1 00:01:01,396 --> 00:01:08,028 La Princesa Cisne: Ha nacido un cuento de hadas 2 00:01:11,865 --> 00:01:17,871 ESTA NOCHE MADAME LaCROIX 3 00:01:21,124 --> 00:01:23,001 ¡Compren sus entradas ahora! 4 00:01:23,085 --> 00:01:26,046 Dense prisa, amigos. Volarán enseguida. 5 00:01:26,129 --> 00:01:31,718 ¡Es su última oportunidad de ver a la mundialmente famosa madame LaCroix! 6 00:01:32,302 --> 00:01:36,056 ¡Solo quedan plazas de pie para ver la última actuación 7 00:01:36,139 --> 00:01:39,560 de la gira mundial de madame LaCroix! 8 00:01:47,734 --> 00:01:51,572 30 AÑOS ANTES 9 00:02:01,748 --> 00:02:04,293 ¿A qué viene tanto jaleo? 10 00:02:05,335 --> 00:02:09,631 "Un mensaje del rey para la princesa Uberta". 11 00:02:09,715 --> 00:02:11,717 A ver, ¿es usted Uberta? 12 00:02:11,800 --> 00:02:15,053 Sí, de la cabeza a los pies. 13 00:02:15,137 --> 00:02:16,513 Bien. 14 00:02:16,597 --> 00:02:19,516 "Querida Uberta, estoy muerto. 15 00:02:19,600 --> 00:02:23,645 Como soy tu tío abuelo por parte de mi cuarta esposa, tu prima lejana, 16 00:02:23,729 --> 00:02:28,317 a quien conociste en un bazar a los tres años, ahora eres la reina. 17 00:02:34,031 --> 00:02:37,075 Y, por consiguiente, tu marido es el rey. 18 00:02:37,826 --> 00:02:40,329 Estas son las llaves del castillo. 19 00:02:40,412 --> 00:02:43,165 La grande se atasca, dale un giro rápido. 20 00:02:43,248 --> 00:02:45,083 Mucha suerte. El rey". 21 00:02:49,046 --> 00:02:52,549 ¡Soy reina! 22 00:02:52,633 --> 00:02:54,801 ¡Y tú eres el rey! 23 00:02:59,222 --> 00:03:00,933 Lo de la llave era verdad. 24 00:03:01,016 --> 00:03:03,101 Dale un giro rápido. 25 00:03:04,269 --> 00:03:06,438 ¿Hola? 26 00:03:07,064 --> 00:03:08,148 ¡Por aquí! 27 00:03:12,444 --> 00:03:14,780 ¿Toda esa gente está aquí por mí? 28 00:03:14,863 --> 00:03:17,950 Sí. Todos somos necesarios para su éxito. 29 00:03:18,033 --> 00:03:19,534 Veo que se pregunta... 30 00:03:19,618 --> 00:03:23,038 ¿Qué se necesita para ser reina? 31 00:03:23,121 --> 00:03:26,458 Lo mejor será Empezar por lo más básico 32 00:03:26,541 --> 00:03:29,628 Sobre lo que se necesita para ser reina 33 00:03:29,711 --> 00:03:33,215 Hay que reemplazar la vida que llevaba 34 00:03:33,298 --> 00:03:36,593 Ya no hay vuelta atrás Ha empezado su nueva vida 35 00:03:36,677 --> 00:03:40,222 Y estamos aquí para ayudarla Le enseñaremos a hacerlo 36 00:03:40,305 --> 00:03:43,392 ¿Qué se necesita para ser reina? 37 00:03:43,475 --> 00:03:46,812 Cuando tenga que organizar Un programa estricto 38 00:03:46,895 --> 00:03:50,190 Y hacer lo que hace falta para ser reina 39 00:03:50,273 --> 00:03:53,902 Tiene que estar A la altura de la excelencia 40 00:03:53,986 --> 00:03:57,239 Tendremos que mejorar su resistencia 41 00:03:57,322 --> 00:04:00,742 - Esta vida no es para débiles - Trabajaremos 32 días al mes 42 00:04:00,826 --> 00:04:04,329 Y William y Aubri la han invitado a un té real. 43 00:04:04,413 --> 00:04:07,332 - ¿A un qué? - Todos los reyes y reinas asistirán. 44 00:04:07,416 --> 00:04:09,751 - ¿Tengo que ir? - Sí. 45 00:04:19,344 --> 00:04:23,181 Se necesita aplomo y gracia 46 00:04:23,265 --> 00:04:26,268 Con un gusto perfecto 47 00:04:26,351 --> 00:04:29,521 Tiene estilo 48 00:04:29,604 --> 00:04:32,524 Y no le falta ingenio 49 00:04:34,026 --> 00:04:37,029 Qué torpe soy. He roto otra. 50 00:04:37,738 --> 00:04:39,531 Tú debes de ser Uberta. 51 00:04:40,782 --> 00:04:44,036 Soy Aubri. Y vamos a ser muy buenas amigas. 52 00:04:44,119 --> 00:04:46,705 Admiro a cualquiera que haga sonar una taza de té. 53 00:04:47,372 --> 00:04:50,876 Eres muy amable, y yo muy torpe. 54 00:04:50,959 --> 00:04:54,046 Pronto conseguiremos que tu meñique apunte bien. 55 00:04:54,129 --> 00:04:57,716 Creo que William quiere decir que... 56 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Lo que necesitas para ser una reina 57 00:05:01,219 --> 00:05:04,681 No lo encontrarías En un manual de la realeza 58 00:05:04,765 --> 00:05:07,225 - Ya eres una reina - ¿Sí? 59 00:05:07,309 --> 00:05:08,310 ¡Claro! 60 00:05:08,393 --> 00:05:11,646 Todo lo que necesitas Está ya en tu interior 61 00:05:11,730 --> 00:05:15,942 Brilla tanto que llena la sala 62 00:05:16,026 --> 00:05:21,198 Puedo ver todo el bien que harás 63 00:05:23,784 --> 00:05:26,953 Llega la reina de Wixom 64 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 - No tolerará ni un defecto - Ni uno 65 00:05:30,415 --> 00:05:33,335 Seguro que busca ser el centro 66 00:05:33,418 --> 00:05:36,379 - Le encanta hablar de su causa - ¿Mi causa? 67 00:05:36,463 --> 00:05:39,382 Mi causa, por supuesto, es los perros 68 00:05:39,466 --> 00:05:42,427 Pero no cualquier chucho 69 00:05:42,511 --> 00:05:45,931 Deben ser importantes Y de pura raza 70 00:05:46,014 --> 00:05:52,687 Como yo 71 00:05:54,022 --> 00:05:59,444 Mi causa son los perros Nacidos de la realeza 72 00:05:59,528 --> 00:06:01,404 - ¿Una causa? - No te preocupes. 73 00:06:01,488 --> 00:06:03,740 Encontrarás una a tu medida. 74 00:06:03,824 --> 00:06:07,661 Mi reina, queda mucho que hacer para prepararla para la coronación. 75 00:06:08,370 --> 00:06:11,456 La corona la espera, mi reina 76 00:06:11,540 --> 00:06:12,541 - Suba barbilla - Recta 77 00:06:12,624 --> 00:06:14,960 Tiene que caminar alta y con gracia 78 00:06:15,043 --> 00:06:18,338 Para que sea nombrada reina 79 00:06:18,421 --> 00:06:21,716 Esta coronación debe ser memorable 80 00:06:21,800 --> 00:06:24,719 Tenemos que darle un aire real 81 00:06:24,803 --> 00:06:28,390 Un poco de savoir-faire Para que se paren a mirarla 82 00:06:28,473 --> 00:06:31,393 Y será la más alta por un pelo 83 00:06:31,476 --> 00:06:32,978 Está lista. 84 00:06:41,570 --> 00:06:44,990 ¡Cuidado! ¡Eso tiene ocho horas de peluquería! 85 00:06:50,579 --> 00:06:54,416 Eso es lo que se necesita para ser una 86 00:06:54,499 --> 00:06:56,418 - ¡Reina! - Eso es lo que se necesita para ser 87 00:06:56,501 --> 00:06:57,961 Eso es lo que se necesita para ser 88 00:06:58,044 --> 00:07:00,922 ¡Eso es lo que se necesita Para ser una reina! 89 00:07:02,465 --> 00:07:03,758 Madre mía 90 00:07:04,467 --> 00:07:05,844 Santo cielo 91 00:07:05,927 --> 00:07:08,680 Tengo mucho miedo 92 00:07:09,347 --> 00:07:16,021 ¿Cómo puedo ser la persona Que creen que soy? 93 00:07:16,104 --> 00:07:19,191 Si vieras lo que yo veo 94 00:07:19,274 --> 00:07:23,278 Sabrías exactamente lo que quieren decir 95 00:07:23,361 --> 00:07:27,240 Serás la reina 96 00:07:27,908 --> 00:07:29,701 De reinas 97 00:07:38,501 --> 00:07:42,714 ¿Yo? ¿Ocupar mi puesto en el Consejo de Coronas? 98 00:07:42,797 --> 00:07:44,799 Suena terrible. 99 00:07:44,883 --> 00:07:49,721 Diez coronas cooperando para propagar el bien y protegerse. 100 00:07:49,804 --> 00:07:51,473 Exactamente. 101 00:07:51,556 --> 00:07:55,393 - ¿No puede hacerlo él? - Yo no tengo sangre real, querida. 102 00:07:55,477 --> 00:07:59,064 - ¿Puedo delegarlo en él? - Por supuesto que sí. 103 00:07:59,147 --> 00:08:01,983 Porque yo tengo una causa que atender. 104 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 Este día ha dado un giro inesperado. 105 00:08:07,697 --> 00:08:12,327 Esa Wixom eligió la mejor causa. 106 00:08:12,410 --> 00:08:14,079 Yo no estoy tan segura. 107 00:08:14,162 --> 00:08:17,999 ¡Sabía que tenías la respuesta! ¿La tienes? ¡Dime que sí! 108 00:08:18,083 --> 00:08:23,004 Igual el aprieto de los perros abandonados es más duradero. 109 00:08:24,965 --> 00:08:31,012 A ver si lo he entendido. Su causa será: "Salvar a los perros". 110 00:08:31,096 --> 00:08:36,268 Sí, y necesito que me ayudes a encontrar al perro perfecto para el cartel. 111 00:08:36,351 --> 00:08:39,479 Aquí no hay ningún perro para un cartel. 112 00:08:39,562 --> 00:08:43,275 Solo hay chuchos que hay que capturar cada semana. 113 00:08:43,358 --> 00:08:48,947 ¡Si esa es tu actitud, no me extraña que no haya ningún perro para el cartel! 114 00:08:54,119 --> 00:08:55,787 ¡Se ha escapado el número tres! 115 00:09:07,632 --> 00:09:08,633 ¡Hazlo! 116 00:09:41,833 --> 00:09:46,254 Me llevaré a este, a ese y al otro. 117 00:09:46,338 --> 00:09:50,675 ¡Pero esos tres son los peores! ¡La están engañando! 118 00:09:50,759 --> 00:09:55,555 Pues ha funcionado. ¡Vamos, suéltalos! 119 00:09:55,638 --> 00:09:56,973 ¿Cómo vas a llamarlos? 120 00:09:58,266 --> 00:10:01,686 Este, Ese y El Otro. 121 00:10:01,770 --> 00:10:03,146 Muy bien, Uberta. 122 00:10:08,193 --> 00:10:11,529 ¿Por qué tengo que hablar al Consejo de Coronas? 123 00:10:11,613 --> 00:10:14,115 Es tu gran momento. 124 00:10:14,199 --> 00:10:16,117 Que no te vean sudar. 125 00:10:19,412 --> 00:10:24,459 La reina Uberta y el rey Maximillian de Chamberg. 126 00:10:27,212 --> 00:10:29,255 Pasad, por favor. 127 00:10:40,725 --> 00:10:46,231 Hoy, rey Maximillian, te unes al Consejo de Coronas. 128 00:10:46,314 --> 00:10:48,900 Te invito a hablarnos a todos. 129 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Gracias, rey Sebastian. 130 00:10:51,111 --> 00:10:54,989 Y yo, a mi vez, invito a mi esposa a decir unas palabras. 131 00:10:55,073 --> 00:10:58,827 Si Sebastian hubiera querido que hablara ella, se lo habría pedido. 132 00:10:58,910 --> 00:11:02,163 ¡Eso mismo iba a decir yo! 133 00:11:04,082 --> 00:11:08,253 Quiero hablaros de mis patas. 134 00:11:08,336 --> 00:11:13,049 ¡Es decir, de mi causa! Yo no tengo patas, por supuesto. 135 00:11:13,133 --> 00:11:16,052 Pero mis amigos sí. Mis amigos perritos. 136 00:11:16,136 --> 00:11:18,680 Tienen patas. 137 00:11:21,099 --> 00:11:22,350 Sigue, Bertie. 138 00:11:23,726 --> 00:11:29,607 ¿Cuántos perros, los mejores amigos del hombre, están en jaulas 139 00:11:29,691 --> 00:11:33,069 o vagando por las calles necesitados de alimento y amor? 140 00:11:33,153 --> 00:11:37,449 Sí, me refiero a los perros abandonados. 141 00:11:37,532 --> 00:11:40,618 ¿Los perros no son la causa de la reina Wixom? 142 00:11:41,744 --> 00:11:43,705 No le va a hacer ninguna gracia. 143 00:11:43,788 --> 00:11:50,545 ¿No cogeríais la pata de un perro triste y solitario hoy? 144 00:11:50,628 --> 00:11:52,881 - Me apunto. - Y yo. 145 00:11:52,964 --> 00:11:55,550 Yo también me sumo. 146 00:12:00,763 --> 00:12:04,684 ¿Y qué pasa con los gatos abandonados? Esos pobres gatitos... 147 00:12:04,767 --> 00:12:08,897 - ¡Salvemos a los perros! - ¡Bravo, Bertie! 148 00:12:10,982 --> 00:12:12,901 "Salvemos a los perros". 149 00:12:12,984 --> 00:12:17,405 ¡Retomemos el tema de los ladrones que roban el ganado y los cultivos! 150 00:12:17,489 --> 00:12:22,243 Tenemos que arrestar y encarcelar a esos ladrones bárbaros. 151 00:12:22,327 --> 00:12:25,705 Edgar tiene razón. Construiremos más cárceles si hace falta. 152 00:12:25,788 --> 00:12:29,918 - ¡Sí! ¡Encarcelemos a los bárbaros! - ¿Bárbaros? 153 00:12:32,670 --> 00:12:34,589 Mi padre procedía de esa gente. 154 00:12:34,672 --> 00:12:38,259 Y nunca le vi llevar un hacha a la mesa. 155 00:12:39,511 --> 00:12:43,139 Sería mejor que los llamáramos por lo que realmente son: 156 00:12:43,223 --> 00:12:45,850 gente hambrienta que necesita un trabajo. 157 00:12:45,934 --> 00:12:48,853 ¿Trabajo? ¿Quién va a contratar a ladrones? 158 00:12:48,937 --> 00:12:54,609 Todo terrateniente que vea más sabio contratarlos que construir cárceles. 159 00:12:54,692 --> 00:12:59,781 ¿Crees que puedes lograr un acuerdo entre terratenientes y ladrones? 160 00:12:59,864 --> 00:13:05,203 Igual no. Pero este Consejo es la mayor fuerza del bien del mundo. 161 00:13:05,286 --> 00:13:07,288 ¿No debemos esforzarnos? 162 00:13:07,372 --> 00:13:11,543 Propongo que enviemos al rey Maximillian a hablar con ellos. 163 00:13:11,626 --> 00:13:14,379 No. Deja que fracase. 164 00:13:14,462 --> 00:13:18,550 Secundo la moción. Los que estéis a favor, poneos de pie. 165 00:13:24,222 --> 00:13:26,224 La mayoría está de acuerdo. 166 00:13:37,402 --> 00:13:40,572 - Odio hacer esto. - Pues seamos rápidos. 167 00:13:42,699 --> 00:13:44,909 Eso suena sabroso. 168 00:13:49,998 --> 00:13:51,583 Oye, chico. Vamos, vamos. 169 00:13:51,666 --> 00:13:53,418 Vamos, chico. Ven aquí. 170 00:13:53,501 --> 00:13:54,794 Buen chico. 171 00:13:54,877 --> 00:13:56,462 No es un perro. 172 00:13:57,880 --> 00:14:02,093 Tranquilo. Estoy solo y no voy armado. 173 00:14:02,176 --> 00:14:04,804 - ¿Primo Max? - ¡Primo Peter! 174 00:14:04,887 --> 00:14:08,182 Has engordado. Tienes buen aspecto. 175 00:14:08,266 --> 00:14:09,601 ¿El rey Maximillian? 176 00:14:10,768 --> 00:14:13,021 ¡No os podéis pasar la vida huyendo! 177 00:14:13,104 --> 00:14:16,608 Tiene razón. Nos ha visto. ¡Me conoce! 178 00:14:16,691 --> 00:14:20,528 - ¿Y qué hacemos? - Tengo una propuesta del Consejo. 179 00:14:21,154 --> 00:14:23,531 - ¿Te importa? - Perdona. 180 00:14:23,615 --> 00:14:26,367 Podemos secuestrarlo y pedir un rescate por él. 181 00:14:26,451 --> 00:14:28,661 El Consejo no os dará nada. 182 00:14:28,745 --> 00:14:33,791 Pero mi mujer me quiere, puede que os dé algo de dinero. 183 00:14:34,751 --> 00:14:39,297 - Se lo llevaremos a los piratas. - A los piratas, bien. 184 00:14:39,380 --> 00:14:40,715 Venga ya. ¿En serio? 185 00:14:40,798 --> 00:14:42,216 - Quieto. - Vamos. 186 00:14:44,927 --> 00:14:49,682 ¿Sabéis cuánto ha costado que el Consejo me dejara venir a hablar con vosotros? 187 00:14:49,766 --> 00:14:51,684 ¡Quieren construir más cárceles! 188 00:14:51,768 --> 00:14:54,646 Y allí es donde vais a pasar vuestras vidas 189 00:14:54,729 --> 00:14:56,272 si no me hacéis caso. 190 00:14:56,356 --> 00:14:58,858 Creo que os puedo conseguir trabajo. 191 00:14:58,941 --> 00:15:01,986 A vosotros y a los que están en vuestra situación. 192 00:15:02,070 --> 00:15:04,739 Nadie contrata a gente como nosotros, Max. 193 00:15:04,822 --> 00:15:08,326 Si no lo intentamos, no lo sabremos. 194 00:15:09,327 --> 00:15:10,703 ¡Vamos, chicos! 195 00:15:15,583 --> 00:15:17,835 ¡Esta vez no vais a iros de rositas! 196 00:15:17,919 --> 00:15:20,338 - ¡Lord Romberg! - ¿Rey Maximillian? 197 00:15:20,421 --> 00:15:23,508 Has engordado. Pero tienes buen aspecto. 198 00:15:23,591 --> 00:15:25,718 Esta noche todo el mundo está muy bien. 199 00:15:25,802 --> 00:15:28,012 ¿Qué? ¿Qué hace aquí? 200 00:15:28,096 --> 00:15:29,889 Iré al grano. 201 00:15:29,972 --> 00:15:34,852 Estos hombres nunca volverán a robarte si les das trabajo. 202 00:15:36,813 --> 00:15:38,856 ¿Quieres que contrate a ladrones? 203 00:15:38,940 --> 00:15:43,319 Exacto. Y no te mentiré, necesitarán aprender. 204 00:15:43,403 --> 00:15:46,823 Ese no sabe distinguir un gallo de un perro. 205 00:15:49,200 --> 00:15:54,497 Si lo haces, los demás terratenientes seguirán tu ejemplo. 206 00:15:54,580 --> 00:15:58,334 Y se acabarán los robos. 207 00:16:05,007 --> 00:16:06,634 Venid por la mañana. 208 00:16:11,264 --> 00:16:14,809 Y por cierto, no he engordado ni un gramo. 209 00:16:19,230 --> 00:16:20,773 Gracias, primo. 210 00:16:26,821 --> 00:16:27,864 ¡Max... 211 00:16:30,950 --> 00:16:32,869 - ...audacia! - ¿Habéis visto a Max? 212 00:16:34,120 --> 00:16:36,330 ¿El gran héroe? 213 00:16:45,298 --> 00:16:47,133 Rey Maximillian. 214 00:16:47,967 --> 00:16:51,637 No soy tan orgulloso como para no admitir que estaba equivocado. 215 00:16:51,721 --> 00:16:54,056 Bravo por negociar ese acuerdo. 216 00:16:54,140 --> 00:16:55,725 Supongo que tuve suerte. 217 00:16:55,808 --> 00:16:57,518 Regla número uno de un rey: 218 00:16:57,602 --> 00:17:01,397 acepta el mérito de tus logros, o lo hará otra persona. 219 00:17:02,857 --> 00:17:06,402 No dejo de oír que tus cañones son los mejores del mundo. 220 00:17:06,486 --> 00:17:09,906 Mérito aceptado. ¿Ves qué fácil es? 221 00:17:17,079 --> 00:17:21,334 La trucha rebozada está exquisita, ¿no os parece? 222 00:17:28,674 --> 00:17:31,219 ¿Qué me estás ocultando? 223 00:17:31,302 --> 00:17:33,179 ¿Yo? Nada. 224 00:17:35,515 --> 00:17:39,268 La reina Uberta también ha elegido los perros como su causa. 225 00:17:43,564 --> 00:17:46,025 "Querida Wilhelmina. 226 00:17:46,108 --> 00:17:49,237 Tu regalo por mi coronación 227 00:17:49,320 --> 00:17:52,240 es único". 228 00:17:53,115 --> 00:17:56,410 Entrega especial, alteza. 229 00:17:57,203 --> 00:17:59,622 ¡Para la reina Uberta! 230 00:17:59,705 --> 00:18:05,795 De la reina Wixom, ¡la verdadera paladina de los perros! 231 00:18:05,878 --> 00:18:11,259 Me halaga que me hayas robado la causa. 232 00:18:11,968 --> 00:18:15,471 No obstante, ¡no me dejas más opción 233 00:18:15,555 --> 00:18:18,599 que retarte a una competición canina! 234 00:18:20,768 --> 00:18:24,146 "Acepto con gusto. 235 00:18:24,230 --> 00:18:28,568 Y me disculpo de antemano por ganar". 236 00:18:29,986 --> 00:18:33,739 "Sobran las disculpas. Estoy segura". 237 00:18:33,823 --> 00:18:36,659 - "¿De verdad?". - "¡Deja de escribirme!". 238 00:18:36,742 --> 00:18:38,494 - "Eso haré". - "¡Bien!". 239 00:18:38,578 --> 00:18:40,913 "¡Estupendo! Posdata. 240 00:18:41,747 --> 00:18:43,249 ¿Qué es una competición canina?". 241 00:18:51,090 --> 00:18:53,426 - Los patos están servidos. - ¡Sí! 242 00:18:53,509 --> 00:18:56,429 La reina uno va a probar el primer bocado. 243 00:18:56,512 --> 00:19:00,433 - ¿Está bueno? - El mejor que he comido. 244 00:19:00,516 --> 00:19:02,518 - ¡Le gusta! - ¡Sí! 245 00:19:03,185 --> 00:19:05,855 - Aubri. - ¡Esperad! 246 00:19:05,938 --> 00:19:09,275 Creo que me he embarcado en algo que me supera. 247 00:19:09,358 --> 00:19:12,445 No le gusta el sabor que deja al final. 248 00:19:12,528 --> 00:19:14,947 ¿Qué sé yo de competiciones caninas? 249 00:19:15,031 --> 00:19:18,701 Enfrentarse a los caniches de Wixom no es tarea fácil. 250 00:19:18,784 --> 00:19:22,747 - Necesitarás ayuda. - ¿Qué tipo de ayuda? 251 00:19:23,539 --> 00:19:25,583 Estas patatas están exquisitas. 252 00:19:25,666 --> 00:19:28,794 La reina uno no sabe qué pensar de las patatas. 253 00:19:31,714 --> 00:19:32,965 Déjame pensar. 254 00:19:33,049 --> 00:19:36,552 Santo cielo. A la reina dos también le desconciertan. 255 00:19:37,178 --> 00:19:41,140 Necesitarás a alguien muy listo que les enseñe a hacer cosas fantásticas. 256 00:19:41,223 --> 00:19:46,562 ¡Sí! Demostraremos que un perro no tiene que ser pura raza para merecer amor. 257 00:19:46,646 --> 00:19:50,816 Y tendrás que alimentarlos bien para que les brille el pelo. 258 00:19:51,776 --> 00:19:54,487 ¡La remolacha le ha dado urticaria a la reina dos! 259 00:19:55,237 --> 00:19:57,490 Cómo alimentar a un perro... 260 00:19:57,573 --> 00:20:01,577 ¡Por favor, universo, envíame ayuda! 261 00:20:01,661 --> 00:20:03,829 ¡Por favor, dígame qué puedo hacer! 262 00:20:06,207 --> 00:20:08,125 Gracias, universo. 263 00:20:10,211 --> 00:20:12,505 Este jamón es digno de un rey. 264 00:20:12,588 --> 00:20:14,423 Y de una reina, por supuesto. 265 00:20:44,704 --> 00:20:46,956 ¡Luego te daré de comer! ¡Fuera! 266 00:20:59,135 --> 00:21:00,344 ¡Ya te tengo! ¡Toma! 267 00:21:04,015 --> 00:21:06,934 ¡Espera! ¡Si te las llevas...! ¡No! 268 00:21:10,396 --> 00:21:11,772 ¡Ladrones! 269 00:21:17,945 --> 00:21:21,907 Bertie, tenemos un problema con Quién, Qué y Lo Que Sea. 270 00:21:21,991 --> 00:21:25,244 - ¿Con Este, Ese y El Otro? - Sí, con ellos. 271 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 Creo que os lo estáis imaginando. 272 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 ¿Me he inventado que un perro patinaba sobre unos pavos? 273 00:21:35,755 --> 00:21:38,257 ¿Y quién me ha hecho trizas los pantalones? 274 00:21:39,175 --> 00:21:43,345 - ¿Lo veis? - ¡Están disimulando! 275 00:21:43,429 --> 00:21:45,014 ¡No es verdad! 276 00:21:50,061 --> 00:21:51,062 Pillados. 277 00:21:52,063 --> 00:21:56,776 Se acabó la luna de miel. Vais a tener un entrenador. 278 00:22:02,198 --> 00:22:06,035 Nueve, nueve, línea irregular, lleva los dos... 279 00:22:09,497 --> 00:22:15,169 Esta cosa más esa cosa, más pi al cuadrado y... 280 00:22:15,920 --> 00:22:18,547 ¡Hola, hipotenusa! 281 00:22:21,342 --> 00:22:23,135 Tendrá que pedir cita. 282 00:22:24,011 --> 00:22:25,638 He dicho que tendrá... 283 00:22:27,014 --> 00:22:30,392 La formación para mayores es al final del pasillo. 284 00:22:30,476 --> 00:22:32,478 ¿Disculpe? 285 00:22:33,604 --> 00:22:36,524 Vale. Le enseñaré la... 286 00:22:38,192 --> 00:22:41,946 - ¿Ya tengo su atención? - Pero bueno, es usted... 287 00:22:42,029 --> 00:22:47,451 ¡Berta! ¡La nueva reina de Chamberg! Encantado. 288 00:22:47,535 --> 00:22:50,830 Doctor Balthazar Rogers. 289 00:22:50,913 --> 00:22:54,875 Profesor, científico y genio. 290 00:22:55,626 --> 00:23:00,798 ¿Qué haría falta para sacarle de esta deprimente aula 291 00:23:00,881 --> 00:23:04,176 y llevarle al proyecto más interesante del planeta? 292 00:23:04,260 --> 00:23:07,179 ¡Mi trabajo no tiene nada de deprimente! 293 00:23:07,263 --> 00:23:10,057 Tendrá el dinero que pida y más. 294 00:23:11,517 --> 00:23:15,354 Aunque a veces puede resultar tedioso. 295 00:23:16,230 --> 00:23:18,315 ¿De qué proyecto se trata? 296 00:23:18,399 --> 00:23:22,987 Demostrará al mundo incrédulo que, 297 00:23:23,070 --> 00:23:27,616 contra todo pronóstico y a pesar de las creencias convencionales, 298 00:23:27,700 --> 00:23:31,787 los chuchos callejeros pueden comportarse igual de bien... 299 00:23:31,871 --> 00:23:35,166 No, mejor que los de pura raza. 300 00:23:35,875 --> 00:23:39,420 ¿Voy a ser entrenador de perros? 301 00:23:39,503 --> 00:23:44,800 Ya veo. Me temo que no tiene lo que el trabajo requiere. 302 00:23:44,884 --> 00:23:48,262 No, espere un nanosegundo. 303 00:23:48,345 --> 00:23:54,393 No. Ya veo que no tiene la visión guion fortaleza necesaria. 304 00:23:54,476 --> 00:23:59,690 ¡Ese es mi segundo nombre! Mis padres no podían decidirse. 305 00:23:59,773 --> 00:24:02,193 - Sin embargo... - ¡Lo haré! 306 00:24:02,276 --> 00:24:03,736 Su contrato. 307 00:24:05,070 --> 00:24:08,240 Recuerde mis palabras, esos perros sabrán ballet y álgebra 308 00:24:08,324 --> 00:24:10,201 cuando haya acabado con ellos. 309 00:24:11,911 --> 00:24:15,748 Estoy desarrollando la habilidad de manipulación de las reinas. 310 00:24:28,344 --> 00:24:32,848 Ella es la hembra alfa, vale. Pero no por mucho tiempo. 311 00:25:15,182 --> 00:25:16,558 Gracias. 312 00:25:18,560 --> 00:25:22,439 ¡El entrenamiento empieza mañana a las 7:00 en punto! 313 00:25:27,778 --> 00:25:30,906 Gracias por apoyar mis propuestas, estimados colegas reales. 314 00:25:30,990 --> 00:25:33,409 Dirigiré a mi comité para avanzar en esa línea. 315 00:25:33,492 --> 00:25:36,495 Con esto concluye la agenda de hoy. 316 00:25:36,578 --> 00:25:39,873 Excepto por el último punto. 317 00:25:40,499 --> 00:25:46,588 Queridos amigos, dejo mi cargo de presidente del Consejo. 318 00:25:46,672 --> 00:25:50,134 Al hacerlo, es mi obligación 319 00:25:50,217 --> 00:25:53,595 nombrar al próximo presidente del Consejo. 320 00:25:54,221 --> 00:25:55,848 Y así lo haré. 321 00:26:02,688 --> 00:26:03,522 ¿Qué? 322 00:26:04,523 --> 00:26:07,693 ¡Pero si acaba de entrar en el Consejo! 323 00:26:07,776 --> 00:26:12,865 Este Consejo nunca ha permitido que la antigüedad determine su futuro. 324 00:26:12,948 --> 00:26:14,116 ¿Qué? 325 00:26:14,199 --> 00:26:17,453 El nombramiento necesita la aprobación. 326 00:26:20,247 --> 00:26:24,126 Le cedo a mi buen amigo el rey Maximillian ese honor. 327 00:26:25,252 --> 00:26:30,966 Entonces, ¡secundo el nombramiento del rey Maximillian! 328 00:27:01,872 --> 00:27:05,334 Creo que no estás disponible para pintar a una reina, ¿no? 329 00:27:06,668 --> 00:27:09,421 Sí, por favor. 330 00:27:17,304 --> 00:27:18,430 Deme un segundo. 331 00:27:21,892 --> 00:27:23,769 Lo siento mucho. 332 00:27:23,852 --> 00:27:25,813 Vamos. Cálmate. 333 00:27:25,896 --> 00:27:30,984 Magnus, tengo varias ideas para una pose distintiva. 334 00:27:31,777 --> 00:27:35,697 Yo de diosa clásica. 335 00:27:36,907 --> 00:27:39,701 ¡O de madre tigresa! 336 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 ¿Cuál te gusta más? 337 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Bueno... 338 00:27:46,834 --> 00:27:48,961 O tengo otra. 339 00:27:49,044 --> 00:27:51,797 Yo en el centro del univer... 340 00:28:15,904 --> 00:28:17,489 Muy bien. 341 00:28:21,160 --> 00:28:24,746 INVITACIÓN A LA REAL COMPETICIÓN CANINA 342 00:28:30,669 --> 00:28:34,840 Porte y belleza En la Real Competición Canina 343 00:28:34,923 --> 00:28:39,094 Elegancia y obediencia En la Real Competición Canina 344 00:28:39,761 --> 00:28:40,846 ELEGANCIA Y OBEDIENCIA 345 00:28:40,929 --> 00:28:45,184 Perfección pura Forma impecable 346 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 Perros líderes indiscutibles ¡Alta puntuación! 347 00:28:49,188 --> 00:28:51,106 Esos chuchos sarnosos No tienen nada que hacer 348 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Es fácil de ver 349 00:28:53,358 --> 00:28:56,612 Pero observen cómo cumplen mis órdenes 350 00:29:01,867 --> 00:29:04,953 En la regia, bulliciosa Real Competición Canina 351 00:29:05,037 --> 00:29:05,871 AGUDEZA MENTAL 352 00:29:07,623 --> 00:29:11,460 - Concentración y rapidez - En la Real Competición Canina 353 00:29:11,543 --> 00:29:15,464 Astucia y codicia En la Real Competición Canina 354 00:29:15,547 --> 00:29:18,926 No apartéis los ojos ni un instante 355 00:29:19,009 --> 00:29:23,138 Sus engaños son muy persistentes 356 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 Cómo cambian las tornas. 357 00:29:26,058 --> 00:29:27,309 PURA RAZA - CHUCHOS 358 00:29:27,392 --> 00:29:29,978 - En la cambiante, vergonzosa - Turbia 359 00:29:30,062 --> 00:29:31,480 Real Competición Canina 360 00:29:31,563 --> 00:29:32,397 CARRERA FINAL 361 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 Rapidez y astucia 362 00:29:42,824 --> 00:29:44,493 En la Real Competición Canina 363 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 Elegancia al correr 364 00:29:49,581 --> 00:29:51,750 En la Real Competición Canina 365 00:29:54,044 --> 00:29:56,171 Son imparables 366 00:29:57,172 --> 00:29:59,508 Hacen lo imposible 367 00:29:59,591 --> 00:30:03,428 Esos fracasados igual roban la competición 368 00:30:42,718 --> 00:30:48,223 Campeones y héroes En la Real Competición Canina 369 00:30:48,307 --> 00:30:53,395 Cambiando lo que pensamos En la Real Competición Canina 370 00:30:53,478 --> 00:30:56,231 Ganar implica algo más 371 00:30:56,315 --> 00:30:59,568 El aspecto solo no basta 372 00:30:59,651 --> 00:31:03,405 Y mis cachorros lo acaban de demostrar 373 00:31:03,488 --> 00:31:09,077 En la real, bulliciosa, rabiosa Alborotada, fascinante y desenfrenada 374 00:31:09,161 --> 00:31:14,833 Real Competición Canina 375 00:31:14,916 --> 00:31:18,920 ¡CHUCHOS CAMPEONES! 376 00:31:19,630 --> 00:31:21,506 Se llevan al último. 377 00:31:21,590 --> 00:31:25,761 Qué mono es. ¿Cómo se llama? 378 00:31:25,844 --> 00:31:28,180 H-56. 379 00:31:28,263 --> 00:31:32,434 ¡Qué nombre más feo! ¿Y si lo llamamos Charley? 380 00:31:33,935 --> 00:31:35,520 "Charley". 381 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 ¡Vamos! ¡Váyanse! 382 00:31:42,527 --> 00:31:44,196 ¡Ya no queda ninguno! 383 00:31:44,279 --> 00:31:47,324 Tranquilo. Te encontraremos uno. 384 00:31:54,122 --> 00:31:55,374 De hecho... 385 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 he dejado los mejores para el final. 386 00:32:00,379 --> 00:32:03,715 Pero tienen que estar juntos. 387 00:32:25,278 --> 00:32:27,322 Has hecho lo correcto, Bertie. 388 00:32:27,406 --> 00:32:30,534 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 389 00:32:30,617 --> 00:32:33,537 Y tu causa ha sido un éxito arrollador. 390 00:32:33,620 --> 00:32:35,288 No me sorprende. 391 00:32:35,372 --> 00:32:37,833 Porque vas a ser... 392 00:32:38,542 --> 00:32:40,669 ¿Porque vas a ser...? 393 00:32:42,003 --> 00:32:45,006 La reina de reinas. 394 00:32:48,593 --> 00:32:53,348 Pero dime que los echas de menos tanto como yo. 395 00:32:53,432 --> 00:32:55,559 ¿A Aquí, Ahora y Cuando Sea? 396 00:32:57,769 --> 00:32:59,271 Totalmente. 397 00:33:05,444 --> 00:33:08,113 ¡Los adoro! 398 00:33:13,952 --> 00:33:15,454 ¡Le gustan! 399 00:33:20,500 --> 00:33:23,044 - Mira... - Precioso. 400 00:33:23,128 --> 00:33:25,547 Es impresionante, Magnus. 401 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Gracias, majestad. 402 00:33:27,632 --> 00:33:32,888 Y ahora, ¿tendría el rey tiempo para posar para su propio retrato? 403 00:33:33,889 --> 00:33:34,973 No. 404 00:33:35,056 --> 00:33:37,142 ¿No pretenderás dejarme ahí arriba... 405 00:33:38,310 --> 00:33:39,811 sola? 406 00:33:39,895 --> 00:33:42,230 Eso no te funciona conmigo. 407 00:33:45,358 --> 00:33:50,238 El rey Maximillian y yo queremos compartir una noticia con todos vosotros. 408 00:33:50,322 --> 00:33:55,619 ¡Pronto abandonaré mi corsé! 409 00:33:57,704 --> 00:34:01,917 Hay un bollito de canela creciendo mientras estamos hablando. 410 00:34:03,001 --> 00:34:06,004 ¿En serio? Hay una pequeña calabaza... 411 00:34:06,087 --> 00:34:09,841 ¡Venga ya, pueblo! ¡Estoy embarazada! 412 00:34:15,514 --> 00:34:18,850 ¿Qué te parece si tú eliges el nombre si es una princesa 413 00:34:18,934 --> 00:34:21,186 y yo si es un príncipe? 414 00:34:21,269 --> 00:34:24,439 De acuerdo. Siempre que elijas Siegfried. 415 00:34:24,523 --> 00:34:27,609 Hecho. Siempre que tú elijas Bertha. 416 00:34:29,027 --> 00:34:30,278 De acuerdo. 417 00:34:31,571 --> 00:34:33,698 Nuestro pueblo parecía feliz. 418 00:34:33,782 --> 00:34:35,033 ¿Quién no lo estaría? 419 00:34:37,327 --> 00:34:43,083 Querida Aubri, sé que hace tiempo que William y tú intentáis tener un hijo, 420 00:34:43,166 --> 00:34:49,464 por eso me dolería saber que mi alegría te produce el mínimo dolor. 421 00:34:49,548 --> 00:34:53,885 Porque tú eres mi ejemplo, mi mejor amiga, 422 00:34:53,969 --> 00:34:55,887 mi estrella guía. 423 00:34:57,764 --> 00:34:59,516 "Mi dulce Uberta. 424 00:34:59,599 --> 00:35:03,270 Tu alegría es mi alegría. 425 00:35:03,353 --> 00:35:08,066 Estoy impaciente por tener a tu bebé en mis brazos y rezo para que él o ella 426 00:35:08,149 --> 00:35:11,862 me llame tía A hasta el fin de mis días". 427 00:35:14,447 --> 00:35:16,908 Querida Aubri. 428 00:35:20,662 --> 00:35:24,291 Vale, Derek, apunta hacia mí lo mejor que puedas. 429 00:35:24,374 --> 00:35:28,086 En cuanto la sueltes, di: "¡Ya!". 430 00:35:28,169 --> 00:35:30,463 Parece peligroso. 431 00:35:30,547 --> 00:35:35,385 No le harás daño a papá. Es un juego que se llama Dispara y Atrapa. 432 00:35:35,468 --> 00:35:37,220 La versión infantil. 433 00:35:38,305 --> 00:35:39,639 Se lo peguntaré a mamá. 434 00:35:40,390 --> 00:35:41,975 No. 435 00:35:42,058 --> 00:35:43,560 Mira, Derek, 436 00:35:43,643 --> 00:35:47,939 Dispara y Atrapa es una cosa de reyes y príncipes. 437 00:35:48,023 --> 00:35:52,110 Si metes a la reina en el juego... ya me entiendes. 438 00:35:52,193 --> 00:35:54,279 ¿Se altera? 439 00:35:54,362 --> 00:35:56,740 Bueno, sí. 440 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 ¿Solo los hombres? 441 00:36:03,580 --> 00:36:06,583 - En cuanto la sueltes... - Grito: "¡Ya!". 442 00:36:06,666 --> 00:36:07,667 Eso es. 443 00:36:11,046 --> 00:36:12,213 ¡Ya! 444 00:36:14,758 --> 00:36:17,510 - ¿Te he hecho daño? - No. No me has hecho daño. 445 00:36:17,594 --> 00:36:22,265 Pero no me esperaba que dispararas como un profesional. 446 00:36:22,349 --> 00:36:24,184 Pero dilo antes. 447 00:36:26,269 --> 00:36:27,270 ¡Ya! 448 00:36:28,855 --> 00:36:30,649 Mucho antes. 449 00:36:31,441 --> 00:36:33,860 - ¡Ya! - Antes. 450 00:36:35,654 --> 00:36:36,696 ¡Ya! 451 00:36:52,462 --> 00:36:57,634 Vaya, pero si es Visión Guion Fortaleza Rogers. 452 00:36:57,717 --> 00:36:58,927 Has venido. 453 00:36:59,552 --> 00:37:04,015 Me enviaste un carruaje y un sobre lleno de dinero. 454 00:37:04,099 --> 00:37:07,477 Parece que vuelvo a necesitar tus servicios. 455 00:37:07,560 --> 00:37:13,149 Déjame adivinarlo. ¿Quieres que entrene tu carpa dorada de bajo rendimiento? 456 00:37:13,233 --> 00:37:14,567 No. 457 00:37:15,485 --> 00:37:17,821 Solo a tu futuro rey. 458 00:37:19,781 --> 00:37:21,241 ¿Yo? 459 00:37:21,324 --> 00:37:27,163 ¿Educaré y formaré al heredero del trono? 460 00:37:27,247 --> 00:37:31,918 No te vengas arriba, campeón. Yo sigo siendo su madre. 461 00:37:34,796 --> 00:37:39,676 La respuesta es sí. Sí. ¡Y mil veces sí! 462 00:37:39,759 --> 00:37:44,431 Y por cierto, a partir de ahora eres lord. 463 00:37:44,514 --> 00:37:46,349 Lord Rogers. 464 00:37:49,310 --> 00:37:50,687 Madre mía. 465 00:37:53,398 --> 00:37:56,192 Rey Maximillian, si le complace a la presidencia, 466 00:37:56,276 --> 00:37:59,362 tengo un asunto urgente que presentar a este Consejo. 467 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Por supuesto. 468 00:38:00,947 --> 00:38:04,451 Amigos, he recibido una información valiosa. 469 00:38:04,534 --> 00:38:08,038 Los piratas planean saquear de nuevo nuestros barcos mercantes. 470 00:38:09,956 --> 00:38:13,710 ¡Genial! ¡Se acaban los ladrones y aparecen los piratas! 471 00:38:14,335 --> 00:38:19,299 Propongo que los recibamos con los cañones de Ivan. ¡Hoy mismo! 472 00:38:20,133 --> 00:38:23,261 Tienes razón, Edgar, es una noticia muy inquietante. 473 00:38:23,344 --> 00:38:26,056 Pero, amigos, ¿es eso lo más sabio? 474 00:38:26,139 --> 00:38:30,727 A ver si lo adivino. También quieres hacer un trato con los piratas. 475 00:38:30,810 --> 00:38:33,021 Eso mismo estaba pensando yo. 476 00:38:34,564 --> 00:38:39,110 Seguro que el rey Maximillian sabe que no hacemos tratos con piratas. 477 00:38:39,194 --> 00:38:44,824 ¿Seguro? ¿Qué sabe el hijo de un campesino de los tratados de este Consejo? 478 00:38:44,908 --> 00:38:47,243 Sí, el hijo de un campesino. 479 00:38:49,662 --> 00:38:51,915 Tranquilo, rey Edgar, 480 00:38:51,998 --> 00:38:54,834 conozco el acuerdo del 02, 481 00:38:54,918 --> 00:38:58,671 el tratado del 05 y el compromiso del 09. 482 00:39:00,131 --> 00:39:03,301 Los piratas violaron todos y nunca han cumplido su palabra. 483 00:39:03,384 --> 00:39:06,429 - Sin embargo... - Ahí viene. 484 00:39:06,513 --> 00:39:08,932 ...tenemos que seguir intentándolo. 485 00:39:09,015 --> 00:39:11,726 Sé que deseas lo mejor, rey Maximillian. 486 00:39:11,810 --> 00:39:13,978 Pero en esto estoy con el rey Edgar. 487 00:39:14,062 --> 00:39:15,522 ¡Golpear primero! 488 00:39:16,606 --> 00:39:22,320 - Bueno, yo discrepo. - Amigos, no nos precipitemos. 489 00:39:22,403 --> 00:39:25,949 Vamos a calmarnos, estudiaremos el asunto 490 00:39:26,032 --> 00:39:28,785 y votaremos mañana por la mañana. 491 00:39:28,868 --> 00:39:31,871 - Secundo la moción. - Sí. 492 00:39:40,255 --> 00:39:42,257 ¿Tú qué piensas, amigo mío? 493 00:39:43,216 --> 00:39:47,345 Tienes algo de apoyo. Me pondré a ello esta noche. 494 00:39:47,428 --> 00:39:50,723 Puede que mañana tengamos los votos que necesitamos. 495 00:40:07,740 --> 00:40:08,575 ¿Qué? 496 00:40:19,836 --> 00:40:23,006 ¿Cuánto más vamos a esperarlo? ¡Votemos! 497 00:40:24,299 --> 00:40:28,386 El jefe de puerto Fleming solicita audiencia. 498 00:40:29,470 --> 00:40:31,472 Más vale que sea importante. 499 00:40:32,390 --> 00:40:36,227 Pensé que deberían saber que el barco del rey Maximillian... 500 00:40:36,853 --> 00:40:37,979 ha zarpado. 501 00:40:38,062 --> 00:40:40,565 ¿Zarpado? ¿Cuándo? 502 00:40:40,648 --> 00:40:43,401 A medianoche, majestad. 503 00:40:43,484 --> 00:40:47,488 - ¿Y nos lo dices ahora? - Bueno... 504 00:40:52,827 --> 00:40:55,121 - ¡Piratas! - ¡A los cañones! 505 00:41:02,086 --> 00:41:03,171 ¡Disparad! 506 00:41:26,986 --> 00:41:29,906 ¿Era solo una amenaza? 507 00:41:29,989 --> 00:41:31,991 O una celebración. 508 00:41:32,617 --> 00:41:34,869 ¿Crees que tienen a Max? 509 00:41:52,929 --> 00:41:53,763 No. 510 00:41:55,014 --> 00:41:57,016 Esa es la bandera de Max. 511 00:42:05,775 --> 00:42:07,902 Nadie podría sobrevivir a esto. 512 00:42:24,836 --> 00:42:26,587 El diario de Max. 513 00:42:28,881 --> 00:42:33,511 "Creo fervientemente que puedo conseguir que los piratas entren en razón. 514 00:42:33,594 --> 00:42:37,473 Y no puedo esperar al Consejo ni arriesgarme a que me digan que no. 515 00:42:37,557 --> 00:42:40,268 Veo que sus barcos se están acercando". 516 00:42:41,144 --> 00:42:43,146 - Dámelo. - ¡No! 517 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 Tenemos que guardarlo. 518 00:42:46,232 --> 00:42:51,362 Vale. Pero mientras yo viva, nadie lo verá. 519 00:42:54,991 --> 00:42:57,827 ¿Por qué, Max? ¿Por qué? 520 00:42:58,661 --> 00:43:01,205 Mi pobre Uberta. 521 00:43:07,628 --> 00:43:08,755 ¿Por qué? 522 00:43:10,798 --> 00:43:11,841 ¿Por qué? 523 00:43:12,592 --> 00:43:17,638 Manchar la imagen de Max por un paso en falso no beneficia a nadie. 524 00:43:18,348 --> 00:43:21,184 El rey Ivan y yo pensamos 525 00:43:21,267 --> 00:43:25,772 que el diario de Max debe mantenerse oculto. 526 00:43:26,731 --> 00:43:28,441 ¿Por qué lo hizo? 527 00:43:29,317 --> 00:43:31,986 He conocido a muchos reyes buenos, 528 00:43:32,070 --> 00:43:35,948 pero Max era el mejor de todos. 529 00:43:36,824 --> 00:43:42,372 Solo puedo creer que pensó que era la decisión adecuada. 530 00:43:51,547 --> 00:43:52,924 No puedo seguir. 531 00:43:53,800 --> 00:43:56,386 Él era el único que creía en mí. 532 00:44:01,099 --> 00:44:04,310 No puedo ser una reina sin mi rey. 533 00:44:04,394 --> 00:44:08,231 Pero ¿no lo ves, Uberta? Tienes que seguir. 534 00:44:08,314 --> 00:44:12,819 Tienes que ser la reina que él veía en ti. 535 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 No encuentro a mi padre. 536 00:44:31,504 --> 00:44:34,006 ¿No deberías estar cenando, jovencito? 537 00:44:34,090 --> 00:44:37,343 - Ya he comido. - Ya veo. 538 00:44:37,427 --> 00:44:40,930 ¿Quieres jugar a Dispara y Atrapa hasta que encuentre a mi padre? 539 00:44:42,056 --> 00:44:43,933 Sí, joven príncipe. 540 00:44:44,016 --> 00:44:49,105 Jugaré a Dispara y Atrapa contigo todos los días de mi vida. 541 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 Con que juegues hoy basta. 542 00:44:59,866 --> 00:45:02,702 Mi más sentido pésame, reina Uberta. 543 00:45:02,785 --> 00:45:06,456 Gracias, Ivan. Max te respetaba. 544 00:45:06,539 --> 00:45:09,750 Y yo a él. Era mi favorito. 545 00:45:11,919 --> 00:45:18,301 Por eso me duele decirte que he sido elegido para sustituirle. 546 00:45:19,010 --> 00:45:20,720 Lo harás bien. 547 00:45:20,803 --> 00:45:25,391 Me sentiría más seguro si te unieras al Consejo. 548 00:45:33,816 --> 00:45:40,531 Serás la reina de reinas 549 00:45:44,702 --> 00:45:47,330 No puedo unirme al Consejo, querido Ivan. 550 00:45:47,413 --> 00:45:51,542 Tengo que atender un reino, educar a un hijo 551 00:45:51,626 --> 00:45:53,461 y convertirme en reina. 552 00:45:56,589 --> 00:46:01,636 UN AÑO DESPUÉS 553 00:46:07,475 --> 00:46:09,435 Espero no tener nunca un bebé. 554 00:46:09,519 --> 00:46:10,645 Bueno, yo... 555 00:46:11,938 --> 00:46:14,106 Sí, yo también. 556 00:46:16,609 --> 00:46:19,612 Sé que vas a tener un niño. 557 00:46:19,695 --> 00:46:23,199 Derek y él serán unos amigos inseparables. 558 00:46:23,282 --> 00:46:27,245 Eres muy amable por ocuparte de mí. 559 00:46:29,789 --> 00:46:33,626 - Estás sudando. - Lo sé. 560 00:46:33,709 --> 00:46:37,129 Mi padre decía: "Nunca dejes que te vean sudar". 561 00:46:39,215 --> 00:46:42,385 - Por fin. - Por fin. 562 00:46:44,554 --> 00:46:47,890 Predecir no es lo mío. 563 00:46:49,433 --> 00:46:52,895 - ¿Es una niña? - Qué fastidio. 564 00:46:56,315 --> 00:46:59,360 Tu pueblo espera la presentación de... 565 00:47:00,111 --> 00:47:01,404 Odette. 566 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Odette. 567 00:47:25,928 --> 00:47:30,016 Creo que les has gustado. ¿Cómo no? 568 00:47:30,099 --> 00:47:32,977 ¿Alguna vez ha habido una niñita más perfecta? 569 00:47:34,312 --> 00:47:36,355 Y en cuanto a ti, joven Derek, 570 00:47:36,439 --> 00:47:39,358 las niñas no son tan malas como crees. 571 00:47:41,277 --> 00:47:45,364 - William. - No. ¡No! 572 00:47:56,917 --> 00:47:59,879 ¡Aubri! ¡No! 573 00:47:59,962 --> 00:48:01,922 ¡Mi querida Aubri! 574 00:48:05,551 --> 00:48:08,262 Pobre hombre. Lleva días sin probar bocado. 575 00:48:08,346 --> 00:48:10,431 Manda buscar a la reina Uberta. 576 00:48:19,899 --> 00:48:24,654 Bien, Bromley. En cuando dispares, di: "¡Ya!". 577 00:48:55,393 --> 00:48:57,728 Gracias por venir, alteza. 578 00:49:07,988 --> 00:49:09,782 Querido William... 579 00:49:11,200 --> 00:49:13,411 Cuando cierro los ojos, 580 00:49:14,036 --> 00:49:17,540 me veo solo en un barco pequeño... 581 00:49:18,666 --> 00:49:21,293 sin tierra a la vista. 582 00:49:22,461 --> 00:49:27,091 Estoy en el mar, Bertie, completamente solo. 583 00:49:30,261 --> 00:49:31,470 William. 584 00:49:32,555 --> 00:49:35,474 Cierra los ojos y vuelve a mirar. 585 00:49:37,977 --> 00:49:40,312 Ahora estamos en el mismo barco. 586 00:49:40,938 --> 00:49:44,650 Por el bien de nuestros reinos y de nuestros hijos... 587 00:49:45,568 --> 00:49:48,320 tenemos que seguir remando. 588 00:50:08,549 --> 00:50:09,925 Sí. 589 00:50:11,135 --> 00:50:14,555 Que suba el telón Y que los pille por sorpresa 590 00:50:14,638 --> 00:50:16,056 25 AÑOS DESPUÉS 591 00:50:16,140 --> 00:50:18,392 Delante de sus ojos 592 00:50:18,476 --> 00:50:21,187 Que suba el telón 593 00:50:21,270 --> 00:50:26,400 Que suba el telón Y que los pille por sorpresa 594 00:50:26,484 --> 00:50:32,823 Que suba el telón Pasad página 595 00:50:32,907 --> 00:50:36,827 Que suba el telón 596 00:50:36,911 --> 00:50:43,918 ¡Es tu escenario! 597 00:50:54,720 --> 00:50:57,223 ¡Muy bien, Uberta! 598 00:50:57,306 --> 00:50:59,433 Es decir,madame LaCroix. 599 00:50:59,517 --> 00:51:05,231 Escucha esos aplausos. ¡Es el sonido más precioso del planeta! 600 00:51:05,314 --> 00:51:06,690 Gracias. 601 00:51:07,399 --> 00:51:10,820 Sois muy muy amables. 602 00:51:11,612 --> 00:51:15,491 Decidido, Rogers. Dimito como reina. 603 00:51:16,242 --> 00:51:18,828 - Dimito, ¿me oyes? - Pero... 604 00:51:19,995 --> 00:51:22,873 Yo también os adoro. 605 00:51:26,544 --> 00:51:30,047 - Que Derek y Odette ocupen el trono. - Pero... 606 00:51:30,130 --> 00:51:32,258 ¡Quiero los aplausos! 607 00:51:32,341 --> 00:51:36,011 Pero ¿dimitir como reina? 608 00:51:36,095 --> 00:51:38,556 ¿Por qué, Uberta? ¿Por qué? 609 00:51:43,227 --> 00:51:44,478 Creo que lo entiendo. 610 00:51:50,484 --> 00:51:53,195 - ¡Madame LaCroix! - LaCroix se va, señora. 611 00:51:53,279 --> 00:51:55,698 No se acerque, por favor. Déjele espacio. 612 00:51:55,781 --> 00:51:59,702 No, deja pasar a esta, Rogers. 613 00:51:59,785 --> 00:52:02,079 Parece que LaCroix le concederá un... 614 00:52:02,162 --> 00:52:07,501 Como reina quiero darle las gracias por la actuación de esta noche. 615 00:52:07,585 --> 00:52:09,378 Y también quiero añadir... 616 00:52:09,461 --> 00:52:12,715 ¡que soy su mayor admiradora! 617 00:52:12,798 --> 00:52:15,509 Cuando canta "Nadie me manda", 618 00:52:15,593 --> 00:52:18,929 es como si me la dedicara a mí. 619 00:52:19,013 --> 00:52:24,143 Mi amiga dice que ella es su mayor admiradora. ¡Pero no! ¡Soy yo! 620 00:52:24,226 --> 00:52:28,898 ¿Me firmaría un autógrafo en el brazo? Es tinta indeleble, pero no me importa. 621 00:52:28,981 --> 00:52:33,402 ¡Porque quiero recordar este momento para siempre! 622 00:52:33,485 --> 00:52:37,990 Vaya. Si está segura. 623 00:52:43,537 --> 00:52:45,581 Gracias. Graci... 624 00:52:48,083 --> 00:52:53,631 Me alegra haber conocido a mi mayor admiradora. 625 00:52:57,009 --> 00:52:59,178 ¡No! 626 00:53:00,554 --> 00:53:02,765 - ¿Rey? - ¿Reina? 627 00:53:02,848 --> 00:53:07,353 ¿Por qué os sorprende? Sabíais que esto llegaría algún día. 628 00:53:07,436 --> 00:53:10,648 Bueno, sí, pero pensábamos que sería más adelante. 629 00:53:10,731 --> 00:53:12,566 No ahora. 630 00:53:12,650 --> 00:53:18,447 Sí, no ahora, sino más adelante, cuando estuvieras... 631 00:53:18,530 --> 00:53:19,782 Muerta. 632 00:53:21,075 --> 00:53:23,786 Pues no quiero esperar hasta entonces. 633 00:53:23,869 --> 00:53:30,042 ¡Quiero cantar canciones, conmover corazones y oír aplausos! 634 00:53:30,125 --> 00:53:32,628 Pero antes, 635 00:53:32,711 --> 00:53:38,050 mi último acto como reina será vuestra coronación. 636 00:53:38,133 --> 00:53:42,805 ¡Será la coronación más memorable de todos los tiempos! 637 00:53:44,890 --> 00:53:49,228 Por cierto, madre, ¿podríamos tener una coronación senci...? 638 00:53:49,311 --> 00:53:50,813 ¿Qué? 639 00:53:50,896 --> 00:53:54,608 - O mediana... - O grande. 640 00:53:54,692 --> 00:53:56,652 Muy grande. 641 00:53:56,735 --> 00:53:59,655 La coronación más memorable de todos los tiempos. 642 00:54:01,824 --> 00:54:04,159 Me pondré a ello ya mismo. 643 00:54:04,243 --> 00:54:06,704 Mamá aún sabe. 644 00:54:09,707 --> 00:54:11,250 Mi reina. 645 00:54:11,917 --> 00:54:13,877 Mi rey. 646 00:54:19,758 --> 00:54:22,845 Hoy es el día que me mudo al castillo. 647 00:54:22,928 --> 00:54:25,639 Adiós, incómodo nenúfar. 648 00:54:25,723 --> 00:54:28,851 Se acabó comer moscas todos los días. 649 00:54:28,934 --> 00:54:33,105 Se acabó no llevar nunca ropa porque soy un animal. 650 00:54:33,188 --> 00:54:34,189 ¡Adiós! 651 00:54:35,065 --> 00:54:40,237 Lo siento, Jean-Bob. Derek y Odette se mudan, pero nosotros nos quedamos. 652 00:54:40,320 --> 00:54:43,240 ¡Pero soy la rana personal de la futura reina! 653 00:54:43,323 --> 00:54:46,952 Qué menos que tener un título elegante y unos pantalones. 654 00:54:47,036 --> 00:54:51,290 ¿Qué tal si te llamo "el duque de pantalones"? 655 00:54:52,958 --> 00:54:56,462 - Jajaja. - Vamos, JB. 656 00:54:56,545 --> 00:54:58,881 Al menos estaremos todos juntos aquí. 657 00:54:58,964 --> 00:55:01,383 Sí, vale, tienes razón. 658 00:55:02,342 --> 00:55:07,139 ¡Allá voy, cama de plumas, bollos y esmoquin diminuto! 659 00:55:12,102 --> 00:55:14,271 ¿Puede un humilde cultivador de tulipanes 660 00:55:14,354 --> 00:55:18,484 obtener permiso para regalarle flores a la princesa? 661 00:55:18,567 --> 00:55:20,027 Permiso concedido. 662 00:55:23,322 --> 00:55:25,115 Vamos a hablar. 663 00:55:26,700 --> 00:55:29,286 ¿Quieres que coronemos a mamá y papá? 664 00:55:29,369 --> 00:55:31,914 ¿Se te ocurre alguien mejor? 665 00:55:31,997 --> 00:55:34,833 ¿No hay que ser famoso? 666 00:55:34,917 --> 00:55:37,836 ¿O real o algo así? 667 00:55:37,920 --> 00:55:40,923 Me alegro de que lo hayas preguntado. 668 00:55:41,006 --> 00:55:46,595 Joven Lucas, por tu entrega y tu servicio a este reino, 669 00:55:46,678 --> 00:55:50,599 a partir de hoy serás conocido para siempre 670 00:55:50,682 --> 00:55:53,435 como el príncipe Lucas. 671 00:55:54,978 --> 00:55:58,107 ¿Qué...? ¿Qué? ¿De verdad? 672 00:55:58,190 --> 00:56:01,318 Volved a lo que estabais. 673 00:56:01,401 --> 00:56:04,363 Creo que era algo... 674 00:56:05,906 --> 00:56:06,949 así. 675 00:56:42,151 --> 00:56:46,738 ¡Si me ven en esta parte de la ciudad, me moriré de vergüenza! 676 00:56:52,870 --> 00:56:54,413 No estoy aquí. 677 00:56:56,498 --> 00:56:57,332 Vale. 678 00:56:57,416 --> 00:57:00,586 Si le dices a alguien que he estado aquí, 679 00:57:00,669 --> 00:57:02,588 te desterraré a... 680 00:57:05,924 --> 00:57:07,843 ¿Hay algún sitio peor que esto? 681 00:57:11,305 --> 00:57:15,225 ¡Aparta la vista o perderás los pocos dientes que te quedan! 682 00:57:15,309 --> 00:57:18,353 ¿Qué quiere? ¿Un corazón? ¿Un barco? 683 00:57:18,437 --> 00:57:21,440 Nada de eso. Quiero quitarme esto. 684 00:57:21,523 --> 00:57:25,027 No la culpo. ¿Quién le ha hecho ese desastre? 685 00:57:25,110 --> 00:57:29,573 Una loca. Sus perros vencieron a los míos. 686 00:57:29,656 --> 00:57:32,534 Pero eso no fue suficiente. ¡No! 687 00:57:32,618 --> 00:57:34,870 ¡Se hizo pasar por una cantante famosa! 688 00:57:34,953 --> 00:57:39,416 Y cuando me acerqué a ella, ¡me firmó el brazo con tinta indeleble! 689 00:57:39,499 --> 00:57:41,543 ¡Y luego se quitó la cara! 690 00:57:44,046 --> 00:57:46,131 Parece loca, sí, vale. 691 00:57:46,215 --> 00:57:48,800 A trabajar. ¡Bórralo! ¡Ahora! 692 00:57:48,884 --> 00:57:53,263 ¡Date prisa! ¿Y si alguien me ve aquí? ¿Cuánto vas a tardar? 693 00:57:53,347 --> 00:57:55,265 - Hecho. - ¿Ya? 694 00:58:04,233 --> 00:58:07,277 Esta noche estás muy guapa. 695 00:58:08,278 --> 00:58:09,363 Gracias. 696 00:58:10,989 --> 00:58:13,992 ¡Mallas de castillo! 697 00:58:15,327 --> 00:58:16,662 ¡Ya voy! 698 00:58:26,171 --> 00:58:28,340 Bonitos pantalones. 699 00:58:28,423 --> 00:58:31,343 - ¿Estás bien? - Gracias. 700 00:58:34,763 --> 00:58:39,309 Querida Odette, para ayudarte a tener éxito... 701 00:58:39,393 --> 00:58:42,729 Hay unas reglas que toda reina debe saber 702 00:58:43,397 --> 00:58:47,025 Para ver su reino crecer 703 00:58:47,693 --> 00:58:52,447 Las claves del éxito son Hacer más con menos 704 00:58:52,531 --> 00:58:58,120 Transmitidas desde tiempos remotos 705 00:58:59,288 --> 00:59:02,708 Observa. Chambelán, ¿trabajando duro otra vez? 706 00:59:02,791 --> 00:59:05,210 Mi reina, estos no debería verlos. 707 00:59:05,294 --> 00:59:08,547 Tus talentos deben brillar para los diseños de la coronación. 708 00:59:08,630 --> 00:59:10,882 - ¿Talentos? - Sí. Eres el mejor. 709 00:59:10,966 --> 00:59:14,219 - Para todas las cuestiones de moda. - Dios mío. 710 00:59:14,303 --> 00:59:19,641 Sí, tienes exactamente lo que hace falta para que esta coronación sea fantástica. 711 00:59:19,725 --> 00:59:24,146 - Bueno, supongo que si empiezo ahora... - Regla número uno: 712 00:59:25,063 --> 00:59:29,151 Cuando veas que ya han picado No los dejes escapar del anzuelo 713 00:59:29,234 --> 00:59:32,571 No dejes de observarlos hasta el final 714 00:59:32,654 --> 00:59:36,742 Y si se resisten Tú, educadamente, insistes 715 00:59:36,825 --> 00:59:41,496 Y tendrán recompensas que nunca imaginaron 716 00:59:41,580 --> 00:59:42,581 Ferdinand. 717 00:59:44,166 --> 00:59:48,545 Para el último festín La cena para todos 718 00:59:48,628 --> 00:59:52,382 Le presento 719 00:59:52,466 --> 00:59:54,426 El noveno plato 720 00:59:54,509 --> 00:59:56,345 Es fantástico 721 00:59:56,428 --> 01:00:01,558 Sí, respetable Casi lo que habías pensado 722 01:00:01,641 --> 01:00:03,268 ¿El décimo plato? 723 01:00:03,352 --> 01:00:06,271 - ¿Y después? - ¿Qué tal 11? 724 01:00:06,355 --> 01:00:10,192 Lo dejo a tu criterio 725 01:00:10,275 --> 01:00:14,112 Espere, ya viene Ya casi lo tengo 726 01:00:14,196 --> 01:00:17,783 Seguro que estará bien Haz lo que creas conveniente 727 01:00:17,866 --> 01:00:22,204 Para nuestra apoteosis final 728 01:00:22,287 --> 01:00:26,333 Podría... Platos 15, 16, 17, 18... 729 01:00:26,416 --> 01:00:28,585 - ¿Plato 20? - Suficiente. 730 01:00:28,668 --> 01:00:30,420 Regla número dos: 731 01:00:30,504 --> 01:00:33,965 Cuando siembres la semilla de la necesidad 732 01:00:34,049 --> 01:00:37,594 Da un paso atrás y obsérvala brotar 733 01:00:37,677 --> 01:00:42,015 Una idea que asumen como suya 734 01:00:42,099 --> 01:00:46,686 Dará el fruto que esperas 735 01:00:51,066 --> 01:00:56,071 A Odette le encantarían peonías Para dar luz y color a su ramo 736 01:00:56,154 --> 01:00:58,907 Qué gran idea Pero no es la temporada 737 01:00:58,990 --> 01:01:01,243 De verdad, los tulipanes estarán bien 738 01:01:01,326 --> 01:01:04,162 ¿Habéis mirado en las tierras del este? 739 01:01:04,246 --> 01:01:06,915 No las vimos allí 740 01:01:06,998 --> 01:01:09,584 ¿Y al norte de las tierras del este? 741 01:01:09,668 --> 01:01:14,840 No, pero podemos mirar en otras 742 01:01:14,923 --> 01:01:17,259 Regla número tres: 743 01:01:17,342 --> 01:01:20,637 El mundo está lleno de sorpresas 744 01:01:22,806 --> 01:01:28,937 Cuando sabes mirar más allá del horizonte 745 01:01:29,020 --> 01:01:31,690 ¡Y mira qué vista más fantástica! 746 01:01:31,773 --> 01:01:35,360 ¡Habéis acertado con el color! ¡Es perfecto! 747 01:01:35,444 --> 01:01:38,864 La regla número cuatro es sencilla 748 01:01:38,947 --> 01:01:42,868 Pero es importante no perderla de vista 749 01:01:42,951 --> 01:01:47,664 No olvides hacérselo saber 750 01:01:47,747 --> 01:01:51,835 Cada vez que lo hayan hecho bien 751 01:01:56,381 --> 01:02:00,385 Yo también tener talentos secretos. ¿Poder yo tocar en la coronación? 752 01:02:13,482 --> 01:02:18,904 Nueva regla. Si una señora que habla fatal sabe tocar, que toque. 753 01:02:23,533 --> 01:02:26,912 ¡Impresionante! ¡De lo más memorable! 754 01:02:26,995 --> 01:02:30,540 Estoy segura de que tu visión lo superará con creces. 755 01:02:30,624 --> 01:02:34,711 Nunca te conformes con menos de lo mejor 756 01:02:34,794 --> 01:02:38,173 Una pequeña idea que puede ser divertida. 757 01:02:39,007 --> 01:02:41,927 ¡Ni hablar! ¡Eso es imposible! 758 01:02:42,010 --> 01:02:45,722 Cuando lleguen a su tope Abre la puerta para liberarlos 759 01:02:46,765 --> 01:02:49,142 Y luego, ¿separo las aguas del mar Rojo? 760 01:02:49,226 --> 01:02:52,938 Si ellos dicen basta Tú dices avanza 761 01:02:53,021 --> 01:02:56,733 No te resistas, Rogers Te encantan los retos, lo sé 762 01:02:56,816 --> 01:02:58,360 No, no, no 763 01:02:58,443 --> 01:03:03,782 Muéstrales cuánto pueden brillar 764 01:03:04,366 --> 01:03:07,369 No sé por dónde empezar. ¡No tengo ni idea! 765 01:03:07,452 --> 01:03:10,163 Pero si ya estás dándole vueltas, ¿verdad? 766 01:03:10,247 --> 01:03:12,165 - No. - ¡Claro que sí! 767 01:03:12,249 --> 01:03:16,503 - No estoy seguro. - Libera tu mente y abre la puerta. 768 01:03:16,586 --> 01:03:20,966 Y mira cómo despliegan sus alas y vuelan 769 01:03:21,049 --> 01:03:24,219 ¡Lo haré! Pero ¿cómo? 770 01:03:25,053 --> 01:03:27,764 Regla número cinco: recuerda siempre 771 01:03:27,847 --> 01:03:30,892 que la gente es muy feliz cuando hace algo grande. 772 01:03:33,270 --> 01:03:36,898 Sigue las reglas Nunca te decepcionarán 773 01:03:36,982 --> 01:03:40,986 Estas cinco joyitas Son dignas de una corona 774 01:03:41,069 --> 01:03:45,824 Sigue las reglas Permítete ser más grande de lo que piensas 775 01:03:45,907 --> 01:03:48,785 Cuando vamos por la senda de la excelencia 776 01:03:48,868 --> 01:03:52,539 No pisamos el suelo 777 01:03:53,665 --> 01:03:56,251 Recorre el camino de la excelencia 778 01:03:56,334 --> 01:04:02,882 Y no pisarás el suelo 779 01:04:03,550 --> 01:04:04,926 Buenas noches. 780 01:04:18,857 --> 01:04:20,692 ¿Cómo ha ido? 781 01:04:20,775 --> 01:04:23,862 - Ha sido inspirador. - Genial. 782 01:04:23,945 --> 01:04:28,199 Pero también un poco preocupante. 783 01:04:29,242 --> 01:04:33,538 - No tan genial. - Pero, principalmente, inspirador. 784 01:04:33,622 --> 01:04:35,707 Vale. 785 01:04:35,790 --> 01:04:40,378 Es que me preocupa que algunas personas... 786 01:04:41,046 --> 01:04:44,257 Que todos acaben un poco... 787 01:04:44,341 --> 01:04:47,052 Muy desanimados. 788 01:04:55,560 --> 01:04:57,771 Ojalá estuvieras aquí para ayudarme. 789 01:05:01,066 --> 01:05:03,860 Todo el mundo me dice lo sabia que eras 790 01:05:03,943 --> 01:05:06,905 Cómo dirigías con bondad y ligereza 791 01:05:06,988 --> 01:05:10,325 ¿Se me escapa algo? 792 01:05:10,992 --> 01:05:14,287 Todas esas cargas Todas esas tareas 793 01:05:14,371 --> 01:05:17,707 ¿No son demasiado pesadas? 794 01:05:17,791 --> 01:05:22,712 ¿Es mucho pedir? 795 01:05:22,796 --> 01:05:25,590 - Hola, mi cielo. - Madre. 796 01:05:25,674 --> 01:05:28,093 Tal vez sepa algo que pueda ayudarte. 797 01:05:29,594 --> 01:05:34,933 Mira siempre la otra cara de la historia 798 01:05:35,809 --> 01:05:41,314 Escucha otro verso de su canción 799 01:05:41,398 --> 01:05:44,526 Cuando los mires a los ojos 800 01:05:44,609 --> 01:05:48,029 Sin duda descubrirás 801 01:05:48,113 --> 01:05:53,118 Otra cara de la historia 802 01:05:53,201 --> 01:05:55,870 Madre, qué cierto es eso. 803 01:05:55,954 --> 01:05:59,916 Mira la otra cara de la historia 804 01:05:59,999 --> 01:06:02,210 Hay otra cara 805 01:06:02,293 --> 01:06:07,966 Escucha otro verso de su canción 806 01:06:08,049 --> 01:06:11,136 Cuando los mires a los ojos 807 01:06:11,219 --> 01:06:14,472 Sin duda descubrirás 808 01:06:14,556 --> 01:06:17,392 Una historia 809 01:06:17,475 --> 01:06:20,603 Una historia 810 01:06:20,687 --> 01:06:23,481 Una historia con 811 01:06:23,565 --> 01:06:29,571 Otra cara 812 01:06:40,790 --> 01:06:43,251 "Querida reina Wixom, está invitada 813 01:06:43,334 --> 01:06:47,922 ¿a la coronación más memorable de todos los tiempos?". 814 01:06:49,257 --> 01:06:53,762 Esa Uberta. ¡Se toma por la reina de reinas! 815 01:06:53,845 --> 01:06:59,225 Con sus perros pulgosos, esa voz perfecta 816 01:06:59,309 --> 01:07:05,148 y su autógrafo con tinta indeleble. 817 01:07:07,066 --> 01:07:08,485 ¡Autógrafo! 818 01:07:10,904 --> 01:07:12,655 ¡Autógrafo! 819 01:07:18,161 --> 01:07:21,039 "La coronación más memorable..." 820 01:07:22,290 --> 01:07:23,666 sin duda. 821 01:07:46,272 --> 01:07:50,610 Quedan menos de 12 horas, gente, y el tiempo corre. ¡Moveos! 822 01:07:51,986 --> 01:07:54,280 La reina Abeja tiene a la colmena funcionando. 823 01:07:55,114 --> 01:07:57,534 Qué emocionante. Vamos. 824 01:08:00,453 --> 01:08:04,666 - ¿Del chambelán? - Sí. ¿A que es precioso? 825 01:08:04,749 --> 01:08:06,251 Sin duda. 826 01:08:10,547 --> 01:08:13,883 - ¿Peonías? - Han llegado justo a tiempo. 827 01:08:13,967 --> 01:08:17,554 Sí. Del sur de las tierras del oeste. 828 01:08:19,514 --> 01:08:21,266 No pensé que lo conseguiría. 829 01:08:21,349 --> 01:08:24,936 ¡Pero aquí está, el plato 20! 830 01:08:26,563 --> 01:08:31,985 Amigos, lo que hagamos aquí esta noche se recordará durante muchas generaciones. 831 01:08:33,236 --> 01:08:34,237 ¡Sí! 832 01:08:34,988 --> 01:08:38,908 ¡Los nietos de nuestros nietos contarán la historia 833 01:08:38,992 --> 01:08:41,661 de nuestra extraordinaria hazaña! 834 01:08:41,744 --> 01:08:45,623 La gente es muy feliz cuando hace algo grande. 835 01:08:48,376 --> 01:08:52,422 Permítame presentarle su vestido de coronación. 836 01:08:53,673 --> 01:08:57,760 Chambelán, nunca podría haber imaginado algo así. 837 01:08:58,469 --> 01:08:59,679 Ni yo. 838 01:09:00,805 --> 01:09:03,766 ¡Estás andando sin pisar el suelo! 839 01:09:03,850 --> 01:09:07,854 La otra cara de la historia. Gracias, madre. 840 01:09:12,400 --> 01:09:16,195 Ese es horrible. Me lo llevo. 841 01:09:16,279 --> 01:09:21,868 No. Se lo estamos reservando a un granjero que conocemos. 842 01:09:21,951 --> 01:09:24,329 Reserva cancelada. Ahora es mío. 843 01:09:24,412 --> 01:09:28,124 Pero lo va a tratar bien, ¿verdad? 844 01:09:28,833 --> 01:09:31,628 ¿Bien? ¿A un chucho como ese? 845 01:09:31,711 --> 01:09:36,549 La reina Uberta dice que los chuchos no existen. Que todos son perros buenos. 846 01:09:36,633 --> 01:09:40,345 Quiero a todos los perros que tengas. ¡Ya! 847 01:09:51,397 --> 01:09:55,777 No hay música ni tronos. Hay que ver. 848 01:09:56,986 --> 01:10:00,156 - Bastante peculiar. - ¿Qué esperabas? 849 01:10:00,239 --> 01:10:02,241 Así es Uberta. 850 01:10:07,455 --> 01:10:08,665 ¿Dónde estabas? 851 01:10:11,709 --> 01:10:16,381 Todo despejado por aquí. Seguridad 1 a Seguridad 2, informa. 852 01:10:16,464 --> 01:10:20,593 Seguridad 2, todo despejado. 853 01:10:20,677 --> 01:10:23,388 Recibido. ¿Seguridad 3? 854 01:10:24,472 --> 01:10:26,557 ¿Seguridad 3? 855 01:10:28,101 --> 01:10:29,686 ¡Jean-Bob! 856 01:10:32,188 --> 01:10:34,524 ¿Dónde está esa rana? 857 01:10:37,694 --> 01:10:41,322 Para ser sincero, hasta yo estoy impresionado. 858 01:10:43,950 --> 01:10:48,538 A vuestros puestos. El espectáculo empieza al caer el sol. 859 01:10:52,375 --> 01:10:54,877 Preparad vuestras ruedas, amigos. 860 01:10:57,130 --> 01:10:59,132 Puesta de sol en diez, 861 01:10:59,215 --> 01:11:01,634 nueve, ocho, 862 01:11:01,718 --> 01:11:04,053 siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos 863 01:11:04,137 --> 01:11:06,681 uno, ¡y ya! 864 01:11:16,899 --> 01:11:18,151 ¡Llego tarde! 865 01:13:16,018 --> 01:13:19,981 Seguridad 2 y 3, tenemos a una granuja de la realeza. 866 01:13:20,064 --> 01:13:21,732 Nos vemos bajo tierra. 867 01:13:36,789 --> 01:13:40,126 Disculpe, señora, pero no le está permitido bajar aquí. 868 01:13:40,209 --> 01:13:42,461 ¿Y vosotros vais a impedírmelo? 869 01:13:42,545 --> 01:13:46,215 ¿Un pájaro, una tortuga y un sapo? 870 01:13:46,299 --> 01:13:48,593 ¡Soy una rana de castillo! 871 01:13:48,676 --> 01:13:51,971 Y no solo eso, tengo mallas de castillo. 872 01:13:53,139 --> 01:13:55,474 Pues yo tengo un par de herramientas. 873 01:13:58,519 --> 01:14:01,689 ¡Me ha roto mis pantalones de castillo! 874 01:14:52,698 --> 01:14:54,367 Al menos el ruido ha parado. 875 01:15:10,925 --> 01:15:12,593 ¿Me he perdido algo? 876 01:15:15,930 --> 01:15:20,351 Pobrecita. ¿Qué le ha pasado? 877 01:15:22,687 --> 01:15:27,692 Sería cruel dejar que este suceso defina a la reina Uberta. 878 01:15:27,775 --> 01:15:32,697 Porque hoy es solo un momento de una gran historia. 879 01:15:32,780 --> 01:15:38,369 Una historia sobre una mujer que conoció el amor verdadero... 880 01:15:39,203 --> 01:15:41,747 y sufrió su pérdida. 881 01:15:45,001 --> 01:15:50,298 Una mujer cuya caridad y bondad brillan como una estrella. 882 01:16:00,224 --> 01:16:04,937 Su visión nos deja una senda a seguir. 883 01:16:11,193 --> 01:16:15,031 Sí, la tragedia ha marcado su vida... 884 01:16:17,116 --> 01:16:20,411 pero siempre la ha transformado en alegría. 885 01:16:21,370 --> 01:16:22,872 En la alegría de amar... 886 01:16:26,334 --> 01:16:27,376 de dar... 887 01:16:29,754 --> 01:16:30,921 de ayudar. 888 01:16:31,839 --> 01:16:36,010 Ha adquirido la fuerza para mantenerse erguida... 889 01:16:36,802 --> 01:16:39,430 y el valor para luchar. 890 01:16:40,014 --> 01:16:43,267 Posee el encanto de la risa. 891 01:16:43,351 --> 01:16:45,436 Y el don de guiar. 892 01:16:46,062 --> 01:16:48,439 Y la humildad de arrodillarse. 893 01:16:49,940 --> 01:16:54,236 Sí, esto no es más que un momento, 894 01:16:54,945 --> 01:16:58,991 pero su vida brillará para siempre. 895 01:17:01,285 --> 01:17:03,913 Ella es Uberta, 896 01:17:03,996 --> 01:17:06,582 la reina de reinas. 897 01:17:21,389 --> 01:17:23,015 Gracias, Odette. 898 01:17:23,766 --> 01:17:30,106 Pero la verdadera reina de reinas eres tú, no yo. 899 01:17:54,338 --> 01:18:00,010 Os presento al rey Derek y la reina Odette... 900 01:18:00,636 --> 01:18:03,639 la verdadera reina de reinas. 901 01:18:18,237 --> 01:18:19,488 Entrando. 902 01:18:32,334 --> 01:18:37,339 ¡LARGA VIDA A DEREK Y ODETTE! 903 01:19:03,365 --> 01:19:07,953 Alteza, hay un caballero que quiere verla. 904 01:19:18,881 --> 01:19:20,007 Magnus. 905 01:19:20,633 --> 01:19:23,219 Qué alegría verte. 906 01:19:24,386 --> 01:19:27,223 Tengo algo para usted, mi querida reina. 907 01:19:29,642 --> 01:19:34,939 Es el mejor trabajo que he visto en mi vida. 908 01:19:37,233 --> 01:19:39,026 Mi querido Max. 909 01:19:40,444 --> 01:19:42,071 Cuánto te echo de menos. 910 01:19:46,450 --> 01:19:50,579 Derek, te presento a Magnus. 911 01:19:51,872 --> 01:19:54,667 El pintor que padre salvó. 912 01:19:54,750 --> 01:19:55,751 Sí. 913 01:19:56,877 --> 01:19:58,128 Y lo veo en ti. 914 01:19:59,463 --> 01:20:00,673 ¿Mi padre? 915 01:20:00,756 --> 01:20:05,511 Es lo mejor que he podido recordarlo. 916 01:20:05,594 --> 01:20:07,513 Lo recuerdas bien. 917 01:20:08,681 --> 01:20:11,725 Es su vivo retrato. 918 01:20:14,228 --> 01:20:15,854 Tengo que volver. 919 01:20:21,860 --> 01:20:26,240 Magnus, ¿puedo enseñarte algunos de nuestros últimos retratos? 920 01:20:30,119 --> 01:20:34,623 Primero mi madre y ahora tu padre. 921 01:20:35,374 --> 01:20:37,626 Los dos han vuelto a nosotros. 922 01:20:37,710 --> 01:20:38,794 Sí. 923 01:20:40,087 --> 01:20:44,341 Tengo muy pocos recuerdos. Solo imágenes fugaces. 924 01:20:44,425 --> 01:20:48,804 Dispara y Atrapa es un juego para un rey y un príncipe. 925 01:20:52,516 --> 01:20:55,769 Pero recuerdo claramente que me quería. 926 01:20:59,523 --> 01:21:03,444 Siento haberme perdido la coronación de Derek y Odette. 927 01:21:03,527 --> 01:21:06,030 Después de tantos años, 928 01:21:06,113 --> 01:21:10,159 unos reyes nuevos en Chamberg. 929 01:21:11,785 --> 01:21:14,246 ¿Lo sabe el rey Derek? 930 01:21:14,330 --> 01:21:17,166 No, no sabe nada. 931 01:21:21,462 --> 01:21:25,132 ...CONTINUARÁ 932 01:26:06,872 --> 01:26:08,874 Subtítulos traducidos por: Laura Puy