129
São imparáveis
368
00:29:57,130 --> 00:29:59,466
Fazem o impossível
369
00:29:59,550 --> 00:30:03,387
Estes desfavorecidos
Podem dominar a exposição
370
00:30:42,676 --> 00:30:48,182
{\an8}Campeões e heróis
Na Exposição Real Canina
371
00:30:48,265 --> 00:30:53,353
A mudar o que conhecemos
Na Exposição Real Canina
372
00:30:53,437 --> 00:30:56,190
Ganhar não é fácil
373
00:30:56,273 --> 00:30:59,526
Só a beleza não chega
374
00:30:59,610 --> 00:31:03,363
E os meus cães provaram-no
375
00:31:03,447 --> 00:31:09,036
Na majestosa, espampanante, violenta
Tumultuosa, emocionante, turbulenta
376
00:31:09,119 --> 00:31:14,791
Exposição Real Canina
377
00:31:14,875 --> 00:31:18,879
RAFEIROS CAMPEÕES!
378
00:31:19,588 --> 00:31:21,465
Leva o último.
379
00:31:21,548 --> 00:31:25,719
É tão fofo. Como se chama?
380
00:31:25,802 --> 00:31:28,138
H-56.
381
00:31:28,222 --> 00:31:32,392
É um nome horrível!
E se lhe chamarmos Charley?
382
00:31:33,894 --> 00:31:35,479
"Charley".
383
00:31:40,234 --> 00:31:42,402
Vá! Saiam daqui!
384
00:31:42,486 --> 00:31:44,154
Já não há!
385
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Não faz mal. Vamos arranjar um.
386
00:31:54,081 --> 00:31:55,332
Na verdade...
387
00:31:57,501 --> 00:32:00,254
Guardei o melhor para o fim.
388
00:32:00,337 --> 00:32:03,674
Mas eles têm de ficar juntos.
389
00:32:25,237 --> 00:32:27,281
Fizeste o correto, Bertie.
390
00:32:27,364 --> 00:32:30,492
-Achas mesmo?
-Acho.
391
00:32:30,576 --> 00:32:33,495
E a tua causa foi um grande sucesso.
392
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Não me admira.
393
00:32:35,330 --> 00:32:37,791
Porque serás sempre...
394
00:32:38,500 --> 00:32:40,627
Porque serás sempre...
395
00:32:41,962 --> 00:32:44,965
A rainha das rainhas.
396
00:32:48,552 --> 00:32:53,307
Mas diz-me
que sentes a falta deles como eu.
397
00:32:53,390 --> 00:32:55,517
Aqui, Agora e Quando For?
398
00:32:57,728 --> 00:32:59,229
Claro.
399
00:33:05,402 --> 00:33:08,071
Adoro-os!
400
00:33:13,911 --> 00:33:15,412
Ela gosta deles!
401
00:33:20,459 --> 00:33:23,003
-Eu estou...
-Linda!
402
00:33:23,086 --> 00:33:25,506
É lindo, Magnus.
403
00:33:25,589 --> 00:33:27,508
Obrigada, Vossa Majestade.
404
00:33:27,591 --> 00:33:32,846
Agora, terá o rei tempo
para posar para o seu retrato?
405
00:33:33,847 --> 00:33:34,932
Não.
406
00:33:35,015 --> 00:33:37,100
Deixavas-me ali...
407
00:33:38,268 --> 00:33:39,770
...sozinha?
408
00:33:39,853 --> 00:33:42,189
Comigo não resulta.
409
00:33:45,317 --> 00:33:50,197
Eu e o rei Maximillian
temos novidades para vos dar.
410
00:33:50,280 --> 00:33:55,577
Eu vou deixar o meu espartilho.
411
00:33:57,663 --> 00:34:01,875
Há um pãozinho a crescer neste momento.
412
00:34:02,960 --> 00:34:05,963
A sério? Há uma aboborinha...
413
00:34:06,046 --> 00:34:09,800
Vá lá! Vou ter um bebé!
414
00:34:15,472 --> 00:34:18,809
E se tu escolhesses o nome se for princesa
415
00:34:18,891 --> 00:34:21,143
e eu escolho se for príncipe?
416
00:34:21,228 --> 00:34:24,398
Concordo. Desde que escolhas Siegfried.
417
00:34:24,481 --> 00:34:27,568
Claro. Desde que tu escolhas Bertha.
418
00:34:28,985 --> 00:34:30,237
Está bem.
419
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
O nosso povo parece feliz.
420
00:34:33,739 --> 00:34:34,992
Quem não estaria?
421
00:34:37,286 --> 00:34:43,041
Sei há quanto tempo tu e o William
querem um filho, minha querida Aubri,
422
00:34:43,125 --> 00:34:49,422
por isso, entristecer-me-ia saber
que a minha alegria te possa causar dor.
423
00:34:49,505 --> 00:34:53,844
Porque tu és o meu exemplo,
a minha melhor amiga,
424
00:34:53,927 --> 00:34:55,846
a minha estrela polar.
425
00:34:57,723 --> 00:34:59,474
"Querida Uberta."
426
00:34:59,558 --> 00:35:03,228
A tua alegria é a minha.
427
00:35:03,312 --> 00:35:08,025
Anseio por pegar no teu rebento
e rezar para que ele ou ela
428
00:35:08,108 --> 00:35:11,820
me chame tia A por toda a minha vida.
429
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Querida, querida Aubri.
430
00:35:20,621 --> 00:35:24,249
Muito bem, Derek,
aponta para mim o melhor que possas.
431
00:35:24,333 --> 00:35:28,045
Assim que largares, dizes: "Agora!"
432
00:35:28,128 --> 00:35:30,422
Parece perigoso.
433
00:35:30,506 --> 00:35:35,344
O papá não se magoará.
É um jogo chamado Apanha e Dispara.
434
00:35:35,427 --> 00:35:37,179
A versão infantil.
435
00:35:38,263 --> 00:35:39,598
Vou pedir à mamã.
436
00:35:40,349 --> 00:35:41,934
Não, não, não.
437
00:35:42,017 --> 00:35:43,519
Sabes, Derek,
438
00:35:43,602 --> 00:35:47,898
Apanha e Dispara é uma coisa
entre o rei e o pequeno príncipe.
439
00:35:47,981 --> 00:35:52,069
Se a rainha se intrometer...
Bem, tu sabes.
440
00:35:52,152 --> 00:35:54,238
Ela passa-se?
441
00:35:54,321 --> 00:35:56,698
Bem, é isso mesmo.
442
00:35:56,782 --> 00:35:57,950
Só homens?
443
00:36:03,539 --> 00:36:06,542
-Quando largares...
-Grito: "Agora!"
444
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
É isso mesmo.
445
00:36:11,004 --> 00:36:12,172
Agora!
446
00:36:14,716 --> 00:36:17,469
-Magoei-te?
-Não, não, não. Não me magoaste.
447
00:36:17,553 --> 00:36:22,224
Não esperava que disparasses
como um profissional.
448
00:36:22,307 --> 00:36:24,142
Di-lo mais cedo.
449
00:36:26,228 --> 00:36:27,229
Agora!
450
00:36:28,814 --> 00:36:30,607
Muito mais cedo.
451
00:36:31,400 --> 00:36:33,819
-Agora!
-Mais cedo.
452
00:36:35,612 --> 00:36:36,655
Agora!
453
00:36:52,421 --> 00:36:57,593
Ora, se não é o Visão,
Traço, Força Moral Rogers.
454
00:36:57,676 --> 00:36:58,886
Veio.
455
00:36:59,511 --> 00:37:03,974
Mandou uma carruagem buscar-me
e um envelope cheio de dinheiro.
456
00:37:04,057 --> 00:37:07,436
Parece que preciso
dos seus serviços outra vez.
457
00:37:07,519 --> 00:37:13,108
Não, deixe-me adivinhar.
Quer que treine um peixe-dourado falhado.
458
00:37:13,192 --> 00:37:14,526
Não, não.
459
00:37:15,444 --> 00:37:17,779
Só o seu futuro rei.
460
00:37:19,740 --> 00:37:21,200
Eu?
461
00:37:21,283 --> 00:37:27,122
Vou criar e moldar o herdeiro do trono?
462
00:37:27,206 --> 00:37:31,877
Não abuse, amigo. Continuo a ser a mãe.
463
00:37:34,755 --> 00:37:39,635
A resposta é sim. Sim. Mil vezes sim!
464
00:37:39,718 --> 00:37:44,389
E, já agora,
de agora em diante será lorde.
465
00:37:44,473 --> 00:37:46,308
Lorde Rogers.
466
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Caramba!
467
00:37:53,357 --> 00:37:56,151
Rei Maximillian, se for do seu acordo,
468
00:37:56,235 --> 00:37:59,321
tenho um assunto urgente
para debater neste conselho.
469
00:37:59,404 --> 00:38:00,822
Por favor.
470
00:38:00,906 --> 00:38:04,409
Amigos, recebi uma informação importante.
471
00:38:04,493 --> 00:38:07,996
Os piratas planeiam voltar a atacar
os nossos navios mercantes.
472
00:38:09,915 --> 00:38:13,669
Boa! Se não são os ladrões,
são os piratas!
473
00:38:14,294 --> 00:38:19,258
Devemos usar os canhões do Ivan
contra eles. Hoje!
474
00:38:20,092 --> 00:38:23,220
São novidades perturbadoras,
concordo, rei Edgar.
475
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Mas, amigos, será sensato?
476
00:38:26,098 --> 00:38:30,686
Deixa-me adivinhar, também queres
fazer um acordo com os piratas.
477
00:38:30,769 --> 00:38:32,980
Era mesmo isso que estava a pensar.
478
00:38:34,523 --> 00:38:39,069
O rei Maximillian sabe
que não fazemos acordos com piratas.
479
00:38:39,152 --> 00:38:44,783
Sabe? O que é que o filho de um camponês
sabe sobre os assuntos do conselho?
480
00:38:44,867 --> 00:38:47,202
Sim, o filho de um camponês.
481
00:38:49,621 --> 00:38:51,874
Garanto-te, rei Edgar,
482
00:38:51,957 --> 00:38:54,793
que conheço bem do Acordo de 02,
483
00:38:54,877 --> 00:38:58,630
do Tratado de 05
e do Compromisso de 09.
484
00:39:00,090 --> 00:39:03,260
Os piratas não cumpriram nenhum
e faltaram à sua palavra.
485
00:39:03,343 --> 00:39:06,388
-Ainda assim...
-Lá vem.
486
00:39:06,471 --> 00:39:08,891
...temos de continuar a tentar.
487
00:39:08,974 --> 00:39:11,685
Sei que queres o que é certo,
rei Maximillian.
488
00:39:11,768 --> 00:39:13,937
Mas concordo com o rei Edgar.
489
00:39:14,021 --> 00:39:15,480
Atacar primeiro!
490
00:39:16,565 --> 00:39:22,279
-Bem, eu discordo.
-Amigos, não nos precipitemos.
491
00:39:22,362 --> 00:39:25,908
Vamos acalmar, estudar isto
492
00:39:25,991 --> 00:39:28,744
e votar de manhã.
493
00:39:28,827 --> 00:39:31,830
-Apoio a moção.
-Apoiado.
494
00:39:40,214 --> 00:39:42,216
O que achas, meu amigo?
495
00:39:43,175 --> 00:39:47,304
Tens algum apoio.
Deixa-me trabalhar nisso esta noite.
496
00:39:47,387 --> 00:39:50,682
Podemos ter
os votos de que precisamos amanhã.
497
00:40:07,699 --> 00:40:08,534
O quê?
498
00:40:19,795 --> 00:40:22,965
Quanto vamos esperar por ele?
Vamos votar!
499
00:40:24,258 --> 00:40:28,345
O capitão do porto Fleming
pede uma audiência.
500
00:40:29,429 --> 00:40:31,431
É bom que seja importante.
501
00:40:32,349 --> 00:40:36,186
Achei que deviam saber
que o navio do rei Maximillian
502
00:40:36,812 --> 00:40:37,938
partiu.
503
00:40:38,021 --> 00:40:40,524
Partiu? Quando?
504
00:40:40,607 --> 00:40:43,360
Cerca da meia-noite, Alteza.
505
00:40:43,443 --> 00:40:47,447
-E esperaste até agora para nos dizer?
-Bem, eu...
506
00:40:52,786 --> 00:40:55,080
-Piratas!
-Aos canhões!
507
00:41:02,045 --> 00:41:03,130
Disparar quando a postos!
508
00:41:26,945 --> 00:41:29,865
Isto foi só um aviso?
509
00:41:29,948 --> 00:41:31,950
Ou um festejo.
510
00:41:32,576 --> 00:41:34,828
Achas que têm o Max?
511
00:41:52,888 --> 00:41:53,722
Não.
512
00:41:54,973 --> 00:41:56,975
É a bandeira do Max.
513
00:42:05,734 --> 00:42:07,861
Ninguém sobreviveria a isto.
514
00:42:24,795 --> 00:42:26,547
O diário do Max.
515
00:42:28,841 --> 00:42:33,470
{\an8}"Acredito do fundo da minha alma
que posso ajudar os piratas a ver a razão.
516
00:42:33,554 --> 00:42:37,432
{\an8}Não posso esperar pelo conselho
nem arriscar que recusem.
517
00:42:37,516 --> 00:42:40,227
Vejo os navios a aproximarem-se."
518
00:42:41,103 --> 00:42:43,105
-Dá cá.
-Não!
519
00:42:43,188 --> 00:42:45,274
Temos de o guardar.
520
00:42:46,191 --> 00:42:51,321
Está bem, mas enquanto eu for vivo,
ninguém o verá.
521
00:42:54,950 --> 00:42:57,786
Porquê, Max? Porquê?
522
00:42:58,620 --> 00:43:01,164
Coitada da Uberta.
523
00:43:07,588 --> 00:43:08,714
Porquê?
524
00:43:10,757 --> 00:43:11,800
Porquê?
525
00:43:12,551 --> 00:43:17,598
Manchar a imagem do Max por causa
de um erro não beneficia ninguém.
526
00:43:18,307 --> 00:43:21,143
Eu e o rei Ivan concordámos
527
00:43:21,226 --> 00:43:25,731
que o diário do Max
permanecerá privado, escondido.
528
00:43:26,690 --> 00:43:28,400
Porque é que ele o fez?
529
00:43:29,276 --> 00:43:31,945
Conheci muitos reis bons,
530
00:43:32,029 --> 00:43:35,908
mas o Max era o melhor de todos.
531
00:43:36,783 --> 00:43:42,331
Só posso acreditar que pensou
que era o mais correto a fazer.
532
00:43:51,507 --> 00:43:52,883
Não consigo continuar.
533
00:43:53,759 --> 00:43:56,345
Só ele acreditava em mim.
534
00:44:01,058 --> 00:44:04,269
Não posso ser rainha sem o meu rei.
535
00:44:04,353 --> 00:44:08,190
Mas não entende, Uberta?
Tem de continuar.
536
00:44:08,273 --> 00:44:12,778
Tem de ser a rainha
que ele sabia que podia ser.
537
00:44:29,378 --> 00:44:31,380
Não encontro o papá.
538
00:44:31,463 --> 00:44:33,966
Não devias estar a jantar, meu jovem?
539
00:44:34,049 --> 00:44:37,302
-Já comi.
-Entendo.
540
00:44:37,386 --> 00:44:40,889
Quer jogar ao Apanha e Dispara
até eu encontrar o papá?
541
00:44:42,015 --> 00:44:43,892
Sim, jovem príncipe.
542
00:44:43,976 --> 00:44:49,064
Jogarei Apanha e Dispara
todos os dias da minha vida.
543
00:44:49,147 --> 00:44:50,983
Pode ser só hoje.
544
00:44:59,825 --> 00:45:02,661
Os meus sentimentos, rainha Uberta.
545
00:45:02,744 --> 00:45:06,415
Obrigada, Ivan. O Max respeitava-te.
546
00:45:06,498 --> 00:45:09,710
E eu a ele. Ele era o meu melhor.
547
00:45:11,879 --> 00:45:18,260
Lamento dizer
que fui escolhido para o substituir.
548
00:45:18,969 --> 00:45:20,679
Vais ser ótimo.
549
00:45:20,762 --> 00:45:25,350
Sentir-me-ia mais confiante
se te juntasses ao conselho.
550
00:45:33,775 --> 00:45:40,490
Serás a rainha das rainhas
551
00:45:44,661 --> 00:45:47,289
Não posso ir para o conselho,
querido Ivan.
552
00:45:47,372 --> 00:45:51,502
Tenho um reino para governar,
um rei para criar
553
00:45:51,585 --> 00:45:53,420
e de me tornar rainha.
554
00:45:56,548 --> 00:46:01,595
{\an8}UM ANO DEPOIS
555
00:46:07,434 --> 00:46:09,394
Espero nunca ter um bebé.
556
00:46:09,478 --> 00:46:10,604
Bem, eu...
557
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
Sim, eu também não.
558
00:46:16,568 --> 00:46:19,571
Sei que vais ter um menino.
559
00:46:19,655 --> 00:46:23,158
Ele e o Derek serão os melhores amigos.
560
00:46:23,242 --> 00:46:27,204
És tão querida por tomares conta de mim.
561
00:46:29,748 --> 00:46:33,585
-Está a suar.
-Eu sei.
562
00:46:33,669 --> 00:46:37,089
O meu papá dizia:
"Nunca os deixes ver-te suar."
563
00:46:39,174 --> 00:46:42,344
-Finalmente.
-Finalmente.
564
00:46:44,513 --> 00:46:47,850
Lá se vão as minhas previsões.
565
00:46:49,393 --> 00:46:52,855
-É uma menina?
-Que seca.
566
00:46:56,275 --> 00:46:59,319
O vosso povo aguarda a apresentação da...
567
00:47:00,070 --> 00:47:01,363
Odette.
568
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Odette.
569
00:47:25,888 --> 00:47:29,975
Acho que gostam de ti.
E porque não gostariam?
570
00:47:30,058 --> 00:47:32,936
Já houve um bebé tão perfeito?
571
00:47:34,271 --> 00:47:36,315
E, quanto a ti, jovem Derek,
572
00:47:36,398 --> 00:47:39,318
as meninas não são tão más como pensas.
573
00:47:41,236 --> 00:47:45,324
-William!
-Não. Não!
574
00:47:56,877 --> 00:47:59,838
Aubri! Não!
575
00:47:59,922 --> 00:48:01,882
Minha querida Aubri!
576
00:48:05,511 --> 00:48:08,222
Coitadinho. Há dias que não come.
577
00:48:08,305 --> 00:48:10,390
Manda chamar a rainha Uberta.
578
00:48:19,858 --> 00:48:24,613
Muito bem, Bromley.
Assim que largares, dizes: "Agora!"
579
00:48:55,352 --> 00:48:57,688
Obrigada por vir, Vossa Alteza.
580
00:49:07,948 --> 00:49:09,741
Meu querido William...
581
00:49:11,159 --> 00:49:13,370
Quando fecho os olhos,
582
00:49:13,996 --> 00:49:17,499
vejo-me num pequeno barco
583
00:49:18,625 --> 00:49:21,253
sem terra à vista.
584
00:49:22,421 --> 00:49:27,050
Estou no mar, Bertie, e sozinho.
585
00:49:30,220 --> 00:49:31,430
William!
586
00:49:32,514 --> 00:49:35,434
Fecha os olhos e vê outra vez.
587
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
Estamos no mesmo barco.
588
00:49:40,898 --> 00:49:44,610
Pelo bem dos nossos reinos
e dos nossos filhos,
589
00:49:45,527 --> 00:49:48,280
temos de continuar a remar.
590
00:50:08,509 --> 00:50:09,885
Sim.
591
00:50:11,094 --> 00:50:14,515
Deixa a cortina subir
Apanha-os de surpresa
592
00:50:14,598 --> 00:50:16,016
25 ANOS DEPOIS
593
00:50:16,099 --> 00:50:18,352
Diante dos olhos deles
594
00:50:18,435 --> 00:50:21,146
Subam a cortina
595
00:50:21,230 --> 00:50:26,360
Subam a cortina
Para de surpresa os apanhar
596
00:50:26,443 --> 00:50:32,783
Subam a cortina
Para outra página virar
597
00:50:32,866 --> 00:50:36,787
Subam a cortina
598
00:50:36,870 --> 00:50:43,877
É o vosso palco
599
00:50:54,680 --> 00:50:57,182
Muito bem, Uberta!
600
00:50:57,266 --> 00:50:59,393
Quer dizer, Madame LaCroix.
601
00:50:59,476 --> 00:51:05,190
Escuta aqueles aplausos,
é o som mais bonito da Terra!
602
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Obrigada.
603
00:51:07,359 --> 00:51:10,779
São tão, tão simpáticos!
604
00:51:11,572 --> 00:51:15,450
É isso, Rogers. Vou deixar de ser rainha.
605
00:51:16,201 --> 00:51:18,787
-Deixar de ser rainha, ouviste?
-Mas...
606
00:51:19,955 --> 00:51:22,833
Também vos adoro.
607
00:51:26,503 --> 00:51:30,007
-O Derek e a Odette ficam com o trono.
-Mas...
608
00:51:30,090 --> 00:51:32,217
Quero os aplausos!
609
00:51:32,301 --> 00:51:35,971
Mas deixar de ser rainha?
610
00:51:36,054 --> 00:51:38,515
Porquê, Uberta? Porquê?
611
00:51:43,187 --> 00:51:44,438
Já percebi.
612
00:51:50,444 --> 00:51:53,155
-Madame LaCroix!
-A LaCroix vai-se embora, senhora.
613
00:51:53,238 --> 00:51:55,657
Mantenha a distância, por favor.
Dê-nos espaço.
614
00:51:55,741 --> 00:51:59,661
Não, deixe esta passar, Rogers.
615
00:51:59,745 --> 00:52:02,039
Parece que a LaCroix
lhe dará um momento...
616
00:52:02,122 --> 00:52:07,461
Como rainha, queria agradecer
a sua atuação desta noite.
617
00:52:07,544 --> 00:52:09,338
E também dizer...
618
00:52:09,421 --> 00:52:12,674
Sou a sua maior fã!
619
00:52:12,758 --> 00:52:15,469
Quando cantou "Ninguém Manda em Mim",
620
00:52:15,552 --> 00:52:18,889
senti que estava a cantar para mim.
621
00:52:18,972 --> 00:52:24,102
A minha amiga disse que era
a sua maior fã. Mas não, eu é que sou.
622
00:52:24,186 --> 00:52:28,857
Assina o meu braço?
Com tinta permanente, nem quero saber.
623
00:52:28,941 --> 00:52:33,362
Porque me quero lembrar
deste momento para sempre.
624
00:52:33,445 --> 00:52:37,950
Credo! Se tem a certeza.
625
00:52:43,497 --> 00:52:45,541
Obrigada. Obrigada...
626
00:52:48,043 --> 00:52:53,590
É bom conhecer a minha maior fã.
627
00:52:56,969 --> 00:52:59,137
Não!
628
00:53:00,514 --> 00:53:02,724
-Rei?
-Rainha?
629
00:53:02,808 --> 00:53:07,312
Qual é a surpresa?
Sabiam que ia acontecer.
630
00:53:07,396 --> 00:53:10,607
Sim, mas pensámos que seria mais tarde.
631
00:53:10,691 --> 00:53:12,526
Sabe? Agora, não.
632
00:53:12,609 --> 00:53:18,407
Sim, agora não, mas quando, sabe?
Mais tarde, quando...
633
00:53:18,490 --> 00:53:19,741
...eu morresse.
634
00:53:21,034 --> 00:53:23,745
Não quero esperar até lá.
635
00:53:23,829 --> 00:53:30,002
Tenho canções para cantar, corações
para animar e aplausos para ouvir!
636
00:53:30,085 --> 00:53:32,588
Mas, antes disso,
637
00:53:32,671 --> 00:53:38,010
o meu ato final como rainha
será a vossa coroação.
638
00:53:38,093 --> 00:53:42,764
Será a coroação mais memorável
de todos os tempos!
639
00:53:44,850 --> 00:53:49,188
Na verdade, mãe,
não se importa que tenhamos uma pequena...
640
00:53:49,271 --> 00:53:50,772
O quê?
641
00:53:50,856 --> 00:53:54,568
-Ou média...
-Ou grande.
642
00:53:54,651 --> 00:53:56,612
Muito grande, mesmo.
643
00:53:56,695 --> 00:53:59,615
Talvez a coroação mais memorável
de todos os tempos.
644
00:54:01,783 --> 00:54:04,119
Eu trato já disso.
645
00:54:04,203 --> 00:54:06,663
A mamã ainda consegue.
646
00:54:09,666 --> 00:54:11,210
Minha rainha.
647
00:54:11,877 --> 00:54:13,837
Meu rei.
648
00:54:19,718 --> 00:54:22,804
É hoje que me mudo para o castelo.
649
00:54:22,888 --> 00:54:25,599
Adeus, lagozinho desconfortável.
650
00:54:25,682 --> 00:54:28,810
Adeus, comer moscas a todas as refeições.
651
00:54:28,894 --> 00:54:33,065
Adeus, nunca vestir roupa
porque sou um animal, acho.
652
00:54:33,148 --> 00:54:34,149
Adeus!
653
00:54:35,025 --> 00:54:40,197
Desculpa, Jean-Bob, o Derek e a Odette
vão mudar-se, mas nós ficamos.
654
00:54:40,280 --> 00:54:43,200
Mas sou o sapo pessoal da futura rainha!
655
00:54:43,283 --> 00:54:46,912
Pelo menos, tenho de ter
um título chique e umas calças.
656
00:54:46,995 --> 00:54:51,250
E se te chamasse o Duque das Calças?
657
00:54:52,918 --> 00:54:56,421
-Que piadinha.
-Vamos, JB.
658
00:54:56,505 --> 00:54:58,841
Pelo menos, ficamos juntos aqui.
659
00:54:58,924 --> 00:55:01,343
Sim, está bem, tens razão.
660
00:55:02,302 --> 00:55:07,099
Cá vou eu, cama de penas,
panquecas e pequeno fatinho!
661
00:55:12,062 --> 00:55:14,231
Um humilde criador de tulipas
662
00:55:14,314 --> 00:55:18,443
tem autorização
para dar flores à princesa?
663
00:55:18,527 --> 00:55:19,987
Autorização concedida.
664
00:55:23,282 --> 00:55:25,075
Vamos falar.
665
00:55:26,660 --> 00:55:29,246
Queres que nós coroemos a mãe e o pai?
666
00:55:29,329 --> 00:55:31,874
Sabes de alguém melhor?
667
00:55:31,957 --> 00:55:34,793
Não tem de se ser famoso?
668
00:55:34,877 --> 00:55:37,796
Ou da realeza, ou assim?
669
00:55:37,880 --> 00:55:40,883
Ainda bem que perguntaste.
670
00:55:40,966 --> 00:55:46,555
Jovem Lucas, pelo teu sacrifício
e serviço a este reino,
671
00:55:46,638 --> 00:55:50,559
serás conhecido oficialmente,
a partir de agora,
672
00:55:50,642 --> 00:55:53,395
como príncipe Lucas.
673
00:55:54,938 --> 00:55:58,066
O... O quê? A sério?
674
00:55:58,150 --> 00:56:01,278
Agora, continuem.
675
00:56:01,361 --> 00:56:04,323
Acho que era algo
676
00:56:05,866 --> 00:56:06,909
assim.
677
00:56:42,110 --> 00:56:46,698
Se me virem nesta zona da cidade,
morrerei de vergonha!
678
00:56:52,829 --> 00:56:54,373
Não estou aqui.
679
00:56:56,458 --> 00:56:57,292
Está bem.
680
00:56:57,376 --> 00:57:00,546
Se disserem a alguém que estive,
681
00:57:00,629 --> 00:57:02,548
vou banir-vos...
682
00:57:05,884 --> 00:57:07,803
O que podia ser pior que isto?
683
00:57:11,265 --> 00:57:15,185
Desvie os olhos
ou perderá os poucos dentes que tem!
684
00:57:15,269 --> 00:57:18,313
O que será? Um coração? Um navio no mar?
685
00:57:18,397 --> 00:57:21,400
Nada disso. Quero livrar-me disto.
686
00:57:21,483 --> 00:57:24,987
Compreendo. Quem fez essa desgraça?
687
00:57:25,070 --> 00:57:29,533
Uma mulher maluca.
Os cães dela derrotaram os meus.
688
00:57:29,616 --> 00:57:32,494
Mas isso não chegou. Não!
689
00:57:32,578 --> 00:57:34,830
Ela fingiu que era uma cantora famosa!
690
00:57:34,913 --> 00:57:39,376
E, quando me aproximei,
ela assinou com tinta permanente!
691
00:57:39,459 --> 00:57:41,503
Depois, retirou a cara!
692
00:57:44,006 --> 00:57:46,091
Parece mesmo maluca!
693
00:57:46,175 --> 00:57:48,760
Toca a trabalhar. Apague isso! Já!
694
00:57:48,844 --> 00:57:53,223
Depressa! E se alguém me vir aqui?
Quanto tempo demora?
695
00:57:53,307 --> 00:57:55,225
-Feito.
-Tão depressa?
696
00:58:04,193 --> 00:58:07,237
Estás tão bonita hoje.
697
00:58:08,238 --> 00:58:09,323
Ora, obrigada.
698
00:58:10,949 --> 00:58:13,952
Calças elásticas do castelo!
699
00:58:15,287 --> 00:58:16,622
Vou já!
700
00:58:26,131 --> 00:58:28,300
Belas calças.
701
00:58:28,383 --> 00:58:31,303
-Estás bem?
-Obrigada.
702
00:58:34,723 --> 00:58:39,269
Minha querida Odette,
para garantir o teu sucesso...
703
00:58:39,353 --> 00:58:42,689
Eis as regras que uma rainha deve saber
704
00:58:43,357 --> 00:58:46,985
Para ver o seu reino crescer
705
00:58:47,653 --> 00:58:52,407
A chave do sucesso
É muito do pouco fazer
706
00:58:52,491 --> 00:58:58,080
Há muito, muito que as sei
707
00:58:59,248 --> 00:59:02,668
Observa. Camareiro, a trabalhar muito?
708
00:59:02,751 --> 00:59:05,170
Rainha, não devia ver isto.
709
00:59:05,254 --> 00:59:08,507
Os seus talentos são para brilhar.
Para os desenhos da coroação.
710
00:59:08,590 --> 00:59:10,843
-Talentos?
-Sim, é o melhor.
711
00:59:10,926 --> 00:59:14,179
-Para todas a exigências da moda.
-Caramba!
712
00:59:14,263 --> 00:59:19,601
Sim, tem tudo o que é preciso
para fazer uma grande coroação.
713
00:59:19,685 --> 00:59:24,106
-Bem, se começar agora...
-Regra número um:
714
00:59:25,023 --> 00:59:29,111
Quando os tens presos
Não os podes libertar
715
00:59:29,194 --> 00:59:32,531
Tens de os acompanhar
716
00:59:32,614 --> 00:59:36,702
Podem tentar resistir
Mas educadamente há que insistir
717
00:59:36,785 --> 00:59:41,456
Recompensas inéditas vão encontrar
718
00:59:41,540 --> 00:59:42,541
Ferdinand.
719
00:59:44,126 --> 00:59:48,505
No banquete final
Todos vão jantar
720
00:59:48,589 --> 00:59:52,342
Vou-vos apresentar
721
00:59:52,426 --> 00:59:54,386
O prato número nove
722
00:59:54,469 --> 00:59:56,305
É lindo
723
00:59:56,388 --> 01:00:01,518
Sim, respeitável
Era quase o que estavas a pensar
724
01:00:01,602 --> 01:00:03,228
Prato dez?
725
01:00:03,312 --> 01:00:06,231
-E depois?
-Que tal o 11?
726
01:00:06,315 --> 01:00:10,152
À tua escolha vou deixar
727
01:00:10,235 --> 01:00:14,072
Espere, está a chegar
Prestes deve estar
728
01:00:14,156 --> 01:00:17,743
De certeza que será bom
Aquilo que pensar
729
01:00:17,826 --> 01:00:22,164
Para o grande final
730
01:00:22,247 --> 01:00:26,293
Posso. Prato 15, 16, 17, 18...
731
01:00:26,376 --> 01:00:28,545
-Prato 20?
-Basta.
732
01:00:28,629 --> 01:00:30,380
Regra número dois:
733
01:00:30,464 --> 01:00:33,926
Quando a semente da necessidade se plantar
734
01:00:34,009 --> 01:00:37,554
Damos um passo atrás e vemo-la germinar
735
01:00:37,638 --> 01:00:41,975
Que a ideia é deles vão pensar
736
01:00:42,059 --> 01:00:46,647
São o fruto do que acabaste de plantar
737
01:00:51,026 --> 01:00:56,031
Peónias a Odette vai adorar
Para o seu ramo fazer brilhar
738
01:00:56,114 --> 01:00:58,867
Boa ideia
Mas não é o tempo delas
739
01:00:58,951 --> 01:01:01,203
A sério, túlipas pode ser
740
01:01:01,286 --> 01:01:04,122
Nas terras a este foram procurar?
741
01:01:04,206 --> 01:01:06,875
Nem lá as consegui encontrar
742
01:01:06,959 --> 01:01:09,545
E a norte das terras a este?
743
01:01:09,628 --> 01:01:14,800
Bem, não
Mas noutro lado vamos procurar
744
01:01:14,883 --> 01:01:17,219
Regra número três:
745
01:01:17,302 --> 01:01:20,597
O mundo é cheio de surpresas
746
01:01:22,766 --> 01:01:28,897
Quando além dos teus horizontes vês
747
01:01:28,981 --> 01:01:31,650
E olha esta bela vista!
748
01:01:31,733 --> 01:01:35,320
Acertaram na cor! É mesmo isso!
749
01:01:35,404 --> 01:01:38,824
A regra número quatro simples deve ser
750
01:01:38,907 --> 01:01:42,828
Mas é importante atento estar
751
01:01:42,911 --> 01:01:47,624
Lembra-te de que tens de os avisar
752
01:01:47,708 --> 01:01:51,795
Sempre que o sucesso conseguirem alcançar
753
01:01:56,341 --> 01:02:00,345
Mim também ter um talento secreto.
Poder tocar piano na coroação?
754
01:02:13,442 --> 01:02:18,864
Regra nova. Se a senhora que fala como
um homem das cavernas sabe tocar, deixa-a.
755
01:02:23,493 --> 01:02:26,872
É maravilhoso! É mesmo memorável!
756
01:02:26,955 --> 01:02:30,501
A tua visão irá ainda mais longe.
757
01:02:30,584 --> 01:02:34,671
Nunca te contentes com pouco
Só com o melhor
758
01:02:34,755 --> 01:02:38,133
Só mais uma ideia pequenina
que pode ser divertida.
759
01:02:38,967 --> 01:02:41,887
Nem pensar! Não se consegue!
760
01:02:41,970 --> 01:02:45,682
Quando chegam ao topo
Abre portas para os libertar
761
01:02:46,725 --> 01:02:49,102
E, depois,
porque não separo o Mar Vermelho?
762
01:02:49,186 --> 01:02:52,898
Se quiserem parar
Mandas avançar
763
01:02:52,981 --> 01:02:56,693
Rogers, não discutas
Sei que adoras um desafio
764
01:02:56,777 --> 01:02:58,320
Não, não, não
765
01:02:58,403 --> 01:03:03,742
Vais ter de lhes mostrar
Como brilhantemente podem reluzir
766
01:03:04,326 --> 01:03:07,329
Mas por onde começo? Não faço ideia.
767
01:03:07,412 --> 01:03:10,123
Mas já estás a trabalhar nisso, não estás?
768
01:03:10,207 --> 01:03:12,125
-Não estou nada!
-Estás!
769
01:03:12,209 --> 01:03:16,463
-Não sei bem.
-Destranca a tua mente e abre a porta.
770
01:03:16,547 --> 01:03:20,926
Vê-os abrir as asas e voar
771
01:03:21,009 --> 01:03:24,179
Eu faço-o. Mas como?
772
01:03:25,013 --> 01:03:27,724
Regra número cinco: Lembra-te
773
01:03:27,808 --> 01:03:30,853
de que as pessoas são mais felizes
quando fazem algo grande.
774
01:03:33,230 --> 01:03:36,859
Pelas regras jogar
Nunca te vão desiludir
775
01:03:36,942 --> 01:03:40,946
Estas cinco pequenas gemas
Numa coroa devem estar
776
01:03:41,029 --> 01:03:45,784
Pelas regras jogar
Sê mais do que te atreves
777
01:03:45,868 --> 01:03:48,745
Ao percorrer o caminho da grandeza
778
01:03:48,829 --> 01:03:52,499
Estamos nas nuvens
779
01:03:53,625 --> 01:03:56,211
Percorre o caminho da grandeza
780
01:03:56,295 --> 01:04:02,843
E estarás nas nuvens
781
01:04:03,510 --> 01:04:04,887
Boa noite.
782
01:04:18,817 --> 01:04:20,652
Como correu tudo?
783
01:04:20,736 --> 01:04:23,822
-Inspirador.
-Que bom.
784
01:04:23,906 --> 01:04:28,160
Mas um pouco assustador, talvez?
785
01:04:29,203 --> 01:04:33,498
-Não tão bom.
-Mas foi mais inspirador.
786
01:04:33,582 --> 01:04:35,667
Certo.
787
01:04:35,751 --> 01:04:40,339
É que me preocupa que algumas pessoas...
788
01:04:41,006 --> 01:04:44,218
Que todos podem ficar um pouco...
789
01:04:44,301 --> 01:04:47,012
Muito desencorajados.
790
01:04:55,521 --> 01:04:57,731
Quem me dera
que estivesses cá para me ajudar.
791
01:05:01,026 --> 01:05:03,820
Todos me dizem que eras sábia
792
01:05:03,904 --> 01:05:06,865
Como lideravas com mão gentil
793
01:05:06,949 --> 01:05:10,285
Há algo de que me estou a esquecer?
794
01:05:10,953 --> 01:05:14,248
Todos estes fardos
Todas estas tarefas
795
01:05:14,331 --> 01:05:17,668
São muito para suportar?
796
01:05:17,751 --> 01:05:22,673
É pedir demais?
797
01:05:22,756 --> 01:05:25,551
-Olá, minha querida.
-Mãe.
798
01:05:25,634 --> 01:05:28,053
Posso saber algo que te ajudará.
799
01:05:29,555 --> 01:05:34,893
Vê o outro lado da história
800
01:05:35,769 --> 01:05:41,275
Ouve um verso diferente na canção
801
01:05:41,358 --> 01:05:44,486
Quando olhares com os olhos deles
802
01:05:44,570 --> 01:05:47,990
Vais de certeza encontrar
803
01:05:48,073 --> 01:05:53,078
Uma história com outro lado
804
01:05:53,161 --> 01:05:55,831
Mãe, é tão verdade.
805
01:05:55,914 --> 01:05:59,877
-Vê o outro lado da história
-Vê o outro lado da história
806
01:05:59,960 --> 01:06:02,171
Há outro lado
807
01:06:02,254 --> 01:06:07,926
-Ouve um verso diferente na canção
-Ouve um verso diferente na canção
808
01:06:08,010 --> 01:06:11,096
-Quando olhares com os olhos deles
-Quando olhares com os olhos deles
809
01:06:11,180 --> 01:06:14,433
-Vais de certeza encontrar
-Vais de certeza encontrar
810
01:06:14,516 --> 01:06:17,352
Uma história
811
01:06:17,436 --> 01:06:20,564
Uma história
812
01:06:20,647 --> 01:06:23,442
-Uma história com
-Uma história com
813
01:06:23,525 --> 01:06:29,531
-Outro lado
-Outro lado
814
01:06:40,751 --> 01:06:43,212
"Querida rainha Wixom, está convidada
815
01:06:43,295 --> 01:06:47,883
para a coroação
mais memorável de todos os tempos"?
816
01:06:49,218 --> 01:06:53,722
Aquela Uberta.
Acha-se a rainha das rainhas!
817
01:06:53,805 --> 01:06:59,186
Com os seus rafeiros sarnentos
e a sua voz perfeita
818
01:06:59,269 --> 01:07:05,108
e o seu autógrafo com tinta permanente.
819
01:07:07,027 --> 01:07:08,445
O autógrafo!
820
01:07:10,864 --> 01:07:12,616
O autógrafo!
821
01:07:18,121 --> 01:07:20,999
"A coroação mais memorável"...
822
01:07:22,251 --> 01:07:23,627
Vai mesmo ser.
823
01:07:46,233 --> 01:07:50,571
Faltam doze horas, pessoal.
Toca a despachar!
824
01:07:51,947 --> 01:07:54,241
A abelha-mestra tem a colmeia a zumbir.
825
01:07:55,075 --> 01:07:57,494
Parece entusiasmante. Vamos!
826
01:08:00,414 --> 01:08:04,626
-É do camareiro?
-Sim. Não é lindo?
827
01:08:04,710 --> 01:08:06,211
Claro.
828
01:08:10,507 --> 01:08:13,844
-Peónias?
-Chegaram mesmo a tempo.
829
01:08:13,927 --> 01:08:17,514
Sim. Do sul das terras do oeste.
830
01:08:19,474 --> 01:08:21,225
Não pensei que conseguia.
831
01:08:21,310 --> 01:08:24,897
Mas cá está, prato 20!
832
01:08:26,523 --> 01:08:31,944
O que vamos fazer esta noite, amigos,
será recordado durante gerações.
833
01:08:33,197 --> 01:08:34,198
Sim!
834
01:08:34,948 --> 01:08:38,868
Os netos dos nossos netos
contarão a história
835
01:08:38,952 --> 01:08:41,622
do nosso feito memorável!
836
01:08:41,705 --> 01:08:45,584
As pessoas ficam mais felizes
quando fazem algo grande.
837
01:08:48,337 --> 01:08:52,381
Apresento o vosso fato da coroação.
838
01:08:53,634 --> 01:08:57,720
Camareiro, nunca imaginei.
839
01:08:58,430 --> 01:08:59,640
Nem eu.
840
01:09:00,765 --> 01:09:03,727
Está nas nuvens!
841
01:09:03,810 --> 01:09:07,814
O outro lado da história. Obrigada, mãe.
842
01:09:12,361 --> 01:09:16,156
Aquele é horrível. Eu levo-o.
843
01:09:16,240 --> 01:09:21,828
Não. Estamos a guardar aquele
para um camponês conhecido.
844
01:09:21,912 --> 01:09:24,288
Desguarde. Agora, é meu.
845
01:09:24,372 --> 01:09:28,085
Mas vai ser boa para ele, não vai?
846
01:09:28,794 --> 01:09:31,587
Boa? Para um rafeiro daqueles?
847
01:09:31,671 --> 01:09:36,510
A rainha Uberta diz que não há rafeiros.
São todos cães bons.
848
01:09:36,593 --> 01:09:40,305
Quero todos os cães que tenham. Agora!
849
01:09:51,358 --> 01:09:55,737
Sem música, nem tronos? Dá para acreditar?
850
01:09:56,947 --> 01:10:00,117
-Que estranho.
-O que esperavas?
851
01:10:00,200 --> 01:10:02,202
A Uberta é assim.
852
01:10:07,416 --> 01:10:08,625
Aonde foste?
853
01:10:11,670 --> 01:10:16,341
Tudo livre aqui.
Segurança 1 para segurança 2, informe.
854
01:10:16,425 --> 01:10:20,554
Segurança 2, tudo livre.
855
01:10:20,637 --> 01:10:23,348
Entendido. Segurança 3?
856
01:10:24,433 --> 01:10:26,518
Segurança 3?
857
01:10:28,061 --> 01:10:29,646
Jean-Bob!
858
01:10:32,149 --> 01:10:34,484
Onde está aquele sapo?
859
01:10:37,654 --> 01:10:41,283
Para ser completamente sincero,
até a mim me impressionei.
860
01:10:43,911 --> 01:10:48,498
Aos vossos lugares, homens.
O espetáculo começa ao pôr do sol.
861
01:10:52,336 --> 01:10:54,838
Preparem as rodas, amigos.
862
01:10:57,090 --> 01:10:59,092
Pôr do sol em dez,
863
01:10:59,176 --> 01:11:01,595
nove, oito,
864
01:11:01,678 --> 01:11:04,014
sete, seis, cinco, quatro, três, dois,
865
01:11:04,097 --> 01:11:06,642
um e já!
866
01:11:16,860 --> 01:11:18,111
Estou atrasado!
867
01:13:15,979 --> 01:13:19,942
Segurança 2 e 3, temos um solitário.
868
01:13:20,025 --> 01:13:21,693
Encontramo-nos no subsolo.
869
01:13:36,750 --> 01:13:40,087
Desculpe, senhora,
mas não pode estar aqui.
870
01:13:40,170 --> 01:13:42,422
Vão impedir-me?
871
01:13:42,506 --> 01:13:46,176
Um pássaro, uma tartaruga e uma rã?
872
01:13:46,260 --> 01:13:48,554
Eu sou o sapo do castelo!
873
01:13:48,637 --> 01:13:51,932
E até tenho calças elásticas do castelo.
874
01:13:53,100 --> 01:13:55,435
Também tenho umas ferramentas.
875
01:13:58,480 --> 01:14:01,650
Rasgou-me as calças do castelo!
876
01:14:52,659 --> 01:14:54,328
Pelo menos, o barulho parou.
877
01:15:10,886 --> 01:15:12,554
Perdi alguma coisa?
878
01:15:15,891 --> 01:15:20,312
Coitadinha. O que lhe aconteceu?
879
01:15:22,648 --> 01:15:27,653
Seria cruel deixar este evento
definir a rainha Uberta.
880
01:15:27,736 --> 01:15:32,658
Porque este dia é só um momento
de uma grande história.
881
01:15:32,741 --> 01:15:38,330
Uma história sobre uma mulher
que conheceu o verdadeiro amor
882
01:15:39,164 --> 01:15:41,708
e sofreu com a sua perda.
883
01:15:44,962 --> 01:15:50,259
Cuja caridade e bondade
brilha como uma estrela.
884
01:16:00,185 --> 01:16:04,898
A visão dela abre um caminho
para a seguirmos.
885
01:16:11,154 --> 01:16:14,992
Sim, a tragédia marcou a vida dela,
886
01:16:17,077 --> 01:16:20,372
mas ela transformou-a sempre em alegria.
887
01:16:21,331 --> 01:16:22,833
A alegria de amar,
888
01:16:26,295 --> 01:16:27,337
de dar,
889
01:16:29,715 --> 01:16:30,883
de ajudar.
890
01:16:31,800 --> 01:16:35,971
Ela juntou forças para se manter de pé
891
01:16:36,763 --> 01:16:39,391
e a coragem para lutar.
892
01:16:39,975 --> 01:16:43,228
Ela tem o encanto do riso.
893
01:16:43,312 --> 01:16:45,397
E a dádiva da liderança.
894
01:16:46,023 --> 01:16:48,400
E a humildade de se ajoelhar.
895
01:16:49,902 --> 01:16:54,198
Sim, este momento é só um momento,
896
01:16:54,907 --> 01:16:58,952
mas a vida dela brilhará para sempre.
897
01:17:01,246 --> 01:17:03,874
Ela é Uberta,
898
01:17:03,957 --> 01:17:06,543
a rainha das rainhas.
899
01:17:21,350 --> 01:17:22,976
Obrigada, Odette.
900
01:17:23,727 --> 01:17:30,067
Mas és tu, não eu,
a verdadeira rainha das rainhas.
901
01:17:54,299 --> 01:17:59,972
Apresento-vos o rei Derek
e a rainha Odette,
902
01:18:00,597 --> 01:18:03,600
a verdadeira rainha das rainhas.
903
01:18:18,198 --> 01:18:19,449
Lá vem!
904
01:18:32,296 --> 01:18:37,301
LONGA VIDA A DEREK E ODETTE!
905
01:19:03,327 --> 01:19:07,915
Vossa Alteza,
está aqui um cavalheiro para si.
906
01:19:18,842 --> 01:19:19,968
Magnus.
907
01:19:20,594 --> 01:19:23,180
É um gosto ver-te.
908
01:19:24,348 --> 01:19:27,184
Tenho uma coisa para si, querida rainha.
909
01:19:29,603 --> 01:19:34,900
É o melhor trabalho que já vi.
910
01:19:37,194 --> 01:19:38,987
O meu querido Max.
911
01:19:40,405 --> 01:19:42,032
Quanta saudade!
912
01:19:46,411 --> 01:19:50,541
Derek, este é o Magnus.
913
01:19:51,834 --> 01:19:54,628
O pintor que o pai salvou?
914
01:19:54,711 --> 01:19:55,712
Sim.
915
01:19:56,839 --> 01:19:58,090
Vejo-o em si.
916
01:19:59,424 --> 01:20:00,634
O meu pai?
917
01:20:00,717 --> 01:20:05,472
O melhor que me lembro dele.
918
01:20:05,556 --> 01:20:07,474
Lembras-te bem.
919
01:20:08,642 --> 01:20:11,687
É a imagem dele.
920
01:20:14,189 --> 01:20:15,816
Tenho de voltar.
921
01:20:21,822 --> 01:20:26,201
Magnus, posso mostrar-lhe
alguns dos mais recentes retratos?
922
01:20:30,080 --> 01:20:34,585
Primeiro, a minha mãe e, agora, o teu pai.
923
01:20:35,335 --> 01:20:37,588
Voltaram por nós.
924
01:20:37,671 --> 01:20:38,755
Sim.
925
01:20:40,048 --> 01:20:44,303
Tenho poucas memórias.
Não passam de momentos, na verdade.
926
01:20:44,386 --> 01:20:48,765
Apanha e Dispara é uma coisa
entre o rei e o pequeno príncipe.
927
01:20:52,477 --> 01:20:55,731
Mas lembro-me claramente de que me amava.
928
01:20:59,484 --> 01:21:03,405
Lamento ter perdido a coroação
do Derek e da Odette.
929
01:21:03,488 --> 01:21:05,991
Após tantos anos,
930
01:21:06,074 --> 01:21:10,120
um novo rei e rainha em Chamberg.
931
01:21:11,747 --> 01:21:14,208
O rei Derek sabe?
932
01:21:14,291 --> 01:21:17,127
Não, ele não sabe nada.
933
01:21:21,423 --> 01:21:25,093
CONTINUA...
934
01:26:06,834 --> 01:26:08,836
Tradução das legendas:
DINA ALMEIDA