1 00:01:01,396 --> 00:01:08,028 A PRINCESA ENCANTADA: ERA UMA VEZ… 2 00:01:11,865 --> 00:01:17,871 ESTA NOITE MADAME LaCROIX 3 00:01:21,124 --> 00:01:23,001 Compre seus ingressos agora! 4 00:01:23,085 --> 00:01:26,046 Agilizem, meus amigos. Eles sumirão em segundos. 5 00:01:26,129 --> 00:01:31,718 É sua última chance de ver a mundialmente famosa Madame LaCroix! 6 00:01:32,302 --> 00:01:36,056 São os últimos lugares para ver a performance final... 7 00:01:36,139 --> 00:01:39,560 da turnê mundial da Madame Lacroix! 8 00:01:47,734 --> 00:01:51,572 30 ANOS ANTES 9 00:02:01,748 --> 00:02:04,293 Que estardalhaço é esse? 10 00:02:05,335 --> 00:02:09,631 "Uma mensagem para a Princesa Uberta, do rei." 11 00:02:09,715 --> 00:02:11,717 Você é Uberta? 12 00:02:11,800 --> 00:02:15,053 Sim, da cabeça aos pés. 13 00:02:15,137 --> 00:02:16,513 Que bom, que bom. 14 00:02:16,597 --> 00:02:19,516 "Cara Uberta, eu morri. 15 00:02:19,600 --> 00:02:23,645 Como seu tio avô por parte da minha quarta esposa, de terceiro grau... 16 00:02:23,729 --> 00:02:26,106 que você conheceu em um mercado quando tinha três anos... 17 00:02:26,189 --> 00:02:28,317 você agora virou rainha. 18 00:02:34,031 --> 00:02:37,075 E, portanto, seu marido é o rei. 19 00:02:37,826 --> 00:02:40,329 Aqui estão as chaves do castelo. 20 00:02:40,412 --> 00:02:43,165 A grande trava, mas é só dar uma girada. 21 00:02:43,248 --> 00:02:45,083 Boa sorte. O rei." 22 00:02:49,046 --> 00:02:52,549 Eu sou rainha! 23 00:02:52,633 --> 00:02:54,801 E você é o rei! 24 00:02:59,222 --> 00:03:00,933 Ele estava certo quanto à chave. 25 00:03:01,016 --> 00:03:03,101 Uma girada rápida, querido. Rápida. 26 00:03:04,269 --> 00:03:06,438 Olá? 27 00:03:07,064 --> 00:03:08,148 Aqui! 28 00:03:12,444 --> 00:03:14,780 Toda essas pessoas estão aqui por mim? 29 00:03:14,863 --> 00:03:17,950 Sim. Todas necessárias para seu sucesso. 30 00:03:18,033 --> 00:03:19,534 Mas eu vejo que se pergunta... 31 00:03:19,618 --> 00:03:23,038 O que é preciso para ser rainha? 32 00:03:23,121 --> 00:03:26,458 Talvez seja melhor Começarmos com o básico 33 00:03:26,541 --> 00:03:29,628 O que é preciso para ser rainha? 34 00:03:29,711 --> 00:03:33,215 A vida que você tinha antes Nós devemos substituir 35 00:03:33,298 --> 00:03:36,593 É um caminho sem volta Você está no caminho 36 00:03:36,677 --> 00:03:40,222 Nós vamos ajudar você a enfrentar isso Mostraremos como fazer 37 00:03:40,305 --> 00:03:43,392 O que é preciso para ser rainha? 38 00:03:43,475 --> 00:03:46,812 Quando você organizar Um cronograma firme 39 00:03:46,895 --> 00:03:50,190 Faça o que for preciso para ser umarainha 40 00:03:50,273 --> 00:03:53,902 Você deve seguir todas as tarefas reais 41 00:03:53,986 --> 00:03:57,239 Teremos de elevar sua energia 42 00:03:57,322 --> 00:04:00,742 -Essa vida não é para os fracos -Trabalhamos oito dias por semana 43 00:04:00,826 --> 00:04:04,329 E você foi convidada por William e Aubri para um chá real. 44 00:04:04,413 --> 00:04:07,332 -Um o quê? -Todos os reis e rainhas estarão lá. 45 00:04:07,416 --> 00:04:09,751 -Eu preciso ir? -Você precisa. 46 00:04:19,344 --> 00:04:23,181 É preciso ter elegância e graça 47 00:04:23,265 --> 00:04:26,268 Com gosto perfeito 48 00:04:26,351 --> 00:04:29,521 Ela tem talento 49 00:04:29,604 --> 00:04:32,524 E habilidade para dar e vender 50 00:04:34,026 --> 00:04:37,029 Que estabanada. Eu quebrei outro. 51 00:04:37,738 --> 00:04:39,531 Você deve ser Uberta. 52 00:04:40,782 --> 00:04:44,036 Eu sou Aubri. Nós seremos melhores amigas. 53 00:04:44,119 --> 00:04:46,705 Eu admiro quem consegue mexer com xícaras de chá. 54 00:04:47,372 --> 00:04:50,876 Você é tão gentil e eu sou tão esquisita. 55 00:04:50,959 --> 00:04:54,046 Seu dedinho estará ereto rapidinho. 56 00:04:54,129 --> 00:04:57,716 Acho que o que meu William quer dizer é... 57 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 O que você precisa para ser rainha 58 00:05:01,219 --> 00:05:04,681 Você não acharia em nenhum livro Sobre como ser rainha 59 00:05:04,765 --> 00:05:07,225 -Você já é uma rainha -Eu sou? 60 00:05:07,309 --> 00:05:08,310 -Claro! -Claro! 61 00:05:08,393 --> 00:05:11,646 Tudo o que você precisa Já está aí dentro de você 62 00:05:11,730 --> 00:05:15,942 Isso brilha o bastante Para tomar conta do local 63 00:05:16,026 --> 00:05:21,198 Eu vejo todo o bem que você fará 64 00:05:23,784 --> 00:05:26,953 Lá vem a Rainha de Wixom 65 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 -Ela não tolerará nenhuma falha -Nem uma 66 00:05:30,415 --> 00:05:33,335 Ela certamente achará o holofote 67 00:05:33,418 --> 00:05:36,379 -Ela ama compartilhar a causa dela -Minha causa? 68 00:05:36,463 --> 00:05:39,382 Minha causa, claro, são os cães 69 00:05:39,466 --> 00:05:42,427 Mas não qualquer vira-lata, sabe 70 00:05:42,511 --> 00:05:45,931 Eles devem ser importantes E perfeitos, de raça pura 71 00:05:46,014 --> 00:05:52,687 Como eu 72 00:05:54,022 --> 00:05:59,444 Minha causa são cães nascidos na realeza 73 00:05:59,528 --> 00:06:01,404 -Uma causa? -Não se preocupe. 74 00:06:01,488 --> 00:06:03,740 Você achará uma perfeita para você. 75 00:06:03,824 --> 00:06:07,661 Minha rainha, ainda há tanto para fazer para se preparar para sua coroação. 76 00:06:08,370 --> 00:06:11,456 A coroa espera por você, minha rainha 77 00:06:11,540 --> 00:06:12,541 -Erga o queixo -Ereta 78 00:06:12,624 --> 00:06:14,960 Você deve andar com confiança e graça 79 00:06:15,043 --> 00:06:18,338 Para ser designada rainha 80 00:06:18,421 --> 00:06:21,716 Essa coroação deve ser monumental 81 00:06:21,800 --> 00:06:24,719 Temos de elevar seu visual para algo real 82 00:06:24,803 --> 00:06:28,390 Um toque a mais Para que eles parem e olhem 83 00:06:28,473 --> 00:06:31,393 E cabelo acima dos outros 84 00:06:31,476 --> 00:06:32,978 Ela está pronta. 85 00:06:41,570 --> 00:06:44,990 Cuidado! Há oito horas de cabelo aí em cima! 86 00:06:50,579 --> 00:06:54,416 Isso é o que é preciso para ser uma 87 00:06:54,499 --> 00:06:56,376 -Rainha! -Isso é o que é preciso 88 00:06:56,459 --> 00:06:57,961 Isso é o que é preciso para ser uma 89 00:06:58,044 --> 00:07:00,922 Isso é o que é preciso Para ser uma rainha! 90 00:07:02,465 --> 00:07:03,758 Minha nossa 91 00:07:04,467 --> 00:07:05,844 Puxa vida 92 00:07:05,927 --> 00:07:08,680 Há tanto o que temer 93 00:07:09,347 --> 00:07:16,021 Como eu poderei ser a pessoa Que eles acreditam que eu sou? 94 00:07:16,104 --> 00:07:19,191 Se você visse o que eu vejo 95 00:07:19,274 --> 00:07:23,278 Você saberia o que eles querem dizer 96 00:07:23,361 --> 00:07:27,240 Você será a maior rainha 97 00:07:27,908 --> 00:07:29,701 Entre todas as rainhas 98 00:07:38,501 --> 00:07:42,714 Eu? Tomar meu lugar no Conselho das Coroas? 99 00:07:42,797 --> 00:07:44,799 Parece perfeitamente terrível. 100 00:07:44,883 --> 00:07:49,721 Dez coroas, unidas para espalhar o bem e proteger uns aos outros. 101 00:07:49,804 --> 00:07:51,473 Ainda assim. 102 00:07:51,556 --> 00:07:55,393 -Não pode ser ele? -Eu não sou da linhagem sanguínea. 103 00:07:55,477 --> 00:07:59,064 -Eu posso jogar isso para ele? -Você pode, sim. 104 00:07:59,147 --> 00:08:01,983 Porque eu tenho uma causa. 105 00:08:02,734 --> 00:08:05,487 Este dia acabou sendo diferente do que eu esperava. 106 00:08:07,697 --> 00:08:12,327 Aquela Wixom. Ela pegou a melhor causa. 107 00:08:12,410 --> 00:08:14,079 Eu não sei. 108 00:08:14,162 --> 00:08:17,999 Eu sabia que você teria a resposta! Você tem? Diga que sim. 109 00:08:18,083 --> 00:08:23,004 Eu me pergunto se o problema com cães abandonados não é mais duradouro. 110 00:08:24,965 --> 00:08:31,012 Deixe-me ver se eu entendi. Sua causa será "Salvar os Cães". 111 00:08:31,096 --> 00:08:36,268 Sim e eu preciso que você me ajude a achar o cão perfeito como modelo. 112 00:08:36,351 --> 00:08:39,479 Não há cães modelo aqui. 113 00:08:39,562 --> 00:08:43,275 Nada além de vira-latas que têm de ser pegos toda semana. 114 00:08:43,358 --> 00:08:48,947 Se você pensa assim, não me espanta não haver cães modelo. 115 00:08:54,119 --> 00:08:55,787 Fuga do Número Três! 116 00:09:07,632 --> 00:09:08,633 Vá lá! 117 00:09:41,833 --> 00:09:46,254 Eu quero esse, aquele e o outro. 118 00:09:46,338 --> 00:09:50,675 Mas eles são os piores de todos. Eles estão enganando você. 119 00:09:50,759 --> 00:09:55,555 Bem, funcionou. Vamos, podem soltá-los! 120 00:09:55,638 --> 00:09:56,973 Como você irá chamá-los? 121 00:09:58,266 --> 00:10:01,686 Esse, Aquele e Outro 122 00:10:01,770 --> 00:10:03,146 Muito bem, Uberta. 123 00:10:08,193 --> 00:10:11,529 Por que eu tenho de falar com o Conselho das Coroas? 124 00:10:11,613 --> 00:10:14,115 É a sua grande chance. 125 00:10:14,199 --> 00:10:16,117 Não deixe que vejam você suar. 126 00:10:19,412 --> 00:10:24,459 Rainha Uberta e Rei Maximillian de Chamberg. 127 00:10:27,212 --> 00:10:29,255 Entrem, por favor. 128 00:10:40,725 --> 00:10:46,231 Hoje, Rei Maximillian, você se junta ao Conselho das Coroas. 129 00:10:46,314 --> 00:10:48,900 Eu convido você a falar conosco. 130 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 Obrigado, Rei Sebastian. 131 00:10:51,111 --> 00:10:54,989 E eu, em troca, convido minha esposa a falar um pouco. 132 00:10:55,073 --> 00:10:58,827 Se Sebastian quisesse que ela falasse, ele teria pedido a ela. 133 00:10:58,910 --> 00:11:02,163 Eu ia dizer a mesma coisa! 134 00:11:04,082 --> 00:11:08,253 Eu queria contar a vocês sobre minhas patas. 135 00:11:08,336 --> 00:11:13,049 Quero dizer, minha causa! Eu não tenho patas, é claro. 136 00:11:13,133 --> 00:11:16,052 Mas meus amigos têm. Meus amigos cãezinhos. 137 00:11:16,136 --> 00:11:18,680 Eles têm patas. 138 00:11:21,099 --> 00:11:22,350 Aguente firme, Bertie. 139 00:11:23,726 --> 00:11:29,607 Quantos melhores amigos do homem estão em jaulas agora mesmo... 140 00:11:29,691 --> 00:11:33,069 ou vagando pelas ruas em busca de comida e amor? 141 00:11:33,153 --> 00:11:37,449 Sim, eu falo dos cães abandonados. 142 00:11:37,532 --> 00:11:40,618 Cães não são a causa da Rainha Wixom? 143 00:11:41,744 --> 00:11:43,705 Ela não vai gostar disso. 144 00:11:43,788 --> 00:11:50,545 Que tal cada um de vocês pegar a pata de um cão triste e solitário hoje? 145 00:11:50,628 --> 00:11:52,881 -Eu topo. -Eu também. 146 00:11:52,964 --> 00:11:55,550 Eu também darei meu apoio. 147 00:12:00,763 --> 00:12:04,684 Mas e os gatos abandonados? Os pobres gatinhos... 148 00:12:04,767 --> 00:12:08,897 -Salvem os cães! -Muito bem, Bertie! 149 00:12:10,982 --> 00:12:12,901 "Salvem os cães." 150 00:12:12,984 --> 00:12:17,405 Vamos agora falar dos ladrões que atacam nossas colheitas e rebanho! 151 00:12:17,489 --> 00:12:22,243 Nós temos de pegar e prender cada um desses ladrões bárbaros. 152 00:12:22,327 --> 00:12:25,705 Edgar tem razão. Nós faremos mais prisões se for preciso. 153 00:12:25,788 --> 00:12:29,918 -Sim! Prendam os bárbaros! -Bárbaros? 154 00:12:32,670 --> 00:12:34,589 Meu pai veio dessa gente. 155 00:12:34,672 --> 00:12:38,259 E eu nunca o vi levar um machado para a mesa de jantar. 156 00:12:39,511 --> 00:12:43,139 Seria melhor se o chamássemos do que eles realmente são... 157 00:12:43,223 --> 00:12:45,850 Famintos que só precisam de trabalho. 158 00:12:45,934 --> 00:12:48,853 Trabalho? Quem contratará ladrões? 159 00:12:48,937 --> 00:12:54,609 Quem vir que é mais sábio contratar trabalhadores a construir prisões. 160 00:12:54,692 --> 00:12:59,781 Você acha que pode fazer um acordo entre donos de terras e ladrões? 161 00:12:59,864 --> 00:13:05,203 Talvez não, mas este Conselho é quem mais pode fazer o bem no mundo. 162 00:13:05,286 --> 00:13:07,288 Nós não devemos a eles dar nosso melhor? 163 00:13:07,372 --> 00:13:11,543 Eu voto por mandarmos o Rei Maximillian para falar com eles. 164 00:13:11,626 --> 00:13:14,379 Não. Deixe que ele fracasse. 165 00:13:14,462 --> 00:13:18,550 Eu apoio. Todos a favor, fiquem de pé. 166 00:13:24,222 --> 00:13:26,224 A maioria concorda. 167 00:13:37,402 --> 00:13:40,572 -Eu odeio fazer isso. -Vamos rápido. 168 00:13:42,699 --> 00:13:44,909 Isso soa saboroso. 169 00:13:49,998 --> 00:13:51,583 Aqui, garoto. Venha. 170 00:13:51,666 --> 00:13:53,418 Venha, garoto. Venha aqui. 171 00:13:53,501 --> 00:13:54,794 Bom garoto. 172 00:13:54,877 --> 00:13:56,462 Não é um cachorro. 173 00:13:57,880 --> 00:14:02,093 Calma aí. Eu estou sozinho e desarmado. 174 00:14:02,176 --> 00:14:04,804 -Primo Max? -Primo Peter! 175 00:14:04,887 --> 00:14:08,182 Você ganhou peso. Está muito bem. 176 00:14:08,266 --> 00:14:09,601 Rei Maximillian? 177 00:14:10,768 --> 00:14:13,021 Ei! Vocês não podem fugir para sempre! 178 00:14:13,104 --> 00:14:16,608 Ele tem razão. Ele nos viu. Ele me conhece! 179 00:14:16,691 --> 00:14:20,528 -Então, o que nós faremos? -Eu tenho uma proposta do Conselho. 180 00:14:21,154 --> 00:14:23,531 -Você se importa? -Eu sinto muito. 181 00:14:23,615 --> 00:14:26,367 Nós poderíamos sequestrá-lo e pedir dinheiro. 182 00:14:26,451 --> 00:14:28,661 Vocês não ganharão nada do Conselho. 183 00:14:28,745 --> 00:14:33,791 Mas minha esposa me ama e ela provavelmente pagará um pouco. 184 00:14:34,751 --> 00:14:39,297 -Vamos entregá-lo aos piratas. -Aos piratas será. 185 00:14:39,380 --> 00:14:40,715 Vamos. É sério? 186 00:14:40,798 --> 00:14:42,216 -Calado. -Venha. 187 00:14:44,927 --> 00:14:46,262 Vocês sabem como foi duro... 188 00:14:46,346 --> 00:14:49,682 fazer o Conselho me deixar vir e falar com vocês? 189 00:14:49,766 --> 00:14:51,684 Eles querem construir mais cadeias! 190 00:14:51,768 --> 00:14:54,646 E é lá que vocês passarão o resto de suas vidas... 191 00:14:54,729 --> 00:14:56,272 a menos que vocês me ouçam. 192 00:14:56,356 --> 00:14:58,858 Acho que posso conseguir trabalho para vocês. 193 00:14:58,941 --> 00:15:01,986 E não só para vocês, mas para todos em sua situação. 194 00:15:02,070 --> 00:15:04,739 Ninguém contrata pessoas como nós, Max. 195 00:15:04,822 --> 00:15:08,326 Nós não saberemos se não tentarmos. 196 00:15:09,327 --> 00:15:10,703 Pessoal, vamos! 197 00:15:15,583 --> 00:15:17,835 Vocês não vão se safar desta vez! 198 00:15:17,919 --> 00:15:20,338 -Lorde Romberg! -Rei Maximillian? 199 00:15:20,421 --> 00:15:23,508 Você engordou, mas está muito bem. 200 00:15:23,591 --> 00:15:25,718 Todos estão com a cara ótima hoje. 201 00:15:25,802 --> 00:15:28,012 O quê? Por que você está aqui? 202 00:15:28,096 --> 00:15:29,889 Eu irei direto ao assunto. 203 00:15:29,972 --> 00:15:34,852 Esses homens nunca mais roubarão vocês se você der trabalho a eles. 204 00:15:36,813 --> 00:15:38,856 Você quer que eu contrate ladrões? 205 00:15:38,940 --> 00:15:43,319 Isso, e eu não vou mentir, eles precisarão ser treinados. 206 00:15:43,403 --> 00:15:46,823 Ele não sabe a diferença entre um galo e um cachorro. 207 00:15:49,200 --> 00:15:54,497 Se você fizer isso, todos os outros donos de terras farão o mesmo. 208 00:15:54,580 --> 00:15:58,334 E os roubos irão parar. 209 00:16:05,007 --> 00:16:06,634 Venham de manhã. 210 00:16:11,264 --> 00:16:14,809 E, por sinal, eu não engordei nenhum grama. 211 00:16:19,230 --> 00:16:20,773 Obrigado, primo. 212 00:16:26,821 --> 00:16:27,864 Max... 213 00:16:30,950 --> 00:16:32,869 -Que audácia! -Vocês viram Max? 214 00:16:34,120 --> 00:16:36,330 O grande herói? 215 00:16:45,298 --> 00:16:47,133 Rei Maximillian. 216 00:16:47,967 --> 00:16:51,637 Eu não sou orgulhoso o bastante para admitir que eu errei. 217 00:16:51,721 --> 00:16:54,056 Parabéns por ter feito o acordo. 218 00:16:54,140 --> 00:16:55,725 Eu acho que eu tive sorte. 219 00:16:55,808 --> 00:16:57,518 Regra Número Um do Rei: 220 00:16:57,602 --> 00:17:01,397 Leve o crédito por suas conquistas, ou outra pessoa levará. 221 00:17:02,857 --> 00:17:06,402 Dizem que seus canhões são os melhores do mundo. 222 00:17:06,486 --> 00:17:09,906 Crédito aceito. Viu como isso funciona? 223 00:17:17,079 --> 00:17:21,334 O trout en croute está fabuloso, vocês não acham? 224 00:17:28,674 --> 00:17:31,219 O que você está escondendo de mim? 225 00:17:31,302 --> 00:17:33,179 Eu? Nada. 226 00:17:35,515 --> 00:17:39,268 A Rainha Uberta também escolheu cães como a causa dela. 227 00:17:43,564 --> 00:17:46,025 "Querida Wilhelmina. 228 00:17:46,108 --> 00:17:49,237 O presente que me deu na coroação... 229 00:17:49,320 --> 00:17:52,240 é especial." 230 00:17:53,115 --> 00:17:56,410 Entrega especial, Vossa Alteza. 231 00:17:57,203 --> 00:17:59,622 Para a Rainha Uberta! 232 00:17:59,705 --> 00:18:05,795 Da Rainha Wixom, a verdadeira protetora dos cães! 233 00:18:05,878 --> 00:18:11,259 Eu me sinto lisonjeada por você ter roubado minha causa. 234 00:18:11,968 --> 00:18:15,471 Ainda assim, não me resta escolha... 235 00:18:15,555 --> 00:18:18,599 a não ser desafiar você a uma apresentação com cães! 236 00:18:20,768 --> 00:18:24,146 "Eu aceito com alegria. 237 00:18:24,230 --> 00:18:28,568 E eu peço desculpas antecipadamente por vencer." 238 00:18:29,986 --> 00:18:33,739 "Eu tenho certeza de que não é preciso se desculpar." 239 00:18:33,823 --> 00:18:36,659 -"Você tem?" -"Pare de escrever para mim!" 240 00:18:36,742 --> 00:18:38,494 -"Eu pararei." -"Que bom!" 241 00:18:38,578 --> 00:18:40,913 "Ótimo. Observação. 242 00:18:41,747 --> 00:18:43,249 O que é uma apresentação de cães? 243 00:18:51,090 --> 00:18:53,426 -Os patos foram servidos. -Isso! 244 00:18:53,509 --> 00:18:56,429 A Rainha Um vai dar a primeira mordida. 245 00:18:56,512 --> 00:19:00,433 -Está bom? -O melhor que eu já comi. 246 00:19:00,516 --> 00:19:02,518 -Ela gostou! -Isso! 247 00:19:03,185 --> 00:19:05,855 -Aubri. -Espere! 248 00:19:05,938 --> 00:19:09,275 Talvez eu tenha dado um passo maior que a perna. 249 00:19:09,358 --> 00:19:12,445 Agora ela odiou o sabor que veio depois. 250 00:19:12,528 --> 00:19:14,947 O que eu sei sobre apresentações de cães? 251 00:19:15,031 --> 00:19:18,701 Enfrentar os poodles da Wixom é difícil. 252 00:19:18,784 --> 00:19:22,747 -Você precisará de ajuda. -De que tipo de ajuda? 253 00:19:23,539 --> 00:19:25,583 Estas batatas estão maravilhosas. 254 00:19:25,666 --> 00:19:28,794 A Rainha Um acha as batatas confusas. 255 00:19:31,714 --> 00:19:32,965 Deixe-me pensar. 256 00:19:33,049 --> 00:19:36,552 Puxa. Elas também deixaram a Rainha Dois atordoada. 257 00:19:37,178 --> 00:19:41,140 Você precisará de alguém para treinar os cães a fazerem coisas incríveis. 258 00:19:41,223 --> 00:19:46,562 Sim! Nós temos de provar que o cão não precisa ser de raça para ser amado. 259 00:19:46,646 --> 00:19:50,816 E você tem de alimentar os cães bem para que o pelo deles brilhe. 260 00:19:51,776 --> 00:19:54,487 As beterrabas deram alergia à Rainha Dois! 261 00:19:55,237 --> 00:19:57,490 Como alimentar um cão... 262 00:19:57,573 --> 00:20:01,577 Por favor, universo, mande alguém para me ajudar! 263 00:20:01,661 --> 00:20:03,829 Por favor, diga o que posso fazer! 264 00:20:06,207 --> 00:20:08,125 Obrigada, universo. 265 00:20:10,211 --> 00:20:12,505 Este é um presunto digno de um rei. 266 00:20:12,588 --> 00:20:14,423 E uma rainha, é claro. 267 00:20:44,704 --> 00:20:46,956 Eu alimentarei você depois! Saia! 268 00:20:59,135 --> 00:21:00,302 Eu peguei você! Tome essa! 269 00:21:04,015 --> 00:21:06,934 Espere! Ei, você pegou os... Não! Não! 270 00:21:10,396 --> 00:21:11,772 Ladrões! 271 00:21:17,945 --> 00:21:21,907 Bertie, nós temos problemas com Quem, O Quê, e Sei Lá Quem. 272 00:21:21,991 --> 00:21:25,244 -Esse, Aquele e Outro? -Sim, esses caras. 273 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 Eu acho que vocês dois estão vendo coisas. 274 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Eu inventei um cão deslizando em cima de perus? 275 00:21:35,755 --> 00:21:38,257 Então, quem despedaçou minhas calças? 276 00:21:39,175 --> 00:21:43,345 -Aí, está vendo? -Mas eles estão fingindo! 277 00:21:43,429 --> 00:21:45,014 Eles não estão! 278 00:21:50,061 --> 00:21:51,062 Peguei vocês. 279 00:21:52,063 --> 00:21:56,776 A lua de mel acabou. Vocês terão um treinador. 280 00:22:02,198 --> 00:22:06,035 Nove, nove, traço rabiscado, eleva dois... 281 00:22:09,497 --> 00:22:15,169 Isto mais aquilo, mais Pi ao quadrado e... 282 00:22:15,920 --> 00:22:18,547 Olá, hipotenusa! 283 00:22:21,342 --> 00:22:23,135 Você terá de marcar horário. 284 00:22:24,011 --> 00:22:25,638 Eu disse, você... 285 00:22:27,014 --> 00:22:30,392 As Aulas Continuadas para Idosos ficam no corredor. 286 00:22:30,476 --> 00:22:32,478 O quê? 287 00:22:33,604 --> 00:22:36,524 Está bem. Eu mostrarei a você... 288 00:22:38,192 --> 00:22:41,946 -Eu tenho sua atenção? -Nossa, você... 289 00:22:42,029 --> 00:22:47,451 Berta! A nova rainha de Chamberg! Encantado. 290 00:22:47,535 --> 00:22:50,830 Dr. Balthazar Rogers. 291 00:22:50,913 --> 00:22:54,875 Professor, cientista e gênio. 292 00:22:55,626 --> 00:23:00,798 O que eu preciso fazer para tirar você desta sala de aula sem graça... 293 00:23:00,881 --> 00:23:04,176 e levar para o projeto mais interessante da Terra? 294 00:23:04,260 --> 00:23:07,179 Meu trabalho não é nada sem graça. 295 00:23:07,263 --> 00:23:10,057 Você terá todo o dinheiro de que precisar e mais. 296 00:23:11,517 --> 00:23:15,354 E ainda assim, às vezes, pode ser tedioso. 297 00:23:16,230 --> 00:23:18,315 Que projeto é esse, eu posso saber? 298 00:23:18,399 --> 00:23:22,987 Você provará para um mundo descrente... 299 00:23:23,070 --> 00:23:27,616 contra todas as possibilidades e pensamento convencional... 300 00:23:27,700 --> 00:23:31,787 que cães vira-latas podem se apresentar tão bem quanto... 301 00:23:31,871 --> 00:23:35,166 Não, melhor que cães de raça. 302 00:23:35,875 --> 00:23:39,420 Eu serei treinador de cães? 303 00:23:39,503 --> 00:23:44,800 Sei. Eu temo que você não tenha o que é necessário para esse trabalho. 304 00:23:44,884 --> 00:23:48,262 Não, espere só um nanossegundo. 305 00:23:48,345 --> 00:23:54,393 Não. Eu vejo que você não tem a visão e coragem necessárias. 306 00:23:54,476 --> 00:23:59,690 Visão e coragem são meus nomes do meio! Meus pais não conseguiam decidir. 307 00:23:59,773 --> 00:24:02,193 -Ainda assim... -Eu aceito! 308 00:24:02,276 --> 00:24:03,736 Seu contrato. 309 00:24:05,070 --> 00:24:08,240 Guarde o que digo, esses dançarão balé e farão álgebra... 310 00:24:08,324 --> 00:24:10,201 quando eu tiver terminado. 311 00:24:11,911 --> 00:24:15,748 Eu estou desenvolvendo a habilidade real de manipulação. 312 00:24:28,344 --> 00:24:32,848 Ela é a alfa, mas não por muito tempo. 313 00:25:15,182 --> 00:25:16,558 Obrigado. 314 00:25:18,560 --> 00:25:22,439 O treinamento começa amanhã às sete horas em ponto! 315 00:25:27,778 --> 00:25:30,906 Obrigada por apoiarem minha proposta, meus companheiros reais. 316 00:25:30,990 --> 00:25:33,409 Eu direcionarei meu comitê a seguir adiante. 317 00:25:33,492 --> 00:25:36,495 Isso conclui a agenda de hoje. 318 00:25:36,578 --> 00:25:39,873 Exceto por um último item. 319 00:25:40,499 --> 00:25:46,588 Meus bons amigos, eu deixarei de ser o presidente deste Conselho. 320 00:25:46,672 --> 00:25:50,134 E assim, eu tenho o direito... 321 00:25:50,217 --> 00:25:53,595 de nomear o próximo presidente do Conselho. 322 00:25:54,221 --> 00:25:55,848 E assim eu farei. 323 00:26:02,688 --> 00:26:03,522 O quê? 324 00:26:04,523 --> 00:26:07,693 Mas ele mal se juntou ao Conselho. 325 00:26:07,776 --> 00:26:12,865 O Conselho nunca deixou que tempo de casa determine o futuro. 326 00:26:12,948 --> 00:26:14,116 O quê? 327 00:26:14,199 --> 00:26:17,453 A nomeação espera aprovações. 328 00:26:20,247 --> 00:26:24,126 Eu darei a honra ao bom amigo do Rei Maximillian. 329 00:26:25,252 --> 00:26:30,966 Então, eu apoio a nomeação do Rei Maximillian. 330 00:27:01,872 --> 00:27:05,334 Você não deve estar disponível para pintar uma rainha, está? 331 00:27:06,668 --> 00:27:09,421 Eu estou. Eu estou, por favor. 332 00:27:17,304 --> 00:27:18,430 Só um minuto. 333 00:27:21,892 --> 00:27:23,769 Eu sinto muito. 334 00:27:23,852 --> 00:27:25,813 Vamos lá. Acomode-se. 335 00:27:25,896 --> 00:27:30,984 Magnus, eu tenho algumas ideias para uma pose icônica. 336 00:27:31,777 --> 00:27:35,697 Eu como uma deusa clássica. 337 00:27:36,907 --> 00:27:39,701 Ou como uma Tigresa Mãe. 338 00:27:42,037 --> 00:27:44,373 Qual você ama mais? 339 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Bem... 340 00:27:46,834 --> 00:27:48,961 Ou eu tenho mais uma. 341 00:27:49,044 --> 00:27:51,797 Eu no centro do univers... 342 00:28:15,904 --> 00:28:17,489 Muito bem. 343 00:28:21,160 --> 00:28:24,746 CONVITE APRESENTAÇÃO REAL DE CÃES 344 00:28:30,669 --> 00:28:34,840 Elegância e beleza Na Apresentação Real de Cães 345 00:28:34,923 --> 00:28:39,094 Graça e dever Na Apresentação Real de Cães 346 00:28:39,761 --> 00:28:40,846 GRAÇA E BELEZA 347 00:28:40,929 --> 00:28:45,184 Perfeição pura Forma impecável 348 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 Definitivamente os melhores cães Pontuações altas! 349 00:28:49,188 --> 00:28:51,106 Aqueles vira-latas sarnentos Não têm chance 350 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 É o que parece à primeira vista 351 00:28:53,358 --> 00:28:56,612 Mas vejam como eles seguem meus comandos 352 00:29:01,867 --> 00:29:04,953 Na Apresentação, tumultuada, Real de Cães 353 00:29:05,037 --> 00:29:05,871 INTELIGÊNCIA 354 00:29:07,623 --> 00:29:11,460 -Foco e velocidade -Na Apresentação Real de Cães 355 00:29:11,543 --> 00:29:15,464 Trapaças e ganância Na Apresentação Real de Cães 356 00:29:15,547 --> 00:29:18,926 Não tire os olhos nem por um instante 357 00:29:19,009 --> 00:29:23,138 As trapaças deles são bem persistentes 358 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 Nossa, como as coisas mudam. 359 00:29:26,058 --> 00:29:27,309 Cães de Raça - Vira-Latas 360 00:29:27,392 --> 00:29:29,978 -Na inconstante e vergonhosa -Fraudulenta 361 00:29:30,062 --> 00:29:31,480 Apresentação Real de Cães 362 00:29:31,563 --> 00:29:32,397 CORRIDA FINAL 363 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 Rápidos e astutos 364 00:29:42,824 --> 00:29:44,493 Na Apresentação Real de Cães 365 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 Graça enquanto correm 366 00:29:49,581 --> 00:29:51,750 Na Apresentação Real de Cães 367 00:29:54,044 --> 00:29:56,171 Eles são incontroláveis 368 00:29:57,172 --> 00:29:59,508 Faça o impossível 369 00:29:59,591 --> 00:30:03,428 Talvez os azarões roubem o show 370 00:30:42,718 --> 00:30:48,223 Campeões e heróis Na Apresentação Real de Cães 371 00:30:48,307 --> 00:30:53,395 Mudando o que nós conhecemos Na Apresentação Real de Cães 372 00:30:53,478 --> 00:30:56,231 Não é só sobre vencer 373 00:30:56,315 --> 00:30:59,568 Parece que sozinho não se conquista nada 374 00:30:59,651 --> 00:31:03,405 E meus cãezinhos provaram isso 375 00:31:03,488 --> 00:31:09,077 Na régia, perturbadora, revoltante Descontrolada, cativante, cheia de energia 376 00:31:09,161 --> 00:31:14,833 Apresentação Real de Cães 377 00:31:14,916 --> 00:31:18,920 Vira-Latas Campeões! 378 00:31:19,630 --> 00:31:21,506 Você pegou o último. 379 00:31:21,590 --> 00:31:25,761 Ele é tão fofo. Como ele se chama? 380 00:31:25,844 --> 00:31:28,180 H-56. 381 00:31:28,263 --> 00:31:32,434 Que nome horrível! Que tal se o chamarmos de Charley? 382 00:31:33,935 --> 00:31:35,520 "Charley". 383 00:31:40,275 --> 00:31:42,444 Vão! Saiam daqui! 384 00:31:42,527 --> 00:31:44,196 Acabaram todos! 385 00:31:44,279 --> 00:31:47,324 Está tudo bem. Nós acharemos um. 386 00:31:54,122 --> 00:31:55,374 Na verdade... 387 00:31:57,542 --> 00:32:00,295 eu deixei o melhor para o final. 388 00:32:00,379 --> 00:32:03,715 Mas eles têm de ficar juntos. 389 00:32:25,278 --> 00:32:27,322 Você fez a coisa certa, Bertie. 390 00:32:27,406 --> 00:32:30,534 -Você acha mesmo? -Eu acho. 391 00:32:30,617 --> 00:32:33,537 E sua causa foi um sucesso total. 392 00:32:33,620 --> 00:32:35,288 Não é surpresa. 393 00:32:35,372 --> 00:32:37,833 Porque você será... 394 00:32:38,542 --> 00:32:40,669 Porque você será... 395 00:32:42,003 --> 00:32:45,006 A maior rainha de todas. 396 00:32:48,593 --> 00:32:53,348 Mas diga que você sentirá tanto a falta deles quanto eu sentirei. 397 00:32:53,432 --> 00:32:55,559 Aqui, Agora e A Qualquer Hora? 398 00:32:57,769 --> 00:32:59,271 Com certeza. 399 00:33:05,444 --> 00:33:08,113 Eu amei! 400 00:33:13,952 --> 00:33:15,454 Ela gostou deles! 401 00:33:20,500 --> 00:33:23,044 -Eu estou... -Linda. 402 00:33:23,128 --> 00:33:25,547 Ficou maravilhoso, Magnus. 403 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Obrigado, Majestade. 404 00:33:27,632 --> 00:33:32,888 E agora, o rei teria tempo para sentar para ser pintado? 405 00:33:33,889 --> 00:33:34,973 Não. 406 00:33:35,056 --> 00:33:37,142 Você me deixaria lá em cima... 407 00:33:38,310 --> 00:33:39,811 sozinha? 408 00:33:39,895 --> 00:33:42,230 Isso não funciona comigo. 409 00:33:45,358 --> 00:33:50,238 Rei Maximillian e eu tenho notícias que queremos compartilhar com vocês. 410 00:33:50,322 --> 00:33:55,619 Eu logo deixarei meu corpete de lado. 411 00:33:57,704 --> 00:34:01,917 Há um pãozinho no forno agora mesmo. 412 00:34:03,001 --> 00:34:06,004 Jura? A cegonha... 413 00:34:06,087 --> 00:34:09,841 Vamos, pessoal! Eu terei um bebê! 414 00:34:15,514 --> 00:34:18,850 Que tal você escolher um nome de princesa... 415 00:34:18,934 --> 00:34:21,186 e eu escolho um de príncipe? 416 00:34:21,269 --> 00:34:24,439 Eu aceito. Contanto que você escolha Siegfried. 417 00:34:24,523 --> 00:34:27,609 Claro. Contanto que você escolha Bertha. 418 00:34:29,027 --> 00:34:30,278 Está bem. 419 00:34:31,571 --> 00:34:33,698 Nosso povo parece feliz. 420 00:34:33,782 --> 00:34:35,033 Quem não estaria? 421 00:34:37,327 --> 00:34:43,083 Eu sei há quanto tempo você e William querem uma criança, cara Aubri... 422 00:34:43,166 --> 00:34:49,464 então, eu ficaria arrasada se soubesse que minha alegria causou dor em você. 423 00:34:49,548 --> 00:34:53,885 Porque você é meu exemplo, minha melhor amiga... 424 00:34:53,969 --> 00:34:55,887 minha estrela guia. 425 00:34:57,764 --> 00:34:59,516 "Doce Uberta." 426 00:34:59,599 --> 00:35:03,270 Sua alegria é minha alegria. 427 00:35:03,353 --> 00:35:08,066 Eu mal posso esperar para segurar seu filho e rezar para que ele ou ela... 428 00:35:08,149 --> 00:35:11,862 me chame de tia A por toda a minha vida. 429 00:35:14,447 --> 00:35:16,908 Querida, querida Aubri. 430 00:35:20,662 --> 00:35:24,291 Está bem, Derek, mire em mim o melhor que você puder. 431 00:35:24,374 --> 00:35:28,086 Assim que você soltar, você dirá: "Já!" 432 00:35:28,169 --> 00:35:30,463 Parece perigoso. 433 00:35:30,547 --> 00:35:35,385 Papai não vai se ferir. É só um jogo chamado Pegar e Atirar. 434 00:35:35,468 --> 00:35:37,220 A versão infantil. 435 00:35:38,305 --> 00:35:39,639 Eu vou perguntar para mamãe. 436 00:35:40,390 --> 00:35:41,975 Não, não, não. 437 00:35:42,058 --> 00:35:43,560 Sabe, Derek... 438 00:35:43,643 --> 00:35:47,939 Pegar e Atirar é só algo entre um rei e um jovem príncipe. 439 00:35:48,023 --> 00:35:52,110 Se você envolver a rainha... Bem, você sabe. 440 00:35:52,193 --> 00:35:54,279 Ela vai surtar? 441 00:35:54,362 --> 00:35:56,740 Bem, sim. 442 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Só entre os homens? 443 00:36:03,580 --> 00:36:06,583 -Então, quando você soltar... -Eu grito: "Já!" 444 00:36:06,666 --> 00:36:07,667 É isso aí. 445 00:36:11,046 --> 00:36:12,213 Agora! 446 00:36:14,758 --> 00:36:17,510 -Eu machuquei você? -Não. Você não me machucou. 447 00:36:17,594 --> 00:36:22,265 Eu só não esperava que você atirasse como um profissional. 448 00:36:22,349 --> 00:36:24,184 Só avise antes. 449 00:36:26,269 --> 00:36:27,270 Já! 450 00:36:28,855 --> 00:36:30,649 Muito antes. 451 00:36:31,441 --> 00:36:33,860 -Já! -Antes. 452 00:36:35,654 --> 00:36:36,696 Já! 453 00:36:52,462 --> 00:36:57,634 Se não é Rogers Visão e Coragem. 454 00:36:57,717 --> 00:36:58,927 Você veio. 455 00:36:59,552 --> 00:37:04,015 Você mandou uma carruagem me buscar e um envelope cheio de dinheiro. 456 00:37:04,099 --> 00:37:07,477 Parece que eu preciso dos seus serviços de novo. 457 00:37:07,560 --> 00:37:13,149 Não, vou adivinhar. Eu devo treinar peixes com desempenhos fracos. 458 00:37:13,233 --> 00:37:14,567 Não, não. 459 00:37:15,485 --> 00:37:17,821 Só seu futuro rei. 460 00:37:19,781 --> 00:37:21,241 Eu? 461 00:37:21,324 --> 00:37:27,163 Eu criarei e moldarei o herdeiro do trono? 462 00:37:27,247 --> 00:37:31,918 Não se empolgue. Eu ainda serei a mãe dele. 463 00:37:34,796 --> 00:37:39,676 A resposta é sim. Sim. Mil vezes sim! 464 00:37:39,759 --> 00:37:44,431 E, por sinal, a partir de agora você é um lorde. 465 00:37:44,514 --> 00:37:46,349 Lorde Rogers. 466 00:37:49,310 --> 00:37:50,687 Puxa. 467 00:37:53,398 --> 00:37:56,192 Rei Maximillian, com sua licença... 468 00:37:56,276 --> 00:37:59,362 eu tenho uma questão urgente para tratar com o Conselho. 469 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Fique à vontade. 470 00:38:00,947 --> 00:38:04,451 Amigos, eu recebi informações certeiras. 471 00:38:04,534 --> 00:38:08,038 Os piratas planejam saquear nossos navios mercantes de novo. 472 00:38:09,956 --> 00:38:13,710 Ótimo! Se não são os ladrões, são os piratas! 473 00:38:14,335 --> 00:38:19,299 Vamos colocar em uso os canhões de Ivan contra eles. Hoje! 474 00:38:20,133 --> 00:38:23,261 As notícias são perturbadoras, eu concordo, Rei Edgar. 475 00:38:23,344 --> 00:38:26,056 Mas, amigos, isso é sensato? 476 00:38:26,139 --> 00:38:30,727 Deixe-me adivinhar. Você também quer fazer um acordo com os piratas. 477 00:38:30,810 --> 00:38:33,021 Exatamente o que eu pensei. 478 00:38:34,564 --> 00:38:39,110 O Rei Maximillian certamente sabe que não fazemos acordo com piratas. 479 00:38:39,194 --> 00:38:44,824 Ele sabe? O que o filho de um plebeu sabe sobre as decisões deste Conselho? 480 00:38:44,908 --> 00:38:47,243 Sim, o filho de um plebeu. 481 00:38:49,662 --> 00:38:51,915 Fique tranquilo, Rei Edgar... 482 00:38:51,998 --> 00:38:54,834 eu sei bem do Acordo de '02... 483 00:38:54,918 --> 00:38:58,671 o Tratado de '05 e o Compromisso de '09. 484 00:39:00,131 --> 00:39:03,301 Os piratas descumpriram todos eles e nunca mantiveram suas palavras. 485 00:39:03,384 --> 00:39:06,429 -Ainda assim... -Lá vem. 486 00:39:06,513 --> 00:39:08,932 ...nós temos de seguir tentando. 487 00:39:09,015 --> 00:39:11,726 Eu sei que você quer o que é certo, Rei Maximillian. 488 00:39:11,810 --> 00:39:13,978 Mas eu estou com Rei Edgar nessa. 489 00:39:14,062 --> 00:39:15,522 Ataque primeiro! 490 00:39:16,606 --> 00:39:22,320 -Bem, eu discordo. -Amigos, sem decisões precipitadas. 491 00:39:22,403 --> 00:39:25,949 Vamos esfriar a cabeça, estudar isso... 492 00:39:26,032 --> 00:39:28,785 e votar pela manhã. 493 00:39:28,868 --> 00:39:31,871 -Eu apoio a sugestão. -Sim. 494 00:39:40,255 --> 00:39:42,257 O que você acha, meu amigo? 495 00:39:43,216 --> 00:39:47,345 Você tem algum apoio. Eu vou trabalhar nisso esta noite. 496 00:39:47,428 --> 00:39:50,723 Talvez nós tenhamos os votos pela manhã. 497 00:40:07,740 --> 00:40:08,575 O quê? 498 00:40:19,836 --> 00:40:23,006 Por quanto tempo vamos esperar por ele? Vamos votar! 499 00:40:24,299 --> 00:40:28,386 O Mestre do Porto Fleming pede uma audiência. 500 00:40:29,470 --> 00:40:31,472 É bom que isso seja importante. 501 00:40:32,390 --> 00:40:36,227 Eu achei que vocês deveria saber que o navio do Rei Maximillian... 502 00:40:36,853 --> 00:40:37,979 zarpou. 503 00:40:38,062 --> 00:40:40,565 Zarpou? Quando? 504 00:40:40,648 --> 00:40:43,401 Por volta da meia-noite, Alteza. 505 00:40:43,484 --> 00:40:47,488 -E você esperou até agora para contar? -Bem, eu... 506 00:40:52,827 --> 00:40:55,121 -Piratas! -Aos canhões! 507 00:41:02,086 --> 00:41:03,171 Atire assim que puderem! 508 00:41:26,986 --> 00:41:29,906 Isso foi só um alerta? 509 00:41:29,989 --> 00:41:31,991 Ou uma comemoração. 510 00:41:32,617 --> 00:41:34,869 Será que eles pegaram Max? 511 00:41:52,929 --> 00:41:53,763 Não. 512 00:41:55,014 --> 00:41:57,016 Eis a bandeira de Max. 513 00:42:05,775 --> 00:42:07,902 Ninguém sobreviveria a isso. 514 00:42:24,836 --> 00:42:26,587 O diário de Max. 515 00:42:28,881 --> 00:42:33,511 "Eu creio com toda a minha alma que eu posso fazer os piratas entenderem. 516 00:42:33,594 --> 00:42:37,473 Eu não posso esperar pelo Conselho ou arriscar que digam não. 517 00:42:37,557 --> 00:42:40,268 Eu vejo os navios deles se aproximando." 518 00:42:41,144 --> 00:42:43,146 -Aqui. -Não! 519 00:42:43,229 --> 00:42:45,315 Nós temos de guardá-lo. 520 00:42:46,232 --> 00:42:51,362 Está bem, mas enquanto eu viver, ninguém jamais o verá. 521 00:42:54,991 --> 00:42:57,827 Por que, Max? Por quê? 522 00:42:58,661 --> 00:43:01,205 Minha pobre Uberta. 523 00:43:07,628 --> 00:43:08,755 Por quê? 524 00:43:10,798 --> 00:43:11,841 Por quê? 525 00:43:12,592 --> 00:43:17,638 Manchar a imagem de Max por um erro não ajuda ninguém. 526 00:43:18,348 --> 00:43:21,184 O Rei Ivan e eu concordamos... 527 00:43:21,267 --> 00:43:25,772 que o diário de Max deve ficar em segredo, escondido. 528 00:43:26,731 --> 00:43:28,441 Por que ele fez isso? 529 00:43:29,317 --> 00:43:31,986 Eu já conheci reis bons... 530 00:43:32,070 --> 00:43:35,948 mas Max era o melhor de todos. 531 00:43:36,824 --> 00:43:42,372 Eu acredito que ele achava que era a coisa certa a fazer. 532 00:43:51,547 --> 00:43:52,924 Eu não posso continuar. 533 00:43:53,800 --> 00:43:56,386 Só ele acreditava em mim. 534 00:44:01,099 --> 00:44:04,310 Eu não posso ser rainha sem meu rei. 535 00:44:04,394 --> 00:44:08,231 Mas você não vê, Uberta? Você tem de continuar. 536 00:44:08,314 --> 00:44:12,819 Você tem de virar a rainha que ele sabia que você poderia ser. 537 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Eu não acho o papai. 538 00:44:31,504 --> 00:44:34,006 Você não deveria estar jantando, garoto? 539 00:44:34,090 --> 00:44:37,343 -Eu já comi. -Sei. 540 00:44:37,427 --> 00:44:40,930 Você quer jogar Pegar e Atirar até eu achar meu pai? 541 00:44:42,056 --> 00:44:43,933 Sim, jovem príncipe. 542 00:44:44,016 --> 00:44:49,105 Eu jogarei Pegar e Atirar com você por toda a minha vida. 543 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 Só hoje é suficiente. 544 00:44:59,866 --> 00:45:02,702 Meus pêsames, Rainha Uberta. 545 00:45:02,785 --> 00:45:06,456 Obrigada, Ivan. Max respeitava você. 546 00:45:06,539 --> 00:45:09,750 E eu o respeitava. Ele era melhor que eu. 547 00:45:11,919 --> 00:45:18,301 Então, é difícil dizer que eu fui escolhido para substituí-lo. 548 00:45:19,010 --> 00:45:20,720 Você se sairá bem. 549 00:45:20,803 --> 00:45:25,391 Eu me sentiria mais confiante se você entrasse para o Conselho. 550 00:45:33,816 --> 00:45:40,531 Você será a maior rainha de todas 551 00:45:44,702 --> 00:45:47,330 Eu não posso entrar para o Conselho. 552 00:45:47,413 --> 00:45:51,542 Eu tenho de comandar um reino, criar um rei... 553 00:45:51,626 --> 00:45:53,461 e virar uma rainha. 554 00:45:56,589 --> 00:46:01,636 1 ANO DEPOIS 555 00:46:07,475 --> 00:46:09,435 Eu espero nunca ter um bebê. 556 00:46:09,519 --> 00:46:10,645 Bem, eu... 557 00:46:11,938 --> 00:46:14,106 Sim, eu também. 558 00:46:16,609 --> 00:46:19,612 Eu sei que você terá um menino. 559 00:46:19,695 --> 00:46:23,199 Ele e Derek serão melhores amigos. 560 00:46:23,282 --> 00:46:27,245 É tanta gentileza sua cuidar de mim. 561 00:46:29,789 --> 00:46:33,626 -Você está suando. -Eu sei. 562 00:46:33,709 --> 00:46:37,129 Meu pai disse: "Nunca deixe que vejam você suar." 563 00:46:39,215 --> 00:46:42,385 -Finalmente. -Finalmente. 564 00:46:44,554 --> 00:46:47,890 Minhas previsões estavam erradas. 565 00:46:49,433 --> 00:46:52,895 -É uma garota? -Que pena. 566 00:46:56,315 --> 00:46:59,360 Seu povo aguarda a apresentação de... 567 00:47:00,111 --> 00:47:01,404 Odette. 568 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Odette. 569 00:47:25,928 --> 00:47:30,016 Eu acho que gostaram de você, e por que não iriam gostar? 570 00:47:30,099 --> 00:47:32,977 Será que já existiu algum bebê mais perfeito? 571 00:47:34,312 --> 00:47:36,355 E quanto a você, jovem Derek... 572 00:47:36,439 --> 00:47:39,358 garotas não são tão ruins quanto você pensa. 573 00:47:41,277 --> 00:47:45,364 -William. -Não. Não! 574 00:47:56,917 --> 00:47:59,879 Aubri! Não! 575 00:47:59,962 --> 00:48:01,922 Minha querida Aubri! 576 00:48:05,551 --> 00:48:08,262 Pobrezinho. Ele não come há dias. 577 00:48:08,346 --> 00:48:10,431 Mande chamar a Rainha Uberta. 578 00:48:19,899 --> 00:48:24,654 Está bem, Bromley. Assim que você soltar, diga: "Já!" 579 00:48:55,393 --> 00:48:57,728 Obrigada por vir, Alteza. 580 00:49:07,988 --> 00:49:09,782 Meu querido William... 581 00:49:11,200 --> 00:49:13,411 Quando eu fecho os olhos... 582 00:49:14,036 --> 00:49:17,540 eu me vejo em um pequeno barco... 583 00:49:18,666 --> 00:49:21,293 sem nenhuma terra à vista. 584 00:49:22,461 --> 00:49:27,091 Eu estou no mar, Bertie, e sozinho. 585 00:49:30,261 --> 00:49:31,470 William. 586 00:49:32,555 --> 00:49:35,474 Feche os olhos e olhe de novo. 587 00:49:37,977 --> 00:49:40,312 Nós estamos no mesmo barco agora. 588 00:49:40,938 --> 00:49:44,650 Pelo bem dos nossos reinos e de nossos filhos... 589 00:49:45,568 --> 00:49:48,320 nós temos de seguir remando. 590 00:50:08,549 --> 00:50:09,925 Sim. 591 00:50:11,135 --> 00:50:14,555 Deixe as cortinas subirem Surpreenda todos eles 592 00:50:14,638 --> 00:50:16,056 25 ANOS DEPOIS 593 00:50:16,140 --> 00:50:18,392 Bem diante dos olhos deles 594 00:50:18,476 --> 00:50:21,187 Deixe a cortina subir 595 00:50:21,270 --> 00:50:26,400 Deixe a cortina subir Surpreenda a todos 596 00:50:26,484 --> 00:50:32,823 Deixe a cortina subir Vire outra página 597 00:50:32,907 --> 00:50:36,827 Levante a cortina 598 00:50:36,911 --> 00:50:43,918 O palco é seu! 599 00:50:54,720 --> 00:50:57,223 Muito bem, Uberta! 600 00:50:57,306 --> 00:50:59,433 Eu quero dizer, Madame Lacroix. 601 00:50:59,517 --> 00:51:05,231 Ouça esses aplausos. É o som mais lindo da Terra! 602 00:51:05,314 --> 00:51:06,690 Obrigada. 603 00:51:07,399 --> 00:51:10,820 Você são gentis demais. 604 00:51:11,612 --> 00:51:15,491 Chega, Rogers. Eu vou deixar meu posto de rainha. 605 00:51:16,242 --> 00:51:18,828 -Deixar o posto, está ouvindo? -Mas... 606 00:51:19,995 --> 00:51:22,873 Eu também amo vocês. 607 00:51:26,544 --> 00:51:30,047 -Derek e Odette ficarão com o trono. -Mas... 608 00:51:30,130 --> 00:51:32,258 Eu quero os aplausos! 609 00:51:32,341 --> 00:51:36,011 Mas deixar o posto de rainha? 610 00:51:36,095 --> 00:51:38,556 Por que, Uberta? Por quê? 611 00:51:43,227 --> 00:51:44,478 Acho que eu entendi. 612 00:51:50,484 --> 00:51:53,195 -Madame LaCroix! -LaCroix está partindo, madame. 613 00:51:53,279 --> 00:51:55,698 Fique longe, por favor. Dê espaço. 614 00:51:55,781 --> 00:51:59,702 Não, deixe essa passar, Rogers. 615 00:51:59,785 --> 00:52:02,079 Aparentemente, LaCroix dará a você um minuto do... 616 00:52:02,162 --> 00:52:07,501 Como rainha, eu só quero agradecer você por sua performance esta noite. 617 00:52:07,585 --> 00:52:09,378 E também dizer... 618 00:52:09,461 --> 00:52:12,715 que eu sou uma de suas maiores fãs! 619 00:52:12,798 --> 00:52:15,509 Quando você cantou: "Ninguém Manda em Mim"... 620 00:52:15,593 --> 00:52:18,929 eu senti que você cantava só para mim! 621 00:52:19,013 --> 00:52:24,143 Minha amiga diz que é sua maior fã, mas nem pensar! Sou eu! 622 00:52:24,226 --> 00:52:28,898 Você pode autografar meu braço? É tinta permanente, mas eu não ligo. 623 00:52:28,981 --> 00:52:33,402 Porque eu quero me lembrar deste momento para sempre. 624 00:52:33,485 --> 00:52:37,990 Nossa. Se você tem certeza disso. 625 00:52:43,537 --> 00:52:45,581 Obrigada... Obrigad... 626 00:52:45,664 --> 00:52:46,749 Uberta 627 00:52:48,083 --> 00:52:53,631 É tão bom ter conhecido minha maior fã. 628 00:52:57,009 --> 00:52:59,178 Não! 629 00:53:00,554 --> 00:53:02,765 -Rei? -Rainha? 630 00:53:02,848 --> 00:53:07,353 Por que a surpresa? Vocês sabiam que isso iria acontecer. 631 00:53:07,436 --> 00:53:10,648 Bem, sim, mas nós achamos que demoraria mais. 632 00:53:10,731 --> 00:53:12,566 Sabe? Não agora. 633 00:53:12,650 --> 00:53:18,447 Sim, não agora, mas quando, sabe, depois, quando você... 634 00:53:18,530 --> 00:53:19,782 Morresse. 635 00:53:21,075 --> 00:53:23,786 Eu não quero esperar até lá. 636 00:53:23,869 --> 00:53:30,042 Eu tenho músicas para cantar, corações para empolgar e aplausos para ouvir. 637 00:53:30,125 --> 00:53:32,628 Mas antes disso... 638 00:53:32,711 --> 00:53:38,050 meu ato final como rainha será sua coroação. 639 00:53:38,133 --> 00:53:42,805 Será a coroação mais inesquecível de todos os tempos! 640 00:53:44,890 --> 00:53:49,228 Na verdade, mãe, será que poderia ser algo pequeno... 641 00:53:49,311 --> 00:53:50,813 O quê? 642 00:53:50,896 --> 00:53:54,608 -Ou médio... -Ou grande. 643 00:53:54,692 --> 00:53:56,652 Bem grande, na verdade. 644 00:53:56,735 --> 00:53:59,655 Talvez a coroação mais inesquecível de todas. 645 00:54:01,824 --> 00:54:04,159 Eu já vou cuidar disso. 646 00:54:04,243 --> 00:54:06,704 Mamãe ainda leva jeito. 647 00:54:09,707 --> 00:54:11,250 Minha rainha. 648 00:54:11,917 --> 00:54:13,877 Meu rei. 649 00:54:19,758 --> 00:54:22,845 Hoje é o dia em que eu me mudo para o castelo. 650 00:54:22,928 --> 00:54:25,639 Chega dessa vitória régia desconfortável. 651 00:54:25,723 --> 00:54:28,851 Chega de comer moscas em todas as refeições. 652 00:54:28,934 --> 00:54:33,105 Chega de nunca usar roupas porque eu sou um animal, eu acho. 653 00:54:33,188 --> 00:54:34,189 Chega! 654 00:54:35,065 --> 00:54:40,237 Desculpe-me, Jean-Bob. Derek e Odette talvez se mudem, mas nós ficaremos aqui. 655 00:54:40,320 --> 00:54:43,240 Mas eu sou a rã pessoal da futura rainha! 656 00:54:43,323 --> 00:54:46,952 Eu deveria ter ao menos um título chique e calças. 657 00:54:47,036 --> 00:54:51,290 Que tal eu chamar você de "Duque de Calças"? 658 00:54:52,958 --> 00:54:56,462 -Que engraçado. -Vamos, JB. 659 00:54:56,545 --> 00:54:58,881 Ao menos nós estaremos juntos aqui. 660 00:54:58,964 --> 00:55:01,383 Sim, você tem razão. 661 00:55:02,342 --> 00:55:07,139 Lá vou eu, cama de plumas, panquecas e um pequeno smoking. 662 00:55:12,102 --> 00:55:14,271 Um humilde cultivador de tulipas... 663 00:55:14,354 --> 00:55:18,484 teria permissão para dar flores à princesa? 664 00:55:18,567 --> 00:55:20,027 Permissão garantida. 665 00:55:23,322 --> 00:55:25,115 Vamos conversar. 666 00:55:26,700 --> 00:55:29,286 Você quer que nós coroemos mamãe e papai? 667 00:55:29,369 --> 00:55:31,914 Vocês têm alguém melhor em mente? 668 00:55:31,997 --> 00:55:34,833 Não precisa ser famoso? 669 00:55:34,917 --> 00:55:37,836 Ou da realeza ou algo assim? 670 00:55:37,920 --> 00:55:40,923 Que bom que você perguntou. 671 00:55:41,006 --> 00:55:46,595 Jovem Lucas, por seu sacrifício e serviços prestados ao reino... 672 00:55:46,678 --> 00:55:50,599 você será oficialmente conhecido, hoje e para sempre... 673 00:55:50,682 --> 00:55:53,435 como Príncipe Lucas. 674 00:55:54,978 --> 00:55:58,107 O quê? É sério? 675 00:55:58,190 --> 00:56:01,318 Agora, voltando ao que faziam. 676 00:56:01,401 --> 00:56:04,363 Eu acho que era algo... 677 00:56:05,906 --> 00:56:06,949 assim. 678 00:56:42,151 --> 00:56:46,738 Se me virem nesta parte da cidade, eu nunca suportarei a humilhação. 679 00:56:52,870 --> 00:56:54,413 Eu não estou aqui. 680 00:56:56,498 --> 00:56:57,332 Está bem. 681 00:56:57,416 --> 00:57:00,586 Se você contar que eu estive aqui... 682 00:57:00,669 --> 00:57:02,588 eu irei banir você para... 683 00:57:05,924 --> 00:57:07,843 O que seria pior que isso? 684 00:57:11,305 --> 00:57:15,225 Não olhe ou perderá os poucos dentes que você ainda tem! 685 00:57:15,309 --> 00:57:18,353 O que será? Um coração? Um navio no mar? 686 00:57:18,437 --> 00:57:21,440 Nada disso. Eu quero me livrar disto. 687 00:57:21,523 --> 00:57:25,027 Eu não culpo você. Quem tatuou essa desgraça? 688 00:57:25,110 --> 00:57:29,573 Uma maluca. Os cães dela derrotaram os meus. 689 00:57:29,656 --> 00:57:32,534 Mas isso não bastou. Não! 690 00:57:32,618 --> 00:57:34,870 Ela fingiu ser uma cantora famosa! 691 00:57:34,953 --> 00:57:39,416 E quando eu me aproximei demais, ela assinou o braço com tinta permanente. 692 00:57:39,499 --> 00:57:41,543 Então ela tirou o rosto dela! 693 00:57:44,046 --> 00:57:46,131 Ela parece maluca mesmo. 694 00:57:46,215 --> 00:57:48,800 Mãos a obra. Apague! Agora! 695 00:57:48,884 --> 00:57:53,263 Rápido? E se me virem aqui? Quanto tempo isso vai demorar? 696 00:57:53,347 --> 00:57:55,265 -Pronto. -Rápido assim? 697 00:58:04,233 --> 00:58:07,277 Você está adorável esta noite. 698 00:58:08,278 --> 00:58:09,363 Puxa, obrigada. 699 00:58:10,989 --> 00:58:13,992 Calças de palácio com elastano! 700 00:58:15,327 --> 00:58:16,662 Eu estou indo! 701 00:58:26,171 --> 00:58:28,340 Belas calças. 702 00:58:28,423 --> 00:58:31,343 -Você está bem? -Obrigada. 703 00:58:34,763 --> 00:58:39,309 Querida Odette, para ajudar a garantir seu sucesso... 704 00:58:39,393 --> 00:58:42,729 Há regras Que toda rainha deve conhecer 705 00:58:43,397 --> 00:58:47,025 Para ver seu reino crescer 706 00:58:47,693 --> 00:58:52,447 As chaves para o sucesso Fazer muito mais com muito menos 707 00:58:52,531 --> 00:58:58,120 Passado adiante há muito, muito tempo 708 00:58:59,288 --> 00:59:02,708 Observe. Camareiro, trabalhando bastante de novo? 709 00:59:02,791 --> 00:59:05,210 Rainha, isso não deveria ser visto. 710 00:59:05,294 --> 00:59:08,547 Seus talentos devem brilhar! Para os projetos para a coroação. 711 00:59:08,630 --> 00:59:10,882 -Talentos? -Sim. Você é o melhor. 712 00:59:10,966 --> 00:59:14,219 -Para tudo o que envolve moda. -Caramba. 713 00:59:14,303 --> 00:59:19,641 Sim, você tem o que é necessário para que a coroação seja ótima. 714 00:59:19,725 --> 00:59:24,146 -Eu acho que se eu começar agora... -Regra número um. 715 00:59:25,063 --> 00:59:29,151 Quando você os pegar Não os solte mais 716 00:59:29,234 --> 00:59:32,571 Veja como eles se comportam 717 00:59:32,654 --> 00:59:36,742 Eles podem tentar resistir Mas insista educadamente 718 00:59:36,825 --> 00:59:41,496 E eles acharão recompensas Que eles nem sabiam que existiam 719 00:59:41,580 --> 00:59:42,581 Ferdinand. 720 00:59:44,166 --> 00:59:48,545 No banquete final que todos jantarão 721 00:59:48,628 --> 00:59:52,382 Eu apresento a vocês 722 00:59:52,466 --> 00:59:54,426 O nono prato 723 00:59:54,509 --> 00:59:56,345 É maravilhoso 724 00:59:56,428 --> 01:00:01,558 Sim, respeitável Quase o que você tinha em mente 725 01:00:01,641 --> 01:00:03,268 Décimo prato? 726 01:00:03,352 --> 01:00:06,271 -E então? -Que tal o décimo primeiro? 727 01:00:06,355 --> 01:00:10,192 Eu deixarei a seu critério 728 01:00:10,275 --> 01:00:14,112 Espere, está saindo Talvez eu esteja quase lá 729 01:00:14,196 --> 01:00:17,783 Certamente dará certo Faça o que achar melhor 730 01:00:17,866 --> 01:00:22,204 Para nosso grand finale 731 01:00:22,287 --> 01:00:26,333 Eu poderia... Pratos 15, 16, 17, 18... 732 01:00:26,416 --> 01:00:28,585 -Vigésimo prato? -É suficiente. 733 01:00:28,668 --> 01:00:30,420 Regra número dois... 734 01:00:30,504 --> 01:00:33,965 Quando você planta a semente necessária 735 01:00:34,049 --> 01:00:37,594 Dê um passo para trás e a veja crescer 736 01:00:37,677 --> 01:00:42,015 Em uma ideia que eles acham que é só deles 737 01:00:42,099 --> 01:00:46,686 Está os frutos que você plantou 738 01:00:51,066 --> 01:00:56,071 Odette amaria peônias Para iluminar o buquê dela 739 01:00:56,154 --> 01:00:58,907 Ótima ideia Mas não está na época de peônias 740 01:00:58,990 --> 01:01:01,243 É sério, tulipas está ótimo 741 01:01:01,326 --> 01:01:04,162 Você procurou nas terras do leste? 742 01:01:04,246 --> 01:01:06,915 Eu não as encontrei lá 743 01:01:06,998 --> 01:01:09,584 E ao norte das terras do leste? 744 01:01:09,668 --> 01:01:14,840 Não, mas poderíamos procurar em outro lugar 745 01:01:14,923 --> 01:01:17,259 Regra número três... 746 01:01:17,342 --> 01:01:20,637 O mundo é cheio de surpresas 747 01:01:22,806 --> 01:01:28,937 Quando você olha além de seus horizontes 748 01:01:29,020 --> 01:01:31,690 E veja que linda visão! 749 01:01:31,773 --> 01:01:35,360 Você acertou a cor! Está perfeita! 750 01:01:35,444 --> 01:01:38,864 A quarta regra é simples 751 01:01:38,947 --> 01:01:42,868 Mas é importante estar atenta 752 01:01:42,951 --> 01:01:47,664 Lembre-se de sempre contar a eles 753 01:01:47,747 --> 01:01:51,835 Quando eles acertaram algo 754 01:01:56,381 --> 01:02:00,385 Eu também tenho um talento secreto. Eu posso tocar piano na coroação? 755 01:02:13,482 --> 01:02:18,904 Nova regra. Se a senhorinha que fala como homem das cavernas sabe tocar, deixe. 756 01:02:23,533 --> 01:02:26,912 É maravilhoso! Inesquecível mesmo! 757 01:02:26,995 --> 01:02:30,540 Sua visão, certamente, superará muito isso. 758 01:02:30,624 --> 01:02:34,711 Nunca se contente com menos que o melhor 759 01:02:34,794 --> 01:02:38,173 Só mais uma pequenina ideia que pode ser divertida. 760 01:02:39,007 --> 01:02:41,927 Fora de cogitação! Não dá para fazer! 761 01:02:42,010 --> 01:02:45,722 Quando eles chegarem no topo Abra as portas para libertá-los 762 01:02:46,765 --> 01:02:49,142 E depois, por que eu não divido o Mar Vermelho? 763 01:02:49,226 --> 01:02:52,938 Se eles dizem "Pare", você diz "Vá" 764 01:02:53,021 --> 01:02:56,733 Não lute contra isso, Rogers Você ama um desafio 765 01:02:56,816 --> 01:02:58,360 Não, não não 766 01:02:58,443 --> 01:03:03,782 Mostre a eles como eles podem brilhar 767 01:03:04,366 --> 01:03:07,369 Mas por onde eu começaria? Eu não faço ideia! 768 01:03:07,452 --> 01:03:10,163 Mas você está trabalhando nisso agora, não está? 769 01:03:10,247 --> 01:03:12,165 -Não, eu não estou. -Está, sim! 770 01:03:12,249 --> 01:03:16,503 -Eu não tenho certeza. -Destrave sua mente e abra a porta. 771 01:03:16,586 --> 01:03:20,966 E os veja abrindo as asas e voando 772 01:03:21,049 --> 01:03:24,219 Eu vou conseguir! Mas como? 773 01:03:25,053 --> 01:03:27,764 Regra número cinco: lembre-se sempre... 774 01:03:27,847 --> 01:03:30,892 as pessoas ficam mais felizes quando fazem algo muito bom. 775 01:03:33,270 --> 01:03:36,898 Siga as regras Elas nunca decepcionarão você 776 01:03:36,982 --> 01:03:40,986 Essas cinco pequeninas preciosidades São perfeitas para um reinado 777 01:03:41,069 --> 01:03:45,824 Siga as regras Seja melhor do que você ousaria ser 778 01:03:45,907 --> 01:03:48,785 Quando seguimos o caminho da grandeza 779 01:03:48,868 --> 01:03:52,539 Nós andamos nas nuvens 780 01:03:53,665 --> 01:03:56,251 Siga o caminho da grandeza 781 01:03:56,334 --> 01:04:02,882 E você andará nas nuvens 782 01:04:03,550 --> 01:04:04,926 Boa noite. 783 01:04:18,857 --> 01:04:20,692 Como as coisas foram? 784 01:04:20,775 --> 01:04:23,862 -Inspiradoras. -Isso é ótimo. 785 01:04:23,945 --> 01:04:28,199 Mas talvez também um pouco preocupante? 786 01:04:29,242 --> 01:04:33,538 -Isso não é tão bom. -Mas foi mais inspirador que preocupante. 787 01:04:33,622 --> 01:04:35,707 Está bem. 788 01:04:35,790 --> 01:04:40,378 É que eu temo que algumas pessoas... 789 01:04:41,046 --> 01:04:44,257 Que todos fiquem um pouco... 790 01:04:44,341 --> 01:04:47,052 Muito desencorajados. 791 01:04:55,560 --> 01:04:57,771 Quem dera você estivesse aqui para me ajudar. 792 01:05:01,066 --> 01:05:03,860 Todos me contam como você era sábia 793 01:05:03,943 --> 01:05:06,905 Como você governava de forma gentil 794 01:05:06,988 --> 01:05:10,325 Tem algo que eu não esteja vendo? 795 01:05:10,992 --> 01:05:14,287 Todos esses fardos, todas essas tarefas 796 01:05:14,371 --> 01:05:17,707 É muito para eu aguentar? 797 01:05:17,791 --> 01:05:22,712 É pedir muito? 798 01:05:22,796 --> 01:05:25,590 -Olá, minha querida. -Mãe. 799 01:05:25,674 --> 01:05:28,093 Talvez eu saiba algo que pode ajudar. 800 01:05:29,594 --> 01:05:34,933 Veja o outro lado da história 801 01:05:35,809 --> 01:05:41,314 Ouça outro verso da canção deles 802 01:05:41,398 --> 01:05:44,526 Quando você olha através dos olhos deles 803 01:05:44,609 --> 01:05:48,029 Então você certamente achará 804 01:05:48,113 --> 01:05:53,118 Uma história com outro lado 805 01:05:53,201 --> 01:05:55,870 Mãe, isso é a mais pura verdade 806 01:05:55,954 --> 01:05:59,916 -Veja outro lado da história -Veja outro lado da história 807 01:05:59,999 --> 01:06:02,210 Há um outro lado 808 01:06:02,293 --> 01:06:07,966 -Ouça outro verso da música deles -Ouça outro verso da música deles 809 01:06:08,049 --> 01:06:11,136 Quando você olhar através dos olhos deles 810 01:06:11,219 --> 01:06:14,472 -Então você certamente achará -Então você certamente achará 811 01:06:14,556 --> 01:06:17,392 Uma história 812 01:06:17,475 --> 01:06:20,603 Uma história 813 01:06:20,687 --> 01:06:23,481 -Uma história com -Uma história com 814 01:06:23,565 --> 01:06:29,571 -Outro lado -Outro lado 815 01:06:40,790 --> 01:06:43,251 "Cara Rainha Wixom, você foi convidada... 816 01:06:43,334 --> 01:06:47,922 para a coroação mais inesquecível de todos os tempos"? 817 01:06:49,257 --> 01:06:53,762 Aquela Uberta. Ela acha que é a maior rainha de todas! 818 01:06:53,845 --> 01:06:59,225 Com os vira-latas sarnentos dela, aquela voz perfeita... 819 01:06:59,309 --> 01:07:05,148 e o autógrafo com tinta permanente. 820 01:07:07,066 --> 01:07:08,485 Autógrafo! 821 01:07:10,904 --> 01:07:12,655 Autógrafo! 822 01:07:18,161 --> 01:07:21,039 "A coroação mais inesquecível"... 823 01:07:22,290 --> 01:07:23,666 de fato. 824 01:07:46,272 --> 01:07:50,610 Faltam 12 horas e contando, pessoal. Vamos lá! 825 01:07:51,986 --> 01:07:54,280 A abelha rainha deixou a colmeia alvoroçada. 826 01:07:55,114 --> 01:07:57,534 Parece empolgante. Vamos lá. 827 01:08:00,453 --> 01:08:04,666 -Camareira? -Sim. Não é maravilhoso? 828 01:08:04,749 --> 01:08:06,251 De fato, é. 829 01:08:10,547 --> 01:08:13,883 -Peônias? -Elas chegaram bem a tempo. 830 01:08:13,967 --> 01:08:17,554 Sim. Da parte sul das terras do oeste. 831 01:08:19,514 --> 01:08:21,266 Eu achei que eu não iria conseguir. 832 01:08:21,349 --> 01:08:24,936 Mas aqui está, o vigésimo prato! 833 01:08:26,563 --> 01:08:31,985 O que nós faremos esta noite, amigos, será lembrado por gerações. 834 01:08:33,236 --> 01:08:34,237 Sim! 835 01:08:34,988 --> 01:08:38,908 Os netos de nossos netos contarão... 836 01:08:38,992 --> 01:08:41,661 sobre nossa conquista memorável! 837 01:08:41,744 --> 01:08:45,623 As pessoas ficam mesmo mais felizes quando fazem algo muito bom. 838 01:08:48,376 --> 01:08:52,422 Eu posso apresentar a vocês seu traje da coroação. 839 01:08:53,673 --> 01:08:57,760 Camareiro, eu nunca teria imaginado. 840 01:08:58,469 --> 01:08:59,679 Eu também não imaginava. 841 01:09:00,805 --> 01:09:03,766 E você está andando nas nuvens! 842 01:09:03,850 --> 01:09:07,854 Outro lado da história. Obrigada, mãe. 843 01:09:12,400 --> 01:09:16,195 Esse é horrível. Eu vou pegar. 844 01:09:16,279 --> 01:09:21,868 Não. Na verdade, estamos reservando esse para um fazendeiro que conhecemos. 845 01:09:21,951 --> 01:09:24,329 Tire a reserva. Ele agora é meu. 846 01:09:24,412 --> 01:09:28,124 Mas você vai tratá-lo bem, não vai? 847 01:09:28,833 --> 01:09:31,628 Bem? Um vira-latas desses? 848 01:09:31,711 --> 01:09:36,549 A Rainha Uberta diz que não há vira-latas. Todos são bons cachorros. 849 01:09:36,633 --> 01:09:40,345 Eu quero todos os seus cachorros. Agora! 850 01:09:51,397 --> 01:09:55,777 Sem música? Sem tronos? Você acredita nisso? 851 01:09:56,986 --> 01:10:00,156 -É bem peculiar. -O que você esperava? 852 01:10:00,239 --> 01:10:02,241 Uberta é assim. 853 01:10:07,455 --> 01:10:08,665 Onde você estava? 854 01:10:11,709 --> 01:10:16,381 Tudo tranquilo aqui. Segurança Um para Segurança Dois, relatório. 855 01:10:16,464 --> 01:10:20,593 Segurança Dois, tudo tranquilo. 856 01:10:20,677 --> 01:10:23,388 Entendido. Segurança Três? 857 01:10:24,472 --> 01:10:26,557 Segurança Três? 858 01:10:28,101 --> 01:10:29,686 Jean-Bob! 859 01:10:32,188 --> 01:10:34,524 Onde está aquela rã? 860 01:10:37,694 --> 01:10:41,322 Se eu for ser totalmente sincero, até eu fiquei impressionado. 861 01:10:43,950 --> 01:10:48,538 Fiquem em seus lugares, homens. O show começará no pôr do sol. 862 01:10:52,375 --> 01:10:54,877 Preparem suas rodas, meus amigos. 863 01:10:57,130 --> 01:10:59,132 Pôr do sol em dez... 864 01:10:59,215 --> 01:11:01,634 nove, oito... 865 01:11:01,718 --> 01:11:04,053 sete, seis, cinco, quatro, três, dois... 866 01:11:04,137 --> 01:11:06,681 um e já! 867 01:11:16,899 --> 01:11:18,151 Eu estou atrasado! 868 01:13:16,018 --> 01:13:19,981 Seguranças dois e três, temos uma vilã da realeza. 869 01:13:20,064 --> 01:13:21,732 Encontrem-me no subsolo. 870 01:13:36,789 --> 01:13:40,126 Desculpe-me, mas a senhora não pode ficar aqui embaixo. 871 01:13:40,209 --> 01:13:42,461 Vocês vão me deter? 872 01:13:42,545 --> 01:13:46,215 Um pássaro, uma tartaruga e um sapo? 873 01:13:46,299 --> 01:13:48,593 Eu sou uma rã de castelo! 874 01:13:48,676 --> 01:13:51,971 E não é só isso, eu tenho calças de elastano. 875 01:13:53,139 --> 01:13:55,474 E eu tenho algumas ferramentas. 876 01:13:58,519 --> 01:14:01,689 Você rasgou minhas calças de castelo! 877 01:14:52,698 --> 01:14:54,367 Ao menos o barulho parou. 878 01:15:10,925 --> 01:15:12,593 Eu perdi alguma coisa? 879 01:15:15,930 --> 01:15:20,351 A pobre coitada. O que aconteceu com ela? 880 01:15:22,687 --> 01:15:27,692 Seria crueldade deixar este evento definir a Rainha Uberta. 881 01:15:27,775 --> 01:15:32,697 Pois este dia é só uma pequena parte de uma grande história. 882 01:15:32,780 --> 01:15:38,369 Uma história sobre uma mulher que conheceu o amor verdadeiro... 883 01:15:39,203 --> 01:15:41,747 e sofreu com a perda dele. 884 01:15:45,001 --> 01:15:50,298 Cuja bondade e gentileza brilham como uma estrela. 885 01:16:00,224 --> 01:16:04,937 A visão dela deixa um caminho para nós seguirmos. 886 01:16:11,193 --> 01:16:15,031 Sim, tragédias marcaram a vida dela... 887 01:16:17,116 --> 01:16:20,411 mas ela transformou cada momento em alegria. 888 01:16:21,370 --> 01:16:22,872 A alegria de amar... 889 01:16:26,334 --> 01:16:27,376 de se doar... 890 01:16:29,754 --> 01:16:30,921 de ajudar. 891 01:16:31,839 --> 01:16:36,010 Ela adquiriu força para se tornar confiante... 892 01:16:36,802 --> 01:16:39,430 e a coragem para lutar. 893 01:16:40,014 --> 01:16:43,267 Ela tem o charme da risada. 894 01:16:43,351 --> 01:16:45,436 E o dom da liderança. 895 01:16:46,062 --> 01:16:48,439 E a humildade de se ajoelhar. 896 01:16:49,940 --> 01:16:54,236 Sim, este momento é só um momento... 897 01:16:54,945 --> 01:16:58,991 mas a vida dela brilhará para sempre. 898 01:17:01,285 --> 01:17:03,913 Ela é Uberta... 899 01:17:03,996 --> 01:17:06,582 a maior rainha de todas. 900 01:17:21,389 --> 01:17:23,015 Obrigada, Odette. 901 01:17:23,766 --> 01:17:30,106 Mas é você, não eu, quem é a maior rainha de todas. 902 01:17:54,338 --> 01:18:00,010 Eu apresento a vocês, Rei Derek e Rainha Odette... 903 01:18:00,636 --> 01:18:03,639 a verdadeira maior rainha de todas. 904 01:18:18,237 --> 01:18:19,488 Lá vem. 905 01:18:32,334 --> 01:18:37,339 VIDA LONGA A DEREK & ODETTE! 906 01:19:03,365 --> 01:19:07,953 Alteza, há um cavalheiro aqui para vê-la. 907 01:19:18,881 --> 01:19:20,007 Magnus. 908 01:19:20,633 --> 01:19:23,219 É tão bom ver você. 909 01:19:24,386 --> 01:19:27,223 Eu tenho algo para você, minha querida rainha. 910 01:19:29,642 --> 01:19:34,939 É o melhor trabalho que eu já vi. 911 01:19:37,233 --> 01:19:39,026 Meu querido Max. 912 01:19:40,444 --> 01:19:42,071 Como eu sinto a sua falta. 913 01:19:46,450 --> 01:19:50,579 Derek, esse é o Magnus. 914 01:19:51,872 --> 01:19:54,667 O pintor que papai salvou. 915 01:19:54,750 --> 01:19:55,751 Sim. 916 01:19:56,877 --> 01:19:58,128 Eu vejo ele em você. 917 01:19:59,463 --> 01:20:00,673 Meu pai? 918 01:20:00,756 --> 01:20:05,511 Da melhor forma que consegui me lembrar. 919 01:20:05,594 --> 01:20:07,513 Você se lembrou bem. 920 01:20:08,681 --> 01:20:11,725 É exatamente como ele era. 921 01:20:14,228 --> 01:20:15,854 Eu deveria voltar. 922 01:20:21,860 --> 01:20:26,240 Magnus, eu posso mostrar a você alguns dos nossos mais novos retratos? 923 01:20:30,119 --> 01:20:34,623 Primeiro minha mãe, e agora seu pai. 924 01:20:35,374 --> 01:20:37,626 Eles voltaram para nós. 925 01:20:37,710 --> 01:20:38,794 Sim. 926 01:20:40,087 --> 01:20:44,341 Eu tenho poucas memórias. Apenas flashes. 927 01:20:44,425 --> 01:20:48,804 Pegar e Atirar é só algo entre um rei e um jovem príncipe. 928 01:20:52,516 --> 01:20:55,769 Mas eu claramente me lembro de que ele me amava. 929 01:20:59,523 --> 01:21:03,444 Eu sinto muito por ter perdido a coroação de Derek e Odette. 930 01:21:03,527 --> 01:21:06,030 Após todos esses anos... 931 01:21:06,113 --> 01:21:10,159 um novo rei e nova rainha em Chamberg. 932 01:21:11,785 --> 01:21:14,246 O Rei Derek sabe? 933 01:21:14,330 --> 01:21:17,166 Não, ele não sabe de nada. 934 01:21:21,462 --> 01:21:25,132 ...CONTINUA 935 01:26:06,872 --> 01:26:08,874 Tradução: Ricardo Vieira