1 00:01:01,396 --> 00:01:08,320 LE CYGNE ET LA PRINCESSE : LA NAISSANCE D'UN CONTE DE FÉES 2 00:01:11,740 --> 00:01:14,743 CE SOIR MADAME LACROIX 3 00:01:21,124 --> 00:01:23,001 Achetez vos billets ! 4 00:01:23,085 --> 00:01:26,046 Faites vite, mes amis. Ils seront vite partis. 5 00:01:26,129 --> 00:01:31,718 C'est votre dernière chance de voir la célèbre Madame LaCroix ! 6 00:01:32,302 --> 00:01:36,056 Places debout pour le dernier spectacle 7 00:01:36,139 --> 00:01:39,560 de la tournée mondiale de Madame LaCroix ! 8 00:01:47,609 --> 00:01:51,613 30 ANS PLUS TÔT 9 00:02:01,748 --> 00:02:04,293 Qu'est-ce que tout ce bruit ? 10 00:02:05,335 --> 00:02:09,631 "Un message pour la princesse Uberta de la part du roi." 11 00:02:09,715 --> 00:02:11,717 Vous êtes Uberta ? 12 00:02:11,800 --> 00:02:15,053 Oui, de la tête aux pieds. 13 00:02:15,137 --> 00:02:16,513 Fort bien. 14 00:02:16,597 --> 00:02:19,516 "Chère Uberta, je suis mort. 15 00:02:19,600 --> 00:02:23,645 Puisque je suis votre grand-oncle via ma quatrième épouse, très éloignée, 16 00:02:23,729 --> 00:02:26,106 que vous avez rencontré dans un bazar à 3 ans, 17 00:02:26,189 --> 00:02:28,317 vous voilà désormais reine. 18 00:02:34,031 --> 00:02:37,075 Votre mari devient donc roi. 19 00:02:37,993 --> 00:02:39,745 Voici les clés du château. 20 00:02:40,412 --> 00:02:43,165 La plus grande est difficile, il faut tourner très vite. 21 00:02:43,248 --> 00:02:45,083 Bonne chance. Le roi." 22 00:02:49,046 --> 00:02:52,549 Je suis reine ! 23 00:02:52,633 --> 00:02:54,801 Et te voilà roi ! 24 00:02:59,222 --> 00:03:00,933 Il avait raison pour la clé. 25 00:03:01,016 --> 00:03:03,101 Un tour rapide, mon chéri. 26 00:03:04,269 --> 00:03:06,438 Il y a quelqu'un ? 27 00:03:07,064 --> 00:03:08,148 Par ici ! 28 00:03:12,444 --> 00:03:14,780 Tous ces gens sont là pour moi ? 29 00:03:14,863 --> 00:03:17,950 Oui, ils sont nécessaires à votre succès. 30 00:03:18,033 --> 00:03:19,534 Je vois que vous vous demandez... 31 00:03:19,618 --> 00:03:23,038 Que faut-il pour être reine ? 32 00:03:23,121 --> 00:03:26,458 Il vaut mieux commencer par la base 33 00:03:26,541 --> 00:03:29,628 De ce qu'il faut pour être reine 34 00:03:29,711 --> 00:03:33,215 Nous devons remplacer Votre existence passée 35 00:03:33,298 --> 00:03:36,593 Impossible de faire demi-tour C'est un aller sans retour 36 00:03:36,677 --> 00:03:40,222 Nous sommes là pour vous aider Nous allons vous guider 37 00:03:40,305 --> 00:03:43,392 Que faut-il pour être reine ? 38 00:03:43,475 --> 00:03:46,812 Vous devez savoir gérer Un emploi du temps serré 39 00:03:46,895 --> 00:03:50,190 Faire le nécessaire pour être reine 40 00:03:50,273 --> 00:03:53,902 Vous devez gérer vos obligations royales 41 00:03:53,986 --> 00:03:57,239 Nous allons vous requinquer 42 00:03:57,322 --> 00:03:59,074 Ce n'est pas une vie sereine 43 00:03:59,157 --> 00:04:00,742 On travaille huit jours par semaine 44 00:04:00,826 --> 00:04:04,329 Vous avez été invitée par William et Aubri à un thé royal. 45 00:04:04,413 --> 00:04:07,332 - Un quoi ? - Tous les rois et reines seront présents. 46 00:04:07,416 --> 00:04:08,417 Le faut-il ? 47 00:04:08,500 --> 00:04:09,751 Il le faut. 48 00:04:19,344 --> 00:04:23,181 Il faut allier grâce et élégance 49 00:04:23,265 --> 00:04:26,268 Avoir un goût parfait 50 00:04:26,351 --> 00:04:29,521 Elle a du caractère 51 00:04:29,604 --> 00:04:32,524 Et de la fantaisie à foison 52 00:04:34,026 --> 00:04:37,029 Quelle maladroite. J'ai brisé une tasse. 53 00:04:37,738 --> 00:04:39,531 Vous devez être Uberta. 54 00:04:40,782 --> 00:04:44,036 Je suis Aubri. Nous allons devenir les meilleures amies. 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,705 J'admire quiconque sait jouer de la tasse. 56 00:04:47,247 --> 00:04:50,876 Vous êtes si bonne, et moi, si maladroite. 57 00:04:50,959 --> 00:04:54,046 Nous vous apprendrons les usages en un clin d'œil. 58 00:04:54,129 --> 00:04:57,716 Ce que mon William cherche à dire... 59 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Ce qu'il faut pour être reine 60 00:05:01,219 --> 00:05:04,681 Ne se trouve pas dans les livres 61 00:05:04,765 --> 00:05:07,225 - Vous êtes déjà une reine - Ah bon ? 62 00:05:07,309 --> 00:05:08,310 Bien sûr ! 63 00:05:08,393 --> 00:05:11,646 Tout ce qu'il vous faut est en vous 64 00:05:11,730 --> 00:05:15,942 Il rayonne dans toute la pièce 65 00:05:16,026 --> 00:05:21,198 Je vois déjà tout le bien que vous ferez 66 00:05:23,784 --> 00:05:26,953 Voilà la reine de Wixom 67 00:05:27,037 --> 00:05:29,331 Elle ne tolère pas les défauts 68 00:05:29,414 --> 00:05:30,332 Aucun. 69 00:05:30,415 --> 00:05:33,335 Elle sait attirer l'attention 70 00:05:33,418 --> 00:05:36,379 - Elle aime partager sa cause - Ma cause ? 71 00:05:36,463 --> 00:05:39,382 Ma cause, bien sûr, ce sont les chiens 72 00:05:39,466 --> 00:05:42,427 Mais pas n'importe lesquels 73 00:05:42,511 --> 00:05:45,931 Ils doivent être importants Et de race 74 00:05:46,014 --> 00:05:52,687 Comme moi 75 00:05:54,022 --> 00:05:59,444 Ma cause Ce sont les chiens de grand pédigrée 76 00:05:59,528 --> 00:06:01,404 - Une cause ? - Ne vous inquiétez pas. 77 00:06:01,488 --> 00:06:03,740 Tu trouveras celle qui te convient. 78 00:06:03,824 --> 00:06:07,661 Ma reine, il reste beaucoup à faire pour préparer le couronnement. 79 00:06:08,370 --> 00:06:11,456 La couronne vous attend, ma reine 80 00:06:11,540 --> 00:06:12,541 - Menton relevé - Droite 81 00:06:12,624 --> 00:06:14,960 Vous devez avoir le port altier La grâce innée 82 00:06:15,043 --> 00:06:18,338 Pour devenir reine 83 00:06:18,421 --> 00:06:21,716 Le couronnement doit être monumental 84 00:06:21,800 --> 00:06:24,719 Nous allons vous donner un coup de pouce 85 00:06:24,803 --> 00:06:28,390 Utiliser notre savoir-faire Pour vous embellir 86 00:06:28,473 --> 00:06:31,393 Votre coiffure va les éblouir 87 00:06:31,476 --> 00:06:32,978 Elle est prête. 88 00:06:41,570 --> 00:06:44,990 Attention, mon ami. On y a passé huit heures ! 89 00:06:50,579 --> 00:06:56,376 Voilà ce qu'il faut pour être reine 90 00:06:56,459 --> 00:06:57,961 Voilà ce qu'il faut pour être 91 00:06:58,044 --> 00:07:00,922 Voilà ce qu'il faut pour être reine 92 00:07:02,465 --> 00:07:03,758 Bon sang 93 00:07:04,467 --> 00:07:05,844 Seigneur 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,680 J'ai si peur 95 00:07:09,347 --> 00:07:16,021 Comment puis-je être celle Qu'ils voient en moi ? 96 00:07:16,104 --> 00:07:19,191 Si tu voyais ce que je vois 97 00:07:19,274 --> 00:07:23,278 Tu comprendrais leur joie 98 00:07:23,361 --> 00:07:27,240 Tu seras la reine 99 00:07:27,908 --> 00:07:29,701 Des reines 100 00:07:38,501 --> 00:07:42,714 Moi ? Prendre place au Conseil royal ? 101 00:07:42,797 --> 00:07:44,799 Quel cauchemar. 102 00:07:44,883 --> 00:07:49,721 Dix couronnes travaillant de conserve pour faire le bien et s'entraider. 103 00:07:49,804 --> 00:07:51,473 C'est exact. 104 00:07:51,556 --> 00:07:55,393 - Peut-il le faire ? - Je ne suis pas de sang royal. 105 00:07:55,477 --> 00:07:57,646 Je peux l'y forcer ? 106 00:07:57,729 --> 00:07:59,064 Vous le pouvez. 107 00:07:59,147 --> 00:08:01,983 Car j'ai une cause à trouver. 108 00:08:03,235 --> 00:08:05,487 Cette journée prend une tournure inattendue. 109 00:08:07,697 --> 00:08:12,327 Cette Wixom a trouvé la meilleure des causes. 110 00:08:12,410 --> 00:08:14,079 Je n'en suis pas si sûre. 111 00:08:14,162 --> 00:08:17,999 Je savais que vous auriez la réponse. Vous l'avez ? Dites-moi que oui. 112 00:08:18,083 --> 00:08:23,004 Je me demande si le sort des chiens abandonnés ne serait pas plus durable. 113 00:08:24,965 --> 00:08:31,012 Que je comprenne bien. Votre cause sera "Sauvez les chiens". 114 00:08:31,096 --> 00:08:36,268 Oui, et vous devez m'aider à trouver celui qui incarnera cette idée. 115 00:08:36,351 --> 00:08:39,479 Aucun d'entre eux ne ferait l'affaire. 116 00:08:39,562 --> 00:08:43,275 Il n'y a que des cabots qu'on doit enfermer chaque semaine. 117 00:08:43,358 --> 00:08:48,947 Si vous voyez les choses ainsi, c'est normal qu'aucun ne vous plaise. 118 00:08:54,119 --> 00:08:55,787 Évasion à la cellule 3 ! 119 00:09:07,632 --> 00:09:08,633 Vas-y. 120 00:09:41,833 --> 00:09:46,254 Je vais prendre celui-ci, celui-là et l'autre. 121 00:09:46,338 --> 00:09:50,675 Mais ce sont les trois pires ! Ils vous ont bernée. 122 00:09:50,759 --> 00:09:55,555 Ça a marché. Allez, relâchez-les. 123 00:09:55,638 --> 00:09:57,098 Comment allez-vous les appeler ? 124 00:09:58,266 --> 00:10:01,686 Celui-ci, Celui-là et L'Autre. 125 00:10:01,770 --> 00:10:03,146 Bravo, Uberta. 126 00:10:08,193 --> 00:10:11,529 Pourquoi dois-je m'adresser au Conseil royal ? 127 00:10:11,613 --> 00:10:14,115 C'est ton grand moment. 128 00:10:14,199 --> 00:10:16,117 Ne leur montre pas tes craintes. 129 00:10:19,412 --> 00:10:24,459 La reine Uberta et le roi Maximillian de Chamberg. 130 00:10:27,212 --> 00:10:29,255 Entrez, je vous en prie. 131 00:10:41,142 --> 00:10:46,439 Aujourd'hui, le roi Maximillian rejoint le conseil royal. 132 00:10:46,523 --> 00:10:48,900 Je vous invite à faire un discours. 133 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Merci, roi Sebastian. 134 00:10:51,111 --> 00:10:54,989 J'invite à mon tour ma femme à s'exprimer. 135 00:10:55,073 --> 00:10:58,827 Si Sebastian voulait qu'elle parle, il le lui aurait demandé. 136 00:10:58,910 --> 00:11:02,163 J'allais dire la même chose ! 137 00:11:04,082 --> 00:11:08,253 J'aimerais vous parler d'une cause loin d'être à museau... 138 00:11:08,336 --> 00:11:13,049 Loin d'être amusante, pardon. Je n'ai pas de museau. 139 00:11:13,133 --> 00:11:16,052 Mais mes amis canidés, si. 140 00:11:16,136 --> 00:11:18,680 Ils ont des museaux. 141 00:11:21,099 --> 00:11:22,350 Garde le cap, Bertie. 142 00:11:23,726 --> 00:11:29,607 Combien d'amis de l'homme gisent en ce moment même en cage 143 00:11:29,691 --> 00:11:33,069 ou arpentent les rues en quête d'amour et de nourriture ? 144 00:11:33,153 --> 00:11:37,449 Oui, je parle des chiens abandonnés. 145 00:11:37,532 --> 00:11:40,618 Les chiens ne sont-ils pas la cause de la reine Wixom ? 146 00:11:41,744 --> 00:11:43,705 Ça ne va pas lui plaire. 147 00:11:43,788 --> 00:11:50,545 N'êtes-vous pas prêts à chacun adopter un chien triste et esseulé ? 148 00:11:50,628 --> 00:11:52,881 - Moi, si. - Moi aussi. 149 00:11:52,964 --> 00:11:55,550 Vous avez également mon soutien. 150 00:12:00,763 --> 00:12:04,684 Et les chats abandonnés, alors ? Ces pauvres minets... 151 00:12:04,767 --> 00:12:08,897 - Sauvez les chiens ! - Bravo, Bertie. 152 00:12:10,982 --> 00:12:12,901 "Sauvez les chiens." 153 00:12:12,984 --> 00:12:17,405 Abordons le sujet des voleurs qui pillent nos récoltes et nos troupeaux. 154 00:12:17,489 --> 00:12:22,243 Nous devons arrêter et emprisonner chacun de ces barbares. 155 00:12:22,327 --> 00:12:25,705 Edgard a raison. Nous construirons plus de prisons si nécessaire. 156 00:12:25,788 --> 00:12:29,918 - Oui ! Enfermez les barbares ! - Les barbares ? 157 00:12:32,670 --> 00:12:34,589 Mon père en faisait partie. 158 00:12:34,672 --> 00:12:37,258 Je ne l'ai jamais vu apporter sa hache à la table du dîner. 159 00:12:39,511 --> 00:12:43,139 Nous devrions les décrire pour qui ils sont : 160 00:12:43,223 --> 00:12:45,850 des gens affamés qui ont besoin de travailler. 161 00:12:45,934 --> 00:12:48,853 Travailler ? Qui engagerait des voleurs ? 162 00:12:48,937 --> 00:12:52,732 Les propriétaires qui verraient la sagesse d'engager des ouvriers 163 00:12:52,815 --> 00:12:54,609 au lieu de construire des prisons. 164 00:12:54,692 --> 00:12:59,781 Vous pensez pouvoir trouver un accord entre propriétaires terriens et voleurs ? 165 00:12:59,864 --> 00:13:05,203 Peut-être pas. Mais ce Conseil a le pouvoir de faire le bien. 166 00:13:05,286 --> 00:13:07,288 Ne devons-nous pas faire un effort ? 167 00:13:07,372 --> 00:13:11,543 Je vote pour envoyer le roi Maximillian leur parler. 168 00:13:11,626 --> 00:13:14,379 Non. Laissez-le échouer. 169 00:13:14,462 --> 00:13:18,550 Je partage cet avis. Que ceux qui sont pour se lèvent. 170 00:13:24,222 --> 00:13:26,224 La majorité est d'accord. 171 00:13:37,402 --> 00:13:40,572 - Je n'aime pas faire ça. - Faisons au plus vite. 172 00:13:42,699 --> 00:13:44,909 Ça donne faim. 173 00:13:49,998 --> 00:13:51,583 Viens, mon beau. Allez. 174 00:13:51,666 --> 00:13:53,418 Allez, petit. 175 00:13:53,501 --> 00:13:54,794 Bon petit. 176 00:13:54,877 --> 00:13:56,462 Ce n'est pas un chien. 177 00:13:57,880 --> 00:14:02,093 Du calme. Je suis seul et désarmé. 178 00:14:02,176 --> 00:14:04,804 - Cousin Max ? - Cousin Peter ! 179 00:14:04,887 --> 00:14:08,182 Tu as pris du poids. Ça te va bien. 180 00:14:08,266 --> 00:14:09,601 Roi Maximillian ? 181 00:14:10,768 --> 00:14:13,021 Vous ne pourrez pas fuir à jamais. 182 00:14:13,104 --> 00:14:16,608 Il a raison. Il nous a vus. Il me connaît. 183 00:14:16,691 --> 00:14:20,528 - Qu'est-ce qu'on fait ? - J'ai une proposition du Conseil. 184 00:14:21,154 --> 00:14:23,531 - Tu permets ? - Pardon. 185 00:14:23,615 --> 00:14:26,367 On pourrait le kidnapper et demander une rançon. 186 00:14:26,451 --> 00:14:28,661 Vous n'auriez rien du Conseil. 187 00:14:28,745 --> 00:14:33,791 Mais ma femme m'aime, elle serait prête à donner quelque chose. 188 00:14:34,751 --> 00:14:39,297 - Livrons-le aux pirates. - Bonne idée. 189 00:14:39,380 --> 00:14:40,715 Franchement ? 190 00:14:40,798 --> 00:14:42,216 - Silence. - Viens. 191 00:14:44,927 --> 00:14:46,262 Vous savez le mal que j'ai eu 192 00:14:46,346 --> 00:14:49,682 à convaincre le Conseil de me laisser vous parler ? 193 00:14:49,766 --> 00:14:51,684 Ils veulent construire des prisons. 194 00:14:51,768 --> 00:14:54,646 C'est là que vous moisirez toute votre vie 195 00:14:54,729 --> 00:14:56,272 si vous ne m'écoutez pas. 196 00:14:56,356 --> 00:14:58,858 Je peux vous trouver du travail. 197 00:14:58,941 --> 00:15:01,986 Pas seulement pour vous, mais pour vos semblables. 198 00:15:02,070 --> 00:15:04,739 Personne n'engage les gens comme nous, Max. 199 00:15:04,822 --> 00:15:08,326 On n'en sait rien tant qu'on n'essaye pas. 200 00:15:09,327 --> 00:15:10,703 Allez. 201 00:15:15,583 --> 00:15:17,835 Vous ne vous en tirerez pas ! 202 00:15:17,919 --> 00:15:20,338 - Lord Romberg ! - Roi Maximillian ? 203 00:15:20,421 --> 00:15:23,508 Vous avez pris du poids. Ça vous réussit. 204 00:15:23,591 --> 00:15:25,718 Vous êtes tous en pleine forme. 205 00:15:25,802 --> 00:15:28,012 Quoi ? Que faites-vous ici ? 206 00:15:28,096 --> 00:15:29,889 J'irai droit au but. 207 00:15:29,972 --> 00:15:34,852 Ces hommes ne vous voleront plus jamais si vous les engagez. 208 00:15:36,813 --> 00:15:38,856 Que j'engage des voleurs ? 209 00:15:38,940 --> 00:15:43,319 Exactement. Je vais être honnête, ils devront être formés. 210 00:15:43,403 --> 00:15:46,823 Celui-là ne connaît pas la différence entre un coq et un chien. 211 00:15:49,200 --> 00:15:54,497 Si vous acceptez, les autres propriétaires suivront votre exemple. 212 00:15:54,580 --> 00:15:58,334 Et les vols cesseront. 213 00:16:05,007 --> 00:16:06,634 Venez au petit matin. 214 00:16:11,264 --> 00:16:14,809 Et je vous signale que je n'ai pas pris un gramme. 215 00:16:19,230 --> 00:16:20,773 Merci, cousin. 216 00:16:30,950 --> 00:16:32,869 - ... l'audace ! - Vous avez vu Max ? 217 00:16:34,120 --> 00:16:36,330 Le grand héros ? 218 00:16:45,298 --> 00:16:47,133 Roi Maximillian. 219 00:16:47,967 --> 00:16:51,637 Je ne suis pas trop fier pour reconnaître quand j'ai eu tort. 220 00:16:51,721 --> 00:16:54,056 Bravo pour l'accord que vous avez passé. 221 00:16:54,140 --> 00:16:55,725 J'ai eu de la chance. 222 00:16:55,808 --> 00:16:57,518 Règle numéro 1 d'un roi : 223 00:16:57,602 --> 00:17:01,397 accepter un compliment ou un autre le fera à votre place. 224 00:17:02,857 --> 00:17:06,402 Il paraît que vos canons sont les meilleurs au monde. 225 00:17:06,486 --> 00:17:09,906 Merci du compliment. Vous voyez comment ça marche ? 226 00:17:17,079 --> 00:17:21,334 La truite en croûte est délicieuse, n'est-ce pas ? 227 00:17:28,674 --> 00:17:30,510 Que me cachez-vous ? 228 00:17:31,302 --> 00:17:33,179 Moi ? Rien. 229 00:17:35,515 --> 00:17:39,268 La reine Uberta a choisi les chiens comme cause. 230 00:17:43,564 --> 00:17:46,025 "Chère Wilhelmina. 231 00:17:46,108 --> 00:17:49,237 Votre cadeau pour mon couronnement 232 00:17:49,320 --> 00:17:52,240 est vraiment unique." 233 00:17:53,115 --> 00:17:56,410 Livraison spéciale, Votre Majesté. 234 00:17:57,203 --> 00:17:59,622 Pour la reine Uberta ! 235 00:17:59,705 --> 00:18:05,795 De la reine Wixom, la vraie championne des chiens ! 236 00:18:05,878 --> 00:18:11,259 Je suis flattée que vous ayez volé ma cause. 237 00:18:11,968 --> 00:18:15,471 Cependant, vous ne me laissez d'autre choix 238 00:18:15,555 --> 00:18:18,599 que de vous défier lors d'un concours canin. 239 00:18:20,768 --> 00:18:24,146 "J'accepte avec joie. 240 00:18:24,230 --> 00:18:28,568 Je m'excuse d'avance pour ma victoire." 241 00:18:29,986 --> 00:18:33,739 "Inutile de vous excuser, j'en suis sûre." 242 00:18:33,823 --> 00:18:36,659 - "Vraiment ?" - "Cessez de m'écrire !" 243 00:18:36,742 --> 00:18:38,494 - "Je le ferai." - "Tant mieux." 244 00:18:38,578 --> 00:18:40,913 "Formidable ! P.S. : 245 00:18:41,747 --> 00:18:43,249 Qu'est-ce qu'un concours canin ?" 246 00:18:51,090 --> 00:18:53,426 - Les canards sont arrivés. - Oui ! 247 00:18:53,509 --> 00:18:56,429 La reine 1 prend une première bouchée. 248 00:18:56,512 --> 00:19:00,433 - C'est bon ? - Je n'ai jamais rien mangé de meilleur. 249 00:19:00,516 --> 00:19:02,518 - Ça lui plaît ! - Oui ! 250 00:19:03,185 --> 00:19:05,855 - Aubri. - Attendez ! 251 00:19:05,938 --> 00:19:09,275 Je m'attelle peut-être à un trop gros morceau. 252 00:19:09,358 --> 00:19:12,445 Elle n'aime pas l'arrière-goût. 253 00:19:12,528 --> 00:19:14,947 Je ne connais rien aux concours canins. 254 00:19:15,031 --> 00:19:18,701 L'emporter face aux caniches de Wixom ne sera pas chose facile. 255 00:19:18,784 --> 00:19:22,747 - Vous aurez besoin d'aide. - De quel genre ? 256 00:19:23,539 --> 00:19:25,583 Ces pommes de terre sont délicieuses. 257 00:19:25,666 --> 00:19:28,794 La reine 1 est perplexe devant ces pommes de terre. 258 00:19:31,714 --> 00:19:32,965 Voyons voir. 259 00:19:33,049 --> 00:19:36,552 Seigneur. La reine 2 l'est aussi. 260 00:19:37,178 --> 00:19:41,140 Il vous faut quelqu'un d'intelligent pour leur apprendre à faire des tours. 261 00:19:41,223 --> 00:19:46,562 Oui ! Nous devons prouver que tous les chiens peuvent être aimés. 262 00:19:46,646 --> 00:19:50,816 Il faudra bien les nourrir pour qu'ils aient le poil luisant. 263 00:19:51,776 --> 00:19:54,487 Les betteraves lui ont donné de l'urticaire ! 264 00:19:55,237 --> 00:19:57,490 Comment nourrir un chien... 265 00:19:57,573 --> 00:20:01,577 Univers, je t'en prie, envoie-moi un signe. 266 00:20:01,661 --> 00:20:03,829 Dites-moi ce que je peux faire ! 267 00:20:06,207 --> 00:20:08,125 Merci, univers. 268 00:20:10,211 --> 00:20:12,505 Voilà un jambon digne d'un roi. 269 00:20:12,588 --> 00:20:14,423 Et d'une reine, évidemment. 270 00:20:44,704 --> 00:20:46,956 Je vous nourrirai plus tard. Ouste ! 271 00:20:59,135 --> 00:21:00,302 Je te tiens. Prends ça ! 272 00:21:04,015 --> 00:21:06,934 Attendez ! Donnez-moi ces... 273 00:21:10,396 --> 00:21:11,772 Au voleur ! 274 00:21:17,945 --> 00:21:21,907 Bertie, on a un problème avec Machin, Bidule et Trucmuche. 275 00:21:21,991 --> 00:21:25,244 - Celui-ci, Celui-là et L'Autre ? - Oui, c'est ça. 276 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 Vous imaginez des choses. 277 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 J'ai inventé un chien qui patine sur des dindes ? 278 00:21:35,755 --> 00:21:38,257 Qui a déchiqueté mon pantalon, alors ? 279 00:21:39,175 --> 00:21:43,345 - Vous voyez ? - Ils font semblant. 280 00:21:43,429 --> 00:21:45,014 Pas du tout ! 281 00:21:50,019 --> 00:21:51,062 Pris en flagrant délit. 282 00:21:52,063 --> 00:21:56,776 La fête est finie. Vous allez avoir un dresseur. 283 00:22:02,198 --> 00:22:06,035 Neuf par neuf, une ligne, je rajoute le deux... 284 00:22:09,497 --> 00:22:15,169 Ça plus ça, plus pi au carré et... 285 00:22:15,920 --> 00:22:18,547 Bonjour, hypoténuse. 286 00:22:21,342 --> 00:22:23,135 Vous devez prendre rendez-vous. 287 00:22:24,011 --> 00:22:25,638 Je vous ai dit de... 288 00:22:27,014 --> 00:22:30,392 Les cours pour le troisième âge sont au fond du couloir. 289 00:22:30,476 --> 00:22:32,478 Pardon ? 290 00:22:33,604 --> 00:22:36,524 Très bien. Je vais vous montrer... 291 00:22:38,192 --> 00:22:41,946 - Ai-je votre attention ? - Mais vous... 292 00:22:42,029 --> 00:22:47,451 Berta ! La nouvelle reine de Chamberg. Enchanté. 293 00:22:47,535 --> 00:22:50,830 Dr Balthazar Rogers. 294 00:22:50,913 --> 00:22:54,875 Professeur, scientifique et génie. 295 00:22:55,626 --> 00:23:00,798 Que faudrait-il pour vous faire sortir de cette triste pièce 296 00:23:00,881 --> 00:23:04,176 et vous intéresser au projet le plus passionnant au monde ? 297 00:23:04,260 --> 00:23:07,179 Mon travail est loin d'être triste ! 298 00:23:07,263 --> 00:23:10,057 Vous aurez tout l'argent nécessaire et plus encore. 299 00:23:11,517 --> 00:23:15,354 Même s'il est parfois fastidieux. 300 00:23:16,230 --> 00:23:18,315 Puis-je savoir quel est ce projet ? 301 00:23:18,399 --> 00:23:22,987 Vous prouverez à un monde de sceptiques, 302 00:23:23,070 --> 00:23:27,616 contre vents et marées, à rebours de la doctrine classique, 303 00:23:27,700 --> 00:23:31,787 que les chiens errants peuvent se comporter aussi bien, 304 00:23:31,871 --> 00:23:35,166 que dis-je, mieux que les chiens de race. 305 00:23:35,875 --> 00:23:39,420 Je serai maître-chien ? 306 00:23:39,503 --> 00:23:44,800 Je vois. J'ai peur que vous ne soyez pas à la hauteur de la tâche. 307 00:23:44,884 --> 00:23:48,262 Non, attendez un instant. 308 00:23:48,345 --> 00:23:54,393 Non. Je vois qu'il vous manque la vision et la force nécessaires. 309 00:23:54,476 --> 00:23:57,563 Vision et Force sont mes deuxièmes prénoms. 310 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 Mes parents étaient indécis. 311 00:23:59,773 --> 00:24:02,193 - Quand bien même. - J'accepte ! 312 00:24:02,276 --> 00:24:03,736 Votre contrat. 313 00:24:05,070 --> 00:24:08,240 Croyez-moi, ces chiens sauront faire de la danse et des maths 314 00:24:08,324 --> 00:24:10,201 quand j'en aurai fini avec eux. 315 00:24:11,911 --> 00:24:15,748 Je deviens experte dans l'art de la manipulation. 316 00:24:28,344 --> 00:24:32,848 C'est elle, l'alpha. Mais plus pour longtemps. 317 00:25:15,182 --> 00:25:16,558 Merci. 318 00:25:18,560 --> 00:25:22,439 L'entraînement commence demain matin à 7 h pile. 319 00:25:27,778 --> 00:25:30,906 Merci d'avoir soutenu ma proposition, chères têtes couronnées. 320 00:25:30,990 --> 00:25:33,409 Je donnerai votre aval à mon comité. 321 00:25:33,492 --> 00:25:36,495 Voilà qui conclut l'ordre du jour. 322 00:25:36,578 --> 00:25:39,873 Il reste une dernière chose. 323 00:25:40,499 --> 00:25:46,588 Mes amis, je renonce à mes fonctions de président du Conseil. 324 00:25:46,672 --> 00:25:50,134 De ce fait, il me revient 325 00:25:50,217 --> 00:25:53,595 de nommer le prochain président du Conseil. 326 00:25:54,221 --> 00:25:55,848 Je vais donc le faire. 327 00:26:02,688 --> 00:26:03,522 Quoi ? 328 00:26:04,523 --> 00:26:07,693 Mais il vient juste d'arriver. 329 00:26:07,776 --> 00:26:12,865 Le Conseil n'a jamais eu recours à l'ancienneté pour déterminer son avenir. 330 00:26:12,948 --> 00:26:14,116 Quoi ? 331 00:26:14,199 --> 00:26:17,453 Cette nomination exige d'être secondée. 332 00:26:20,247 --> 00:26:24,126 Je laisse cet honneur à l'ami du roi Maximillian. 333 00:26:25,252 --> 00:26:30,966 Je seconde la nomination du roi Maximillian. 334 00:27:01,872 --> 00:27:05,334 Seriez-vous disponible pour peindre une reine ? 335 00:27:06,668 --> 00:27:09,421 Oui, avec joie. 336 00:27:17,304 --> 00:27:18,430 Un instant. 337 00:27:21,892 --> 00:27:23,769 Je suis désolé. 338 00:27:23,852 --> 00:27:25,813 Allons. Du calme. 339 00:27:25,896 --> 00:27:30,984 Magnus, j'ai quelques idées pour une pose emblématique. 340 00:27:31,777 --> 00:27:35,697 Moi en déesse classique. 341 00:27:36,907 --> 00:27:39,701 Moi en tigresse. 342 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Laquelle préférez-vous ? 343 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Eh bien... 344 00:27:46,834 --> 00:27:48,961 J'en ai une autre. 345 00:27:49,044 --> 00:27:51,797 Moi au centre de l'uni... 346 00:28:15,904 --> 00:28:17,489 Bravo. 347 00:28:21,160 --> 00:28:24,746 INVITATION AU CONCOURS CANIN ROYAL 348 00:28:30,669 --> 00:28:34,840 Élégance et beauté Au concours canin royal 349 00:28:34,923 --> 00:28:39,094 Grâce et fiabilité Au concours canin royal 350 00:28:39,761 --> 00:28:40,846 GRÂCE ET BEAUTÉ 351 00:28:40,929 --> 00:28:45,184 Perfection incarnée Forme impeccable 352 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 La crème de la crème Le plus haut score 353 00:28:49,188 --> 00:28:51,106 Ces chiens errants n'ont aucune chance 354 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Si on se fie aux apparences 355 00:28:53,358 --> 00:28:55,861 Mais regardez comme ils m'obéissent 356 00:29:01,867 --> 00:29:04,745 Au concours canin royal 357 00:29:04,828 --> 00:29:05,662 INTELLIGENCE 358 00:29:07,623 --> 00:29:09,708 Concentration et vitesse 359 00:29:09,791 --> 00:29:11,460 Au concours canin royal 360 00:29:11,543 --> 00:29:15,464 Triche et mesquinerie Au concours canin royal 361 00:29:15,547 --> 00:29:18,926 Ne la perdez pas des yeux Un seul instant 362 00:29:19,009 --> 00:29:23,138 La duplicité, ça les connaît 363 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 Les rôles sont inversés. 364 00:29:27,392 --> 00:29:28,810 Lors du pernicieux et honteux 365 00:29:28,894 --> 00:29:29,978 Et sournois. 366 00:29:30,062 --> 00:29:31,480 Concours canin royal 367 00:29:31,563 --> 00:29:32,397 COURSE FINALE 368 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 Rapidité et ruse 369 00:29:42,824 --> 00:29:44,493 Au concours canin royal 370 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 Grâce en mouvement 371 00:29:50,415 --> 00:29:51,750 Au concours canin royal 372 00:29:54,044 --> 00:29:56,171 Ils sont inarrêtables 373 00:29:57,923 --> 00:29:59,508 Font l'impossible 374 00:29:59,591 --> 00:30:03,428 Ces mal aimés pourraient voler la vedette 375 00:30:42,718 --> 00:30:48,223 Champions et héros Au concours canin royal 376 00:30:48,307 --> 00:30:53,395 Ils remettent tout en cause Au concours canin royal 377 00:30:53,478 --> 00:30:56,231 La victoire ne fait pas tout 378 00:30:56,315 --> 00:30:59,568 L'apparence ne fait pas tout 379 00:30:59,651 --> 00:31:03,405 Mes toutous l'ont prouvé 380 00:31:03,488 --> 00:31:09,077 Au pernicieux, tumultueux Débridé, fascinant et agité 381 00:31:09,161 --> 00:31:14,833 Concours canin royal 382 00:31:14,916 --> 00:31:18,920 LES CHIENS ERRANTS L'EMPORTENT 383 00:31:19,630 --> 00:31:21,506 Vous avez eu le dernier. 384 00:31:21,590 --> 00:31:25,761 Il est si mignon. Comment s'appelle-t-il ? 385 00:31:25,844 --> 00:31:28,180 H-56. 386 00:31:28,263 --> 00:31:32,434 Quel nom atroce. Et si on l'appelait Charley ? 387 00:31:33,935 --> 00:31:35,520 "Charley." 388 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 Allez. Du balai. 389 00:31:42,527 --> 00:31:44,196 Il n'y en a plus ! 390 00:31:44,279 --> 00:31:47,324 C'est rien. Nous en trouverons un. 391 00:31:54,122 --> 00:31:55,374 En fait... 392 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 j'ai gardé le meilleur pour la fin. 393 00:32:00,379 --> 00:32:03,715 Mais ils doivent rester ensemble. 394 00:32:25,278 --> 00:32:27,322 Tu as bien fait, Bertie. 395 00:32:27,406 --> 00:32:30,534 - Tu crois ? - J'en suis sûr. 396 00:32:30,617 --> 00:32:33,537 Ta cause a été un grand succès. 397 00:32:33,620 --> 00:32:35,288 C'est normal. 398 00:32:35,372 --> 00:32:37,833 Car tu seras... 399 00:32:38,542 --> 00:32:40,669 Tu seras... 400 00:32:42,003 --> 00:32:45,006 La reine des reines. 401 00:32:48,593 --> 00:32:53,348 Dis-moi qu'ils te manqueront autant qu'à moi. 402 00:32:53,432 --> 00:32:55,559 Ici, Maintenant et Là-bas ? 403 00:32:57,769 --> 00:32:59,271 Absolument. 404 00:33:05,444 --> 00:33:08,113 Je les adore ! 405 00:33:13,952 --> 00:33:15,454 Elle les aime. 406 00:33:20,500 --> 00:33:23,044 - J'ai l'air... - Magnifique. 407 00:33:23,128 --> 00:33:25,547 C'est formidable, Magnus. 408 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Merci, Votre Majesté. 409 00:33:27,632 --> 00:33:32,888 Le roi aurait-il le temps de poser pour son propre portrait ? 410 00:33:35,056 --> 00:33:37,184 Tu me laisserais accrochée au mur... 411 00:33:38,310 --> 00:33:39,811 toute seule ? 412 00:33:39,895 --> 00:33:42,230 Ça ne marche pas sur moi. 413 00:33:45,358 --> 00:33:50,238 Le roi Maximillian et moi avons une nouvelle à vous annoncer. 414 00:33:50,322 --> 00:33:54,826 Je pourrai bientôt retirer mon corset. 415 00:33:57,704 --> 00:34:01,917 J'ai un petit beignet qui grandit. 416 00:34:03,001 --> 00:34:06,004 Vraiment ? Une petite citrouille... 417 00:34:06,087 --> 00:34:09,841 Mais franchement ! J'attends un bébé ! 418 00:34:15,514 --> 00:34:18,850 Choisis le nom si c'est une princesse, 419 00:34:18,934 --> 00:34:21,186 je choisirai le nom si c'est un prince. 420 00:34:21,269 --> 00:34:24,439 D'accord. Du moment que c'est Siegfried. 421 00:34:24,523 --> 00:34:27,609 Bien sûr. Du moment que tu choisis Bertha. 422 00:34:29,027 --> 00:34:30,278 D'accord. 423 00:34:31,571 --> 00:34:33,698 Notre peuple semble heureux. 424 00:34:33,782 --> 00:34:35,033 Qui ne le serait pas ? 425 00:34:37,327 --> 00:34:43,083 Je sais combien votre cher William et vous avez souhaité un enfant, chère Aubri. 426 00:34:43,166 --> 00:34:49,464 Je serais désolée d'apprendre que ma joie vous a causé de la peine. 427 00:34:49,548 --> 00:34:53,885 Vous êtes mon exemple, ma meilleure amie, 428 00:34:53,969 --> 00:34:55,887 mon étoile polaire. 429 00:34:57,764 --> 00:34:59,516 "Chère Uberta." 430 00:34:59,599 --> 00:35:03,270 Votre joie est ma joie. 431 00:35:03,353 --> 00:35:06,022 J'ai hâte de tenir votre enfant dans mes bras 432 00:35:06,106 --> 00:35:11,862 et je prie pour qu'il ou elle m'appelle Tante A jusqu'à la fin des temps. 433 00:35:14,447 --> 00:35:16,908 Ma chère Aubri. 434 00:35:20,662 --> 00:35:24,291 Derek, vise-moi du mieux possible. 435 00:35:24,374 --> 00:35:28,086 Dès que tu lâches, dis "maintenant". 436 00:35:28,169 --> 00:35:30,463 Ça m'a l'air dangereux. 437 00:35:30,547 --> 00:35:35,385 Papa ne sera pas blessé. C'est juste une partie de tir à l'arc. 438 00:35:35,468 --> 00:35:37,220 Version junior. 439 00:35:38,305 --> 00:35:39,639 Je vais demander à maman. 440 00:35:42,058 --> 00:35:43,560 Tu sais, Derek, 441 00:35:43,643 --> 00:35:47,939 une partie de tir à l'arc se joue entre un roi et un jeune prince. 442 00:35:48,023 --> 00:35:52,110 Si tu demandes à la reine, elle va... 443 00:35:52,193 --> 00:35:54,279 Paniquer ? 444 00:35:54,362 --> 00:35:56,740 Eh bien, oui. 445 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Entre hommes ? 446 00:36:03,580 --> 00:36:06,583 - Quand tu lâches... - Je crie "maintenant" ! 447 00:36:06,666 --> 00:36:07,667 C'est ça. 448 00:36:11,046 --> 00:36:12,213 Maintenant ! 449 00:36:14,758 --> 00:36:17,510 - Je t'ai fait mal ? - Non, je n'ai pas eu mal. 450 00:36:17,594 --> 00:36:22,265 Je ne m'attendais pas à ce que tu tires aussi bien. 451 00:36:22,349 --> 00:36:24,184 Dis-le plus tôt. 452 00:36:26,269 --> 00:36:27,270 Maintenant ! 453 00:36:28,855 --> 00:36:30,649 Bien plus tôt ! 454 00:36:31,441 --> 00:36:33,860 - Maintenant. - Plus tôt. 455 00:36:35,654 --> 00:36:36,696 Maintenant ! 456 00:36:52,462 --> 00:36:57,634 Mais n'est-ce pas Vision Force Rogers en personne ? 457 00:36:57,717 --> 00:36:58,927 Vous êtes venu. 458 00:36:59,552 --> 00:37:04,015 Vous m'avez envoyé un carrosse et une enveloppe pleine d'argent. 459 00:37:04,099 --> 00:37:07,477 Il semblerait que j'aie à nouveau besoin de vos services. 460 00:37:07,560 --> 00:37:09,229 Laissez-moi deviner. 461 00:37:09,312 --> 00:37:13,149 Votre poisson rouge n'est pas à la hauteur ? 462 00:37:15,485 --> 00:37:17,821 Votre futur roi. 463 00:37:19,781 --> 00:37:21,241 Moi ? 464 00:37:21,324 --> 00:37:27,163 Je pourrai élever et former l'héritier du trône ? 465 00:37:27,247 --> 00:37:31,918 Ne vous emballez pas, mon cher. Je resterai sa mère. 466 00:37:34,796 --> 00:37:39,676 La réponse est oui. Un immense oui ! 467 00:37:39,759 --> 00:37:44,431 Et désormais, vous voilà lord. 468 00:37:44,514 --> 00:37:46,349 Lord Rogers. 469 00:37:49,310 --> 00:37:50,687 Juste ciel. 470 00:37:53,398 --> 00:37:56,192 Roi Maximillian, si vous le permettez, 471 00:37:56,276 --> 00:37:59,362 j'ai une affaire urgente à présenter devant ce Conseil. 472 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Faites donc. 473 00:38:00,947 --> 00:38:04,451 Mes amis, j'ai reçu des informations fiables. 474 00:38:04,534 --> 00:38:08,038 Les pirates envisagent de piller à nouveau nos navires marchands. 475 00:38:09,956 --> 00:38:13,710 Formidable. Ce sont soit les voleurs, soit les pirates ! 476 00:38:14,335 --> 00:38:19,299 Utilisons les canons d'Ivan contre eux dès aujourd'hui. 477 00:38:20,133 --> 00:38:23,261 C'est en effet une grave nouvelle, roi Edgar. 478 00:38:23,344 --> 00:38:26,056 Mais est-ce prudent, mes amis ? 479 00:38:26,139 --> 00:38:27,390 Laissez-moi deviner. 480 00:38:27,474 --> 00:38:30,727 Vous voulez passer un accord avec les pirates. 481 00:38:30,810 --> 00:38:33,021 C'est ce que je me disais. 482 00:38:34,564 --> 00:38:39,110 Le roi Maximillian sait très bien qu'on ne négocie pas avec les pirates. 483 00:38:39,194 --> 00:38:44,824 Ah bon ? Qu'est-ce que ce fils de paysan connaît au Conseil ? 484 00:38:44,908 --> 00:38:47,243 Oui, le fils d'un paysan. 485 00:38:49,662 --> 00:38:51,915 Rassurez-vous, roi Edgar. 486 00:38:51,998 --> 00:38:54,834 Je connais l'accord de 02, 487 00:38:54,918 --> 00:38:58,671 le traité de 05 et le compromis de 09. 488 00:39:00,131 --> 00:39:03,301 Les pirates n'en ont respecté aucun et n'ont jamais tenu parole. 489 00:39:03,384 --> 00:39:06,429 - Cependant... - Et voilà. 490 00:39:06,513 --> 00:39:08,932 ... nous devons insister. 491 00:39:09,015 --> 00:39:11,726 Je sais que vous voulez bien faire, roi Maximillian. 492 00:39:11,810 --> 00:39:13,978 Mais je suis d'accord avec le roi Edgar. 493 00:39:14,062 --> 00:39:15,522 Il faut frapper ! 494 00:39:16,606 --> 00:39:22,320 - Je ne suis pas d'accord. - Mes amis, évitons toute décision hâtive. 495 00:39:22,403 --> 00:39:25,949 Calmons-nous, réfléchissons 496 00:39:26,032 --> 00:39:28,785 et votons demain matin. 497 00:39:28,868 --> 00:39:31,871 - Je suis d'accord. - Moi de même. 498 00:39:40,797 --> 00:39:42,423 Qu'en dites-vous, mon ami ? 499 00:39:43,216 --> 00:39:47,720 Vous avez des soutiens. Laissez-moi faire le reste. 500 00:39:47,804 --> 00:39:51,057 Nous aurons peut-être d'autres votes demain. 501 00:40:07,740 --> 00:40:08,575 Quoi ? 502 00:40:19,836 --> 00:40:23,006 Doit-on l'attendre longtemps ? Votons ! 503 00:40:24,299 --> 00:40:28,386 Le capitaine de port Fleming demande une audience. 504 00:40:29,470 --> 00:40:31,472 Ça a intérêt à être important. 505 00:40:32,390 --> 00:40:36,227 Je voulais vous prévenir que le navire du roi Maximillian... 506 00:40:36,853 --> 00:40:37,979 est parti. 507 00:40:38,062 --> 00:40:40,565 Parti ? Quand ça ? 508 00:40:40,648 --> 00:40:43,401 Aux environs de minuit, Altesse. 509 00:40:43,484 --> 00:40:47,488 - Et vous avez attendu pour le dire ? - Eh bien... 510 00:40:52,827 --> 00:40:55,121 - Les pirates ! - Aux canons ! 511 00:41:02,086 --> 00:41:03,171 Feu ! 512 00:41:26,986 --> 00:41:29,906 Était-ce un avertissement ? 513 00:41:29,989 --> 00:41:31,991 Ou une célébration. 514 00:41:32,617 --> 00:41:34,869 Ils détiendraient Max ? 515 00:41:55,014 --> 00:41:57,016 La bannière de Max. 516 00:42:05,775 --> 00:42:07,902 Personne n'a pu survivre à ça. 517 00:42:24,836 --> 00:42:26,587 Le journal de Max. 518 00:42:28,881 --> 00:42:33,511 "Je suis convaincu de pouvoir faire entendre raison aux pirates. 519 00:42:33,594 --> 00:42:37,473 Je ne peux pas attendre que le Conseil dise non. 520 00:42:37,557 --> 00:42:40,268 Je vois leurs navires s'approcher." 521 00:42:41,144 --> 00:42:43,146 - Donnez-moi ça. - Non ! 522 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 Nous devons le garder. 523 00:42:46,232 --> 00:42:51,362 Très bien, mais moi vivant, personne ne le verra jamais. 524 00:42:54,991 --> 00:42:57,827 Pourquoi, Max ? Pourquoi ? 525 00:42:58,661 --> 00:43:01,205 Ma pauvre Uberta. 526 00:43:07,628 --> 00:43:08,755 Pourquoi ? 527 00:43:10,798 --> 00:43:11,841 Pourquoi ? 528 00:43:12,592 --> 00:43:17,638 Ternir l'image de Max pour une erreur ne servirait à rien. 529 00:43:18,348 --> 00:43:21,184 Le roi Ivan et moi sommes d'accord, 530 00:43:21,267 --> 00:43:25,772 le journal de Max restera caché, confidentiel. 531 00:43:26,731 --> 00:43:28,441 Pourquoi a-t-il fait ça ? 532 00:43:29,317 --> 00:43:31,986 J'ai connu nombre de bons souverains, 533 00:43:32,070 --> 00:43:35,948 mais Max était le meilleur d'entre eux. 534 00:43:36,824 --> 00:43:42,372 Je crois qu'il pensait sincèrement bien faire. 535 00:43:51,547 --> 00:43:52,924 Je ne peux pas continuer. 536 00:43:53,800 --> 00:43:56,386 Il était le seul à croire en moi. 537 00:44:01,099 --> 00:44:04,310 Je ne peux pas être reine sans mon roi. 538 00:44:04,394 --> 00:44:08,481 Ne comprenez-vous pas, Uberta ? Vous devez continuer. 539 00:44:08,564 --> 00:44:12,819 Vous devez devenir la reine qu'il voyait en vous. 540 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Je ne trouve pas papa. 541 00:44:31,504 --> 00:44:34,006 Ne devriez-vous pas dîner, jeune homme ? 542 00:44:34,090 --> 00:44:37,343 - J'ai déjà mangé. - Je vois. 543 00:44:37,427 --> 00:44:40,930 On joue au tir à l'arc en attendant que papa revienne ? 544 00:44:42,056 --> 00:44:43,933 Oui, jeune prince. 545 00:44:44,016 --> 00:44:49,105 Je jouerai au tir à l'arc avec vous jusqu'à la fin de mes jours. 546 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 Aujourd'hui suffira. 547 00:44:59,866 --> 00:45:02,702 Mes condoléances, reine Uberta. 548 00:45:02,785 --> 00:45:06,456 Merci, Ivan. Max vous respectait. 549 00:45:06,539 --> 00:45:09,917 Et je le respectais. Il était un exemple. 550 00:45:11,919 --> 00:45:18,301 J'ai le regret de vous dire qu'on m'a choisi pour le remplacer. 551 00:45:19,010 --> 00:45:20,720 Vous vous en sortirez bien. 552 00:45:21,137 --> 00:45:25,391 Je me sentirais mieux si vous rejoigniez le Conseil. 553 00:45:33,816 --> 00:45:40,531 Tu seras la reine des reines 554 00:45:44,702 --> 00:45:47,330 Je ne peux pas rejoindre le Conseil, Ivan. 555 00:45:47,413 --> 00:45:51,751 J'ai un royaume à diriger, un roi à élever 556 00:45:51,834 --> 00:45:53,669 et un avenir de reine à tracer. 557 00:45:56,631 --> 00:46:01,636 1 AN PLUS TARD 558 00:46:07,475 --> 00:46:09,435 J'espère ne jamais avoir de bébé. 559 00:46:09,519 --> 00:46:10,645 Eh bien... 560 00:46:11,938 --> 00:46:14,106 Oui, moi aussi. 561 00:46:16,609 --> 00:46:19,612 Je suis sûre que ce sera un garçon. 562 00:46:19,695 --> 00:46:23,199 Derek et lui seront les meilleurs amis. 563 00:46:23,282 --> 00:46:27,245 Vous êtes si bonne de prendre soin de moi. 564 00:46:29,789 --> 00:46:33,626 - Vous transpirez. - Je sais. 565 00:46:33,709 --> 00:46:37,129 Mon père disait : "Ne montre jamais que tu transpires." 566 00:46:39,215 --> 00:46:40,383 Enfin. 567 00:46:40,967 --> 00:46:42,385 Enfin. 568 00:46:44,554 --> 00:46:47,890 J'ai eu tort dans mes prédictions. 569 00:46:49,433 --> 00:46:52,895 - C'est une fille ? - Zut alors ! 570 00:46:56,315 --> 00:46:59,360 Votre peuple attend que vous lui présentiez... 571 00:47:00,111 --> 00:47:01,404 Odette. 572 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Odette. 573 00:47:25,928 --> 00:47:30,016 Je crois que tu leur plais. Comment pourrait-il en être autrement ? 574 00:47:30,099 --> 00:47:32,977 A-t-on jamais vu bébé plus parfait ? 575 00:47:34,312 --> 00:47:36,355 Quant à toi, jeune Derek, 576 00:47:36,439 --> 00:47:39,358 les filles ne sont pas aussi terribles que tu l'imagines. 577 00:47:41,277 --> 00:47:42,612 William... 578 00:47:56,917 --> 00:47:59,295 Aubri... Non... 579 00:47:59,962 --> 00:48:02,214 Ma chère Aubri. 580 00:48:05,551 --> 00:48:08,471 Le pauvre. Il n'a rien mangé depuis des jours. 581 00:48:08,554 --> 00:48:10,598 Fais appeler la reine Uberta. 582 00:48:19,899 --> 00:48:24,654 O.K., Bromley. Quand tu lâches, dis "maintenant" ! 583 00:48:55,393 --> 00:48:57,728 Merci d'être venue, Votre Altesse. 584 00:49:07,988 --> 00:49:09,782 Mon cher William. 585 00:49:11,200 --> 00:49:13,411 Quand je ferme les yeux, 586 00:49:14,036 --> 00:49:17,540 je me vois à bord d'une petite embarcation, 587 00:49:18,666 --> 00:49:21,293 loin de tout rivage. 588 00:49:22,461 --> 00:49:27,091 Je suis perdu en mer, Bertie, tout seul. 589 00:49:30,261 --> 00:49:31,470 William. 590 00:49:32,555 --> 00:49:35,474 Fermez les yeux et regardez bien. 591 00:49:37,977 --> 00:49:40,312 Nous sommes dans le même bateau. 592 00:49:40,938 --> 00:49:44,650 Pour le bien de nos royaumes et de nos enfants, 593 00:49:45,568 --> 00:49:48,320 nous devons continuer à ramer. 594 00:50:08,549 --> 00:50:09,925 Oui. 595 00:50:11,135 --> 00:50:14,555 Monte le rideau Surprends-les 596 00:50:14,638 --> 00:50:16,056 25 ANS PLUS TARD 597 00:50:16,140 --> 00:50:18,392 Devant leurs yeux 598 00:50:18,476 --> 00:50:21,187 Lève le rideau 599 00:50:21,270 --> 00:50:26,400 Lève le rideau Surprends-les 600 00:50:26,484 --> 00:50:32,823 Lève le rideau Tourne la page 601 00:50:32,907 --> 00:50:36,827 Lève le rideau 602 00:50:36,911 --> 00:50:43,918 La scène t'appartient 603 00:50:54,720 --> 00:50:57,223 Bravo, Uberta ! 604 00:50:57,306 --> 00:50:59,642 Enfin, Madame LaCroix. 605 00:50:59,725 --> 00:51:05,231 Écoutez les applaudissements. Il n'y a pas de son plus doux. 606 00:51:05,314 --> 00:51:06,690 Merci. 607 00:51:07,399 --> 00:51:10,820 Vous êtes trop gentils. 608 00:51:11,612 --> 00:51:15,491 C'est décidé, Rogers. Je renonce à mon rôle de reine. 609 00:51:16,242 --> 00:51:18,828 - Je renonce, d'accord ? - Mais... 610 00:51:19,995 --> 00:51:22,873 Moi aussi, je vous aime. 611 00:51:26,544 --> 00:51:30,047 - Laissez Derek et Odette régner. - Mais... 612 00:51:30,130 --> 00:51:32,258 Je veux les applaudissements. 613 00:51:32,341 --> 00:51:36,011 Mais renoncer à être reine ? 614 00:51:36,095 --> 00:51:38,556 Pourquoi, Uberta ? Pourquoi ? 615 00:51:43,227 --> 00:51:44,478 Je crois que je comprends. 616 00:51:50,484 --> 00:51:53,195 - Madame LaCroix ! - Elle s'en va, madame. 617 00:51:53,279 --> 00:51:55,698 Gardez vos distances. On s'écarte. 618 00:51:55,781 --> 00:51:59,702 Laissez-la passer, Rogers. 619 00:51:59,785 --> 00:52:02,079 LaCroix va vous accorder un instant. 620 00:52:02,162 --> 00:52:07,501 En tant que reine, je vous remercie pour le concert de ce soir. 621 00:52:07,585 --> 00:52:09,378 Et je tenais à vous dire... 622 00:52:09,461 --> 00:52:12,923 que je suis votre plus grande fan ! 623 00:52:13,007 --> 00:52:15,718 Quand vous avez chanté "Personne ne me donne des ordres", 624 00:52:15,801 --> 00:52:18,929 j'ai eu l'impression que vous la chantiez pour moi ! 625 00:52:19,013 --> 00:52:24,143 Mon amie dit qu'elle est votre plus grande fan, mais c'est moi ! 626 00:52:24,226 --> 00:52:28,898 Pouvez-vous signer mon bras ? C'est à l'encre indélébile, mais tant pis. 627 00:52:28,981 --> 00:52:33,402 Je veux me souvenir de ce moment à jamais. 628 00:52:33,485 --> 00:52:37,990 Si vous en êtes sûre. 629 00:52:43,537 --> 00:52:45,581 Merci. 630 00:52:48,083 --> 00:52:53,631 Ravie d'avoir rencontré ma plus grande fan. 631 00:53:00,554 --> 00:53:02,890 - Roi ? - Reine ? 632 00:53:02,973 --> 00:53:07,353 Pourquoi êtes-vous surpris ? Ça devait bien arriver un jour. 633 00:53:07,436 --> 00:53:10,648 Oui, mais on pensait que ce serait plus tard. 634 00:53:10,731 --> 00:53:12,566 Pas maintenant. 635 00:53:12,650 --> 00:53:18,447 Non, pas maintenant. Plutôt après votre... 636 00:53:18,530 --> 00:53:19,782 Mort ? 637 00:53:21,075 --> 00:53:23,786 Je n'ai pas envie d'attendre. 638 00:53:23,869 --> 00:53:27,373 J'ai des chansons à chanter, de la joie à donner 639 00:53:27,456 --> 00:53:30,042 et des applaudissements à entendre ! 640 00:53:30,125 --> 00:53:32,628 Mais avant ça, 641 00:53:32,711 --> 00:53:38,050 mon dernier ouvrage en tant que reine sera votre couronnement. 642 00:53:38,133 --> 00:53:42,805 Ce sera le couronnement le plus mémorable de tous les temps. 643 00:53:44,890 --> 00:53:49,228 En fait, mère, serait-il possible de voir petit... 644 00:53:49,311 --> 00:53:50,813 Pardon ? 645 00:53:50,896 --> 00:53:54,608 - Ou moyen... - Grand. 646 00:53:54,692 --> 00:53:56,652 Très grand. 647 00:53:56,735 --> 00:53:59,655 Le plus grand couronnement de tous les temps. 648 00:54:01,824 --> 00:54:04,159 Je m'y attelle de ce pas. 649 00:54:04,243 --> 00:54:06,704 Je n'ai pas perdu la main. 650 00:54:09,707 --> 00:54:11,250 Ma reine. 651 00:54:11,917 --> 00:54:13,877 Mon roi. 652 00:54:19,758 --> 00:54:22,845 C'est aujourd'hui que j'emménage au château. 653 00:54:22,928 --> 00:54:25,639 Adieu, nénuphar inconfortable. 654 00:54:25,723 --> 00:54:28,851 Adieu, mouches à chaque repas. 655 00:54:28,934 --> 00:54:33,105 Adieu nudité parce que je suis un animal, je suppose. 656 00:54:33,188 --> 00:54:34,189 Adieu ! 657 00:54:35,065 --> 00:54:40,487 Désolé, Jean-Bob. Derek et Odette montent en grade, mais nous, on reste là. 658 00:54:40,571 --> 00:54:43,407 Mais je suis la grenouille de la future reine ! 659 00:54:43,490 --> 00:54:46,952 Je devrais avoir droit à un titre et à un pantalon. 660 00:54:47,036 --> 00:54:51,290 Et si je t'appelais "duc du pantalon" ? 661 00:54:52,958 --> 00:54:56,462 - Je me gausse. - Allons, J.-B. 662 00:54:56,545 --> 00:54:59,089 Au moins, nous resterons ensemble. 663 00:54:59,173 --> 00:55:01,383 D'accord, tu as raison. 664 00:55:02,968 --> 00:55:07,139 Me voilà, édredon douillet, tartines et smoking ! 665 00:55:12,102 --> 00:55:14,271 Est-ce qu'un humble cultivateur de tulipes 666 00:55:14,354 --> 00:55:18,484 a la permission d'offrir des fleurs à une princesse ? 667 00:55:18,567 --> 00:55:20,027 Permission accordée. 668 00:55:23,322 --> 00:55:25,115 Il faut qu'on parle. 669 00:55:26,700 --> 00:55:29,661 Vous voulez qu'on couronne papa et maman ? 670 00:55:29,745 --> 00:55:31,914 Tu as une meilleure idée ? 671 00:55:31,997 --> 00:55:34,833 Ne faut-il pas être célèbre ? 672 00:55:34,917 --> 00:55:37,836 Royal ou autre ? 673 00:55:37,920 --> 00:55:40,923 Tu fais bien de demander. 674 00:55:41,006 --> 00:55:46,595 Jeune Lucas, pour ton sacrifice au service du royaume, 675 00:55:46,678 --> 00:55:50,599 tu deviens désormais et à tout jamais 676 00:55:50,682 --> 00:55:53,435 le prince Lucas. 677 00:55:54,978 --> 00:55:58,107 Quoi ? Vraiment ? 678 00:55:58,649 --> 00:56:01,527 Revenons où vous en étiez. 679 00:56:01,610 --> 00:56:04,363 Je crois que c'était comme... 680 00:56:05,906 --> 00:56:06,949 ça. 681 00:56:42,151 --> 00:56:46,738 Si on me voit dans ce quartier malfamé, je mourrai de honte. 682 00:56:52,870 --> 00:56:54,413 Je ne suis pas là. 683 00:56:57,749 --> 00:57:00,586 Si vous dites que vous m'avez vue, 684 00:57:00,669 --> 00:57:02,588 je vous enverrai moisir à... 685 00:57:05,924 --> 00:57:07,843 Y a-t-il pire que cet endroit ? 686 00:57:11,305 --> 00:57:14,433 Détournez le regard ou vous perdrez les dents qui vous restent. 687 00:57:15,309 --> 00:57:18,353 Que souhaitez-vous ? Un cœur ? Un navire en mer ? 688 00:57:18,437 --> 00:57:21,440 Ni l'un ni l'autre. Je veux me débarrasser de ceci. 689 00:57:21,523 --> 00:57:25,027 Je vous comprends. Qui vous a fait cette horreur ? 690 00:57:25,110 --> 00:57:30,115 Une folle. Ses chiens ont battu les miens. 691 00:57:30,199 --> 00:57:32,534 Mais ça ne lui a pas suffi, non ! 692 00:57:32,618 --> 00:57:34,870 Elle a fait mine d'être une chanteuse célèbre. 693 00:57:34,953 --> 00:57:36,788 Et quand je me suis approchée, 694 00:57:36,872 --> 00:57:39,416 elle a écrit sur mon bras à l'encre indélébile. 695 00:57:39,499 --> 00:57:41,543 Puis elle a retiré son visage. 696 00:57:44,046 --> 00:57:46,131 Oui, elle a l'air folle. 697 00:57:46,215 --> 00:57:48,800 Au travail. Enlevez-moi ça tout de suite. 698 00:57:48,884 --> 00:57:53,263 Vite ! Et si quelqu'un me voyait ? Ce sera long ? 699 00:57:53,347 --> 00:57:55,265 - C'est fait. - Si vite ? 700 00:58:04,233 --> 00:58:07,277 Vous êtes ravissante, ce soir. 701 00:58:08,278 --> 00:58:09,363 Merci beaucoup. 702 00:58:10,989 --> 00:58:13,992 Pantalon pour château. 703 00:58:15,327 --> 00:58:16,662 J'arrive ! 704 00:58:26,171 --> 00:58:28,340 Joli pantalon. 705 00:58:28,423 --> 00:58:31,343 - Tout va bien ? - Merci. 706 00:58:34,763 --> 00:58:39,309 Ma chère Odette, pour garantir ton succès... 707 00:58:39,393 --> 00:58:42,729 Il y a des règles Qu'une reine se doit de mémoriser 708 00:58:43,563 --> 00:58:47,025 Pour voir son royaume prospérer 709 00:58:47,693 --> 00:58:52,447 La clé du succès Savoir tirer parti de peu 710 00:58:52,531 --> 00:58:58,120 C'est un secret qui se transmet 711 00:58:59,288 --> 00:59:02,708 Observe. Chambellan, encore à l'ouvrage ? 712 00:59:02,791 --> 00:59:05,210 Ma reine, ça ne se montre pas. 713 00:59:05,294 --> 00:59:08,547 Vos talents doivent briller. Vos dessins pour le couronnement. 714 00:59:08,630 --> 00:59:11,466 - Mes talents ? - Oui, vous êtes le meilleur. 715 00:59:11,550 --> 00:59:14,219 - Pour toutes les demandes vestimentaires. - Mince. 716 00:59:14,303 --> 00:59:19,641 Vous avez le talent nécessaire pour rendre ce couronnement formidable. 717 00:59:19,725 --> 00:59:22,561 Si je m'y mets maintenant... 718 00:59:22,644 --> 00:59:24,146 Règle numéro 1... 719 00:59:25,063 --> 00:59:29,151 Quand tu les as ferrés Ne les laisse pas se défiler 720 00:59:29,234 --> 00:59:32,571 Veille à ce qu'ils aillent jusqu'au bout 721 00:59:32,654 --> 00:59:36,742 S'ils tentent de résister Il faut poliment insister 722 00:59:36,825 --> 00:59:41,496 Ils trouveront Des récompenses insoupçonnées 723 00:59:41,580 --> 00:59:42,581 Ferdinand. 724 00:59:44,166 --> 00:59:48,545 Pour le festin final Qui vous revient de droit 725 00:59:48,628 --> 00:59:52,382 Je vous présente 726 00:59:52,466 --> 00:59:54,426 Neuf plats 727 00:59:54,509 --> 00:59:56,345 C'est formidable 728 00:59:56,428 --> 01:00:01,558 Respectable Presque ce que vous aviez en tête 729 01:00:01,641 --> 01:00:03,268 Dix plats ? 730 01:00:03,352 --> 01:00:06,271 - Et ensuite ? - Onze ? 731 01:00:06,355 --> 01:00:10,192 Je m'en remets à vous 732 01:00:10,275 --> 01:00:14,112 Attendez, ça vient Je vais avoir une révélation 733 01:00:14,196 --> 01:00:17,783 Elle sera très bien Fiez-vous à votre intuition 734 01:00:17,866 --> 01:00:22,204 Pour l'apothéose 735 01:00:22,287 --> 01:00:26,333 Je pourrais... 15, 16, 17, 18 plats... 736 01:00:26,416 --> 01:00:28,752 - Vingt ? - Ça suffira. 737 01:00:28,835 --> 01:00:30,629 Règle numéro 2... 738 01:00:30,712 --> 01:00:33,965 Quand tu instilles une idée 739 01:00:34,049 --> 01:00:38,136 Regarde-la pousser 740 01:00:38,220 --> 01:00:42,015 Ils penseront que c'était la leur 741 01:00:42,099 --> 01:00:46,686 Récolte les fruits de ce que tu as semé 742 01:00:51,066 --> 01:00:56,071 Odette voudrait des pivoines Pour égayer son bouquet 743 01:00:56,154 --> 01:00:58,907 Excellente idée Mais ce n'est pas la saison 744 01:00:58,990 --> 01:01:01,243 Des tulipes feront l'affaire 745 01:01:01,326 --> 01:01:04,162 Avez-vous cherché à l'est ? 746 01:01:04,246 --> 01:01:06,915 Nous n'en avons trouvé nulle part 747 01:01:06,998 --> 01:01:09,584 Et au nord des terres de l'est ? 748 01:01:09,668 --> 01:01:14,840 Non, mais nous pouvons chercher ailleurs 749 01:01:14,923 --> 01:01:17,426 Règle numéro 3... 750 01:01:17,509 --> 01:01:20,637 Le monde est plein de surprises 751 01:01:22,806 --> 01:01:28,937 Quand on voit par-delà l'horizon 752 01:01:29,020 --> 01:01:31,690 Regarde comme c'est beau. 753 01:01:31,773 --> 01:01:35,360 La couleur est parfaite ! Bravo ! 754 01:01:35,444 --> 01:01:38,864 La règle numéro 4 est simple 755 01:01:38,947 --> 01:01:42,868 Et doit être respectée 756 01:01:42,951 --> 01:01:47,664 Toujours leur faire savoir 757 01:01:47,747 --> 01:01:51,835 Quand leur travail est bien fait 758 01:01:56,381 --> 01:02:00,385 Moi, talent secret. Moi jouer piano pour couronnement ? 759 01:02:13,482 --> 01:02:14,483 Nouvelle règle. 760 01:02:14,566 --> 01:02:18,904 Si la petite dame qui s'exprime mal peut jouer, qu'elle joue. 761 01:02:23,533 --> 01:02:26,912 C'est magnifique ! Ô combien mémorable. 762 01:02:26,995 --> 01:02:30,540 Votre vision, à n'en pas douter, sera encore mieux. 763 01:02:30,624 --> 01:02:34,711 N'accepte jamais que le meilleur 764 01:02:34,794 --> 01:02:38,173 J'ai une autre idée qui pourrait être bonne. 765 01:02:39,257 --> 01:02:41,927 Hors de question ! C'est impossible. 766 01:02:42,010 --> 01:02:45,722 Quand ils sont au firmament Ouvre la porte pour les libérer 767 01:02:46,765 --> 01:02:49,142 Tant qu'on y est, je pourrais séparer la mer Rouge. 768 01:02:49,226 --> 01:02:52,938 S'ils rechignent, motive-les 769 01:02:53,021 --> 01:02:57,108 Ne luttez pas, Rogers Vous aimez vous surpasser 770 01:02:58,443 --> 01:03:03,782 Montre-leur combien ils peuvent briller 771 01:03:04,366 --> 01:03:07,369 Par où commencer ? Je n'en sais rien. 772 01:03:07,452 --> 01:03:10,163 Mais vous y réfléchissez à cet instant. 773 01:03:10,247 --> 01:03:12,165 - Pas du tout. - Mais si ! 774 01:03:12,249 --> 01:03:16,503 - Je ne sais pas. - Libérez votre esprit, ouvrez la porte. 775 01:03:16,586 --> 01:03:20,966 Les idées vont s'envoler 776 01:03:21,049 --> 01:03:24,219 Je le ferai. Mais comment ? 777 01:03:25,053 --> 01:03:27,764 Règle numéro 5 : n'oublie jamais 778 01:03:27,847 --> 01:03:30,892 que les gens sont heureux quand ils se surpassent. 779 01:03:33,270 --> 01:03:36,898 Suis ces règles Tu ne seras jamais déçue 780 01:03:36,982 --> 01:03:40,986 Ces cinq règles d'or Sont celles d'une reine 781 01:03:41,069 --> 01:03:45,824 Suis les règles Sois meilleure que tu l'oses 782 01:03:45,907 --> 01:03:48,994 Quand on suit la voie de la grandeur 783 01:03:49,077 --> 01:03:52,539 On est comme en apesanteur 784 01:03:53,665 --> 01:03:56,251 Suis la voie de la grandeur 785 01:03:56,334 --> 01:04:02,882 Tu seras comme en apesanteur 786 01:04:03,550 --> 01:04:04,926 Bonne nuit. 787 01:04:18,857 --> 01:04:20,692 Comment ça s'est passé ? 788 01:04:20,775 --> 01:04:23,862 - C'était inspirant. - Formidable. 789 01:04:23,945 --> 01:04:28,199 Et aussi un peu inquiétant. 790 01:04:29,242 --> 01:04:33,538 - Voilà qui est moins bien. - Mais surtout inspirant. 791 01:04:35,790 --> 01:04:40,378 J'ai peur que certains... 792 01:04:41,046 --> 01:04:44,257 Que tout le monde soit un peu... 793 01:04:44,341 --> 01:04:47,052 voire très découragé. 794 01:04:55,560 --> 01:04:57,937 Si seulement tu étais là pour m'aider. 795 01:05:01,066 --> 01:05:03,860 Tout le monde vante ta sagesse 796 01:05:03,943 --> 01:05:06,905 Ton autorité en toute subtilité 797 01:05:06,988 --> 01:05:10,325 Suis-je en train de me fourvoyer ? 798 01:05:10,992 --> 01:05:14,287 Tous ces fardeaux Toutes ces tâches 799 01:05:14,371 --> 01:05:17,707 Est-ce trop dur à porter ? 800 01:05:17,791 --> 01:05:22,962 Est-ce trop demander ? 801 01:05:23,046 --> 01:05:25,590 - Bonjour, ma chérie. - Mère. 802 01:05:26,091 --> 01:05:28,760 Je connais quelque chose qui pourrait t'aider. 803 01:05:29,594 --> 01:05:34,933 Vois l'autre facette des choses 804 01:05:35,809 --> 01:05:40,438 Écoute la face cachée de la chanson 805 01:05:41,606 --> 01:05:44,526 Quand tu vois à travers leurs yeux 806 01:05:44,609 --> 01:05:48,029 Tu trouveras 807 01:05:48,113 --> 01:05:53,118 Une autre facette des choses 808 01:05:53,201 --> 01:05:55,870 C'est tellement vrai. 809 01:05:55,954 --> 01:05:59,916 Vois l'autre facette des choses 810 01:05:59,999 --> 01:06:02,210 Il y a une autre facette 811 01:06:02,293 --> 01:06:07,966 Écoute la face cachée de la chanson 812 01:06:08,049 --> 01:06:11,136 Quand tu vois à travers leurs yeux 813 01:06:11,219 --> 01:06:14,472 Tu trouveras 814 01:06:14,556 --> 01:06:17,392 Une autre facette 815 01:06:17,475 --> 01:06:20,603 Une autre facette 816 01:06:20,687 --> 01:06:23,481 Une autre facette 817 01:06:23,565 --> 01:06:29,571 Des choses 818 01:06:40,790 --> 01:06:43,251 "Chère reine Wixom, vous êtes invitée 819 01:06:43,334 --> 01:06:47,922 au couronnement le plus mémorable de tous les temps" ? 820 01:06:49,257 --> 01:06:53,762 Cette Uberta. Elle se prend pour la reine des reines. 821 01:06:53,845 --> 01:06:59,225 Avec ses sacs à puces, sa voix parfaite 822 01:06:59,309 --> 01:07:05,148 et son autographe indélébile. 823 01:07:07,066 --> 01:07:08,485 Son autographe ! 824 01:07:10,904 --> 01:07:12,655 Son autographe ! 825 01:07:18,161 --> 01:07:21,039 "Le couronnement le plus mémorable..." 826 01:07:22,290 --> 01:07:23,666 En effet. 827 01:07:46,272 --> 01:07:50,610 Il ne nous reste plus que 12 heures. On se dépêche ! 828 01:07:51,986 --> 01:07:54,280 La reine fait bourdonner toute la ruche. 829 01:07:54,989 --> 01:07:57,534 Comme c'est excitant. Allons-y. 830 01:08:00,453 --> 01:08:04,666 - Le chambellan ? - Oui. N'est-ce pas merveilleux ? 831 01:08:04,749 --> 01:08:06,251 En effet. 832 01:08:10,547 --> 01:08:13,883 - Des pivoines. - Elles arrivent juste à temps. 833 01:08:13,967 --> 01:08:17,554 Oui. Du sud des terres de l'ouest. 834 01:08:19,514 --> 01:08:21,266 Je ne m'en croyais pas capable. 835 01:08:21,349 --> 01:08:24,936 Mais voilà le 20e plat ! 836 01:08:26,563 --> 01:08:31,985 Ce que nous ferons ce soir va marquer des générations. 837 01:08:34,988 --> 01:08:38,908 Nos arrière-arrière-petits-enfants parleront 838 01:08:38,992 --> 01:08:41,661 de notre formidable exploit ! 839 01:08:41,744 --> 01:08:45,623 Les gens sont heureux lorsqu'ils se surpassent. 840 01:08:48,376 --> 01:08:52,422 Voici votre tenue pour le couronnement. 841 01:08:53,673 --> 01:08:57,760 Chambellan, je n'aurais jamais imaginé une telle chose. 842 01:08:58,469 --> 01:08:59,679 Moi non plus. 843 01:09:00,805 --> 01:09:03,766 Vous êtes en apesanteur. 844 01:09:03,850 --> 01:09:07,854 Une autre facette des choses. Merci, mère. 845 01:09:12,400 --> 01:09:16,404 Il est affreux. Je le prends. 846 01:09:16,487 --> 01:09:21,868 Non, on le réserve à un fermier de notre connaissance. 847 01:09:21,951 --> 01:09:24,329 Plus maintenant. Il est à moi. 848 01:09:24,412 --> 01:09:28,124 Vous serez gentille avec lui, n'est-ce pas ? 849 01:09:28,833 --> 01:09:31,628 Gentille ? Avec ce sac à puces ? 850 01:09:31,711 --> 01:09:34,714 Pour la reine Uberta, il n'y a pas de différence. 851 01:09:34,797 --> 01:09:36,549 Ce sont tous de bons chiens. 852 01:09:36,633 --> 01:09:40,345 Je prendrai tous vos chiens. Sur-le-champ ! 853 01:09:51,397 --> 01:09:55,777 Ni musique ni trône ? C'est invraisemblable. 854 01:09:56,986 --> 01:10:00,323 - Très étrange. - À quoi vous attendiez-vous ? 855 01:10:00,406 --> 01:10:02,241 C'est Uberta tout craché. 856 01:10:07,455 --> 01:10:08,665 Où étiez-vous passée ? 857 01:10:11,709 --> 01:10:16,381 Rien à signaler ici. Sécurité 1 à Sécurité 2, au rapport. 858 01:10:16,464 --> 01:10:20,593 Ici Sécurité 2, rien à signaler. 859 01:10:20,677 --> 01:10:23,388 Reçu. Sécurité 3 ? 860 01:10:24,472 --> 01:10:26,557 Sécurité 3 ? 861 01:10:28,101 --> 01:10:29,102 Jean-Bob ! 862 01:10:32,063 --> 01:10:34,524 Où est cette grenouille ? 863 01:10:37,694 --> 01:10:41,322 Pour être honnête, je me suis épaté moi-même. 864 01:10:43,950 --> 01:10:48,538 En place. Le spectacle commence au coucher de soleil. 865 01:10:52,375 --> 01:10:54,877 À vos postes, mes amis. 866 01:10:57,130 --> 01:10:59,132 Coucher de soleil dans dix, 867 01:10:59,215 --> 01:11:00,967 neuf, huit, 868 01:11:01,509 --> 01:11:04,053 sept, six, cinq, quatre, trois, deux, 869 01:11:04,137 --> 01:11:06,681 un, top départ ! 870 01:11:16,899 --> 01:11:18,151 Je suis en retard ! 871 01:13:16,018 --> 01:13:19,981 Sécurité 2 et 3, tête couronnée en cavale. 872 01:13:20,064 --> 01:13:21,732 Retrouvez-moi sous terre. 873 01:13:36,789 --> 01:13:40,126 Désolée, madame, vous n'avez pas le droit d'être là. 874 01:13:40,209 --> 01:13:42,461 Et vous comptez m'arrêter ? 875 01:13:42,545 --> 01:13:46,215 Un oiseau, une tortue et un crapaud ? 876 01:13:46,299 --> 01:13:48,593 Je suis la grenouille du château ! 877 01:13:48,676 --> 01:13:51,971 Et j'ai en plus un pantalon. 878 01:13:53,139 --> 01:13:55,474 J'ai moi aussi quelques astuces. 879 01:13:58,519 --> 01:14:01,689 Vous avez déchiré mon pantalon ! 880 01:14:52,698 --> 01:14:54,367 Au moins, le bruit s'est arrêté. 881 01:15:10,925 --> 01:15:12,593 J'ai raté quelque chose ? 882 01:15:15,930 --> 01:15:20,351 La pauvre. Que lui est-il arrivé ? 883 01:15:22,687 --> 01:15:27,692 Il serait cruel de laisser cette soirée définir la reine Uberta. 884 01:15:27,775 --> 01:15:32,905 Ce n'est qu'une journée parmi une longue vie. 885 01:15:32,989 --> 01:15:37,618 L'histoire d'une femme qui a connu le grand amour... 886 01:15:39,203 --> 01:15:41,747 et a souffert de sa disparition. 887 01:15:45,001 --> 01:15:50,298 Dont la charité et la bonté brillent de mille feux. 888 01:16:00,224 --> 01:16:04,937 Sa vision nous montre la voie. 889 01:16:11,193 --> 01:16:15,031 Oui, la tragédie a marqué sa vie, 890 01:16:16,991 --> 01:16:20,411 mais elle a toujours su en tirer de la joie. 891 01:16:21,370 --> 01:16:22,872 La joie d'aimer... 892 01:16:26,334 --> 01:16:27,376 de donner... 893 01:16:29,754 --> 01:16:30,921 d'aider. 894 01:16:31,839 --> 01:16:36,010 Elle a appris le courage de s'affirmer 895 01:16:36,802 --> 01:16:39,430 et de se battre. 896 01:16:40,014 --> 01:16:43,267 Elle a l'art de faire rire. 897 01:16:43,351 --> 01:16:45,436 Le don de diriger. 898 01:16:45,978 --> 01:16:48,439 Et l'humilité de s'incliner. 899 01:16:49,940 --> 01:16:54,236 Cet instant est fugace, 900 01:16:54,945 --> 01:16:58,991 mais sa vie brillera à jamais. 901 01:17:01,285 --> 01:17:04,163 Elle est Uberta, 902 01:17:04,246 --> 01:17:06,916 la reine des reines. 903 01:17:21,347 --> 01:17:23,015 Merci, Odette. 904 01:17:23,766 --> 01:17:30,106 Mais c'est toi, et non moi, qui es la reine des reines. 905 01:17:54,338 --> 01:18:00,010 Je vous présente le roi Derek et la reine Odette, 906 01:18:00,594 --> 01:18:03,639 la véritable reine des reines. 907 01:18:18,237 --> 01:18:19,488 Chaud devant. 908 01:18:32,376 --> 01:18:37,339 LONGUE VIE À DEREK & ODETTE ! 909 01:19:03,365 --> 01:19:07,953 Votre Majesté, un homme souhaite vous voir. 910 01:19:18,881 --> 01:19:20,007 Magnus. 911 01:19:20,633 --> 01:19:23,219 Quelle joie de vous revoir. 912 01:19:24,386 --> 01:19:27,223 J'ai quelque chose pour vous, ma chère reine. 913 01:19:29,808 --> 01:19:34,939 Je n'ai jamais vu de tableau plus splendide. 914 01:19:37,399 --> 01:19:39,235 Mon cher Max. 915 01:19:40,444 --> 01:19:42,571 Comme tu me manques. 916 01:19:46,617 --> 01:19:50,579 Derek, voici Magnus. 917 01:19:51,872 --> 01:19:54,667 Le peintre que père a sauvé. 918 01:19:54,750 --> 01:19:55,751 Oui. 919 01:19:56,877 --> 01:19:58,837 Je le vois en vous. 920 01:19:59,463 --> 01:20:00,673 Mon père ? 921 01:20:01,257 --> 01:20:05,511 Tel que je m'en souviens. 922 01:20:05,594 --> 01:20:07,513 Votre mémoire est bonne. 923 01:20:08,681 --> 01:20:11,725 C'est son portrait craché. 924 01:20:14,228 --> 01:20:15,854 Je dois vous laisser. 925 01:20:21,860 --> 01:20:26,240 Magnus, puis-je vous montrer d'autres portraits récents ? 926 01:20:30,536 --> 01:20:34,623 Ma mère puis ton père. 927 01:20:35,374 --> 01:20:37,626 Ils sont revenus. 928 01:20:37,710 --> 01:20:38,794 Oui. 929 01:20:40,087 --> 01:20:44,341 J'ai tellement peu de souvenirs. Quelques bribes. 930 01:20:44,466 --> 01:20:48,804 Une partie de tir à l'arc se joue entre un roi et un jeune prince. 931 01:20:52,516 --> 01:20:55,769 Mais je me souviens qu'il m'aimait. 932 01:20:59,523 --> 01:21:03,611 Je suis navré d'avoir raté le sacre de Derek et Odette. 933 01:21:03,694 --> 01:21:06,113 Après toutes ces années, 934 01:21:06,196 --> 01:21:10,159 de nouveaux souverains à Chamberg. 935 01:21:11,785 --> 01:21:14,246 Le roi Derek est-il au courant ? 936 01:21:14,330 --> 01:21:17,333 Non, il ne sait rien. 937 01:21:21,462 --> 01:21:25,132 ... À SUIVRE 938 01:26:06,872 --> 01:26:08,874 Sous-titres traduits par: Audrey Prieur-Drevon