1 00:01:11,865 --> 00:01:17,871 STASERA MADAME LaCROIX 2 00:01:21,124 --> 00:01:23,001 Comprate subito il biglietto! 3 00:01:23,085 --> 00:01:26,046 Fate presto, amici miei. Spariranno in secondi. 4 00:01:26,129 --> 00:01:31,718 È la vostra ultima occasione per vedere la famosissima Madame LaCroix! 5 00:01:32,302 --> 00:01:36,056 Ci sono solo posti in piedi per assistere all'ultima data... 6 00:01:36,139 --> 00:01:39,560 ...della tournée mondiale di Madame LaCroix! 7 00:01:47,734 --> 00:01:51,572 30 ANNI PRIMA 8 00:02:01,748 --> 00:02:04,293 Cos'è tutto questo baccano? 9 00:02:05,335 --> 00:02:09,631 "Un messaggio per la principessa Uberta da parte del re". 10 00:02:09,715 --> 00:02:11,717 E quindi, siete voi Uberta? 11 00:02:11,800 --> 00:02:15,053 Oh, sì, dalla testa ai piedi. 12 00:02:15,137 --> 00:02:16,513 Oh, bene, bene. 13 00:02:16,597 --> 00:02:19,516 "Cara Uberta, sono morto. 14 00:02:19,600 --> 00:02:23,645 Poiché sono vostro prozio di quarto grado, grazie alla mia quarta moglie... 15 00:02:23,729 --> 00:02:26,106 ...che incontraste a 3 anni a un bazar... 16 00:02:26,189 --> 00:02:28,317 ...ora siete la regina. 17 00:02:34,031 --> 00:02:37,075 E, di conseguenza, vostro marito è il re. 18 00:02:37,826 --> 00:02:40,329 Ecco le chiavi del castello. 19 00:02:40,412 --> 00:02:43,165 Quella grande si blocca, basta darle un bel giro deciso. 20 00:02:43,248 --> 00:02:45,083 Buona fortuna. Il re". 21 00:02:49,046 --> 00:02:52,549 Sono la regina! 22 00:02:52,633 --> 00:02:54,801 E tu sei il re! 23 00:02:59,222 --> 00:03:00,933 Aveva ragione sulla chiave. 24 00:03:01,016 --> 00:03:03,101 Un bel giro deciso, tesoro. 25 00:03:04,269 --> 00:03:06,438 C'è nessuno? 26 00:03:07,064 --> 00:03:08,148 Quaggiù! 27 00:03:12,444 --> 00:03:14,780 Tutte queste persone sono qui per me? 28 00:03:14,863 --> 00:03:17,950 Oh, sì. Servono per il vostro successo. 29 00:03:18,033 --> 00:03:19,534 Noto che vi state chiedendo... 30 00:03:19,618 --> 00:03:23,038 Come si fa a fare la regina? 31 00:03:23,121 --> 00:03:26,458 Sarà meglio partire dalle basi 32 00:03:26,541 --> 00:03:29,628 Sul come si fa a fare la regina 33 00:03:29,711 --> 00:03:33,215 La vita di un tempo dev'essere sostituita 34 00:03:33,298 --> 00:03:36,593 Non si torna indietro Il viaggio è iniziato 35 00:03:36,677 --> 00:03:40,222 Siamo qui per aiutarvi Vi mostreremo come fare 36 00:03:40,305 --> 00:03:43,392 Come si fa a fare la regina? 37 00:03:43,475 --> 00:03:46,812 Quando dovete organizzare Un programma intenso 38 00:03:46,895 --> 00:03:50,190 Dovrete fare ciò che fa una regina 39 00:03:50,273 --> 00:03:53,902 Dovrete stare al passo Con ogni portata reale 40 00:03:53,986 --> 00:03:57,239 Dovremo far aumentare il vostro vigore 41 00:03:57,322 --> 00:04:00,742 - Non è una vita per persone miti - Lavoriamo otto giorni a settimana 42 00:04:00,826 --> 00:04:04,329 Inoltre, William e Aubri vi hanno invitata a un tè reale. 43 00:04:04,413 --> 00:04:07,332 - Un cosa? - Ci saranno tutti i re e le regine. 44 00:04:07,416 --> 00:04:09,751 - Oh, devo proprio? - Dovete. 45 00:04:19,344 --> 00:04:23,181 Ci vuole eleganza e grazia 46 00:04:23,265 --> 00:04:26,268 E un gusto impeccabile 47 00:04:26,351 --> 00:04:29,521 Ha una certa predisposizione 48 00:04:29,604 --> 00:04:32,524 E ingenuità in abbondanza 49 00:04:34,026 --> 00:04:37,029 Quanto sono goffa. Ne ho rotta un'altra. 50 00:04:37,738 --> 00:04:39,531 Dovete essere Uberta. 51 00:04:40,782 --> 00:04:44,036 Io sono Aubri. Saremo migliori amiche. 52 00:04:44,119 --> 00:04:46,705 Ammiro chiunque sappia suonare le tazzine. 53 00:04:47,372 --> 00:04:50,876 Siete così gentile e io sono così impacciata. 54 00:04:50,959 --> 00:04:54,046 Raddrizzeremo il vostro mignolo in un battibaleno. 55 00:04:54,129 --> 00:04:57,716 Credo che il mio William, stia cercando di dire... 56 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Ciò che vi serve per fare la regina 57 00:05:01,219 --> 00:05:04,681 Non si trova in nessun manuale reale 58 00:05:04,765 --> 00:05:07,225 - Siete già una regina - Davvero? 59 00:05:07,309 --> 00:05:08,310 - Ma certo! - Ma certo! 60 00:05:08,393 --> 00:05:11,646 Tutto ciò che vi serve è dentro di voi 61 00:05:11,730 --> 00:05:15,942 Splende tanto da riempire la sala 62 00:05:16,026 --> 00:05:21,198 Posso vedere quanto bene farete 63 00:05:23,784 --> 00:05:26,953 Arriva la Regina di Wixom 64 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 - Non tollererà alcun difetto - Nemmeno uno 65 00:05:30,415 --> 00:05:33,335 Si metterà al centro dell'attenzione 66 00:05:33,418 --> 00:05:36,379 - Adora perorare la sua causa - La mia causa? 67 00:05:36,463 --> 00:05:39,382 La mia causa, naturalmente Riguarda i cani 68 00:05:39,466 --> 00:05:42,427 Ma non dei randagi qualsiasi, vedete 69 00:05:42,511 --> 00:05:45,931 Devono essere importanti E di razza assolutamente pura 70 00:05:46,014 --> 00:05:52,687 Come me 71 00:05:54,022 --> 00:05:59,444 La mia causa Sostiene i cani dai natali reali 72 00:05:59,528 --> 00:06:01,404 - Una causa? - Non preoccupatevi. 73 00:06:01,488 --> 00:06:03,740 Troverai quella perfetta per te. 74 00:06:03,824 --> 00:06:07,661 Mia regina, c'è molto da fare per prepararvi all'incoronazione. 75 00:06:08,370 --> 00:06:11,456 La corona vi aspetta, mia regina 76 00:06:11,540 --> 00:06:12,541 - Mento in su - Eretta 77 00:06:12,624 --> 00:06:14,960 Dovete camminare a testa alta e con grazia 78 00:06:15,043 --> 00:06:18,338 Per essere proclamata regina 79 00:06:18,421 --> 00:06:21,716 Questa incoronazione Dev'essere monumentale 80 00:06:21,800 --> 00:06:24,719 Dobbiamo dare al vostro aspetto Un tocco regale 81 00:06:24,803 --> 00:06:28,390 Un po' di savoir-faire Affinché tutti si fermino a guardarvi 82 00:06:28,473 --> 00:06:31,393 E perché siate la più alta per un capello 83 00:06:31,476 --> 00:06:32,978 È pronta. 84 00:06:41,570 --> 00:06:44,990 Attenzione, bello! Ci sono otto ore di cotonatura lassù! 85 00:06:50,579 --> 00:06:54,416 Ecco come si fa a fare 86 00:06:54,499 --> 00:06:56,376 - La regina! - Ecco come si fa a fare 87 00:06:56,459 --> 00:06:57,961 Ecco come si fa a fare 88 00:06:58,044 --> 00:07:00,922 Ecco come si fa a fare la regina! 89 00:07:02,465 --> 00:07:03,758 Oh, accipicchia 90 00:07:04,467 --> 00:07:05,844 Oh, caro 91 00:07:05,927 --> 00:07:08,680 C'è così tanto di cui aver paura 92 00:07:09,347 --> 00:07:16,021 Come faccio a essere la persona Che credon che io sia? 93 00:07:16,104 --> 00:07:19,191 Se vedessi ciò che vedo io 94 00:07:19,274 --> 00:07:23,278 Sapresti esattamente cosa intendono loro 95 00:07:23,361 --> 00:07:27,240 Sarai la regina 96 00:07:27,908 --> 00:07:29,701 Delle regine 97 00:07:38,501 --> 00:07:42,714 Io? Devo partecipare al Consiglio delle Corone? 98 00:07:42,797 --> 00:07:44,799 Sembra davvero orribile. 99 00:07:44,883 --> 00:07:49,721 Dieci regnanti che collaborano per portare il bene e proteggersi a vicenda. 100 00:07:49,804 --> 00:07:51,473 Precisamente. 101 00:07:51,556 --> 00:07:55,393 - Non può farlo lui? - Non sono un discendente, cara. 102 00:07:55,477 --> 00:07:59,064 - Non posso scaricare la cosa a lui? - Certo che potete. 103 00:07:59,147 --> 00:08:01,983 Perché ho una causa di cui devo occuparmi. 104 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 La giornata ha preso una piega diversa dalle mie previsioni. 105 00:08:07,697 --> 00:08:12,327 Oh, quella Wixom. Si è presa la causa migliore. 106 00:08:12,410 --> 00:08:14,079 Non ne sono così sicura. 107 00:08:14,162 --> 00:08:17,999 Sapevo che avreste avuto la risposta! È così? Ditemi di sì! 108 00:08:18,083 --> 00:08:23,004 Mi chiedo se il problema dei cani abbandonati non sia più duraturo. 109 00:08:24,965 --> 00:08:31,012 Fatemi capire bene. La vostra causa sarà: "Salviamo i cani". 110 00:08:31,096 --> 00:08:36,268 Sì, e ho bisogno di voi per trovare il cane perfetto come testimonial. 111 00:08:36,351 --> 00:08:39,479 Non c'è nessun cane che possa fare da testimonial, qui. 112 00:08:39,562 --> 00:08:43,275 Ci sono soltanto dei randagi che vanno radunati ogni settimana. 113 00:08:43,358 --> 00:08:48,947 Se questo è il vostro atteggiamento, capisco perché non ci sia un cane adatto! 114 00:08:54,119 --> 00:08:55,787 Fuga dalla Numero Tre! 115 00:09:07,632 --> 00:09:08,633 Vai! 116 00:09:41,833 --> 00:09:46,254 Prenderò... questo, quello e quell'altro. 117 00:09:46,338 --> 00:09:50,675 Ma quei tre sono i peggiori! Si stanno prendendo gioco di voi! 118 00:09:50,759 --> 00:09:55,555 Beh, ha funzionato. Avanti, liberateli! 119 00:09:55,638 --> 00:09:56,973 Come li chiamerete? 120 00:09:58,266 --> 00:10:01,686 Questo, Quello e Quell'altro. 121 00:10:01,770 --> 00:10:03,146 Ottimo lavoro, Uberta. 122 00:10:08,193 --> 00:10:11,529 Perché devo parlare io al Consiglio delle Corone? 123 00:10:11,613 --> 00:10:14,115 È il tuo grande momento. 124 00:10:14,199 --> 00:10:16,117 Non farti vedere nervosa. 125 00:10:19,412 --> 00:10:24,459 La regina Uberta e il re Maximillian di Chamberg. 126 00:10:27,212 --> 00:10:29,255 Venite avanti, prego. 127 00:10:40,725 --> 00:10:46,231 Oggi, re Maximillian, vi unite al Consiglio delle Corone. 128 00:10:46,314 --> 00:10:48,900 Vi invito a fare un discorso. 129 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Grazie, re Sebastian. 130 00:10:51,111 --> 00:10:54,989 E io, a mia volta, invito mia moglie a dire due parole. 131 00:10:55,073 --> 00:10:58,827 Se Sebastian voleva che parlasse lei, gliel'avrebbe chiesto. 132 00:10:58,910 --> 00:11:02,163 Stavo per dire la stessa cosa! 133 00:11:04,082 --> 00:11:08,253 Vorrei parlarvi delle mie zampe. 134 00:11:08,336 --> 00:11:13,049 Volevo dire, della mia causa! Naturalmente, non ho le zampe. 135 00:11:13,133 --> 00:11:16,052 I miei amici sì, però. I miei amici cagnolini. 136 00:11:16,136 --> 00:11:18,680 Loro hanno le zampe. 137 00:11:21,099 --> 00:11:22,350 Tieni duro, Bertie. 138 00:11:23,726 --> 00:11:29,607 Oh, quanti di questi amici dell'uomo stanno rinchiusi in gabbia proprio ora... 139 00:11:29,691 --> 00:11:33,069 ...o scorrazzano per le strade in cerca di cibo e amore? 140 00:11:33,153 --> 00:11:37,449 Sì, mi riferisco ai cani abbandonati. 141 00:11:37,532 --> 00:11:40,618 I cani non sono la causa sostenuta dalla regina Wixom? 142 00:11:41,744 --> 00:11:43,705 Non le piacerà affatto. 143 00:11:43,788 --> 00:11:50,545 Non vorreste prendere oggi stesso la zampa di un cane triste e solo? 144 00:11:50,628 --> 00:11:52,881 - Ci sto. - Pure io. 145 00:11:52,964 --> 00:11:55,550 Anch'io donerò il mio sostegno. 146 00:12:00,763 --> 00:12:04,684 E tutti i gatti abbandonati? Quei poveri gattini-- 147 00:12:04,767 --> 00:12:08,897 - Salviamo i cani! - Brava, Bertie! 148 00:12:10,982 --> 00:12:12,901 "Salviamo i cani". 149 00:12:12,984 --> 00:12:17,405 Passiamo ai ladri che razziano i nostri raccolti e allevamenti! 150 00:12:17,489 --> 00:12:22,243 Dobbiamo trovare e mettere in prigione quei barbari disonesti. 151 00:12:22,327 --> 00:12:25,705 Edgar ha ragione. Se serve, costruiremo altre prigioni. 152 00:12:25,788 --> 00:12:29,918 - Sì! Imprigioniamo i barbari! - Barbari? 153 00:12:32,670 --> 00:12:34,589 Mio padre discendeva da loro. 154 00:12:34,672 --> 00:12:38,259 E non l'ho mai visto portare in tavola un'ascia. 155 00:12:39,511 --> 00:12:43,139 Sarebbe meglio chiamarli col loro vero nome: 156 00:12:43,223 --> 00:12:45,850 gente affamata a cui serve un lavoro. 157 00:12:45,934 --> 00:12:48,853 Un lavoro? Chi mai darà lavoro a dei ladri? 158 00:12:48,937 --> 00:12:54,609 Chiunque riconosca più saggio dare loro un lavoro invece di costruire prigioni. 159 00:12:54,692 --> 00:12:59,781 Credete davvero di poter fare un accordo tra proprietari terrieri e ladri? 160 00:12:59,864 --> 00:13:05,203 Forse no, ma questo Consiglio è la forza più grande che ci sia per fare del bene. 161 00:13:05,286 --> 00:13:07,288 Non gli dobbiamo del nostro meglio? 162 00:13:07,372 --> 00:13:11,543 Propongo di inviare re Maximillian a parlare con loro. 163 00:13:11,626 --> 00:13:14,379 No. Lasciatelo fallire. 164 00:13:14,462 --> 00:13:18,550 Concordo con la mozione. Chi è a favore, si alzi in piedi. 165 00:13:24,222 --> 00:13:26,224 La maggioranza è d'accordo. 166 00:13:37,402 --> 00:13:40,572 - Detesto farlo. - Facciamo in fretta. 167 00:13:42,699 --> 00:13:44,909 Ha un suono saporito. 168 00:13:49,998 --> 00:13:51,583 Vieni qua, bello. Avanti. 169 00:13:51,666 --> 00:13:53,418 Forza, bello. Vieni qua. 170 00:13:53,501 --> 00:13:54,794 Fai il bravo. 171 00:13:54,877 --> 00:13:56,462 Non è un cane. 172 00:13:57,880 --> 00:14:02,093 Tranquilli. Sono solo e non sono armato. 173 00:14:02,176 --> 00:14:04,804 - Cugino Max? - Cugino Peter! 174 00:14:04,887 --> 00:14:08,182 Hai messo su peso. Ti trovo bene. 175 00:14:08,266 --> 00:14:09,601 Re Maximillian? 176 00:14:10,768 --> 00:14:13,021 Ehi! Non potete scappare per sempre! 177 00:14:13,104 --> 00:14:16,608 Ha ragione. Ci ha visto. E sa chi sono! 178 00:14:16,691 --> 00:14:20,528 - Che facciamo, allora? - Ho una proposta da parte del Consiglio. 179 00:14:21,154 --> 00:14:23,531 - Ti spiace? - Scusa. 180 00:14:23,615 --> 00:14:26,367 Potremmo rapirlo e chiedere un riscatto. 181 00:14:26,451 --> 00:14:28,661 Il Consiglio non vi darà niente. 182 00:14:28,745 --> 00:14:33,791 Ma mia moglie mi ama e probabilmente vi darà qualcosetta. 183 00:14:34,751 --> 00:14:39,297 - Consegniamolo ai pirati. - E sia, diamolo ai pirati. 184 00:14:39,380 --> 00:14:40,715 Andiamo. Sul serio? 185 00:14:40,798 --> 00:14:42,216 - Non parlare. - Vieni. 186 00:14:44,927 --> 00:14:46,262 Sapete quant'è stato difficile 187 00:14:46,346 --> 00:14:49,682 convincere il Consiglio a lasciarmi venire qui a parlarvi? 188 00:14:49,766 --> 00:14:51,684 Vogliono costruire più prigioni! 189 00:14:51,768 --> 00:14:54,646 E passerete lì il resto della vostra vita... 190 00:14:54,729 --> 00:14:56,272 ...se non mi ascoltate. 191 00:14:56,356 --> 00:14:58,858 Penso di potervi trovare un lavoro. 192 00:14:58,941 --> 00:15:01,986 E non solo a voi, ma a chiunque sia in queste condizioni. 193 00:15:02,070 --> 00:15:04,739 Nessuno dà lavoro a gente come noi, Max. 194 00:15:04,822 --> 00:15:08,326 Non possiamo saperlo, se non tentiamo. 195 00:15:09,327 --> 00:15:10,703 Ragazzi, andiamo! 196 00:15:15,583 --> 00:15:17,835 Stavolta non ve la caverete! 197 00:15:17,919 --> 00:15:20,338 - Lord Romberg! - Re Maximillian? 198 00:15:20,421 --> 00:15:23,508 Avete messo su peso. Oh, ma vi trovo bene. 199 00:15:23,591 --> 00:15:25,718 Stasera vi trovo tutti bene. 200 00:15:25,802 --> 00:15:28,012 Eh? Che ci fate qui? 201 00:15:28,096 --> 00:15:29,889 Vado dritto al punto. 202 00:15:29,972 --> 00:15:34,852 Questi uomini non vi deruberanno più se gli offrite un lavoro. 203 00:15:36,813 --> 00:15:38,856 Volete che dia lavoro a dei ladri? 204 00:15:38,940 --> 00:15:43,319 Esatto. E non vi mentirò, bisognerà educarli. 205 00:15:43,403 --> 00:15:46,823 Questo qui non sa riconoscere un gallo da un cane. 206 00:15:49,200 --> 00:15:54,497 Se lo fate, gli altri proprietari terrieri seguiranno il vostro esempio. 207 00:15:54,580 --> 00:15:58,334 E nessuno ruberà più. 208 00:16:05,007 --> 00:16:06,634 Venite da me domattina. 209 00:16:11,264 --> 00:16:14,809 E comunque, non ho messo su neanche un grammo. 210 00:16:19,230 --> 00:16:20,773 Grazie, cugino. 211 00:16:26,821 --> 00:16:27,864 Max... 212 00:16:30,950 --> 00:16:32,869 - ...impudenza! - Avete visto Max? 213 00:16:34,120 --> 00:16:36,330 Il grande eroe? 214 00:16:45,298 --> 00:16:47,133 Re Maximillian. 215 00:16:47,967 --> 00:16:51,637 Non sono tanto orgoglioso da non ammettere quando sbaglio. 216 00:16:51,721 --> 00:16:54,056 Ben fatto con quell'accordo. 217 00:16:54,140 --> 00:16:55,725 Ho avuto fortuna, credo. 218 00:16:55,808 --> 00:16:57,518 Regola Numero 1 dei Re... 219 00:16:57,602 --> 00:17:01,397 ...prendetevi i vostri meriti, o lo farà qualcun altro. 220 00:17:02,857 --> 00:17:06,402 Non fanno che dirmi che i vostri cannoni sono i migliori del mondo. 221 00:17:06,486 --> 00:17:09,906 Complimento accettato. Vedete come si fa? 222 00:17:17,079 --> 00:17:21,334 La trout en croute è favolosa, non trovate? 223 00:17:28,674 --> 00:17:31,219 Che mi nascondi? 224 00:17:31,302 --> 00:17:33,179 Io? Niente. 225 00:17:35,515 --> 00:17:39,268 Anche la regina Uberta ha scelto di sostenere la causa dei cani. 226 00:17:43,564 --> 00:17:46,025 "Cara Wilhelmina... 227 00:17:46,108 --> 00:17:49,237 ...il vostro dono per la mia incoronazione... 228 00:17:49,320 --> 00:17:52,240 ...è davvero unico". 229 00:17:53,115 --> 00:17:56,410 Consegna... speciale, Altezza. 230 00:17:57,203 --> 00:17:59,622 Alla regina Uberta! 231 00:17:59,705 --> 00:18:05,795 Da parte della regina Wixom, la vera paladina dei cani! 232 00:18:05,878 --> 00:18:11,259 Mi lusinga sapere che mi abbiate rubato la causa. 233 00:18:11,968 --> 00:18:15,471 Ciononostante, non mi resta altra scelta... 234 00:18:15,555 --> 00:18:18,599 ...che sfidarvi a una mostra canina! 235 00:18:20,768 --> 00:18:24,146 "Sono lieta di accettare. 236 00:18:24,230 --> 00:18:28,568 E mi scuso in anticipo per la mia vittoria". 237 00:18:29,986 --> 00:18:33,739 "Le scuse non sono necessarie, ne sono certa". 238 00:18:33,823 --> 00:18:36,659 - "Davvero?" - "Smettetela di scrivermi!" 239 00:18:36,742 --> 00:18:38,494 - "Lo farò". - "Bene!" 240 00:18:38,578 --> 00:18:40,913 "Ottimo! P.S... 241 00:18:41,747 --> 00:18:43,249 ...cos'è una mostra canina?" 242 00:18:51,090 --> 00:18:53,426 - È arrivata l'anatra. - Sì! 243 00:18:53,509 --> 00:18:56,429 La Regina Uno sta per dare il primo morso. 244 00:18:56,512 --> 00:19:00,433 - È buona? - Oh, la migliore che abbia mai mangiato. 245 00:19:00,516 --> 00:19:02,518 - Le piace! - Sì! 246 00:19:03,185 --> 00:19:05,855 - Oh, Aubri. - Aspettate! 247 00:19:05,938 --> 00:19:09,275 Forse ho fatto il passo più lungo della gamba. 248 00:19:09,358 --> 00:19:12,445 Detesta il sapore che le è rimasto in bocca. 249 00:19:12,528 --> 00:19:14,947 Che ne so di una mostra canina? 250 00:19:15,031 --> 00:19:18,701 Affrontare i barboncini della Wixom è un compito arduo. 251 00:19:18,784 --> 00:19:22,747 - Vi servirà aiuto. - Di che tipo? 252 00:19:23,539 --> 00:19:25,583 Queste patate sono incredibili. 253 00:19:25,666 --> 00:19:28,794 La Regina Uno trova strane le patate. 254 00:19:31,714 --> 00:19:32,965 Fatemi pensare. 255 00:19:33,049 --> 00:19:36,552 Oh, accidenti. Lasciano perplesse anche la Regina Due. 256 00:19:37,178 --> 00:19:41,140 Vi servirà qualcuno capace di addestrarli a fare cose strabilianti. 257 00:19:41,223 --> 00:19:46,562 Sì! Dobbiamo dimostrare che non serve essere di razza per essere amati. 258 00:19:46,646 --> 00:19:50,816 Dovrete anche nutrirli in modo corretto, così avranno il pelo lucido. 259 00:19:51,776 --> 00:19:54,487 Le barbabietole hanno fatto venire l'orticaria alla Regina Due! 260 00:19:55,237 --> 00:19:57,490 Come nutrire un cane... 261 00:19:57,573 --> 00:20:01,577 Ti prego, universo, mandami qualcuno in aiuto. 262 00:20:01,661 --> 00:20:03,829 Vi prego, ditemi che posso fare! 263 00:20:06,207 --> 00:20:08,125 Grazie, universo. 264 00:20:10,211 --> 00:20:12,505 Ecco un prosciutto degno di un re. 265 00:20:12,588 --> 00:20:14,423 E di una regina, naturalmente. 266 00:20:44,704 --> 00:20:46,956 Ti darò da mangiare dopo! Fila via! 267 00:20:59,135 --> 00:21:00,302 Beccato! 268 00:21:04,015 --> 00:21:06,934 Aspettate! Ehi, mettete quei--! No! 269 00:21:10,396 --> 00:21:11,772 Ladri! 270 00:21:17,945 --> 00:21:21,907 Bertie, abbiamo un problema con Chi, Cosa e Che Importa. 271 00:21:21,991 --> 00:21:25,244 - Questo, Quello e Quell'altro? - Sì, proprio loro. 272 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 Per me ve lo state immaginando entrambi. 273 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Mi sarei inventato un cane che usa i tacchini come pattini? 274 00:21:35,755 --> 00:21:38,257 E chi è che mi avrebbe stracciato i pantaloni? 275 00:21:39,175 --> 00:21:43,345 - Eccoli, visto? - Fanno finta! 276 00:21:43,429 --> 00:21:45,014 Non è vero! 277 00:21:50,061 --> 00:21:51,062 Beccati. 278 00:21:52,063 --> 00:21:56,776 La luna di miele è finita. Vi troverò un addestratore. 279 00:22:02,198 --> 00:22:06,035 Nove, nove, linea ondulata, riporto di due... 280 00:22:09,497 --> 00:22:15,169 Questo più quello, più pi greco al quadrato e... 281 00:22:15,920 --> 00:22:18,547 Buongiorno, ipotenusa! 282 00:22:21,342 --> 00:22:23,135 Dovete prendere appuntamento. 283 00:22:24,011 --> 00:22:25,638 Ho detto che dovete-- 284 00:22:27,014 --> 00:22:30,392 I corsi per anziani sono in fondo al corridoio. 285 00:22:30,476 --> 00:22:32,478 Come, prego? 286 00:22:33,604 --> 00:22:36,524 D'accordo. Vi faccio vedere-- 287 00:22:38,192 --> 00:22:41,946 - Ora ho la vostra attenzione? - Che diamine-- 288 00:22:42,029 --> 00:22:47,451 Berta! La nuova regina di Chamberg! Incantato. 289 00:22:47,535 --> 00:22:50,830 Dottor Balthazar Rogers. 290 00:22:50,913 --> 00:22:54,875 Professore, scienziato e genio. 291 00:22:55,626 --> 00:23:00,798 Come posso trascinarvi via da questa triste aula... 292 00:23:00,881 --> 00:23:04,176 ...e coinvolgervi nel progetto più interessante al mondo? 293 00:23:04,260 --> 00:23:07,179 Il mio lavoro non è affatto triste! 294 00:23:07,263 --> 00:23:10,057 Avrete tutti i soldi che volete e anche di più. 295 00:23:11,517 --> 00:23:15,354 Eppure, a volte, può essere tedioso. 296 00:23:16,230 --> 00:23:18,315 Che progetto, se posso chiedere? 297 00:23:18,399 --> 00:23:22,987 Dimostrerete a un mondo scettico... 298 00:23:23,070 --> 00:23:27,616 ...a discapito di ogni avversità e parere convenzionale... 299 00:23:27,700 --> 00:23:31,787 ...che i cani randagi possono fare prestazioni altrettanto buone-- 300 00:23:31,871 --> 00:23:35,166 No, migliori, dei cani di razza. 301 00:23:35,875 --> 00:23:39,420 Farò l'addestratore di cani? 302 00:23:39,503 --> 00:23:44,800 Oh, capisco. Temo che vi manchino le capacità necessarie per questo lavoro. 303 00:23:44,884 --> 00:23:48,262 No, no, aspettate un nanosecondo. 304 00:23:48,345 --> 00:23:54,393 No, capisco che vi manca la visione-trattino-fermezza necessaria. 305 00:23:54,476 --> 00:23:59,690 Visione-Trattino-Fermezza è il mio secondo nome. I miei erano indecisi. 306 00:23:59,773 --> 00:24:02,193 - Cionondimeno-- - Lo farò! 307 00:24:02,276 --> 00:24:03,736 Il vostro contratto. 308 00:24:05,070 --> 00:24:08,240 Ricordate le mie parole: questi cani sapranno danzare e far di conto... 309 00:24:08,324 --> 00:24:10,201 ...quando avrò finito con loro. 310 00:24:11,911 --> 00:24:15,748 Sto sviluppando le capacità manipolatorie delle regine. 311 00:24:28,344 --> 00:24:32,848 Lei è il cane alfa, ma non lo rimarrà a lungo. 312 00:25:15,182 --> 00:25:16,558 Grazie. 313 00:25:18,560 --> 00:25:22,439 L'addestramento inizia domattina alle 7:00 in punto! 314 00:25:27,778 --> 00:25:30,906 Grazie per aver sostenuto la mia proposta, compagni regnanti. 315 00:25:30,990 --> 00:25:33,409 Ordinerò al mio comitato di procedere. 316 00:25:33,492 --> 00:25:36,495 E con questo, l'ordine del giorno è concluso. 317 00:25:36,578 --> 00:25:39,873 Eccetto un'ultima voce. 318 00:25:40,499 --> 00:25:46,588 Miei cari amici, intendo dimettermi da presidente di questo Consiglio. 319 00:25:46,672 --> 00:25:50,134 Nel farlo, è mia prerogativa... 320 00:25:50,217 --> 00:25:53,595 ...nominare il prossimo presidente del Consiglio. 321 00:25:54,221 --> 00:25:55,848 E così farò. 322 00:26:02,688 --> 00:26:03,522 Cosa? 323 00:26:04,523 --> 00:26:07,693 Ma si è appena unito al Consiglio! 324 00:26:07,776 --> 00:26:12,865 L'anzianità di servizio non ha mai determinato il futuro di questo Consiglio. 325 00:26:12,948 --> 00:26:14,116 Cosa? 326 00:26:14,199 --> 00:26:17,453 La nomina prevede un secondo. 327 00:26:20,247 --> 00:26:24,126 Concederò l'onore al caro amico di re Maximillian. 328 00:26:25,252 --> 00:26:30,966 E io do il mio appoggio alla nomina di re Maximillian! 329 00:27:01,872 --> 00:27:05,334 Suppongo non siate disponibile a ritrarre la regina, vero? 330 00:27:06,668 --> 00:27:09,421 Sì. Sì, grazie. 331 00:27:17,304 --> 00:27:18,430 Datemi un momento. 332 00:27:21,892 --> 00:27:23,769 Scusate tanto. 333 00:27:23,852 --> 00:27:25,813 Forza. Rilassatevi. 334 00:27:25,896 --> 00:27:30,984 Allora, Magnus, ho un paio di idee per una posa iconica. 335 00:27:31,777 --> 00:27:35,697 Io nei panni di una divinità classica. 336 00:27:36,907 --> 00:27:39,701 O di Mamma Tigre! 337 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Quale preferite? 338 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Beh... 339 00:27:46,834 --> 00:27:48,961 Oppure, ne ho un'altra ancora. 340 00:27:49,044 --> 00:27:51,797 Io al centro dell'univer-- 341 00:28:15,904 --> 00:28:17,489 Ottimo lavoro. 342 00:28:21,160 --> 00:28:24,746 INVITO MOSTRA CANINA REALE 343 00:28:30,669 --> 00:28:34,840 Eleganza e bellezza Alla Mostra Canina Reale 344 00:28:34,923 --> 00:28:39,094 Grazia e obbedienza Alla Mostra Canina Reale 345 00:28:39,761 --> 00:28:40,846 GRAZIA E BELLEZZA 346 00:28:40,929 --> 00:28:45,184 Pura perfezione, forma impeccabile 347 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 Cani indiscutibilmente di classe Punteggio massimo! 348 00:28:49,188 --> 00:28:51,106 Quei cani spelacchiati Non hanno possibilità 349 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Così pare a prima vista 350 00:28:53,358 --> 00:28:56,612 Ma guardate come obbediscono Ai miei comandi 351 00:29:01,867 --> 00:29:04,953 Alla regale e chiassosa Mostra Canina Reale 352 00:29:05,037 --> 00:29:05,871 INTELLIGENZA 353 00:29:07,623 --> 00:29:11,460 - Concentrazione e velocità - Alla Mostra Canina Reale 354 00:29:11,543 --> 00:29:15,464 Meschinità e cupidigia Alla Mostra Canina Reale 355 00:29:15,547 --> 00:29:18,926 Non distogliete lo sguardo Nemmeno per un attimo 356 00:29:19,009 --> 00:29:23,138 Hanno modi di imbrogliare davvero tenaci 357 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 Accipicchia, come cambiano le cose. 358 00:29:26,058 --> 00:29:27,309 CANI DI RAZZA - RANDAGI 359 00:29:27,392 --> 00:29:29,978 - All'ingannevole, vergognosa - Subdola 360 00:29:30,062 --> 00:29:31,480 Mostra Canina Reale 361 00:29:31,563 --> 00:29:32,397 CORSA FINALE 362 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 Velocità e destrezza 363 00:29:42,824 --> 00:29:44,493 Alla Mostra Canina Reale 364 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 Aggraziati nella corsa 365 00:29:49,581 --> 00:29:51,750 Alla Mostra Canina Reale 366 00:29:54,044 --> 00:29:56,171 Sono inarrestabili 367 00:29:57,172 --> 00:29:59,508 Fanno l'impossibile 368 00:29:59,591 --> 00:30:03,428 Questi concorrenti sfavoriti Potrebbero rubare la scena 369 00:30:42,718 --> 00:30:48,223 Campioni ed eroi Alla Mostra Canina Reale 370 00:30:48,307 --> 00:30:53,395 Cambiano ciò che sappiamo Alla Mostra Canina Reale 371 00:30:53,478 --> 00:30:56,231 Per vincere ci vuole qualcosa di più 372 00:30:56,315 --> 00:30:59,568 L'aspetto non basta 373 00:30:59,651 --> 00:31:03,405 E i miei cuccioli L'hanno appena dimostrato 374 00:31:03,488 --> 00:31:09,077 Alla regale, chiassosa, strepitosa Sfrenata, avvincente, scatenata 375 00:31:09,161 --> 00:31:14,833 Mostra Canina Reale 376 00:31:14,916 --> 00:31:18,920 RANDAGI CAMPIONI! 377 00:31:19,630 --> 00:31:21,506 È l'ultimo. 378 00:31:21,590 --> 00:31:25,761 Oh, che carino. Come si chiama? 379 00:31:25,844 --> 00:31:28,180 H-56. 380 00:31:28,263 --> 00:31:32,434 Che nome orribile! E se lo chiamassimo Charley? 381 00:31:33,935 --> 00:31:35,520 "Charley". 382 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 Forza! Andatevene! 383 00:31:42,527 --> 00:31:44,196 Non ce ne sono più! 384 00:31:44,279 --> 00:31:47,324 Oh, tranquilla. Ne troveremo uno. 385 00:31:54,122 --> 00:31:55,374 A dire il vero... 386 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 ...ho tenuto da parte i migliori. 387 00:32:00,379 --> 00:32:03,715 Però devono restare insieme. 388 00:32:25,278 --> 00:32:27,322 Hai fatto la cosa giusta, Bertie. 389 00:32:27,406 --> 00:32:30,534 - Lo pensi davvero? - Sì. 390 00:32:30,617 --> 00:32:33,537 E la tua causa è stata un vero successo. 391 00:32:33,620 --> 00:32:35,288 Non c'è da stupirsi. 392 00:32:35,372 --> 00:32:37,833 Perché sarai... 393 00:32:38,542 --> 00:32:40,669 Perché sarai...? 394 00:32:42,003 --> 00:32:45,006 La regina delle regine. 395 00:32:48,593 --> 00:32:53,348 Però dimmi che anche a te mancheranno quanto mancheranno a me. 396 00:32:53,432 --> 00:32:55,559 Qui, Ora e Ogniqualvolta? 397 00:32:57,769 --> 00:32:59,271 Certamente. 398 00:33:05,444 --> 00:33:08,113 Oh, li adoro! 399 00:33:13,952 --> 00:33:15,454 Le piacciono! 400 00:33:20,500 --> 00:33:23,044 - Sono... - Bellissima. 401 00:33:23,128 --> 00:33:25,547 È stupendo, Magnus. 402 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Grazie, Vostra Maestà. 403 00:33:27,632 --> 00:33:32,888 E ora, il re avrebbe un po' di tempo per farsi fare pure lui un ritratto? 404 00:33:33,889 --> 00:33:34,973 No. 405 00:33:35,056 --> 00:33:37,142 Vuoi lasciarmi appesa là... 406 00:33:38,310 --> 00:33:39,811 ...tutta sola? 407 00:33:39,895 --> 00:33:42,230 Con me non attacca. 408 00:33:45,358 --> 00:33:50,238 Re Maximillian e io siamo lieti di darvi una notizia. 409 00:33:50,322 --> 00:33:55,619 Presto dovrò mettere da parte il mio corsetto! 410 00:33:57,704 --> 00:34:01,917 C'è un dolcetto che sta lievitando in questo esatto istante. 411 00:34:03,001 --> 00:34:06,004 Sul serio? C'è una polpettina-- 412 00:34:06,087 --> 00:34:09,841 Oh, andiamo, popolo! Aspetto un bambino! 413 00:34:15,514 --> 00:34:18,850 E se tu scegliessi il nome per una principessa... 414 00:34:18,934 --> 00:34:21,186 ...e io per un principe? 415 00:34:21,269 --> 00:34:24,439 Sono d'accordo. Se tu scegli Siegfried. 416 00:34:24,523 --> 00:34:27,609 Ma certo. Se tu scegli Bertha. 417 00:34:29,027 --> 00:34:30,278 Va bene. 418 00:34:31,571 --> 00:34:33,698 Il nostro popolo sembra felice. 419 00:34:33,782 --> 00:34:35,033 E chi non lo sarebbe? 420 00:34:37,327 --> 00:34:43,083 So da quanto tempo voi e William sperate di avere un figlio, mia cara Aubri... 421 00:34:43,166 --> 00:34:49,464 ...e mi distruggerebbe sapere che la mia gioia possa avervi dato il minimo dolore. 422 00:34:49,548 --> 00:34:53,885 Perché voi siete il mio esempio, la mia migliore amica... 423 00:34:53,969 --> 00:34:55,887 ...la mia stella polare. 424 00:34:57,764 --> 00:34:59,516 "Dolce Uberta". 425 00:34:59,599 --> 00:35:03,270 La vostra gioia è la mia gioia. 426 00:35:03,353 --> 00:35:08,066 Non vedo l'ora di tenere tra le braccia il vostro bebè e pregare che lui o lei... 427 00:35:08,149 --> 00:35:11,862 ...mi chiami zia A per tutta la mia vita. 428 00:35:14,447 --> 00:35:16,908 Cara, carissima Aubri. 429 00:35:20,662 --> 00:35:24,291 Okay, Derek, devi mirare a me il più possibile. 430 00:35:24,374 --> 00:35:28,086 Appena tiri, di': "Adesso!" 431 00:35:28,169 --> 00:35:30,463 Sembra pericoloso. 432 00:35:30,547 --> 00:35:35,385 Oh, papà non si farà male. È solo un giochino, si chiama Prendi & Scocca. 433 00:35:35,468 --> 00:35:37,220 La versione per bambini. 434 00:35:38,305 --> 00:35:39,639 Vado a chiedere a mamma. 435 00:35:40,390 --> 00:35:41,975 No. 436 00:35:42,058 --> 00:35:43,560 Vedi, Derek... 437 00:35:43,643 --> 00:35:47,939 ...Prendi & Scocca è una cosa esclusivamente per re e principino. 438 00:35:48,023 --> 00:35:52,110 Se coinvolgi la regina... Beh, lo sai. 439 00:35:52,193 --> 00:35:54,279 Darà di matto? 440 00:35:54,362 --> 00:35:56,740 Beh, sì. 441 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Solo maschietti? 442 00:36:03,580 --> 00:36:06,583 - Allora, quando tiri... - Urlo: "Adesso!" 443 00:36:06,666 --> 00:36:07,667 Perfetto. 444 00:36:11,046 --> 00:36:12,213 Adesso! 445 00:36:14,758 --> 00:36:17,510 - Ti ho fatto male? - No. Non mi hai fatto male. 446 00:36:17,594 --> 00:36:22,265 È che non mi aspettavo tirassi come un vero professionista. 447 00:36:22,349 --> 00:36:24,184 Dillo un po' prima. 448 00:36:26,269 --> 00:36:27,270 Adesso! 449 00:36:28,855 --> 00:36:30,649 Molto prima. 450 00:36:31,441 --> 00:36:33,860 - Adesso! - Prima. 451 00:36:35,654 --> 00:36:36,696 Adesso! 452 00:36:52,462 --> 00:36:57,634 Ma chi si vede! Visione-Trattino-Fermezza Rogers. 453 00:36:57,717 --> 00:36:58,927 Siete venuto. 454 00:36:59,552 --> 00:37:04,015 Avete mandato una carrozza per me e una busta piena di denaro. 455 00:37:04,099 --> 00:37:07,477 Pare che abbia nuovamente bisogno del vostro aiuto. 456 00:37:07,560 --> 00:37:13,149 Oh, no, fatemi indovinare. Volete che addestri il vostro pesce rosso? 457 00:37:13,233 --> 00:37:14,567 No. 458 00:37:15,485 --> 00:37:17,821 Soltanto il vostro futuro re. 459 00:37:19,781 --> 00:37:21,241 Io? 460 00:37:21,324 --> 00:37:27,163 Educherò e plasmerò l'erede al trono? 461 00:37:27,247 --> 00:37:31,918 Non correte troppo, campione. Continuerò a essere sua madre. 462 00:37:34,796 --> 00:37:39,676 La risposta è sì. Sì. Mille volte sì! 463 00:37:39,759 --> 00:37:44,431 Oh, e a proposito, d'ora in poi sarete lord. 464 00:37:44,514 --> 00:37:46,349 Lord Rogers. 465 00:37:49,310 --> 00:37:50,687 Oh, accidenti. 466 00:37:53,398 --> 00:37:56,192 Re Maximillian, se il presidente acconsente... 467 00:37:56,276 --> 00:37:59,362 ...ho un problema urgente da esporre al Consiglio. 468 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Senz'altro. 469 00:38:00,947 --> 00:38:04,451 Amici, ho ricevuto informazioni drastiche. 470 00:38:04,534 --> 00:38:08,038 I pirati hanno intenzione di assaltare nuovamente le nostre navi mercantili. 471 00:38:09,956 --> 00:38:13,710 Oh, fantastico! Se non sono i ladri, sono i pirati! 472 00:38:14,335 --> 00:38:19,299 Io dico di usare contro di loro i cannoni di Ivan. Oggi stesso! 473 00:38:20,133 --> 00:38:23,261 È una notizia sconvolgente, sono d'accordo, re Edgar. 474 00:38:23,344 --> 00:38:26,056 Ma, amici, è una scelta saggia? 475 00:38:26,139 --> 00:38:30,727 Fatemi indovinare. Volete fare un accordo anche con i pirati. 476 00:38:30,810 --> 00:38:33,021 Pensavo esattamente lo stesso. 477 00:38:34,564 --> 00:38:39,110 Sono certo che re Maximillian sappia che non facciamo accordi con i pirati. 478 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Davvero? 479 00:38:40,695 --> 00:38:44,824 Cosa ne sa il figlio di un contadino sugli accordi del Consiglio? 480 00:38:44,908 --> 00:38:47,243 Già, il figlio di un contadino. 481 00:38:49,662 --> 00:38:51,915 State tranquillo, re Edgar... 482 00:38:51,998 --> 00:38:54,834 ...conosco bene l'Accordo dell'02... 483 00:38:54,918 --> 00:38:58,671 ...il Trattato dell'05 e il Compromesso dell'09. 484 00:39:00,131 --> 00:39:03,301 I pirati li hanno infranti tutti, senza mai mantenere la parola. 485 00:39:03,384 --> 00:39:06,429 - Tuttavia... - Ci risiamo. 486 00:39:06,513 --> 00:39:08,932 ...dobbiamo continuare a provare. 487 00:39:09,015 --> 00:39:11,726 So che volete ciò che è giusto, re Maximillian... 488 00:39:11,810 --> 00:39:13,978 ...ma stavolta appoggio re Edgar. 489 00:39:14,062 --> 00:39:15,522 Attaccare subito! 490 00:39:16,606 --> 00:39:22,320 - Beh, io non sono d'accordo. - Amici, niente decisioni affrettate. 491 00:39:22,403 --> 00:39:25,949 Rinfreschiamoci le idee, studiamo la cosa... 492 00:39:26,032 --> 00:39:28,785 ...e votiamo domani mattina. 493 00:39:28,868 --> 00:39:31,871 - Appoggio la mozione. - Bene. 494 00:39:40,255 --> 00:39:42,257 Che ne pensate, amico mio? 495 00:39:43,216 --> 00:39:47,345 Avete un po' di sostegno. Lasciate che me ne occupi io stasera. 496 00:39:47,428 --> 00:39:50,723 Domani potremmo avere i voti che ci servono. 497 00:40:07,740 --> 00:40:08,575 Cosa? 498 00:40:19,836 --> 00:40:23,006 Per quanto tempo intendiamo aspettarlo? Votiamo! 499 00:40:24,299 --> 00:40:28,386 Il capitano di porto Fleming richiede udienza. 500 00:40:29,470 --> 00:40:31,472 Spero per voi che sia importante. 501 00:40:32,390 --> 00:40:36,227 Ho ritenuto doveroso informarvi che la nave di re Maximillian... 502 00:40:36,853 --> 00:40:37,979 ...è salpata. 503 00:40:38,062 --> 00:40:40,565 Salpata? Quando? 504 00:40:40,648 --> 00:40:43,401 Beh, intorno alla mezzanotte, Altezza. 505 00:40:43,484 --> 00:40:47,488 - E ce lo dite solo adesso? - Beh, io-- 506 00:40:52,827 --> 00:40:55,121 - I pirati! - Ai cannoni! 507 00:41:02,086 --> 00:41:03,171 Sparate appena pronti! 508 00:41:26,986 --> 00:41:29,906 Era solo un avvertimento? 509 00:41:29,989 --> 00:41:31,991 O un festeggiamento? 510 00:41:32,617 --> 00:41:34,869 Credete che abbiano Max? 511 00:41:52,929 --> 00:41:53,763 No. 512 00:41:55,014 --> 00:41:57,016 È la bandiera di Max. 513 00:42:05,775 --> 00:42:07,902 Nessuno avrebbe potuto sopravvivere. 514 00:42:24,836 --> 00:42:26,587 Il diario di Max. 515 00:42:28,881 --> 00:42:33,511 "Credo con tutto il cuore di poter aiutare i pirati a ragionare. 516 00:42:33,594 --> 00:42:37,473 Non posso aspettare il Consiglio o rischiare che mi dicano di no. 517 00:42:37,557 --> 00:42:40,268 Vedo le loro navi avvicinarsi". 518 00:42:41,144 --> 00:42:43,146 - Dammelo. - No! 519 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 Dobbiamo tenerlo. 520 00:42:46,232 --> 00:42:51,362 Va bene, ma finché sarò in vita, non lo vedrà nessuno. 521 00:42:54,991 --> 00:42:57,827 Perché, Max? Perché? 522 00:42:58,661 --> 00:43:01,205 La mia povera Uberta. 523 00:43:07,628 --> 00:43:08,755 Perché? 524 00:43:10,798 --> 00:43:11,841 Perché? 525 00:43:12,592 --> 00:43:17,638 Macchiare l'immagine di Max per un passo falso non giova a nessuno. 526 00:43:18,348 --> 00:43:21,184 Re Ivan e io siamo d'accordo... 527 00:43:21,267 --> 00:43:25,772 ...il diario di Max resterà privato, ben nascosto. 528 00:43:26,731 --> 00:43:28,441 Perché l'ha fatto? 529 00:43:29,317 --> 00:43:31,986 Ho conosciuto molti bravi re... 530 00:43:32,070 --> 00:43:35,948 ...ma Max è stato il migliore di tutti. 531 00:43:36,824 --> 00:43:42,372 Ritengo pensasse fosse la cosa giusta da fare. 532 00:43:51,547 --> 00:43:52,924 Non posso andare avanti. 533 00:43:53,800 --> 00:43:56,386 Era l'unico a credere in me. 534 00:44:01,099 --> 00:44:04,310 Non posso essere una regina senza il mio re. 535 00:44:04,394 --> 00:44:08,231 Non capite, Uberta? Dovete andare avanti. 536 00:44:08,314 --> 00:44:12,819 Dovete diventare la regina che lui vedeva in voi. 537 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Non trovo papà. 538 00:44:31,504 --> 00:44:34,006 Non dovresti essere a cena, giovanotto? 539 00:44:34,090 --> 00:44:37,343 - Ho già mangiato. - Capisco. 540 00:44:37,427 --> 00:44:40,930 Vuoi giocare a Prendi & Scocca finché non trovo papà? 541 00:44:42,056 --> 00:44:43,933 Sì, principino. 542 00:44:44,016 --> 00:44:49,105 Giocherò a Prendi & Scocca con te ogni giorno della mia vita. 543 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 Mi basta oggi. 544 00:44:59,866 --> 00:45:02,702 Condoglianze, regina Uberta. 545 00:45:02,785 --> 00:45:06,456 Grazie, Ivan. Max vi rispettava. 546 00:45:06,539 --> 00:45:09,750 E io rispettavo lui. Era migliore di me. 547 00:45:11,919 --> 00:45:18,301 Perciò, mi duole dire che mi hanno scelto per sostituirlo. 548 00:45:19,010 --> 00:45:20,720 Farete un ottimo lavoro. 549 00:45:20,803 --> 00:45:25,391 Ne sarei più sicuro se vi uniste al Consiglio. 550 00:45:33,816 --> 00:45:40,531 Sarai la regina delle regine 551 00:45:44,702 --> 00:45:47,330 Non posso unirmi al Consiglio, caro Ivan. 552 00:45:47,413 --> 00:45:51,542 Ho un regno da governare, un re da crescere... 553 00:45:51,626 --> 00:45:53,461 ...e una regina da perfezionare. 554 00:45:56,589 --> 00:46:01,636 1 ANNO DOPO 555 00:46:07,475 --> 00:46:09,435 Spero di non avere mai figli. 556 00:46:09,519 --> 00:46:10,645 Beh, io... 557 00:46:11,938 --> 00:46:14,106 Sì, anch'io. 558 00:46:16,609 --> 00:46:19,612 Sono certa che sarà maschio. 559 00:46:19,695 --> 00:46:23,199 Lui e Derek saranno migliori amichetti. 560 00:46:23,282 --> 00:46:27,245 Siete così gentile a prendervi cura di me. 561 00:46:29,789 --> 00:46:33,626 - Sei nervoso. - Lo so. 562 00:46:33,709 --> 00:46:37,129 Papà diceva: "Non farti mai vedere nervoso". 563 00:46:39,215 --> 00:46:42,385 - Finalmente. - Finalmente. 564 00:46:44,554 --> 00:46:47,890 Alla faccia delle mie previsioni. 565 00:46:49,433 --> 00:46:52,895 - È femmina? - Che disdetta. 566 00:46:56,315 --> 00:46:59,360 Il vostro popolo aspetta la presentazione di... 567 00:47:00,111 --> 00:47:01,404 Odette. 568 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Odette. 569 00:47:25,928 --> 00:47:30,016 Mi sa che ti adorano. E perché non dovrebbero? 570 00:47:30,099 --> 00:47:32,977 C'è mai stata una bambina più perfetta? 571 00:47:34,312 --> 00:47:36,355 E in quanto a te, giovane Derek... 572 00:47:36,439 --> 00:47:39,358 ...le femminucce non sono terribili come credi. 573 00:47:41,277 --> 00:47:45,364 - Oh, William. - No. No! 574 00:47:56,917 --> 00:47:59,879 Oh, Aubri! No! 575 00:47:59,962 --> 00:48:01,922 Mia cara Aubri! 576 00:48:05,551 --> 00:48:08,262 Poverino. Sono giorni che non mangia. 577 00:48:08,346 --> 00:48:10,431 Manda a chiamare la regina Uberta. 578 00:48:19,899 --> 00:48:24,654 Okay, Bromley. Appena tiri, devi dire: "Adesso!" 579 00:48:55,393 --> 00:48:57,728 Grazie di essere venuta, Vostra Altezza. 580 00:49:07,988 --> 00:49:09,782 Mio caro William... 581 00:49:11,200 --> 00:49:13,411 Quando chiudo gli occhi... 582 00:49:14,036 --> 00:49:17,540 ...mi vedo in una piccola barca... 583 00:49:18,666 --> 00:49:21,293 ...senza che vi sia alcuna terra in vista. 584 00:49:22,461 --> 00:49:27,091 Sono in mezzo al mare, Bertie, tutto solo. 585 00:49:30,261 --> 00:49:31,470 Oh, William. 586 00:49:32,555 --> 00:49:35,474 Chiudete gli occhi e guardate di nuovo. 587 00:49:37,977 --> 00:49:40,312 Ora siamo sulla stessa barca. 588 00:49:40,938 --> 00:49:44,650 Per il bene dei nostri regni e dei nostri figli... 589 00:49:45,568 --> 00:49:48,320 ...dobbiamo continuare a remare. 590 00:50:08,549 --> 00:50:09,925 Sì. 591 00:50:11,135 --> 00:50:14,555 Che il sipario si alzi Sorprendili tutti quanti 592 00:50:14,638 --> 00:50:16,056 25 ANNI DOPO 593 00:50:16,140 --> 00:50:18,392 Proprio davanti ai loro occhi 594 00:50:18,476 --> 00:50:21,187 Che il sipario si alzi 595 00:50:21,270 --> 00:50:26,400 Che il sipario si alzi Sorprendili tutti quanti 596 00:50:26,484 --> 00:50:32,823 Che il sipario si alzi Volta un'altra pagina 597 00:50:32,907 --> 00:50:36,827 Su il sipario 598 00:50:36,911 --> 00:50:43,918 Il palco è tuo! 599 00:50:54,720 --> 00:50:57,223 Ottimo lavoro, Uberta! 600 00:50:57,306 --> 00:50:59,433 Voglio dire, Madame LaCroix. 601 00:50:59,517 --> 00:51:05,231 Ascoltate questo applauso, è il più bel suono che ci sia al mondo! 602 00:51:05,314 --> 00:51:06,690 Grazie. 603 00:51:07,399 --> 00:51:10,820 Siete davvero troppo gentili. 604 00:51:11,612 --> 00:51:15,491 Basta, Rogers. Mi dimetto da regina. 605 00:51:16,242 --> 00:51:18,828 - Mi dimetto, avete sentito? - Ma-- 606 00:51:19,995 --> 00:51:22,873 Anch'io vi adoro. 607 00:51:26,544 --> 00:51:30,047 - Il trono passerà a Derek e Odette. - Ma-- 608 00:51:30,130 --> 00:51:32,258 Voglio gli applausi! 609 00:51:32,341 --> 00:51:36,011 Ma dimettervi dalla carica di regina? 610 00:51:36,095 --> 00:51:38,556 Perché, Uberta? Perché? 611 00:51:43,227 --> 00:51:44,478 Credo di aver capito. 612 00:51:50,484 --> 00:51:53,195 - Madame LaCroix! - LaCroix se ne sta andando, signora. 613 00:51:53,279 --> 00:51:55,698 Allontanatevi, per favore. Fateci passare. 614 00:51:55,781 --> 00:51:59,702 No, fatela passare, Rogers. 615 00:51:59,785 --> 00:52:02,079 Pare che LaCroix voglia dedicarvi un momento-- 616 00:52:02,162 --> 00:52:07,501 In quanto regina, voglio ringraziarvi per la vostra esibizione di stasera. 617 00:52:07,585 --> 00:52:09,378 E anche dirvi... 618 00:52:09,461 --> 00:52:12,715 ...che sono la vostra più grande fan! 619 00:52:12,798 --> 00:52:15,509 Quando avete cantato: "Nessuno mi può comandare"... 620 00:52:15,593 --> 00:52:18,929 ...mi è sembrato che la steste cantando proprio per me! 621 00:52:19,013 --> 00:52:24,143 Una mia amica dice di essere la vostra più grande fan. Impossibile! Sono io! 622 00:52:24,226 --> 00:52:28,898 Mi fate l'autografo sul braccio? È inchiostro permanente, ma non m'importa. 623 00:52:28,981 --> 00:52:33,402 Perché voglio assolutamente ricordare per sempre questo momento! 624 00:52:33,485 --> 00:52:37,990 Oh, accipicchia. Se ne siete certa. 625 00:52:43,537 --> 00:52:45,581 Oh, grazie. Graz-- 626 00:52:48,083 --> 00:52:53,631 Sono davvero lieta di aver conosciuto la mia più grande fan. 627 00:52:57,009 --> 00:52:59,178 No! 628 00:53:00,554 --> 00:53:02,765 - Re? - Regina? 629 00:53:02,848 --> 00:53:07,353 Perché siete così sorpresi? Sapevate che prima o poi sarebbe successo. 630 00:53:07,436 --> 00:53:10,648 Beh, sì, ma pensavamo più avanti. 631 00:53:10,731 --> 00:53:12,566 Sai? Non adesso. 632 00:53:12,650 --> 00:53:18,447 Sì, non adesso, ma quando, beh, più avanti, quando voi foste-- 633 00:53:18,530 --> 00:53:19,782 Morta. 634 00:53:21,075 --> 00:53:23,786 Beh, non voglio aspettare fino ad allora. 635 00:53:23,869 --> 00:53:30,042 Ho canzoni da cantare, cuori da infiammare e applausi da sentire! 636 00:53:30,125 --> 00:53:32,628 Prima di questo, però... 637 00:53:32,711 --> 00:53:38,050 ...il mio ultimo atto in veste di regina sarà la vostra incoronazione. 638 00:53:38,133 --> 00:53:42,805 Sarà l'incoronazione più memorabile di tutti i tempi! 639 00:53:44,890 --> 00:53:49,228 In realtà, madre, ti dispiacerebbe se facessimo solo una piccola--? 640 00:53:49,311 --> 00:53:50,813 Che cosa? 641 00:53:50,896 --> 00:53:54,608 - O una cosa media-- - O grande. 642 00:53:54,692 --> 00:53:56,652 Piuttosto grande, in realtà. 643 00:53:56,735 --> 00:53:59,655 Magari l'incoronazione più memorabile di tutti i tempi. 644 00:54:01,824 --> 00:54:04,159 Inizio a occuparmene subito. 645 00:54:04,243 --> 00:54:06,704 Mamma ci riesce ancora. 646 00:54:09,707 --> 00:54:11,250 Mia regina. 647 00:54:11,917 --> 00:54:13,877 Mio re. 648 00:54:19,758 --> 00:54:22,845 Oggi è il giorno in cui mi trasferirò nel castello. 649 00:54:22,928 --> 00:54:25,639 Addio, sonni scomodi su una ninfea. 650 00:54:25,723 --> 00:54:28,851 Addio, dieta a base di sole mosche. 651 00:54:28,934 --> 00:54:33,105 Addio alla mancanza totale di abiti, perché sono un animale, suppongo. 652 00:54:33,188 --> 00:54:34,189 Addio! 653 00:54:35,065 --> 00:54:40,237 Mi dispiace, Jean-Bob. Derek e Odette andranno ai piani alti, ma noi stiamo qui. 654 00:54:40,320 --> 00:54:43,240 Ma sono il ranocchio personale della futura regina! 655 00:54:43,323 --> 00:54:46,952 Dovrebbero darmi almeno un bel titolo e un paio di pantaloni. 656 00:54:47,036 --> 00:54:51,290 Che ne dici se ti chiamo: "Il Duca dei Calzoni"? 657 00:54:52,958 --> 00:54:56,462 - Divertente, ah-ah! - E dai, JB. 658 00:54:56,545 --> 00:54:58,881 Almeno staremo insieme, proprio qui. 659 00:54:58,964 --> 00:55:01,383 Sì, va bene, hai ragione. 660 00:55:02,342 --> 00:55:07,139 Arrivo, letto di piume, focaccine e mini-smoking! 661 00:55:12,102 --> 00:55:14,271 Un umile coltivatore di tulipani... 662 00:55:14,354 --> 00:55:18,484 ...ha il permesso di donare fiori alla principessa? 663 00:55:18,567 --> 00:55:20,027 Permesso accordato. 664 00:55:23,322 --> 00:55:25,115 Parliamo. 665 00:55:26,700 --> 00:55:29,286 Volete che siamo noi a incoronare mamma e papà? 666 00:55:29,369 --> 00:55:31,914 Avete in mente qualcuno di più adatto? 667 00:55:31,997 --> 00:55:34,833 Non bisogna essere famosi? 668 00:55:34,917 --> 00:55:37,836 O reali, o qualcosa del genere? 669 00:55:37,920 --> 00:55:40,923 Grazie per la domanda. 670 00:55:41,006 --> 00:55:46,595 Giovane Lucas, per i tuoi sacrifici e il tuo servizio a favore del regno... 671 00:55:46,678 --> 00:55:50,599 ...verrai ufficialmente chiamato, d'ora in poi... 672 00:55:50,682 --> 00:55:53,435 ...principe Lucas. 673 00:55:54,978 --> 00:55:58,107 Cosa? Davvero? 674 00:55:58,190 --> 00:56:01,318 E ora, tornate a com'eravate prima. 675 00:56:01,401 --> 00:56:04,363 Credo fosse qualcosa... 676 00:56:05,906 --> 00:56:06,949 ...del genere. 677 00:56:42,151 --> 00:56:46,738 Se mi vedono in quest'area della città, non mi libererò mai della vergogna! 678 00:56:52,870 --> 00:56:54,413 Non sono qui. 679 00:56:56,498 --> 00:56:57,332 D'accordo. 680 00:56:57,416 --> 00:57:00,586 Se dite a qualcuno di avermi vista qui... 681 00:57:00,669 --> 00:57:02,588 ...vi manderò in esilio a... 682 00:57:05,924 --> 00:57:07,843 Che può esserci di peggio di questo? 683 00:57:11,305 --> 00:57:15,225 Distogliete gli occhi o perderete i pochi denti che vi restano! 684 00:57:15,309 --> 00:57:18,353 Cosa volete? Un cuore? Una nave in mare? 685 00:57:18,437 --> 00:57:21,440 Nessuna delle due. Voglio liberarmi di questo. 686 00:57:21,523 --> 00:57:25,027 Non vi biasimo. Chi ha fatto questo scempio? 687 00:57:25,110 --> 00:57:29,573 Una pazza. I suoi cani hanno battuto i miei, sapete. 688 00:57:29,656 --> 00:57:32,534 Ma non bastava, no! 689 00:57:32,618 --> 00:57:34,870 Si è finta una cantante famosa! 690 00:57:34,953 --> 00:57:39,416 E quando mi sono avvicinata troppo, mi ha firmata con inchiostro permanente! 691 00:57:39,499 --> 00:57:41,543 E poi si è tolta la faccia! 692 00:57:44,046 --> 00:57:46,131 Sembra pazza, okay. 693 00:57:46,215 --> 00:57:48,800 Al lavoro. Cancellatelo! Subito! 694 00:57:48,884 --> 00:57:53,263 Veloce! Se qualcuno mi vedesse qui? Quanto tempo ci vorrà? 695 00:57:53,347 --> 00:57:55,265 - Fatto. - Di già? 696 00:58:04,233 --> 00:58:07,277 Sei molto carina questa sera. 697 00:58:08,278 --> 00:58:09,363 Oh, grazie. 698 00:58:10,989 --> 00:58:13,992 Pantaloni di corte elasticizzati! 699 00:58:15,327 --> 00:58:16,662 Arrivo! 700 00:58:26,171 --> 00:58:28,340 Bei pantaloni. 701 00:58:28,423 --> 00:58:31,343 - Stai bene? - Grazie. 702 00:58:34,763 --> 00:58:39,309 Mia cara Odette, per garantirti il successo... 703 00:58:39,393 --> 00:58:42,729 Ci sono regole Che ogni regina deve conoscere 704 00:58:43,397 --> 00:58:47,025 Per veder crescere il proprio regno 705 00:58:47,693 --> 00:58:52,447 La chiave per riuscire A ottenere molto partendo da poco 706 00:58:52,531 --> 00:58:58,120 Viene tramandata da tempi lontanissimi 707 00:58:59,288 --> 00:59:02,708 Osserva. Ciambellano, state di nuovo lavorando sodo? 708 00:59:02,791 --> 00:59:05,210 Oh, regina, questi non dovrebbe vederli nessuno. 709 00:59:05,294 --> 00:59:08,547 I vostri talenti devono risplendere! Per i modelli dell'incoronazione. 710 00:59:08,630 --> 00:59:10,882 - Talenti? - Sì. Siete il migliore. 711 00:59:10,966 --> 00:59:14,219 - Per ogni richiesta di moda. - Oh, accidenti. 712 00:59:14,303 --> 00:59:19,641 Oh, sì, avete esattamente ciò che serve per rendere magnifica quest'incoronazione. 713 00:59:19,725 --> 00:59:24,146 - Beh, suppongo che se inizio ora... - Regola numero uno: 714 00:59:25,063 --> 00:59:29,151 Quando li hai presi all'amo Non farteli sfuggire 715 00:59:29,234 --> 00:59:32,571 Guardali portare a termine il lavoro 716 00:59:32,654 --> 00:59:36,742 Potranno cercare di far resistenza Ma insisti garbatamente 717 00:59:36,825 --> 00:59:41,496 E troveranno soddisfazioni Di cui non conoscevano l'esistenza 718 00:59:41,580 --> 00:59:42,581 Oh, Ferdinand. 719 00:59:44,166 --> 00:59:48,545 Al banchetto finale per tutti i commensali 720 00:59:48,628 --> 00:59:52,382 Ecco a voi 721 00:59:52,466 --> 00:59:54,426 Nove portate 722 00:59:54,509 --> 00:59:56,345 È meraviglioso 723 00:59:56,428 --> 01:00:01,558 Sì, rispettabile Si avvicina a ciò che avevate in mente 724 01:00:01,641 --> 01:00:03,268 Dieci portate? 725 01:00:03,352 --> 01:00:06,271 - E poi? - Che ne dite di 11? 726 01:00:06,355 --> 01:00:10,192 A vostra discrezione 727 01:00:10,275 --> 01:00:14,112 Oh, aspettate, ci siamo quasi Potrei esserci vicino 728 01:00:14,196 --> 01:00:17,783 Sono certa che andrà benissimo Fate come credete 729 01:00:17,866 --> 01:00:22,204 Per il nostro gran finale 730 01:00:22,287 --> 01:00:26,333 Potrei... farne 15, 16, 17, 18... 731 01:00:26,416 --> 01:00:28,585 - Venti portate? - Più che sufficiente. 732 01:00:28,668 --> 01:00:30,420 Regola numero due... 733 01:00:30,504 --> 01:00:33,965 Dopo aver piantato il seme Di quanto necessario 734 01:00:34,049 --> 01:00:37,594 Fai un passo indietro e guardalo crescere 735 01:00:37,677 --> 01:00:42,015 Un'idea che ritengono sia stata loro 736 01:00:42,099 --> 01:00:46,686 Porta il frutto di ciò che hai seminato 737 01:00:51,066 --> 01:00:56,071 Odette vorrebbe delle peonie Per rallegrare il suo bouquet 738 01:00:56,154 --> 01:00:58,907 Ottima idea, ma siamo fuori stagione 739 01:00:58,990 --> 01:01:01,243 Sul serio, i tulipani vanno benissimo 740 01:01:01,326 --> 01:01:04,162 Avete cercato nelle terre a est? 741 01:01:04,246 --> 01:01:06,915 Lì non sono riuscito a trovarle 742 01:01:06,998 --> 01:01:09,584 E a nord delle terre a est? 743 01:01:09,668 --> 01:01:14,840 Beh, no, ma potremmo cercare altrove 744 01:01:14,923 --> 01:01:17,259 Regola numero tre... 745 01:01:17,342 --> 01:01:20,637 Il mondo è pieno di sorprese 746 01:01:22,806 --> 01:01:28,937 Quando vedi al di là dell'orizzonte 747 01:01:29,020 --> 01:01:31,690 E guarda che vista meravigliosa! 748 01:01:31,773 --> 01:01:35,360 Avete azzeccato in pieno il colore! È perfetto! 749 01:01:35,444 --> 01:01:38,864 La regola numero quattro è semplice 750 01:01:38,947 --> 01:01:42,868 Ma è importante prestare attenzione 751 01:01:42,951 --> 01:01:47,664 Ricorda di sottolineare sempre 752 01:01:47,747 --> 01:01:51,835 Ogni successo che raggiungono 753 01:01:56,381 --> 01:02:00,385 Anche io ha talento segreto. Può io suonare piano per incoronazione? 754 01:02:13,482 --> 01:02:18,904 Nuova regola: se la signora che parla come un cavernicolo sa suonare, falla suonare. 755 01:02:23,533 --> 01:02:26,912 È splendido! Davvero memorabile! 756 01:02:26,995 --> 01:02:30,540 Sono certa che la vostra visione andrà molto più in là. 757 01:02:30,624 --> 01:02:34,711 Non accontentarti mai Di qualcosa al di sotto del massimo 758 01:02:34,794 --> 01:02:38,173 Un'altra piccolissima idea che potrebbe essere divertente. 759 01:02:39,007 --> 01:02:41,927 È fuori questione! Non si può fare! 760 01:02:42,010 --> 01:02:45,722 Quando arrivano al culmine Spiana loro la strada per liberarli 761 01:02:46,765 --> 01:02:49,142 E poi, perché non separare le acque del Mar Rosso? 762 01:02:49,226 --> 01:02:52,938 Se dicono basta, tu rispondi avanti 763 01:02:53,021 --> 01:02:56,733 Non opponetevi, Rogers Adorate le sfide, lo so 764 01:02:56,816 --> 01:02:58,360 No, no, no 765 01:02:58,443 --> 01:03:03,782 Fagli vedere quanto possono brillare 766 01:03:04,366 --> 01:03:07,369 Ma da dove comincio? Non ne ho idea! 767 01:03:07,452 --> 01:03:10,163 Però ci state già lavorando, non è vero? 768 01:03:10,247 --> 01:03:12,165 - Non è così. - Invece sì! 769 01:03:12,249 --> 01:03:16,503 - Non-- Non ne sono sicuro. - Aprite la mente e spiana loro la strada. 770 01:03:16,586 --> 01:03:20,966 E guardali spiegare le ali e librarsi 771 01:03:21,049 --> 01:03:24,219 Lo farò! Ma come? 772 01:03:25,053 --> 01:03:27,764 Regola numero cinque: ricorda sempre... 773 01:03:27,847 --> 01:03:30,892 ...la gente è più felice quando fa qualcosa di grandioso. 774 01:03:33,270 --> 01:03:36,898 Segui le regole, non ti deluderanno mai 775 01:03:36,982 --> 01:03:40,986 Queste cinque piccole gemme Sono perfette per una corona 776 01:03:41,069 --> 01:03:45,824 Segui le regole Sii più grande di quanto avresti mai osato 777 01:03:45,907 --> 01:03:48,785 Quando percorriamo la via della grandezza 778 01:03:48,868 --> 01:03:52,539 Tocchiamo il cielo con un dito 779 01:03:53,665 --> 01:03:56,251 Percorri la via della grandezza 780 01:03:56,334 --> 01:04:02,882 E toccherai il cielo con un dito 781 01:04:03,550 --> 01:04:04,926 Buonanotte. 782 01:04:18,857 --> 01:04:20,692 Com'è andata? 783 01:04:20,775 --> 01:04:23,862 - È stata una fonte d'ispirazione. - Fantastico. 784 01:04:23,945 --> 01:04:28,199 Ma anche un po' di apprensione, forse? 785 01:04:29,242 --> 01:04:33,538 - Non proprio fantastico. - Ma soprattutto una fonte d'ispirazione. 786 01:04:33,622 --> 01:04:35,707 D'accordo... 787 01:04:35,790 --> 01:04:40,378 Temo solo che alcune persone... 788 01:04:41,046 --> 01:04:44,257 Che tutti potrebbero sentirsi un po'... 789 01:04:44,341 --> 01:04:47,052 Molto scoraggiati. 790 01:04:55,560 --> 01:04:57,771 Vorrei che fossi qui ad aiutarmi. 791 01:05:01,066 --> 01:05:03,860 Tutti mi dicono quanto fossi saggia 792 01:05:03,943 --> 01:05:06,905 Come governassi con mano gentile 793 01:05:06,988 --> 01:05:10,325 C'è qualcosa che mi sfugge? 794 01:05:10,992 --> 01:05:14,287 Tutti questi fardelli Tutti questi compiti 795 01:05:14,371 --> 01:05:17,707 Non sono troppi da reggere? 796 01:05:17,791 --> 01:05:22,712 Chiedo troppo? 797 01:05:22,796 --> 01:05:25,590 - Ciao, tesoro mio. - Madre. 798 01:05:25,674 --> 01:05:28,093 Forse so una cosa che può aiutarti. 799 01:05:29,594 --> 01:05:34,933 Guarda un'altra versione della storia 800 01:05:35,809 --> 01:05:41,314 Ascolta una strofa diversa della canzone 801 01:05:41,398 --> 01:05:44,526 Quando guardi con i loro occhi 802 01:05:44,609 --> 01:05:48,029 Scoprirai di certo 803 01:05:48,113 --> 01:05:53,118 Una storia con un'altra versione 804 01:05:53,201 --> 01:05:55,870 Oh, mamma, è proprio vero. 805 01:05:55,954 --> 01:05:59,916 - Guarda un'altra versione della storia - Guarda un'altra versione della storia 806 01:05:59,999 --> 01:06:02,210 C'è un'altra versione 807 01:06:02,293 --> 01:06:07,966 - Ascolta una strofa diversa della canzone - Ascolta una strofa diversa della canzone 808 01:06:08,049 --> 01:06:11,136 - Quando guardi con i loro occhi - Quando guardi con i loro occhi 809 01:06:11,219 --> 01:06:14,472 - Scoprirai di certo - Scoprirai di certo 810 01:06:14,556 --> 01:06:17,392 Una storia 811 01:06:17,475 --> 01:06:20,603 Una storia 812 01:06:20,687 --> 01:06:23,481 - Una storia con - Una storia con 813 01:06:23,565 --> 01:06:29,571 - Un'altra versione - Un'altra versione 814 01:06:40,790 --> 01:06:43,251 "Cara regina Wixom, siete invitata... 815 01:06:43,334 --> 01:06:47,922 ...alla più memorabile incoronazione di tutti i tempi"? 816 01:06:49,257 --> 01:06:53,762 Quella Uberta! Si crede la regina delle regine! 817 01:06:53,845 --> 01:06:59,225 Con quei suoi randagi spelacchiati e la sua voce perfetta... 818 01:06:59,309 --> 01:07:05,148 ...e il suo autografo con inchiostro permanente. 819 01:07:07,066 --> 01:07:08,485 Autografo! 820 01:07:10,904 --> 01:07:12,655 Autografo! 821 01:07:18,161 --> 01:07:21,039 "L'incoronazione più memorabile"... 822 01:07:22,290 --> 01:07:23,666 Come no. 823 01:07:46,272 --> 01:07:50,610 Mancano 12 ore, gente. Muoversi! 824 01:07:51,986 --> 01:07:54,280 L'ape regina ha messo in gran fermento l'alveare. 825 01:07:55,114 --> 01:07:57,534 Sembra eccitante. Andiamo. 826 01:08:00,453 --> 01:08:04,666 - Il ciambellano? - Sì. Non è stupendo? 827 01:08:04,749 --> 01:08:06,251 Oh, certamente. 828 01:08:10,547 --> 01:08:13,883 - Peonie? - Sono arrivate appena in tempo. 829 01:08:13,967 --> 01:08:17,554 Sì. Dall'area meridionale delle terre a ovest. 830 01:08:19,514 --> 01:08:21,266 Non pensavo di farcela. 831 01:08:21,349 --> 01:08:24,936 Ma eccole qua, 20 portate! 832 01:08:26,563 --> 01:08:31,985 Ciò che faremo qui questa sera, amici, verrà ricordato per intere generazioni. 833 01:08:33,236 --> 01:08:34,237 Sì! 834 01:08:34,988 --> 01:08:38,908 I nipoti dei nostri nipoti racconteranno la favola... 835 01:08:38,992 --> 01:08:41,661 ...del nostro straordinario traguardo! 836 01:08:41,744 --> 01:08:45,623 La gente è più felice quando fa qualcosa di grandioso. 837 01:08:48,376 --> 01:08:52,422 Permettetemi di mostrarvi i vostri abiti per l'incoronazione. 838 01:08:53,673 --> 01:08:57,760 Oh, ciambellano, non me lo sarei mai immaginato. 839 01:08:58,469 --> 01:08:59,679 Nemmeno io. 840 01:09:00,805 --> 01:09:03,766 E toccate il cielo con un dito! 841 01:09:03,850 --> 01:09:07,854 Un'altra versione della storia. Grazie, madre. 842 01:09:12,400 --> 01:09:16,195 Oh, quello è orribile. Lo prendo. 843 01:09:16,279 --> 01:09:21,868 Oh, no. In realtà, lo stiamo tenendo da parte per un contadino. 844 01:09:21,951 --> 01:09:24,329 Non tenetelo più da parte. Adesso è mio. 845 01:09:24,412 --> 01:09:28,124 Lo tratterete bene però, vero? 846 01:09:28,833 --> 01:09:31,628 Bene? Un cagnaccio come quello? 847 01:09:31,711 --> 01:09:36,549 La regina Uberta dice che non esistono cagnacci. Sono tutti bravi cagnolini. 848 01:09:36,633 --> 01:09:40,345 Voglio tutti i cani che avete. Subito! 849 01:09:51,397 --> 01:09:55,777 Niente musica? Nessun trono? Ci credete? 850 01:09:56,986 --> 01:10:00,156 - Alquanto singolare. - Cosa vi aspettavate? 851 01:10:00,239 --> 01:10:02,241 Uberta è fatta così. 852 01:10:07,455 --> 01:10:08,665 Dov'eri? 853 01:10:11,709 --> 01:10:16,381 Qui è tutto a posto. Sicurezza 1 a Sicurezza 2, fare rapporto. 854 01:10:16,464 --> 01:10:20,593 Sicurezza 2, tutto a posto. 855 01:10:20,677 --> 01:10:23,388 Ricevuto. Sicurezza 3? 856 01:10:24,472 --> 01:10:26,557 Sicurezza 3? 857 01:10:28,101 --> 01:10:29,686 Jean-Bob! 858 01:10:32,188 --> 01:10:34,524 Dov'è quel ranocchio? 859 01:10:37,694 --> 01:10:41,322 A essere del tutto sincero, ho impressionato pure me stesso. 860 01:10:43,950 --> 01:10:48,538 Ai vostri posti, signori. Lo spettacolo inizia al tramonto. 861 01:10:52,375 --> 01:10:54,877 Preparate gli ingranaggi, amici miei. 862 01:10:57,130 --> 01:10:59,132 Tramonto tra dieci... 863 01:10:59,215 --> 01:11:01,634 ...nove, otto... 864 01:11:01,718 --> 01:11:04,053 ...sette, sei, cinque, quattro, tre, due... 865 01:11:04,137 --> 01:11:06,681 ...uno e via! 866 01:11:16,899 --> 01:11:18,151 Sono in ritardo! 867 01:13:16,018 --> 01:13:19,981 Sicurezza 2 e 3, abbiamo una canaglia reale. 868 01:13:20,064 --> 01:13:21,732 Raggiungetemi di sotto. 869 01:13:36,789 --> 01:13:40,126 Scusate, signora, ma non vi è permesso stare qui. 870 01:13:40,209 --> 01:13:42,461 Oh, e mi fermerete voi? 871 01:13:42,545 --> 01:13:46,215 Un uccellino, una tartaruga e un rospo? 872 01:13:46,299 --> 01:13:48,593 Sono un ranocchio di corte! 873 01:13:48,676 --> 01:13:51,971 E non solo, indosso pure dei pantaloni di corte elasticizzati. 874 01:13:53,139 --> 01:13:55,474 Beh, anch'io ho un paio di utensili. 875 01:13:58,519 --> 01:14:01,689 Mi avete strappato i pantaloni di corte! 876 01:14:52,698 --> 01:14:54,367 Almeno il rumore si è fermato. 877 01:15:10,925 --> 01:15:12,593 Mi sono persa qualcosa? 878 01:15:15,930 --> 01:15:20,351 Oh, poverina. Che le è capitato? 879 01:15:22,687 --> 01:15:27,692 Sarebbe crudele se la regina Uberta venisse definita da questo avvenimento. 880 01:15:27,775 --> 01:15:32,697 Perché questo giorno è solo un momento all'interno di una grande storia. 881 01:15:32,780 --> 01:15:38,369 La storia di una donna che conosceva il vero amore... 882 01:15:39,203 --> 01:15:41,747 ...e che ha dovuto affrontarne la perdita. 883 01:15:45,001 --> 01:15:50,298 Il cui amore per il prossimo e la cui gentilezza risplendono come una stella. 884 01:16:00,224 --> 01:16:04,937 La sua lungimiranza ci lascia una strada da seguire. 885 01:16:11,193 --> 01:16:15,031 Sì, le tragedie ne hanno segnato la vita... 886 01:16:17,116 --> 01:16:20,411 ...ma ogni volta le ha trasformate in gioia. 887 01:16:21,370 --> 01:16:22,872 La gioia di amare... 888 01:16:26,334 --> 01:16:27,376 ...di donare... 889 01:16:29,754 --> 01:16:30,921 ...di aiutare. 890 01:16:31,839 --> 01:16:36,010 Ha conquistato la forza di andare a testa alta... 891 01:16:36,802 --> 01:16:39,430 ...e il coraggio di lottare. 892 01:16:40,014 --> 01:16:43,267 Possiede il fascino di una risata. 893 01:16:43,351 --> 01:16:45,436 E il dono di saper guidare. 894 01:16:46,062 --> 01:16:48,439 E l'umiltà di inginocchiarsi. 895 01:16:49,940 --> 01:16:54,236 Sì, questo è soltanto un momento... 896 01:16:54,945 --> 01:16:58,991 ...ma questa vita splenderà per sempre. 897 01:17:01,285 --> 01:17:03,913 Lei è Uberta... 898 01:17:03,996 --> 01:17:06,582 ...la regina delle regine. 899 01:17:21,389 --> 01:17:23,015 Grazie, Odette. 900 01:17:23,766 --> 01:17:30,106 Ma sei tu, non io, la vera regina delle regine. 901 01:17:54,338 --> 01:18:00,010 Vi presento re Derek e la regina Odette... 902 01:18:00,636 --> 01:18:03,639 ...la vera regina delle regine. 903 01:18:18,237 --> 01:18:19,488 Arriva. 904 01:18:32,334 --> 01:18:37,339 LUNGA VITA A DEREK & ODETTE! 905 01:19:03,365 --> 01:19:07,953 Vostra Altezza, c'è un gentiluomo che chiede di voi. 906 01:19:18,881 --> 01:19:20,007 Magnus. 907 01:19:20,633 --> 01:19:23,219 Che piacere vedervi. 908 01:19:24,386 --> 01:19:27,223 Ho qualcosa per voi, mia cara regina. 909 01:19:29,642 --> 01:19:34,939 È l'opera più bella che abbia mai visto. 910 01:19:37,233 --> 01:19:39,026 Il mio caro Max. 911 01:19:40,444 --> 01:19:42,071 Quanto mi manchi. 912 01:19:46,450 --> 01:19:50,579 Derek, lui è Magnus. 913 01:19:51,872 --> 01:19:54,667 Il pittore salvato da mio padre. 914 01:19:54,750 --> 01:19:55,751 Sì. 915 01:19:56,877 --> 01:19:58,128 Lo rivedo in voi. 916 01:19:59,463 --> 01:20:00,673 Mio padre? 917 01:20:00,756 --> 01:20:05,511 Per quanto riuscissi a ricordarlo, almeno. 918 01:20:05,594 --> 01:20:07,513 Lo ricordavate bene. 919 01:20:08,681 --> 01:20:11,725 È il suo ritratto vivente. 920 01:20:14,228 --> 01:20:15,854 Dovrei fare ritorno. 921 01:20:21,860 --> 01:20:26,240 Magnus, posso farvi vedere alcuni dei nostri ritratti più recenti? 922 01:20:30,119 --> 01:20:34,623 Prima mia madre e ora tuo padre. 923 01:20:35,374 --> 01:20:37,626 Entrambi sono tornati da noi. 924 01:20:37,710 --> 01:20:38,794 Sì. 925 01:20:40,087 --> 01:20:44,341 Ho così pochi ricordi di lui. Solo frammenti, in realtà. 926 01:20:44,425 --> 01:20:48,804 Prendi & Scocca è una cosa esclusivamente per re e principino. 927 01:20:52,516 --> 01:20:55,769 Ma ricordo con chiarezza che mi voleva bene. 928 01:20:59,523 --> 01:21:03,444 Mi rammarica aver perso l'incoronazione di Derek e Odette. 929 01:21:03,527 --> 01:21:06,030 Dopo tutti questi anni... 930 01:21:06,113 --> 01:21:10,159 ...ci sono un nuovo re e una nuova regina a Chamberg. 931 01:21:11,785 --> 01:21:14,246 Re Derek, lo sa? 932 01:21:14,330 --> 01:21:17,166 No, non sa nulla. 933 01:21:21,462 --> 01:21:25,132 ...CONTINUA 934 01:26:06,872 --> 01:26:08,874 Traduzione sottotitoli di: Alessandra Roana