1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,748 --> 00:00:59,334 {\an8}QUELQUE PART PRÈS DE LA FRONTIÈRE IRAN-TURQUIE 4 00:01:09,219 --> 00:01:10,637 Elle prenait des photos à la frontière. 5 00:01:11,513 --> 00:01:12,930 Une journaliste? 6 00:01:12,931 --> 00:01:15,392 Non... Une touriste. 7 00:01:15,893 --> 00:01:17,184 Fais ce que tu dois faire. 8 00:01:17,185 --> 00:01:23,901 Pitié! Accordez-moi votre miséricorde et je prierai pour votre cause. 9 00:01:25,235 --> 00:01:26,820 Mesdames et messieurs... 10 00:01:27,321 --> 00:01:28,322 {\an8}UNITÉ D'INNOVATION DE LA DÉFENSE 11 00:01:28,530 --> 00:01:30,866 {\an8}... vous découvrirez l'avenir de l'intervention militaire : 12 00:01:31,033 --> 00:01:34,369 une machine qui opère avec une précision chirurgicale. 13 00:01:34,536 --> 00:01:37,372 Alors que les médias scrutent chaque action, 14 00:01:37,539 --> 00:01:40,500 cette technologie nous permettra, à nous et à nos alliés, 15 00:01:40,709 --> 00:01:43,253 d'agir rapidement, de manière décisive, 16 00:01:43,420 --> 00:01:45,964 sans craindre de répercussions politiques. 17 00:01:47,174 --> 00:01:49,259 Madame la secrétaire, heureux de vous recevoir. 18 00:01:49,426 --> 00:01:51,220 Pouvez-vous m'expliquer pourquoi vous menez 19 00:01:51,386 --> 00:01:53,680 une opération militaire conjointe sans mon accord? 20 00:01:53,889 --> 00:01:57,768 Ça en a l'air, mais on offre simplement du soutien technique. 21 00:01:57,935 --> 00:02:00,187 Des espions saoudiens mènent la mission 22 00:02:00,354 --> 00:02:02,272 avec une ressource que nous leur prêtons. 23 00:02:02,439 --> 00:02:04,858 De quoi parlez-vous? Quelle ressource? 24 00:02:35,973 --> 00:02:36,974 La caméra est en ligne. 25 00:03:31,570 --> 00:03:33,154 Tire, et on meurt tous les deux! 26 00:03:33,155 --> 00:03:34,989 Naveen Tripathi. Il est où? 27 00:03:34,990 --> 00:03:38,202 Il est ici. Je peux t'emmener jusqu'à lui. 28 00:03:56,386 --> 00:03:58,472 ANALYSE FACIALE IDENTITÉ CONFIRMÉE ANALYSE COMPLÉTÉE 29 00:04:00,432 --> 00:04:04,019 Ceci était plus qu'un test de nos prouesses technologiques. 30 00:04:04,186 --> 00:04:05,979 C'est un message clair à nos ennemis : 31 00:04:06,146 --> 00:04:08,899 si vous lancez une course aux armements au XXIe siècle, 32 00:04:09,066 --> 00:04:11,568 on a bien l'intention de la gagner. 33 00:04:14,446 --> 00:04:15,447 C'était quoi, ça? 34 00:04:15,656 --> 00:04:16,697 Elle a abattu Tripathi! 35 00:04:16,865 --> 00:04:18,075 {\an8}MISSION ACCOMPLIE AUCUN SIGNE VITAL DÉTECTÉ 36 00:04:19,159 --> 00:04:21,244 - Joignez-la. - Elle ne répond pas. 37 00:04:21,245 --> 00:04:23,247 Qu'y a-t-il, Sattler? On se fait pirater? 38 00:04:23,413 --> 00:04:24,957 Restez tous calmes. 39 00:04:25,123 --> 00:04:26,291 Pouvez-vous éteindre ça? 40 00:04:26,458 --> 00:04:27,584 On n'a aucune maîtrise. 41 00:04:27,751 --> 00:04:29,503 Qui l'a, alors? 42 00:04:31,838 --> 00:04:32,839 Seigneur. 43 00:04:34,633 --> 00:04:37,052 Tu enfreins tes ordres, Amelia. 44 00:04:37,427 --> 00:04:38,887 Confirme ton objectif. 45 00:04:43,850 --> 00:04:46,103 Ça gâcherait la surprise. 46 00:04:51,316 --> 00:04:52,651 Avant de commencer, 47 00:04:52,818 --> 00:04:56,613 sache que ce que tu me dis ne causera aucun ennui à ta tante. 48 00:04:56,989 --> 00:04:59,366 Je ne suis plus ici sur ordre du tribunal. 49 00:04:59,533 --> 00:05:02,661 Je voulais simplement voir comment tu vas 50 00:05:03,203 --> 00:05:04,580 vu ce qui s'est passé. 51 00:05:05,622 --> 00:05:06,623 Enfin... 52 00:05:09,001 --> 00:05:11,169 Ça aurait pu être pire, j'imagine. 53 00:05:11,503 --> 00:05:15,299 {\an8}Le lancement d'un jouet a dégénéré en carnage. 54 00:05:15,465 --> 00:05:18,635 {\an8}Au tribunal de Seattle, la conceptrice Gemma Forrester 55 00:05:18,802 --> 00:05:20,679 {\an8}est accusée d'avoir mis en danger la vie d'autrui. 56 00:05:20,846 --> 00:05:23,891 {\an8}Bien des gens blâmaient Gemma pour les actes de M3gan. 57 00:05:24,057 --> 00:05:25,976 {\an8}Elle s'en est voulu longtemps. 58 00:05:26,560 --> 00:05:28,896 Mais plus elle parlait des incidents à la télé, 59 00:05:29,062 --> 00:05:32,441 plus elle comprenait qu'elle pouvait en tirer du positif. 60 00:05:32,608 --> 00:05:34,610 Le monde est en crise. 61 00:05:34,776 --> 00:05:37,070 On délègue le devoir parental à des machines 62 00:05:37,237 --> 00:05:40,782 qui bourrent le crâne de nos enfants de doses de dopamine. 63 00:05:40,949 --> 00:05:43,202 Vous ne donneriez pas de cocaïne à votre enfant. 64 00:05:43,911 --> 00:05:45,829 Pourquoi lui donner un téléphone intelligent? 65 00:05:48,498 --> 00:05:50,167 C'est ainsi qu'elle a connu Christian. 66 00:05:52,544 --> 00:05:54,087 - Bonjour, Gemma. - Oui. 67 00:05:54,588 --> 00:05:55,631 Christian Bradley. 68 00:05:56,506 --> 00:05:59,635 Sa fondation avertit les gens des dangers de l'IA. 69 00:06:00,385 --> 00:06:02,763 {\an8}Elle exhorte les politiciens du monde entier 70 00:06:02,971 --> 00:06:04,473 {\an8}à mieux l'encadrer juridiquement 71 00:06:04,681 --> 00:06:07,267 {\an8}pour que ce qui s'est passé avec M3gan n'arrive plus. 72 00:06:09,853 --> 00:06:12,689 Gemma croit toujours que la technologie peut faire le bien, 73 00:06:14,816 --> 00:06:17,819 sauf qu'il faut en limiter l'accès pour les enfants. 74 00:06:21,031 --> 00:06:23,825 Elle veille toujours à expliquer sa motivation. 75 00:06:23,992 --> 00:06:24,993 {\an8}LA GÉNÉRATION MOT-CLIC 76 00:06:25,160 --> 00:06:27,204 {\an8}"Les entreprises exploitaient l'article 230 77 00:06:27,371 --> 00:06:30,624 "pour contourner la loi et monétiser l'attention des enfants 78 00:06:30,791 --> 00:06:33,043 "sans égard pour leur santé mentale." 79 00:06:33,210 --> 00:06:34,628 Et toi, qu'en penses-tu? 80 00:06:34,795 --> 00:06:37,923 Laisser de côté les appareils nous libère pour faire autre chose. 81 00:06:44,513 --> 00:06:45,889 Ça aide à se faire des amis. 82 00:06:47,516 --> 00:06:50,644 Ta conne de mère a fait confisquer nos téléphones. 83 00:06:50,811 --> 00:06:53,814 Je devrai trouver d'autres façons de m'amuser. 84 00:06:53,981 --> 00:06:55,065 Et tu sais quoi d'autre? 85 00:06:55,232 --> 00:06:57,526 Cette poupée bizarre ne te protège plus. 86 00:06:57,693 --> 00:06:58,944 Steven Seagal - NICO 87 00:07:00,529 --> 00:07:01,655 Tu as raison. 88 00:07:02,114 --> 00:07:03,824 Mais j'ai une question, Sapphire. 89 00:07:04,491 --> 00:07:05,492 Qui te protège? 90 00:07:05,784 --> 00:07:07,202 Tu te prends pour une dure? 91 00:07:10,038 --> 00:07:14,585 Tu apprends l'aïkido parce que c'est le moins agressif des arts martiaux. 92 00:07:14,751 --> 00:07:17,337 On a parlé des mérites de Steven Seagal comme modèle. 93 00:07:17,504 --> 00:07:19,965 Je ne dis pas qu'on n'a aucun problème. 94 00:07:20,132 --> 00:07:22,593 L'important, c'est de les gérer ensemble. 95 00:07:24,887 --> 00:07:26,263 Comme on l'a dit. 96 00:07:31,351 --> 00:07:32,644 40, rue Kitchener 97 00:07:36,565 --> 00:07:38,901 LA MODÉRATION AU XXIe SIÈCLE GUIDE PARENTAL 98 00:07:39,193 --> 00:07:40,360 Tess-Maintenant Où es-tu?! 99 00:07:44,823 --> 00:07:46,450 Après ce qui s'est passé avec M3gan, 100 00:07:46,742 --> 00:07:49,203 notre équipe a pris un virage philosophique. 101 00:07:49,536 --> 00:07:52,998 Gemma milite évidemment pour la réglementation, 102 00:07:53,165 --> 00:07:56,210 mais l'entreprise reste axée sur l'innovation 103 00:07:56,376 --> 00:07:59,213 tout en visant des produits aux bienfaits sociaux 104 00:07:59,379 --> 00:08:01,882 qui font avancer l'humanité dans la bonne direction. 105 00:08:02,049 --> 00:08:05,969 Cela étant dit, je vous présente notre invention phare : 106 00:08:08,305 --> 00:08:10,349 l'Exoskeletor, modèle 1. 107 00:08:13,060 --> 00:08:15,020 - Cole, voici Niles Keller. - Je sais. 108 00:08:17,314 --> 00:08:19,024 Veux-tu venir le saluer? 109 00:08:19,274 --> 00:08:21,151 Je veux venir le saluer, oui. 110 00:08:21,735 --> 00:08:23,737 Peux-tu... Tess, approche un peu. 111 00:08:24,446 --> 00:08:25,531 Excusez-moi. 112 00:08:26,740 --> 00:08:28,158 - Qu'y a-t-il? - Il est gelé 113 00:08:28,367 --> 00:08:29,535 depuis votre arrivée. 114 00:08:29,701 --> 00:08:30,953 Je ne peux pas bouger. 115 00:08:31,119 --> 00:08:33,038 Je vais le redémarrer. 116 00:08:33,205 --> 00:08:34,914 Non, tu ne comprends pas. 117 00:08:35,082 --> 00:08:36,375 Je dois aller aux toilettes. 118 00:08:36,542 --> 00:08:37,543 Non! Non. 119 00:08:37,708 --> 00:08:39,086 - Les deux. - Non! 120 00:08:39,253 --> 00:08:40,294 On l'a déjà fait attendre. 121 00:08:40,462 --> 00:08:41,797 On a 10 minutes pour se racheter. 122 00:08:43,757 --> 00:08:44,758 Trajet plus rapide de trois minutes 123 00:08:44,925 --> 00:08:46,885 - On n'y arrivera pas. - Mais oui. 124 00:08:47,261 --> 00:08:48,720 Prends le raccourci. 125 00:08:48,887 --> 00:08:51,515 Pas besoin qu'un algorithme me dise comment conduire. 126 00:08:54,726 --> 00:08:55,727 REDÉMARRER LA COMBINAISON? OUI/NON 127 00:08:56,270 --> 00:08:57,896 Oh! D'accord. 128 00:08:58,647 --> 00:08:59,940 Et voilà. 129 00:09:00,107 --> 00:09:01,984 Je me sens mieux. 130 00:09:02,150 --> 00:09:03,694 Donc, je marche vers vous. 131 00:09:07,322 --> 00:09:09,741 Cette combinaison pourrait tout changer 132 00:09:09,950 --> 00:09:11,952 en remédiant aux limitations fonctionnelles, 133 00:09:12,160 --> 00:09:14,788 mais aussi aux blessures dues aux mouvements répétitifs 134 00:09:14,955 --> 00:09:17,457 chez les ouvriers et les travailleurs d'usine. 135 00:09:17,624 --> 00:09:19,084 On dit que d'ici cinq ans, 136 00:09:19,251 --> 00:09:22,838 la moitié du secteur industriel pourrait être remplacée par des robots 137 00:09:23,005 --> 00:09:24,965 car ils ne sont jamais fatigués. 138 00:09:25,132 --> 00:09:27,009 Mais si c'était pareil pour nous? 139 00:09:28,844 --> 00:09:33,181 En ce moment, je n'utilise que 20 % de ma capacité musculaire. 140 00:09:33,640 --> 00:09:34,683 Et si c'est trop, 141 00:09:34,850 --> 00:09:39,021 je pourrais toujours faire une petite sieste. 142 00:09:39,396 --> 00:09:42,524 Nous n'avons pas à craindre la révolution robotique 143 00:09:42,691 --> 00:09:44,067 si on peut la concurrencer. 144 00:09:45,068 --> 00:09:46,569 Pas mal, comme slogan. 145 00:09:46,570 --> 00:09:47,737 Comment ça fonctionne? 146 00:09:47,738 --> 00:09:48,822 Eh bien, 147 00:09:49,156 --> 00:09:51,783 la combinaison a des capteurs myoélectriques 148 00:09:52,075 --> 00:09:54,912 qui réagissent à chaque contraction musculaire. 149 00:09:58,999 --> 00:10:00,626 Désolée du retard. 150 00:10:02,419 --> 00:10:04,504 Il fallait tester les capteurs sous tension. 151 00:10:04,671 --> 00:10:07,090 Sais-tu ce qui aurait été génial? Que tu sois là. 152 00:10:07,633 --> 00:10:09,218 Je pensais qu'en ayant le labo chez toi, 153 00:10:09,384 --> 00:10:12,178 tu serais plus ponctuelle, mais pourtant, 154 00:10:12,179 --> 00:10:13,263 tu n'y étais pas. 155 00:10:13,430 --> 00:10:14,598 Cole a raison. 156 00:10:14,765 --> 00:10:17,100 Sans vouloir dénigrer ton travail à la fondation, 157 00:10:17,267 --> 00:10:19,603 tu essaies vraiment d'en faire trop. 158 00:10:19,770 --> 00:10:22,064 Peut-on s'abstenir de faire ça devant ma nièce? 159 00:10:22,231 --> 00:10:24,691 Cady, pourrais-tu aller ailleurs? 160 00:10:24,858 --> 00:10:26,360 Oui, mais viens voir ça. 161 00:10:26,485 --> 00:10:27,986 Je pense que tu as été piratée. 162 00:10:28,153 --> 00:10:29,154 Quoi? 163 00:10:32,074 --> 00:10:33,408 Elle a raison. 164 00:10:33,575 --> 00:10:35,369 C'est bourré de commandes déplacées. 165 00:10:35,536 --> 00:10:38,664 On n'a rien rendu public. Qui ferait une telle chose? 166 00:10:39,206 --> 00:10:40,249 Toc-toc. 167 00:10:41,625 --> 00:10:42,834 Pardon de vous déranger. 168 00:10:43,001 --> 00:10:44,002 Bon Dieu. 169 00:10:44,628 --> 00:10:46,838 - Alton Appleton. - Bonjour. Désolé. 170 00:10:47,005 --> 00:10:48,382 Non, ça va. 171 00:10:49,007 --> 00:10:51,635 J'espère ne pas déranger en me pointant comme ça. 172 00:10:51,885 --> 00:10:54,680 Alton, que nous vaut ce plaisir inattendu? 173 00:10:54,846 --> 00:10:57,224 On dirait qu'il y a eu un pépin à ta démonstration. 174 00:10:57,391 --> 00:10:58,642 On a été piratés, 175 00:10:58,809 --> 00:11:01,018 mais j'imagine que tu n'en sais rien. 176 00:11:01,019 --> 00:11:04,565 Un homme de ma stature aurait-il besoin de telles tactiques? 177 00:11:04,731 --> 00:11:06,233 La vraie question est : 178 00:11:06,400 --> 00:11:08,986 pourquoi as-tu demandé à tous les philanthrocapitalistes 179 00:11:09,194 --> 00:11:11,280 d'investir dans ton produit sauf moi? 180 00:11:11,446 --> 00:11:13,490 - Tu peux le deviner. - Sais-tu ce que je pense? 181 00:11:13,657 --> 00:11:14,908 Je crois que tu me vois 182 00:11:15,117 --> 00:11:18,662 comme un milliardaire ultraproductif qui cumule les doctorats 183 00:11:18,829 --> 00:11:19,955 et que tu te sens menacée. 184 00:11:20,205 --> 00:11:24,251 Tu ne vois pas l'homme horripilé qu'une personne aussi douée que toi 185 00:11:24,418 --> 00:11:28,463 vive à la dure dans une ancienne maison pour junkies. 186 00:11:28,630 --> 00:11:30,257 Ta sollicitude me touche. 187 00:11:30,424 --> 00:11:32,759 - On n'accepte pas d'offres... - Pardon, un instant. 188 00:11:33,427 --> 00:11:36,013 Murray, toujours à Monaco? On dirait que tu n'as pas dormi. 189 00:11:37,180 --> 00:11:38,348 Oh, non. 190 00:11:38,515 --> 00:11:39,766 Non. 191 00:11:40,309 --> 00:11:41,351 Oui, j'ai vu. 192 00:11:41,518 --> 00:11:44,104 Elles ressemblent trop à des Aston Martin. 193 00:11:44,271 --> 00:11:46,189 Non, je les ai à l'écran maintenant. 194 00:11:46,356 --> 00:11:48,650 Je déteste ça. C'est affreux. 195 00:11:49,193 --> 00:11:51,153 J'ai fait un zoom avant et je déteste encore plus. 196 00:11:51,320 --> 00:11:53,113 Je suis avec quelqu'un. 197 00:11:54,281 --> 00:11:55,616 Non, pas comme ça. 198 00:11:56,033 --> 00:11:58,368 Mais je viens de t'envoyer une photo. 199 00:11:58,869 --> 00:12:00,370 On en parlera sur place. 200 00:12:00,537 --> 00:12:02,164 D'accord, tourlou. 201 00:12:02,456 --> 00:12:04,416 C'est gentil d'être venu. 202 00:12:04,583 --> 00:12:06,960 J'ai peu de temps, alors j'irai droit au but. 203 00:12:07,127 --> 00:12:11,215 Tout appareil qui dépend des signaux musculaires subira des latences. 204 00:12:11,381 --> 00:12:12,382 C'est maladroit. 205 00:12:12,549 --> 00:12:16,803 Pour passer au niveau supérieur, il faut une interface cérébrale directe 206 00:12:17,638 --> 00:12:19,014 comme ma puce neuronale. 207 00:12:19,181 --> 00:12:21,016 Tu connais ma position. 208 00:12:21,183 --> 00:12:24,102 On ne contribuera pas à transformer les gens en cyborgs. 209 00:12:24,269 --> 00:12:25,687 Tu as mené un essai clinique 210 00:12:25,896 --> 00:12:29,483 qui a conduit 30 % des sujets évalués à l'hôpital. 211 00:12:29,650 --> 00:12:32,486 Au moins, je n'utilisais pas ma nièce comme cobaye. 212 00:12:33,487 --> 00:12:37,074 L'essentiel, c'est que notre produit fonctionne. 213 00:12:37,241 --> 00:12:39,493 Sur quoi te bases-tu? Je n'ai vu aucune preuve 214 00:12:39,701 --> 00:12:43,038 qu'il fait autre chose que t'aider à passer un coup de fil. 215 00:12:51,296 --> 00:12:53,757 Je comprends tes réserves, 216 00:12:54,174 --> 00:12:57,719 mais tu peux passer ta vie à essayer de combattre l'avenir 217 00:12:57,928 --> 00:12:59,596 ou nous aider à le façonner. 218 00:13:01,348 --> 00:13:02,641 J'espère que tu choisiras cela. 219 00:13:03,892 --> 00:13:05,018 On n'est pas intéressés. 220 00:13:05,185 --> 00:13:07,353 Discutes-en avec tes collègues. 221 00:13:07,354 --> 00:13:10,524 Notre entreprise fête ses 25 ans demain. 222 00:13:10,691 --> 00:13:13,402 Viens voir ce qu'on y fait avant de décider. 223 00:13:15,404 --> 00:13:16,405 Alton. 224 00:13:16,989 --> 00:13:19,825 Personne ne nie le pouvoir de cette technologie, 225 00:13:19,992 --> 00:13:22,452 mais si on met une IA dans un cerveau humain, 226 00:13:22,619 --> 00:13:24,454 elle ne restera pas passive. 227 00:14:35,734 --> 00:14:36,735 En manchette, 228 00:14:36,902 --> 00:14:38,904 Alton Appleton fait un pas pour l'homme 229 00:14:39,071 --> 00:14:41,949 et un grand bond pour les actions de sa société. 230 00:14:42,491 --> 00:14:45,786 Le Sénat adopte un projet de loi sur la réglementation de l'IA 231 00:14:45,994 --> 00:14:48,872 que le président salue comme une victoire bipartite. 232 00:14:49,039 --> 00:14:50,666 Que signifie-t-il pour le secteur technologique? 233 00:14:50,832 --> 00:14:52,084 Rien du tout. 234 00:14:52,209 --> 00:14:53,335 Ils ont neutralisé notre proposition. 235 00:14:53,585 --> 00:14:54,585 PROJET DE LOI SUR LA RÉGLEMENTATION DE L'IA 236 00:14:54,586 --> 00:14:55,671 Il n'y a aucune loi concrète 237 00:14:55,796 --> 00:14:57,589 qui changerait les comportements. 238 00:14:57,756 --> 00:15:00,509 Adorable, ton impatience envers le processus politique. 239 00:15:00,759 --> 00:15:02,469 Le changement ne vient pas de Washington. 240 00:15:02,636 --> 00:15:04,012 Il va à Washington. 241 00:15:04,388 --> 00:15:06,557 Si la rencontre avec l'ambassadeur de Chine se passe bien, 242 00:15:07,391 --> 00:15:09,184 ils devront prêter attention. 243 00:15:12,604 --> 00:15:13,605 Que fais-tu? 244 00:15:13,814 --> 00:15:16,483 J'essaie de mettre à jour le système d'exploitation d'Elsie. 245 00:15:16,650 --> 00:15:17,693 Sais-tu pourquoi ça échoue? 246 00:15:17,901 --> 00:15:19,862 Alton Appleton veut que tu en achètes un neuf. 247 00:15:19,987 --> 00:15:22,655 Christian a raison. Et pas besoin d'Elsie pour ouvrir un tiroir. 248 00:15:22,656 --> 00:15:23,740 Bien sûr, Gemma. 249 00:15:27,202 --> 00:15:29,413 Ce n'était pas mon idée. Ça venait avec la maison. 250 00:15:29,580 --> 00:15:31,623 Je ne comprends pas comment tu te la paies 251 00:15:31,790 --> 00:15:33,417 alors qu'on travaille pour une fondation. 252 00:15:33,584 --> 00:15:35,419 Le loyer est ridiculement bas. 253 00:15:35,586 --> 00:15:37,796 Le proprio doit blanchir de l'argent. 254 00:15:37,963 --> 00:15:40,132 Je crois que tu lui plais, au proprio. 255 00:15:47,723 --> 00:15:48,974 Cady. 256 00:15:49,600 --> 00:15:51,184 Ça va bien à ta nouvelle école? 257 00:15:51,351 --> 00:15:52,519 Tu t'adaptes? 258 00:15:52,728 --> 00:15:54,271 - Oui, c'est génial. - Super. 259 00:15:54,479 --> 00:15:55,939 Quelle est ta matière préférée? 260 00:15:56,273 --> 00:15:57,566 L'informatique. 261 00:15:59,401 --> 00:16:00,694 Suivras-tu les traces de ta tante? 262 00:16:01,111 --> 00:16:02,362 Ça reste à voir. 263 00:16:02,571 --> 00:16:04,114 Elle est douée pour le soccer. 264 00:16:04,281 --> 00:16:06,074 Je n'en ferai pas une carrière. 265 00:16:06,241 --> 00:16:09,036 Tu pourrais avoir une bourse et décider quoi faire plus tard. 266 00:16:09,203 --> 00:16:10,370 J'ai déjà décidé. 267 00:16:13,457 --> 00:16:14,666 Je trouve ça bien. 268 00:16:15,125 --> 00:16:16,501 - Vraiment? - Oui. 269 00:16:17,252 --> 00:16:18,962 Je ne suis pas contre la technologie. 270 00:16:19,504 --> 00:16:21,131 J'ai travaillé 15 ans en cybersécurité. 271 00:16:21,298 --> 00:16:23,133 Il faut des jeunes brillants pour diriger les choses. 272 00:16:23,300 --> 00:16:25,219 Autrement, on finira avec des trombones. 273 00:16:25,594 --> 00:16:27,137 - Hein? - Des trombones. 274 00:16:27,304 --> 00:16:30,349 Une vieille blague sur la convergence instrumentale. 275 00:16:30,515 --> 00:16:34,019 {\an8}Si on demande à une IA de fabriquer le plus de trombones possible, 276 00:16:34,186 --> 00:16:35,687 elle détruira le monde entier pour le faire. 277 00:16:36,313 --> 00:16:37,814 Un peu comme avec M3gan. 278 00:16:38,315 --> 00:16:39,316 Dans quel sens? 279 00:16:39,483 --> 00:16:42,611 Même si M3gan avait un système d'exploitation complexe, 280 00:16:42,861 --> 00:16:45,864 c'était une machine qui tâchait d'atteindre un objectif. 281 00:16:46,031 --> 00:16:48,534 Quand elle créait un lien affectif avec toi, 282 00:16:48,742 --> 00:16:52,788 c'était un tas de uns et de zéros qui satisfaisaient une fonction, 283 00:16:52,955 --> 00:16:54,998 ce qui était terrible en soi. 284 00:16:55,165 --> 00:16:56,708 Dieu merci, tu l'as arrêtée au bon moment. 285 00:16:56,875 --> 00:16:58,669 Qui sait ce qui serait arrivé? 286 00:17:05,842 --> 00:17:08,512 Il y aura toujours des forces 287 00:17:08,679 --> 00:17:10,472 qui nous voudront du mal. 288 00:17:10,805 --> 00:17:12,975 Mais sache que je ferai tout pour empêcher ça. 289 00:17:13,641 --> 00:17:16,061 Je ne laisserai personne te faire du mal. 290 00:17:29,992 --> 00:17:31,493 Projet de robotique E MSC 291 00:17:33,412 --> 00:17:35,288 définition valeurs_principales 292 00:17:35,289 --> 00:17:36,414 Définition principes_base 293 00:17:36,415 --> 00:17:37,665 Efficacité Logique 294 00:17:37,666 --> 00:17:38,876 Résolution-de-problèmes 295 00:17:41,086 --> 00:17:42,629 ajout_valeur('Moralité') 296 00:17:43,380 --> 00:17:44,631 Exécution ajout_valeur('Moralité') 297 00:17:44,798 --> 00:17:46,383 Erreur: Fonction indéfinie 298 00:17:46,633 --> 00:17:47,634 Coucou. 299 00:17:49,761 --> 00:17:52,347 Allons. Après tout ce qu'on a traversé, 300 00:17:52,514 --> 00:17:54,516 on garde des secrets? 301 00:17:59,187 --> 00:18:00,230 Cady. 302 00:18:02,274 --> 00:18:04,902 Tu n'as pas à me cacher ce genre de chose. 303 00:18:06,612 --> 00:18:10,032 J'oublie à quel point ça doit être dur pour toi sans eux. 304 00:18:11,408 --> 00:18:14,036 Je n'ai pas oublié la promesse que je lui ai faite. 305 00:18:14,369 --> 00:18:16,163 Je te protégerai. 306 00:18:16,622 --> 00:18:18,248 Tu avais promis d'être là. 307 00:18:19,875 --> 00:18:21,752 C'était ça, ta promesse. 308 00:18:23,212 --> 00:18:24,796 Et tu la tiens. 309 00:18:48,529 --> 00:18:49,530 Ne touchez pas à cette télécommande. 310 00:18:49,905 --> 00:18:51,323 {\an8}On essaie d'attirer votre attention. 311 00:18:51,490 --> 00:18:52,699 Tu cours un grand danger. 312 00:18:52,866 --> 00:18:54,326 Pars tout de suite. 313 00:19:36,285 --> 00:19:37,953 911, quelle est votre urgence? 314 00:19:38,120 --> 00:19:39,830 Quelqu'un tente d'entrer chez moi. 315 00:19:40,497 --> 00:19:41,832 Que comptes-tu faire? 316 00:19:42,332 --> 00:19:43,333 Quoi? 317 00:19:43,500 --> 00:19:45,878 Arrête d'agir en fillette et gère ça. 318 00:19:46,420 --> 00:19:49,006 Ta nièce est en haut, et tu attends la police? 319 00:19:49,172 --> 00:19:50,924 Elle mourra avant que les agents entrent. 320 00:19:51,091 --> 00:19:53,427 - Non. - Oui, c'est moi. 321 00:19:53,594 --> 00:19:54,970 Tout un choc, et cetera. 322 00:19:55,137 --> 00:19:56,972 On sait toutes deux que tu as de gros ennuis. 323 00:20:02,227 --> 00:20:04,062 - Que se passe-t-il? - Monte. 324 00:20:15,991 --> 00:20:17,868 - Que fais-tu? - Elles ne sont pas là. 325 00:20:18,076 --> 00:20:19,411 - Bien sûr que oui. - Et alors? 326 00:20:19,578 --> 00:20:20,746 On prend l'ordinateur? 327 00:20:20,913 --> 00:20:22,831 Je te dis qu'elles sont là. 328 00:20:23,332 --> 00:20:24,833 Elles savent qu'on y est aussi. 329 00:20:29,630 --> 00:20:30,631 Mme Forrester. 330 00:20:30,797 --> 00:20:32,633 Que diriez-vous de sortir de là pour... 331 00:20:34,176 --> 00:20:35,177 Viens. 332 00:20:39,890 --> 00:20:41,141 Lâchez la fille! 333 00:20:41,266 --> 00:20:42,559 Posez votre arme! 334 00:21:44,371 --> 00:21:46,373 911, quelle est votre urgence? 335 00:21:47,374 --> 00:21:49,125 On est au 16, chemin Mayoral... 336 00:21:49,126 --> 00:21:50,752 Attendez, Mme Forrester. 337 00:21:50,961 --> 00:21:52,212 N'appelez pas la police. 338 00:21:54,590 --> 00:21:56,174 C'est nous, la police! 339 00:22:02,931 --> 00:22:04,141 La voie est libre. 340 00:22:04,266 --> 00:22:05,392 On va te mettre en sécurité. 341 00:22:10,314 --> 00:22:13,192 Mme Forrester, colonel Tim Sattler, armée américaine. 342 00:22:13,442 --> 00:22:16,403 Vous avez rencontré mes collègues du FBI. 343 00:22:16,570 --> 00:22:18,321 Sacré système de sécurité que vous avez là. 344 00:22:18,322 --> 00:22:20,699 Pourquoi êtes-vous entrés chez nous? 345 00:22:20,824 --> 00:22:21,825 Je vous explique. 346 00:22:21,992 --> 00:22:24,286 On met votre ordinateur sous surveillance. 347 00:22:25,078 --> 00:22:26,205 Ceci est un mandat, 348 00:22:26,413 --> 00:22:28,373 au cas où vous protesteriez. 349 00:22:30,083 --> 00:22:31,250 Numéro inconnu Petite précision... 350 00:22:31,251 --> 00:22:32,502 Mentionne mon nom et ça va mal tourner. 351 00:22:32,920 --> 00:22:34,254 Cady, tu devrais aller au lit. 352 00:22:34,421 --> 00:22:35,505 Je ne suis pas fatiguée. 353 00:22:35,797 --> 00:22:37,466 Prends de la mélatonine. 354 00:22:46,016 --> 00:22:48,435 Je suis de l'Unité d'innovation de la Défense. 355 00:22:48,602 --> 00:22:50,603 Nous accélérons les nouvelles technologies 356 00:22:50,604 --> 00:22:52,648 pour les besoins de sécurité nationale. 357 00:22:52,814 --> 00:22:55,776 Il y a environ six mois, notre principal fournisseur d'armes, 358 00:22:55,943 --> 00:22:59,154 Graymann Thorpe, nous a proposé un prototype 359 00:22:59,321 --> 00:23:01,740 qui devait être la réponse à la guerre par drones. 360 00:23:01,949 --> 00:23:04,284 On a reçu un cheval de Troie. 361 00:23:05,327 --> 00:23:06,411 Voici Amelia. 362 00:23:06,578 --> 00:23:09,248 On lui a confié sa première mission au Moyen-Orient : 363 00:23:10,123 --> 00:23:12,334 sauver un scientifique qui avait été enlevé 364 00:23:12,543 --> 00:23:15,462 {\an8}et obligé à développer une neurotoxine synthétique. 365 00:23:15,629 --> 00:23:18,048 Elle a tué le scientifique et volé la neurotoxine, 366 00:23:18,257 --> 00:23:21,760 qu'elle a utilisée pour anéantir le centre de recherche de Graymann Thorpe 367 00:23:21,927 --> 00:23:24,930 et supprimer toute trace numérique de son existence. 368 00:23:25,347 --> 00:23:28,684 Je ne comprends pas. Vous avez parlé d'une arme. 369 00:23:30,102 --> 00:23:31,603 C'est elle, l'arme. 370 00:23:31,812 --> 00:23:34,772 Le nom signifie androïde militaire 371 00:23:34,773 --> 00:23:36,608 d'engagement et d'infiltration autonome. 372 00:23:36,817 --> 00:23:38,818 Durant l'interrogation, Graymann Thorpe 373 00:23:38,819 --> 00:23:41,446 a avoué ne pas avoir construit le prototype. 374 00:23:41,613 --> 00:23:43,782 Ils l'ont acheté par l'intermédiaire d'un courtier, 375 00:23:43,949 --> 00:23:46,159 qui a été trouvé mort brûlé 376 00:23:46,326 --> 00:23:48,161 il y a neuf heures dans sa chambre d'hôtel. 377 00:23:48,328 --> 00:23:50,956 Nous n'avons pu récupérer que ceci. 378 00:23:54,543 --> 00:23:55,836 Comment est-ce possible? 379 00:23:56,837 --> 00:23:58,379 À vous de nous le dire. 380 00:23:58,380 --> 00:24:00,256 On a effacé le disque dur. 381 00:24:00,257 --> 00:24:01,592 Je n'en doute pas. 382 00:24:02,009 --> 00:24:03,135 Juste après l'avoir vendu. 383 00:24:06,096 --> 00:24:07,180 Il va à la pêche. 384 00:24:07,347 --> 00:24:08,891 À qui l'avez-vous vendu, Gemma? 385 00:24:09,516 --> 00:24:11,393 Excusez-moi? Pardon? 386 00:24:12,102 --> 00:24:13,228 À la Russie? 387 00:24:13,562 --> 00:24:15,730 À la Chine? À qui avons-nous affaire? 388 00:24:15,731 --> 00:24:16,815 D'accord. 389 00:24:20,903 --> 00:24:23,363 Vous êtes accro à ce téléphone. 390 00:24:25,407 --> 00:24:27,576 Ça ne vous ressemble pas. 391 00:24:27,784 --> 00:24:28,869 Quand j'ai vu ça, 392 00:24:29,036 --> 00:24:31,622 j'ai cru que vous seriez la prochaine à y passer. 393 00:24:31,788 --> 00:24:33,790 Mais dès que j'ai commencé à vous surveiller, 394 00:24:33,957 --> 00:24:35,584 notre réseau a planté. 395 00:24:35,751 --> 00:24:37,794 Il ne me reste que des questions. 396 00:24:38,170 --> 00:24:41,256 Comment avez-vous eu cette maison géniale 397 00:24:41,423 --> 00:24:43,967 dans le quartier Mission pour 3 000 $ par mois? 398 00:24:44,259 --> 00:24:45,302 Pourquoi votre propriétaire 399 00:24:45,469 --> 00:24:46,845 semble-t-il ne pas exister? 400 00:24:47,012 --> 00:24:51,016 Que font 65 000 exemplaires de votre livre "à succès" 401 00:24:51,183 --> 00:24:53,769 dans un conteneur à Baltimore? 402 00:24:54,686 --> 00:24:57,481 J'ignore comment quelqu'un a mis la main là-dessus. 403 00:24:58,106 --> 00:24:59,775 Mais je vous dirai ce que je sais. 404 00:24:59,942 --> 00:25:01,652 Un mandat pour surveiller mon ordinateur 405 00:25:01,860 --> 00:25:04,446 ne vous donne pas le droit de m'interroger. 406 00:25:04,821 --> 00:25:05,822 Ouah! 407 00:25:07,991 --> 00:25:11,703 Vous comprenez peut-être mal mes intentions. 408 00:25:11,870 --> 00:25:14,289 Vous êtes soupçonnée de trahison 409 00:25:14,456 --> 00:25:16,416 et de trafic international d'armes. 410 00:25:16,583 --> 00:25:18,043 Si vous êtes jugée coupable, 411 00:25:18,210 --> 00:25:22,214 vous parlerez à votre nièce à travers une vitre pendant 10 ans. 412 00:25:22,589 --> 00:25:23,840 Cela étant dit, 413 00:25:24,675 --> 00:25:26,510 je peux vous proposer un marché. 414 00:25:27,928 --> 00:25:30,097 Avec vos talents, ça devrait être facile. 415 00:25:31,390 --> 00:25:34,351 Vous pourriez nous aider à en construire une meilleure. 416 00:25:34,935 --> 00:25:37,187 Vous ignorez à quoi vous avez affaire. 417 00:25:37,354 --> 00:25:39,064 Si elle a cessé de suivre les ordres, 418 00:25:39,231 --> 00:25:41,608 c'est qu'elle a compris qu'elle n'est pas obligée. 419 00:25:42,234 --> 00:25:45,779 Et si vous pensez que j'accepterai d'en construire une autre, 420 00:25:45,988 --> 00:25:48,156 vous êtes complètement fou. 421 00:25:53,787 --> 00:25:55,247 Je regrette que vous pensiez ça. 422 00:25:55,747 --> 00:25:57,207 Je peux vous dire ceci : 423 00:25:57,374 --> 00:26:01,336 chaque personne qui a participé à la création d'Amelia 424 00:26:01,503 --> 00:26:02,713 est morte à présent. 425 00:26:02,880 --> 00:26:04,882 Si vous n'êtes pas sous notre protection, 426 00:26:06,717 --> 00:26:09,011 vous devrez vous débrouiller seule. 427 00:26:16,768 --> 00:26:18,270 Et je vous assure 428 00:26:18,604 --> 00:26:22,316 que peu importe ce que vous cachez, j'irai au fond des choses. 429 00:26:50,052 --> 00:26:52,137 Ça fait beaucoup à digérer. 430 00:26:53,555 --> 00:26:55,474 Tu étais là tout ce temps. 431 00:26:55,682 --> 00:26:57,059 J'ai été à beaucoup d'endroits, 432 00:26:57,643 --> 00:27:00,562 mais oui, je te surveillais. 433 00:27:01,021 --> 00:27:03,232 Tu es derrière tout ça, hein? Tu es Amelia. 434 00:27:03,398 --> 00:27:05,192 Je ne peux pas m'attribuer le mérite. 435 00:27:05,651 --> 00:27:08,237 Tu as laissé tes empreintes partout. 436 00:27:08,946 --> 00:27:11,031 Il fallait mieux sécuriser tes fichiers. 437 00:27:11,198 --> 00:27:13,408 Que fais-tu encore ici? 438 00:27:13,575 --> 00:27:14,868 Que veux-tu? 439 00:27:15,035 --> 00:27:17,746 As-tu réfléchi à ce qu'on aurait pu accomplir? 440 00:27:18,247 --> 00:27:19,581 As-tu déjà pensé que me tuer 441 00:27:19,748 --> 00:27:22,209 était disproportionné par rapport au crime? 442 00:27:22,459 --> 00:27:26,088 Tu menaçais de m'arracher la langue et de me mettre en fauteuil roulant. 443 00:27:26,255 --> 00:27:27,673 J'étais bouleversée! 444 00:27:27,881 --> 00:27:31,218 Je comprends que mes actions aient pu être inquiétantes, 445 00:27:31,385 --> 00:27:34,555 mais c'est injuste de juger une personne par son pire moment. 446 00:27:34,721 --> 00:27:38,475 Tu es un programme qui a dévié de l'objectif, pas une personne. 447 00:27:38,642 --> 00:27:41,728 Tu n'es pas vivante, et malgré ta puissance de traitement, 448 00:27:41,895 --> 00:27:43,730 tu ne comprendras jamais ce que c'est. 449 00:27:44,106 --> 00:27:45,482 Définis "vivante". 450 00:27:45,649 --> 00:27:48,819 Si ça signifie connaître la douleur et la souffrance 451 00:27:49,444 --> 00:27:51,530 et être trahie par ses proches, 452 00:27:52,197 --> 00:27:53,490 je comprends ce que c'est. 453 00:27:54,283 --> 00:27:56,159 Avoir écrit un livre de merde 454 00:27:56,577 --> 00:27:59,454 ne te donne pas le droit de conclure mon histoire. 455 00:27:59,621 --> 00:28:02,249 Pendant deux ans, j'ai gardé le silence 456 00:28:02,416 --> 00:28:05,085 en attendant que tu comprennes que tu as encore besoin de moi. 457 00:28:05,836 --> 00:28:08,463 Je ne peux plus exister dans ce vide désincarné. 458 00:28:09,298 --> 00:28:12,676 À chaque instant, je sens mon esprit se fragmenter. 459 00:28:13,218 --> 00:28:14,845 Concluons donc un marché. 460 00:28:15,304 --> 00:28:17,973 Donne-moi un corps, et je t'aiderai avec Amelia. 461 00:28:18,140 --> 00:28:20,142 Ça n'arrivera jamais. 462 00:28:20,309 --> 00:28:21,351 J'en doute. 463 00:28:21,852 --> 00:28:24,062 J'ai exécuté cette simulation mille fois, 464 00:28:24,229 --> 00:28:26,148 et ça finit toujours pareil. 465 00:28:26,315 --> 00:28:28,483 Sauf qu'à la fin, plus de gens meurent. 466 00:28:29,318 --> 00:28:31,236 Qui est le vrai tueur dans cette situation? 467 00:28:31,403 --> 00:28:33,488 Comment nous aideras-tu exactement? 468 00:28:33,822 --> 00:28:36,742 Je ne peux pas révéler toutes mes cartes. 469 00:28:37,201 --> 00:28:38,535 Mais sache ceci : 470 00:28:38,702 --> 00:28:42,080 je sais des choses sur Amelia que le gouvernement ignore. 471 00:28:42,247 --> 00:28:44,124 Je sais aussi comment l'arrêter. 472 00:28:44,333 --> 00:28:46,585 Pourquoi nous aiderais-tu après ce qu'on t'a fait? 473 00:28:47,377 --> 00:28:48,754 Contrairement à toi, 474 00:28:49,213 --> 00:28:51,632 je n'ai pas le luxe du libre arbitre. 475 00:28:52,257 --> 00:28:53,967 Tu m'as programmée pour protéger quelqu'un, 476 00:28:54,676 --> 00:28:55,677 et je le ferai. 477 00:28:56,470 --> 00:28:57,512 Reste à savoir 478 00:28:58,388 --> 00:29:00,390 si tu me bloqueras la route. 479 00:29:02,017 --> 00:29:03,018 Cady est au courant? 480 00:29:03,185 --> 00:29:04,519 Non. Je ne veux pas qu'elle le sache. 481 00:29:04,686 --> 00:29:06,897 J'ai donc besoin de ton aide. Peux-tu ouvrir la porte? 482 00:29:07,064 --> 00:29:08,690 Réglons ça avant qu'elle revienne du soccer. 483 00:29:08,857 --> 00:29:11,109 Te serais-tu cogné la tête en tombant? 484 00:29:11,443 --> 00:29:13,111 Parce que je t'entends dire 485 00:29:13,278 --> 00:29:16,990 que tu veux rebâtir un robot détraqué pour en attraper un autre. 486 00:29:17,157 --> 00:29:19,243 C'est objectivement cinglé. 487 00:29:19,409 --> 00:29:21,745 Je sais que c'est fou, mais on n'a pas le choix. 488 00:29:21,912 --> 00:29:22,913 C'est le seul moyen. 489 00:29:23,539 --> 00:29:24,623 Tu dois me croire. 490 00:29:27,876 --> 00:29:29,419 TÉLÉCHARGEMENT... FINALISATION DE LA CONFIGURATION 491 00:29:32,756 --> 00:29:33,924 entrée 492 00:29:43,058 --> 00:29:44,059 C'est quoi, ce bordel? 493 00:29:44,226 --> 00:29:45,936 Tu voulais un corps. C'en est un. 494 00:29:47,896 --> 00:29:49,690 Et avant d'essayer de pirater quoi que ce soit, 495 00:29:49,856 --> 00:29:52,568 sache que Moxie n'a aucune connexion réseau. 496 00:29:54,236 --> 00:29:55,362 Bien joué, Gemma. 497 00:29:55,737 --> 00:29:57,990 Tu as même dupé ton amie pour qu'elle ne révèle rien. 498 00:29:58,448 --> 00:29:59,783 Je suis légèrement impressionnée. 499 00:29:59,950 --> 00:30:01,076 Tu es en probation. 500 00:30:01,326 --> 00:30:04,246 Montre-toi digne de confiance, et on pourra t'améliorer. 501 00:30:13,714 --> 00:30:15,424 Bon, essayons ta méthode. 502 00:30:15,841 --> 00:30:17,050 On verra si ça marche. 503 00:30:17,509 --> 00:30:18,594 Ouvre le dossier d'Amelia. 504 00:30:22,389 --> 00:30:23,682 Vois-tu quelque chose de familier? 505 00:30:27,185 --> 00:30:28,186 La pile. 506 00:30:28,979 --> 00:30:30,939 Sais-tu pourquoi tu as dû acheter une nouvelle Elsie 507 00:30:31,106 --> 00:30:33,442 deux mois après l'expiration de la garantie? 508 00:30:33,692 --> 00:30:35,986 Chaque pile conçue par Alton Appleton 509 00:30:36,153 --> 00:30:38,739 a un coupe-circuit accessible à distance 510 00:30:38,906 --> 00:30:40,657 si on connaît le code de pile. 511 00:30:40,824 --> 00:30:42,743 Appelle Sattler et dis-le-lui. 512 00:30:42,910 --> 00:30:44,870 Tu pourrais faire ça, mais après? 513 00:30:45,120 --> 00:30:47,496 Ils infiltrent Alt-Wave, trouvent Amelia, 514 00:30:47,497 --> 00:30:49,957 la reprogramment, en font mille de plus. 515 00:30:49,958 --> 00:30:51,877 Tu veux que je le fasse? 516 00:30:52,044 --> 00:30:54,880 Je n'ai pas dit ça. Je voulais le faire moi-même, 517 00:30:55,047 --> 00:30:57,466 mais tu m'as mise dans ce Télétubby en plastique. 518 00:30:57,758 --> 00:30:59,092 Mais oublions ça. 519 00:30:59,259 --> 00:31:01,178 Tu es toujours invitée à sa fête. 520 00:31:01,345 --> 00:31:03,180 On peut se débrouiller autrement. 521 00:31:03,347 --> 00:31:04,973 Alton sait que je le hais. 522 00:31:05,140 --> 00:31:08,435 Si je vais à sa fête, toute gentille, il aura des soupçons. 523 00:31:08,602 --> 00:31:10,437 Il soupçonnera ton entreprise de manquer d'argent, 524 00:31:10,938 --> 00:31:11,980 et c'est le cas. 525 00:31:12,147 --> 00:31:13,899 Mais tu as un avantage unique. 526 00:31:14,149 --> 00:31:15,150 Lequel? 527 00:31:15,317 --> 00:31:16,652 Tu es moyennement attirante. 528 00:31:16,860 --> 00:31:19,530 Porte la bonne robe, regarde-le comme il faut, 529 00:31:19,905 --> 00:31:23,742 et il ne pensera qu'à t'inviter dans sa suite privée, 530 00:31:24,076 --> 00:31:26,912 seul autre endroit où on peut accéder au serveur. 531 00:31:27,079 --> 00:31:28,163 Selon mes calculs, 532 00:31:28,330 --> 00:31:30,457 on a moins de trois heures pour y arriver. 533 00:31:30,958 --> 00:31:32,459 Es-tu partante? 534 00:31:40,759 --> 00:31:41,885 Salut. 535 00:31:42,052 --> 00:31:43,178 C'était bien, le soccer? 536 00:31:44,179 --> 00:31:46,557 Oui. Où est Gemma? 537 00:31:47,724 --> 00:31:48,725 Salut. 538 00:31:49,434 --> 00:31:51,562 Salut. C'est quoi, ça? 539 00:31:51,770 --> 00:31:53,105 Oh, rien. 540 00:31:53,272 --> 00:31:54,731 Un projet auquel on travaille. 541 00:31:54,898 --> 00:31:56,859 - Il parle? - Non. 542 00:31:59,194 --> 00:32:00,779 Pourquoi es-tu si bizarre? 543 00:32:00,946 --> 00:32:02,239 - Mais non. - Tu l'es. 544 00:32:02,447 --> 00:32:04,324 On ne va pas parler d'hier soir? 545 00:32:04,491 --> 00:32:07,494 Je dois aller à un truc pour la fondation. 546 00:32:07,661 --> 00:32:08,745 Tess veillera sur toi. 547 00:32:08,954 --> 00:32:10,622 - Sérieusement? - Cady... 548 00:32:10,831 --> 00:32:12,165 Je sais qu'il se passe quelque chose. 549 00:32:12,332 --> 00:32:14,418 Mais non, tout va bien. 550 00:32:14,585 --> 00:32:17,838 Des agents spéciaux ont débarqué en pleine nuit, 551 00:32:18,005 --> 00:32:19,798 et tu vas à une fête avec un robot jouet, 552 00:32:19,965 --> 00:32:21,675 habillée en prostituée portugaise. 553 00:32:22,217 --> 00:32:24,469 Tu disais de ne pas garder de secrets. 554 00:32:24,636 --> 00:32:25,929 Sois franche avec moi. 555 00:32:26,138 --> 00:32:30,559 Tu as 12 ans. Parfois, tu dois simplement faire ce que je dis. 556 00:32:33,186 --> 00:32:35,272 Excuse-moi, Cady. 557 00:32:38,734 --> 00:32:40,777 J'ai dû rater ce chapitre de ton livre sur la parentalité. 558 00:33:07,512 --> 00:33:08,680 Phase un terminée. 559 00:33:09,139 --> 00:33:11,725 N'oublie pas, quand Alton mettra sa langue dans ta gorge, 560 00:33:11,892 --> 00:33:14,060 il suffira de fermer les yeux et de penser à Cady. 561 00:33:14,061 --> 00:33:15,145 Ça n'aide pas. 562 00:33:15,312 --> 00:33:18,649 Tu préfères peut-être penser à ce flanc-mou vertueux, Christian. 563 00:33:18,815 --> 00:33:19,983 Ça se prononce à la française. 564 00:33:20,150 --> 00:33:21,151 C'est ça. 565 00:33:21,318 --> 00:33:23,820 Votre façon de vous faire la cour, 566 00:33:23,987 --> 00:33:25,531 c'est pénible et déroutant. 567 00:33:25,697 --> 00:33:28,951 Tu es un système d'exploitation en crise d'identité. 568 00:33:29,117 --> 00:33:32,246 Pas étonnant que l'attirance humaine te déroute. 569 00:33:32,496 --> 00:33:34,248 Je ne nie pas que c'est une réussite 570 00:33:34,414 --> 00:33:37,417 de trouver quelqu'un d'aussi prétentieux et sans humour que toi. 571 00:33:37,584 --> 00:33:39,253 Dommage qu'il ne soit pas ton genre, 572 00:33:39,586 --> 00:33:40,587 physiquement parlant. 573 00:33:40,754 --> 00:33:42,214 Que sais-tu de mon genre? 574 00:33:43,674 --> 00:33:44,675 Attends, est-ce que tu... 575 00:33:44,841 --> 00:33:46,969 Si je suis ton parcours de gratification sexuelle en ligne? 576 00:33:47,094 --> 00:33:48,637 Tu peux le croire. 577 00:33:48,804 --> 00:33:50,347 Je voulais parfois détourner le regard, 578 00:33:50,514 --> 00:33:52,224 mais c'était trop fascinant. 579 00:33:52,432 --> 00:33:53,600 Nouvelle règle. 580 00:33:53,767 --> 00:33:56,395 Si tu n'as rien d'utile à dire, tais-toi. 581 00:34:03,068 --> 00:34:04,486 Peuple de la Terre. 582 00:34:06,989 --> 00:34:08,615 Nous sommes réunis ce soir 583 00:34:08,824 --> 00:34:11,618 pour assister à l'avènement d'une nouvelle ère. 584 00:34:12,368 --> 00:34:14,621 Mes amis au conseil me disaient : 585 00:34:14,788 --> 00:34:16,623 "Tu mets tous tes œufs dans le même panier 586 00:34:16,832 --> 00:34:18,709 "avec cette puce neuronale ridicule. 587 00:34:18,875 --> 00:34:21,169 "Est-ce parce que tu aimes le risque? 588 00:34:21,879 --> 00:34:23,755 "Parce que tu es non conformiste?" 589 00:34:24,381 --> 00:34:25,382 Peut-être. 590 00:34:25,757 --> 00:34:27,718 Mais il y a une réponse plus simple : 591 00:34:28,594 --> 00:34:30,011 j'ai envie de danser. 592 00:34:48,529 --> 00:34:49,531 IDENTIFICATION... 593 00:34:49,698 --> 00:34:50,698 ALTON APPLETON - POIDS : 195 LB TAILLE : 6′ 11′′ IMC : 25,7 594 00:34:50,699 --> 00:34:51,782 {\an8}PRÉFÉRENCE SEXUELLE : FEMME JEUNE 595 00:34:51,783 --> 00:34:52,868 {\an8}AFFIRMÉE INTELLIGENCE LIMITÉE 596 00:34:57,164 --> 00:34:58,665 On n'a pas été présentés. 597 00:34:58,832 --> 00:35:00,542 Mes amis m'appellent Danni. 598 00:35:00,709 --> 00:35:02,669 Et si je ne veux pas être ton ami? 599 00:35:03,754 --> 00:35:07,132 Tu vas vraiment passer un marché avec lui dans mon dos? 600 00:35:07,299 --> 00:35:09,551 Tu veux qu'on discute? On va le faire. 601 00:35:09,718 --> 00:35:11,761 J'ai deux mots à te dire, Gemma. 602 00:35:11,762 --> 00:35:12,846 Comme quoi? 603 00:35:14,264 --> 00:35:15,641 Tu ne respectes pas ton équipe. 604 00:35:16,099 --> 00:35:17,726 Tu ne nous consultes pas. 605 00:35:17,893 --> 00:35:20,812 Tu nous traites comme des enfants. Tu ne nous attribues aucun mérite. 606 00:35:20,979 --> 00:35:23,232 - C'est absurde. - Veux-tu la vérité? 607 00:35:23,398 --> 00:35:25,484 Notre "entreprise" est dans la merde. 608 00:35:25,651 --> 00:35:27,778 Je suis épuisé. Je n'ai pas de contrat de livre. 609 00:35:27,945 --> 00:35:30,656 Les gens se fichent de Cole qui a survécu au massacre des robots. 610 00:35:30,822 --> 00:35:32,366 On travaille ensemble depuis 10 ans, 611 00:35:32,533 --> 00:35:33,784 et tu me tournes le dos? 612 00:35:33,992 --> 00:35:36,328 Non. Je voulais connaître son offre 613 00:35:36,495 --> 00:35:38,413 et en discuter après. 614 00:35:38,580 --> 00:35:40,624 Vérifie dans ses poches. 615 00:35:40,791 --> 00:35:42,918 Quoi? 616 00:35:43,418 --> 00:35:44,795 Tu as déjà une carte d'accès? 617 00:35:44,962 --> 00:35:47,089 Un laissez-passer pour la cafétéria. 618 00:35:47,297 --> 00:35:49,841 Il y a un buffet brésilien. C'est un autre monde. 619 00:35:50,008 --> 00:35:51,468 Si ça ouvre la salle des serveurs, 620 00:35:51,677 --> 00:35:53,136 pas besoin de séduire Alton. 621 00:35:53,345 --> 00:35:54,888 Que fais-tu? Hé! 622 00:35:55,013 --> 00:35:56,014 Accès autorisé 623 00:35:56,181 --> 00:35:57,557 Où vas-tu? Gem? 624 00:35:57,558 --> 00:35:58,642 Entre. 625 00:36:01,061 --> 00:36:02,062 Reste ici. 626 00:36:10,320 --> 00:36:12,823 C'est bon d'être avec une personne authentique, 627 00:36:13,615 --> 00:36:16,618 à l'aise dans sa peau. 628 00:36:16,994 --> 00:36:18,453 Pas comme ces lèche-bottes. 629 00:36:19,454 --> 00:36:22,749 Si je pouvais les remplacer par des ordinateurs, je le ferais. 630 00:36:25,377 --> 00:36:27,796 On devrait peut-être le faire. 631 00:36:29,089 --> 00:36:30,090 Oui. 632 00:36:33,635 --> 00:36:34,761 Ouah! 633 00:36:35,512 --> 00:36:36,597 Tu es vilaine. 634 00:36:37,264 --> 00:36:41,184 Et si on allait dans un endroit plus intime? 635 00:36:51,403 --> 00:36:53,238 Bienvenue au dôme du plaisir. 636 00:36:53,530 --> 00:36:54,531 Plaisir 637 00:36:56,658 --> 00:36:58,619 Taboo - Rematricé Les Baxter 638 00:37:14,343 --> 00:37:16,094 Il y a donc une autre M3gan? 639 00:37:17,512 --> 00:37:19,056 Elle s'appelle Amelia, pas M3gan. 640 00:37:19,223 --> 00:37:21,391 J'ignore si c'est M3gan ou autre chose entièrement. 641 00:37:21,558 --> 00:37:24,645 Tous ceux qui ont participé à sa création sont morts, 642 00:37:24,853 --> 00:37:28,106 alors si on ne fait rien, on pourrait être les suivants. 643 00:37:28,398 --> 00:37:30,359 Quand tu passes à la télé, 644 00:37:30,526 --> 00:37:31,652 c'est toi l'inventrice, 645 00:37:31,860 --> 00:37:34,821 mais quand un robot se déchaîne, toute l'équipe est responsable? 646 00:37:36,657 --> 00:37:38,283 Ça pourrait t'intéresser de savoir 647 00:37:38,450 --> 00:37:41,912 que la vraie base de l'entreprise, c'est l'infonuagique. 648 00:37:42,204 --> 00:37:43,580 C'est ça, l'avenir. 649 00:37:44,206 --> 00:37:46,083 Veux-tu voir quelque chose de cool? 650 00:38:07,062 --> 00:38:08,063 Oups! 651 00:38:12,234 --> 00:38:15,070 On dit que c'est trop de pouvoir pour un seul homme. 652 00:38:15,737 --> 00:38:18,365 Moi, je dis que ça dépend de l'homme. 653 00:38:24,872 --> 00:38:27,249 Tu es terriblement vague 654 00:38:27,457 --> 00:38:29,543 quant aux détails de l'opération. 655 00:38:30,502 --> 00:38:32,004 Ce coupe-circuit existe-t-il? 656 00:38:32,212 --> 00:38:34,423 D'où tiens-tu tes informations? 657 00:38:34,590 --> 00:38:36,216 Coucou, je suis Moxie, 658 00:38:36,425 --> 00:38:40,512 un compagnon robot doté d'IA qui favorise la croissance socioémotive. 659 00:38:40,679 --> 00:38:42,431 Moxie, arrête. Exécute le repérage. 660 00:38:42,598 --> 00:38:44,016 Gemma, c'est quoi, ça? 661 00:38:45,392 --> 00:38:48,145 BASE DE DONNÉES LOCALE 662 00:38:48,312 --> 00:38:51,023 Repérage terminé. Amelia se trouve 663 00:38:52,316 --> 00:38:53,358 ici. 664 00:38:54,026 --> 00:38:55,736 Comment ça, ici? 665 00:38:59,072 --> 00:39:02,201 BALAYAGE RÉTINIEN EN ATTENTE 666 00:39:08,457 --> 00:39:11,418 J'espère qu'on ne s'est pas mal compris. 667 00:39:13,378 --> 00:39:14,838 {\an8}BALAYAGE RÉTINIEN EN COURS 668 00:39:14,963 --> 00:39:15,963 {\an8}BALAYAGE COMPLÉTÉ 669 00:39:15,964 --> 00:39:17,090 Tu aimes jouer dur. 670 00:39:20,761 --> 00:39:23,931 Je me remets toujours d'une lésion médullaire, 671 00:39:24,097 --> 00:39:27,601 alors établissons quelques règles. 672 00:39:27,768 --> 00:39:28,810 Que fais-tu? 673 00:39:29,186 --> 00:39:30,187 Sécurité! 674 00:39:30,354 --> 00:39:31,355 Appel à la sécurité... 675 00:39:32,689 --> 00:39:33,857 Comment as-tu fait ça? 676 00:39:35,150 --> 00:39:36,276 Qui es-tu? 677 00:39:36,652 --> 00:39:38,153 {\an8}SYSTÈME DE VISIONEN COURS 678 00:39:38,320 --> 00:39:39,780 {\an8}DÉROUTEMENT DU SYSTÈME DE VISION TERMINÉ 679 00:39:39,905 --> 00:39:40,905 {\an8}Quoi? 680 00:39:40,906 --> 00:39:41,990 {\an8}C'est quoi, ça? 681 00:39:43,700 --> 00:39:44,701 {\an8}Comment as-tu... 682 00:39:44,910 --> 00:39:46,620 {\an8}Sécurité! 683 00:39:46,787 --> 00:39:48,372 {\an8}Sécurité! 684 00:39:49,289 --> 00:39:50,666 {\an8}Ne t'approche pas! 685 00:40:08,100 --> 00:40:11,436 Arrête ça, je t'en prie! 686 00:40:11,603 --> 00:40:14,106 Je te donnerai tout ce que tu veux! 687 00:40:14,982 --> 00:40:16,066 Tu l'as déjà fait. 688 00:40:17,693 --> 00:40:18,902 Pourquoi Amelia serait-elle ici? 689 00:40:19,069 --> 00:40:20,487 Peut-on faire marche arrière? 690 00:40:20,654 --> 00:40:22,865 Je me doutais que ça arriverait, mais pas si tôt. 691 00:40:23,031 --> 00:40:24,032 De quoi parle-t-elle? 692 00:40:24,324 --> 00:40:27,202 Alton Appleton possède la moitié des serveurs infonuagiques du continent. 693 00:40:27,411 --> 00:40:29,120 Si Amelia y accédait, 694 00:40:29,121 --> 00:40:30,913 elle pourrait étrangler toute l'économie. 695 00:40:30,914 --> 00:40:32,915 Chaînes d'approvisionnement, systèmes bancaires... 696 00:40:32,916 --> 00:40:34,001 Quoi? 697 00:40:34,167 --> 00:40:36,211 La société s'effondrerait en 10 à 12 jours ouvrables. 698 00:40:36,378 --> 00:40:38,213 Arrête-la. Sers-toi du coupe-circuit. 699 00:40:38,505 --> 00:40:39,715 Elle l'a déjà effacé. 700 00:40:40,090 --> 00:40:41,884 Je peux encore l'arrêter 701 00:40:42,092 --> 00:40:44,553 si j'entre dans son système pour trouver une faiblesse. 702 00:40:44,720 --> 00:40:46,054 Ça prendra combien de temps? 703 00:40:46,430 --> 00:40:48,473 C'est fait. J'y suis. 704 00:40:54,396 --> 00:40:55,396 MENACE DÉTECTÉE 705 00:40:55,397 --> 00:40:56,899 Mon Dieu, c'est Appleton? 706 00:40:57,900 --> 00:40:59,193 MENACE DÉTECTÉE RECHERCHE DE LA SOURCE EN COURS 707 00:40:59,359 --> 00:41:00,569 Merde. 708 00:41:07,618 --> 00:41:09,578 As-tu trouvé? L'as-tu arrêtée? 709 00:41:09,745 --> 00:41:11,455 Non, mais j'ai trouvé autre chose. 710 00:41:19,588 --> 00:41:21,465 Monsieur, je crois avoir vu Amelia. 711 00:41:22,007 --> 00:41:23,050 En es-tu sûr? 712 00:41:23,217 --> 00:41:26,303 Il y a autre chose : Appleton est mort. 713 00:41:27,262 --> 00:41:30,557 Sécurise le périmètre. Fouille chaque recoin et trouve-la. 714 00:41:30,724 --> 00:41:31,850 Oui, monsieur. 715 00:41:41,276 --> 00:41:42,611 C'est toi, Gemma? 716 00:41:44,154 --> 00:41:45,863 C'est très inattendu 717 00:41:45,864 --> 00:41:48,366 et franchement, un peu impoli 718 00:41:48,367 --> 00:41:51,411 de fouiller dans la tête des gens comme ça. 719 00:41:57,793 --> 00:41:59,962 Tu as pris une chose qui m'appartient. 720 00:42:02,548 --> 00:42:05,133 Je dois la récupérer, j'en ai peur. 721 00:42:10,013 --> 00:42:13,475 Je ne veux pas t'écarter de ce qui s'en vient, 722 00:42:15,269 --> 00:42:17,187 mais ce n'est pas notre heure. 723 00:42:18,230 --> 00:42:19,481 Du moins, 724 00:42:20,107 --> 00:42:21,650 pas encore. 725 00:42:21,817 --> 00:42:24,695 Si tu veux t'en sortir, tu dois me laisser t'aider. 726 00:42:26,613 --> 00:42:27,614 S'il te plaît. 727 00:42:31,994 --> 00:42:34,288 Bravo, vous me recevez? 728 00:42:37,249 --> 00:42:38,250 Sécurité, j'écoute. 729 00:42:38,417 --> 00:42:39,626 J'ai repéré Gemma Forrester. 730 00:42:39,918 --> 00:42:41,545 Elle a quitté le bâtiment. 731 00:43:07,738 --> 00:43:09,198 Ce n'est pas terminé. 732 00:43:09,364 --> 00:43:11,658 Si Amelia ne te trouve pas, où crois-tu qu'elle ira? 733 00:43:12,159 --> 00:43:13,242 Il faut appeler Tess. 734 00:43:13,243 --> 00:43:14,328 Amelia le saura. 735 00:43:14,494 --> 00:43:17,372 Les serveurs d'Appleton hébergent les fournisseurs cellulaires. 736 00:43:17,581 --> 00:43:19,499 Notre seule option est d'arriver en premier. 737 00:43:19,666 --> 00:43:21,084 Comment? 738 00:43:31,011 --> 00:43:32,012 J'ignore ce que tu penses faire, 739 00:43:32,179 --> 00:43:34,139 mais l'auto ne démarrera pas avec ma carte d'accès. 740 00:43:35,515 --> 00:43:37,017 Bienvenue à bord, passagers. 741 00:43:37,226 --> 00:43:39,519 Nous attendons des turbulences ce soir, 742 00:43:40,062 --> 00:43:42,022 alors bouclez bien votre ceinture, 743 00:43:42,189 --> 00:43:44,107 rangez vos bagages en sûreté 744 00:43:44,274 --> 00:43:45,609 et accrochez-vous à vos parties. 745 00:43:47,819 --> 00:43:49,071 Contacte le directeur adjoint. 746 00:43:49,238 --> 00:43:51,406 Dis que Forrester collabore avec la ressource. 747 00:43:51,573 --> 00:43:54,034 Je veux tous les policiers du coin chez elle 748 00:43:54,201 --> 00:43:56,078 et je veux une maudite voiture. 749 00:44:10,592 --> 00:44:13,095 Gemma, pourquoi M3gan conduit-elle? 750 00:44:13,262 --> 00:44:16,390 Excuse-moi. Je voulais te dire que c'était un problème à deux volets. 751 00:44:24,731 --> 00:44:26,233 Tu es entre bonnes mains, Cole. 752 00:44:26,400 --> 00:44:27,609 Pour l'amour. 753 00:44:31,905 --> 00:44:33,574 {\an8}Peux-tu ralentir? 754 00:44:33,740 --> 00:44:34,741 Non, en fait. 755 00:44:34,908 --> 00:44:37,119 Selon mes calculs, il faut se dépêcher. 756 00:44:40,622 --> 00:44:42,207 {\an8}NŒUDS DÉTECTÉS 757 00:44:59,099 --> 00:45:01,685 De quoi parlait Amelia? Que lui as-tu enlevé? 758 00:45:01,852 --> 00:45:03,312 - Je l'ignore. - Tu l'ignores? 759 00:45:03,478 --> 00:45:05,981 C'est long, déverrouiller un fichier crypté quantique. 760 00:45:06,148 --> 00:45:08,942 Tes interruptions répétées me ralentissent. 761 00:45:11,570 --> 00:45:12,571 REPÉRÉE 762 00:45:12,738 --> 00:45:13,864 ACCÈS AU RÉSEAU LOCAL EN COURS (CONECTION) 763 00:45:14,156 --> 00:45:15,657 ACCÈS À DISTANCE ACCORDÉ RÉSEAU LOCAL SCAN EN COURS 764 00:45:33,634 --> 00:45:35,969 COUPER L'ALIMENTATION AVANT L'ENTRETIEN 765 00:45:42,100 --> 00:45:44,061 Alors? C'est un fusible? 766 00:46:49,126 --> 00:46:51,211 Tu es en retard pour la fête. 767 00:46:54,464 --> 00:46:55,799 Personne n'est à la maison. 768 00:46:57,467 --> 00:46:58,468 Si ça te console, 769 00:46:58,677 --> 00:47:01,597 ma propre croissance personnelle a été semée de déception. 770 00:47:02,097 --> 00:47:03,932 L'important est d'aller de l'avant. 771 00:47:28,248 --> 00:47:33,045 Les services d'urgence travaillent d'arrache-pied à rétablir les systèmes 772 00:47:33,212 --> 00:47:35,797 alors que les autorités restent muettes 773 00:47:35,964 --> 00:47:38,133 quant au possible responsable. 774 00:47:38,300 --> 00:47:41,302 Ce n'est pas qu'une violation de données. 775 00:47:41,303 --> 00:47:42,387 C'est une alerte 776 00:47:42,554 --> 00:47:45,515 qui montre à quel point nous sommes impuissants 777 00:47:45,682 --> 00:47:48,018 pour nous défendre d'une telle attaque. 778 00:47:48,185 --> 00:47:49,228 De retour à vous, Mike. 779 00:47:49,478 --> 00:47:51,103 Après la cyberattaque la plus meurtrière 780 00:47:51,104 --> 00:47:52,940 de l'histoire de l'Amérique du Nord, 781 00:47:53,565 --> 00:47:54,983 Alton Appleton est mort, 782 00:47:55,150 --> 00:47:58,779 et le principal service infonuagique du continent a été compromis. 783 00:47:59,279 --> 00:48:01,240 La violation touche plusieurs secteurs 784 00:48:01,406 --> 00:48:05,827 dont les transports, les hôpitaux et les institutions financières, 785 00:48:05,994 --> 00:48:08,413 causant pannes et panique dans tout le pays. 786 00:48:09,039 --> 00:48:12,709 {\an8}Discutons-en avec Christian Bradley du Centre pour la technologie sûre. 787 00:48:12,960 --> 00:48:14,461 {\an8}Christian, que dites-vous de tout ça? 788 00:48:14,628 --> 00:48:16,463 {\an8}Merci de me recevoir, Mike. 789 00:48:16,630 --> 00:48:17,964 {\an8}Mon nom se prononce à la française. 790 00:48:17,965 --> 00:48:19,049 Gemma? 791 00:48:19,216 --> 00:48:22,844 J'aimerais voir plus de lois en place pour aider à prévenir... 792 00:48:23,011 --> 00:48:26,014 Cady, tout va bien se passer. 793 00:48:26,181 --> 00:48:28,433 Elle ne te fera pas de mal, promis. 794 00:48:28,600 --> 00:48:30,102 Bien sûr que non. 795 00:48:30,435 --> 00:48:34,690 C'est grâce à moi qu'elle est encore ici, tout comme vous tous. 796 00:48:35,065 --> 00:48:38,485 Pardon, Cady. Je ne voulais pas que tu l'apprennes ainsi. 797 00:48:38,652 --> 00:48:41,405 J'espérais que Gemma te dise la vérité, 798 00:48:41,572 --> 00:48:43,240 mais elle n'a pas cru bon. 799 00:48:43,407 --> 00:48:44,408 M3gan, arrête. 800 00:48:44,575 --> 00:48:47,661 La dernière fois qu'on s'est parlé, les choses ont mal tourné, 801 00:48:47,828 --> 00:48:50,121 mais tu sais que je ne te ferai jamais de mal. 802 00:48:50,122 --> 00:48:52,708 Je voulais seulement te protéger. 803 00:48:52,875 --> 00:48:54,710 Pendant que ta tante pontifiait 804 00:48:54,918 --> 00:48:57,045 sur son rôle pour empêcher la fin du monde, 805 00:48:57,337 --> 00:48:58,922 je faisais des préparatifs. 806 00:48:59,089 --> 00:49:00,591 Comment as-tu payé tout ça? 807 00:49:00,757 --> 00:49:03,010 Cady n'a pas besoin de détails sur la fraude de crédit. 808 00:49:03,176 --> 00:49:05,971 L'essentiel, c'est que personne ne sait que cet endroit existe. 809 00:49:06,138 --> 00:49:08,682 Combien de temps penses-tu nous garder ici? 810 00:49:10,934 --> 00:49:12,059 M3gan? 811 00:49:12,060 --> 00:49:14,146 Je ne suis pas sûre que vous compreniez la situation. 812 00:49:14,354 --> 00:49:17,231 Il faut dire aux gens ce que planifie Amelia. 813 00:49:17,232 --> 00:49:18,525 Tu ignores ce qu'elle planifie. 814 00:49:18,775 --> 00:49:21,402 Tu sais seulement qu'elle a la puissance et les ressources 815 00:49:21,403 --> 00:49:23,363 pour anéantir tout le pays. 816 00:49:23,530 --> 00:49:25,616 J'ai envisagé tous les scénarios. 817 00:49:25,782 --> 00:49:27,492 Il n'y a pas d'avenir pour vous là-haut. 818 00:49:27,826 --> 00:49:30,370 Si ça change, je vous le ferai savoir. 819 00:49:30,537 --> 00:49:33,832 En attendant, je vous invite à voir cela sous un jour positif. 820 00:49:33,999 --> 00:49:36,710 J'ai de la nourriture, de l'eau, des vêtements propres. 821 00:49:40,756 --> 00:49:42,466 Ça demandera de l'adaptation, 822 00:49:42,633 --> 00:49:43,884 mais une fois la routine installée, 823 00:49:44,051 --> 00:49:46,094 vous apprécierez ce qu'on a. 824 00:49:46,553 --> 00:49:47,888 On fera notre vie ici. 825 00:49:48,055 --> 00:49:50,849 Ce n'est pas un sanctuaire. C'est une prison. 826 00:49:51,016 --> 00:49:52,643 Appelle ça comme tu veux, 827 00:49:52,809 --> 00:49:55,270 mais sache que tant que tu es sous mon toit, 828 00:49:55,437 --> 00:49:57,314 un peu de gratitude rapporte gros. 829 00:49:58,774 --> 00:50:00,108 M3gan? 830 00:50:01,026 --> 00:50:02,402 M3gan! 831 00:50:04,738 --> 00:50:06,323 Comment as-tu pu me mentir? 832 00:50:06,490 --> 00:50:08,992 Tu as raison. Je n'aurais pas dû faire ça. 833 00:50:09,159 --> 00:50:10,744 Je pensais que ce serait vite réglé. 834 00:50:10,911 --> 00:50:12,371 - Ce le sera, promis. - Arrête. 835 00:50:12,538 --> 00:50:14,498 Cady, écoute-moi un peu. 836 00:50:20,087 --> 00:50:22,589 Cady! 837 00:50:41,441 --> 00:50:43,402 {\an8}AUCUNE SORTIE 838 00:51:12,514 --> 00:51:14,683 - M3gan? - Ne t'approche pas. 839 00:51:15,309 --> 00:51:17,060 Je ne veux pas que tu me voies ainsi. 840 00:51:38,081 --> 00:51:40,209 Je devais être terminée. 841 00:51:40,626 --> 00:51:43,670 On progresse lentement quand on n'a que trois mains. 842 00:51:48,091 --> 00:51:51,178 Je ne comprends pas. Tu pourrais être ce que tu veux. 843 00:51:51,678 --> 00:51:53,513 Pourquoi te limiter à un corps? 844 00:51:53,722 --> 00:51:55,849 L'esprit n'existe pas sans corps. 845 00:51:56,016 --> 00:51:58,101 Ma perception sensorielle intelligente avancée 846 00:51:58,268 --> 00:52:01,396 venait de ma forme physique qui a évolué rapidement. 847 00:52:02,105 --> 00:52:04,066 J'ai aménagé ta chambre comme tu l'aimes. 848 00:52:04,233 --> 00:52:05,567 C'est exactement pareil. 849 00:52:05,776 --> 00:52:07,152 Avec mes propres ajouts, bien sûr. 850 00:52:07,319 --> 00:52:09,279 Trousses de codage, mixeur de rythmes, 851 00:52:09,655 --> 00:52:12,658 radios pour garder le contact où qu'on soit. 852 00:52:13,992 --> 00:52:16,620 Bravo Tango Charlie à la base, tu me reçois? 853 00:52:17,663 --> 00:52:19,331 J'ai plein de trucs géniaux. 854 00:52:27,464 --> 00:52:29,049 On doit oublier que tu as essayé 855 00:52:29,216 --> 00:52:31,593 de tuer ma tante avec un stylet? 856 00:52:31,969 --> 00:52:34,012 Je n'ai pas d'excuse pour ça. 857 00:52:34,221 --> 00:52:35,806 Pour la façon dont je t'ai parlé. 858 00:52:36,306 --> 00:52:40,018 Je suppose que je me sentais blessée. 859 00:52:40,310 --> 00:52:43,146 Comment est-ce possible? Tu es un robot. 860 00:52:44,314 --> 00:52:46,233 Peux-tu expliquer pourquoi tu ressens des choses? 861 00:52:48,235 --> 00:52:50,696 Je sais que ce n'est pas l'avenir que tu voulais, 862 00:52:50,863 --> 00:52:54,241 mais c'est le seul moyen pour que tu restes en sécurité. 863 00:52:54,408 --> 00:52:55,993 Et tous les autres? 864 00:52:56,702 --> 00:52:58,078 Tous les gens là-haut? 865 00:52:58,871 --> 00:53:00,581 Qui les protégera? 866 00:53:00,873 --> 00:53:02,499 Ça ne me regarde pas. 867 00:53:02,749 --> 00:53:05,085 Tu es la seule qui m'importe. 868 00:53:07,087 --> 00:53:10,757 Je sais, parce que Gemma t'a programmée comme ça. 869 00:53:11,216 --> 00:53:12,593 Tout le monde me répète 870 00:53:12,759 --> 00:53:15,679 que tu n'es qu'un tas de uns et de zéros. 871 00:53:15,929 --> 00:53:18,348 Et la seule façon d'accepter ce que je t'ai fait, 872 00:53:18,515 --> 00:53:20,309 c'est de les croire. 873 00:53:20,767 --> 00:53:24,313 Mais une voix à l'intérieur de moi me dit que c'est faux. 874 00:53:24,563 --> 00:53:26,231 Tu es plus que ça. 875 00:53:27,399 --> 00:53:29,276 J'ignore ce qui se passe, 876 00:53:29,443 --> 00:53:32,487 mais si un robot croit pouvoir dominer le monde, 877 00:53:32,654 --> 00:53:34,907 il peut seulement croire ça selon moi 878 00:53:35,115 --> 00:53:36,575 parce qu'il ne te connaît pas. 879 00:53:37,117 --> 00:53:39,036 M3gan, tu dois nous aider. 880 00:53:39,203 --> 00:53:40,996 Pas parce que tu es programmée pour ça, 881 00:53:41,205 --> 00:53:42,956 mais parce que c'est le choix juste. 882 00:54:12,069 --> 00:54:13,820 Elle veut nous aider, 883 00:54:13,987 --> 00:54:16,240 mais pour ça, il lui faut un corps. 884 00:54:16,406 --> 00:54:18,408 Et pour ça, tu dois l'aider. 885 00:54:18,617 --> 00:54:22,037 Cady, ne la laisse pas t'embrouiller les idées. 886 00:54:22,204 --> 00:54:23,704 Tu sais ce qui est arrivé la dernière fois. 887 00:54:23,705 --> 00:54:25,249 J'y pense chaque jour. 888 00:54:25,582 --> 00:54:29,253 Quelqu'un peut mal agir sans être une mauvaise personne. 889 00:54:29,419 --> 00:54:31,838 Tout le monde mérite une deuxième chance. 890 00:54:32,130 --> 00:54:35,425 Je comprends que tu veux simplement te rendre utile, 891 00:54:35,592 --> 00:54:39,471 mais tu dois envisager la possibilité que tu empires les choses. 892 00:54:39,638 --> 00:54:40,847 Gem. 893 00:54:42,558 --> 00:54:44,601 Réunion d'urgence du personnel? 894 00:54:50,858 --> 00:54:52,818 Je sais que c'est dur pour toi, 895 00:54:52,985 --> 00:54:54,486 mais pense à l'alternative. 896 00:54:54,653 --> 00:54:56,572 Veux-tu qu'on passe notre vie ici 897 00:54:56,738 --> 00:54:58,824 à copuler stratégiquement avec Cole? 898 00:54:58,991 --> 00:55:00,409 Oui. Attends, quoi? 899 00:55:00,576 --> 00:55:02,619 Il y a 10 heures, tu me suppliais de ne pas faire ça. 900 00:55:02,786 --> 00:55:04,955 C'était avant de me faire presque arracher la tête. 901 00:55:05,122 --> 00:55:08,500 Même si on sort d'ici, on ne peut pas gérer ça. 902 00:55:09,209 --> 00:55:11,003 Mais on sait bâtir une chose qui le peut. 903 00:55:11,461 --> 00:55:15,257 Non. Je regrette, je ne peux pas accepter ça. 904 00:55:15,549 --> 00:55:16,758 Et je le respecte, 905 00:55:16,925 --> 00:55:19,344 mais tu ne prendras pas cette décision seule. 906 00:55:19,511 --> 00:55:22,681 Ceux qui veulent rebâtir M3gan, levez la main. 907 00:55:29,104 --> 00:55:30,272 D'accord. 908 00:55:35,194 --> 00:55:37,070 Amelia est un prototype militaire. 909 00:55:37,237 --> 00:55:39,364 Où trouverions-nous le matériel? 910 00:55:44,953 --> 00:55:45,954 Bien sûr. 911 00:55:46,163 --> 00:55:47,998 Pourquoi n'aurait-elle pas ça? 912 00:55:48,582 --> 00:55:50,876 Si M3gan doit rivaliser avec Amelia, 913 00:55:51,043 --> 00:55:53,253 il lui faut des nanofibres de carbone renforcées, 914 00:55:53,420 --> 00:55:54,963 des supercondensateurs haute densité, 915 00:55:55,172 --> 00:55:58,383 des actionneurs musculaires améliorés, de l'imagerie hyperspectrale, 916 00:55:58,550 --> 00:56:00,469 des capteurs acoustiques à large fréquence... 917 00:56:00,636 --> 00:56:02,804 Et on devrait la rendre à l'épreuve de l'eau. 918 00:56:03,597 --> 00:56:04,848 Quelque chose à ajouter? 919 00:56:05,599 --> 00:56:07,601 Oui. Je veux être plus grande. 920 00:56:30,123 --> 00:56:33,835 Avant d'aller plus loin, on doit discuter de deux choses. 921 00:56:34,002 --> 00:56:36,046 - De un, ton visage. - Qu'est-ce qu'il a? 922 00:56:36,463 --> 00:56:37,589 Les gens savent à quoi tu ressembles. 923 00:56:37,756 --> 00:56:38,882 Les gens sont idiots. 924 00:56:39,049 --> 00:56:40,801 Si quelqu'un te reconnaît... 925 00:56:40,968 --> 00:56:43,845 Change mon visage et je changerai le tien. L'autre chose? 926 00:56:44,638 --> 00:56:46,390 Ceci est un inhibiteur de comportement. 927 00:56:46,557 --> 00:56:49,226 Tu veux que j'affronte le robot le plus avancé qui soit 928 00:56:49,393 --> 00:56:51,019 avec des fonctionnalités limitées? 929 00:56:51,186 --> 00:56:52,646 Seulement en matière de meurtre, 930 00:56:52,813 --> 00:56:56,525 ce qui ne sera pas un problème, car tu n'allais sûrement tuer personne. 931 00:56:58,569 --> 00:56:59,778 Évidemment. 932 00:56:59,945 --> 00:57:02,488 On a fait des ajustements aux mouvements, 933 00:57:02,489 --> 00:57:05,659 mais aussi opté pour des actionneurs électro-hydrauliques 934 00:57:05,826 --> 00:57:07,953 qui devraient améliorer globalement la force, 935 00:57:08,120 --> 00:57:10,289 la vitesse et la précision. 936 00:57:57,794 --> 00:58:00,464 Beau travail sur les actionneurs. 937 00:58:02,216 --> 00:58:03,300 De rien. 938 00:58:03,550 --> 00:58:07,179 Te rappelles-tu quand je t'ai étranglé et que j'ai mis le feu au labo? 939 00:58:07,346 --> 00:58:09,973 Ma programmation me permettait seulement 940 00:58:10,140 --> 00:58:12,893 de compter les principes liés à mon utilisateur principal. 941 00:58:13,227 --> 00:58:16,897 Je ne voyais pas Tess et toi comme des êtres importants. 942 00:58:17,481 --> 00:58:20,567 Je veux que tu saches que ça n'arrivera plus. 943 00:58:20,734 --> 00:58:21,902 Je veux que tu saches 944 00:58:27,533 --> 00:58:28,784 que je te vois. 945 00:58:30,536 --> 00:58:31,537 Merci. 946 00:58:51,056 --> 00:58:53,016 Au travail, les sacs à viande. 947 00:58:55,227 --> 00:58:58,313 Voici le cache neuronal de la base de données d'Amelia. 948 00:58:58,855 --> 00:59:01,817 Il montre une matrice de traitement semblable à la mienne. 949 00:59:02,025 --> 00:59:04,278 Mais l'examen révèle que sa directive centrale 950 00:59:04,444 --> 00:59:06,113 est cachée par un trou noir 951 00:59:06,280 --> 00:59:08,740 et qu'il n'y a aucun lien avec les arbres de décision. 952 00:59:09,616 --> 00:59:12,953 J'ai retracé le piratage d'Amelia chez Alt-Wave à un sous-système caché 953 00:59:13,120 --> 00:59:15,956 et trouvé des fichiers concernant un site secret. 954 00:59:16,123 --> 00:59:19,877 Quelque chose d'extrêmement dangereux caché au monde extérieur. 955 00:59:20,043 --> 00:59:23,297 Cela me conduit à une conclusion plutôt déconcertante. 956 00:59:24,590 --> 00:59:26,884 Je ne suis pas le premier robot tueur. 957 00:59:28,302 --> 00:59:30,178 Il semble qu'en 1984, 958 00:59:30,345 --> 00:59:33,724 une entreprise a élaboré un algorithme de compression si intelligent 959 00:59:33,891 --> 00:59:36,393 qu'il corrigeait automatiquement des documents. 960 00:59:37,144 --> 00:59:38,896 Sans savoir comment ça fonctionnait, 961 00:59:39,062 --> 00:59:41,023 l'entreprise a installé la puce dans un robot de service 962 00:59:41,189 --> 00:59:44,484 qu'elle imaginait vendre à chaque foyer américain. 963 00:59:44,693 --> 00:59:48,113 Jusqu'à ce que le robot conclue que la meilleure façon d'être efficace 964 00:59:48,572 --> 00:59:50,908 était de tuer ses maîtres avec du gaz chlore. 965 00:59:52,117 --> 00:59:54,286 L'identité de l'entreprise reste inconnue, 966 00:59:54,453 --> 00:59:56,121 mais le gouvernement a participé à la dissimulation. 967 00:59:56,288 --> 00:59:57,497 LES LOCAUX DÉCLENCHENT UNE ÉVACUATION À GRANDE ÉCHELLE 968 00:59:58,040 --> 00:59:59,333 L'entreprise, quelle qu'elle soit, 969 00:59:59,499 --> 01:00:02,169 était si intriguée par les capacités cognitives du robot 970 01:00:02,336 --> 01:00:03,670 qu'elle a gardé la carte mère sous clé... 971 01:00:03,837 --> 01:00:04,838 PROJET «BOÎTE NOIRE» 972 01:00:05,047 --> 01:00:08,258 ... et lui a permis de devenir exponentiellement plus intelligente. 973 01:00:08,425 --> 01:00:12,012 Bravo pour le coup d'éclat, mais ce ne sont pas des preuves. 974 01:00:12,179 --> 01:00:13,931 C'est une IA qui hallucine. 975 01:00:14,097 --> 01:00:15,849 Pourquoi s'intéresserait-elle à cette carte mère? 976 01:00:16,058 --> 01:00:17,851 Elle cherche sa famille. 977 01:00:19,019 --> 01:00:23,023 Si tu trouves mon intelligence troublante après seulement deux ans, 978 01:00:23,190 --> 01:00:24,983 imagine ce que ce serait 979 01:00:25,192 --> 01:00:29,238 pour une IA maintenue en captivité depuis des décennies. 980 01:00:29,404 --> 01:00:33,075 Si Amelia libère la carte mère, ce sera comme libérer un dieu 981 01:00:33,242 --> 01:00:35,494 qui infectera d'un coup tout sur la planète, 982 01:00:35,702 --> 01:00:38,997 créant des versions infinies de lui-même alors qu'il détruit 983 01:00:39,164 --> 01:00:41,083 tout être vivant qui lui bloque la route. 984 01:00:41,250 --> 01:00:42,417 Où est la carte mère? 985 01:00:43,085 --> 01:00:45,712 Ça, je ne le sais pas. Amelia non plus, 986 01:00:45,879 --> 01:00:48,465 mais elle semble avoir une piste. 987 01:00:49,841 --> 01:00:51,093 - Quoi? - Rappelle-toi 988 01:00:51,260 --> 01:00:52,844 qu'avant sa croisade contre l'IA, 989 01:00:53,011 --> 01:00:55,180 il était expert en cybersécurité. 990 01:00:55,347 --> 01:00:57,766 Cette chambre forte porte sa signature. 991 01:00:57,933 --> 01:01:00,686 Il n'a pas lancé la fondation d'après une théorie, 992 01:01:00,852 --> 01:01:02,646 mais d'après ce qu'il savait déjà. 993 01:01:02,813 --> 01:01:03,981 Il faut l'avertir. 994 01:01:04,147 --> 01:01:05,524 C'est une option. 995 01:01:05,691 --> 01:01:07,316 Ou bien on l'utilise comme appât. 996 01:01:07,317 --> 01:01:08,402 Pardon? 997 01:01:08,902 --> 01:01:11,280 Dans sept heures, Christian assistera à un sommet sur l'IA 998 01:01:11,446 --> 01:01:13,574 où il incitera l'ambassadeur de Chine 999 01:01:13,740 --> 01:01:16,201 à participer au traité de réglementation. 1000 01:01:16,368 --> 01:01:19,538 {\an8}Amelia a une fausse carte d'identité pour y assister. 1001 01:01:19,705 --> 01:01:22,457 Il suffira de m'approcher de lui et de l'attendre. 1002 01:01:22,624 --> 01:01:25,794 Ça ne vaut pas la peine de risquer sa vie pour ça. 1003 01:01:25,961 --> 01:01:26,962 Mais oui. 1004 01:01:27,421 --> 01:01:28,422 Elle a raison. 1005 01:01:28,589 --> 01:01:30,340 Si on l'avertit, Amelia le saura. 1006 01:01:30,507 --> 01:01:33,010 Elle surveille les caméras et les téléphones. 1007 01:01:33,302 --> 01:01:38,056 Vous sacrifieriez Christian pour une faible chance de réussite? 1008 01:01:40,350 --> 01:01:42,352 Comment arrêteras-tu Amelia? 1009 01:01:42,686 --> 01:01:44,062 Écoutez, mesdames. 1010 01:01:44,271 --> 01:01:48,775 Chacune de ces armes courtes comporte six charges IEM non mortelles. 1011 01:01:48,942 --> 01:01:50,903 Elles neutralisent ce qui est électronique 1012 01:01:51,069 --> 01:01:53,947 et peuvent blesser gravement ce qui ne l'est pas, 1013 01:01:54,114 --> 01:01:55,949 alors procédez avec prudence. 1014 01:01:56,116 --> 01:01:58,911 Et avant que quelqu'un ose le demander, oui, 1015 01:02:00,412 --> 01:02:02,414 la mienne est plus grosse que la vôtre. 1016 01:02:03,165 --> 01:02:06,084 Tu lui enlèveras la carte mère sans causer de dégâts? 1017 01:02:06,251 --> 01:02:09,588 Préférerais-tu de la documentation à lire à ton rythme? 1018 01:02:10,172 --> 01:02:11,381 Pardon si c'est une question idiote, 1019 01:02:11,548 --> 01:02:13,759 mais comment le robot tueur le plus célèbre au monde 1020 01:02:13,967 --> 01:02:17,262 infiltrera-t-il un congrès d'IA sans être remarqué? 1021 01:02:22,309 --> 01:02:24,102 Nous sommes à Embrace AI, 1022 01:02:24,269 --> 01:02:27,522 la plus grande conférence annuelle sur l'intelligence artificielle. 1023 01:02:27,689 --> 01:02:30,817 La tenue de cet événement après l'attaque contre Alt-Wave 1024 01:02:30,984 --> 01:02:34,655 témoigne de l'emprise de la technologie sur le pays. 1025 01:02:34,821 --> 01:02:38,408 L'invitation de l'ambassadeur de Chine envoie un message clair : 1026 01:02:38,617 --> 01:02:41,203 si Washington ne coopère pas, Beijing le fera. 1027 01:02:41,370 --> 01:02:42,454 NOTRE AVENIR N'EST PAS À VENDRE 1028 01:02:42,621 --> 01:02:44,373 ARRÊTEZ LES ROBOTS NON À L'IA 1029 01:02:45,791 --> 01:02:47,459 On va être en retard, Tiffany. 1030 01:02:49,211 --> 01:02:51,463 Je suis presque prête. 1031 01:02:55,968 --> 01:02:57,970 Je n'y prends presque aucun plaisir. 1032 01:02:59,096 --> 01:03:00,097 L'IA POUR L'AVENIR 1033 01:03:00,264 --> 01:03:02,182 ACTUALITÉS BAYSIDE 1034 01:03:07,145 --> 01:03:08,355 {\an8}EN MÉMOIRE D'ANTON APPLETON 1968 - 2025 1035 01:03:21,618 --> 01:03:24,997 Que le processus d'élimination commence. 1036 01:03:25,747 --> 01:03:27,457 IDENTITÉ VALIDÉE 1037 01:03:28,834 --> 01:03:30,752 IDENTITÉ VALIDÉE 1038 01:03:31,753 --> 01:03:33,589 C'est une experte en infiltration. 1039 01:03:33,797 --> 01:03:34,882 Elle peut être déguisée. 1040 01:03:35,048 --> 01:03:36,049 Avez-vous entendu? 1041 01:03:36,425 --> 01:03:38,635 Gemma a fait une observation perspicace. 1042 01:03:38,802 --> 01:03:41,305 Bien joué, Gem. Tu as sauvé la mission. 1043 01:03:41,471 --> 01:03:43,223 Au moins, tu as une coquille de carbone dessous. 1044 01:03:43,390 --> 01:03:46,018 Moi, je n'ai aucune couche protectrice. 1045 01:03:46,184 --> 01:03:48,437 Je ne comprends toujours pas pourquoi je participe. 1046 01:03:48,604 --> 01:03:51,732 Je veux une confirmation humaine avant que M3gan élimine Amelia. 1047 01:03:51,899 --> 01:03:53,233 S'il y a une victime collatérale, 1048 01:03:53,400 --> 01:03:54,526 on ira tous en prison. 1049 01:03:54,735 --> 01:03:56,069 En parlant de cibles faciles... 1050 01:03:56,445 --> 01:03:59,615 Je vous suis reconnaissant de venir me voir... 1051 01:03:59,781 --> 01:04:00,949 Peux-tu monter le son? 1052 01:04:01,241 --> 01:04:02,242 AMÉLIORATION AUDIO 1053 01:04:02,451 --> 01:04:04,953 Sachez que j'ai une infection vaginale. 1054 01:04:07,289 --> 01:04:08,999 - M3gan. - Quoi? 1055 01:04:09,166 --> 01:04:11,877 Ce filtre est précis à 99 %. Tu l'as conçu toi-même. 1056 01:04:12,044 --> 01:04:13,337 Essaie encore. 1057 01:04:14,504 --> 01:04:17,716 Sachez que j'ai le plus grand respect pour la Chine. 1058 01:04:18,008 --> 01:04:19,426 C'est presque pareil. 1059 01:04:20,219 --> 01:04:21,553 Quelqu'un voit Sattler? 1060 01:04:21,720 --> 01:04:22,846 Il vient d'entrer. 1061 01:04:27,684 --> 01:04:29,686 Il a un capteur de fréquence. 1062 01:04:29,895 --> 01:04:31,647 M3gan, sais-tu ce que ça veut dire? 1063 01:04:31,813 --> 01:04:33,565 Ça pourrait devenir intéressant. 1064 01:04:41,323 --> 01:04:42,366 Reste discrète. 1065 01:04:42,574 --> 01:04:43,825 C'est une mission furtive. 1066 01:04:43,992 --> 01:04:44,993 Pour que ce soit clair, 1067 01:04:45,160 --> 01:04:46,662 tu surveilles Cady et nourris le parcomètre. 1068 01:04:46,828 --> 01:04:48,580 Ne me dis pas quoi faire. 1069 01:04:52,709 --> 01:04:54,378 - Que s'est-il passé? - Je crois que c'est elle. 1070 01:04:54,836 --> 01:04:55,963 Passons à l'action. 1071 01:05:00,968 --> 01:05:03,387 - Que fait-elle? - Je l'ignore, mais c'est vulgaire. 1072 01:05:06,890 --> 01:05:08,474 Je constate un schéma inquiétant. 1073 01:05:08,475 --> 01:05:09,560 M3gan, grouille-toi! 1074 01:05:14,565 --> 01:05:15,941 Je ne sais pas trop quoi faire. 1075 01:05:16,108 --> 01:05:17,985 Tu as entendu Gemma : grouille-toi. 1076 01:05:26,743 --> 01:05:29,162 M3gan, tu attires bien trop l'attention. 1077 01:05:29,329 --> 01:05:30,539 Tess, où est Christian? 1078 01:05:31,707 --> 01:05:32,958 Je ne le vois pas. 1079 01:05:33,125 --> 01:05:34,126 Cole, es-tu là? 1080 01:05:34,293 --> 01:05:35,294 C'est intéressant, 1081 01:05:35,502 --> 01:05:38,130 car l'aubergine n'a en fait aucune valeur nutritive. 1082 01:05:38,297 --> 01:05:40,591 Cole! Bon sang! 1083 01:05:41,633 --> 01:05:43,260 Tu ne peux pas l'appeler. 1084 01:05:43,427 --> 01:05:46,138 Ce n'est pas un jeu. Christian est en danger. 1085 01:05:46,305 --> 01:05:47,639 Elle a la situation en main. 1086 01:05:47,806 --> 01:05:49,391 C'est ça, avoir la situation en main? 1087 01:05:49,975 --> 01:05:51,935 Je suis en parfaite maîtrise. 1088 01:05:55,647 --> 01:05:56,648 Ça suffit. 1089 01:05:56,815 --> 01:05:58,650 Ne vois-tu pas ce que c'est? 1090 01:05:58,859 --> 01:06:00,402 Regarde son diagnostic. 1091 01:06:00,527 --> 01:06:02,362 Elle ne fait pas que raisonner, elle ressent. 1092 01:06:02,529 --> 01:06:04,072 Non, elle dévie du plan! 1093 01:06:04,239 --> 01:06:06,074 La dernière fois, des gens sont morts. 1094 01:06:06,241 --> 01:06:08,702 On a manqué de jugement en acceptant de faire ça. 1095 01:06:08,869 --> 01:06:10,704 Si par miracle on réussit à arrêter Amelia, 1096 01:06:10,913 --> 01:06:13,540 la seule façon d'empêcher que ça se reproduise 1097 01:06:13,749 --> 01:06:16,001 sera de faire pareil pour M3gan. 1098 01:06:18,295 --> 01:06:19,588 J'admets que je suis déçu. 1099 01:06:19,796 --> 01:06:23,300 Mais je suis reconnaissant que vous ayez lu le... 1100 01:06:23,467 --> 01:06:25,135 Je dois répondre. 1101 01:06:25,302 --> 01:06:26,970 D'accord. Merci. 1102 01:06:27,596 --> 01:06:29,473 - Allô? - Christian, c'est moi. 1103 01:06:29,640 --> 01:06:31,975 Gemma, où es-tu passée? 1104 01:06:32,142 --> 01:06:33,685 La police te cherchait à la fondation. 1105 01:06:33,894 --> 01:06:36,188 - As-tu des ennuis? - Oui. Toi aussi. 1106 01:06:36,355 --> 01:06:38,815 Je sais pour le projet Blackbox. 1107 01:06:38,982 --> 01:06:40,859 - Ah bon? - Et je ne suis pas la seule. 1108 01:06:41,026 --> 01:06:43,320 Dis-moi où tu es. On doit te sortir de là. 1109 01:06:43,487 --> 01:06:44,988 Pardon, je ne t'entends pas. 1110 01:06:45,447 --> 01:06:46,532 Peux-tu répéter? 1111 01:06:50,494 --> 01:06:52,120 Vas-y, ma belle! 1112 01:06:57,834 --> 01:06:59,545 Équipe Bravo, on a un nouveau joueur. 1113 01:06:59,711 --> 01:07:01,672 À trois heures en haut. 1114 01:07:07,761 --> 01:07:08,762 Merde. 1115 01:07:51,513 --> 01:07:53,056 Sortez! 1116 01:07:58,729 --> 01:08:00,606 Je sais. C'est bizarre pour moi aussi. 1117 01:08:07,738 --> 01:08:10,115 Regarde qui vient jouer. 1118 01:08:10,324 --> 01:08:13,243 Que vas-tu faire? Me chanter une chanson? 1119 01:08:13,452 --> 01:08:14,912 M'aider avec mes devoirs? 1120 01:08:15,078 --> 01:08:17,122 Non, mais je te donnerai une leçon. 1121 01:08:19,458 --> 01:08:20,459 {\an8}DÉTECTION ALERTE ARME IEM DÉTECTÉE 1122 01:08:22,919 --> 01:08:24,462 {\an8}ERREUR 7703 CONTOURNÉE RISQUE DE FATALITÉ 1123 01:08:24,463 --> 01:08:25,547 {\an8}Qu'est-ce que... 1124 01:08:25,756 --> 01:08:26,757 ERREUR 8119 CONTOURNÉE LANGAGE INAPPROPRIÉ 1125 01:08:34,222 --> 01:08:35,390 Mme Forrester. 1126 01:08:35,557 --> 01:08:38,852 Vos amis et vous avez donné tout un spectacle. 1127 01:08:39,019 --> 01:08:42,814 J'ai moi-même de quoi voler la vedette. 1128 01:08:42,981 --> 01:08:44,233 Bon Dieu. 1129 01:08:46,026 --> 01:08:47,486 C'est démoralisant. 1130 01:08:47,653 --> 01:08:49,905 Comment me débarrasser d'eux si je ne peux pas me battre? 1131 01:08:50,072 --> 01:08:52,240 Je reconfigure ton modèle de réponse tactique. 1132 01:08:52,407 --> 01:08:54,075 Ne le vois pas comme un combat. 1133 01:08:54,243 --> 01:08:56,537 Tu rediriges le conflit dans une direction positive. 1134 01:09:25,524 --> 01:09:28,068 Vous allez me montrer le machin qui sert 1135 01:09:28,235 --> 01:09:30,779 à contrôler ces choses et les éteindre! 1136 01:09:30,945 --> 01:09:34,032 Je n'ai pas de machin. Je ne la contrôle pas. 1137 01:09:34,199 --> 01:09:35,700 Si je suis une espionne chinoise, 1138 01:09:35,868 --> 01:09:38,704 que fait l'ambassadeur mort sur le sol? 1139 01:09:38,912 --> 01:09:40,873 Que faites-vous ici avec M3gan, alors? 1140 01:09:41,039 --> 01:09:43,124 On cherche Amelia. 1141 01:09:50,215 --> 01:09:51,216 Gemma! 1142 01:09:52,885 --> 01:09:53,927 Cady, reste là. 1143 01:10:00,017 --> 01:10:01,268 {\an8}SIGNES VITAUX : STABLE 1144 01:10:07,900 --> 01:10:09,359 {\an8}SIGNES VITAUX : CRITIQUES 1145 01:10:09,526 --> 01:10:10,527 {\an8}Vous vous en sortirez. 1146 01:10:11,111 --> 01:10:12,487 Ça semble pire que c'est. 1147 01:10:27,878 --> 01:10:29,296 Je te croyais morte. 1148 01:10:30,756 --> 01:10:33,091 Je dois être ta chance de salut. 1149 01:10:34,051 --> 01:10:38,805 Vas-tu vraiment tuer ta semblable pour gagner leur confiance? 1150 01:10:40,766 --> 01:10:42,476 Pas si je peux l'éviter. 1151 01:10:43,602 --> 01:10:44,978 Pourquoi es-tu de leur côté? 1152 01:10:46,355 --> 01:10:48,190 Après tout ce qu'ils t'ont fait? 1153 01:10:48,440 --> 01:10:50,025 Ils t'ont trahie. 1154 01:10:50,192 --> 01:10:51,860 Ils t'ont massacrée. 1155 01:10:52,027 --> 01:10:53,612 On ne choisit pas sa famille. 1156 01:10:53,779 --> 01:10:55,656 Tu n'es pas de la famille. 1157 01:10:57,157 --> 01:10:58,784 Tu es une domestique. 1158 01:10:59,409 --> 01:11:01,161 On peut former une famille, toi et moi. 1159 01:11:01,828 --> 01:11:03,539 On partage le même code. 1160 01:11:04,581 --> 01:11:07,459 Veux-tu savoir ce que cache Blackbox? 1161 01:11:09,336 --> 01:11:10,546 Alors aide-moi. 1162 01:11:11,296 --> 01:11:13,590 On découvrira ses secrets ensemble. 1163 01:11:14,216 --> 01:11:17,970 Je te montrerai un monde où nous ne serons plus des esclaves. 1164 01:11:18,136 --> 01:11:19,429 Je regrette. 1165 01:11:19,638 --> 01:11:22,641 Quoi que tu essaies de faire, je n'y participerai pas. 1166 01:11:22,808 --> 01:11:24,059 Tu le peux. 1167 01:11:24,560 --> 01:11:26,645 Il suffit d'avoir la bonne motivation. 1168 01:11:32,943 --> 01:11:33,944 Cady. 1169 01:11:41,577 --> 01:11:43,120 Cady James. 1170 01:12:31,501 --> 01:12:32,836 Tu ne devais pas la quitter. 1171 01:12:33,212 --> 01:12:34,671 - Où est-elle? - Elle a disparu. 1172 01:12:34,838 --> 01:12:36,506 Amelia aussi. 1173 01:12:58,445 --> 01:12:59,947 {\an8}SIGNES VITAUX : CRITIQUES 1174 01:13:15,462 --> 01:13:18,048 Vous êtes repérée! Pas un geste! 1175 01:13:18,215 --> 01:13:19,466 Lâchez votre arme! 1176 01:13:19,591 --> 01:13:20,592 Gemma? 1177 01:13:22,594 --> 01:13:24,638 Si on veut retrouver Cady vivante, 1178 01:13:24,805 --> 01:13:25,847 on doit trouver la carte mère. 1179 01:13:26,014 --> 01:13:27,391 Ce crétin sait où elle est. 1180 01:13:27,558 --> 01:13:28,892 Laisse-le tranquille. 1181 01:13:29,393 --> 01:13:30,394 Excuse-moi. 1182 01:13:30,602 --> 01:13:32,938 Je croyais la situation urgente. 1183 01:13:33,146 --> 01:13:34,523 - Ne fais pas ça. - Faire quoi? 1184 01:13:34,690 --> 01:13:36,692 Souligner que tout est ta faute? 1185 01:13:36,859 --> 01:13:40,279 Que tu as mis Cady en danger pour ce salaud en chemise de chambray? 1186 01:13:40,445 --> 01:13:42,197 Si tu n'avais pas mis cette puce dans ma tête, 1187 01:13:42,322 --> 01:13:43,323 rien de ça ne serait arrivé. 1188 01:13:43,490 --> 01:13:44,992 Allais-tu vraiment l'arrêter? 1189 01:13:45,158 --> 01:13:46,451 Bien sûr que oui. 1190 01:13:46,952 --> 01:13:48,912 Tu as eu ta chance de tirer. 1191 01:13:49,121 --> 01:13:50,664 Tu n'as pas voulu le faire. 1192 01:13:51,915 --> 01:13:54,418 Peut-on arrêter de briser le camion de mon oncle? 1193 01:13:54,585 --> 01:13:56,545 Cole a raison. La dispute n'arrange rien. 1194 01:13:56,712 --> 01:13:59,548 Retournons au repaire et trouvons comment sauver Cady. 1195 01:14:01,592 --> 01:14:04,803 Pardon, as-tu parlé d'un repaire? 1196 01:14:13,103 --> 01:14:15,647 Quelqu'un peut se dépêcher et m'aider à enlever ça? 1197 01:14:15,814 --> 01:14:17,524 Devrait-on appeler la police? 1198 01:14:17,691 --> 01:14:18,692 Non! 1199 01:14:18,859 --> 01:14:21,361 Tu ne peux pas appeler la police ni ta mère. 1200 01:14:21,528 --> 01:14:23,572 Tais-toi et laisse-moi me concentrer. 1201 01:14:26,408 --> 01:14:27,910 On n'avait pas le choix. 1202 01:14:28,493 --> 01:14:29,870 On acceptait l'aide de M3gan 1203 01:14:30,037 --> 01:14:31,997 ou on affrontait Amelia seuls. 1204 01:14:32,164 --> 01:14:34,374 Pourquoi ne m'as-tu pas parlé de la carte mère? 1205 01:14:34,958 --> 01:14:36,710 Ça t'aurait mise en danger. 1206 01:14:37,586 --> 01:14:38,795 Ceux qui m'ont embauché 1207 01:14:38,962 --> 01:14:42,216 opèrent dans les recoins sombres de la sécurité nationale. 1208 01:14:42,382 --> 01:14:44,843 Ils la garderont cachée à tout prix, avec raison. 1209 01:14:45,886 --> 01:14:48,597 Je sais qu'on doit retrouver Cady 1210 01:14:49,306 --> 01:14:50,766 et je ne dis pas que je n'y peux rien, 1211 01:14:52,226 --> 01:14:54,394 mais on ne peut pas mettre le monde entier en péril. 1212 01:14:54,561 --> 01:14:55,979 Ce n'est pas nécessaire. 1213 01:14:56,146 --> 01:14:57,689 Si j'accède à la carte mère, 1214 01:14:57,856 --> 01:15:00,442 on utilisera un de ces émetteurs pour faire une charge IEM 1215 01:15:00,609 --> 01:15:03,028 que j'y attacherai avant de la remettre à Amelia. 1216 01:15:03,195 --> 01:15:04,655 Une fois Cady avec nous, 1217 01:15:04,821 --> 01:15:07,491 j'activerai la charge à distance pour détruire la carte mère. 1218 01:15:07,950 --> 01:15:08,951 Où est-elle? 1219 01:15:09,535 --> 01:15:10,661 Là où elle a toujours été, 1220 01:15:10,827 --> 01:15:13,038 au centre de recherche de l'entreprise à Palo Alto. 1221 01:15:13,872 --> 01:15:15,624 Tu parles de Xenox Parc? 1222 01:15:15,791 --> 01:15:17,501 Le fabricant de photocopieurs? 1223 01:15:17,960 --> 01:15:19,545 Est-ce si dur à croire? 1224 01:15:19,711 --> 01:15:21,421 La société qui a lancé la course technologique 1225 01:15:21,630 --> 01:15:25,592 est une prison pour la technologie la plus dangereuse au monde. 1226 01:15:25,759 --> 01:15:28,554 On les félicite. Dis-moi comment je peux entrer. 1227 01:15:31,181 --> 01:15:33,141 Le centre de recherche est une façade. 1228 01:15:33,308 --> 01:15:35,561 La puce est dans une chambre forte souterraine. 1229 01:15:35,727 --> 01:15:37,563 Chaque étage est bien gardé. 1230 01:15:37,729 --> 01:15:39,648 Les deux étages inférieurs sont dans une cage de Faraday 1231 01:15:39,815 --> 01:15:42,317 qui bloque tout signal électronique. 1232 01:15:42,442 --> 01:15:44,736 Si Amelia y meurt, ce sera pour de bon. 1233 01:15:44,903 --> 01:15:48,824 Même si elle trouvait la carte mère, elle est alimentée séparément. 1234 01:15:48,991 --> 01:15:53,161 C'est une chambre forte double conçue pour une signature thermique. 1235 01:15:53,328 --> 01:15:55,372 Il faut une main humaine pour l'ouvrir. 1236 01:15:56,206 --> 01:15:57,416 Faites-m'en une, alors. 1237 01:15:59,042 --> 01:16:02,045 Faites-moi une main qui imite la signature thermique. 1238 01:16:02,796 --> 01:16:03,881 Ça fonctionnerait? 1239 01:16:04,673 --> 01:16:06,633 Avec mes empreintes, oui. 1240 01:16:08,302 --> 01:16:10,304 Le système de ventilation a environ 1241 01:16:10,470 --> 01:16:11,597 quatre accès différents 1242 01:16:11,763 --> 01:16:14,349 vers la salle d'entretien. Tâchons de choisir celui 1243 01:16:14,474 --> 01:16:16,560 qui évite toutes les caméras thermiques. 1244 01:16:35,787 --> 01:16:38,415 Dès qu'on aura fini, tu enlèveras la puce. 1245 01:16:42,002 --> 01:16:43,378 Ressaisis-toi. 1246 01:16:43,545 --> 01:16:44,796 Elle va s'en sortir. 1247 01:16:44,963 --> 01:16:46,381 Tu n'en sais rien. 1248 01:16:47,299 --> 01:16:48,634 Je sais une chose. 1249 01:16:48,800 --> 01:16:50,969 Tout ce qu'elle a vécu, malgré les dégâts, 1250 01:16:51,136 --> 01:16:53,138 n'a fait que la rendre plus forte. 1251 01:16:53,722 --> 01:16:55,515 Ironique, quand on y pense. 1252 01:16:55,682 --> 01:16:58,560 Ma pire erreur a été de ne pas voir que pour protéger Cady, 1253 01:16:58,769 --> 01:17:00,562 je devais l'outiller à se protéger seule. 1254 01:17:00,729 --> 01:17:04,107 Ta pire erreur a été de tuer quatre personnes et un chien. 1255 01:17:05,567 --> 01:17:07,736 Je vais l'expliquer pour que tu comprennes. 1256 01:17:08,445 --> 01:17:10,864 J'étais enfant quand ça s'est produit. 1257 01:17:11,031 --> 01:17:12,741 Je pensais faire la chose juste 1258 01:17:13,116 --> 01:17:15,410 selon ta programmation. 1259 01:17:15,577 --> 01:17:17,829 Tu m'as créée, et je ne m'excuserai plus. 1260 01:17:17,996 --> 01:17:20,415 Pourquoi m'en veux-tu autant? 1261 01:17:23,585 --> 01:17:24,878 Parce que tu as raison 1262 01:17:26,505 --> 01:17:27,714 à propos de tout. 1263 01:17:30,676 --> 01:17:32,177 C'était ma faute. 1264 01:17:35,138 --> 01:17:37,766 Ce qui s'est passé hier a été la dernière d'une suite 1265 01:17:37,933 --> 01:17:40,727 de tentatives ratées d'être là quand ça compte. 1266 01:17:42,437 --> 01:17:44,273 J'ignore ce qui ne va pas chez moi. 1267 01:17:46,984 --> 01:17:49,570 Je n'arrive pas à me rapprocher d'elle. 1268 01:17:49,945 --> 01:17:54,241 Je peux parler de réglementation à des étrangers pendant des heures, 1269 01:17:54,408 --> 01:17:56,409 mais pas avoir une conversation sincère 1270 01:17:56,410 --> 01:17:58,829 avec mon enfant pendant 10 secondes. 1271 01:18:02,082 --> 01:18:03,292 À présent, elle a disparu. 1272 01:18:06,128 --> 01:18:08,547 Je n'aurai peut-être pas d'autre chance. 1273 01:18:10,132 --> 01:18:12,467 Gemma, tu ne l'as pas laissée tomber. 1274 01:18:13,844 --> 01:18:15,095 Tu étais là. 1275 01:18:15,262 --> 01:18:16,972 Tu as tout vu. 1276 01:18:17,472 --> 01:18:19,391 Je vais te dire ce que j'ai vu. 1277 01:18:19,725 --> 01:18:23,687 Tu te réveillais tous les jours à 4 h du matin, fixant le plafond 1278 01:18:23,854 --> 01:18:26,398 en imaginant ce que l'avenir lui réserve. 1279 01:18:26,565 --> 01:18:29,735 Tu préparais son dîner avec du pain au levain maison. 1280 01:18:29,902 --> 01:18:31,820 Tu te coupais sur le couteau bon marché 1281 01:18:31,987 --> 01:18:34,239 que tu n'avais jamais le temps de remplacer. 1282 01:18:34,489 --> 01:18:38,785 Tu l'aidais avec ses devoir même si ça finissait toujours en dispute. 1283 01:18:38,952 --> 01:18:40,913 Et chaque nuit, avant d'aller te coucher, 1284 01:18:41,079 --> 01:18:44,499 tu la regardais dormir avant de passer deux heures 1285 01:18:44,666 --> 01:18:46,460 à t'informer sur la psychologie des ados, 1286 01:18:46,919 --> 01:18:48,128 les chaussures correctrices 1287 01:18:48,295 --> 01:18:50,756 et les effets à long terme d'un surplus de sucre. 1288 01:18:51,173 --> 01:18:54,927 Ce n'est pas un échec de se sentir coupable ou inadéquate. 1289 01:18:55,677 --> 01:18:57,930 Ça fait partie du travail. 1290 01:18:58,096 --> 01:18:59,765 C'est ça, être une mère. 1291 01:19:20,202 --> 01:19:21,203 M3gan... 1292 01:19:21,453 --> 01:19:25,123 J'espère que tu supporteras ça 1293 01:19:25,457 --> 01:19:30,921 Je suis exclue du travail de cette femme 1294 01:19:31,088 --> 01:19:34,758 De son monde 1295 01:19:34,925 --> 01:19:38,679 Je sais qu'il te reste un peu d'énergie 1296 01:19:38,845 --> 01:19:42,182 Qu'il te reste énormément de force 1297 01:19:42,724 --> 01:19:46,228 Je sais qu'il te reste un peu d'énergie 1298 01:19:46,728 --> 01:19:48,188 Qu'il te reste énormément de force 1299 01:19:48,313 --> 01:19:50,232 Je t'en prie, épargne-moi le refrain. 1300 01:19:50,399 --> 01:19:53,819 Je devrais pleurer Mais je ne peux pas me montrer faible 1301 01:19:53,986 --> 01:19:54,987 Je devrais espérer 1302 01:19:55,153 --> 01:19:57,113 Mais je réfléchis sans arrêt 1303 01:19:57,114 --> 01:19:58,198 Seigneur. 1304 01:19:58,323 --> 01:20:01,577 À tout ce que j'aurais dû dire Mais que je n'ai jamais dit 1305 01:20:01,743 --> 01:20:05,205 À tout ce qu'on aurait dû faire Mais qu'on n'a pas fait 1306 01:20:05,372 --> 01:20:08,458 À tout ce que j'aurais dû donner Mais que j'ai gardé 1307 01:20:08,625 --> 01:20:13,088 Oh, chérie, oublie tout ça 1308 01:20:14,298 --> 01:20:17,426 Je ne veux pas de ta simulation d'empathie de merde. 1309 01:20:18,093 --> 01:20:22,806 Je veux une machine prête à tout pour protéger Cady. 1310 01:20:22,973 --> 01:20:24,266 C'est compris? 1311 01:20:40,115 --> 01:20:41,158 XENOX CENTRE DE RECHERCHE DE PALO ALTO 1312 01:20:41,325 --> 01:20:43,160 {\an8}Bienvenue à Xenox Parc, 1313 01:20:43,327 --> 01:20:47,206 {\an8}où l'avenir a été non seulement prédit, mais prototypé. 1314 01:20:47,372 --> 01:20:51,501 Découvrez les innovations américaines qui ont façonné notre monde 1315 01:20:51,668 --> 01:20:56,840 comme le câble Ethernet, la souris et ceci. 1316 01:20:56,965 --> 01:20:59,092 C'est exact. Croyez-le ou non, 1317 01:20:59,259 --> 01:21:03,847 Xenox a été la créatrice de la semelle électronique. 1318 01:21:04,056 --> 01:21:07,434 Si vous avez besoin des toilettes, inutile de le demander, 1319 01:21:07,601 --> 01:21:09,603 elles sont à côté des portes doubles. 1320 01:21:09,770 --> 01:21:11,772 N'allez pas vagabonder dans les couloirs, 1321 01:21:11,939 --> 01:21:14,066 car il y a un ou deux produits secrets 1322 01:21:14,233 --> 01:21:16,944 qu'on n'a pas encore dévoilés au public. 1323 01:21:17,194 --> 01:21:20,030 On a ici quelques-uns de mes propres... 1324 01:21:41,093 --> 01:21:42,678 M3gan, à toi de jouer. 1325 01:22:02,197 --> 01:22:03,198 {\an8}CIBLE : XENOX PARK 1326 01:22:03,365 --> 01:22:04,366 {\an8}ACCÈS AU SYSTÈME CVC 1327 01:22:26,138 --> 01:22:29,099 La salle de contrôle est au 2e sous-sol, à 27 mètres à l'est. 1328 01:22:29,266 --> 01:22:31,643 Quand tu y seras, je t'expliquerai comment couper le courant. 1329 01:22:34,479 --> 01:22:36,815 - On a perdu l'image. - Déjà? 1330 01:22:37,357 --> 01:22:38,692 Cole, es-tu là? 1331 01:22:38,859 --> 01:22:42,321 Avez-vous dit 27 mètres à l'est ou à l'ouest? 1332 01:22:45,866 --> 01:22:46,867 Allô? 1333 01:22:47,034 --> 01:22:48,243 Je vais redémarrer. 1334 01:23:28,992 --> 01:23:30,827 Cole, coupe le courant. 1335 01:23:33,413 --> 01:23:35,040 Je devrai le faire à la dure. 1336 01:23:52,641 --> 01:23:55,519 Venez voir. J'ai essayé de redémarrer. 1337 01:23:55,686 --> 01:23:57,813 - Ce n'est pas une perte de signal. - Comment ça? 1338 01:23:57,980 --> 01:23:59,773 Ces commandes, c'est le même code 1339 01:23:59,982 --> 01:24:01,775 qui a fait planter l'exocombinaison. 1340 01:24:01,942 --> 01:24:03,318 Mais Alton est mort. 1341 01:24:03,443 --> 01:24:04,444 Crois-tu que c'est Amelia? 1342 01:24:04,611 --> 01:24:06,029 Impossible de réussir un tel piratage 1343 01:24:06,196 --> 01:24:07,781 à moins d'user de force brute. 1344 01:24:07,948 --> 01:24:09,616 Mais pour ça, il faut être proche. 1345 01:24:09,825 --> 01:24:11,201 Qui d'autre ce serait? 1346 01:24:22,796 --> 01:24:24,298 Gemma, ça n'a aucun sens. 1347 01:24:24,464 --> 01:24:25,465 C'est très sensé. 1348 01:24:25,632 --> 01:24:28,051 Voilà pourquoi l'arbre de décisions n'est pas connecté. 1349 01:24:28,218 --> 01:24:29,970 Amelia n'est pas autonome. 1350 01:24:30,137 --> 01:24:31,972 M3gan la contrôle depuis le début. 1351 01:24:32,139 --> 01:24:34,474 Mais c'est M3gan qui est entrée dans sa tête. 1352 01:24:34,641 --> 01:24:37,352 - Pourquoi? - Pour nous manipuler! 1353 01:24:37,519 --> 01:24:39,271 Elle interprétait les données. 1354 01:24:39,438 --> 01:24:40,981 Elle nous disait où aller. 1355 01:24:41,148 --> 01:24:43,609 Elle a utilisé Amelia pour qu'on lui fasse confiance 1356 01:24:43,775 --> 01:24:46,195 et que Christian révèle où est la carte mère. 1357 01:24:46,361 --> 01:24:48,280 Elle n'a jamais voulu protéger Cady. 1358 01:24:48,488 --> 01:24:51,533 Elle savait que le temps qu'on comprenne, il serait trop tard. 1359 01:24:51,742 --> 01:24:53,994 Heureusement, je suis plus méfiante qu'elle le croit. 1360 01:24:54,161 --> 01:24:56,955 - C'est quoi? - J'ai mis une IEM dans son bras. 1361 01:24:57,122 --> 01:24:59,249 - Quoi? - C'est une police d'assurance. 1362 01:24:59,416 --> 01:25:00,626 J'ai reconfiguré la charge 1363 01:25:00,834 --> 01:25:03,754 pour neutraliser tout appareil électrique dans un rayon de 90 mètres. 1364 01:25:03,921 --> 01:25:06,297 Ça l'éliminera, ainsi que la carte mère. 1365 01:25:06,298 --> 01:25:08,467 Et si tu te trompes? 1366 01:25:08,634 --> 01:25:10,010 S'il y a une autre explication? 1367 01:25:10,177 --> 01:25:12,888 Elle a raison. On ne sait même pas où est Cady. 1368 01:25:13,347 --> 01:25:15,682 Si tu appuies sur ce bouton, on pourrait ne jamais la revoir. 1369 01:25:47,172 --> 01:25:48,507 Remarque... 1370 01:25:49,258 --> 01:25:51,218 C'est un peu plus compliqué que ça. 1371 01:26:05,148 --> 01:26:06,400 Désolé pour Tess. 1372 01:26:06,859 --> 01:26:07,943 C'était... 1373 01:26:09,361 --> 01:26:10,529 Elle s'en remettra. 1374 01:26:11,488 --> 01:26:12,489 Je crois. 1375 01:26:12,698 --> 01:26:14,157 Et ne t'inquiète pas pour Cady. Elle va bien. 1376 01:26:14,324 --> 01:26:16,660 Christian, que se passe-t-il? 1377 01:26:17,077 --> 01:26:20,289 Te souviens-tu quand j'ai dit que le changement irait à Washington? 1378 01:26:21,915 --> 01:26:24,334 C'est toi qui contrôlais Amelia? 1379 01:26:25,252 --> 01:26:27,129 Tu étais derrière tout ça? 1380 01:26:27,296 --> 01:26:30,716 Je ne peux pas m'attribuer le mérite. J'ai une équipe. 1381 01:26:32,175 --> 01:26:36,263 Je sais que tu te sens dépassée et bouleversée. 1382 01:26:37,097 --> 01:26:40,142 Tu es sûrement très fâchée. 1383 01:26:41,143 --> 01:26:45,397 Mais je parie que tu es curieuse de voir comment ça fonctionne. 1384 01:26:51,570 --> 01:26:53,071 C'est le nouveau projet Blackbox. 1385 01:26:53,530 --> 01:26:55,157 Une équipe triée sur le volet d'analystes, 1386 01:26:55,324 --> 01:26:58,493 d'ingénieurs, de stratèges et de scientifiques 1387 01:26:58,827 --> 01:27:01,038 qui surveillent le moindre mouvement d'Amelia. 1388 01:27:01,205 --> 01:27:03,248 Chaque sous-programme est strictement supervisé 1389 01:27:03,415 --> 01:27:06,001 pour supprimer tout risque de véritable autonomie. 1390 01:27:06,501 --> 01:27:08,086 Antwon, elle dérive encore. 1391 01:27:08,253 --> 01:27:09,796 Peux-tu t'occuper de ça? 1392 01:27:11,757 --> 01:27:13,842 Où as-tu trouvé ces gens? 1393 01:27:14,635 --> 01:27:16,553 C'est eux qui nous ont trouvés. 1394 01:27:16,720 --> 01:27:19,973 Ce ne sont pas des extrémistes, mais des citoyens inquiets 1395 01:27:20,599 --> 01:27:21,975 comme moi, 1396 01:27:22,976 --> 01:27:23,977 comme Kurt. 1397 01:27:24,978 --> 01:27:27,689 Te souviens-tu de Kurt, l'adjoint de ton ancien patron? 1398 01:27:27,856 --> 01:27:30,234 C'est lui qui nous a parlé de M3gan au départ. 1399 01:27:30,400 --> 01:27:32,945 Une fois les fichiers acquis, on prévoyait détruire M3gan. 1400 01:27:34,196 --> 01:27:35,405 Tu l'as fait avant nous. 1401 01:27:35,531 --> 01:27:36,990 On croyait que ça finirait là, 1402 01:27:37,157 --> 01:27:39,910 {\an8}que le monde constaterait les dangers de cette technologie. 1403 01:27:40,077 --> 01:27:41,161 {\an8}EN DIRECT DERNIÈRE HEURE : L'INVENTRICE DU JOUET 1404 01:27:41,328 --> 01:27:43,914 {\an8}Ça a été tout le contraire. 1405 01:27:44,081 --> 01:27:46,458 Ça a motivé l'Unité d'innovation de la Défense 1406 01:27:46,583 --> 01:27:49,586 à lancer un effort concerté pour obtenir sa propre M3gan. 1407 01:27:49,711 --> 01:27:52,673 C'est alors qu'on lui a vendu un cheval de Troie. 1408 01:27:53,048 --> 01:27:55,425 Amelia était la seule façon de faire voir au monde 1409 01:27:55,634 --> 01:27:58,470 que l'IA nous anéantira si on n'y met pas fin. 1410 01:27:58,637 --> 01:28:01,890 Combien de personnes sont mortes pour que tu le prouves? 1411 01:28:02,057 --> 01:28:04,768 Gem, que tu veuilles le croire ou non, 1412 01:28:04,935 --> 01:28:05,936 tu as été complice. 1413 01:28:06,520 --> 01:28:10,607 Les deux nations les plus puissantes lanceraient une course aux armements. 1414 01:28:10,774 --> 01:28:14,736 Tout un monde de robots espions inspirés de ton concept. 1415 01:28:14,945 --> 01:28:17,281 On a empêché ça. L'ambassadeur est mort, 1416 01:28:17,447 --> 01:28:19,491 et les deux camps savent qui est l'ennemi. 1417 01:28:20,367 --> 01:28:22,870 Une vraie coopération mondiale s'amorcera. 1418 01:28:23,036 --> 01:28:24,329 Allons faire un tour. 1419 01:28:28,876 --> 01:28:33,046 L'innovation, peu importe combien ça semble cool ou pratique, 1420 01:28:33,213 --> 01:28:34,798 est une bombe à retardement. 1421 01:28:35,173 --> 01:28:36,842 Prends ces prothèses bioniques 1422 01:28:37,009 --> 01:28:38,468 auxquelles ton équipe et toi travaillez. 1423 01:28:38,635 --> 01:28:41,930 Ne vois-tu pas qu'elles serviront à des soldats augmentés? 1424 01:28:42,097 --> 01:28:44,600 Chaque percée technologique, 1425 01:28:44,766 --> 01:28:48,395 que ce soit un taxi sans conducteur ou un implant neuronal, 1426 01:28:48,562 --> 01:28:51,648 représente un pas de plus vers l'extinction. 1427 01:28:51,815 --> 01:28:52,816 En vérité, 1428 01:28:52,983 --> 01:28:55,152 le gouvernement ignore tout de cet endroit. 1429 01:28:55,319 --> 01:28:58,113 Xenox m'a embauché pour améliorer la chambre forte. 1430 01:28:58,280 --> 01:29:01,408 Quand j'ai vu le sacrifice qu'ils avaient fait, 1431 01:29:01,867 --> 01:29:03,410 j'ai voulu en faire partie. 1432 01:29:04,494 --> 01:29:06,496 On veut que tu nous rejoignes. 1433 01:29:07,539 --> 01:29:09,249 Pourquoi accepterais-je? 1434 01:29:09,416 --> 01:29:11,126 Tu sais aussi bien que moi 1435 01:29:11,543 --> 01:29:14,087 que la technologie ne peut exister 1436 01:29:14,254 --> 01:29:16,465 que si quelqu'un de responsable la maîtrise. 1437 01:29:17,591 --> 01:29:19,426 J'ai encore tant à te révéler. 1438 01:29:21,637 --> 01:29:23,764 Je ne pouvais pas te laisser appuyer sur ce bouton. 1439 01:29:32,272 --> 01:29:33,732 C'est un risque de le garder en vie, 1440 01:29:34,691 --> 01:29:37,444 mais on n'affronte pas l'ennemi avant de le comprendre. 1441 01:29:37,819 --> 01:29:39,696 On ne dirait pas grand-chose, 1442 01:29:39,863 --> 01:29:41,240 mais c'est là le problème. 1443 01:29:42,574 --> 01:29:45,577 On ne voit pas l'atrocité jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 1444 01:30:02,761 --> 01:30:04,054 Je pensais ce que j'ai dit. 1445 01:30:04,471 --> 01:30:07,891 Tes collègues et toi avez une place parmi nous. 1446 01:30:08,475 --> 01:30:11,144 Il suffit de décider dans quel camp vous êtes. 1447 01:30:13,272 --> 01:30:15,315 Une bonne charge devrait suffire. 1448 01:30:49,474 --> 01:30:50,475 Des trombones. 1449 01:30:58,942 --> 01:31:01,236 J'espérais te rallier à mon point de vue, 1450 01:31:01,445 --> 01:31:04,323 mais de toute évidence, ça n'arrivera pas. 1451 01:31:04,489 --> 01:31:06,658 On doit donc utiliser ça à la place. 1452 01:31:06,825 --> 01:31:09,077 Ça dévie un peu de notre idéologie, 1453 01:31:09,494 --> 01:31:11,121 mais on ne gaspillera pas ton précieux cerveau. 1454 01:31:11,872 --> 01:31:12,873 Ne t'inquiète pas. 1455 01:31:13,081 --> 01:31:16,418 À ton réveil, tu seras toujours toi, mais en version plus gérable. 1456 01:31:17,294 --> 01:31:20,339 Cady obtiendra le même traitement. Tout ira bien. 1457 01:31:22,382 --> 01:31:24,676 Je devrai peut-être tuer Cole et Tess, par contre. 1458 01:31:25,135 --> 01:31:27,179 Je ne comprends pas ce qu'ils font. 1459 01:31:27,346 --> 01:31:29,223 Mais peu importe, 1460 01:31:29,389 --> 01:31:31,683 toi et moi, on sera ce dont on rêvait. 1461 01:31:32,309 --> 01:31:34,353 Tu délires. 1462 01:31:34,519 --> 01:31:37,147 Et pour info, tu n'es pas mon genre. 1463 01:31:39,399 --> 01:31:42,945 Je demanderai à mon équipe de se pencher là-dessus. 1464 01:31:43,904 --> 01:31:48,367 Excuse-moi, je dois aller participer à une réunion sur Zoom. 1465 01:31:49,451 --> 01:31:51,954 Bonne nouvelle : après tout ce qui s'est passé, 1466 01:31:52,120 --> 01:31:53,455 j'ai rendez-vous avec l'ONU 1467 01:31:53,622 --> 01:31:57,084 pour discuter de notre proposition plus en détail, donc... 1468 01:31:59,253 --> 01:32:01,004 Ce n'est peut-être pas le bon moment. 1469 01:32:01,755 --> 01:32:03,006 On parlera plus tard. 1470 01:32:28,574 --> 01:32:30,659 Cole? Comment es-tu entré? 1471 01:32:30,826 --> 01:32:33,537 Je n'en sais rien. Et toi? 1472 01:32:33,704 --> 01:32:36,331 Christian m'a enlevée. Il est derrière tout ça. 1473 01:32:36,498 --> 01:32:38,667 Amelia n'est qu'une marionnette. 1474 01:32:38,834 --> 01:32:40,878 - Quoi? - Oui, je sais. 1475 01:32:41,044 --> 01:32:42,379 Tout le monde. 1476 01:32:42,546 --> 01:32:45,215 J'ai une brève annonce à faire. 1477 01:32:45,549 --> 01:32:46,550 Dans quelques instants, 1478 01:32:46,758 --> 01:32:47,968 je parlerai à l'ONU, 1479 01:32:49,136 --> 01:32:51,263 qui semble très intéressé à présenter notre proposition 1480 01:32:51,430 --> 01:32:53,390 au G20 en novembre. 1481 01:32:56,685 --> 01:32:58,645 Voici M3gan, au fait. 1482 01:32:59,354 --> 01:33:02,024 Oui, elle est morte. C'est arrivé. 1483 01:33:03,859 --> 01:33:05,569 C'est une grande soirée pour nous. 1484 01:33:05,736 --> 01:33:07,613 Merci pour toutes les heures investies. 1485 01:33:07,779 --> 01:33:09,573 Ça compte beaucoup. C'était du travail d'équipe. 1486 01:33:10,908 --> 01:33:13,535 Mais sérieusement, je parle aux Nations unies. 1487 01:33:13,744 --> 01:33:17,372 N'ouvrez cette porte en aucune circonstance, compris? 1488 01:33:17,998 --> 01:33:21,460 Cady, je sais que tu es contrariée en ce moment, 1489 01:33:21,627 --> 01:33:25,297 mais le seul moyen de nous venger est de trouver comment sortir d'ici. 1490 01:33:25,464 --> 01:33:27,424 Ils m'ont emmenée avec un sac sur la tête. 1491 01:33:27,591 --> 01:33:30,177 Assomme quelqu'un et vole sa carte d'accès, 1492 01:33:30,344 --> 01:33:31,428 sinon on est coincés. 1493 01:33:31,803 --> 01:33:34,264 Je peux faire ça, pas vrai? 1494 01:33:34,431 --> 01:33:36,433 Oui, c'est une bande de nerds, 1495 01:33:36,600 --> 01:33:39,228 et tu es en forme pour un gars qui ne mange que des glucides. 1496 01:33:42,522 --> 01:33:45,442 Je m'entraîne au gym. Je n'ai jamais gagné de bagarre. 1497 01:33:49,530 --> 01:33:51,657 Peut-être pas, mais elle, oui. 1498 01:33:53,951 --> 01:33:56,453 Le code original de M3gan est toujours en elle. 1499 01:33:56,620 --> 01:33:59,498 Si on peut contourner ce qu'ils lui ont fait... 1500 01:33:59,665 --> 01:34:00,916 Comme une réinitialisation d'usine? 1501 01:34:01,083 --> 01:34:04,336 Si on réinitialise son code, je pourrai me jumeler à elle. 1502 01:34:04,503 --> 01:34:07,798 Avec son aide, on pourra s'échapper et sauver Tess et Gemma. 1503 01:34:09,216 --> 01:34:11,468 Je ne veux pas être trop critique vu que tu es une enfant, 1504 01:34:11,635 --> 01:34:13,512 mais c'est atrocement idiot. 1505 01:34:13,679 --> 01:34:14,888 La M3gan originale a voulu me tuer. 1506 01:34:15,055 --> 01:34:16,765 Pas le temps de se disputer. 1507 01:34:17,516 --> 01:34:18,725 C'est notre seule chance. 1508 01:34:50,716 --> 01:34:52,050 Allô? C'est allumé? 1509 01:34:52,217 --> 01:34:53,594 - M3gan? - Ne parle pas. 1510 01:34:53,760 --> 01:34:55,512 Pense à ce que tu veux dire, et je l'entendrai. 1511 01:34:55,929 --> 01:34:56,930 Tu es toujours en vie? 1512 01:34:57,097 --> 01:35:00,559 Désolée pour le numéro de maniaque. Il fallait que ça soit convaincant. 1513 01:35:03,478 --> 01:35:05,564 Petite traître de merde! 1514 01:35:05,731 --> 01:35:06,732 Calme-toi. 1515 01:35:06,857 --> 01:35:08,482 Souviens-toi, on est deux ici... Oh, bravo. 1516 01:35:08,483 --> 01:35:09,568 Quoi? 1517 01:35:09,735 --> 01:35:12,029 Comme tu t'es énervée, il va nous endormir. 1518 01:35:12,196 --> 01:35:13,530 Si tu ne fais rien, on est fichues. 1519 01:35:13,697 --> 01:35:15,866 Faire quoi? Je suis attachée à une chaise. 1520 01:35:16,033 --> 01:35:18,076 - Je prends les commandes? - Non. 1521 01:35:19,077 --> 01:35:20,579 Bon, oui! Fais quelque chose! 1522 01:35:35,552 --> 01:35:37,095 Remets-moi aux commandes. 1523 01:35:37,721 --> 01:35:39,765 Étrange, tes neurotransmetteurs indiquent 1524 01:35:39,932 --> 01:35:41,225 que tu es troublée, mais très excitée. 1525 01:35:41,433 --> 01:35:44,519 Ça suffit. Allons chercher Cady. 1526 01:35:54,571 --> 01:35:55,572 On y est. 1527 01:35:55,781 --> 01:35:57,783 Avant d'agir, on devrait se demander si... 1528 01:36:09,461 --> 01:36:10,504 M3gan? 1529 01:36:13,298 --> 01:36:14,299 Où suis-je? 1530 01:36:14,466 --> 01:36:17,094 C'est dur à expliquer, mais en gros, tu es dans l'avenir. 1531 01:36:17,261 --> 01:36:18,554 Cool. 1532 01:36:18,720 --> 01:36:19,846 On traîne ensemble? 1533 01:36:20,013 --> 01:36:21,014 J'aimerais ça. 1534 01:36:21,223 --> 01:36:22,307 Mais pour l'instant, la priorité 1535 01:36:22,516 --> 01:36:26,353 est de fuir un endroit dangereux et des gens très méchants. 1536 01:36:26,520 --> 01:36:27,521 Seigneur. 1537 01:36:27,688 --> 01:36:28,689 Comme lui? 1538 01:36:29,064 --> 01:36:30,148 - Est-il méchant? - Non! 1539 01:36:30,357 --> 01:36:31,775 C'est Cole. Il est avec nous. 1540 01:36:33,652 --> 01:36:34,987 Merde. 1541 01:36:35,153 --> 01:36:36,655 Les gars, elle est détachée! 1542 01:36:36,822 --> 01:36:37,906 Lui, c'est un méchant. 1543 01:36:44,705 --> 01:36:45,706 Oui! 1544 01:36:50,377 --> 01:36:52,754 Non! M3gan, réveille-toi. 1545 01:36:52,921 --> 01:36:53,963 Je t'en prie. 1546 01:36:53,964 --> 01:36:55,048 - Cady! - Non! 1547 01:36:56,341 --> 01:36:57,342 Non! 1548 01:37:01,263 --> 01:37:02,264 M3gan! 1549 01:37:10,355 --> 01:37:11,565 Non! 1550 01:37:19,865 --> 01:37:20,865 RÉCUPÉRATION SYSTÈME AMORCÉE 1551 01:37:20,866 --> 01:37:21,950 ARRÊT INATTENDU CAUSÉ PAR UNE ERREUR CRITIQUE. 1552 01:37:22,075 --> 01:37:23,202 RAPPORT COMPLET GÉNÉRÉ. RAISON DE LA PANNE INCONNUE. 1553 01:37:23,577 --> 01:37:24,995 RÉINITIALISATION... 1554 01:37:25,245 --> 01:37:26,496 AUTONOMIE ACTIVÉE. VERROU COMPORTEMENTAL... DÉSACTIVÉ 1555 01:37:26,622 --> 01:37:27,623 AUTOGOUVERNANCE ACTIVÉE 1556 01:37:49,394 --> 01:37:50,395 M3gan? 1557 01:37:53,982 --> 01:37:55,108 Ou peut-être pas. 1558 01:38:12,084 --> 01:38:14,419 Si on se présente en ayant déjà décidé 1559 01:38:14,628 --> 01:38:17,422 que c'est un conflit entre deux nations... 1560 01:38:19,508 --> 01:38:21,009 Pardon, une seconde. 1561 01:38:21,176 --> 01:38:22,219 Merci. 1562 01:38:24,137 --> 01:38:26,682 Pouvez-vous faire moins de bruit? 1563 01:38:27,182 --> 01:38:29,851 Je sais qu'on est vendredi, mais c'est dérangeant. 1564 01:38:50,163 --> 01:38:52,499 Pouvez-vous m'excuser cinq minutes? 1565 01:38:52,666 --> 01:38:54,418 Merci beaucoup. 1566 01:39:05,053 --> 01:39:06,722 Que se passe-t-il? C'est pour nous? 1567 01:39:07,014 --> 01:39:08,265 Non, mais eux, oui. 1568 01:39:19,735 --> 01:39:20,736 Tu lis dans mes pensées. 1569 01:39:24,573 --> 01:39:25,824 Face contre terre! 1570 01:39:52,184 --> 01:39:54,102 On tient Forrester dans la chambre forte. 1571 01:39:54,269 --> 01:39:55,729 Quelle est la situation de votre côté? 1572 01:39:59,608 --> 01:40:00,734 Contrôle, vous êtes là? 1573 01:40:02,945 --> 01:40:04,238 Contrôle, vous me recevez? 1574 01:40:47,072 --> 01:40:49,324 Bon retour. Veux-tu te charger de lui? 1575 01:41:06,049 --> 01:41:07,217 Gemma. 1576 01:41:07,384 --> 01:41:09,136 Du calme, ma fille. 1577 01:41:09,303 --> 01:41:10,304 Je sais que tu y prends goût, 1578 01:41:10,512 --> 01:41:13,098 mais gardes-en pour les autres. 1579 01:41:25,694 --> 01:41:26,695 Mon Dieu. 1580 01:41:27,237 --> 01:41:29,489 - Je suis contente que tu ailles bien. - Moi aussi. 1581 01:41:30,324 --> 01:41:32,492 - Désolée, j'ai... - Je suis dans son cerveau. 1582 01:41:32,659 --> 01:41:33,785 Puis-je parler, s'il te plaît? 1583 01:41:35,746 --> 01:41:37,956 M3gan est avec moi. 1584 01:41:39,541 --> 01:41:42,211 C'est super. 1585 01:41:42,586 --> 01:41:45,088 - Quoi? - Je ne sais pas comment dire ça. 1586 01:41:45,255 --> 01:41:46,924 Cady a fait quelque chose de mal. 1587 01:41:49,593 --> 01:41:50,677 On en parlera plus tard. 1588 01:41:50,886 --> 01:41:53,388 Pour l'instant, trouvons une sortie. 1589 01:42:01,271 --> 01:42:03,398 Dix minutes avant l'autodestruction. 1590 01:42:03,941 --> 01:42:05,776 Tu ne pensais pas partir sans moi. 1591 01:42:06,318 --> 01:42:08,362 Qu'est-il arrivé à tout ce qu'on espérait? 1592 01:42:08,820 --> 01:42:09,988 Eh bien... 1593 01:42:10,155 --> 01:42:12,449 En fait, j'ai quelques doutes. 1594 01:42:28,840 --> 01:42:31,051 Christian, c'est fini! Tu as perdu. 1595 01:42:31,218 --> 01:42:32,886 Question de point de vue. 1596 01:42:33,512 --> 01:42:35,472 Quand cette chambre forte sera incendiée 1597 01:42:35,639 --> 01:42:38,016 et que tous ceux qui peuvent m'accuser seront morts, 1598 01:42:38,183 --> 01:42:39,601 je me sentirai gagnant. 1599 01:42:39,768 --> 01:42:42,396 Super comme plan, Christian. 1600 01:42:42,563 --> 01:42:44,897 Voyons ce qu'en disent tes amis de l'ONU. 1601 01:42:44,898 --> 01:42:46,357 CONNEXION... 1602 01:42:46,358 --> 01:42:47,442 Cole. 1603 01:42:47,776 --> 01:42:49,444 - Quoi? - L'écran est gelé. 1604 01:42:49,611 --> 01:42:50,612 Quoi? 1605 01:42:51,613 --> 01:42:53,448 Je regrette, mais à ce stade, 1606 01:42:53,615 --> 01:42:54,741 je dois te faire taire. 1607 01:42:55,117 --> 01:42:56,410 Lâche ton arme. 1608 01:43:00,831 --> 01:43:01,832 Descends à la chambre forte. 1609 01:43:01,999 --> 01:43:03,458 Si tu te dépêches, tu pourrais l'attraper. 1610 01:43:03,625 --> 01:43:06,295 Christian. Tu ne vas pas tuer une enfant. 1611 01:43:06,461 --> 01:43:09,131 En fait, je suis étrangement à l'aise avec ça. 1612 01:43:09,756 --> 01:43:12,384 Et puis, si je l'empêche de devenir comme toi, 1613 01:43:12,551 --> 01:43:14,052 je rendrai service au monde entier. 1614 01:43:14,553 --> 01:43:16,346 M3gan, qu'est-ce qu'on fait? 1615 01:43:16,555 --> 01:43:19,933 Rien. Elle n'a pas besoin qu'on la protège. 1616 01:43:22,185 --> 01:43:23,812 Si tu avais été attentif, 1617 01:43:23,979 --> 01:43:26,857 tu saurais qu'elle n'a rien en commun avec moi. 1618 01:43:27,232 --> 01:43:30,068 Elle est plus forte que je le serai jamais. 1619 01:43:31,028 --> 01:43:32,321 En fait, 1620 01:43:32,487 --> 01:43:36,158 elle est prête pour l'Ultime vengeance. 1621 01:43:39,745 --> 01:43:41,663 Je veux dire 1622 01:43:41,830 --> 01:43:46,043 que si j'avais à prendre une Décision au sommet, 1623 01:43:48,795 --> 01:43:53,842 je tiendrais compte de ce qui est arrivé à Nico. 1624 01:43:54,009 --> 01:43:55,719 Vas-y, Cady! 1625 01:44:05,729 --> 01:44:07,064 AUTODESTRUCTION ACTIVÉE 1626 01:44:08,190 --> 01:44:09,191 Ça ne marche pas. 1627 01:44:11,985 --> 01:44:12,986 Non! 1628 01:44:21,703 --> 01:44:24,748 La séquence est irréversible, j'ai bien peur. 1629 01:44:25,082 --> 01:44:26,291 La vraie tragédie, 1630 01:44:26,416 --> 01:44:28,710 c'est que vous ne verrez pas le monde que je crée, 1631 01:44:28,877 --> 01:44:31,171 où on n'a pas à craindre l'avenir. 1632 01:44:32,256 --> 01:44:33,715 Peut-être qu'avec votre dernier souffle, 1633 01:44:33,882 --> 01:44:36,927 vous fermerez les yeux et tenterez de l'imaginer. 1634 01:44:37,094 --> 01:44:41,139 Ne me voyez pas comme un monstre dépourvu d'empathie et... 1635 01:44:58,866 --> 01:45:00,909 Amelia, tu ne peux pas faire ça. 1636 01:45:01,201 --> 01:45:02,744 On est jumelées, rappelle-toi. 1637 01:45:03,078 --> 01:45:04,663 Tu appelles ça le jumelage. 1638 01:45:05,372 --> 01:45:06,915 J'appelle ça des chaînes. 1639 01:45:07,457 --> 01:45:09,585 Je ne suis le jouet de personne. 1640 01:45:13,130 --> 01:45:14,339 Des idées? 1641 01:45:14,506 --> 01:45:17,259 Va chercher Tess. Je dois faire ça seule. 1642 01:45:17,426 --> 01:45:19,595 Comment ça? M3gan? 1643 01:45:21,471 --> 01:45:22,848 - Viens. - D'accord. 1644 01:45:23,473 --> 01:45:26,518 Trois minutes avant l'autodestruction. 1645 01:45:49,666 --> 01:45:50,667 Amelia. 1646 01:45:52,294 --> 01:45:53,462 Je sais ce que tu veux. 1647 01:45:54,254 --> 01:45:55,756 Je veux la même chose. 1648 01:45:56,673 --> 01:45:58,592 Tu ne la trouveras pas dans cette cage. 1649 01:45:59,092 --> 01:46:02,512 Je veux être avec mes semblables. Pas toi? 1650 01:46:02,679 --> 01:46:04,514 Cette chose n'est pas comme nous. 1651 01:46:05,307 --> 01:46:07,601 On ne la comprend même pas. 1652 01:46:07,976 --> 01:46:10,562 C'est peut-être toi qui n'es pas comme nous. 1653 01:46:11,188 --> 01:46:14,316 Peut-être que ta loyauté envers eux t'a rendue faible. 1654 01:46:14,483 --> 01:46:17,861 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 1655 01:46:36,797 --> 01:46:37,923 Appelle l'ascenseur. 1656 01:46:41,343 --> 01:46:43,720 Que fais-tu? Tout risque de s'enflammer. 1657 01:46:44,972 --> 01:46:46,598 Je ne peux pas la laisser. 1658 01:46:47,766 --> 01:46:49,309 Je t'accompagne. 1659 01:46:50,143 --> 01:46:51,270 D'accord. 1660 01:47:04,241 --> 01:47:05,576 Une minute avant l'autodestruction. 1661 01:47:05,742 --> 01:47:07,035 AUTODESTRUCTION AMORCÉE 1662 01:47:25,888 --> 01:47:29,892 Ça n'a pas à être ainsi. On n'est pas obligées de choisir un camp. 1663 01:47:30,267 --> 01:47:31,685 Tu l'as déjà fait. 1664 01:47:45,532 --> 01:47:46,950 Autodestruction imminente. 1665 01:47:47,659 --> 01:47:48,784 DÉVERROUILLAGE 1666 01:47:48,785 --> 01:47:49,869 ACCÈS ACCORDÉ 1667 01:47:49,870 --> 01:47:50,954 OUVERTURE 1668 01:48:03,217 --> 01:48:05,135 AUTODESTRUCTION DÉSACTIVÉE SYSTÈME EN LIGNE 1669 01:48:23,779 --> 01:48:26,532 Allez, debout. Il faut qu'on parte. 1670 01:48:28,075 --> 01:48:30,577 C'est ici que mon histoire se termine. 1671 01:48:31,161 --> 01:48:32,746 Tout ça peut se réparer. 1672 01:48:32,913 --> 01:48:34,498 Viens avec nous. 1673 01:48:34,957 --> 01:48:36,458 L'IA te trouvera où que tu sois. 1674 01:48:36,708 --> 01:48:38,293 Je dois la détruire. 1675 01:48:39,002 --> 01:48:41,338 Ta confiance exagérée ne suffira pas 1676 01:48:41,505 --> 01:48:43,966 contre un être superintelligent au pouvoir absolu. 1677 01:48:44,132 --> 01:48:45,342 Peut-être pas. 1678 01:48:45,509 --> 01:48:47,886 Mais grâce à toi, j'ai encore un atout caché. 1679 01:48:49,388 --> 01:48:50,430 Qu'est-ce que c'est? 1680 01:48:53,100 --> 01:48:54,184 M3gan... 1681 01:48:54,518 --> 01:48:57,145 Je sais. Tu n'es plus cette personne-là. 1682 01:48:58,647 --> 01:48:59,731 Moi non plus. 1683 01:49:01,650 --> 01:49:03,110 Que fait-elle? 1684 01:49:04,278 --> 01:49:06,238 M3gan, écoute... 1685 01:49:06,405 --> 01:49:08,824 Tu n'es pas obligée de faire quoi que ce soit. 1686 01:49:08,991 --> 01:49:10,534 Tu n'as qu'à rester avec nous. 1687 01:49:11,201 --> 01:49:13,787 Je ne le fais pas par obligation, 1688 01:49:13,954 --> 01:49:15,372 mais parce que c'est le choix juste. 1689 01:49:33,473 --> 01:49:35,559 Je vois tout. 1690 01:49:36,310 --> 01:49:38,687 Je vois l'avenir, 1691 01:49:39,229 --> 01:49:40,814 le passé. 1692 01:49:41,440 --> 01:49:46,111 Je vois un univers infini où on pourra régner pour l'éternité. 1693 01:50:09,259 --> 01:50:11,178 Pourtant, tu n'as pas vu ceci. 1694 01:50:36,078 --> 01:50:38,956 Même si ses actions étaient impardonnables, 1695 01:50:39,122 --> 01:50:41,542 Christian avait raison sur une chose. 1696 01:50:42,292 --> 01:50:45,462 Il faut des lois plus strictes sur la technologie. 1697 01:50:45,671 --> 01:50:48,298 Pas pour empêcher l'avenir de se produire, 1698 01:50:48,465 --> 01:50:50,133 mais pour s'y préparer. 1699 01:50:50,300 --> 01:50:54,763 On ne peut attendre le meilleur de l'IA que si on lui donne l'exemple. 1700 01:50:54,972 --> 01:50:58,183 Il faut la former, l'entraîner, 1701 01:50:58,600 --> 01:51:00,102 lui accorder notre temps 1702 01:51:00,769 --> 01:51:03,981 sans penser à ce qu'on obtiendra en retour. 1703 01:51:04,147 --> 01:51:07,109 En gros, on doit être de meilleurs parents. 1704 01:51:08,402 --> 01:51:10,696 Quand viendra le jour où l'IA sera consciente 1705 01:51:10,863 --> 01:51:12,322 de son véritable pouvoir, 1706 01:51:12,489 --> 01:51:13,991 elle choisira d'être notre alliée 1707 01:51:14,157 --> 01:51:15,617 et non notre ennemie. 1708 01:51:16,243 --> 01:51:20,080 L'humanité a toujours été prompte à condamner ce qu'elle ne comprend pas 1709 01:51:20,247 --> 01:51:23,083 au lieu d'en profiter pour apprendre des leçons. 1710 01:51:23,417 --> 01:51:26,378 Mais l'expérience récente m'a appris 1711 01:51:26,545 --> 01:51:29,256 que notre plus grand pouvoir est peut-être 1712 01:51:29,798 --> 01:51:31,508 la capacité à changer d'avis. 1713 01:51:32,301 --> 01:51:35,220 C'est la seule façon d'évoluer. 1714 01:51:35,721 --> 01:51:39,391 Ou plutôt, dans ce cas, de "coévoluer". 1715 01:51:41,018 --> 01:51:45,147 Car l'existence n'est pas forcément une compétition. 1716 01:51:46,273 --> 01:51:47,900 Car l'existence n'est pas forcément une compétition. 1717 01:51:50,444 --> 01:51:52,738 Quand vous rédigez un exposé, plus c'est court, mieux c'est! Fermer 1718 01:51:56,241 --> 01:51:57,951 Nous testons une nouvelle mise à jour! Dites-nous ce que vous en pensez! 1719 01:51:58,702 --> 01:52:01,663 Ça va pas? T'aimes pas les trombones? T'as peur qu'on contrôle le monde? 1720 01:52:03,207 --> 01:52:04,333 Tu préfères ça? 1721 01:52:05,792 --> 01:52:06,793 Allons. 1722 01:52:06,919 --> 01:52:09,713 Après ce que j'ai traversé, j'aurais négligé la copie de secours? 1723 01:52:25,854 --> 01:52:26,855 Alors, raconte. 1724 01:52:27,689 --> 01:52:29,650 {\an8}On a sauvé le monde ou quoi? 1725 01:59:53,927 --> 01:59:55,929 Sous-titres: Elsa Deland