1
00:01:11,822 --> 00:01:17,828
STASERA
MADAME LaCROIX
2
00:01:21,081 --> 00:01:22,958
Comprate subito il biglietto!
3
00:01:23,041 --> 00:01:26,003
Fate presto, amici miei.
Spariranno in secondi.
4
00:01:26,086 --> 00:01:31,675
È la vostra ultima occasione per vedere
la famosissima Madame LaCroix!
5
00:01:32,259 --> 00:01:36,013
Ci sono solo posti in piedi
per assistere all'ultima data...
6
00:01:36,096 --> 00:01:39,516
...della tournée mondiale
di Madame LaCroix!
7
00:01:47,691 --> 00:01:51,528
30 ANNI PRIMA
8
00:02:01,705 --> 00:02:04,249
Cos'è tutto questo baccano?
9
00:02:05,292 --> 00:02:09,588
"Un messaggio per la principessa Uberta
da parte del re".
10
00:02:09,670 --> 00:02:11,673
E quindi, siete voi Uberta?
11
00:02:11,757 --> 00:02:15,010
Oh, sì, dalla testa ai piedi.
12
00:02:15,093 --> 00:02:16,470
Oh, bene, bene.
13
00:02:16,553 --> 00:02:19,473
"Cara Uberta, sono morto.
14
00:02:19,556 --> 00:02:23,602
Poiché sono vostro prozio di quarto grado,
grazie alla mia quarta moglie...
15
00:02:23,685 --> 00:02:26,063
...che incontraste a 3 anni a un bazar...
16
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
...ora siete la regina.
17
00:02:33,987 --> 00:02:37,032
E, di conseguenza, vostro marito è il re.
18
00:02:37,783 --> 00:02:40,285
Ecco le chiavi del castello.
19
00:02:40,369 --> 00:02:43,121
Quella grande si blocca,
basta darle un bel giro deciso.
20
00:02:43,205 --> 00:02:45,040
Buona fortuna. Il re".
21
00:02:49,002 --> 00:02:52,506
Sono la regina!
22
00:02:52,589 --> 00:02:54,758
E tu sei il re!
23
00:02:59,179 --> 00:03:00,889
Aveva ragione sulla chiave.
24
00:03:00,973 --> 00:03:03,058
Un bel giro deciso, tesoro.
25
00:03:04,226 --> 00:03:06,395
C'è nessuno?
26
00:03:07,020 --> 00:03:08,105
Quaggiù!
27
00:03:12,401 --> 00:03:14,736
Tutte queste persone sono qui per me?
28
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Oh, sì. Servono per il vostro successo.
29
00:03:17,990 --> 00:03:19,491
Noto che vi state chiedendo...
30
00:03:19,575 --> 00:03:22,995
Come si fa a fare la regina?
31
00:03:23,078 --> 00:03:26,415
Sarà meglio partire dalle basi
32
00:03:26,498 --> 00:03:29,585
Sul come si fa a fare la regina
33
00:03:29,668 --> 00:03:33,172
La vita di un tempo dev'essere sostituita
34
00:03:33,255 --> 00:03:36,550
Non si torna indietro
Il viaggio è iniziato
35
00:03:36,633 --> 00:03:40,179
Siamo qui per aiutarvi
Vi mostreremo come fare
36
00:03:40,262 --> 00:03:43,348
Come si fa a fare la regina?
37
00:03:43,432 --> 00:03:46,768
Quando dovete organizzare
Un programma intenso
38
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Dovrete fare ciò che fa una regina
39
00:03:50,230 --> 00:03:53,859
Dovrete stare al passo
Con ogni portata reale
40
00:03:53,942 --> 00:03:57,196
Dovremo far aumentare il vostro vigore
41
00:03:57,279 --> 00:04:00,699
- Non è una vita per persone miti
- Lavoriamo otto giorni a settimana
42
00:04:00,782 --> 00:04:04,286
Inoltre, William e Aubri
vi hanno invitata a un tè reale.
43
00:04:04,369 --> 00:04:07,289
- Un cosa?
- Ci saranno tutti i re e le regine.
44
00:04:07,372 --> 00:04:09,708
- Oh, devo proprio?
- Dovete.
45
00:04:19,301 --> 00:04:23,138
Ci vuole eleganza e grazia
46
00:04:23,222 --> 00:04:26,225
E un gusto impeccabile
47
00:04:26,308 --> 00:04:29,478
Ha una certa predisposizione
48
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
E ingenuità in abbondanza
49
00:04:33,982 --> 00:04:36,985
Quanto sono goffa. Ne ho rotta un'altra.
50
00:04:37,694 --> 00:04:39,488
Dovete essere Uberta.
51
00:04:40,739 --> 00:04:43,992
Io sono Aubri. Saremo migliori amiche.
52
00:04:44,076 --> 00:04:46,662
Ammiro chiunque sappia suonare le tazzine.
53
00:04:47,329 --> 00:04:50,832
Siete così gentile
e io sono così impacciata.
54
00:04:50,916 --> 00:04:54,002
Raddrizzeremo il vostro mignolo
in un battibaleno.
55
00:04:54,086 --> 00:04:57,673
Credo che il mio William,
stia cercando di dire...
56
00:04:57,756 --> 00:05:01,093
Ciò che vi serve per fare la regina
57
00:05:01,176 --> 00:05:04,638
Non si trova in nessun manuale reale
58
00:05:04,721 --> 00:05:07,182
- Siete già una regina
- Davvero?
59
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
- Ma certo!
- Ma certo!
60
00:05:08,350 --> 00:05:11,603
Tutto ciò che vi serve è dentro di voi
61
00:05:11,687 --> 00:05:15,899
Splende tanto da riempire la sala
62
00:05:15,983 --> 00:05:21,154
Posso vedere quanto bene farete
63
00:05:23,740 --> 00:05:26,910
Arriva la Regina di Wixom
64
00:05:26,994 --> 00:05:30,289
- Non tollererà alcun difetto
- Nemmeno uno
65
00:05:30,372 --> 00:05:33,292
Si metterà al centro dell'attenzione
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,336
- Adora perorare la sua causa
- La mia causa?
67
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
La mia causa, naturalmente
Riguarda i cani
68
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Ma non dei randagi qualsiasi, vedete
69
00:05:42,467 --> 00:05:45,888
Devono essere importanti
E di razza assolutamente pura
70
00:05:45,971 --> 00:05:52,644
Come me
71
00:05:53,979 --> 00:05:59,401
La mia causa
Sostiene i cani dai natali reali
72
00:05:59,484 --> 00:06:01,361
- Una causa?
- Non preoccupatevi.
73
00:06:01,445 --> 00:06:03,697
Troverai quella perfetta per te.
74
00:06:03,780 --> 00:06:07,618
Mia regina, c'è molto da fare
per prepararvi all'incoronazione.
75
00:06:08,327 --> 00:06:11,413
La corona vi aspetta, mia regina
76
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
- Mento in su
- Eretta
77
00:06:12,581 --> 00:06:14,917
Dovete camminare a testa alta e con grazia
78
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
Per essere proclamata regina
79
00:06:18,378 --> 00:06:21,673
Questa incoronazione
Dev'essere monumentale
80
00:06:21,757 --> 00:06:24,676
Dobbiamo dare al vostro aspetto
Un tocco regale
81
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
Un po' di savoir-faire
Affinché tutti si fermino a guardarvi
82
00:06:28,430 --> 00:06:31,350
E perché siate la più alta per un capello
83
00:06:31,433 --> 00:06:32,935
È pronta.
84
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
Attenzione, bello!
Ci sono otto ore di cotonatura lassù!
85
00:06:50,536 --> 00:06:54,373
Ecco come si fa a fare
86
00:06:54,456 --> 00:06:56,333
- La regina!
- Ecco come si fa a fare
87
00:06:56,416 --> 00:06:57,918
Ecco come si fa a fare
88
00:06:58,001 --> 00:07:00,879
Ecco come si fa a fare la regina!
89
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
Oh, accipicchia
90
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
Oh, caro
91
00:07:05,884 --> 00:07:08,637
C'è così tanto di cui aver paura
92
00:07:09,304 --> 00:07:15,978
Come faccio a essere la persona
Che credon che io sia?
93
00:07:16,061 --> 00:07:19,147
Se vedessi ciò che vedo io
94
00:07:19,231 --> 00:07:23,235
Sapresti esattamente cosa intendono loro
95
00:07:23,318 --> 00:07:27,197
Sarai la regina
96
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Delle regine
97
00:07:38,458 --> 00:07:42,671
Io? Devo partecipare
al Consiglio delle Corone?
98
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
Sembra davvero orribile.
99
00:07:44,840 --> 00:07:49,678
Dieci regnanti che collaborano per portare
il bene e proteggersi a vicenda.
100
00:07:49,761 --> 00:07:51,430
Precisamente.
101
00:07:51,513 --> 00:07:55,350
- Non può farlo lui?
- Non sono un discendente, cara.
102
00:07:55,434 --> 00:07:59,021
- Non posso scaricare la cosa a lui?
- Certo che potete.
103
00:07:59,104 --> 00:08:01,940
Perché ho una causa di cui devo occuparmi.
104
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
La giornata ha preso una piega diversa
dalle mie previsioni.
105
00:08:07,654 --> 00:08:12,284
Oh, quella Wixom.
Si è presa la causa migliore.
106
00:08:12,367 --> 00:08:14,036
Non ne sono così sicura.
107
00:08:14,119 --> 00:08:17,956
Sapevo che avreste avuto la risposta!
È così? Ditemi di sì!
108
00:08:18,040 --> 00:08:22,961
Mi chiedo se il problema
dei cani abbandonati non sia più duraturo.
109
00:08:24,922 --> 00:08:30,969
Fatemi capire bene.
La vostra causa sarà: "Salviamo i cani".
110
00:08:31,053 --> 00:08:36,225
Sì, e ho bisogno di voi per trovare
il cane perfetto come testimonial.
111
00:08:36,308 --> 00:08:39,436
Non c'è nessun cane
che possa fare da testimonial, qui.
112
00:08:39,520 --> 00:08:43,232
Ci sono soltanto dei randagi
che vanno radunati ogni settimana.
113
00:08:43,315 --> 00:08:48,904
Se questo è il vostro atteggiamento,
capisco perché non ci sia un cane adatto!
114
00:08:54,076 --> 00:08:55,744
Fuga dalla Numero Tre!
115
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Vai!
116
00:09:41,790 --> 00:09:46,211
Prenderò... questo, quello e quell'altro.
117
00:09:46,295 --> 00:09:50,632
Ma quei tre sono i peggiori!
Si stanno prendendo gioco di voi!
118
00:09:50,716 --> 00:09:55,512
Beh, ha funzionato. Avanti, liberateli!
119
00:09:55,596 --> 00:09:56,930
Come li chiamerete?
120
00:09:58,223 --> 00:10:01,643
Questo, Quello e Quell'altro.
121
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Ottimo lavoro, Uberta.
122
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Perché devo parlare io
al Consiglio delle Corone?
123
00:10:11,570 --> 00:10:14,072
È il tuo grande momento.
124
00:10:14,156 --> 00:10:16,074
Non farti vedere nervosa.
125
00:10:19,369 --> 00:10:24,416
La regina Uberta e il re Maximillian
di Chamberg.
126
00:10:27,169 --> 00:10:29,213
Venite avanti, prego.
127
00:10:40,682 --> 00:10:46,188
Oggi, re Maximillian,
vi unite al Consiglio delle Corone.
128
00:10:46,271 --> 00:10:48,857
Vi invito a fare un discorso.
129
00:10:48,941 --> 00:10:50,984
Grazie, re Sebastian.
130
00:10:51,068 --> 00:10:54,947
E io, a mia volta,
invito mia moglie a dire due parole.
131
00:10:55,030 --> 00:10:58,784
Se Sebastian voleva che parlasse lei,
gliel'avrebbe chiesto.
132
00:10:58,867 --> 00:11:02,120
Stavo per dire la stessa cosa!
133
00:11:04,039 --> 00:11:08,210
Vorrei parlarvi delle mie zampe.
134
00:11:08,293 --> 00:11:13,006
Volevo dire, della mia causa!
Naturalmente, non ho le zampe.
135
00:11:13,090 --> 00:11:16,009
I miei amici sì, però.
I miei amici cagnolini.
136
00:11:16,093 --> 00:11:18,637
Loro hanno le zampe.
137
00:11:21,056 --> 00:11:22,307
Tieni duro, Bertie.
138
00:11:23,684 --> 00:11:29,565
Oh, quanti di questi amici dell'uomo
stanno rinchiusi in gabbia proprio ora...
139
00:11:29,648 --> 00:11:33,026
...o scorrazzano per le strade
in cerca di cibo e amore?
140
00:11:33,110 --> 00:11:37,406
Sì, mi riferisco ai cani abbandonati.
141
00:11:37,489 --> 00:11:40,576
I cani non sono la causa
sostenuta dalla regina Wixom?
142
00:11:41,702 --> 00:11:43,662
Non le piacerà affatto.
143
00:11:43,745 --> 00:11:50,502
Non vorreste prendere oggi stesso
la zampa di un cane triste e solo?
144
00:11:50,586 --> 00:11:52,838
- Ci sto.
- Pure io.
145
00:11:52,921 --> 00:11:55,507
Anch'io donerò il mio sostegno.
146
00:12:00,721 --> 00:12:04,641
E tutti i gatti abbandonati?
Quei poveri gattini--
147
00:12:04,725 --> 00:12:08,854
- Salviamo i cani!
- Brava, Bertie!
148
00:12:10,939 --> 00:12:12,858
"Salviamo i cani".
149
00:12:12,941 --> 00:12:17,362
Passiamo ai ladri che razziano
i nostri raccolti e allevamenti!
150
00:12:17,446 --> 00:12:22,201
Dobbiamo trovare e mettere in prigione
quei barbari disonesti.
151
00:12:22,284 --> 00:12:25,662
Edgar ha ragione.
Se serve, costruiremo altre prigioni.
152
00:12:25,746 --> 00:12:29,875
- Sì! Imprigioniamo i barbari!
- Barbari?
153
00:12:32,628 --> 00:12:34,546
Mio padre discendeva da loro.
154
00:12:34,630 --> 00:12:38,217
E non l'ho mai visto
portare in tavola un'ascia.
155
00:12:39,468 --> 00:12:43,096
Sarebbe meglio chiamarli
col loro vero nome:
156
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
gente affamata a cui serve un lavoro.
157
00:12:45,891 --> 00:12:48,810
Un lavoro?
Chi mai darà lavoro a dei ladri?
158
00:12:48,894 --> 00:12:54,566
Chiunque riconosca più saggio dare loro
un lavoro invece di costruire prigioni.
159
00:12:54,650 --> 00:12:59,738
Credete davvero di poter fare un accordo
tra proprietari terrieri e ladri?
160
00:12:59,821 --> 00:13:05,160
Forse no, ma questo Consiglio è la forza
più grande che ci sia per fare del bene.
161
00:13:05,244 --> 00:13:07,246
Non gli dobbiamo del nostro meglio?
162
00:13:07,329 --> 00:13:11,500
Propongo di inviare re Maximillian
a parlare con loro.
163
00:13:11,583 --> 00:13:14,336
No. Lasciatelo fallire.
164
00:13:14,419 --> 00:13:18,507
Concordo con la mozione.
Chi è a favore, si alzi in piedi.
165
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
La maggioranza è d'accordo.
166
00:13:37,359 --> 00:13:40,529
- Detesto farlo.
- Facciamo in fretta.
167
00:13:42,656 --> 00:13:44,867
Ha un suono saporito.
168
00:13:49,955 --> 00:13:51,540
Vieni qua, bello. Avanti.
169
00:13:51,623 --> 00:13:53,375
Forza, bello. Vieni qua.
170
00:13:53,458 --> 00:13:54,751
Fai il bravo.
171
00:13:54,835 --> 00:13:56,420
Non è un cane.
172
00:13:57,838 --> 00:14:02,050
Tranquilli. Sono solo e non sono armato.
173
00:14:02,134 --> 00:14:04,761
- Cugino Max?
- Cugino Peter!
174
00:14:04,845 --> 00:14:08,140
Hai messo su peso. Ti trovo bene.
175
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
Re Maximillian?
176
00:14:10,726 --> 00:14:12,978
Ehi! Non potete scappare per sempre!
177
00:14:13,061 --> 00:14:16,565
Ha ragione. Ci ha visto. E sa chi sono!
178
00:14:16,648 --> 00:14:20,485
- Che facciamo, allora?
- Ho una proposta da parte del Consiglio.
179
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
- Ti spiace?
- Scusa.
180
00:14:23,572 --> 00:14:26,325
Potremmo rapirlo e chiedere un riscatto.
181
00:14:26,408 --> 00:14:28,619
Il Consiglio non vi darà niente.
182
00:14:28,702 --> 00:14:33,749
Ma mia moglie mi ama
e probabilmente vi darà qualcosetta.
183
00:14:34,708 --> 00:14:39,254
- Consegniamolo ai pirati.
- E sia, diamolo ai pirati.
184
00:14:39,338 --> 00:14:40,672
Andiamo. Sul serio?
185
00:14:40,756 --> 00:14:42,174
- Non parlare.
- Vieni.
186
00:14:44,885 --> 00:14:46,220
Sapete quant'è stato difficile
187
00:14:46,303 --> 00:14:49,640
convincere il Consiglio
a lasciarmi venire qui a parlarvi?
188
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
Vogliono costruire più prigioni!
189
00:14:51,725 --> 00:14:54,603
E passerete lì
il resto della vostra vita...
190
00:14:54,686 --> 00:14:56,230
...se non mi ascoltate.
191
00:14:56,313 --> 00:14:58,815
Penso di potervi trovare un lavoro.
192
00:14:58,899 --> 00:15:01,944
E non solo a voi,
ma a chiunque sia in queste condizioni.
193
00:15:02,027 --> 00:15:04,696
Nessuno dà lavoro a gente come noi, Max.
194
00:15:04,780 --> 00:15:08,283
Non possiamo saperlo, se non tentiamo.
195
00:15:09,284 --> 00:15:10,661
Ragazzi, andiamo!
196
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Stavolta non ve la caverete!
197
00:15:17,876 --> 00:15:20,295
- Lord Romberg!
- Re Maximillian?
198
00:15:20,379 --> 00:15:23,465
Avete messo su peso. Oh, ma vi trovo bene.
199
00:15:23,549 --> 00:15:25,676
Stasera vi trovo tutti bene.
200
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Eh? Che ci fate qui?
201
00:15:28,053 --> 00:15:29,847
Vado dritto al punto.
202
00:15:29,930 --> 00:15:34,810
Questi uomini non vi deruberanno più
se gli offrite un lavoro.
203
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Volete che dia lavoro a dei ladri?
204
00:15:38,897 --> 00:15:43,277
Esatto.
E non vi mentirò, bisognerà educarli.
205
00:15:43,360 --> 00:15:46,780
Questo qui non sa riconoscere
un gallo da un cane.
206
00:15:49,157 --> 00:15:54,454
Se lo fate, gli altri proprietari terrieri
seguiranno il vostro esempio.
207
00:15:54,538 --> 00:15:58,292
E nessuno ruberà più.
208
00:16:04,965 --> 00:16:06,592
Venite da me domattina.
209
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
E comunque,
non ho messo su neanche un grammo.
210
00:16:19,188 --> 00:16:20,731
Grazie, cugino.
211
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
Max...
212
00:16:30,908 --> 00:16:32,826
- ...impudenza!
- Avete visto Max?
213
00:16:34,077 --> 00:16:36,288
Il grande eroe?
214
00:16:45,255 --> 00:16:47,090
Re Maximillian.
215
00:16:47,925 --> 00:16:51,595
Non sono tanto orgoglioso
da non ammettere quando sbaglio.
216
00:16:51,678 --> 00:16:54,014
Ben fatto con quell'accordo.
217
00:16:54,097 --> 00:16:55,682
Ho avuto fortuna, credo.
218
00:16:55,766 --> 00:16:57,476
Regola Numero 1 dei Re...
219
00:16:57,559 --> 00:17:01,355
...prendetevi i vostri meriti,
o lo farà qualcun altro.
220
00:17:02,814 --> 00:17:06,359
Non fanno che dirmi che i vostri cannoni
sono i migliori del mondo.
221
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
Complimento accettato. Vedete come si fa?
222
00:17:17,037 --> 00:17:21,290
La trout en croute è favolosa,
non trovate?
223
00:17:28,632 --> 00:17:31,176
Che mi nascondi?
224
00:17:31,260 --> 00:17:33,136
Io? Niente.
225
00:17:35,472 --> 00:17:39,226
Anche la regina Uberta ha scelto
di sostenere la causa dei cani.
226
00:17:43,522 --> 00:17:45,983
"Cara Wilhelmina...
227
00:17:46,066 --> 00:17:49,194
...il vostro dono
per la mia incoronazione...
228
00:17:49,278 --> 00:17:52,197
...è davvero unico".
229
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Consegna... speciale, Altezza.
230
00:17:57,160 --> 00:17:59,580
Alla regina Uberta!
231
00:17:59,663 --> 00:18:05,752
Da parte della regina Wixom,
la vera paladina dei cani!
232
00:18:05,836 --> 00:18:11,216
Mi lusinga sapere
che mi abbiate rubato la causa.
233
00:18:11,925 --> 00:18:15,429
Ciononostante,
non mi resta altra scelta...
234
00:18:15,512 --> 00:18:18,557
...che sfidarvi a una mostra canina!
235
00:18:20,726 --> 00:18:24,104
"Sono lieta di accettare.
236
00:18:24,188 --> 00:18:28,525
E mi scuso in anticipo
per la mia vittoria".
237
00:18:29,943 --> 00:18:33,697
"Le scuse non sono necessarie,
ne sono certa".
238
00:18:33,780 --> 00:18:36,617
- "Davvero?"
- "Smettetela di scrivermi!"
239
00:18:36,700 --> 00:18:38,452
- "Lo farò".
- "Bene!"
240
00:18:38,535 --> 00:18:40,871
"Ottimo! P.S...
241
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
...cos'è una mostra canina?"
242
00:18:51,048 --> 00:18:53,383
- È arrivata l'anatra.
- Sì!
243
00:18:53,467 --> 00:18:56,386
La Regina Uno sta per dare il primo morso.
244
00:18:56,470 --> 00:19:00,390
- È buona?
- Oh, la migliore che abbia mai mangiato.
245
00:19:00,474 --> 00:19:02,476
- Le piace!
- Sì!
246
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Oh, Aubri.
- Aspettate!
247
00:19:05,896 --> 00:19:09,233
Forse ho fatto
il passo più lungo della gamba.
248
00:19:09,316 --> 00:19:12,402
Detesta il sapore
che le è rimasto in bocca.
249
00:19:12,486 --> 00:19:14,905
Che ne so di una mostra canina?
250
00:19:14,988 --> 00:19:18,659
Affrontare i barboncini della Wixom
è un compito arduo.
251
00:19:18,742 --> 00:19:22,704
- Vi servirà aiuto.
- Di che tipo?
252
00:19:23,497 --> 00:19:25,541
Queste patate sono incredibili.
253
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
La Regina Uno trova strane le patate.
254
00:19:31,672 --> 00:19:32,923
Fatemi pensare.
255
00:19:33,006 --> 00:19:36,510
Oh, accidenti.
Lasciano perplesse anche la Regina Due.
256
00:19:37,135 --> 00:19:41,098
Vi servirà qualcuno capace
di addestrarli a fare cose strabilianti.
257
00:19:41,181 --> 00:19:46,520
Sì! Dobbiamo dimostrare che non serve
essere di razza per essere amati.
258
00:19:46,603 --> 00:19:50,774
Dovrete anche nutrirli in modo corretto,
così avranno il pelo lucido.
259
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
Le barbabietole hanno fatto venire
l'orticaria alla Regina Due!
260
00:19:55,195 --> 00:19:57,447
Come nutrire un cane...
261
00:19:57,531 --> 00:20:01,535
Ti prego, universo,
mandami qualcuno in aiuto.
262
00:20:01,618 --> 00:20:03,787
Vi prego, ditemi che posso fare!
263
00:20:06,164 --> 00:20:08,083
Grazie, universo.
264
00:20:10,169 --> 00:20:12,462
Ecco un prosciutto degno di un re.
265
00:20:12,546 --> 00:20:14,381
E di una regina, naturalmente.
266
00:20:44,661 --> 00:20:46,914
Ti darò da mangiare dopo! Fila via!
267
00:20:59,092 --> 00:21:00,260
Beccato!
268
00:21:03,972 --> 00:21:06,892
Aspettate! Ehi, mettete quei--! No!
269
00:21:10,354 --> 00:21:11,730
Ladri!
270
00:21:17,903 --> 00:21:21,865
Bertie, abbiamo un problema
con Chi, Cosa e Che Importa.
271
00:21:21,949 --> 00:21:25,202
- Questo, Quello e Quell'altro?
- Sì, proprio loro.
272
00:21:29,706 --> 00:21:32,209
Per me ve lo state immaginando entrambi.
273
00:21:32,292 --> 00:21:35,629
Mi sarei inventato un cane
che usa i tacchini come pattini?
274
00:21:35,712 --> 00:21:38,215
E chi è che mi avrebbe
stracciato i pantaloni?
275
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
- Eccoli, visto?
- Fanno finta!
276
00:21:43,387 --> 00:21:44,972
Non è vero!
277
00:21:50,018 --> 00:21:51,019
Beccati.
278
00:21:52,020 --> 00:21:56,733
La luna di miele è finita.
Vi troverò un addestratore.
279
00:22:02,155 --> 00:22:05,993
Nove, nove, linea ondulata,
riporto di due...
280
00:22:09,454 --> 00:22:15,127
Questo più quello,
più pi greco al quadrato e...
281
00:22:15,878 --> 00:22:18,505
Buongiorno, ipotenusa!
282
00:22:21,300 --> 00:22:23,093
Dovete prendere appuntamento.
283
00:22:23,969 --> 00:22:25,596
Ho detto che dovete--
284
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
I corsi per anziani
sono in fondo al corridoio.
285
00:22:30,434 --> 00:22:32,436
Come, prego?
286
00:22:33,562 --> 00:22:36,481
D'accordo. Vi faccio vedere--
287
00:22:38,150 --> 00:22:41,904
- Ora ho la vostra attenzione?
- Che diamine--
288
00:22:41,987 --> 00:22:47,409
Berta! La nuova regina di Chamberg!
Incantato.
289
00:22:47,492 --> 00:22:50,787
Dottor Balthazar Rogers.
290
00:22:50,871 --> 00:22:54,833
Professore, scienziato e genio.
291
00:22:55,584 --> 00:23:00,756
Come posso trascinarvi via
da questa triste aula...
292
00:23:00,839 --> 00:23:04,134
...e coinvolgervi
nel progetto più interessante al mondo?
293
00:23:04,218 --> 00:23:07,137
Il mio lavoro non è affatto triste!
294
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Avrete tutti i soldi che volete
e anche di più.
295
00:23:11,475 --> 00:23:15,312
Eppure, a volte, può essere tedioso.
296
00:23:16,188 --> 00:23:18,273
Che progetto, se posso chiedere?
297
00:23:18,357 --> 00:23:22,945
Dimostrerete a un mondo scettico...
298
00:23:23,028 --> 00:23:27,574
...a discapito di ogni avversità
e parere convenzionale...
299
00:23:27,658 --> 00:23:31,745
...che i cani randagi possono
fare prestazioni altrettanto buone--
300
00:23:31,828 --> 00:23:35,123
No, migliori, dei cani di razza.
301
00:23:35,832 --> 00:23:39,378
Farò l'addestratore di cani?
302
00:23:39,461 --> 00:23:44,758
Oh, capisco. Temo che vi manchino
le capacità necessarie per questo lavoro.
303
00:23:44,842 --> 00:23:48,220
No, no, aspettate un nanosecondo.
304
00:23:48,303 --> 00:23:54,351
No, capisco che vi manca
la visione-trattino-fermezza necessaria.
305
00:23:54,434 --> 00:23:59,648
Visione-Trattino-Fermezza è il mio
secondo nome. I miei erano indecisi.
306
00:23:59,731 --> 00:24:02,150
- Cionondimeno--
- Lo farò!
307
00:24:02,234 --> 00:24:03,694
Il vostro contratto.
308
00:24:05,028 --> 00:24:08,198
Ricordate le mie parole: questi cani
sapranno danzare e far di conto...
309
00:24:08,282 --> 00:24:10,158
...quando avrò finito con loro.
310
00:24:11,869 --> 00:24:15,706
Sto sviluppando
le capacità manipolatorie delle regine.
311
00:24:28,302 --> 00:24:32,806
Lei è il cane alfa,
ma non lo rimarrà a lungo.
312
00:25:15,140 --> 00:25:16,517
Grazie.
313
00:25:18,519 --> 00:25:22,397
L'addestramento inizia domattina
alle 7:00 in punto!
314
00:25:27,736 --> 00:25:30,864
Grazie per aver sostenuto la mia proposta,
compagni regnanti.
315
00:25:30,948 --> 00:25:33,367
Ordinerò al mio comitato di procedere.
316
00:25:33,450 --> 00:25:36,453
E con questo,
l'ordine del giorno è concluso.
317
00:25:36,537 --> 00:25:39,831
Eccetto un'ultima voce.
318
00:25:40,457 --> 00:25:46,547
Miei cari amici, intendo dimettermi
da presidente di questo Consiglio.
319
00:25:46,630 --> 00:25:50,092
Nel farlo, è mia prerogativa...
320
00:25:50,175 --> 00:25:53,554
...nominare
il prossimo presidente del Consiglio.
321
00:25:54,179 --> 00:25:55,806
E così farò.
322
00:26:02,646 --> 00:26:03,480
Cosa?
323
00:26:04,481 --> 00:26:07,651
Ma si è appena unito al Consiglio!
324
00:26:07,734 --> 00:26:12,823
L'anzianità di servizio non ha mai
determinato il futuro di questo Consiglio.
325
00:26:12,906 --> 00:26:14,074
Cosa?
326
00:26:14,157 --> 00:26:17,411
La nomina prevede un secondo.
327
00:26:20,205 --> 00:26:24,084
Concederò l'onore al caro amico
di re Maximillian.
328
00:26:25,210 --> 00:26:30,924
E io do il mio appoggio alla nomina
di re Maximillian!
329
00:27:01,830 --> 00:27:05,292
Suppongo non siate disponibile
a ritrarre la regina, vero?
330
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Sì. Sì, grazie.
331
00:27:17,262 --> 00:27:18,388
Datemi un momento.
332
00:27:21,850 --> 00:27:23,727
Scusate tanto.
333
00:27:23,810 --> 00:27:25,771
Forza. Rilassatevi.
334
00:27:25,854 --> 00:27:30,943
Allora, Magnus,
ho un paio di idee per una posa iconica.
335
00:27:31,735 --> 00:27:35,656
Io nei panni di una divinità classica.
336
00:27:36,865 --> 00:27:39,660
O di Mamma Tigre!
337
00:27:41,995 --> 00:27:44,331
Quale preferite?
338
00:27:44,915 --> 00:27:45,916
Beh...
339
00:27:46,792 --> 00:27:48,919
Oppure, ne ho un'altra ancora.
340
00:27:49,002 --> 00:27:51,755
Io al centro dell'univer--
341
00:28:15,863 --> 00:28:17,447
Ottimo lavoro.
342
00:28:21,118 --> 00:28:24,705
INVITO
MOSTRA CANINA REALE
343
00:28:30,627 --> 00:28:34,798
Eleganza e bellezza
Alla Mostra Canina Reale
344
00:28:34,882 --> 00:28:39,052
Grazia e obbedienza
Alla Mostra Canina Reale
345
00:28:39,720 --> 00:28:40,804
GRAZIA E BELLEZZA
346
00:28:40,888 --> 00:28:45,142
Pura perfezione, forma impeccabile
347
00:28:45,225 --> 00:28:49,062
Cani indiscutibilmente di classe
Punteggio massimo!
348
00:28:49,146 --> 00:28:51,064
Quei cani spelacchiati
Non hanno possibilità
349
00:28:51,148 --> 00:28:53,233
Così pare a prima vista
350
00:28:53,317 --> 00:28:56,570
Ma guardate come obbediscono
Ai miei comandi
351
00:29:01,825 --> 00:29:04,912
Alla regale e chiassosa
Mostra Canina Reale
352
00:29:04,995 --> 00:29:05,829
INTELLIGENZA
353
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
- Concentrazione e velocità
- Alla Mostra Canina Reale
354
00:29:11,502 --> 00:29:15,422
Meschinità e cupidigia
Alla Mostra Canina Reale
355
00:29:15,506 --> 00:29:18,884
Non distogliete lo sguardo
Nemmeno per un attimo
356
00:29:18,967 --> 00:29:23,096
Hanno modi di imbrogliare davvero tenaci
357
00:29:23,180 --> 00:29:25,933
Accipicchia, come cambiano le cose.
358
00:29:26,016 --> 00:29:27,267
CANI DI RAZZA - RANDAGI
359
00:29:27,351 --> 00:29:29,937
- All'ingannevole, vergognosa
- Subdola
360
00:29:30,020 --> 00:29:31,438
Mostra Canina Reale
361
00:29:31,522 --> 00:29:32,356
CORSA FINALE
362
00:29:37,152 --> 00:29:39,112
Velocità e destrezza
363
00:29:42,783 --> 00:29:44,451
Alla Mostra Canina Reale
364
00:29:44,535 --> 00:29:46,620
Aggraziati nella corsa
365
00:29:49,540 --> 00:29:51,708
Alla Mostra Canina Reale
366
00:29:54,002 --> 00:29:56,129
Sono inarrestabili
367
00:29:57,130 --> 00:29:59,466
Fanno l'impossibile
368
00:29:59,550 --> 00:30:03,387
Questi concorrenti sfavoriti
Potrebbero rubare la scena
369
00:30:42,676 --> 00:30:48,182
{\an8}Campioni ed eroi
Alla Mostra Canina Reale
370
00:30:48,265 --> 00:30:53,353
Cambiano ciò che sappiamo
Alla Mostra Canina Reale
371
00:30:53,437 --> 00:30:56,190
Per vincere ci vuole qualcosa di più
372
00:30:56,273 --> 00:30:59,526
L'aspetto non basta
373
00:30:59,610 --> 00:31:03,363
E i miei cuccioli
L'hanno appena dimostrato
374
00:31:03,447 --> 00:31:09,036
Alla regale, chiassosa, strepitosa
Sfrenata, avvincente, scatenata
375
00:31:09,119 --> 00:31:14,791
Mostra Canina Reale
376
00:31:14,875 --> 00:31:18,879
RANDAGI CAMPIONI!
377
00:31:19,588 --> 00:31:21,465
È l'ultimo.
378
00:31:21,548 --> 00:31:25,719
Oh, che carino. Come si chiama?
379
00:31:25,802 --> 00:31:28,138
H-56.
380
00:31:28,222 --> 00:31:32,392
Che nome orribile!
E se lo chiamassimo Charley?
381
00:31:33,894 --> 00:31:35,479
"Charley".
382
00:31:40,234 --> 00:31:42,402
Forza! Andatevene!
383
00:31:42,486 --> 00:31:44,154
Non ce ne sono più!
384
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Oh, tranquilla. Ne troveremo uno.
385
00:31:54,081 --> 00:31:55,332
A dire il vero...
386
00:31:57,501 --> 00:32:00,254
...ho tenuto da parte i migliori.
387
00:32:00,337 --> 00:32:03,674
Però devono restare insieme.
388
00:32:25,237 --> 00:32:27,281
Hai fatto la cosa giusta, Bertie.
389
00:32:27,364 --> 00:32:30,492
- Lo pensi davvero?
- Sì.
390
00:32:30,576 --> 00:32:33,495
E la tua causa è stata un vero successo.
391
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Non c'è da stupirsi.
392
00:32:35,330 --> 00:32:37,791
Perché sarai...
393
00:32:38,500 --> 00:32:40,627
Perché sarai...?
394
00:32:41,962 --> 00:32:44,965
La regina delle regine.
395
00:32:48,552 --> 00:32:53,307
Però dimmi che anche a te mancheranno
quanto mancheranno a me.
396
00:32:53,390 --> 00:32:55,517
Qui, Ora e Ogniqualvolta?
397
00:32:57,728 --> 00:32:59,229
Certamente.
398
00:33:05,402 --> 00:33:08,071
Oh, li adoro!
399
00:33:13,911 --> 00:33:15,412
Le piacciono!
400
00:33:20,459 --> 00:33:23,003
- Sono...
- Bellissima.
401
00:33:23,086 --> 00:33:25,506
È stupendo, Magnus.
402
00:33:25,589 --> 00:33:27,508
Grazie, Vostra Maestà.
403
00:33:27,591 --> 00:33:32,846
E ora, il re avrebbe un po' di tempo
per farsi fare pure lui un ritratto?
404
00:33:33,847 --> 00:33:34,932
No.
405
00:33:35,015 --> 00:33:37,100
Vuoi lasciarmi appesa là...
406
00:33:38,268 --> 00:33:39,770
...tutta sola?
407
00:33:39,853 --> 00:33:42,189
Con me non attacca.
408
00:33:45,317 --> 00:33:50,197
Re Maximillian e io
siamo lieti di darvi una notizia.
409
00:33:50,280 --> 00:33:55,577
Presto dovrò mettere da parte
il mio corsetto!
410
00:33:57,663 --> 00:34:01,875
C'è un dolcetto che sta lievitando
in questo esatto istante.
411
00:34:02,960 --> 00:34:05,963
Sul serio? C'è una polpettina--
412
00:34:06,046 --> 00:34:09,800
Oh, andiamo, popolo! Aspetto un bambino!
413
00:34:15,472 --> 00:34:18,809
E se tu scegliessi
il nome per una principessa...
414
00:34:18,891 --> 00:34:21,143
...e io per un principe?
415
00:34:21,228 --> 00:34:24,398
Sono d'accordo. Se tu scegli Siegfried.
416
00:34:24,481 --> 00:34:27,568
Ma certo. Se tu scegli Bertha.
417
00:34:28,985 --> 00:34:30,237
Va bene.
418
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Il nostro popolo sembra felice.
419
00:34:33,739 --> 00:34:34,992
E chi non lo sarebbe?
420
00:34:37,286 --> 00:34:43,041
So da quanto tempo voi e William sperate
di avere un figlio, mia cara Aubri...
421
00:34:43,125 --> 00:34:49,422
...e mi distruggerebbe sapere che la mia
gioia possa avervi dato il minimo dolore.
422
00:34:49,505 --> 00:34:53,844
Perché voi siete il mio esempio,
la mia migliore amica...
423
00:34:53,927 --> 00:34:55,846
...la mia stella polare.
424
00:34:57,723 --> 00:34:59,474
"Dolce Uberta".
425
00:34:59,558 --> 00:35:03,228
La vostra gioia è la mia gioia.
426
00:35:03,312 --> 00:35:08,025
Non vedo l'ora di tenere tra le braccia
il vostro bebè e pregare che lui o lei...
427
00:35:08,108 --> 00:35:11,820
...mi chiami zia A per tutta la mia vita.
428
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Cara, carissima Aubri.
429
00:35:20,621 --> 00:35:24,249
Okay, Derek,
devi mirare a me il più possibile.
430
00:35:24,333 --> 00:35:28,045
Appena tiri, di': "Adesso!"
431
00:35:28,128 --> 00:35:30,422
Sembra pericoloso.
432
00:35:30,506 --> 00:35:35,344
Oh, papà non si farà male. È solo
un giochino, si chiama Prendi & Scocca.
433
00:35:35,427 --> 00:35:37,179
La versione per bambini.
434
00:35:38,263 --> 00:35:39,598
Vado a chiedere a mamma.
435
00:35:40,349 --> 00:35:41,934
No.
436
00:35:42,017 --> 00:35:43,519
Vedi, Derek...
437
00:35:43,602 --> 00:35:47,898
...Prendi & Scocca è una cosa
esclusivamente per re e principino.
438
00:35:47,981 --> 00:35:52,069
Se coinvolgi la regina... Beh, lo sai.
439
00:35:52,152 --> 00:35:54,238
Darà di matto?
440
00:35:54,321 --> 00:35:56,698
Beh, sì.
441
00:35:56,782 --> 00:35:57,950
Solo maschietti?
442
00:36:03,539 --> 00:36:06,542
- Allora, quando tiri...
- Urlo: "Adesso!"
443
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
Perfetto.
444
00:36:11,004 --> 00:36:12,172
Adesso!
445
00:36:14,716 --> 00:36:17,469
- Ti ho fatto male?
- No. Non mi hai fatto male.
446
00:36:17,553 --> 00:36:22,224
È che non mi aspettavo
tirassi come un vero professionista.
447
00:36:22,307 --> 00:36:24,142
Dillo un po' prima.
448
00:36:26,228 --> 00:36:27,229
Adesso!
449
00:36:28,814 --> 00:36:30,607
Molto prima.
450
00:36:31,400 --> 00:36:33,819
- Adesso!
- Prima.
451
00:36:35,612 --> 00:36:36,655
Adesso!
452
00:36:52,421 --> 00:36:57,593
Ma chi si vede!
Visione-Trattino-Fermezza Rogers.
453
00:36:57,676 --> 00:36:58,886
Siete venuto.
454
00:36:59,511 --> 00:37:03,974
Avete mandato una carrozza per me
e una busta piena di denaro.
455
00:37:04,057 --> 00:37:07,436
Pare che abbia nuovamente bisogno
del vostro aiuto.
456
00:37:07,519 --> 00:37:13,108
Oh, no, fatemi indovinare.
Volete che addestri il vostro pesce rosso?
457
00:37:13,192 --> 00:37:14,526
No.
458
00:37:15,444 --> 00:37:17,779
Soltanto il vostro futuro re.
459
00:37:19,740 --> 00:37:21,200
Io?
460
00:37:21,283 --> 00:37:27,122
Educherò e plasmerò l'erede al trono?
461
00:37:27,206 --> 00:37:31,877
Non correte troppo, campione.
Continuerò a essere sua madre.
462
00:37:34,755 --> 00:37:39,635
La risposta è sì. Sì. Mille volte sì!
463
00:37:39,718 --> 00:37:44,389
Oh, e a proposito,
d'ora in poi sarete lord.
464
00:37:44,473 --> 00:37:46,308
Lord Rogers.
465
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Oh, accidenti.
466
00:37:53,357 --> 00:37:56,151
Re Maximillian,
se il presidente acconsente...
467
00:37:56,235 --> 00:37:59,321
...ho un problema urgente
da esporre al Consiglio.
468
00:37:59,404 --> 00:38:00,822
Senz'altro.
469
00:38:00,906 --> 00:38:04,409
Amici, ho ricevuto informazioni drastiche.
470
00:38:04,493 --> 00:38:07,996
I pirati hanno intenzione di assaltare
nuovamente le nostre navi mercantili.
471
00:38:09,915 --> 00:38:13,669
Oh, fantastico!
Se non sono i ladri, sono i pirati!
472
00:38:14,294 --> 00:38:19,258
Io dico di usare contro di loro
i cannoni di Ivan. Oggi stesso!
473
00:38:20,092 --> 00:38:23,220
È una notizia sconvolgente,
sono d'accordo, re Edgar.
474
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Ma, amici, è una scelta saggia?
475
00:38:26,098 --> 00:38:30,686
Fatemi indovinare.
Volete fare un accordo anche con i pirati.
476
00:38:30,769 --> 00:38:32,980
Pensavo esattamente lo stesso.
477
00:38:34,523 --> 00:38:39,069
Sono certo che re Maximillian sappia
che non facciamo accordi con i pirati.
478
00:38:39,152 --> 00:38:40,571
Davvero?
479
00:38:40,654 --> 00:38:44,783
Cosa ne sa il figlio di un contadino
sugli accordi del Consiglio?
480
00:38:44,867 --> 00:38:47,202
Già, il figlio di un contadino.
481
00:38:49,621 --> 00:38:51,874
State tranquillo, re Edgar...
482
00:38:51,957 --> 00:38:54,793
...conosco bene l'Accordo dell'02...
483
00:38:54,877 --> 00:38:58,630
...il Trattato dell'05
e il Compromesso dell'09.
484
00:39:00,090 --> 00:39:03,260
I pirati li hanno infranti tutti,
senza mai mantenere la parola.
485
00:39:03,343 --> 00:39:06,388
- Tuttavia...
- Ci risiamo.
486
00:39:06,471 --> 00:39:08,891
...dobbiamo continuare a provare.
487
00:39:08,974 --> 00:39:11,685
So che volete ciò che è giusto,
re Maximillian...
488
00:39:11,768 --> 00:39:13,937
...ma stavolta appoggio re Edgar.
489
00:39:14,021 --> 00:39:15,480
Attaccare subito!
490
00:39:16,565 --> 00:39:22,279
- Beh, io non sono d'accordo.
- Amici, niente decisioni affrettate.
491
00:39:22,362 --> 00:39:25,908
Rinfreschiamoci le idee,
studiamo la cosa...
492
00:39:25,991 --> 00:39:28,744
...e votiamo domani mattina.
493
00:39:28,827 --> 00:39:31,830
- Appoggio la mozione.
- Bene.
494
00:39:40,214 --> 00:39:42,216
Che ne pensate, amico mio?
495
00:39:43,175 --> 00:39:47,304
Avete un po' di sostegno.
Lasciate che me ne occupi io stasera.
496
00:39:47,387 --> 00:39:50,682
Domani potremmo avere
i voti che ci servono.
497
00:40:07,699 --> 00:40:08,534
Cosa?
498
00:40:19,795 --> 00:40:22,965
Per quanto tempo intendiamo aspettarlo?
Votiamo!
499
00:40:24,258 --> 00:40:28,345
Il capitano di porto Fleming
richiede udienza.
500
00:40:29,429 --> 00:40:31,431
Spero per voi che sia importante.
501
00:40:32,349 --> 00:40:36,186
Ho ritenuto doveroso informarvi
che la nave di re Maximillian...
502
00:40:36,812 --> 00:40:37,938
...è salpata.
503
00:40:38,021 --> 00:40:40,524
Salpata? Quando?
504
00:40:40,607 --> 00:40:43,360
Beh, intorno alla mezzanotte, Altezza.
505
00:40:43,443 --> 00:40:47,447
- E ce lo dite solo adesso?
- Beh, io--
506
00:40:52,786 --> 00:40:55,080
- I pirati!
- Ai cannoni!
507
00:41:02,045 --> 00:41:03,130
Sparate appena pronti!
508
00:41:26,945 --> 00:41:29,865
Era solo un avvertimento?
509
00:41:29,948 --> 00:41:31,950
O un festeggiamento?
510
00:41:32,576 --> 00:41:34,828
Credete che abbiano Max?
511
00:41:52,888 --> 00:41:53,722
No.
512
00:41:54,973 --> 00:41:56,975
È la bandiera di Max.
513
00:42:05,734 --> 00:42:07,861
Nessuno avrebbe potuto sopravvivere.
514
00:42:24,795 --> 00:42:26,547
Il diario di Max.
515
00:42:28,841 --> 00:42:33,470
{\an8}"Credo con tutto il cuore
di poter aiutare i pirati a ragionare.
516
00:42:33,554 --> 00:42:37,432
{\an8}Non posso aspettare il Consiglio
o rischiare che mi dicano di no.
517
00:42:37,516 --> 00:42:40,227
Vedo le loro navi avvicinarsi".
518
00:42:41,103 --> 00:42:43,105
- Dammelo.
- No!
519
00:42:43,188 --> 00:42:45,274
Dobbiamo tenerlo.
520
00:42:46,191 --> 00:42:51,321
Va bene, ma finché sarò in vita,
non lo vedrà nessuno.
521
00:42:54,950 --> 00:42:57,786
Perché, Max? Perché?
522
00:42:58,620 --> 00:43:01,164
La mia povera Uberta.
523
00:43:07,588 --> 00:43:08,714
Perché?
524
00:43:10,757 --> 00:43:11,800
Perché?
525
00:43:12,551 --> 00:43:17,598
Macchiare l'immagine di Max
per un passo falso non giova a nessuno.
526
00:43:18,307 --> 00:43:21,143
Re Ivan e io siamo d'accordo...
527
00:43:21,226 --> 00:43:25,731
...il diario di Max resterà privato,
ben nascosto.
528
00:43:26,690 --> 00:43:28,400
Perché l'ha fatto?
529
00:43:29,276 --> 00:43:31,945
Ho conosciuto molti bravi re...
530
00:43:32,029 --> 00:43:35,908
...ma Max è stato il migliore di tutti.
531
00:43:36,783 --> 00:43:42,331
Ritengo pensasse
fosse la cosa giusta da fare.
532
00:43:51,507 --> 00:43:52,883
Non posso andare avanti.
533
00:43:53,759 --> 00:43:56,345
Era l'unico a credere in me.
534
00:44:01,058 --> 00:44:04,269
Non posso essere una regina
senza il mio re.
535
00:44:04,353 --> 00:44:08,190
Non capite, Uberta? Dovete andare avanti.
536
00:44:08,273 --> 00:44:12,778
Dovete diventare la regina
che lui vedeva in voi.
537
00:44:29,378 --> 00:44:31,380
Non trovo papà.
538
00:44:31,463 --> 00:44:33,966
Non dovresti essere a cena, giovanotto?
539
00:44:34,049 --> 00:44:37,302
- Ho già mangiato.
- Capisco.
540
00:44:37,386 --> 00:44:40,889
Vuoi giocare a Prendi & Scocca
finché non trovo papà?
541
00:44:42,015 --> 00:44:43,892
Sì, principino.
542
00:44:43,976 --> 00:44:49,064
Giocherò a Prendi & Scocca con te
ogni giorno della mia vita.
543
00:44:49,147 --> 00:44:50,983
Mi basta oggi.
544
00:44:59,825 --> 00:45:02,661
Condoglianze, regina Uberta.
545
00:45:02,744 --> 00:45:06,415
Grazie, Ivan. Max vi rispettava.
546
00:45:06,498 --> 00:45:09,710
E io rispettavo lui. Era migliore di me.
547
00:45:11,879 --> 00:45:18,260
Perciò, mi duole dire
che mi hanno scelto per sostituirlo.
548
00:45:18,969 --> 00:45:20,679
Farete un ottimo lavoro.
549
00:45:20,762 --> 00:45:25,350
Ne sarei più sicuro
se vi uniste al Consiglio.
550
00:45:33,775 --> 00:45:40,490
Sarai la regina delle regine
551
00:45:44,661 --> 00:45:47,289
Non posso unirmi al Consiglio, caro Ivan.
552
00:45:47,372 --> 00:45:51,502
Ho un regno da governare,
un re da crescere...
553
00:45:51,585 --> 00:45:53,420
...e una regina da perfezionare.
554
00:45:56,548 --> 00:46:01,595
{\an8}1 ANNO DOPO
555
00:46:07,434 --> 00:46:09,394
Spero di non avere mai figli.
556
00:46:09,478 --> 00:46:10,604
Beh, io...
557
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
Sì, anch'io.
558
00:46:16,568 --> 00:46:19,571
Sono certa che sarà maschio.
559
00:46:19,655 --> 00:46:23,158
Lui e Derek saranno migliori amichetti.
560
00:46:23,242 --> 00:46:27,204
Siete così gentile a prendervi cura di me.
561
00:46:29,748 --> 00:46:33,585
- Sei nervoso.
- Lo so.
562
00:46:33,669 --> 00:46:37,089
Papà diceva:
"Non farti mai vedere nervoso".
563
00:46:39,174 --> 00:46:42,344
- Finalmente.
- Finalmente.
564
00:46:44,513 --> 00:46:47,850
Alla faccia delle mie previsioni.
565
00:46:49,393 --> 00:46:52,855
- È femmina?
- Che disdetta.
566
00:46:56,275 --> 00:46:59,319
Il vostro popolo aspetta
la presentazione di...
567
00:47:00,070 --> 00:47:01,363
Odette.
568
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Odette.
569
00:47:25,888 --> 00:47:29,975
Mi sa che ti adorano.
E perché non dovrebbero?
570
00:47:30,058 --> 00:47:32,936
C'è mai stata una bambina più perfetta?
571
00:47:34,271 --> 00:47:36,315
E in quanto a te, giovane Derek...
572
00:47:36,398 --> 00:47:39,318
...le femminucce
non sono terribili come credi.
573
00:47:41,236 --> 00:47:45,324
- Oh, William.
- No. No!
574
00:47:56,877 --> 00:47:59,838
Oh, Aubri! No!
575
00:47:59,922 --> 00:48:01,882
Mia cara Aubri!
576
00:48:05,511 --> 00:48:08,222
Poverino. Sono giorni che non mangia.
577
00:48:08,305 --> 00:48:10,390
Manda a chiamare la regina Uberta.
578
00:48:19,858 --> 00:48:24,613
Okay, Bromley.
Appena tiri, devi dire: "Adesso!"
579
00:48:55,352 --> 00:48:57,688
Grazie di essere venuta, Vostra Altezza.
580
00:49:07,948 --> 00:49:09,741
Mio caro William...
581
00:49:11,159 --> 00:49:13,370
Quando chiudo gli occhi...
582
00:49:13,996 --> 00:49:17,499
...mi vedo in una piccola barca...
583
00:49:18,625 --> 00:49:21,253
...senza che vi sia alcuna terra in vista.
584
00:49:22,421 --> 00:49:27,050
Sono in mezzo al mare, Bertie, tutto solo.
585
00:49:30,220 --> 00:49:31,430
Oh, William.
586
00:49:32,514 --> 00:49:35,434
Chiudete gli occhi e guardate di nuovo.
587
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
Ora siamo sulla stessa barca.
588
00:49:40,898 --> 00:49:44,610
Per il bene dei nostri regni
e dei nostri figli...
589
00:49:45,527 --> 00:49:48,280
...dobbiamo continuare a remare.
590
00:50:08,509 --> 00:50:09,885
Sì.
591
00:50:11,094 --> 00:50:14,515
Che il sipario si alzi
Sorprendili tutti quanti
592
00:50:14,598 --> 00:50:16,016
25 ANNI DOPO
593
00:50:16,099 --> 00:50:18,352
Proprio davanti ai loro occhi
594
00:50:18,435 --> 00:50:21,146
Che il sipario si alzi
595
00:50:21,230 --> 00:50:26,360
Che il sipario si alzi
Sorprendili tutti quanti
596
00:50:26,443 --> 00:50:32,783
Che il sipario si alzi
Volta un'altra pagina
597
00:50:32,866 --> 00:50:36,787
Su il sipario
598
00:50:36,870 --> 00:50:43,877
Il palco è tuo!
599
00:50:54,680 --> 00:50:57,182
Ottimo lavoro, Uberta!
600
00:50:57,266 --> 00:50:59,393
Voglio dire, Madame LaCroix.
601
00:50:59,476 --> 00:51:05,190
Ascoltate questo applauso,
è il più bel suono che ci sia al mondo!
602
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Grazie.
603
00:51:07,359 --> 00:51:10,779
Siete davvero troppo gentili.
604
00:51:11,572 --> 00:51:15,450
Basta, Rogers. Mi dimetto da regina.
605
00:51:16,201 --> 00:51:18,787
- Mi dimetto, avete sentito?
- Ma--
606
00:51:19,955 --> 00:51:22,833
Anch'io vi adoro.
607
00:51:26,503 --> 00:51:30,007
- Il trono passerà a Derek e Odette.
- Ma--
608
00:51:30,090 --> 00:51:32,217
Voglio gli applausi!
609
00:51:32,301 --> 00:51:35,971
Ma dimettervi dalla carica di regina?
610
00:51:36,054 --> 00:51:38,515
Perché, Uberta? Perché?
611
00:51:43,187 --> 00:51:44,438
Credo di aver capito.
612
00:51:50,444 --> 00:51:53,155
- Madame LaCroix!
- LaCroix se ne sta andando, signora.
613
00:51:53,238 --> 00:51:55,657
Allontanatevi, per favore. Fateci passare.
614
00:51:55,741 --> 00:51:59,661
No, fatela passare, Rogers.
615
00:51:59,745 --> 00:52:02,039
Pare che LaCroix voglia dedicarvi
un momento--
616
00:52:02,122 --> 00:52:07,461
In quanto regina, voglio ringraziarvi
per la vostra esibizione di stasera.
617
00:52:07,544 --> 00:52:09,338
E anche dirvi...
618
00:52:09,421 --> 00:52:12,674
...che sono la vostra più grande fan!
619
00:52:12,758 --> 00:52:15,469
Quando avete cantato:
"Nessuno mi può comandare"...
620
00:52:15,552 --> 00:52:18,889
...mi è sembrato
che la steste cantando proprio per me!
621
00:52:18,972 --> 00:52:24,102
Una mia amica dice di essere la vostra
più grande fan. Impossibile! Sono io!
622
00:52:24,186 --> 00:52:28,857
Mi fate l'autografo sul braccio?
È inchiostro permanente, ma non m'importa.
623
00:52:28,941 --> 00:52:33,362
Perché voglio assolutamente
ricordare per sempre questo momento!
624
00:52:33,445 --> 00:52:37,950
Oh, accipicchia. Se ne siete certa.
625
00:52:43,497 --> 00:52:45,541
Oh, grazie. Graz--
626
00:52:48,043 --> 00:52:53,590
Sono davvero lieta
di aver conosciuto la mia più grande fan.
627
00:52:56,969 --> 00:52:59,137
No!
628
00:53:00,514 --> 00:53:02,724
- Re?
- Regina?
629
00:53:02,808 --> 00:53:07,312
Perché siete così sorpresi?
Sapevate che prima o poi sarebbe successo.
630
00:53:07,396 --> 00:53:10,607
Beh, sì, ma pensavamo più avanti.
631
00:53:10,691 --> 00:53:12,526
Sai? Non adesso.
632
00:53:12,609 --> 00:53:18,407
Sì, non adesso, ma quando, beh,
più avanti, quando voi foste--
633
00:53:18,490 --> 00:53:19,741
Morta.
634
00:53:21,034 --> 00:53:23,745
Beh, non voglio aspettare fino ad allora.
635
00:53:23,829 --> 00:53:30,002
Ho canzoni da cantare, cuori da infiammare
e applausi da sentire!
636
00:53:30,085 --> 00:53:32,588
Prima di questo, però...
637
00:53:32,671 --> 00:53:38,010
...il mio ultimo atto in veste di regina
sarà la vostra incoronazione.
638
00:53:38,093 --> 00:53:42,764
Sarà l'incoronazione più memorabile
di tutti i tempi!
639
00:53:44,850 --> 00:53:49,188
In realtà, madre, ti dispiacerebbe
se facessimo solo una piccola--?
640
00:53:49,271 --> 00:53:50,772
Che cosa?
641
00:53:50,856 --> 00:53:54,568
- O una cosa media--
- O grande.
642
00:53:54,651 --> 00:53:56,612
Piuttosto grande, in realtà.
643
00:53:56,695 --> 00:53:59,615
Magari l'incoronazione più memorabile
di tutti i tempi.
644
00:54:01,783 --> 00:54:04,119
Inizio a occuparmene subito.
645
00:54:04,203 --> 00:54:06,663
Mamma ci riesce ancora.
646
00:54:09,666 --> 00:54:11,210
Mia regina.
647
00:54:11,877 --> 00:54:13,837
Mio re.
648
00:54:19,718 --> 00:54:22,804
Oggi è il giorno in cui
mi trasferirò nel castello.
649
00:54:22,888 --> 00:54:25,599
Addio, sonni scomodi su una ninfea.
650
00:54:25,682 --> 00:54:28,810
Addio, dieta a base di sole mosche.
651
00:54:28,894 --> 00:54:33,065
Addio alla mancanza totale di abiti,
perché sono un animale, suppongo.
652
00:54:33,148 --> 00:54:34,149
Addio!
653
00:54:35,025 --> 00:54:40,197
Mi dispiace, Jean-Bob. Derek e Odette
andranno ai piani alti, ma noi stiamo qui.
654
00:54:40,280 --> 00:54:43,200
Ma sono il ranocchio personale
della futura regina!
655
00:54:43,283 --> 00:54:46,912
Dovrebbero darmi almeno un bel titolo
e un paio di pantaloni.
656
00:54:46,995 --> 00:54:51,250
Che ne dici se ti chiamo:
"Il Duca dei Calzoni"?
657
00:54:52,918 --> 00:54:56,421
- Divertente, ah-ah!
- E dai, JB.
658
00:54:56,505 --> 00:54:58,841
Almeno staremo insieme, proprio qui.
659
00:54:58,924 --> 00:55:01,343
Sì, va bene, hai ragione.
660
00:55:02,302 --> 00:55:07,099
Arrivo, letto di piume,
focaccine e mini-smoking!
661
00:55:12,062 --> 00:55:14,231
Un umile coltivatore di tulipani...
662
00:55:14,314 --> 00:55:18,443
...ha il permesso di donare fiori
alla principessa?
663
00:55:18,527 --> 00:55:19,987
Permesso accordato.
664
00:55:23,282 --> 00:55:25,075
Parliamo.
665
00:55:26,660 --> 00:55:29,246
Volete che siamo noi a incoronare
mamma e papà?
666
00:55:29,329 --> 00:55:31,874
Avete in mente qualcuno di più adatto?
667
00:55:31,957 --> 00:55:34,793
Non bisogna essere famosi?
668
00:55:34,877 --> 00:55:37,796
O reali, o qualcosa del genere?
669
00:55:37,880 --> 00:55:40,883
Grazie per la domanda.
670
00:55:40,966 --> 00:55:46,555
Giovane Lucas, per i tuoi sacrifici
e il tuo servizio a favore del regno...
671
00:55:46,638 --> 00:55:50,559
...verrai ufficialmente chiamato,
d'ora in poi...
672
00:55:50,642 --> 00:55:53,395
...principe Lucas.
673
00:55:54,938 --> 00:55:58,066
Cosa? Davvero?
674
00:55:58,150 --> 00:56:01,278
E ora, tornate a com'eravate prima.
675
00:56:01,361 --> 00:56:04,323
Credo fosse qualcosa...
676
00:56:05,866 --> 00:56:06,909
...del genere.
677
00:56:42,110 --> 00:56:46,698
Se mi vedono in quest'area della città,
non mi libererò mai della vergogna!
678
00:56:52,829 --> 00:56:54,373
Non sono qui.
679
00:56:56,458 --> 00:56:57,292
D'accordo.
680
00:56:57,376 --> 00:57:00,546
Se dite a qualcuno di avermi vista qui...
681
00:57:00,629 --> 00:57:02,548
...vi manderò in esilio a...
682
00:57:05,884 --> 00:57:07,803
Che può esserci di peggio di questo?
683
00:57:11,265 --> 00:57:15,185
Distogliete gli occhi
o perderete i pochi denti che vi restano!
684
00:57:15,269 --> 00:57:18,313
Cosa volete? Un cuore? Una nave in mare?
685
00:57:18,397 --> 00:57:21,400
Nessuna delle due.
Voglio liberarmi di questo.
686
00:57:21,483 --> 00:57:24,987
Non vi biasimo.
Chi ha fatto questo scempio?
687
00:57:25,070 --> 00:57:29,533
Una pazza.
I suoi cani hanno battuto i miei, sapete.
688
00:57:29,616 --> 00:57:32,494
Ma non bastava, no!
689
00:57:32,578 --> 00:57:34,830
Si è finta una cantante famosa!
690
00:57:34,913 --> 00:57:39,376
E quando mi sono avvicinata troppo,
mi ha firmata con inchiostro permanente!
691
00:57:39,459 --> 00:57:41,503
E poi si è tolta la faccia!
692
00:57:44,006 --> 00:57:46,091
Sembra pazza, okay.
693
00:57:46,175 --> 00:57:48,760
Al lavoro. Cancellatelo! Subito!
694
00:57:48,844 --> 00:57:53,223
Veloce! Se qualcuno mi vedesse qui?
Quanto tempo ci vorrà?
695
00:57:53,307 --> 00:57:55,225
- Fatto.
- Di già?
696
00:58:04,193 --> 00:58:07,237
Sei molto carina questa sera.
697
00:58:08,238 --> 00:58:09,323
Oh, grazie.
698
00:58:10,949 --> 00:58:13,952
Pantaloni di corte elasticizzati!
699
00:58:15,287 --> 00:58:16,622
Arrivo!
700
00:58:26,131 --> 00:58:28,300
Bei pantaloni.
701
00:58:28,383 --> 00:58:31,303
- Stai bene?
- Grazie.
702
00:58:34,723 --> 00:58:39,269
Mia cara Odette,
per garantirti il successo...
703
00:58:39,353 --> 00:58:42,689
Ci sono regole
Che ogni regina deve conoscere
704
00:58:43,357 --> 00:58:46,985
Per veder crescere il proprio regno
705
00:58:47,653 --> 00:58:52,407
La chiave per riuscire
A ottenere molto partendo da poco
706
00:58:52,491 --> 00:58:58,080
Viene tramandata da tempi lontanissimi
707
00:58:59,248 --> 00:59:02,668
Osserva. Ciambellano,
state di nuovo lavorando sodo?
708
00:59:02,751 --> 00:59:05,170
Oh, regina,
questi non dovrebbe vederli nessuno.
709
00:59:05,254 --> 00:59:08,507
I vostri talenti devono risplendere!
Per i modelli dell'incoronazione.
710
00:59:08,590 --> 00:59:10,843
- Talenti?
- Sì. Siete il migliore.
711
00:59:10,926 --> 00:59:14,179
- Per ogni richiesta di moda.
- Oh, accidenti.
712
00:59:14,263 --> 00:59:19,601
Oh, sì, avete esattamente ciò che serve
per rendere magnifica quest'incoronazione.
713
00:59:19,685 --> 00:59:24,106
- Beh, suppongo che se inizio ora...
- Regola numero uno:
714
00:59:25,023 --> 00:59:29,111
Quando li hai presi all'amo
Non farteli sfuggire
715
00:59:29,194 --> 00:59:32,531
Guardali portare a termine il lavoro
716
00:59:32,614 --> 00:59:36,702
Potranno cercare di far resistenza
Ma insisti garbatamente
717
00:59:36,785 --> 00:59:41,456
E troveranno soddisfazioni
Di cui non conoscevano l'esistenza
718
00:59:41,540 --> 00:59:42,541
Oh, Ferdinand.
719
00:59:44,126 --> 00:59:48,505
Al banchetto finale per tutti i commensali
720
00:59:48,589 --> 00:59:52,342
Ecco a voi
721
00:59:52,426 --> 00:59:54,386
Nove portate
722
00:59:54,469 --> 00:59:56,305
È meraviglioso
723
00:59:56,388 --> 01:00:01,518
Sì, rispettabile
Si avvicina a ciò che avevate in mente
724
01:00:01,602 --> 01:00:03,228
Dieci portate?
725
01:00:03,312 --> 01:00:06,231
- E poi?
- Che ne dite di 11?
726
01:00:06,315 --> 01:00:10,152
A vostra discrezione
727
01:00:10,235 --> 01:00:14,072
Oh, aspettate, ci siamo quasi
Potrei esserci vicino
728
01:00:14,156 --> 01:00:17,743
Sono certa che andrà benissimo
Fate come credete
729
01:00:17,826 --> 01:00:22,164
Per il nostro gran finale
730
01:00:22,247 --> 01:00:26,293
Potrei... farne 15, 16, 17, 18...
731
01:00:26,376 --> 01:00:28,545
- Venti portate?
- Più che sufficiente.
732
01:00:28,629 --> 01:00:30,380
Regola numero due...
733
01:00:30,464 --> 01:00:33,926
Dopo aver piantato il seme
Di quanto necessario
734
01:00:34,009 --> 01:00:37,554
Fai un passo indietro e guardalo crescere
735
01:00:37,638 --> 01:00:41,975
Un'idea che ritengono sia stata loro
736
01:00:42,059 --> 01:00:46,647
Porta il frutto di ciò che hai seminato
737
01:00:51,026 --> 01:00:56,031
Odette vorrebbe delle peonie
Per rallegrare il suo bouquet
738
01:00:56,114 --> 01:00:58,867
Ottima idea, ma siamo fuori stagione
739
01:00:58,951 --> 01:01:01,203
Sul serio, i tulipani vanno benissimo
740
01:01:01,286 --> 01:01:04,122
Avete cercato nelle terre a est?
741
01:01:04,206 --> 01:01:06,875
Lì non sono riuscito a trovarle
742
01:01:06,959 --> 01:01:09,545
E a nord delle terre a est?
743
01:01:09,628 --> 01:01:14,800
Beh, no, ma potremmo cercare altrove
744
01:01:14,883 --> 01:01:17,219
Regola numero tre...
745
01:01:17,302 --> 01:01:20,597
Il mondo è pieno di sorprese
746
01:01:22,766 --> 01:01:28,897
Quando vedi al di là dell'orizzonte
747
01:01:28,981 --> 01:01:31,650
E guarda che vista meravigliosa!
748
01:01:31,733 --> 01:01:35,320
Avete azzeccato in pieno il colore!
È perfetto!
749
01:01:35,404 --> 01:01:38,824
La regola numero quattro è semplice
750
01:01:38,907 --> 01:01:42,828
Ma è importante prestare attenzione
751
01:01:42,911 --> 01:01:47,624
Ricorda di sottolineare sempre
752
01:01:47,708 --> 01:01:51,795
Ogni successo che raggiungono
753
01:01:56,341 --> 01:02:00,345
Anche io ha talento segreto.
Può io suonare piano per incoronazione?
754
01:02:13,442 --> 01:02:18,864
Nuova regola: se la signora che parla come
un cavernicolo sa suonare, falla suonare.
755
01:02:23,493 --> 01:02:26,872
È splendido! Davvero memorabile!
756
01:02:26,955 --> 01:02:30,501
Sono certa che la vostra visione
andrà molto più in là.
757
01:02:30,584 --> 01:02:34,671
Non accontentarti mai
Di qualcosa al di sotto del massimo
758
01:02:34,755 --> 01:02:38,133
Un'altra piccolissima idea
che potrebbe essere divertente.
759
01:02:38,967 --> 01:02:41,887
È fuori questione! Non si può fare!
760
01:02:41,970 --> 01:02:45,682
Quando arrivano al culmine
Spiana loro la strada per liberarli
761
01:02:46,725 --> 01:02:49,102
E poi, perché non separare
le acque del Mar Rosso?
762
01:02:49,186 --> 01:02:52,898
Se dicono basta, tu rispondi avanti
763
01:02:52,981 --> 01:02:56,693
Non opponetevi, Rogers
Adorate le sfide, lo so
764
01:02:56,777 --> 01:02:58,320
No, no, no
765
01:02:58,403 --> 01:03:03,742
Fagli vedere quanto possono brillare
766
01:03:04,326 --> 01:03:07,329
Ma da dove comincio? Non ne ho idea!
767
01:03:07,412 --> 01:03:10,123
Però ci state già lavorando, non è vero?
768
01:03:10,207 --> 01:03:12,125
- Non è così.
- Invece sì!
769
01:03:12,209 --> 01:03:16,463
- Non-- Non ne sono sicuro.
- Aprite la mente e spiana loro la strada.
770
01:03:16,547 --> 01:03:20,926
E guardali spiegare le ali e librarsi
771
01:03:21,009 --> 01:03:24,179
Lo farò! Ma come?
772
01:03:25,013 --> 01:03:27,724
Regola numero cinque: ricorda sempre...
773
01:03:27,808 --> 01:03:30,853
...la gente è più felice
quando fa qualcosa di grandioso.
774
01:03:33,230 --> 01:03:36,859
Segui le regole, non ti deluderanno mai
775
01:03:36,942 --> 01:03:40,946
Queste cinque piccole gemme
Sono perfette per una corona
776
01:03:41,029 --> 01:03:45,784
Segui le regole
Sii più grande di quanto avresti mai osato
777
01:03:45,868 --> 01:03:48,745
Quando percorriamo la via della grandezza
778
01:03:48,829 --> 01:03:52,499
Tocchiamo il cielo con un dito
779
01:03:53,625 --> 01:03:56,211
Percorri la via della grandezza
780
01:03:56,295 --> 01:04:02,843
E toccherai il cielo con un dito
781
01:04:03,510 --> 01:04:04,887
Buonanotte.
782
01:04:18,817 --> 01:04:20,652
Com'è andata?
783
01:04:20,736 --> 01:04:23,822
- È stata una fonte d'ispirazione.
- Fantastico.
784
01:04:23,906 --> 01:04:28,160
Ma anche un po' di apprensione, forse?
785
01:04:29,203 --> 01:04:33,498
- Non proprio fantastico.
- Ma soprattutto una fonte d'ispirazione.
786
01:04:33,582 --> 01:04:35,667
D'accordo...
787
01:04:35,751 --> 01:04:40,339
Temo solo che alcune persone...
788
01:04:41,006 --> 01:04:44,218
Che tutti potrebbero sentirsi un po'...
789
01:04:44,301 --> 01:04:47,012
Molto scoraggiati.
790
01:04:55,521 --> 01:04:57,731
Vorrei che fossi qui ad aiutarmi.
791
01:05:01,026 --> 01:05:03,820
Tutti mi dicono quanto fossi saggia
792
01:05:03,904 --> 01:05:06,865
Come governassi con mano gentile
793
01:05:06,949 --> 01:05:10,285
C'è qualcosa che mi sfugge?
794
01:05:10,953 --> 01:05:14,248
Tutti questi fardelli
Tutti questi compiti
795
01:05:14,331 --> 01:05:17,668
Non sono troppi da reggere?
796
01:05:17,751 --> 01:05:22,673
Chiedo troppo?
797
01:05:22,756 --> 01:05:25,551
- Ciao, tesoro mio.
- Madre.
798
01:05:25,634 --> 01:05:28,053
Forse so una cosa che può aiutarti.
799
01:05:29,555 --> 01:05:34,893
Guarda un'altra versione della storia
800
01:05:35,769 --> 01:05:41,275
Ascolta una strofa diversa della canzone
801
01:05:41,358 --> 01:05:44,486
Quando guardi con i loro occhi
802
01:05:44,570 --> 01:05:47,990
Scoprirai di certo
803
01:05:48,073 --> 01:05:53,078
Una storia con un'altra versione
804
01:05:53,161 --> 01:05:55,831
Oh, mamma, è proprio vero.
805
01:05:55,914 --> 01:05:59,877
- Guarda un'altra versione della storia
- Guarda un'altra versione della storia
806
01:05:59,960 --> 01:06:02,171
C'è un'altra versione
807
01:06:02,254 --> 01:06:07,926
- Ascolta una strofa diversa della canzone
- Ascolta una strofa diversa della canzone
808
01:06:08,010 --> 01:06:11,096
- Quando guardi con i loro occhi
- Quando guardi con i loro occhi
809
01:06:11,180 --> 01:06:14,433
- Scoprirai di certo
- Scoprirai di certo
810
01:06:14,516 --> 01:06:17,352
Una storia
811
01:06:17,436 --> 01:06:20,564
Una storia
812
01:06:20,647 --> 01:06:23,442
- Una storia con
- Una storia con
813
01:06:23,525 --> 01:06:29,531
- Un'altra versione
- Un'altra versione
814
01:06:40,751 --> 01:06:43,212
"Cara regina Wixom, siete invitata...
815
01:06:43,295 --> 01:06:47,883
...alla più memorabile incoronazione
di tutti i tempi"?
816
01:06:49,218 --> 01:06:53,722
Quella Uberta!
Si crede la regina delle regine!
817
01:06:53,805 --> 01:06:59,186
Con quei suoi randagi spelacchiati
e la sua voce perfetta...
818
01:06:59,269 --> 01:07:05,108
...e il suo autografo
con inchiostro permanente.
819
01:07:07,027 --> 01:07:08,445
Autografo!
820
01:07:10,864 --> 01:07:12,616
Autografo!
821
01:07:18,121 --> 01:07:20,999
"L'incoronazione più memorabile"...
822
01:07:22,251 --> 01:07:23,627
Come no.
823
01:07:46,233 --> 01:07:50,571
Mancano 12 ore, gente. Muoversi!
824
01:07:51,947 --> 01:07:54,241
L'ape regina ha messo
in gran fermento l'alveare.
825
01:07:55,075 --> 01:07:57,494
Sembra eccitante. Andiamo.
826
01:08:00,414 --> 01:08:04,626
- Il ciambellano?
- Sì. Non è stupendo?
827
01:08:04,710 --> 01:08:06,211
Oh, certamente.
828
01:08:10,507 --> 01:08:13,844
- Peonie?
- Sono arrivate appena in tempo.
829
01:08:13,927 --> 01:08:17,514
Sì. Dall'area meridionale
delle terre a ovest.
830
01:08:19,474 --> 01:08:21,225
Non pensavo di farcela.
831
01:08:21,310 --> 01:08:24,897
Ma eccole qua, 20 portate!
832
01:08:26,523 --> 01:08:31,944
Ciò che faremo qui questa sera, amici,
verrà ricordato per intere generazioni.
833
01:08:33,197 --> 01:08:34,198
Sì!
834
01:08:34,948 --> 01:08:38,868
I nipoti dei nostri nipoti
racconteranno la favola...
835
01:08:38,952 --> 01:08:41,622
...del nostro straordinario traguardo!
836
01:08:41,705 --> 01:08:45,584
La gente è più felice
quando fa qualcosa di grandioso.
837
01:08:48,337 --> 01:08:52,381
Permettetemi di mostrarvi
i vostri abiti per l'incoronazione.
838
01:08:53,634 --> 01:08:57,720
Oh, ciambellano,
non me lo sarei mai immaginato.
839
01:08:58,430 --> 01:08:59,640
Nemmeno io.
840
01:09:00,765 --> 01:09:03,727
E toccate il cielo con un dito!
841
01:09:03,810 --> 01:09:07,814
Un'altra versione della storia.
Grazie, madre.
842
01:09:12,361 --> 01:09:16,156
Oh, quello è orribile. Lo prendo.
843
01:09:16,240 --> 01:09:21,828
Oh, no. In realtà, lo stiamo
tenendo da parte per un contadino.
844
01:09:21,912 --> 01:09:24,288
Non tenetelo più da parte. Adesso è mio.
845
01:09:24,372 --> 01:09:28,085
Lo tratterete bene però, vero?
846
01:09:28,794 --> 01:09:31,587
Bene? Un cagnaccio come quello?
847
01:09:31,671 --> 01:09:36,510
La regina Uberta dice che non esistono
cagnacci. Sono tutti bravi cagnolini.
848
01:09:36,593 --> 01:09:40,305
Voglio tutti i cani che avete. Subito!
849
01:09:51,358 --> 01:09:55,737
Niente musica? Nessun trono? Ci credete?
850
01:09:56,947 --> 01:10:00,117
- Alquanto singolare.
- Cosa vi aspettavate?
851
01:10:00,200 --> 01:10:02,202
Uberta è fatta così.
852
01:10:07,416 --> 01:10:08,625
Dov'eri?
853
01:10:11,670 --> 01:10:16,341
Qui è tutto a posto.
Sicurezza 1 a Sicurezza 2, fare rapporto.
854
01:10:16,425 --> 01:10:20,554
Sicurezza 2, tutto a posto.
855
01:10:20,637 --> 01:10:23,348
Ricevuto. Sicurezza 3?
856
01:10:24,433 --> 01:10:26,518
Sicurezza 3?
857
01:10:28,061 --> 01:10:29,646
Jean-Bob!
858
01:10:32,149 --> 01:10:34,484
Dov'è quel ranocchio?
859
01:10:37,654 --> 01:10:41,283
A essere del tutto sincero,
ho impressionato pure me stesso.
860
01:10:43,911 --> 01:10:48,498
Ai vostri posti, signori.
Lo spettacolo inizia al tramonto.
861
01:10:52,336 --> 01:10:54,838
Preparate gli ingranaggi, amici miei.
862
01:10:57,090 --> 01:10:59,092
Tramonto tra dieci...
863
01:10:59,176 --> 01:11:01,595
...nove, otto...
864
01:11:01,678 --> 01:11:04,014
...sette, sei, cinque,
quattro, tre, due...
865
01:11:04,097 --> 01:11:06,642
...uno e via!
866
01:11:16,860 --> 01:11:18,111
Sono in ritardo!
867
01:13:15,979 --> 01:13:19,942
Sicurezza 2 e 3,
abbiamo una canaglia reale.
868
01:13:20,025 --> 01:13:21,693
Raggiungetemi di sotto.
869
01:13:36,750 --> 01:13:40,087
Scusate, signora,
ma non vi è permesso stare qui.
870
01:13:40,170 --> 01:13:42,422
Oh, e mi fermerete voi?
871
01:13:42,506 --> 01:13:46,176
Un uccellino, una tartaruga e un rospo?
872
01:13:46,260 --> 01:13:48,554
Sono un ranocchio di corte!
873
01:13:48,637 --> 01:13:51,932
E non solo, indosso pure
dei pantaloni di corte elasticizzati.
874
01:13:53,100 --> 01:13:55,435
Beh, anch'io ho un paio di utensili.
875
01:13:58,480 --> 01:14:01,650
Mi avete strappato i pantaloni di corte!
876
01:14:52,659 --> 01:14:54,328
Almeno il rumore si è fermato.
877
01:15:10,886 --> 01:15:12,554
Mi sono persa qualcosa?
878
01:15:15,891 --> 01:15:20,312
Oh, poverina. Che le è capitato?
879
01:15:22,648 --> 01:15:27,653
Sarebbe crudele se la regina Uberta
venisse definita da questo avvenimento.
880
01:15:27,736 --> 01:15:32,658
Perché questo giorno è solo un momento
all'interno di una grande storia.
881
01:15:32,741 --> 01:15:38,330
La storia di una donna
che conosceva il vero amore...
882
01:15:39,164 --> 01:15:41,708
...e che ha dovuto affrontarne la perdita.
883
01:15:44,962 --> 01:15:50,259
Il cui amore per il prossimo e la cui
gentilezza risplendono come una stella.
884
01:16:00,185 --> 01:16:04,898
La sua lungimiranza
ci lascia una strada da seguire.
885
01:16:11,154 --> 01:16:14,992
Sì, le tragedie
ne hanno segnato la vita...
886
01:16:17,077 --> 01:16:20,372
...ma ogni volta
le ha trasformate in gioia.
887
01:16:21,331 --> 01:16:22,833
La gioia di amare...
888
01:16:26,295 --> 01:16:27,337
...di donare...
889
01:16:29,715 --> 01:16:30,883
...di aiutare.
890
01:16:31,800 --> 01:16:35,971
Ha conquistato la forza
di andare a testa alta...
891
01:16:36,763 --> 01:16:39,391
...e il coraggio di lottare.
892
01:16:39,975 --> 01:16:43,228
Possiede il fascino di una risata.
893
01:16:43,312 --> 01:16:45,397
E il dono di saper guidare.
894
01:16:46,023 --> 01:16:48,400
E l'umiltà di inginocchiarsi.
895
01:16:49,902 --> 01:16:54,198
Sì, questo è soltanto un momento...
896
01:16:54,907 --> 01:16:58,952
...ma questa vita splenderà per sempre.
897
01:17:01,246 --> 01:17:03,874
Lei è Uberta...
898
01:17:03,957 --> 01:17:06,543
...la regina delle regine.
899
01:17:21,350 --> 01:17:22,976
Grazie, Odette.
900
01:17:23,727 --> 01:17:30,067
Ma sei tu, non io,
la vera regina delle regine.
901
01:17:54,299 --> 01:17:59,972
Vi presento re Derek e la regina Odette...
902
01:18:00,597 --> 01:18:03,600
...la vera regina delle regine.
903
01:18:18,198 --> 01:18:19,449
Arriva.
904
01:18:32,296 --> 01:18:37,301
LUNGA VITA A DEREK & ODETTE!
905
01:19:03,327 --> 01:19:07,915
Vostra Altezza, c'è un gentiluomo
che chiede di voi.
906
01:19:18,842 --> 01:19:19,968
Magnus.
907
01:19:20,594 --> 01:19:23,180
Che piacere vedervi.
908
01:19:24,348 --> 01:19:27,184
Ho qualcosa per voi, mia cara regina.
909
01:19:29,603 --> 01:19:34,900
È l'opera più bella che abbia mai visto.
910
01:19:37,194 --> 01:19:38,987
Il mio caro Max.
911
01:19:40,405 --> 01:19:42,032
Quanto mi manchi.
912
01:19:46,411 --> 01:19:50,541
Derek, lui è Magnus.
913
01:19:51,834 --> 01:19:54,628
Il pittore salvato da mio padre.
914
01:19:54,711 --> 01:19:55,712
Sì.
915
01:19:56,839 --> 01:19:58,090
Lo rivedo in voi.
916
01:19:59,424 --> 01:20:00,634
Mio padre?
917
01:20:00,717 --> 01:20:05,472
Per quanto riuscissi a ricordarlo, almeno.
918
01:20:05,556 --> 01:20:07,474
Lo ricordavate bene.
919
01:20:08,642 --> 01:20:11,687
È il suo ritratto vivente.
920
01:20:14,189 --> 01:20:15,816
Dovrei fare ritorno.
921
01:20:21,822 --> 01:20:26,201
Magnus, posso farvi vedere
alcuni dei nostri ritratti più recenti?
922
01:20:30,080 --> 01:20:34,585
Prima mia madre e ora tuo padre.
923
01:20:35,335 --> 01:20:37,588
Entrambi sono tornati da noi.
924
01:20:37,671 --> 01:20:38,755
Sì.
925
01:20:40,048 --> 01:20:44,303
Ho così pochi ricordi di lui.
Solo frammenti, in realtà.
926
01:20:44,386 --> 01:20:48,765
Prendi & Scocca è una cosa
esclusivamente per re e principino.
927
01:20:52,477 --> 01:20:55,731
Ma ricordo con chiarezza
che mi voleva bene.
928
01:20:59,484 --> 01:21:03,405
Mi rammarica aver perso
l'incoronazione di Derek e Odette.
929
01:21:03,488 --> 01:21:05,991
Dopo tutti questi anni...
930
01:21:06,074 --> 01:21:10,120
...ci sono un nuovo re e una nuova regina
a Chamberg.
931
01:21:11,747 --> 01:21:14,208
Re Derek, lo sa?
932
01:21:14,291 --> 01:21:17,127
No, non sa nulla.
933
01:21:21,423 --> 01:21:25,093
...CONTINUA
934
01:26:06,834 --> 01:26:08,836
Traduzione sottotitoli di:
Alessandra Roana