1 00:01:11,865 --> 00:01:17,871 DZIŚ MADAME LACROIX 2 00:01:21,124 --> 00:01:23,001 Kupujcie bilety! 3 00:01:23,085 --> 00:01:26,046 Szybko, przyjaciele, bo znikają błyskawicznie. 4 00:01:26,129 --> 00:01:31,718 To ostatnia szansa, by zobaczyć znaną na całym świecie Madame LaCroix! 5 00:01:32,302 --> 00:01:36,056 Zostały tylko miejsca stojące na ostatni występ 6 00:01:36,139 --> 00:01:39,560 międzynarodowej trasy Madame LaCroix! 7 00:01:47,734 --> 00:01:51,572 30 LAT WCZEŚNIEJ 8 00:02:01,748 --> 00:02:04,293 Cóż to za zamieszanie? 9 00:02:05,335 --> 00:02:09,631 „Wiadomość od króla do księżniczki Uberty”. 10 00:02:09,715 --> 00:02:11,717 Pani to Uberta? 11 00:02:11,800 --> 00:02:15,053 O tak, od stóp do głów. 12 00:02:15,137 --> 00:02:16,513 Ach, znakomicie. 13 00:02:16,597 --> 00:02:19,516 „Droga Uberto, nie żyję. 14 00:02:19,600 --> 00:02:23,645 Jako twój prawuj trzeciego stopnia od strony czwartej żony, 15 00:02:23,729 --> 00:02:26,106 który raz spotkał cię na targu, jak miałaś trzy lata, 16 00:02:26,189 --> 00:02:28,317 mianuję cię nową królową. 17 00:02:34,031 --> 00:02:37,075 Twój mąż zostaje zaś królem. 18 00:02:37,826 --> 00:02:40,329 Oto klucze do zamku. 19 00:02:40,412 --> 00:02:43,165 Duży się zacina, ale wystarczy szybko pokręcić. 20 00:02:43,248 --> 00:02:45,083 Powodzenia. Król”. 21 00:02:49,046 --> 00:02:52,549 Jestem królową! 22 00:02:52,633 --> 00:02:54,801 A ty jesteś królem! 23 00:02:59,222 --> 00:03:00,933 Miał rację co do klucza. 24 00:03:01,016 --> 00:03:03,101 Szybki obrót, kochany. Szybki obrót. 25 00:03:04,269 --> 00:03:06,438 Halo? 26 00:03:07,064 --> 00:03:08,148 Tutaj! 27 00:03:12,444 --> 00:03:14,780 Tylu ludzi! Wszyscy są tu dla mnie? 28 00:03:14,863 --> 00:03:17,950 O tak. Niezbędny element królewskiego sukcesu. 29 00:03:18,033 --> 00:03:19,534 Zastanawia się pani... 30 00:03:19,618 --> 00:03:23,038 Czego potrzeba, by królową być? 31 00:03:23,121 --> 00:03:26,458 Najlepiej chyba Będzie do podstaw wrócić 32 00:03:26,541 --> 00:03:29,628 Tego, co trzeba, by królową być 33 00:03:29,711 --> 00:03:33,215 Pani stare życie Do śmieci trzeba wyrzucić 34 00:03:33,298 --> 00:03:36,593 Nie ma powrotu Zaczęła pani nową drogą kroczyć 35 00:03:36,677 --> 00:03:40,222 Pomożemy pani, pokażemy, jak to zrobić 36 00:03:40,305 --> 00:03:43,392 Czego potrzeba, by królową być? 37 00:03:43,475 --> 00:03:46,812 Gdy cały dzień jest ściśle zaplanowany 38 00:03:46,895 --> 00:03:50,190 Musi pani świetną królową być 39 00:03:50,273 --> 00:03:53,902 Trzeba podpisać każdy kwit i papier 40 00:03:53,986 --> 00:03:57,239 Musi pani nabrać pary w łapie 41 00:03:57,322 --> 00:04:00,742 - To życie nie dla słabych - Na nogach tydzień cały 42 00:04:00,826 --> 00:04:04,329 Zaproszono Waszą Mość na królewską herbatę. 43 00:04:04,413 --> 00:04:07,332 - Na co? - Wszyscy monarchowie tam będą. 44 00:04:07,416 --> 00:04:09,751 - Muszę? - Wasza Mość musi. 45 00:04:19,344 --> 00:04:23,181 To życie wymaga gracji 46 00:04:23,265 --> 00:04:26,268 Smaku oraz elegancji 47 00:04:26,351 --> 00:04:29,521 Ma spory talent 48 00:04:29,604 --> 00:04:32,524 I sprytu niemało wcale 49 00:04:34,026 --> 00:04:37,029 Ale ze mnie niezdara, znowu coś stłukłam. 50 00:04:37,738 --> 00:04:39,531 Pewnie jesteś Uberta. 51 00:04:40,782 --> 00:04:44,036 Ja jestem Aubri. Na pewno się zaprzyjaźnimy. 52 00:04:44,119 --> 00:04:46,705 Podziwiam ludzi, którzy umieją grać na filiżance. 53 00:04:47,372 --> 00:04:50,876 Jesteś taka życzliwa, a ja czuję się tak niezręcznie. 54 00:04:50,959 --> 00:04:54,046 Wkrótce twój mały palec będzie wystawał jak trzeba. 55 00:04:54,129 --> 00:04:57,716 Myślę, że mój William chce powiedzieć... 56 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Instrukcji, jak być królową 57 00:05:01,219 --> 00:05:04,681 Nie znajdziesz w żadnym podręczniku 58 00:05:04,765 --> 00:05:07,225 - Przecież już jesteś królową - Jestem? 59 00:05:07,309 --> 00:05:08,310 - Jasne! - Jasne! 60 00:05:08,393 --> 00:05:11,646 Wszystko, co trzeba, w sobie masz 61 00:05:11,730 --> 00:05:15,942 I cały pokój tym rozświetlasz 62 00:05:16,026 --> 00:05:21,198 Widzę, ile dobra zdziałasz 63 00:05:23,784 --> 00:05:26,953 Nadchodzi królowa Wixom 64 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 - Nie ma litości dla kiksów - Nigdy 65 00:05:30,415 --> 00:05:33,335 Zawsze jest w uwagi centrum 66 00:05:33,418 --> 00:05:36,379 - Kocha mówić o swym celu - Mój cel? 67 00:05:36,463 --> 00:05:39,382 Mój szczytny cel to nieść pomoc psom 68 00:05:39,466 --> 00:05:42,427 Lecz nie byle jakim psom 69 00:05:42,511 --> 00:05:45,931 Tylko tym, co rodowód mają i zadbane 70 00:05:46,014 --> 00:05:52,687 Są 71 00:05:54,022 --> 00:05:59,444 Kocham pomagać królewskim psom 72 00:05:59,528 --> 00:06:01,404 - Cel? - Nie martw się. 73 00:06:01,488 --> 00:06:03,740 Też znajdziesz swój szczytny cel. 74 00:06:03,824 --> 00:06:07,661 Królowo, jeszcze tyle trzeba zrobić przed koronacją. 75 00:06:08,370 --> 00:06:11,456 Twa korona już w oddali lśni 76 00:06:11,540 --> 00:06:12,541 - Głowa w górę - Prosto 77 00:06:12,624 --> 00:06:14,960 Musi pani nabrać gracji 78 00:06:15,043 --> 00:06:18,338 By królową być 79 00:06:18,421 --> 00:06:21,716 Koronacja musi olśnić 80 00:06:21,800 --> 00:06:24,719 Musi pani mieć królewski szyk 81 00:06:24,803 --> 00:06:28,390 By wszystkich w sali oczarować 82 00:06:28,473 --> 00:06:31,393 Nad poddanymi górować 83 00:06:31,476 --> 00:06:32,978 Jest gotowa. 84 00:06:41,570 --> 00:06:44,990 Uważaj, koleś! Ta fryzura zajęła osiem godzin! 85 00:06:50,579 --> 00:06:54,416 Właśnie tego trzeba, by królową 86 00:06:54,499 --> 00:06:56,376 - Być! - Właśnie tego trzeba, by królową 87 00:06:56,459 --> 00:06:57,961 Właśnie tego trzeba, by królową 88 00:06:58,044 --> 00:07:00,922 Właśnie tego trzeba, by królową być! 89 00:07:02,465 --> 00:07:03,758 Och jej 90 00:07:04,467 --> 00:07:05,844 Mój drogi 91 00:07:05,927 --> 00:07:08,680 Me serce drży z trwogi 92 00:07:09,347 --> 00:07:16,021 Jak mam zostać tą, którą mam być? 93 00:07:16,104 --> 00:07:19,191 Gdybyś widziała to, co ja 94 00:07:19,274 --> 00:07:23,278 Niczego byś się nie bała 95 00:07:23,361 --> 00:07:27,240 Jako królowa wśród królowych 96 00:07:27,908 --> 00:07:29,701 Zalśnisz 97 00:07:38,501 --> 00:07:42,714 Ja? Mam zająć miejsce w Radzie Koron? 98 00:07:42,797 --> 00:07:44,799 Brzmi okropnie. 99 00:07:44,883 --> 00:07:49,721 Dziesięć monarchów współpracuje, by czynić dobro i chronić siebie nawzajem. 100 00:07:49,804 --> 00:07:51,473 Zgadza się. 101 00:07:51,556 --> 00:07:55,393 - On nie może się tym zająć? - Nie mam królewskiej krwi. 102 00:07:55,477 --> 00:07:59,064 - Mogę to na niego zrzucić? - Wasza Mość może. 103 00:07:59,147 --> 00:08:01,983 Bo ja szukam swojego szczytnego celu. 104 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 Nie tak sobie wyobrażałem dzisiejszy dzień. 105 00:08:07,697 --> 00:08:12,327 Ta Wixom. Zgarnęła najlepszy szczytny cel. 106 00:08:12,410 --> 00:08:14,079 Nie jestem pewna, 107 00:08:14,162 --> 00:08:17,999 Wiedziałam, że masz rozwiązanie! Masz? Powiedz, że tak! 108 00:08:18,083 --> 00:08:23,004 Zastanawiam się, czy nie lepiej będzie pomóc niechcianym psom. 109 00:08:24,965 --> 00:08:31,012 Czyli szczytnym celem królowej będzie „ratowanie psów”. 110 00:08:31,096 --> 00:08:36,268 Tak, a ty musisz mi pomóc znaleźć idealnego, reprezentacyjnego psa. 111 00:08:36,351 --> 00:08:39,479 Tu nie ma reprezentacyjnych psów. 112 00:08:39,562 --> 00:08:43,275 Same kundle, na które trzeba robić obławę co tydzień. 113 00:08:43,358 --> 00:08:48,947 Z takim podejściem nic dziwnego, że nie ma reprezentacyjnych psów! 114 00:08:54,119 --> 00:08:55,787 Uciekinier z trójki! 115 00:09:07,632 --> 00:09:08,633 Śmiało! 116 00:09:41,833 --> 00:09:46,254 Wezmę... tą, tamtego i tego trzeciego. 117 00:09:46,338 --> 00:09:50,675 Ta trójka jest najgorsza z całej bandy! Tylko królową czarują! 118 00:09:50,759 --> 00:09:55,555 Przynajmniej skutecznie. No dalej, wypuść je! 119 00:09:55,638 --> 00:09:56,973 Jak je nazwiesz? 120 00:09:58,266 --> 00:10:01,686 Ta, Tamten i Trzeci. 121 00:10:01,770 --> 00:10:03,146 Brawo, Uberto. 122 00:10:08,193 --> 00:10:11,529 Czemu ja muszę wygłosić przemówienie w Radzie Koron? 123 00:10:11,613 --> 00:10:14,115 To twoja wielka chwila. 124 00:10:14,199 --> 00:10:16,117 Nie daj poznać, że się pocisz. 125 00:10:19,412 --> 00:10:24,459 Królowa Uberta i król Maximillian z Chambergu. 126 00:10:27,212 --> 00:10:29,255 Proszę, wejdźcie. 127 00:10:40,725 --> 00:10:46,231 Dziś król Maximillian dołącza do Rady Koron. 128 00:10:46,314 --> 00:10:48,900 Zapraszam do wygłoszenia przemowy. 129 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Dziękuję, królu Sebastianie. 130 00:10:51,111 --> 00:10:54,989 Ja poproszę żonę, by powiedziała parę słów. 131 00:10:55,073 --> 00:10:58,827 Gdyby Sebastian chciał jej wysłuchać, sam by ją poprosił. 132 00:10:58,910 --> 00:11:02,163 To samo właśnie myślałem! 133 00:11:04,082 --> 00:11:08,253 Chcę wam opowiedzieć o moim szczenięcym celu. 134 00:11:08,336 --> 00:11:13,049 Szczytnym celu! Oczywiście cel nie jest szczenięcy. 135 00:11:13,133 --> 00:11:16,052 Ale dotyczy szczeniąt. Moich psich przyjaciół. 136 00:11:16,136 --> 00:11:18,680 To jeszcze szczeniaki. 137 00:11:21,099 --> 00:11:22,350 Jeszcze trochę, Bertie. 138 00:11:23,726 --> 00:11:29,607 Jak wielu najlepszych przyjaciół człowieka leży właśnie teraz w klatkach 139 00:11:29,691 --> 00:11:33,069 lub błąka się po ulicach, szukając jedzenia i miłości? 140 00:11:33,153 --> 00:11:37,449 Tak, mówię o niechcianych psach. 141 00:11:37,532 --> 00:11:40,618 Czy Królowa Wixom nie zajmuje się psami? 142 00:11:41,744 --> 00:11:43,705 To jej się nie spodoba. 143 00:11:43,788 --> 00:11:50,545 Nie przygarniecie dziś jednego smutnego i samotnego szczeniaka? 144 00:11:50,628 --> 00:11:52,881 - Przygarnę. - Ja też. 145 00:11:52,964 --> 00:11:55,550 Również przyrzekam wsparcie. 146 00:12:00,763 --> 00:12:04,684 A co z niechcianymi kotami? Biedne kociątka... 147 00:12:04,767 --> 00:12:08,897 - Ratujmy psy! - Brawo, Bertie! 148 00:12:10,982 --> 00:12:12,901 „Ratujmy psy”. 149 00:12:12,984 --> 00:12:17,405 Lepiej porozmawiajmy o złodziejach, którzy niszczą nasze zbiory i trzody! 150 00:12:17,489 --> 00:12:22,243 Musimy złapać i uwięzić wszystkich kradnących barbarzyńców. 151 00:12:22,327 --> 00:12:25,705 Edgar ma rację. W razie potrzeby zbudujemy więcej więzień. 152 00:12:25,788 --> 00:12:29,918 - Tak! Uwięzić barbarzyńców! - Barbarzyńców? 153 00:12:32,670 --> 00:12:34,589 Mój ojciec od nich pochodzi. 154 00:12:34,672 --> 00:12:38,259 Nigdy nie widziałem, by przynosił siekierę do stołu. 155 00:12:39,511 --> 00:12:43,139 Lepiej byłoby ich nazwać zgodnie z prawdą. 156 00:12:43,223 --> 00:12:45,850 To głodni ludzie, którzy potrzebują pracy. 157 00:12:45,934 --> 00:12:48,853 Pracy? A kto zatrudni złodziei? 158 00:12:48,937 --> 00:12:54,609 Każdy ziemianin, który zrozumie, że praca jest lepsza od więzień. 159 00:12:54,692 --> 00:12:59,781 Naprawdę myślisz, że przekonasz ziemian do złodziei? 160 00:12:59,864 --> 00:13:01,199 Może nie. 161 00:13:01,282 --> 00:13:05,203 Ale ta rada to największa siła w służbie dobra na świecie. 162 00:13:05,286 --> 00:13:07,288 Nie powinniśmy choć spróbować? 163 00:13:07,372 --> 00:13:11,543 Proponuję, by wysłać do rozmów króla Maximilliana. 164 00:13:11,626 --> 00:13:14,379 Nie. Niech poniesie porażkę. 165 00:13:14,462 --> 00:13:18,550 Popieram wniosek. Wszyscy na „tak”, niech wstaną. 166 00:13:24,222 --> 00:13:26,224 Większość wyraża zgodę. 167 00:13:37,402 --> 00:13:40,572 - Nienawidzę tego. - Pospieszmy się. 168 00:13:42,699 --> 00:13:44,909 Brzmi smacznie. 169 00:13:49,998 --> 00:13:51,583 Hej, maleńki. Chodź tu. 170 00:13:51,666 --> 00:13:53,418 No dalej, mały. Chodź. 171 00:13:53,501 --> 00:13:54,794 Dobry piesek. 172 00:13:54,877 --> 00:13:56,462 To nie pies. 173 00:13:57,880 --> 00:14:02,093 Spokojnie. Jestem sam i nie mam broni. 174 00:14:02,176 --> 00:14:04,804 - Kuzyn Max? - Kuzyn Peter! 175 00:14:04,887 --> 00:14:08,182 Przybrałeś na wadze. Dobrze wyglądasz. 176 00:14:08,266 --> 00:14:09,601 Król Maximillian? 177 00:14:10,768 --> 00:14:13,021 Hej! Nie możecie uciekać wiecznie. 178 00:14:13,104 --> 00:14:16,608 Ma rację. Widział nas. I mnie zna! 179 00:14:16,691 --> 00:14:20,528 - To co zrobimy? - Rada Koron ma dla was propozycję. 180 00:14:21,154 --> 00:14:23,531 - Możemy pogadać? - Wybacz. 181 00:14:23,615 --> 00:14:26,367 Możemy go porwać dla okupu. 182 00:14:26,451 --> 00:14:28,661 Od rady nic nie dostaniecie. 183 00:14:28,745 --> 00:14:33,791 Ale moja żona mnie kocha i pewnie trochę zapłaci. 184 00:14:34,751 --> 00:14:39,297 - Sprzedajmy go piratom. - Niech będą piraci. 185 00:14:39,380 --> 00:14:40,715 Daj spokój. Serio? 186 00:14:40,798 --> 00:14:42,216 - Cicho. - Chodź. 187 00:14:44,927 --> 00:14:46,262 Wiecie, ile mi zajęło, 188 00:14:46,346 --> 00:14:49,682 by rada w ogóle się zgodziła na tę rozmowę? 189 00:14:49,766 --> 00:14:51,684 Oni chcą tylko budować więzienia! 190 00:14:51,768 --> 00:14:54,646 I tam właśnie spędzicie resztę swojego życia, 191 00:14:54,729 --> 00:14:56,272 jeśli mnie nie posłuchacie. 192 00:14:56,356 --> 00:14:58,858 Myślę, że mogę załatwić wam pracę. 193 00:14:58,941 --> 00:15:01,986 Nie tylko wam, ale też każdemu w podobnej sytuacji. 194 00:15:02,070 --> 00:15:04,739 Nikt nie zatrudnia takich jak my, Max. 195 00:15:04,822 --> 00:15:08,326 Nie dowiemy się, dopóki nie spróbujemy. 196 00:15:09,327 --> 00:15:10,703 No dalej, chłopaki! 197 00:15:15,583 --> 00:15:17,835 Tym razem się nie wywiniecie! 198 00:15:17,919 --> 00:15:20,338 - Lord Romberg! - Król Maximillian? 199 00:15:20,421 --> 00:15:23,508 Przybrałeś na wadze. Ale dobrze wyglądasz. 200 00:15:23,591 --> 00:15:25,718 Wszyscy dziś świetnie wyglądają. 201 00:15:25,802 --> 00:15:28,012 Co? Co Wasza Wysokość tu robi? 202 00:15:28,096 --> 00:15:29,889 Przejdę do sedna. 203 00:15:29,972 --> 00:15:34,852 Ci ludzie już nigdy cię nie okradną, jeśli dasz im pracę. 204 00:15:36,813 --> 00:15:38,856 Mam zatrudnić złodziei? 205 00:15:38,940 --> 00:15:43,319 Właśnie tak. Nie będę kłamał, wymagają przyuczenia. 206 00:15:43,403 --> 00:15:46,823 Ten tu nie odróżnia koguta od psa. 207 00:15:49,200 --> 00:15:54,497 Jeśli to zrobisz, inni ziemianie pójdą za twoim przykładem. 208 00:15:54,580 --> 00:15:58,334 A wtedy kradzieże ustaną. 209 00:16:05,007 --> 00:16:06,634 Przyjdźcie do mnie rano. 210 00:16:11,264 --> 00:16:14,809 A ja nie przytyłem nawet pół kilo. 211 00:16:19,230 --> 00:16:20,773 Dzięki, kuzynie. 212 00:16:26,821 --> 00:16:27,864 Max... 213 00:16:30,950 --> 00:16:32,869 - ...bezczelność! - Widzieliście Maxa? 214 00:16:34,120 --> 00:16:36,330 Wielkiego bohatera? 215 00:16:45,298 --> 00:16:47,133 Królu Maximillianie. 216 00:16:47,967 --> 00:16:51,637 Mam w sobie dość pokory, by umieć przyznać się do błędu. 217 00:16:51,721 --> 00:16:54,056 Dobra robota z tą umową. 218 00:16:54,140 --> 00:16:55,725 Chyba miałem szczęście. 219 00:16:55,808 --> 00:16:57,518 Pierwsza zasada królowania: 220 00:16:57,602 --> 00:17:01,397 Przypisz sobie swoje własne zasługi, bo zrobi to ktoś inny. 221 00:17:02,857 --> 00:17:06,402 Ciągle słyszę, że twoje armaty są najlepsze na świecie. 222 00:17:06,486 --> 00:17:09,906 Przyjmuję zasługę na siebie. Widzisz, jak to działa? 223 00:17:17,079 --> 00:17:21,334 Trout en croute jest wspaniały, nie sądzicie? 224 00:17:28,674 --> 00:17:31,219 Co przede mną ukrywasz? 225 00:17:31,302 --> 00:17:33,179 Ja? Nic. 226 00:17:35,515 --> 00:17:39,268 Królowa Uberta również wybrała psy jako swój szczytny cel. 227 00:17:43,564 --> 00:17:46,025 „Droga Wilhelmino. 228 00:17:46,108 --> 00:17:49,237 Twój prezent z okazji mojej koronacji 229 00:17:49,320 --> 00:17:52,240 jest jedyny w swoim rodzaju”. 230 00:17:53,115 --> 00:17:56,410 Specjalna... przesyłka, Wasza Wysokość. 231 00:17:57,203 --> 00:17:59,622 Do królowej Uberty! 232 00:17:59,705 --> 00:18:05,795 Od królowej Wixom, prawdziwej czempionki psów! 233 00:18:05,878 --> 00:18:11,259 Pochlebia mi, że postanowiłaś ukraść mój szczytny cel. 234 00:18:11,968 --> 00:18:15,471 Nie mam jednakże innego wyjścia 235 00:18:15,555 --> 00:18:18,599 niż wyzwać cię do udziału w pokazie psów! 236 00:18:20,768 --> 00:18:24,146 „Z radością przyjmuję wyzwanie. 237 00:18:24,230 --> 00:18:28,568 I z góry przepraszam za wygraną”. 238 00:18:29,986 --> 00:18:33,739 „Jestem pewna, że przeprosiny nie będą konieczne”. 239 00:18:33,823 --> 00:18:36,659 - „Ach tak?” - „Przestań do mnie pisać!” 240 00:18:36,742 --> 00:18:38,494 - „Już przestaję”. - „Dobrze!” 241 00:18:38,578 --> 00:18:40,913 „Świetnie! P.S. 242 00:18:41,747 --> 00:18:43,249 Co to jest pokaz psów?” 243 00:18:51,090 --> 00:18:53,426 - Kaczki wylądowały. - Tak! 244 00:18:53,509 --> 00:18:56,429 Królowa Jeden zaraz weźmie pierwszy kęs. 245 00:18:56,512 --> 00:19:00,433 - Dobra? - W życiu nie jadłam lepszej. 246 00:19:00,516 --> 00:19:02,518 - Smakuje jej! - Tak! 247 00:19:03,185 --> 00:19:05,855 - Och, Aubri. - Czekajcie! 248 00:19:05,938 --> 00:19:09,275 Chyba za dużo sobie wzięłam na talerz. 249 00:19:09,358 --> 00:19:12,445 Pozostawiła niesmak. 250 00:19:12,528 --> 00:19:14,947 Co ja wiem o pokazach psów? 251 00:19:15,031 --> 00:19:18,701 Rywalizacja z pudlami Wixom to nie byle co. 252 00:19:18,784 --> 00:19:22,747 - Będziesz potrzebowała pomocy. - Jakiej pomocy? 253 00:19:23,539 --> 00:19:25,583 Ziemniaki są przepyszne. 254 00:19:25,666 --> 00:19:28,794 Królowa Jeden nie wie, co myśleć o ziemniakach. 255 00:19:31,714 --> 00:19:32,965 Niech pomyślę. 256 00:19:33,049 --> 00:19:36,552 O rany. Królowa Dwa też wydaje się skołowana. 257 00:19:37,178 --> 00:19:41,140 Potrzebujesz kogoś bystrego, kto je nauczy świetnych sztuczek. 258 00:19:41,223 --> 00:19:43,392 Tak! Musimy pokazać, 259 00:19:43,476 --> 00:19:46,562 że nie tylko rasowe psy zasługują na miłość. 260 00:19:46,646 --> 00:19:50,816 Musisz też dobrze je karmić, by miały błyszczące futro. 261 00:19:51,776 --> 00:19:54,487 Królowa Dwa ma alergię na buraczki! 262 00:19:55,237 --> 00:19:57,490 Jak nakarmić psa... 263 00:19:57,573 --> 00:20:01,577 Proszę, wszechświecie, ześlij mi jakąś pomoc! 264 00:20:01,661 --> 00:20:03,829 Proszę, powiedzcie, co mogę zrobić! 265 00:20:06,207 --> 00:20:08,125 Dzięki, wszechświecie. 266 00:20:10,211 --> 00:20:12,505 Oto szynka godna króla. 267 00:20:12,588 --> 00:20:14,423 I królowej, oczywiście. 268 00:20:44,704 --> 00:20:46,956 Potem cię nakarmię! Sio! 269 00:20:59,135 --> 00:21:00,302 Mam cię! A masz! 270 00:21:04,015 --> 00:21:06,934 Czekaj! Hej, oddawaj to... Nie! 271 00:21:10,396 --> 00:21:11,772 Złodzieje! 272 00:21:17,945 --> 00:21:21,907 Bertie, mamy problem z Kim, Czym i Którymś Tam. 273 00:21:21,991 --> 00:21:25,244 - Tą, Tamtym i Trzecim? - Tak, z nimi. 274 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 Myślę, że macie przywidzenia. 275 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Wymyśliłem sobie psa z całym indykiem? 276 00:21:35,755 --> 00:21:38,257 To kto mi porwał spodnie? 277 00:21:39,175 --> 00:21:43,345 - Widzicie? - One udają! 278 00:21:43,429 --> 00:21:45,014 Wcale nie! 279 00:21:50,061 --> 00:21:51,062 Mam was. 280 00:21:52,063 --> 00:21:56,776 Koniec miesiąca miodowego. Dostaniecie tresera. 281 00:22:02,198 --> 00:22:06,035 Dziewiątka, dziewiątka, zawijas, przenieść dwójkę... 282 00:22:09,497 --> 00:22:15,169 To plus tamto, plus pi do kwadratu i... 283 00:22:15,920 --> 00:22:18,547 Witaj, przeciwprostokątna! 284 00:22:21,342 --> 00:22:23,135 Na spotkania trzeba się umawiać. 285 00:22:24,011 --> 00:22:25,638 Powiedziałem... 286 00:22:27,014 --> 00:22:30,392 Edukacja dla osób starszych jest dalej w tym korytarzu. 287 00:22:30,476 --> 00:22:32,478 Słucham? 288 00:22:33,604 --> 00:22:36,524 No dobrze, pokażę pani... 289 00:22:38,192 --> 00:22:41,946 - Teraz poświęci mi pan uwagę? - Co też... 290 00:22:42,029 --> 00:22:47,451 Berta! Nowa królowa z Chambergu! Bardzo mi miło. 291 00:22:47,535 --> 00:22:50,830 Doktor Balthazar Rogers. 292 00:22:50,913 --> 00:22:54,875 Profesor, naukowiec i geniusz. 293 00:22:55,626 --> 00:23:00,798 Jak mogę pana wyciągnąć z tej posępnej klasy 294 00:23:00,881 --> 00:23:04,176 i zaprosić do najciekawszego projektu na Ziemi? 295 00:23:04,260 --> 00:23:07,179 Moja praca nie jest posępna! 296 00:23:07,263 --> 00:23:10,057 Dostanie pan więcej pieniędzy, niż panu trzeba. 297 00:23:11,517 --> 00:23:15,354 A jednak czasami jest męcząca. 298 00:23:16,230 --> 00:23:18,315 Mogę zapytać, co to za projekt? 299 00:23:18,399 --> 00:23:22,987 Udowodni pan światu pełnemu niedowiarków, 300 00:23:23,070 --> 00:23:27,616 wbrew wszelkim przeszkodom i konwencjom, 301 00:23:27,700 --> 00:23:31,787 że kundle-przybłędy mogą prezentować się równie dobrze... 302 00:23:31,871 --> 00:23:35,166 Nie, lepiej niż psy rasowe. 303 00:23:35,875 --> 00:23:39,420 Mam być treserem psów? 304 00:23:39,503 --> 00:23:44,800 Rozumiem. Obawiam się, że nie ma pan w sobie tego, co potrzebne do tej pracy. 305 00:23:44,884 --> 00:23:48,262 Nie, proszę zaczekać nanosekundę. 306 00:23:48,345 --> 00:23:54,393 Nie, nie. Widzę, że nie ma pan potrzebnej wizji-myślnik-hartu. 307 00:23:54,476 --> 00:23:59,690 Wizja-Myślnik-Hart to moje drugie imię! Rodzice nie umieli się zdecydować. 308 00:23:59,773 --> 00:24:02,193 - Mimo to... - Zrobię to! 309 00:24:02,276 --> 00:24:03,736 Pański kontrakt. 310 00:24:05,070 --> 00:24:08,240 Jak skończę z tymi psami, będą umiały liczyć i tańczyć balet, 311 00:24:08,324 --> 00:24:10,201 proszę zapamiętać moje słowa. 312 00:24:11,911 --> 00:24:15,748 Uczę się królewskiej sztuki manipulacji. 313 00:24:28,344 --> 00:24:32,848 Ona jest alfą stada. Ale wkrótce to się zmieni. 314 00:25:15,182 --> 00:25:16,558 Dziękuję. 315 00:25:18,560 --> 00:25:22,439 Zaczynamy trening jutro, punktualnie o siódmej! 316 00:25:27,778 --> 00:25:30,906 Dziękuję za poparcie mego wniosku, monarchowie. 317 00:25:30,990 --> 00:25:33,409 Nakażę komitetowi wprowadzić go w życie. 318 00:25:33,492 --> 00:25:36,495 Na tym kończy się plan dzisiejszego zebrania. 319 00:25:36,578 --> 00:25:39,873 Jeszcze jedna, ostatnia sprawa. 320 00:25:40,499 --> 00:25:46,588 Drodzy przyjaciele, rezygnuję z posady głowy tej rady. 321 00:25:46,672 --> 00:25:50,134 W tej sytuacji mam przywilej 322 00:25:50,217 --> 00:25:53,595 nominowania następnej głowy Rady Koron. 323 00:25:54,221 --> 00:25:55,848 I tak właśnie uczynię. 324 00:26:02,688 --> 00:26:03,522 Co? 325 00:26:04,523 --> 00:26:07,693 Ale on dopiero co dołączył do rady! 326 00:26:07,776 --> 00:26:12,865 W tej radzie starszeństwo nigdy nie decydowało o jej przyszłości. 327 00:26:12,948 --> 00:26:14,116 Co? 328 00:26:14,199 --> 00:26:17,453 Nominację trzeba poprzeć. 329 00:26:20,247 --> 00:26:24,126 Przekażę ten zaszczyt przyjacielowi króla Maximilliana. 330 00:26:25,252 --> 00:26:30,966 W takim razie popieram nominację króla Maximilliana! 331 00:27:01,872 --> 00:27:05,334 Nie chciałbyś może namalować portretu królowej? 332 00:27:06,668 --> 00:27:09,421 Tak. Bardzo proszę. 333 00:27:17,304 --> 00:27:18,430 Jedną chwilę. 334 00:27:21,892 --> 00:27:23,769 Bardzo przepraszam. 335 00:27:23,852 --> 00:27:25,813 Spokojnie. Oswój się z tym. 336 00:27:25,896 --> 00:27:30,984 Magnusie, mam parę pomysłów na ikoniczne pozy. 337 00:27:31,777 --> 00:27:35,697 Mogę być starożytną boginią. 338 00:27:36,907 --> 00:27:39,701 Albo Matką-Tygrysicą! 339 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Która ci się podoba najbardziej? 340 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Cóż... 341 00:27:46,834 --> 00:27:48,961 Jeszcze jedna. 342 00:27:49,044 --> 00:27:51,797 Ja w centrum wszechświa... 343 00:28:15,904 --> 00:28:17,489 Dobra robota. 344 00:28:21,160 --> 00:28:24,746 ZAPROSZENIE KRÓLEWSKI POKAZ PSÓW 345 00:28:30,669 --> 00:28:34,840 Piękno i powab Na królewskim pokazie psów 346 00:28:34,923 --> 00:28:39,094 Obowiązek i gracja Na królewskim pokazie psów 347 00:28:39,761 --> 00:28:40,846 GRACJA I PIĘKNO 348 00:28:40,929 --> 00:28:45,184 Czysta perfekcja bez żadnej skazy 349 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 To są najpiękniejsze psy na tym pokazie! 350 00:28:49,188 --> 00:28:51,106 Te kundle już przegrały 351 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Może tak się wydawać, ale 352 00:28:53,358 --> 00:28:56,612 Patrzcie, jak się mnie będą słuchały 353 00:29:01,867 --> 00:29:04,953 Na koronnym, karkołomnym królewskim pokazie psów 354 00:29:05,037 --> 00:29:05,871 BYSTROŚĆ UMYSŁU 355 00:29:07,623 --> 00:29:11,460 - Skupienie i szybkość - Na królewskim pokazie psów 356 00:29:11,543 --> 00:29:15,464 Podstęp i chciwość Na królewskim pokazie psów 357 00:29:15,547 --> 00:29:18,926 Nawet na chwilę nie odrywajcie oczu 358 00:29:19,009 --> 00:29:23,138 Inaczej oszuści zawsze znajdą sposób 359 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 Jak to się los odwrócił. 360 00:29:26,058 --> 00:29:27,309 RASOWE - KUNDLE 361 00:29:27,392 --> 00:29:29,978 - Na zmiennym, bezwzględnym - I podstępnym 362 00:29:30,062 --> 00:29:31,480 Królewskim pokazie psów 363 00:29:31,563 --> 00:29:32,397 WYŚCIG FINAŁOWY 364 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 Szybkość i spryt 365 00:29:42,824 --> 00:29:44,493 Na królewskim pokazie psów 366 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 W biegu trzymać styl 367 00:29:49,581 --> 00:29:51,750 Na królewskim pokazie psów 368 00:29:54,044 --> 00:29:56,171 Są niepowstrzymane 369 00:29:57,172 --> 00:29:59,508 Łamią oczekiwania 370 00:29:59,591 --> 00:30:03,428 Jeszcze kundle wygrają ten konkurs 371 00:30:42,718 --> 00:30:48,223 Bohaterscy zwycięzcy Królewskiego pokazu psów 372 00:30:48,307 --> 00:30:53,395 Zmieniają to, co wiemy O królewskich pokazach psów 373 00:30:53,478 --> 00:30:56,231 Wygrana coś znaczy 374 00:30:56,315 --> 00:30:59,568 Sam wygląd nie wystarczy 375 00:30:59,651 --> 00:31:03,405 Me psy wróciły z tarczą 376 00:31:03,488 --> 00:31:09,077 Z koronnego, karkołomnego, Kochanego, kosmopolitycznego 377 00:31:09,161 --> 00:31:14,833 Królewskiego pokazu psów 378 00:31:14,916 --> 00:31:18,920 KUNDLE CZEMPIONAMI! 379 00:31:19,630 --> 00:31:21,506 To już ostatni. 380 00:31:21,590 --> 00:31:25,761 Jaki uroczy. Jak się nazywa? 381 00:31:25,844 --> 00:31:28,180 H-56. 382 00:31:28,263 --> 00:31:32,434 Okropne imię. Może nazwiemy go Charley? 383 00:31:33,935 --> 00:31:35,520 „Charley”. 384 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 No już, wynocha stąd! 385 00:31:42,527 --> 00:31:44,196 Skończyły się! 386 00:31:44,279 --> 00:31:47,324 Nie szkodzi. Znajdziemy jakiegoś. 387 00:31:54,122 --> 00:31:55,374 Właściwie... 388 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 Zachowałam najlepsze na koniec. 389 00:32:00,379 --> 00:32:03,715 Ale muszą zostać razem. 390 00:32:25,278 --> 00:32:27,322 Dobrze postąpiłaś, Bertie. 391 00:32:27,406 --> 00:32:30,534 - Naprawdę tak myślisz? - Tak. 392 00:32:30,617 --> 00:32:33,537 Twój szczytny cel okazał się sukcesem. 393 00:32:33,620 --> 00:32:35,288 Nic dziwnego. 394 00:32:35,372 --> 00:32:37,833 Bo będziesz... 395 00:32:38,542 --> 00:32:40,669 Bo będziesz...? 396 00:32:42,003 --> 00:32:45,006 Królową wśród królowych. 397 00:32:48,593 --> 00:32:53,348 Ale powiedz, że będziesz za nimi tęsknił tak jak ja. 398 00:32:53,432 --> 00:32:55,559 Za Tu, Teraz i Tym-tam? 399 00:32:57,769 --> 00:32:59,271 Oczywiście. 400 00:33:05,444 --> 00:33:08,113 Są wspaniałe! 401 00:33:13,952 --> 00:33:15,454 Polubiła je! 402 00:33:20,500 --> 00:33:23,044 - Wyglądam... - Pięknie. 403 00:33:23,128 --> 00:33:25,547 Wspaniały, Magnusie. 404 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Dziękuję, Wasza Wysokość. 405 00:33:27,632 --> 00:33:32,888 Może teraz król znajdzie czas na swój własny portret? 406 00:33:33,889 --> 00:33:34,973 Nie. 407 00:33:35,056 --> 00:33:37,142 I zostawisz mnie tak... 408 00:33:38,310 --> 00:33:39,811 całkiem samą? 409 00:33:39,895 --> 00:33:42,230 Na mnie to nie działa. 410 00:33:45,358 --> 00:33:50,238 Król Maximillian i ja chcemy się z wami podzielić ważną nowiną. 411 00:33:50,322 --> 00:33:55,619 Wkrótce będę musiała zdjąć gorset! 412 00:33:57,704 --> 00:34:01,917 W tej chwili rośnie bułeczka w piecu. 413 00:34:03,001 --> 00:34:06,004 Serio? W kapuście... 414 00:34:06,087 --> 00:34:09,841 No dalej, ludzie! Będę mieć dziecko! 415 00:34:15,514 --> 00:34:18,850 Może ty wybierz imię dla księżniczki, 416 00:34:18,934 --> 00:34:21,186 a ja wybiorę imię dla księcia? 417 00:34:21,269 --> 00:34:24,439 Zgoda. O ile wybierzesz imię Siegfried. 418 00:34:24,523 --> 00:34:27,609 Oczywiście. O ile ty wybierzesz imię Bertha. 419 00:34:29,027 --> 00:34:30,278 No dobrze. 420 00:34:31,571 --> 00:34:33,698 Poddani chyba się cieszą. 421 00:34:33,782 --> 00:34:35,033 Kto by się nie cieszył? 422 00:34:37,327 --> 00:34:43,083 Droga Aubri, wiem, jak długo z Williamem staraliście się o dziecko, 423 00:34:43,166 --> 00:34:49,464 i bardzo by mnie bolało, gdyby moja radość sprawiła ci choć najmniejszy ból. 424 00:34:49,548 --> 00:34:53,885 Jesteś bowiem moim wzorem do naśladowania, moją najlepszą przyjaciółką, 425 00:34:53,969 --> 00:34:55,887 moją gwiazdą przewodnią. 426 00:34:57,764 --> 00:34:59,516 „Słodka Uberto”. 427 00:34:59,599 --> 00:35:03,270 Twa radość jest moją radością. 428 00:35:03,353 --> 00:35:08,066 Nie mogę się doczekać, aż wezmę twe dziecko na ręce, i modlę się, 429 00:35:08,149 --> 00:35:11,862 by nazywało mnie ciocią A do końca mych dni. 430 00:35:14,447 --> 00:35:16,908 Moja droga Aubri. 431 00:35:20,662 --> 00:35:24,291 Okej, Derek, wyceluj we mnie, jak tylko potrafisz. 432 00:35:24,374 --> 00:35:28,086 Jak tylko wypuścisz strzałę, powiedz „już!”. 433 00:35:28,169 --> 00:35:30,463 Brzmi niebezpiecznie. 434 00:35:30,547 --> 00:35:35,385 Tacie nic nie będzie. To taka zabawa, nazywa się łap i strzelaj. 435 00:35:35,468 --> 00:35:37,220 W wersji dla dzieci. 436 00:35:38,305 --> 00:35:39,639 Pójdę zapytać mamę. 437 00:35:40,390 --> 00:35:41,975 Nie, nie. 438 00:35:42,058 --> 00:35:43,560 Widzisz, Derek, 439 00:35:43,643 --> 00:35:47,939 łap i strzelaj to zabawa dla króla i królewicza. 440 00:35:48,023 --> 00:35:52,110 Jeśli powiesz królowej... Sam wiesz. 441 00:35:52,193 --> 00:35:54,279 Wystraszy się? 442 00:35:54,362 --> 00:35:56,740 No... tak. 443 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 To co, sami faceci? 444 00:36:03,580 --> 00:36:06,583 - Jak wypuścisz strzałę.... - Krzyknę „już”! 445 00:36:06,666 --> 00:36:07,667 Zgadza się. 446 00:36:11,046 --> 00:36:12,213 Już! 447 00:36:14,758 --> 00:36:17,510 - Zraniłem cię? - Nie zraniłeś. 448 00:36:17,594 --> 00:36:22,265 Po prostu nie spodziewałem się, że tak dobrze strzelisz. 449 00:36:22,349 --> 00:36:24,184 Krzyknij wcześniej. 450 00:36:26,269 --> 00:36:27,270 Już! 451 00:36:28,855 --> 00:36:30,649 Dużo wcześniej. 452 00:36:31,441 --> 00:36:33,860 - Już! - Wcześniej. 453 00:36:35,654 --> 00:36:36,696 Już! 454 00:36:52,462 --> 00:36:57,634 Toż to pan Wizja-Myślnik-Hart Rogers. 455 00:36:57,717 --> 00:36:58,927 Przyjechał pan. 456 00:36:59,552 --> 00:37:04,015 Królowa wysłała po mnie karocę i kopertę pełną pieniędzy. 457 00:37:04,099 --> 00:37:07,477 Wygląda na to, że znów potrzebuję twych usług. 458 00:37:07,560 --> 00:37:13,149 Niech zgadnę. Mam wytresować mało uzdolnioną złotą rybkę? 459 00:37:13,233 --> 00:37:14,567 Nie, nie. 460 00:37:15,485 --> 00:37:17,821 Tylko przyszłego króla. 461 00:37:19,781 --> 00:37:21,241 Ja? 462 00:37:21,324 --> 00:37:27,163 Mam wychować i ukształtować dziedzica tronu? 463 00:37:27,247 --> 00:37:31,918 Nie rozpędzaj się tak. Wciąż będę jego mamą. 464 00:37:34,796 --> 00:37:39,676 Zgadzam się. Tak. Po tysiąckroć tak! 465 00:37:39,759 --> 00:37:44,431 Przy okazji, od teraz będziesz lordem. 466 00:37:44,514 --> 00:37:46,349 Lordzie Rogers. 467 00:37:49,310 --> 00:37:50,687 O rany. 468 00:37:53,398 --> 00:37:56,192 Królu Maximillianie, jeśli głowa rady pozwoli, 469 00:37:56,276 --> 00:37:59,362 chcę przedstawić radzie sprawę niecierpiącą zwłoki. 470 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Ależ proszę. 471 00:38:00,947 --> 00:38:04,451 Przyjaciele, otrzymałem ważne wieści. 472 00:38:04,534 --> 00:38:08,038 Piraci planują znów napaść na naszą flotę handlową. 473 00:38:09,956 --> 00:38:13,710 Świetnie! Jak nie złodzieje, to piraci! 474 00:38:14,335 --> 00:38:19,299 Proponuję zrobić dobry użytek z armat Ivana. Dzisiaj! 475 00:38:20,133 --> 00:38:23,261 Zgadzam się, królu Egdarze, że to niepokojące wieści. 476 00:38:23,344 --> 00:38:26,056 Ale przyjaciele, czy to mądry ruch? 477 00:38:26,139 --> 00:38:30,727 Niech zgadnę. Chcesz się dogadać też z piratami. 478 00:38:30,810 --> 00:38:33,021 O tym samym myślałem. 479 00:38:34,564 --> 00:38:39,110 Na pewno król Maximillian wie, że nie układamy się z piratami. 480 00:38:39,194 --> 00:38:44,824 Czyżby? Co syn wieśniaka może wiedzieć o polityce rady? 481 00:38:44,908 --> 00:38:47,243 Właśnie, syn wieśniaka. 482 00:38:49,662 --> 00:38:51,915 Zapewniam, królu Edgarze, 483 00:38:51,998 --> 00:38:54,834 znam Ugodę Roku Drugiego, 484 00:38:54,918 --> 00:38:58,671 Traktat Roku Piątego i Kompromis Roku Dziewiątego. 485 00:39:00,131 --> 00:39:03,301 Piraci złamali je wszystkie i nigdy nie dotrzymali słowa. 486 00:39:03,384 --> 00:39:06,429 - Jednakże... - No i się zaczyna. 487 00:39:06,513 --> 00:39:08,932 musimy wciąż próbować. 488 00:39:09,015 --> 00:39:11,726 Wiem, że chcesz czynić słusznie. 489 00:39:11,810 --> 00:39:13,978 Ale w tej sprawie popieram króla Edgara. 490 00:39:14,062 --> 00:39:15,522 Trzeba uderzyć zawczasu! 491 00:39:16,606 --> 00:39:22,320 - Ja się nie zgadzam. - Nie podejmujmy pochopnych decyzji. 492 00:39:22,403 --> 00:39:25,949 Ochłońmy trochę, przestudiujmy sprawę 493 00:39:26,032 --> 00:39:28,785 i zagłosujmy rano. 494 00:39:28,868 --> 00:39:31,871 - Popieram ten wniosek. - Znakomicie. 495 00:39:40,255 --> 00:39:42,257 Co ty sądzisz, mój przyjacielu? 496 00:39:43,216 --> 00:39:47,345 Masz trochę wsparcia. Pozwól, że zajmę się tym wieczorem. 497 00:39:47,428 --> 00:39:50,723 Może jutro uzyskamy konieczne głosy. 498 00:40:07,740 --> 00:40:08,575 Co? 499 00:40:19,836 --> 00:40:23,006 Jak długo mamy na niego czekać? Głosujmy! 500 00:40:24,299 --> 00:40:28,386 Kapitan portu Fleming prosi o audiencję. 501 00:40:29,470 --> 00:40:31,472 Oby to było coś ważnego. 502 00:40:32,390 --> 00:40:36,227 Wasze Wysokości powinny wiedzieć, że statek króla Maximilliana... 503 00:40:36,853 --> 00:40:37,979 opuścił port. 504 00:40:38,062 --> 00:40:40,565 Opuścił port? Kiedy? 505 00:40:40,648 --> 00:40:43,401 Około północy, Wasza Mość. 506 00:40:43,484 --> 00:40:47,488 - I dopiero teraz nam mówisz? - Cóż, ja... 507 00:40:52,827 --> 00:40:55,121 - Piraci! - Do armat! 508 00:41:02,086 --> 00:41:03,171 Strzelać bez rozkazu! 509 00:41:26,986 --> 00:41:29,906 Czy to było tylko ostrzeżenie? 510 00:41:29,989 --> 00:41:31,991 Albo świętowanie. 511 00:41:32,617 --> 00:41:34,869 Myślisz, że mają Maxa? 512 00:41:52,929 --> 00:41:53,763 Nie. 513 00:41:55,014 --> 00:41:57,016 To flaga Maxa. 514 00:42:05,775 --> 00:42:07,902 Nikt by tego nie przeżył. 515 00:42:24,836 --> 00:42:26,587 Dziennik Maxa. 516 00:42:28,881 --> 00:42:33,511 „Z całego serca wierzę, że mogę przemówić piratom do rozumu. 517 00:42:33,594 --> 00:42:37,473 Nie mogę czekać na radę ani ryzykować, że odrzucą wniosek. 518 00:42:37,557 --> 00:42:40,268 Widzę już ich statki na horyzoncie”. 519 00:42:41,144 --> 00:42:43,146 - Daj. - Nie. 520 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 Musimy go zatrzymać. 521 00:42:46,232 --> 00:42:51,362 Zgoda. Ale póki żyję, nikt go nie ujrzy na oczy. 522 00:42:54,991 --> 00:42:57,827 Czemu, Max? Czemu? 523 00:42:58,661 --> 00:43:01,205 Moja biedna Uberta. 524 00:43:07,628 --> 00:43:08,755 Czemu? 525 00:43:10,798 --> 00:43:11,841 Czemu? 526 00:43:12,592 --> 00:43:17,638 Nic dobrego nie przyjdzie ze zniszczenia pamięci Maxa za jeden błąd. 527 00:43:18,348 --> 00:43:21,184 Król Ivan i ja zgadzamy się, 528 00:43:21,267 --> 00:43:25,772 że dziennik Maxa powinien pozostać w ukryciu. 529 00:43:26,731 --> 00:43:28,441 Czemu on to zrobił? 530 00:43:29,317 --> 00:43:31,986 Znałem wielu dobrych królów, 531 00:43:32,070 --> 00:43:35,948 ale Max był wśród nich najlepszy. 532 00:43:36,824 --> 00:43:42,372 Mogę jedynie przypuszczać, że uważał to za najlepsze rozwiązanie. 533 00:43:51,547 --> 00:43:52,924 Nie poradzę sobie. 534 00:43:53,800 --> 00:43:56,386 Tylko on we mnie wierzył. 535 00:44:01,099 --> 00:44:04,310 Nie mogę być królową bez mojego króla. 536 00:44:04,394 --> 00:44:08,231 Nie rozumiesz, Uberto? Musisz nią być. 537 00:44:08,314 --> 00:44:12,819 Musisz stać się królową, którą on w tobie widział. 538 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Nie mogę znaleźć taty. 539 00:44:31,504 --> 00:44:34,006 Nie powinieneś być na kolacji, młodzieńcze? 540 00:44:34,090 --> 00:44:37,343 - Już zjadłem. - Rozumiem. 541 00:44:37,427 --> 00:44:40,930 Chcesz się pobawić w łap i strzelaj, aż znajdę tatę? 542 00:44:42,056 --> 00:44:43,933 Tak, królewiczu. 543 00:44:44,016 --> 00:44:49,105 Będę się z tobą bawił w łap i strzelaj do końca mych dni. 544 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 Wystarczy dzisiaj. 545 00:44:59,866 --> 00:45:02,702 Królowo Uberto, moje kondolencje. 546 00:45:02,785 --> 00:45:06,456 Dziękuję, Ivanie. Max cię szanował. 547 00:45:06,539 --> 00:45:09,750 A ja jego. Był moim sumieniem. 548 00:45:11,919 --> 00:45:18,301 Z bólem zawiadamiam, że wybrano mnie na jego miejsce. 549 00:45:19,010 --> 00:45:20,720 Dobrze się spiszesz. 550 00:45:20,803 --> 00:45:25,391 Czułbym się pewniej, gdybyś dołączyła do rady. 551 00:45:33,816 --> 00:45:40,531 Jako królowa wśród królowych zalśnisz 552 00:45:44,702 --> 00:45:47,330 Nie mogę dołączyć do rady, drogi Ivanie. 553 00:45:47,413 --> 00:45:51,542 Muszę zarządzać królestwem, wychować króla 554 00:45:51,626 --> 00:45:53,461 i sama stać się królową. 555 00:45:56,589 --> 00:46:01,636 ROK PÓŹNIEJ 556 00:46:07,475 --> 00:46:09,435 Obym ja nigdy nie rodził dziecka. 557 00:46:09,519 --> 00:46:10,645 Cóż, ja... 558 00:46:11,938 --> 00:46:14,106 Też mam taką nadzieję. 559 00:46:16,609 --> 00:46:19,612 Wiem, że urodzisz chłopca. 560 00:46:19,695 --> 00:46:23,199 On i Derek zostaną najlepszymi przyjaciółmi. 561 00:46:23,282 --> 00:46:27,245 Doceniam, że tak się o mnie troszczysz. 562 00:46:29,789 --> 00:46:33,626 - Pocisz się. - Wiem. 563 00:46:33,709 --> 00:46:37,129 Tata mawiał: „Nie daj poznać, że się pocisz”. 564 00:46:39,215 --> 00:46:42,385 - Nareszcie. - Nareszcie. 565 00:46:44,554 --> 00:46:47,890 I tyle wyszło z moich przepowiedni. 566 00:46:49,433 --> 00:46:52,895 - To dziewczynka? - Ale pech. 567 00:46:56,315 --> 00:46:59,360 Twoi poddani czekają, aż przedstawisz im... 568 00:47:00,111 --> 00:47:01,404 Odette. 569 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Odette. 570 00:47:25,928 --> 00:47:30,016 Chyba cię lubią. Zresztą czemu mieliby nie lubić? 571 00:47:30,099 --> 00:47:32,977 Narodziło się kiedyś piękniejsze dziecko? 572 00:47:34,312 --> 00:47:36,355 A co do ciebie, młody Dereku, 573 00:47:36,439 --> 00:47:39,358 dziewczynki nie są tak złe, jak myślisz. 574 00:47:41,277 --> 00:47:45,364 - Williamie. - Nie. Nie! 575 00:47:56,917 --> 00:47:59,879 Och, Aubri! Nie! 576 00:47:59,962 --> 00:48:01,922 Moja droga Aubri! 577 00:48:05,551 --> 00:48:08,262 Biedaczek. Zupełnie przestał jeść. 578 00:48:08,346 --> 00:48:10,431 Poślijcie po królową Ubertę. 579 00:48:19,899 --> 00:48:24,654 Okej, Bromley. Jak tylko wypuścisz strzałę, krzycz „już”! 580 00:48:55,393 --> 00:48:57,728 Dziękujemy za przybycie, Wasza Wysokość. 581 00:49:07,988 --> 00:49:09,782 Mój drogi Williamie... 582 00:49:11,200 --> 00:49:13,411 Gdy zamykam oczy, 583 00:49:14,036 --> 00:49:17,540 widzę siebie w małej łodzi... 584 00:49:18,666 --> 00:49:21,293 daleko od wszelkich lądów. 585 00:49:22,461 --> 00:49:27,091 Zaginąłem na morzu, Bertie, całkiem sam. 586 00:49:30,261 --> 00:49:31,470 Och, Willliamie. 587 00:49:32,555 --> 00:49:35,474 Zamknij oczy i spójrz znowu. 588 00:49:37,977 --> 00:49:40,312 Teraz płyniemy jedną łodzią. 589 00:49:40,938 --> 00:49:44,650 Dla dobra naszych królestw i naszych dzieci... 590 00:49:45,568 --> 00:49:48,320 musimy płynąć naprzód. 591 00:50:08,549 --> 00:50:09,925 Tak. 592 00:50:11,135 --> 00:50:14,555 W górę idzie kurtyna Zadziwienie się zaczyna 593 00:50:14,638 --> 00:50:16,056 25 LAT PÓŹNIEJ 594 00:50:16,140 --> 00:50:18,392 Zobaczcie cuda i dziwa 595 00:50:18,476 --> 00:50:21,187 W górę idzie kurtyna 596 00:50:21,270 --> 00:50:26,400 W górę idzie kurtyna Zadziwienie się zaczyna 597 00:50:26,484 --> 00:50:32,823 W górę idzie kurtyna Nowy rozdział się zaczyna 598 00:50:32,907 --> 00:50:36,827 W górę idzie kurtyna 599 00:50:36,911 --> 00:50:43,918 To twoja chwila! 600 00:50:54,720 --> 00:50:57,223 Brawo, Uberto! 601 00:50:57,306 --> 00:50:59,433 To znaczy, Madame LaCroix. 602 00:50:59,517 --> 00:51:05,231 Posłuchaj tych braw. To najpiękniejszy dźwięk na Ziemi! 603 00:51:05,314 --> 00:51:06,690 Dziękuję. 604 00:51:07,399 --> 00:51:10,820 Jesteście przecudowni. 605 00:51:11,612 --> 00:51:15,491 To koniec, Rogers. Zamierzam abdykować. 606 00:51:16,242 --> 00:51:18,828 - Abdykować, słyszysz? - Ale... 607 00:51:19,995 --> 00:51:22,873 Też was kocham. 608 00:51:26,544 --> 00:51:30,047 - Niech Derek i Odette przejmą tron. - Ale... 609 00:51:30,130 --> 00:51:32,258 Ja chcę braw. 610 00:51:32,341 --> 00:51:36,011 Ale zrzeczenie się korony? 611 00:51:36,095 --> 00:51:38,556 Czemu, Uberto? Czemu? 612 00:51:43,227 --> 00:51:44,478 Chyba rozumiem. 613 00:51:50,484 --> 00:51:53,195 - Madame LaCroix? - LaCroix odjeżdża. 614 00:51:53,279 --> 00:51:55,698 Proszę zachować dystans i dać jej przestrzeń. 615 00:51:55,781 --> 00:51:59,702 Nie, Rogers, przepuść ją. 616 00:51:59,785 --> 00:52:02,079 LaCroix jednak poświęci pani trochę... 617 00:52:02,162 --> 00:52:07,501 Jako królowa chcę pani podziękować za dzisiejszy występ. 618 00:52:07,585 --> 00:52:09,378 I powiedzieć... 619 00:52:09,461 --> 00:52:12,715 Że jestem pani największą fanką! 620 00:52:12,798 --> 00:52:15,509 Gdy śpiewała pani „Nikt nie jest moim szefem”, 621 00:52:15,593 --> 00:52:18,929 czułam, jakby śpiewała to pani tylko dla mnie! 622 00:52:19,013 --> 00:52:22,433 Przyjaciółka mówi, że jest pani największą fanką, ale nie! 623 00:52:22,516 --> 00:52:24,143 Ja nią jestem! 624 00:52:24,226 --> 00:52:28,898 Podpisze mi pani rękę? To niezmywalny tusz, ale nie szkodzi. 625 00:52:28,981 --> 00:52:33,402 Chcę zapamiętać te chwilę na zawsze! 626 00:52:33,485 --> 00:52:37,990 O rany. Jeśli jest pani pewna. 627 00:52:43,537 --> 00:52:45,581 Dziękuję. Tak bardzo... 628 00:52:48,083 --> 00:52:53,631 Tak się cieszę, że poznałam swą największą fankę. 629 00:52:57,009 --> 00:52:59,178 Nie! 630 00:53:00,554 --> 00:53:02,765 - Król? - Królowa? 631 00:53:02,848 --> 00:53:07,353 Skąd to zdziwienie? Wiedzieliście, że kiedyś to nastąpi. 632 00:53:07,436 --> 00:53:10,648 Tak, ale myśleliśmy, że to nastąpi później. 633 00:53:10,731 --> 00:53:12,566 Wiesz, nie teraz. 634 00:53:12,650 --> 00:53:18,447 Właśnie, nie teraz, tylko wiesz, później, już po twojej... 635 00:53:18,530 --> 00:53:19,782 Śmierci. 636 00:53:21,075 --> 00:53:23,786 Cóż, nie zamierzam czekać tak długo. 637 00:53:23,869 --> 00:53:30,042 Muszę śpiewać pieśni, poruszać serca i sycić się brawami! 638 00:53:30,125 --> 00:53:32,628 Ale zanim to nastąpi, 639 00:53:32,711 --> 00:53:38,050 moim ostatnim królewskim przedsięwzięciem będzie wasza koronacja. 640 00:53:38,133 --> 00:53:42,805 To będzie najbardziej pamiętna koronacja w historii! 641 00:53:44,890 --> 00:53:49,228 Właściwie, matko, czy wystarczy, jeśli będziemy mieli małą... 642 00:53:49,311 --> 00:53:50,813 Co? 643 00:53:50,896 --> 00:53:54,608 - Albo średnią... - Albo dużą. 644 00:53:54,692 --> 00:53:56,652 Bardzo dużą. 645 00:53:56,735 --> 00:53:59,655 Najbardziej pamiętną koronację w historii. 646 00:54:01,824 --> 00:54:04,159 Już się za to zabieram. 647 00:54:04,243 --> 00:54:06,704 Mama wciąż ma to coś. 648 00:54:09,707 --> 00:54:11,250 Moja królowo. 649 00:54:11,917 --> 00:54:13,877 Mój królu. 650 00:54:19,758 --> 00:54:22,845 Dziś przeprowadzam się do zamku. 651 00:54:22,928 --> 00:54:25,639 Żegnaj, niewygodny stawie z liliami. 652 00:54:25,723 --> 00:54:28,851 Żegnajcie, muchy na śniadanie, obiad i kolację. 653 00:54:28,934 --> 00:54:33,105 Żegnaj, nienoszenie ubrań, bo jestem zwierzęciem czy coś. 654 00:54:33,188 --> 00:54:34,189 Żegnajcie! 655 00:54:35,065 --> 00:54:40,237 Wybacz, Jean-Bob. Derek i Odette awansują, ale my nie. 656 00:54:40,320 --> 00:54:43,240 Ale jestem osobistą żabą przyszłej królowej! 657 00:54:43,323 --> 00:54:46,952 Należy mi się choć fikuśny tytuł i para portek. 658 00:54:47,036 --> 00:54:51,290 Może nazwę cię „Diukiem Spodni”? 659 00:54:52,958 --> 00:54:56,462 - Bardzo śmieszne. - Daj spokój, JB. 660 00:54:56,545 --> 00:54:58,881 Przynajmniej zostaniemy tu razem. 661 00:54:58,964 --> 00:55:01,383 Okej, masz rację. 662 00:55:02,342 --> 00:55:07,139 Nadchodzę, pierzynko, racuszki, smokingu dla żaby! 663 00:55:12,102 --> 00:55:14,271 Czy skromny hodowca tulipanów 664 00:55:14,354 --> 00:55:18,484 może wręczyć księżniczce kwiaty? 665 00:55:18,567 --> 00:55:20,027 Łaskawie zezwalam. 666 00:55:23,322 --> 00:55:25,115 Porozmawiajmy. 667 00:55:26,700 --> 00:55:29,286 My mamy ukoronować mamę i tatę? 668 00:55:29,369 --> 00:55:31,914 A znacie lepszych kandydatów? 669 00:55:31,997 --> 00:55:34,833 Nie trzeba do tego być sławnym? 670 00:55:34,917 --> 00:55:37,836 Albo być z rodu królewskiego czy coś? 671 00:55:37,920 --> 00:55:40,923 Cieszę się, że pytasz. 672 00:55:41,006 --> 00:55:46,595 Młody Lucasie, za twoje poświęcenie i służbę królestwu 673 00:55:46,678 --> 00:55:50,599 od dziś już na zawsze oficjalnie będziesz znany 674 00:55:50,682 --> 00:55:53,435 jako książę Lucas. 675 00:55:54,978 --> 00:55:58,107 Co? Naprawdę? 676 00:55:58,190 --> 00:56:01,318 To wam nie przeszkadzam. 677 00:56:01,401 --> 00:56:04,363 Chyba ostatnio staliście jakoś... 678 00:56:05,906 --> 00:56:06,949 tak. 679 00:56:42,151 --> 00:56:44,862 Jeśli ktoś mnie dostrzeże w tej części miasta, 680 00:56:44,945 --> 00:56:46,738 nie przeżyję tej hańby! 681 00:56:52,870 --> 00:56:54,413 Nie ma mnie tu. 682 00:56:56,498 --> 00:56:57,332 Dobra. 683 00:56:57,416 --> 00:57:00,586 Jeśli powiesz komuś, że tu byłam, 684 00:57:00,669 --> 00:57:02,588 skażę cię na... 685 00:57:05,924 --> 00:57:07,843 Co może być gorsze od tego? 686 00:57:11,305 --> 00:57:15,225 Odwróć wzrok, bo stracisz resztkę zębów, którą wciąż masz! 687 00:57:15,309 --> 00:57:18,353 Co pani zrobić? Serce? Statek na morzu? 688 00:57:18,437 --> 00:57:21,440 Nic z tych rzeczy. Chcę się pozbyć tego. 689 00:57:21,523 --> 00:57:25,027 Nie dziwię się. Kto pani zrobił taką krzywdę? 690 00:57:25,110 --> 00:57:29,573 Wariatka. Kiedyś jej psy pokonały moje. 691 00:57:29,656 --> 00:57:32,534 Ale to jej nie wystarczyło. Nie! 692 00:57:32,618 --> 00:57:34,870 Udawała, że jest znaną śpiewaczką! 693 00:57:34,953 --> 00:57:39,416 A gdy podeszłam zbyt blisko, podpisała mi rękę niezmywalnym tuszem! 694 00:57:39,499 --> 00:57:41,543 A potem zdjęła sobie twarz! 695 00:57:44,046 --> 00:57:46,131 Brzmi jak wariatka. 696 00:57:46,215 --> 00:57:48,800 Do dzieła. Usuń to! Już! 697 00:57:48,884 --> 00:57:53,263 Szybko! Co, jeśli ktoś mnie tu zobaczy? Ile jeszcze to potrwa? 698 00:57:53,347 --> 00:57:55,265 - Już. - Tak szybko? 699 00:58:04,233 --> 00:58:07,277 Wyglądasz dziś prześlicznie. 700 00:58:08,278 --> 00:58:09,363 Bardzo dziękuję. 701 00:58:10,989 --> 00:58:13,992 Rozciągliwe portki z zamku! 702 00:58:15,327 --> 00:58:16,662 Nadchodzę! 703 00:58:26,171 --> 00:58:28,340 Ładne portki. 704 00:58:28,423 --> 00:58:31,343 - Nic ci nie jest? - Dziękuję. 705 00:58:34,763 --> 00:58:39,309 Droga Odette, chcę ci pomóc w odniesieniu sukcesu... 706 00:58:39,393 --> 00:58:42,729 Są zasady, które każda królowa zna 707 00:58:43,397 --> 00:58:47,025 By spokój w jej królestwie trwał 708 00:58:47,693 --> 00:58:52,447 Klucz do sukcesu Robienie czegoś z niczego 709 00:58:52,531 --> 00:58:58,120 To sekret przekazywany przez wiele lat 710 00:58:59,288 --> 00:59:02,708 Patrz. Szambelanie, znów ciężko pracujesz? 711 00:59:02,791 --> 00:59:05,210 Królowo, tak tylko rysuję. 712 00:59:05,294 --> 00:59:08,547 Twój talent stworzy piękne kreacje na koronację. 713 00:59:08,630 --> 00:59:10,882 - Talent? - Tak. Jesteś najlepszy. 714 00:59:10,966 --> 00:59:14,219 - Bo moda tak cię cieszy. - O rany. 715 00:59:14,303 --> 00:59:19,641 Tak, masz w sobie coś, co uświetni koronację. 716 00:59:19,725 --> 00:59:24,146 - Jeśli zacznę od razu... - Pierwsza zasada. 717 00:59:25,063 --> 00:59:29,151 Jak już ich złowisz Nie spuść ich z haczyka 718 00:59:29,234 --> 00:59:32,571 Niech wykażą swe siły 719 00:59:32,654 --> 00:59:36,742 Mogą się opierać Lecz ty uprzejmie nalegaj 720 00:59:36,825 --> 00:59:41,496 Dostaną nagrody, które im się nie śniły 721 00:59:41,580 --> 00:59:42,581 Ferdinand. 722 00:59:44,166 --> 00:59:48,545 Uczta po koronacji dla gości wszelakich 723 00:59:48,628 --> 00:59:52,382 Przedstawiam wam 724 00:59:52,466 --> 00:59:54,426 Dziewiąte danie 725 00:59:54,509 --> 00:59:56,345 Wspaniale 726 00:59:56,428 --> 01:00:01,558 Przyzwoicie Prawie to, co w głowie miałeś 727 01:00:01,641 --> 01:00:03,268 Dziesięć dań? 728 01:00:03,352 --> 01:00:06,271 - A potem? - Jedenaście, nie wiem? 729 01:00:06,355 --> 01:00:10,192 Zostawiam to twej ocenie 730 01:00:10,275 --> 01:00:14,112 Pomysł nadchodzi Zaraz będzie przełom 731 01:00:14,196 --> 01:00:17,783 Na pewno nie zaszkodzi Pójść za tą ideą 732 01:00:17,866 --> 01:00:22,204 Na nasz wielki finał 733 01:00:22,287 --> 01:00:26,333 Może... Danie numer 15, 16, 17, 18... 734 01:00:26,416 --> 01:00:28,585 - Dwadzieścia dań? - Bez dwóch zdań. 735 01:00:28,668 --> 01:00:30,420 Druga zasada: 736 01:00:30,504 --> 01:00:33,965 Jak zasiejesz ziarnko w potrzebie 737 01:00:34,049 --> 01:00:37,594 Patrz z dala, jak rośnie w glebie 738 01:00:37,677 --> 01:00:42,015 Myślą, że wpadli na swój pomysł 739 01:00:42,099 --> 01:00:46,686 Tak naprawdę to twych planów plony 740 01:00:51,066 --> 01:00:56,071 Odette chce peonie, by rozjaśnić bukiet 741 01:00:56,154 --> 01:00:58,907 Świetny pomysł, ale już po sezonie 742 01:00:58,990 --> 01:01:01,243 Tulipany są całkiem cudne 743 01:01:01,326 --> 01:01:04,162 Szukaliście może na wschodzie? 744 01:01:04,246 --> 01:01:06,915 Nic nie znaleźliśmy 745 01:01:06,998 --> 01:01:09,584 A na północnym wschodzie? 746 01:01:09,668 --> 01:01:14,840 Nie, ale sprawdzimy na zachodzie 747 01:01:14,923 --> 01:01:17,259 Trzecia zasada: 748 01:01:17,342 --> 01:01:20,637 Świat może cię zaskoczyć 749 01:01:22,806 --> 01:01:28,937 Gdy poszerzysz horyzonty 750 01:01:29,020 --> 01:01:31,690 Patrz, jaki piękny widok! 751 01:01:31,773 --> 01:01:35,360 Idealny kolor! Bingo! 752 01:01:35,444 --> 01:01:38,864 Zasada czwarta jest prosta 753 01:01:38,947 --> 01:01:42,868 Ale ważna i czyni cuda 754 01:01:42,951 --> 01:01:47,664 Koniecznie zawsze ich pochwal 755 01:01:47,747 --> 01:01:51,835 Gdy coś im się uda 756 01:01:56,381 --> 01:02:00,385 Ja też mieć sekretny talent. Móc zagrać na koronacja? 757 01:02:13,482 --> 01:02:14,441 Nowa zasada. 758 01:02:14,524 --> 01:02:18,904 Jak pani mówiąca jak jaskiniowiec umie grać, niech gra. 759 01:02:23,533 --> 01:02:26,912 Wspaniale! To będzie najbardziej pamiętna koronacja! 760 01:02:26,995 --> 01:02:30,540 Jestem pewna, że stać cię na wiele więcej. 761 01:02:30,624 --> 01:02:34,711 Zadowolić cię może tylko perfekcja 762 01:02:34,794 --> 01:02:38,173 Może jeszcze dorzucimy jedno... 763 01:02:39,007 --> 01:02:41,927 Wykluczone! Nie da się zrobić tego! 764 01:02:42,010 --> 01:02:45,722 Gdy sięgną szczytu Otwórz im wolności drzwi 765 01:02:46,765 --> 01:02:49,142 Może jeszcze przez Czerwone Morze każesz przejść mi? 766 01:02:49,226 --> 01:02:52,938 Jak chcą stanąć, każ im iść dalej 767 01:02:53,021 --> 01:02:56,733 Nie walcz, Rogers Wiem, że kochasz wyzwania 768 01:02:56,816 --> 01:02:58,360 Nie, nie, nie 769 01:02:58,443 --> 01:03:03,782 Pokaż im, jak mogą zabłysnąć wspaniale 770 01:03:04,366 --> 01:03:07,369 Od czego zacząć? Ja nawet nie wiem! 771 01:03:07,452 --> 01:03:10,163 Ale już nad tym myślisz, co nie? 772 01:03:10,247 --> 01:03:12,165 - Wcale nie. - Tak! 773 01:03:12,249 --> 01:03:16,503 - Ja... Nie jestem pewien. - Uwolnij umysł, otwórz mu drzwi. 774 01:03:16,586 --> 01:03:20,966 Patrz, jak skrzydła wyobraźni niosą ich 775 01:03:21,049 --> 01:03:24,219 Zrobię to! Ale jak? 776 01:03:25,053 --> 01:03:27,764 Zasada piąta: Zawsze pamiętaj, 777 01:03:27,847 --> 01:03:30,892 że ludzie są najszczęśliwsi, gdy robią coś wspaniałego. 778 01:03:33,270 --> 01:03:36,898 Zasad przestrzegaj A zawód cię nie czeka 779 01:03:36,982 --> 01:03:40,986 Pięć małych klejnotów w koronę oblekasz 780 01:03:41,069 --> 01:03:45,824 Zasad przestrzegaj Bądź lepsza niż w marzeniach 781 01:03:45,907 --> 01:03:48,785 Ścieżka wielkości 782 01:03:48,868 --> 01:03:52,539 Prowadzi nas do nieba 783 01:03:53,665 --> 01:03:56,251 Idź ścieżką wielkości 784 01:03:56,334 --> 01:04:02,882 A trafisz do nieba 785 01:04:03,550 --> 01:04:04,926 Dobranoc. 786 01:04:18,857 --> 01:04:20,692 I jak było? 787 01:04:20,775 --> 01:04:23,862 - Inspirująco. - To świetnie. 788 01:04:23,945 --> 01:04:28,199 Ale chyba też trochę przerażająco? 789 01:04:29,242 --> 01:04:33,538 - To mniej świetnie. - Ale głównie inspirująco. 790 01:04:33,622 --> 01:04:35,707 Dobrze. 791 01:04:35,790 --> 01:04:40,378 Po prostu się martwię tym, że niektórzy... 792 01:04:41,046 --> 01:04:44,257 Że wszyscy mogą poczuć się nieco... 793 01:04:44,341 --> 01:04:47,052 Bardzo zniechęceni. 794 01:04:55,560 --> 01:04:57,771 Chciałabym, byś mogła mi pomóc. 795 01:05:01,066 --> 01:05:03,860 Wszyscy mówią, jaka mądra byłaś 796 01:05:03,943 --> 01:05:06,905 Jak znakomicie krajem rządziłaś 797 01:05:06,988 --> 01:05:10,325 Czy coś umknęło mi? 798 01:05:10,992 --> 01:05:14,287 Tyle obowiązków i zadań 799 01:05:14,371 --> 01:05:17,707 Czy nie przygniotą mnie? 800 01:05:17,791 --> 01:05:22,712 Czy za wiele wymagam? 801 01:05:22,796 --> 01:05:25,590 - Witaj, moja droga. - Matko. 802 01:05:25,674 --> 01:05:28,093 Chyba wiem, jak ci pomóc. 803 01:05:29,594 --> 01:05:34,933 Spójrz na drugą stronę medalu 804 01:05:35,809 --> 01:05:41,314 Usłysz inną wersję tej pieśni 805 01:05:41,398 --> 01:05:44,526 Gdy spojrzysz ich oczami 806 01:05:44,609 --> 01:05:48,029 Na pewno ci się objawi 807 01:05:48,113 --> 01:05:53,118 Druga strona medalu 808 01:05:53,201 --> 01:05:55,870 Masz rację, matko. 809 01:05:55,954 --> 01:05:59,916 - Zobacz drugą stronę medalu - Zobacz drugą stronę medalu 810 01:05:59,999 --> 01:06:02,210 Jest i druga strona 811 01:06:02,293 --> 01:06:07,966 - Usłysz inną wersję tej pieśni - Usłysz inną wersję tej pieśni 812 01:06:08,049 --> 01:06:11,136 - Gdy spojrzysz ich oczami - Gdy spojrzysz ich oczami 813 01:06:11,219 --> 01:06:14,472 - Na pewno ci się objawi - Na pewno ci się objawi 814 01:06:14,556 --> 01:06:17,392 Druga 815 01:06:17,475 --> 01:06:20,603 Druga 816 01:06:20,687 --> 01:06:23,481 - Druga strona - Druga strona 817 01:06:23,565 --> 01:06:29,571 - Medalu - Medalu 818 01:06:40,790 --> 01:06:43,251 „Droga królowo Wixom, zapraszam cię 819 01:06:43,334 --> 01:06:47,922 na najbardziej pamiętną koronację w historii”? 820 01:06:49,257 --> 01:06:53,762 Ta Uberta. Myśli, że jest królową wśród królowych! 821 01:06:53,845 --> 01:06:59,225 Z jej kundlami, z jej idealnym głosem 822 01:06:59,309 --> 01:07:05,148 i autografem z niezmywalnego tuszu. 823 01:07:07,066 --> 01:07:08,485 Autografem! 824 01:07:10,904 --> 01:07:12,655 Autografem! 825 01:07:18,161 --> 01:07:21,039 Zaiste to będzie najbardziej pamiętna 826 01:07:22,290 --> 01:07:23,666 koronacja w historii. 827 01:07:46,272 --> 01:07:50,610 Zostało 12 godzin, ludzie. Do roboty! 828 01:07:51,986 --> 01:07:54,280 Królowa pszczół rozkręciła cały ul. 829 01:07:55,114 --> 01:07:57,534 Brzmi ciekawie. Chodźmy. 830 01:08:00,453 --> 01:08:04,666 - Od szambelana? - Tak. Czyż nie jest wspaniała? 831 01:08:04,749 --> 01:08:06,251 Zdecydowanie. 832 01:08:10,547 --> 01:08:13,883 - Peonie? - Właśnie dojechały. 833 01:08:13,967 --> 01:08:17,554 Z południa terenów zachodnich. 834 01:08:19,514 --> 01:08:21,266 Nie sądziłem, że coś wymyślę. 835 01:08:21,349 --> 01:08:24,936 Ale oto i dwudzieste danie! 836 01:08:26,563 --> 01:08:31,985 Przyszłe pokolenia będą opowiadać o tym, co tu robimy. 837 01:08:33,236 --> 01:08:34,237 Tak! 838 01:08:34,988 --> 01:08:38,908 Wnuki naszych wnuków będą opowiadać 839 01:08:38,992 --> 01:08:41,661 o naszym wspaniałym osiągnięciu! 840 01:08:41,744 --> 01:08:45,623 Ludzie są najszczęśliwsi, gdy robią coś wspaniałego. 841 01:08:48,376 --> 01:08:52,422 Przedstawiam wam wasze kreacje na koronację. 842 01:08:53,673 --> 01:08:57,760 Szambelanie, nawet o tym nie śniłam. 843 01:08:58,469 --> 01:08:59,679 Ja też nie. 844 01:09:00,805 --> 01:09:03,766 Uniosłeś się aż do nieba! 845 01:09:03,850 --> 01:09:07,854 Druga strona medalu. Dziękuję, matko. 846 01:09:12,400 --> 01:09:16,195 Co za paskuda. Wezmę go. 847 01:09:16,279 --> 01:09:21,868 O nie. Trzymamy go dla znajomego farmera. 848 01:09:21,951 --> 01:09:24,329 To przestańcie. Teraz jest mój. 849 01:09:24,412 --> 01:09:28,124 Ale będzie królowa dla niego miła? 850 01:09:28,833 --> 01:09:31,628 Miła? Dla takiego kundla? 851 01:09:31,711 --> 01:09:36,549 Królowa Uberta mówi, że nie ma kundli, tylko same grzeczne pieski. 852 01:09:36,633 --> 01:09:40,345 Chcę wszystkie psy, jakie macie. Już! 853 01:09:51,397 --> 01:09:55,777 Żadnej muzyki? Żadnych tronów? Możesz w to uwierzyć? 854 01:09:56,986 --> 01:10:00,156 - Dość dziwacznie. - Czego się spodziewałaś? 855 01:10:00,239 --> 01:10:02,241 To cała Uberta. 856 01:10:07,455 --> 01:10:08,665 Gdzie się podziewałaś? 857 01:10:11,709 --> 01:10:16,381 Tutaj jest czysto. Ochrona Jeden do Ochrony Dwa, zgłoś się. 858 01:10:16,464 --> 01:10:20,593 Ochrona Dwa, czysto. 859 01:10:20,677 --> 01:10:23,388 Przyjąłem. Ochrona Trzy? 860 01:10:24,472 --> 01:10:26,557 Ochrona Trzy? 861 01:10:28,101 --> 01:10:29,686 Jean-Bob! 862 01:10:32,188 --> 01:10:34,524 Gdzie jest ta żaba? 863 01:10:37,694 --> 01:10:41,322 Jeśli mam być szczery, zadziwiłem nawet sam siebie. 864 01:10:43,950 --> 01:10:48,538 Na pozycje. Przedstawienie zaczyna się o zachodzie słońca. 865 01:10:52,375 --> 01:10:54,877 Przygotować koła, przyjaciele. 866 01:10:57,130 --> 01:10:59,132 Zachód za dziesięć, 867 01:10:59,215 --> 01:11:01,634 dziewięć, osiem, 868 01:11:01,718 --> 01:11:04,053 siedem, sześć, pięć, cztery, trzy, dwa, 869 01:11:04,137 --> 01:11:06,681 jeden, teraz! 870 01:11:16,899 --> 01:11:18,151 Spóźnię się! 871 01:13:16,018 --> 01:13:19,981 Ochrona Dwa i Trzy, mamy zbiegłą królową. 872 01:13:20,064 --> 01:13:21,732 Spotkamy się pod ziemią. 873 01:13:36,789 --> 01:13:40,126 Bardzo mi przykro, ale nie wolno pani tu wchodzić. 874 01:13:40,209 --> 01:13:42,461 Wy mnie powstrzymacie? 875 01:13:42,545 --> 01:13:46,215 Ptak, żółw i ropucha? 876 01:13:46,299 --> 01:13:48,593 Jestem zamkową żabą! 877 01:13:48,676 --> 01:13:51,971 Do tego mam rozciągliwe zamkowe portki. 878 01:13:53,139 --> 01:13:55,474 Sama też mam parę sztuczek. 879 01:13:58,519 --> 01:14:01,689 Porwałaś mi zamkowe rajtki! 880 01:14:52,698 --> 01:14:54,367 Przynajmniej jest cicho. 881 01:15:10,925 --> 01:15:12,593 Coś przegapiłam? 882 01:15:15,930 --> 01:15:20,351 Biedactwo. Co jej się stało? 883 01:15:22,687 --> 01:15:27,692 Nie pozwólmy, by to wszystko zniszczyło królową Ubertę. 884 01:15:27,775 --> 01:15:32,697 Ten dzień to tylko część większej opowieści. 885 01:15:32,780 --> 01:15:38,369 Opowieści o kobiecie, która zaznała prawdziwej miłości... 886 01:15:39,203 --> 01:15:41,747 I przetrwała jej stratę. 887 01:15:45,001 --> 01:15:50,298 Której życzliwość i dobre uczynki lśnią niczym gwiazdy. 888 01:16:00,224 --> 01:16:04,937 Jej wizja wytycza nam ścieżkę. 889 01:16:11,193 --> 01:16:15,031 Tak, przeżyła wiele tragedii... 890 01:16:17,116 --> 01:16:20,411 Lecz za każdym razem zmieniała je w radość. 891 01:16:21,370 --> 01:16:22,872 Radość miłości... 892 01:16:26,334 --> 01:16:27,376 szczodrości... 893 01:16:29,754 --> 01:16:30,921 niesienia pomocy. 894 01:16:31,839 --> 01:16:36,010 Z czasem nabrała siły, dumy... 895 01:16:36,802 --> 01:16:39,430 i odwagi do walki. 896 01:16:40,014 --> 01:16:43,267 Jej śmiech niesie urok. 897 01:16:43,351 --> 01:16:45,436 Ma dar do rządzenia ludźmi. 898 01:16:46,062 --> 01:16:48,439 Ma też w sobie pokorę. 899 01:16:49,940 --> 01:16:54,236 Tak, ta chwila jest wyłącznie chwilą, 900 01:16:54,945 --> 01:16:58,991 lecz jej życie zawsze będzie rzucało blask. 901 01:17:01,285 --> 01:17:03,913 Oto Uberta, 902 01:17:03,996 --> 01:17:06,582 królowa wśród królowych. 903 01:17:21,389 --> 01:17:23,015 Dziękuję, Odette. 904 01:17:23,766 --> 01:17:30,106 Ale to ty jesteś prawdziwą królową wśród królowych, nie ja. 905 01:17:54,338 --> 01:18:00,010 Przedstawiam wam króla Dereka i królową Odette. 906 01:18:00,636 --> 01:18:03,639 Prawdziwą królową wśród królowych. 907 01:18:18,237 --> 01:18:19,488 Uwaga. 908 01:18:32,334 --> 01:18:37,339 NIECH ŻYJĄ DEREK I ODETTE! 909 01:19:03,365 --> 01:19:07,953 Wasza Wysokość, dżentelmen prosi o spotkanie. 910 01:19:18,881 --> 01:19:20,007 Magnus. 911 01:19:20,633 --> 01:19:23,219 Jak dobrze cię widzieć. 912 01:19:24,386 --> 01:19:27,223 Mam coś dla ciebie, droga królowo. 913 01:19:29,642 --> 01:19:34,939 W życiu nie widziałam piękniejszego obrazu. 914 01:19:37,233 --> 01:19:39,026 Mój drogi Max. 915 01:19:40,444 --> 01:19:42,071 Tak za tobą tęsknię. 916 01:19:46,450 --> 01:19:50,579 Derek, to jest Magnus. 917 01:19:51,872 --> 01:19:54,667 Malarz, którego ocalił twój ojciec. 918 01:19:54,750 --> 01:19:55,751 Tak. 919 01:19:56,877 --> 01:19:58,128 Widzę go w tobie. 920 01:19:59,463 --> 01:20:00,673 To mój ojciec? 921 01:20:00,756 --> 01:20:05,511 W każdym razie taki, jakim go pamiętam. 922 01:20:05,594 --> 01:20:07,513 Dobrze go zapamiętałeś. 923 01:20:08,681 --> 01:20:11,725 Idealna podobizna. 924 01:20:14,228 --> 01:20:15,854 Wrócę już. 925 01:20:21,860 --> 01:20:26,240 Magnusie, mogę ci pokazać nasze nowsze portrety? 926 01:20:30,119 --> 01:20:34,623 Najpierw moja matka, teraz twój ojciec. 927 01:20:35,374 --> 01:20:37,626 Oboje do nas wrócili. 928 01:20:37,710 --> 01:20:38,794 Tak. 929 01:20:40,087 --> 01:20:44,341 Mam tak mało wspomnień z nim. Same przebłyski. 930 01:20:44,425 --> 01:20:48,804 Łap i strzelaj to zabawa dla króla i królewicza. 931 01:20:52,516 --> 01:20:55,769 Ale pamiętam dobrze, że mnie kochał. 932 01:20:59,523 --> 01:21:03,444 Tak mi przykro, że przegapiłem koronację Dereka i Odette. 933 01:21:03,527 --> 01:21:06,030 Po tylu latach 934 01:21:06,113 --> 01:21:10,159 w Chamberg zasiadła nowa para królewska. 935 01:21:11,785 --> 01:21:14,246 Czy król Derek wie? 936 01:21:14,330 --> 01:21:17,166 Nie, nie wie o niczym. 937 01:21:21,462 --> 01:21:25,132 ...CIĄG DALSZY NASTĄPI 938 01:26:06,872 --> 01:26:08,874 Tłumaczenie napisów: Joanna Kaniewska