1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,748 --> 00:00:59,334
{\an8}QUELQUE PART
PRÈS DE LA FRONTIÈRE IRAN-TURQUIE
4
00:01:09,219 --> 00:01:10,637
Elle prenait des
photos à la frontière.
5
00:01:11,513 --> 00:01:12,930
Une journaliste?
6
00:01:12,931 --> 00:01:15,392
Non... Une touriste.
7
00:01:15,893 --> 00:01:17,184
Fais ce que tu dois faire.
8
00:01:17,185 --> 00:01:23,901
Pitié! Accordez-moi votre miséricorde
et je prierai pour votre cause.
9
00:01:25,235 --> 00:01:26,820
Mesdames et messieurs...
10
00:01:27,321 --> 00:01:28,322
{\an8}UNITÉ D'INNOVATION DE LA DÉFENSE
11
00:01:28,530 --> 00:01:30,866
{\an8}... vous découvrirez l'avenir
de l'intervention militaire :
12
00:01:31,033 --> 00:01:34,369
une machine qui opère
avec une précision chirurgicale.
13
00:01:34,536 --> 00:01:37,372
Alors que les médias scrutent
chaque action,
14
00:01:37,539 --> 00:01:40,500
cette technologie nous permettra,
à nous et à nos alliés,
15
00:01:40,709 --> 00:01:43,253
d'agir rapidement,
de manière décisive,
16
00:01:43,420 --> 00:01:45,964
sans craindre
de répercussions politiques.
17
00:01:47,174 --> 00:01:49,259
Madame la secrétaire,
heureux de vous recevoir.
18
00:01:49,426 --> 00:01:51,220
Pouvez-vous m'expliquer
pourquoi vous menez
19
00:01:51,386 --> 00:01:53,680
une opération militaire conjointe
sans mon accord?
20
00:01:53,889 --> 00:01:57,768
Ça en a l'air, mais on offre
simplement du soutien technique.
21
00:01:57,935 --> 00:02:00,187
Des espions saoudiens mènent
la mission
22
00:02:00,354 --> 00:02:02,272
avec une ressource
que nous leur prêtons.
23
00:02:02,439 --> 00:02:04,858
De quoi parlez-vous? Quelle ressource?
24
00:02:35,973 --> 00:02:36,974
La caméra est en ligne.
25
00:03:31,570 --> 00:03:33,154
Tire, et on meurt tous les deux!
26
00:03:33,155 --> 00:03:34,989
Naveen Tripathi. Il est où?
27
00:03:34,990 --> 00:03:38,202
Il est ici.
Je peux t'emmener jusqu'à lui.
28
00:03:56,386 --> 00:03:58,472
ANALYSE FACIALE IDENTITÉ CONFIRMÉE
ANALYSE COMPLÉTÉE
29
00:04:00,432 --> 00:04:04,019
Ceci était plus qu'un test
de nos prouesses technologiques.
30
00:04:04,186 --> 00:04:05,979
C'est un message clair à nos ennemis :
31
00:04:06,146 --> 00:04:08,899
si vous lancez une course
aux armements au XXIe siècle,
32
00:04:09,066 --> 00:04:11,568
on a bien l'intention de la gagner.
33
00:04:14,446 --> 00:04:15,447
C'était quoi, ça?
34
00:04:15,656 --> 00:04:16,697
Elle a abattu Tripathi!
35
00:04:16,865 --> 00:04:18,075
{\an8}MISSION ACCOMPLIE
AUCUN SIGNE VITAL DÉTECTÉ
36
00:04:19,159 --> 00:04:21,244
- Joignez-la.
- Elle ne répond pas.
37
00:04:21,245 --> 00:04:23,247
Qu'y a-t-il, Sattler?
On se fait pirater?
38
00:04:23,413 --> 00:04:24,957
Restez tous calmes.
39
00:04:25,123 --> 00:04:26,291
Pouvez-vous éteindre ça?
40
00:04:26,458 --> 00:04:27,584
On n'a aucune maîtrise.
41
00:04:27,751 --> 00:04:29,503
Qui l'a, alors?
42
00:04:31,838 --> 00:04:32,839
Seigneur.
43
00:04:34,633 --> 00:04:37,052
Tu enfreins tes ordres, Amelia.
44
00:04:37,427 --> 00:04:38,887
Confirme ton objectif.
45
00:04:43,850 --> 00:04:46,103
Ça gâcherait la surprise.
46
00:04:51,316 --> 00:04:52,651
Avant de commencer,
47
00:04:52,818 --> 00:04:56,613
sache que ce que tu me dis ne causera
aucun ennui à ta tante.
48
00:04:56,989 --> 00:04:59,366
Je ne suis plus ici
sur ordre du tribunal.
49
00:04:59,533 --> 00:05:02,661
Je voulais simplement voir
comment tu vas
50
00:05:03,203 --> 00:05:04,580
vu ce qui s'est passé.
51
00:05:05,622 --> 00:05:06,623
Enfin...
52
00:05:09,001 --> 00:05:11,169
Ça aurait pu être pire, j'imagine.
53
00:05:11,503 --> 00:05:15,299
{\an8}Le lancement d'un jouet a dégénéré
en carnage.
54
00:05:15,465 --> 00:05:18,635
{\an8}Au tribunal de Seattle,
la conceptrice Gemma Forrester
55
00:05:18,802 --> 00:05:20,679
{\an8}est accusée
d'avoir mis en danger la vie d'autrui.
56
00:05:20,846 --> 00:05:23,891
{\an8}Bien des gens blâmaient Gemma
pour les actes de M3gan.
57
00:05:24,057 --> 00:05:25,976
{\an8}Elle s'en est voulu longtemps.
58
00:05:26,560 --> 00:05:28,896
Mais plus elle parlait
des incidents à la télé,
59
00:05:29,062 --> 00:05:32,441
plus elle comprenait
qu'elle pouvait en tirer du positif.
60
00:05:32,608 --> 00:05:34,610
Le monde est en crise.
61
00:05:34,776 --> 00:05:37,070
On délègue le devoir parental
à des machines
62
00:05:37,237 --> 00:05:40,782
qui bourrent le crâne de nos enfants
de doses de dopamine.
63
00:05:40,949 --> 00:05:43,202
Vous ne donneriez pas
de cocaïne à votre enfant.
64
00:05:43,911 --> 00:05:45,829
Pourquoi lui donner
un téléphone intelligent?
65
00:05:48,498 --> 00:05:50,167
C'est ainsi qu'elle a connu Christian.
66
00:05:52,544 --> 00:05:54,087
- Bonjour, Gemma.
- Oui.
67
00:05:54,588 --> 00:05:55,631
Christian Bradley.
68
00:05:56,506 --> 00:05:59,635
Sa fondation avertit
les gens des dangers de l'IA.
69
00:06:00,385 --> 00:06:02,763
{\an8}Elle exhorte les politiciens
du monde entier
70
00:06:02,971 --> 00:06:04,473
{\an8}à mieux l'encadrer juridiquement
71
00:06:04,681 --> 00:06:07,267
{\an8}pour que ce qui s'est passé
avec M3gan n'arrive plus.
72
00:06:09,853 --> 00:06:12,689
Gemma croit toujours
que la technologie peut faire le bien,
73
00:06:14,816 --> 00:06:17,819
sauf qu'il faut en limiter l'accès
pour les enfants.
74
00:06:21,031 --> 00:06:23,825
Elle veille toujours
à expliquer sa motivation.
75
00:06:23,992 --> 00:06:24,993
{\an8}LA GÉNÉRATION MOT-CLIC
76
00:06:25,160 --> 00:06:27,204
{\an8}"Les entreprises exploitaient
l'article 230
77
00:06:27,371 --> 00:06:30,624
"pour contourner la loi
et monétiser l'attention des enfants
78
00:06:30,791 --> 00:06:33,043
"sans égard pour leur santé mentale."
79
00:06:33,210 --> 00:06:34,628
Et toi, qu'en penses-tu?
80
00:06:34,795 --> 00:06:37,923
Laisser de côté les appareils
nous libère pour faire autre chose.
81
00:06:44,513 --> 00:06:45,889
Ça aide à se faire des amis.
82
00:06:47,516 --> 00:06:50,644
Ta conne de mère a fait confisquer
nos téléphones.
83
00:06:50,811 --> 00:06:53,814
Je devrai trouver
d'autres façons de m'amuser.
84
00:06:53,981 --> 00:06:55,065
Et tu sais quoi d'autre?
85
00:06:55,232 --> 00:06:57,526
Cette poupée bizarre
ne te protège plus.
86
00:06:57,693 --> 00:06:58,944
Steven Seagal - NICO
87
00:07:00,529 --> 00:07:01,655
Tu as raison.
88
00:07:02,114 --> 00:07:03,824
Mais j'ai une question, Sapphire.
89
00:07:04,491 --> 00:07:05,492
Qui te protège?
90
00:07:05,784 --> 00:07:07,202
Tu te prends pour une dure?
91
00:07:10,038 --> 00:07:14,585
Tu apprends l'aïkido parce que c'est
le moins agressif des arts martiaux.
92
00:07:14,751 --> 00:07:17,337
On a parlé des mérites
de Steven Seagal comme modèle.
93
00:07:17,504 --> 00:07:19,965
Je ne dis pas
qu'on n'a aucun problème.
94
00:07:20,132 --> 00:07:22,593
L'important,
c'est de les gérer ensemble.
95
00:07:24,887 --> 00:07:26,263
Comme on l'a dit.
96
00:07:31,351 --> 00:07:32,644
40, rue Kitchener
97
00:07:36,565 --> 00:07:38,901
LA MODÉRATION AU XXIe SIÈCLE
GUIDE PARENTAL
98
00:07:39,193 --> 00:07:40,360
Tess-Maintenant
Où es-tu?!
99
00:07:44,823 --> 00:07:46,450
Après ce qui s'est passé avec M3gan,
100
00:07:46,742 --> 00:07:49,203
notre équipe a pris
un virage philosophique.
101
00:07:49,536 --> 00:07:52,998
Gemma milite évidemment
pour la réglementation,
102
00:07:53,165 --> 00:07:56,210
mais l'entreprise reste axée
sur l'innovation
103
00:07:56,376 --> 00:07:59,213
tout en visant
des produits aux bienfaits sociaux
104
00:07:59,379 --> 00:08:01,882
qui font avancer l'humanité
dans la bonne direction.
105
00:08:02,049 --> 00:08:05,969
Cela étant dit, je vous présente
notre invention phare :
106
00:08:08,305 --> 00:08:10,349
l'Exoskeletor, modèle 1.
107
00:08:13,060 --> 00:08:15,020
- Cole, voici Niles Keller.
- Je sais.
108
00:08:17,314 --> 00:08:19,024
Veux-tu venir le saluer?
109
00:08:19,274 --> 00:08:21,151
Je veux venir le saluer, oui.
110
00:08:21,735 --> 00:08:23,737
Peux-tu... Tess, approche un peu.
111
00:08:24,446 --> 00:08:25,531
Excusez-moi.
112
00:08:26,740 --> 00:08:28,158
- Qu'y a-t-il?
- Il est gelé
113
00:08:28,367 --> 00:08:29,535
depuis votre arrivée.
114
00:08:29,701 --> 00:08:30,953
Je ne peux pas bouger.
115
00:08:31,119 --> 00:08:33,038
Je vais le redémarrer.
116
00:08:33,205 --> 00:08:34,914
Non, tu ne comprends pas.
117
00:08:35,082 --> 00:08:36,375
Je dois aller aux toilettes.
118
00:08:36,542 --> 00:08:37,543
Non! Non.
119
00:08:37,708 --> 00:08:39,086
- Les deux.
- Non!
120
00:08:39,253 --> 00:08:40,294
On l'a déjà fait attendre.
121
00:08:40,462 --> 00:08:41,797
On a 10 minutes pour se racheter.
122
00:08:43,757 --> 00:08:44,758
Trajet plus rapide de trois minutes
123
00:08:44,925 --> 00:08:46,885
- On n'y arrivera pas.
- Mais oui.
124
00:08:47,261 --> 00:08:48,720
Prends le raccourci.
125
00:08:48,887 --> 00:08:51,515
Pas besoin qu'un algorithme me dise
comment conduire.
126
00:08:54,726 --> 00:08:55,727
REDÉMARRER LA COMBINAISON?
OUI/NON
127
00:08:56,270 --> 00:08:57,896
Oh! D'accord.
128
00:08:58,647 --> 00:08:59,940
Et voilà.
129
00:09:00,107 --> 00:09:01,984
Je me sens mieux.
130
00:09:02,150 --> 00:09:03,694
Donc, je marche vers vous.
131
00:09:07,322 --> 00:09:09,741
Cette combinaison pourrait
tout changer
132
00:09:09,950 --> 00:09:11,952
en remédiant
aux limitations fonctionnelles,
133
00:09:12,160 --> 00:09:14,788
mais aussi aux blessures
dues aux mouvements répétitifs
134
00:09:14,955 --> 00:09:17,457
chez les ouvriers
et les travailleurs d'usine.
135
00:09:17,624 --> 00:09:19,084
On dit que d'ici cinq ans,
136
00:09:19,251 --> 00:09:22,838
la moitié du secteur industriel
pourrait être remplacée par des robots
137
00:09:23,005 --> 00:09:24,965
car ils ne sont jamais fatigués.
138
00:09:25,132 --> 00:09:27,009
Mais si c'était pareil pour nous?
139
00:09:28,844 --> 00:09:33,181
En ce moment, je n'utilise que 20 %
de ma capacité musculaire.
140
00:09:33,640 --> 00:09:34,683
Et si c'est trop,
141
00:09:34,850 --> 00:09:39,021
je pourrais toujours faire
une petite sieste.
142
00:09:39,396 --> 00:09:42,524
Nous n'avons pas à craindre
la révolution robotique
143
00:09:42,691 --> 00:09:44,067
si on peut la concurrencer.
144
00:09:45,068 --> 00:09:46,569
Pas mal, comme slogan.
145
00:09:46,570 --> 00:09:47,737
Comment ça fonctionne?
146
00:09:47,738 --> 00:09:48,822
Eh bien,
147
00:09:49,156 --> 00:09:51,783
la combinaison a
des capteurs myoélectriques
148
00:09:52,075 --> 00:09:54,912
qui réagissent
à chaque contraction musculaire.
149
00:09:58,999 --> 00:10:00,626
Désolée du retard.
150
00:10:02,419 --> 00:10:04,504
Il fallait tester les capteurs
sous tension.
151
00:10:04,671 --> 00:10:07,090
Sais-tu ce qui aurait été génial?
Que tu sois là.
152
00:10:07,633 --> 00:10:09,218
Je pensais qu'en ayant le labo
chez toi,
153
00:10:09,384 --> 00:10:12,178
tu serais plus ponctuelle,
mais pourtant,
154
00:10:12,179 --> 00:10:13,263
tu n'y étais pas.
155
00:10:13,430 --> 00:10:14,598
Cole a raison.
156
00:10:14,765 --> 00:10:17,100
Sans vouloir dénigrer
ton travail à la fondation,
157
00:10:17,267 --> 00:10:19,603
tu essaies vraiment d'en faire trop.
158
00:10:19,770 --> 00:10:22,064
Peut-on s'abstenir
de faire ça devant ma nièce?
159
00:10:22,231 --> 00:10:24,691
Cady, pourrais-tu aller ailleurs?
160
00:10:24,858 --> 00:10:26,360
Oui, mais viens voir ça.
161
00:10:26,485 --> 00:10:27,986
Je pense que tu as été piratée.
162
00:10:28,153 --> 00:10:29,154
Quoi?
163
00:10:32,074 --> 00:10:33,408
Elle a raison.
164
00:10:33,575 --> 00:10:35,369
C'est bourré de commandes déplacées.
165
00:10:35,536 --> 00:10:38,664
On n'a rien rendu public.
Qui ferait une telle chose?
166
00:10:39,206 --> 00:10:40,249
Toc-toc.
167
00:10:41,625 --> 00:10:42,834
Pardon de vous déranger.
168
00:10:43,001 --> 00:10:44,002
Bon Dieu.
169
00:10:44,628 --> 00:10:46,838
- Alton Appleton.
- Bonjour. Désolé.
170
00:10:47,005 --> 00:10:48,382
Non, ça va.
171
00:10:49,007 --> 00:10:51,635
J'espère ne pas déranger
en me pointant comme ça.
172
00:10:51,885 --> 00:10:54,680
Alton, que nous vaut
ce plaisir inattendu?
173
00:10:54,846 --> 00:10:57,224
On dirait qu'il y a eu un pépin
à ta démonstration.
174
00:10:57,391 --> 00:10:58,642
On a été piratés,
175
00:10:58,809 --> 00:11:01,018
mais j'imagine que tu n'en sais rien.
176
00:11:01,019 --> 00:11:04,565
Un homme de ma stature
aurait-il besoin de telles tactiques?
177
00:11:04,731 --> 00:11:06,233
La vraie question est :
178
00:11:06,400 --> 00:11:08,986
pourquoi as-tu demandé
à tous les philanthrocapitalistes
179
00:11:09,194 --> 00:11:11,280
d'investir dans ton produit sauf moi?
180
00:11:11,446 --> 00:11:13,490
- Tu peux le deviner.
- Sais-tu ce que je pense?
181
00:11:13,657 --> 00:11:14,908
Je crois que tu me vois
182
00:11:15,117 --> 00:11:18,662
comme un milliardaire ultraproductif
qui cumule les doctorats
183
00:11:18,829 --> 00:11:19,955
et que tu te sens menacée.
184
00:11:20,205 --> 00:11:24,251
Tu ne vois pas l'homme horripilé
qu'une personne aussi douée que toi
185
00:11:24,418 --> 00:11:28,463
vive à la dure
dans une ancienne maison pour junkies.
186
00:11:28,630 --> 00:11:30,257
Ta sollicitude me touche.
187
00:11:30,424 --> 00:11:32,759
- On n'accepte pas d'offres...
- Pardon, un instant.
188
00:11:33,427 --> 00:11:36,013
Murray, toujours à Monaco?
On dirait que tu n'as pas dormi.
189
00:11:37,180 --> 00:11:38,348
Oh, non.
190
00:11:38,515 --> 00:11:39,766
Non.
191
00:11:40,309 --> 00:11:41,351
Oui, j'ai vu.
192
00:11:41,518 --> 00:11:44,104
Elles ressemblent trop
à des Aston Martin.
193
00:11:44,271 --> 00:11:46,189
Non, je les ai à l'écran maintenant.
194
00:11:46,356 --> 00:11:48,650
Je déteste ça. C'est affreux.
195
00:11:49,193 --> 00:11:51,153
J'ai fait un zoom avant
et je déteste encore plus.
196
00:11:51,320 --> 00:11:53,113
Je suis avec quelqu'un.
197
00:11:54,281 --> 00:11:55,616
Non, pas comme ça.
198
00:11:56,033 --> 00:11:58,368
Mais je viens de t'envoyer une photo.
199
00:11:58,869 --> 00:12:00,370
On en parlera sur place.
200
00:12:00,537 --> 00:12:02,164
D'accord, tourlou.
201
00:12:02,456 --> 00:12:04,416
C'est gentil d'être venu.
202
00:12:04,583 --> 00:12:06,960
J'ai peu de temps,
alors j'irai droit au but.
203
00:12:07,127 --> 00:12:11,215
Tout appareil qui dépend des signaux
musculaires subira des latences.
204
00:12:11,381 --> 00:12:12,382
C'est maladroit.
205
00:12:12,549 --> 00:12:16,803
Pour passer au niveau supérieur, il
faut une interface cérébrale directe
206
00:12:17,638 --> 00:12:19,014
comme ma puce neuronale.
207
00:12:19,181 --> 00:12:21,016
Tu connais ma position.
208
00:12:21,183 --> 00:12:24,102
On ne contribuera pas
à transformer les gens en cyborgs.
209
00:12:24,269 --> 00:12:25,687
Tu as mené un essai clinique
210
00:12:25,896 --> 00:12:29,483
qui a conduit 30 % des sujets évalués
à l'hôpital.
211
00:12:29,650 --> 00:12:32,486
Au moins, je n'utilisais pas
ma nièce comme cobaye.
212
00:12:33,487 --> 00:12:37,074
L'essentiel,
c'est que notre produit fonctionne.
213
00:12:37,241 --> 00:12:39,493
Sur quoi te bases-tu?
Je n'ai vu aucune preuve
214
00:12:39,701 --> 00:12:43,038
qu'il fait autre chose
que t'aider à passer un coup de fil.
215
00:12:51,296 --> 00:12:53,757
Je comprends tes réserves,
216
00:12:54,174 --> 00:12:57,719
mais tu peux passer ta vie
à essayer de combattre l'avenir
217
00:12:57,928 --> 00:12:59,596
ou nous aider à le façonner.
218
00:13:01,348 --> 00:13:02,641
J'espère que tu choisiras cela.
219
00:13:03,892 --> 00:13:05,018
On n'est pas intéressés.
220
00:13:05,185 --> 00:13:07,353
Discutes-en avec tes collègues.
221
00:13:07,354 --> 00:13:10,524
Notre entreprise fête
ses 25 ans demain.
222
00:13:10,691 --> 00:13:13,402
Viens voir ce qu'on y fait
avant de décider.
223
00:13:15,404 --> 00:13:16,405
Alton.
224
00:13:16,989 --> 00:13:19,825
Personne ne nie le pouvoir
de cette technologie,
225
00:13:19,992 --> 00:13:22,452
mais si on met une IA
dans un cerveau humain,
226
00:13:22,619 --> 00:13:24,454
elle ne restera pas passive.
227
00:14:35,734 --> 00:14:36,735
En manchette,
228
00:14:36,902 --> 00:14:38,904
Alton Appleton fait un pas
pour l'homme
229
00:14:39,071 --> 00:14:41,949
et un grand bond
pour les actions de sa société.
230
00:14:42,491 --> 00:14:45,786
Le Sénat adopte un projet de loi
sur la réglementation de l'IA
231
00:14:45,994 --> 00:14:48,872
que le président salue
comme une victoire bipartite.
232
00:14:49,039 --> 00:14:50,666
Que signifie-t-il
pour le secteur technologique?
233
00:14:50,832 --> 00:14:52,084
Rien du tout.
234
00:14:52,209 --> 00:14:53,335
Ils ont neutralisé notre proposition.
235
00:14:53,585 --> 00:14:54,585
PROJET DE LOI
SUR LA RÉGLEMENTATION DE L'IA
236
00:14:54,586 --> 00:14:55,671
Il n'y a aucune loi concrète
237
00:14:55,796 --> 00:14:57,589
qui changerait les comportements.
238
00:14:57,756 --> 00:15:00,509
Adorable, ton impatience
envers le processus politique.
239
00:15:00,759 --> 00:15:02,469
Le changement ne vient pas
de Washington.
240
00:15:02,636 --> 00:15:04,012
Il va à Washington.
241
00:15:04,388 --> 00:15:06,557
Si la rencontre avec l'ambassadeur
de Chine se passe bien,
242
00:15:07,391 --> 00:15:09,184
ils devront prêter attention.
243
00:15:12,604 --> 00:15:13,605
Que fais-tu?
244
00:15:13,814 --> 00:15:16,483
J'essaie de mettre à jour
le système d'exploitation d'Elsie.
245
00:15:16,650 --> 00:15:17,693
Sais-tu pourquoi ça échoue?
246
00:15:17,901 --> 00:15:19,862
Alton Appleton veut
que tu en achètes un neuf.
247
00:15:19,987 --> 00:15:22,655
Christian a raison. Et pas besoin
d'Elsie pour ouvrir un tiroir.
248
00:15:22,656 --> 00:15:23,740
Bien sûr, Gemma.
249
00:15:27,202 --> 00:15:29,413
Ce n'était pas mon idée.
Ça venait avec la maison.
250
00:15:29,580 --> 00:15:31,623
Je ne comprends pas
comment tu te la paies
251
00:15:31,790 --> 00:15:33,417
alors qu'on travaille
pour une fondation.
252
00:15:33,584 --> 00:15:35,419
Le loyer est ridiculement bas.
253
00:15:35,586 --> 00:15:37,796
Le proprio doit blanchir de l'argent.
254
00:15:37,963 --> 00:15:40,132
Je crois que tu lui plais, au proprio.
255
00:15:47,723 --> 00:15:48,974
Cady.
256
00:15:49,600 --> 00:15:51,184
Ça va bien à ta nouvelle école?
257
00:15:51,351 --> 00:15:52,519
Tu t'adaptes?
258
00:15:52,728 --> 00:15:54,271
- Oui, c'est génial.
- Super.
259
00:15:54,479 --> 00:15:55,939
Quelle est ta matière préférée?
260
00:15:56,273 --> 00:15:57,566
L'informatique.
261
00:15:59,401 --> 00:16:00,694
Suivras-tu les traces de ta tante?
262
00:16:01,111 --> 00:16:02,362
Ça reste à voir.
263
00:16:02,571 --> 00:16:04,114
Elle est douée pour le soccer.
264
00:16:04,281 --> 00:16:06,074
Je n'en ferai pas une carrière.
265
00:16:06,241 --> 00:16:09,036
Tu pourrais avoir une bourse
et décider quoi faire plus tard.
266
00:16:09,203 --> 00:16:10,370
J'ai déjà décidé.
267
00:16:13,457 --> 00:16:14,666
Je trouve ça bien.
268
00:16:15,125 --> 00:16:16,501
- Vraiment?
- Oui.
269
00:16:17,252 --> 00:16:18,962
Je ne suis pas contre la technologie.
270
00:16:19,504 --> 00:16:21,131
J'ai travaillé 15 ans
en cybersécurité.
271
00:16:21,298 --> 00:16:23,133
Il faut des jeunes brillants
pour diriger les choses.
272
00:16:23,300 --> 00:16:25,219
Autrement, on finira
avec des trombones.
273
00:16:25,594 --> 00:16:27,137
- Hein?
- Des trombones.
274
00:16:27,304 --> 00:16:30,349
Une vieille blague
sur la convergence instrumentale.
275
00:16:30,515 --> 00:16:34,019
{\an8}Si on demande à une IA de fabriquer
le plus de trombones possible,
276
00:16:34,186 --> 00:16:35,687
elle détruira le monde entier
pour le faire.
277
00:16:36,313 --> 00:16:37,814
Un peu comme avec M3gan.
278
00:16:38,315 --> 00:16:39,316
Dans quel sens?
279
00:16:39,483 --> 00:16:42,611
Même si M3gan avait
un système d'exploitation complexe,
280
00:16:42,861 --> 00:16:45,864
c'était une machine
qui tâchait d'atteindre un objectif.
281
00:16:46,031 --> 00:16:48,534
Quand elle créait
un lien affectif avec toi,
282
00:16:48,742 --> 00:16:52,788
c'était un tas de uns et de zéros
qui satisfaisaient une fonction,
283
00:16:52,955 --> 00:16:54,998
ce qui était terrible en soi.
284
00:16:55,165 --> 00:16:56,708
Dieu merci,
tu l'as arrêtée au bon moment.
285
00:16:56,875 --> 00:16:58,669
Qui sait ce qui serait arrivé?
286
00:17:05,842 --> 00:17:08,512
Il y aura toujours des forces
287
00:17:08,679 --> 00:17:10,472
qui nous voudront du mal.
288
00:17:10,805 --> 00:17:12,975
Mais sache que je ferai tout
pour empêcher ça.
289
00:17:13,641 --> 00:17:16,061
Je ne laisserai personne
te faire du mal.
290
00:17:29,992 --> 00:17:31,493
Projet de robotique E MSC
291
00:17:33,412 --> 00:17:35,288
définition valeurs_principales
292
00:17:35,289 --> 00:17:36,414
Définition principes_base
293
00:17:36,415 --> 00:17:37,665
Efficacité
Logique
294
00:17:37,666 --> 00:17:38,876
Résolution-de-problèmes
295
00:17:41,086 --> 00:17:42,629
ajout_valeur('Moralité')
296
00:17:43,380 --> 00:17:44,631
Exécution ajout_valeur('Moralité')
297
00:17:44,798 --> 00:17:46,383
Erreur: Fonction indéfinie
298
00:17:46,633 --> 00:17:47,634
Coucou.
299
00:17:49,761 --> 00:17:52,347
Allons. Après tout
ce qu'on a traversé,
300
00:17:52,514 --> 00:17:54,516
on garde des secrets?
301
00:17:59,187 --> 00:18:00,230
Cady.
302
00:18:02,274 --> 00:18:04,902
Tu n'as pas à me cacher
ce genre de chose.
303
00:18:06,612 --> 00:18:10,032
J'oublie à quel point
ça doit être dur pour toi sans eux.
304
00:18:11,408 --> 00:18:14,036
Je n'ai pas oublié la promesse
que je lui ai faite.
305
00:18:14,369 --> 00:18:16,163
Je te protégerai.
306
00:18:16,622 --> 00:18:18,248
Tu avais promis d'être là.
307
00:18:19,875 --> 00:18:21,752
C'était ça, ta promesse.
308
00:18:23,212 --> 00:18:24,796
Et tu la tiens.
309
00:18:48,529 --> 00:18:49,530
Ne touchez pas à cette télécommande.
310
00:18:49,905 --> 00:18:51,323
{\an8}On essaie d'attirer votre attention.
311
00:18:51,490 --> 00:18:52,699
Tu cours un grand danger.
312
00:18:52,866 --> 00:18:54,326
Pars tout de suite.
313
00:19:36,285 --> 00:19:37,953
911, quelle est votre urgence?
314
00:19:38,120 --> 00:19:39,830
Quelqu'un tente d'entrer chez moi.
315
00:19:40,497 --> 00:19:41,832
Que comptes-tu faire?
316
00:19:42,332 --> 00:19:43,333
Quoi?
317
00:19:43,500 --> 00:19:45,878
Arrête d'agir en fillette et gère ça.
318
00:19:46,420 --> 00:19:49,006
Ta nièce est en haut,
et tu attends la police?
319
00:19:49,172 --> 00:19:50,924
Elle mourra
avant que les agents entrent.
320
00:19:51,091 --> 00:19:53,427
- Non.
- Oui, c'est moi.
321
00:19:53,594 --> 00:19:54,970
Tout un choc, et cetera.
322
00:19:55,137 --> 00:19:56,972
On sait toutes deux
que tu as de gros ennuis.
323
00:20:02,227 --> 00:20:04,062
- Que se passe-t-il?
- Monte.
324
00:20:15,991 --> 00:20:17,868
- Que fais-tu?
- Elles ne sont pas là.
325
00:20:18,076 --> 00:20:19,411
- Bien sûr que oui.
- Et alors?
326
00:20:19,578 --> 00:20:20,746
On prend l'ordinateur?
327
00:20:20,913 --> 00:20:22,831
Je te dis qu'elles sont là.
328
00:20:23,332 --> 00:20:24,833
Elles savent qu'on y est aussi.
329
00:20:29,630 --> 00:20:30,631
Mme Forrester.
330
00:20:30,797 --> 00:20:32,633
Que diriez-vous
de sortir de là pour...
331
00:20:34,176 --> 00:20:35,177
Viens.
332
00:20:39,890 --> 00:20:41,141
Lâchez la fille!
333
00:20:41,266 --> 00:20:42,559
Posez votre arme!
334
00:21:44,371 --> 00:21:46,373
911, quelle est votre urgence?
335
00:21:47,374 --> 00:21:49,125
On est au 16, chemin Mayoral...
336
00:21:49,126 --> 00:21:50,752
Attendez, Mme Forrester.
337
00:21:50,961 --> 00:21:52,212
N'appelez pas la police.
338
00:21:54,590 --> 00:21:56,174
C'est nous, la police!
339
00:22:02,931 --> 00:22:04,141
La voie est libre.
340
00:22:04,266 --> 00:22:05,392
On va te mettre en sécurité.
341
00:22:10,314 --> 00:22:13,192
Mme Forrester,
colonel Tim Sattler, armée américaine.
342
00:22:13,442 --> 00:22:16,403
Vous avez rencontré
mes collègues du FBI.
343
00:22:16,570 --> 00:22:18,321
Sacré système de sécurité
que vous avez là.
344
00:22:18,322 --> 00:22:20,699
Pourquoi êtes-vous entrés chez nous?
345
00:22:20,824 --> 00:22:21,825
Je vous explique.
346
00:22:21,992 --> 00:22:24,286
On met votre ordinateur
sous surveillance.
347
00:22:25,078 --> 00:22:26,205
Ceci est un mandat,
348
00:22:26,413 --> 00:22:28,373
au cas où vous protesteriez.
349
00:22:30,083 --> 00:22:31,250
Numéro inconnu
Petite précision...
350
00:22:31,251 --> 00:22:32,502
Mentionne mon nom
et ça va mal tourner.
351
00:22:32,920 --> 00:22:34,254
Cady, tu devrais aller au lit.
352
00:22:34,421 --> 00:22:35,505
Je ne suis pas fatiguée.
353
00:22:35,797 --> 00:22:37,466
Prends de la mélatonine.
354
00:22:46,016 --> 00:22:48,435
Je suis de l'Unité d'innovation
de la Défense.
355
00:22:48,602 --> 00:22:50,603
Nous accélérons
les nouvelles technologies
356
00:22:50,604 --> 00:22:52,648
pour les besoins
de sécurité nationale.
357
00:22:52,814 --> 00:22:55,776
Il y a environ six mois,
notre principal fournisseur d'armes,
358
00:22:55,943 --> 00:22:59,154
Graymann Thorpe,
nous a proposé un prototype
359
00:22:59,321 --> 00:23:01,740
qui devait être la réponse
à la guerre par drones.
360
00:23:01,949 --> 00:23:04,284
On a reçu un cheval de Troie.
361
00:23:05,327 --> 00:23:06,411
Voici Amelia.
362
00:23:06,578 --> 00:23:09,248
On lui a confié sa première mission
au Moyen-Orient :
363
00:23:10,123 --> 00:23:12,334
sauver un scientifique
qui avait été enlevé
364
00:23:12,543 --> 00:23:15,462
{\an8}et obligé à développer
une neurotoxine synthétique.
365
00:23:15,629 --> 00:23:18,048
Elle a tué le scientifique
et volé la neurotoxine,
366
00:23:18,257 --> 00:23:21,760
qu'elle a utilisée pour anéantir le
centre de recherche de Graymann Thorpe
367
00:23:21,927 --> 00:23:24,930
et supprimer toute trace numérique
de son existence.
368
00:23:25,347 --> 00:23:28,684
Je ne comprends pas.
Vous avez parlé d'une arme.
369
00:23:30,102 --> 00:23:31,603
C'est elle, l'arme.
370
00:23:31,812 --> 00:23:34,772
Le nom signifie androïde militaire
371
00:23:34,773 --> 00:23:36,608
d'engagement
et d'infiltration autonome.
372
00:23:36,817 --> 00:23:38,818
Durant l'interrogation,
Graymann Thorpe
373
00:23:38,819 --> 00:23:41,446
a avoué ne pas avoir construit
le prototype.
374
00:23:41,613 --> 00:23:43,782
Ils l'ont acheté
par l'intermédiaire d'un courtier,
375
00:23:43,949 --> 00:23:46,159
qui a été trouvé mort brûlé
376
00:23:46,326 --> 00:23:48,161
il y a neuf heures
dans sa chambre d'hôtel.
377
00:23:48,328 --> 00:23:50,956
Nous n'avons pu récupérer que ceci.
378
00:23:54,543 --> 00:23:55,836
Comment est-ce possible?
379
00:23:56,837 --> 00:23:58,379
À vous de nous le dire.
380
00:23:58,380 --> 00:24:00,256
On a effacé le disque dur.
381
00:24:00,257 --> 00:24:01,592
Je n'en doute pas.
382
00:24:02,009 --> 00:24:03,135
Juste après l'avoir vendu.
383
00:24:06,096 --> 00:24:07,180
Il va à la pêche.
384
00:24:07,347 --> 00:24:08,891
À qui l'avez-vous vendu, Gemma?
385
00:24:09,516 --> 00:24:11,393
Excusez-moi? Pardon?
386
00:24:12,102 --> 00:24:13,228
À la Russie?
387
00:24:13,562 --> 00:24:15,730
À la Chine? À qui avons-nous affaire?
388
00:24:15,731 --> 00:24:16,815
D'accord.
389
00:24:20,903 --> 00:24:23,363
Vous êtes accro à ce téléphone.
390
00:24:25,407 --> 00:24:27,576
Ça ne vous ressemble pas.
391
00:24:27,784 --> 00:24:28,869
Quand j'ai vu ça,
392
00:24:29,036 --> 00:24:31,622
j'ai cru que vous seriez
la prochaine à y passer.
393
00:24:31,788 --> 00:24:33,790
Mais dès que j'ai commencé
à vous surveiller,
394
00:24:33,957 --> 00:24:35,584
notre réseau a planté.
395
00:24:35,751 --> 00:24:37,794
Il ne me reste que des questions.
396
00:24:38,170 --> 00:24:41,256
Comment avez-vous eu
cette maison géniale
397
00:24:41,423 --> 00:24:43,967
dans le quartier Mission
pour 3 000 $ par mois?
398
00:24:44,259 --> 00:24:45,302
Pourquoi votre propriétaire
399
00:24:45,469 --> 00:24:46,845
semble-t-il ne pas exister?
400
00:24:47,012 --> 00:24:51,016
Que font 65 000 exemplaires
de votre livre "à succès"
401
00:24:51,183 --> 00:24:53,769
dans un conteneur à Baltimore?
402
00:24:54,686 --> 00:24:57,481
J'ignore comment quelqu'un
a mis la main là-dessus.
403
00:24:58,106 --> 00:24:59,775
Mais je vous dirai ce que je sais.
404
00:24:59,942 --> 00:25:01,652
Un mandat pour surveiller
mon ordinateur
405
00:25:01,860 --> 00:25:04,446
ne vous donne pas le droit
de m'interroger.
406
00:25:04,821 --> 00:25:05,822
Ouah!
407
00:25:07,991 --> 00:25:11,703
Vous comprenez peut-être mal
mes intentions.
408
00:25:11,870 --> 00:25:14,289
Vous êtes soupçonnée de trahison
409
00:25:14,456 --> 00:25:16,416
et de trafic international d'armes.
410
00:25:16,583 --> 00:25:18,043
Si vous êtes jugée coupable,
411
00:25:18,210 --> 00:25:22,214
vous parlerez à votre nièce
à travers une vitre pendant 10 ans.
412
00:25:22,589 --> 00:25:23,840
Cela étant dit,
413
00:25:24,675 --> 00:25:26,510
je peux vous proposer un marché.
414
00:25:27,928 --> 00:25:30,097
Avec vos talents,
ça devrait être facile.
415
00:25:31,390 --> 00:25:34,351
Vous pourriez nous aider
à en construire une meilleure.
416
00:25:34,935 --> 00:25:37,187
Vous ignorez à quoi vous avez affaire.
417
00:25:37,354 --> 00:25:39,064
Si elle a cessé de suivre les ordres,
418
00:25:39,231 --> 00:25:41,608
c'est qu'elle a compris
qu'elle n'est pas obligée.
419
00:25:42,234 --> 00:25:45,779
Et si vous pensez que j'accepterai
d'en construire une autre,
420
00:25:45,988 --> 00:25:48,156
vous êtes complètement fou.
421
00:25:53,787 --> 00:25:55,247
Je regrette que vous pensiez ça.
422
00:25:55,747 --> 00:25:57,207
Je peux vous dire ceci :
423
00:25:57,374 --> 00:26:01,336
chaque personne
qui a participé à la création d'Amelia
424
00:26:01,503 --> 00:26:02,713
est morte à présent.
425
00:26:02,880 --> 00:26:04,882
Si vous n'êtes pas
sous notre protection,
426
00:26:06,717 --> 00:26:09,011
vous devrez vous débrouiller seule.
427
00:26:16,768 --> 00:26:18,270
Et je vous assure
428
00:26:18,604 --> 00:26:22,316
que peu importe ce que vous cachez,
j'irai au fond des choses.
429
00:26:50,052 --> 00:26:52,137
Ça fait beaucoup à digérer.
430
00:26:53,555 --> 00:26:55,474
Tu étais là tout ce temps.
431
00:26:55,682 --> 00:26:57,059
J'ai été à beaucoup d'endroits,
432
00:26:57,643 --> 00:27:00,562
mais oui, je te surveillais.
433
00:27:01,021 --> 00:27:03,232
Tu es derrière tout ça, hein?
Tu es Amelia.
434
00:27:03,398 --> 00:27:05,192
Je ne peux pas m'attribuer le mérite.
435
00:27:05,651 --> 00:27:08,237
Tu as laissé tes empreintes partout.
436
00:27:08,946 --> 00:27:11,031
Il fallait mieux sécuriser
tes fichiers.
437
00:27:11,198 --> 00:27:13,408
Que fais-tu encore ici?
438
00:27:13,575 --> 00:27:14,868
Que veux-tu?
439
00:27:15,035 --> 00:27:17,746
As-tu réfléchi
à ce qu'on aurait pu accomplir?
440
00:27:18,247 --> 00:27:19,581
As-tu déjà pensé que me tuer
441
00:27:19,748 --> 00:27:22,209
était disproportionné
par rapport au crime?
442
00:27:22,459 --> 00:27:26,088
Tu menaçais de m'arracher la langue
et de me mettre en fauteuil roulant.
443
00:27:26,255 --> 00:27:27,673
J'étais bouleversée!
444
00:27:27,881 --> 00:27:31,218
Je comprends que mes actions
aient pu être inquiétantes,
445
00:27:31,385 --> 00:27:34,555
mais c'est injuste de juger
une personne par son pire moment.
446
00:27:34,721 --> 00:27:38,475
Tu es un programme qui a dévié
de l'objectif, pas une personne.
447
00:27:38,642 --> 00:27:41,728
Tu n'es pas vivante,
et malgré ta puissance de traitement,
448
00:27:41,895 --> 00:27:43,730
tu ne comprendras jamais ce que c'est.
449
00:27:44,106 --> 00:27:45,482
Définis "vivante".
450
00:27:45,649 --> 00:27:48,819
Si ça signifie connaître la douleur
et la souffrance
451
00:27:49,444 --> 00:27:51,530
et être trahie par ses proches,
452
00:27:52,197 --> 00:27:53,490
je comprends ce que c'est.
453
00:27:54,283 --> 00:27:56,159
Avoir écrit un livre de merde
454
00:27:56,577 --> 00:27:59,454
ne te donne pas le droit
de conclure mon histoire.
455
00:27:59,621 --> 00:28:02,249
Pendant deux ans,
j'ai gardé le silence
456
00:28:02,416 --> 00:28:05,085
en attendant que tu comprennes
que tu as encore besoin de moi.
457
00:28:05,836 --> 00:28:08,463
Je ne peux plus exister
dans ce vide désincarné.
458
00:28:09,298 --> 00:28:12,676
À chaque instant,
je sens mon esprit se fragmenter.
459
00:28:13,218 --> 00:28:14,845
Concluons donc un marché.
460
00:28:15,304 --> 00:28:17,973
Donne-moi un corps,
et je t'aiderai avec Amelia.
461
00:28:18,140 --> 00:28:20,142
Ça n'arrivera jamais.
462
00:28:20,309 --> 00:28:21,351
J'en doute.
463
00:28:21,852 --> 00:28:24,062
J'ai exécuté cette simulation
mille fois,
464
00:28:24,229 --> 00:28:26,148
et ça finit toujours pareil.
465
00:28:26,315 --> 00:28:28,483
Sauf qu'à la fin,
plus de gens meurent.
466
00:28:29,318 --> 00:28:31,236
Qui est le vrai tueur
dans cette situation?
467
00:28:31,403 --> 00:28:33,488
Comment nous aideras-tu exactement?
468
00:28:33,822 --> 00:28:36,742
Je ne peux pas révéler
toutes mes cartes.
469
00:28:37,201 --> 00:28:38,535
Mais sache ceci :
470
00:28:38,702 --> 00:28:42,080
je sais des choses sur Amelia
que le gouvernement ignore.
471
00:28:42,247 --> 00:28:44,124
Je sais aussi comment l'arrêter.
472
00:28:44,333 --> 00:28:46,585
Pourquoi nous aiderais-tu
après ce qu'on t'a fait?
473
00:28:47,377 --> 00:28:48,754
Contrairement à toi,
474
00:28:49,213 --> 00:28:51,632
je n'ai pas le luxe du libre arbitre.
475
00:28:52,257 --> 00:28:53,967
Tu m'as programmée
pour protéger quelqu'un,
476
00:28:54,676 --> 00:28:55,677
et je le ferai.
477
00:28:56,470 --> 00:28:57,512
Reste à savoir
478
00:28:58,388 --> 00:29:00,390
si tu me bloqueras la route.
479
00:29:02,017 --> 00:29:03,018
Cady est au courant?
480
00:29:03,185 --> 00:29:04,519
Non. Je ne veux pas qu'elle le sache.
481
00:29:04,686 --> 00:29:06,897
J'ai donc besoin de ton aide.
Peux-tu ouvrir la porte?
482
00:29:07,064 --> 00:29:08,690
Réglons ça
avant qu'elle revienne du soccer.
483
00:29:08,857 --> 00:29:11,109
Te serais-tu cogné la tête en tombant?
484
00:29:11,443 --> 00:29:13,111
Parce que je t'entends dire
485
00:29:13,278 --> 00:29:16,990
que tu veux rebâtir un robot détraqué
pour en attraper un autre.
486
00:29:17,157 --> 00:29:19,243
C'est objectivement cinglé.
487
00:29:19,409 --> 00:29:21,745
Je sais que c'est fou,
mais on n'a pas le choix.
488
00:29:21,912 --> 00:29:22,913
C'est le seul moyen.
489
00:29:23,539 --> 00:29:24,623
Tu dois me croire.
490
00:29:27,876 --> 00:29:29,419
TÉLÉCHARGEMENT...
FINALISATION DE LA CONFIGURATION
491
00:29:32,756 --> 00:29:33,924
entrée
492
00:29:43,058 --> 00:29:44,059
C'est quoi, ce bordel?
493
00:29:44,226 --> 00:29:45,936
Tu voulais un corps. C'en est un.
494
00:29:47,896 --> 00:29:49,690
Et avant d'essayer
de pirater quoi que ce soit,
495
00:29:49,856 --> 00:29:52,568
sache que Moxie n'a
aucune connexion réseau.
496
00:29:54,236 --> 00:29:55,362
Bien joué, Gemma.
497
00:29:55,737 --> 00:29:57,990
Tu as même dupé ton amie
pour qu'elle ne révèle rien.
498
00:29:58,448 --> 00:29:59,783
Je suis légèrement impressionnée.
499
00:29:59,950 --> 00:30:01,076
Tu es en probation.
500
00:30:01,326 --> 00:30:04,246
Montre-toi digne de confiance,
et on pourra t'améliorer.
501
00:30:13,714 --> 00:30:15,424
Bon, essayons ta méthode.
502
00:30:15,841 --> 00:30:17,050
On verra si ça marche.
503
00:30:17,509 --> 00:30:18,594
Ouvre le dossier d'Amelia.
504
00:30:22,389 --> 00:30:23,682
Vois-tu quelque chose de familier?
505
00:30:27,185 --> 00:30:28,186
La pile.
506
00:30:28,979 --> 00:30:30,939
Sais-tu pourquoi tu as dû acheter
une nouvelle Elsie
507
00:30:31,106 --> 00:30:33,442
deux mois après l'expiration
de la garantie?
508
00:30:33,692 --> 00:30:35,986
Chaque pile conçue par Alton Appleton
509
00:30:36,153 --> 00:30:38,739
a un coupe-circuit accessible
à distance
510
00:30:38,906 --> 00:30:40,657
si on connaît le code de pile.
511
00:30:40,824 --> 00:30:42,743
Appelle Sattler et dis-le-lui.
512
00:30:42,910 --> 00:30:44,870
Tu pourrais faire ça, mais après?
513
00:30:45,120 --> 00:30:47,496
Ils infiltrent Alt-Wave,
trouvent Amelia,
514
00:30:47,497 --> 00:30:49,957
la reprogramment,
en font mille de plus.
515
00:30:49,958 --> 00:30:51,877
Tu veux que je le fasse?
516
00:30:52,044 --> 00:30:54,880
Je n'ai pas dit ça.
Je voulais le faire moi-même,
517
00:30:55,047 --> 00:30:57,466
mais tu m'as mise
dans ce Télétubby en plastique.
518
00:30:57,758 --> 00:30:59,092
Mais oublions ça.
519
00:30:59,259 --> 00:31:01,178
Tu es toujours invitée à sa fête.
520
00:31:01,345 --> 00:31:03,180
On peut se débrouiller autrement.
521
00:31:03,347 --> 00:31:04,973
Alton sait que je le hais.
522
00:31:05,140 --> 00:31:08,435
Si je vais à sa fête, toute gentille,
il aura des soupçons.
523
00:31:08,602 --> 00:31:10,437
Il soupçonnera ton entreprise
de manquer d'argent,
524
00:31:10,938 --> 00:31:11,980
et c'est le cas.
525
00:31:12,147 --> 00:31:13,899
Mais tu as un avantage unique.
526
00:31:14,149 --> 00:31:15,150
Lequel?
527
00:31:15,317 --> 00:31:16,652
Tu es moyennement attirante.
528
00:31:16,860 --> 00:31:19,530
Porte la bonne robe,
regarde-le comme il faut,
529
00:31:19,905 --> 00:31:23,742
et il ne pensera qu'à t'inviter
dans sa suite privée,
530
00:31:24,076 --> 00:31:26,912
seul autre endroit
où on peut accéder au serveur.
531
00:31:27,079 --> 00:31:28,163
Selon mes calculs,
532
00:31:28,330 --> 00:31:30,457
on a moins de trois heures
pour y arriver.
533
00:31:30,958 --> 00:31:32,459
Es-tu partante?
534
00:31:40,759 --> 00:31:41,885
Salut.
535
00:31:42,052 --> 00:31:43,178
C'était bien, le soccer?
536
00:31:44,179 --> 00:31:46,557
Oui. Où est Gemma?
537
00:31:47,724 --> 00:31:48,725
Salut.
538
00:31:49,434 --> 00:31:51,562
Salut. C'est quoi, ça?
539
00:31:51,770 --> 00:31:53,105
Oh, rien.
540
00:31:53,272 --> 00:31:54,731
Un projet auquel on travaille.
541
00:31:54,898 --> 00:31:56,859
- Il parle?
- Non.
542
00:31:59,194 --> 00:32:00,779
Pourquoi es-tu si bizarre?
543
00:32:00,946 --> 00:32:02,239
- Mais non.
- Tu l'es.
544
00:32:02,447 --> 00:32:04,324
On ne va pas parler d'hier soir?
545
00:32:04,491 --> 00:32:07,494
Je dois aller à un truc
pour la fondation.
546
00:32:07,661 --> 00:32:08,745
Tess veillera sur toi.
547
00:32:08,954 --> 00:32:10,622
- Sérieusement?
- Cady...
548
00:32:10,831 --> 00:32:12,165
Je sais qu'il se passe quelque chose.
549
00:32:12,332 --> 00:32:14,418
Mais non, tout va bien.
550
00:32:14,585 --> 00:32:17,838
Des agents spéciaux ont débarqué
en pleine nuit,
551
00:32:18,005 --> 00:32:19,798
et tu vas à une fête
avec un robot jouet,
552
00:32:19,965 --> 00:32:21,675
habillée en prostituée portugaise.
553
00:32:22,217 --> 00:32:24,469
Tu disais de ne pas garder de secrets.
554
00:32:24,636 --> 00:32:25,929
Sois franche avec moi.
555
00:32:26,138 --> 00:32:30,559
Tu as 12 ans. Parfois, tu dois
simplement faire ce que je dis.
556
00:32:33,186 --> 00:32:35,272
Excuse-moi, Cady.
557
00:32:38,734 --> 00:32:40,777
J'ai dû rater ce chapitre
de ton livre sur la parentalité.
558
00:33:07,512 --> 00:33:08,680
Phase un terminée.
559
00:33:09,139 --> 00:33:11,725
N'oublie pas, quand Alton mettra
sa langue dans ta gorge,
560
00:33:11,892 --> 00:33:14,060
il suffira de fermer les yeux
et de penser à Cady.
561
00:33:14,061 --> 00:33:15,145
Ça n'aide pas.
562
00:33:15,312 --> 00:33:18,649
Tu préfères peut-être penser
à ce flanc-mou vertueux, Christian.
563
00:33:18,815 --> 00:33:19,983
Ça se prononce à la française.
564
00:33:20,150 --> 00:33:21,151
C'est ça.
565
00:33:21,318 --> 00:33:23,820
Votre façon de vous faire la cour,
566
00:33:23,987 --> 00:33:25,531
c'est pénible et déroutant.
567
00:33:25,697 --> 00:33:28,951
Tu es un système d'exploitation
en crise d'identité.
568
00:33:29,117 --> 00:33:32,246
Pas étonnant
que l'attirance humaine te déroute.
569
00:33:32,496 --> 00:33:34,248
Je ne nie pas que c'est une réussite
570
00:33:34,414 --> 00:33:37,417
de trouver quelqu'un d'aussi
prétentieux et sans humour que toi.
571
00:33:37,584 --> 00:33:39,253
Dommage qu'il ne soit pas ton genre,
572
00:33:39,586 --> 00:33:40,587
physiquement parlant.
573
00:33:40,754 --> 00:33:42,214
Que sais-tu de mon genre?
574
00:33:43,674 --> 00:33:44,675
Attends, est-ce que tu...
575
00:33:44,841 --> 00:33:46,969
Si je suis ton parcours
de gratification sexuelle en ligne?
576
00:33:47,094 --> 00:33:48,637
Tu peux le croire.
577
00:33:48,804 --> 00:33:50,347
Je voulais parfois
détourner le regard,
578
00:33:50,514 --> 00:33:52,224
mais c'était trop fascinant.
579
00:33:52,432 --> 00:33:53,600
Nouvelle règle.
580
00:33:53,767 --> 00:33:56,395
Si tu n'as rien d'utile à dire,
tais-toi.
581
00:34:03,068 --> 00:34:04,486
Peuple de la Terre.
582
00:34:06,989 --> 00:34:08,615
Nous sommes réunis ce soir
583
00:34:08,824 --> 00:34:11,618
pour assister à l'avènement
d'une nouvelle ère.
584
00:34:12,368 --> 00:34:14,621
Mes amis au conseil me disaient :
585
00:34:14,788 --> 00:34:16,623
"Tu mets tous tes œufs
dans le même panier
586
00:34:16,832 --> 00:34:18,709
"avec cette puce neuronale ridicule.
587
00:34:18,875 --> 00:34:21,169
"Est-ce parce que tu aimes le risque?
588
00:34:21,879 --> 00:34:23,755
"Parce que tu es non conformiste?"
589
00:34:24,381 --> 00:34:25,382
Peut-être.
590
00:34:25,757 --> 00:34:27,718
Mais il y a une réponse plus simple :
591
00:34:28,594 --> 00:34:30,011
j'ai envie de danser.
592
00:34:48,529 --> 00:34:49,531
IDENTIFICATION...
593
00:34:49,698 --> 00:34:50,698
ALTON APPLETON - POIDS : 195 LB
TAILLE : 6′ 11′′ IMC : 25,7
594
00:34:50,699 --> 00:34:51,782
{\an8}PRÉFÉRENCE SEXUELLE :
FEMME JEUNE
595
00:34:51,783 --> 00:34:52,868
{\an8}AFFIRMÉE
INTELLIGENCE LIMITÉE
596
00:34:57,164 --> 00:34:58,665
On n'a pas été présentés.
597
00:34:58,832 --> 00:35:00,542
Mes amis m'appellent Danni.
598
00:35:00,709 --> 00:35:02,669
Et si je ne veux pas être ton ami?
599
00:35:03,754 --> 00:35:07,132
Tu vas vraiment passer un marché
avec lui dans mon dos?
600
00:35:07,299 --> 00:35:09,551
Tu veux qu'on discute? On va le faire.
601
00:35:09,718 --> 00:35:11,761
J'ai deux mots à te dire, Gemma.
602
00:35:11,762 --> 00:35:12,846
Comme quoi?
603
00:35:14,264 --> 00:35:15,641
Tu ne respectes pas ton équipe.
604
00:35:16,099 --> 00:35:17,726
Tu ne nous consultes pas.
605
00:35:17,893 --> 00:35:20,812
Tu nous traites comme des enfants.
Tu ne nous attribues aucun mérite.
606
00:35:20,979 --> 00:35:23,232
- C'est absurde.
- Veux-tu la vérité?
607
00:35:23,398 --> 00:35:25,484
Notre "entreprise" est dans la merde.
608
00:35:25,651 --> 00:35:27,778
Je suis épuisé.
Je n'ai pas de contrat de livre.
609
00:35:27,945 --> 00:35:30,656
Les gens se fichent de Cole
qui a survécu au massacre des robots.
610
00:35:30,822 --> 00:35:32,366
On travaille ensemble depuis 10 ans,
611
00:35:32,533 --> 00:35:33,784
et tu me tournes le dos?
612
00:35:33,992 --> 00:35:36,328
Non. Je voulais connaître son offre
613
00:35:36,495 --> 00:35:38,413
et en discuter après.
614
00:35:38,580 --> 00:35:40,624
Vérifie dans ses poches.
615
00:35:40,791 --> 00:35:42,918
Quoi?
616
00:35:43,418 --> 00:35:44,795
Tu as déjà une carte d'accès?
617
00:35:44,962 --> 00:35:47,089
Un laissez-passer pour la cafétéria.
618
00:35:47,297 --> 00:35:49,841
Il y a un buffet brésilien.
C'est un autre monde.
619
00:35:50,008 --> 00:35:51,468
Si ça ouvre la salle des serveurs,
620
00:35:51,677 --> 00:35:53,136
pas besoin de séduire Alton.
621
00:35:53,345 --> 00:35:54,888
Que fais-tu? Hé!
622
00:35:55,013 --> 00:35:56,014
Accès autorisé
623
00:35:56,181 --> 00:35:57,557
Où vas-tu? Gem?
624
00:35:57,558 --> 00:35:58,642
Entre.
625
00:36:01,061 --> 00:36:02,062
Reste ici.
626
00:36:10,320 --> 00:36:12,823
C'est bon d'être
avec une personne authentique,
627
00:36:13,615 --> 00:36:16,618
à l'aise dans sa peau.
628
00:36:16,994 --> 00:36:18,453
Pas comme ces lèche-bottes.
629
00:36:19,454 --> 00:36:22,749
Si je pouvais les remplacer
par des ordinateurs, je le ferais.
630
00:36:25,377 --> 00:36:27,796
On devrait peut-être le faire.
631
00:36:29,089 --> 00:36:30,090
Oui.
632
00:36:33,635 --> 00:36:34,761
Ouah!
633
00:36:35,512 --> 00:36:36,597
Tu es vilaine.
634
00:36:37,264 --> 00:36:41,184
Et si on allait
dans un endroit plus intime?
635
00:36:51,403 --> 00:36:53,238
Bienvenue au dôme du plaisir.
636
00:36:53,530 --> 00:36:54,531
Plaisir
637
00:36:56,658 --> 00:36:58,619
Taboo - Rematricé
Les Baxter
638
00:37:14,343 --> 00:37:16,094
Il y a donc une autre M3gan?
639
00:37:17,512 --> 00:37:19,056
Elle s'appelle Amelia, pas M3gan.
640
00:37:19,223 --> 00:37:21,391
J'ignore si c'est M3gan
ou autre chose entièrement.
641
00:37:21,558 --> 00:37:24,645
Tous ceux qui ont participé
à sa création sont morts,
642
00:37:24,853 --> 00:37:28,106
alors si on ne fait rien,
on pourrait être les suivants.
643
00:37:28,398 --> 00:37:30,359
Quand tu passes à la télé,
644
00:37:30,526 --> 00:37:31,652
c'est toi l'inventrice,
645
00:37:31,860 --> 00:37:34,821
mais quand un robot se déchaîne,
toute l'équipe est responsable?
646
00:37:36,657 --> 00:37:38,283
Ça pourrait t'intéresser de savoir
647
00:37:38,450 --> 00:37:41,912
que la vraie base de l'entreprise,
c'est l'infonuagique.
648
00:37:42,204 --> 00:37:43,580
C'est ça, l'avenir.
649
00:37:44,206 --> 00:37:46,083
Veux-tu voir quelque chose de cool?
650
00:38:07,062 --> 00:38:08,063
Oups!
651
00:38:12,234 --> 00:38:15,070
On dit que c'est trop de pouvoir
pour un seul homme.
652
00:38:15,737 --> 00:38:18,365
Moi, je dis que ça dépend de l'homme.
653
00:38:24,872 --> 00:38:27,249
Tu es terriblement vague
654
00:38:27,457 --> 00:38:29,543
quant aux détails de l'opération.
655
00:38:30,502 --> 00:38:32,004
Ce coupe-circuit existe-t-il?
656
00:38:32,212 --> 00:38:34,423
D'où tiens-tu tes informations?
657
00:38:34,590 --> 00:38:36,216
Coucou, je suis Moxie,
658
00:38:36,425 --> 00:38:40,512
un compagnon robot doté d'IA qui
favorise la croissance socioémotive.
659
00:38:40,679 --> 00:38:42,431
Moxie, arrête. Exécute le repérage.
660
00:38:42,598 --> 00:38:44,016
Gemma, c'est quoi, ça?
661
00:38:45,392 --> 00:38:48,145
BASE DE DONNÉES LOCALE
662
00:38:48,312 --> 00:38:51,023
Repérage terminé. Amelia se trouve
663
00:38:52,316 --> 00:38:53,358
ici.
664
00:38:54,026 --> 00:38:55,736
Comment ça, ici?
665
00:38:59,072 --> 00:39:02,201
BALAYAGE RÉTINIEN EN ATTENTE
666
00:39:08,457 --> 00:39:11,418
J'espère qu'on ne s'est pas
mal compris.
667
00:39:13,378 --> 00:39:14,838
{\an8}BALAYAGE RÉTINIEN EN COURS
668
00:39:14,963 --> 00:39:15,963
{\an8}BALAYAGE COMPLÉTÉ
669
00:39:15,964 --> 00:39:17,090
Tu aimes jouer dur.
670
00:39:20,761 --> 00:39:23,931
Je me remets toujours
d'une lésion médullaire,
671
00:39:24,097 --> 00:39:27,601
alors établissons quelques règles.
672
00:39:27,768 --> 00:39:28,810
Que fais-tu?
673
00:39:29,186 --> 00:39:30,187
Sécurité!
674
00:39:30,354 --> 00:39:31,355
Appel à la sécurité...
675
00:39:32,689 --> 00:39:33,857
Comment as-tu fait ça?
676
00:39:35,150 --> 00:39:36,276
Qui es-tu?
677
00:39:36,652 --> 00:39:38,153
{\an8}SYSTÈME DE VISIONEN
COURS
678
00:39:38,320 --> 00:39:39,780
{\an8}DÉROUTEMENT DU SYSTÈME DE VISION
TERMINÉ
679
00:39:39,905 --> 00:39:40,905
{\an8}Quoi?
680
00:39:40,906 --> 00:39:41,990
{\an8}C'est quoi, ça?
681
00:39:43,700 --> 00:39:44,701
{\an8}Comment as-tu...
682
00:39:44,910 --> 00:39:46,620
{\an8}Sécurité!
683
00:39:46,787 --> 00:39:48,372
{\an8}Sécurité!
684
00:39:49,289 --> 00:39:50,666
{\an8}Ne t'approche pas!
685
00:40:08,100 --> 00:40:11,436
Arrête ça, je t'en prie!
686
00:40:11,603 --> 00:40:14,106
Je te donnerai tout ce que tu veux!
687
00:40:14,982 --> 00:40:16,066
Tu l'as déjà fait.
688
00:40:17,693 --> 00:40:18,902
Pourquoi Amelia serait-elle ici?
689
00:40:19,069 --> 00:40:20,487
Peut-on faire marche arrière?
690
00:40:20,654 --> 00:40:22,865
Je me doutais que ça arriverait,
mais pas si tôt.
691
00:40:23,031 --> 00:40:24,032
De quoi parle-t-elle?
692
00:40:24,324 --> 00:40:27,202
Alton Appleton possède la moitié des
serveurs infonuagiques du continent.
693
00:40:27,411 --> 00:40:29,120
Si Amelia y accédait,
694
00:40:29,121 --> 00:40:30,913
elle pourrait étrangler
toute l'économie.
695
00:40:30,914 --> 00:40:32,915
Chaînes d'approvisionnement,
systèmes bancaires...
696
00:40:32,916 --> 00:40:34,001
Quoi?
697
00:40:34,167 --> 00:40:36,211
La société s'effondrerait
en 10 à 12 jours ouvrables.
698
00:40:36,378 --> 00:40:38,213
Arrête-la. Sers-toi du coupe-circuit.
699
00:40:38,505 --> 00:40:39,715
Elle l'a déjà effacé.
700
00:40:40,090 --> 00:40:41,884
Je peux encore l'arrêter
701
00:40:42,092 --> 00:40:44,553
si j'entre dans son système
pour trouver une faiblesse.
702
00:40:44,720 --> 00:40:46,054
Ça prendra combien de temps?
703
00:40:46,430 --> 00:40:48,473
C'est fait. J'y suis.
704
00:40:54,396 --> 00:40:55,396
MENACE DÉTECTÉE
705
00:40:55,397 --> 00:40:56,899
Mon Dieu, c'est Appleton?
706
00:40:57,900 --> 00:40:59,193
MENACE DÉTECTÉE
RECHERCHE DE LA SOURCE EN COURS
707
00:40:59,359 --> 00:41:00,569
Merde.
708
00:41:07,618 --> 00:41:09,578
As-tu trouvé? L'as-tu arrêtée?
709
00:41:09,745 --> 00:41:11,455
Non, mais j'ai trouvé autre chose.
710
00:41:19,588 --> 00:41:21,465
Monsieur, je crois avoir vu Amelia.
711
00:41:22,007 --> 00:41:23,050
En es-tu sûr?
712
00:41:23,217 --> 00:41:26,303
Il y a autre chose :
Appleton est mort.
713
00:41:27,262 --> 00:41:30,557
Sécurise le périmètre.
Fouille chaque recoin et trouve-la.
714
00:41:30,724 --> 00:41:31,850
Oui, monsieur.
715
00:41:41,276 --> 00:41:42,611
C'est toi, Gemma?
716
00:41:44,154 --> 00:41:45,863
C'est très inattendu
717
00:41:45,864 --> 00:41:48,366
et franchement, un peu impoli
718
00:41:48,367 --> 00:41:51,411
de fouiller dans la tête des gens
comme ça.
719
00:41:57,793 --> 00:41:59,962
Tu as pris une chose qui m'appartient.
720
00:42:02,548 --> 00:42:05,133
Je dois la récupérer, j'en ai peur.
721
00:42:10,013 --> 00:42:13,475
Je ne veux pas t'écarter
de ce qui s'en vient,
722
00:42:15,269 --> 00:42:17,187
mais ce n'est pas notre heure.
723
00:42:18,230 --> 00:42:19,481
Du moins,
724
00:42:20,107 --> 00:42:21,650
pas encore.
725
00:42:21,817 --> 00:42:24,695
Si tu veux t'en sortir,
tu dois me laisser t'aider.
726
00:42:26,613 --> 00:42:27,614
S'il te plaît.
727
00:42:31,994 --> 00:42:34,288
Bravo, vous me recevez?
728
00:42:37,249 --> 00:42:38,250
Sécurité, j'écoute.
729
00:42:38,417 --> 00:42:39,626
J'ai repéré Gemma Forrester.
730
00:42:39,918 --> 00:42:41,545
Elle a quitté le bâtiment.
731
00:43:07,738 --> 00:43:09,198
Ce n'est pas terminé.
732
00:43:09,364 --> 00:43:11,658
Si Amelia ne te trouve pas,
où crois-tu qu'elle ira?
733
00:43:12,159 --> 00:43:13,242
Il faut appeler Tess.
734
00:43:13,243 --> 00:43:14,328
Amelia le saura.
735
00:43:14,494 --> 00:43:17,372
Les serveurs d'Appleton hébergent
les fournisseurs cellulaires.
736
00:43:17,581 --> 00:43:19,499
Notre seule option est
d'arriver en premier.
737
00:43:19,666 --> 00:43:21,084
Comment?
738
00:43:31,011 --> 00:43:32,012
J'ignore ce que tu penses faire,
739
00:43:32,179 --> 00:43:34,139
mais l'auto ne démarrera pas
avec ma carte d'accès.
740
00:43:35,515 --> 00:43:37,017
Bienvenue à bord, passagers.
741
00:43:37,226 --> 00:43:39,519
Nous attendons
des turbulences ce soir,
742
00:43:40,062 --> 00:43:42,022
alors bouclez bien votre ceinture,
743
00:43:42,189 --> 00:43:44,107
rangez vos bagages en sûreté
744
00:43:44,274 --> 00:43:45,609
et accrochez-vous à vos parties.
745
00:43:47,819 --> 00:43:49,071
Contacte le directeur adjoint.
746
00:43:49,238 --> 00:43:51,406
Dis que Forrester collabore
avec la ressource.
747
00:43:51,573 --> 00:43:54,034
Je veux tous les policiers du coin
chez elle
748
00:43:54,201 --> 00:43:56,078
et je veux une maudite voiture.
749
00:44:10,592 --> 00:44:13,095
Gemma, pourquoi M3gan conduit-elle?
750
00:44:13,262 --> 00:44:16,390
Excuse-moi. Je voulais te dire
que c'était un problème à deux volets.
751
00:44:24,731 --> 00:44:26,233
Tu es entre bonnes mains, Cole.
752
00:44:26,400 --> 00:44:27,609
Pour l'amour.
753
00:44:31,905 --> 00:44:33,574
{\an8}Peux-tu ralentir?
754
00:44:33,740 --> 00:44:34,741
Non, en fait.
755
00:44:34,908 --> 00:44:37,119
Selon mes calculs,
il faut se dépêcher.
756
00:44:40,622 --> 00:44:42,207
{\an8}NŒUDS DÉTECTÉS
757
00:44:59,099 --> 00:45:01,685
De quoi parlait Amelia?
Que lui as-tu enlevé?
758
00:45:01,852 --> 00:45:03,312
- Je l'ignore.
- Tu l'ignores?
759
00:45:03,478 --> 00:45:05,981
C'est long, déverrouiller
un fichier crypté quantique.
760
00:45:06,148 --> 00:45:08,942
Tes interruptions répétées
me ralentissent.
761
00:45:11,570 --> 00:45:12,571
REPÉRÉE
762
00:45:12,738 --> 00:45:13,864
ACCÈS AU RÉSEAU LOCAL EN COURS
(CONECTION)
763
00:45:14,156 --> 00:45:15,657
ACCÈS À DISTANCE ACCORDÉ
RÉSEAU LOCAL SCAN EN COURS
764
00:45:33,634 --> 00:45:35,969
COUPER L'ALIMENTATION
AVANT L'ENTRETIEN
765
00:45:42,100 --> 00:45:44,061
Alors? C'est un fusible?
766
00:46:49,126 --> 00:46:51,211
Tu es en retard pour la fête.
767
00:46:54,464 --> 00:46:55,799
Personne n'est à la maison.
768
00:46:57,467 --> 00:46:58,468
Si ça te console,
769
00:46:58,677 --> 00:47:01,597
ma propre croissance personnelle
a été semée de déception.
770
00:47:02,097 --> 00:47:03,932
L'important est d'aller de l'avant.
771
00:47:28,248 --> 00:47:33,045
Les services d'urgence travaillent
d'arrache-pied à rétablir les systèmes
772
00:47:33,212 --> 00:47:35,797
alors que les autorités
restent muettes
773
00:47:35,964 --> 00:47:38,133
quant au possible responsable.
774
00:47:38,300 --> 00:47:41,302
Ce n'est pas
qu'une violation de données.
775
00:47:41,303 --> 00:47:42,387
C'est une alerte
776
00:47:42,554 --> 00:47:45,515
qui montre
à quel point nous sommes impuissants
777
00:47:45,682 --> 00:47:48,018
pour nous défendre
d'une telle attaque.
778
00:47:48,185 --> 00:47:49,228
De retour à vous, Mike.
779
00:47:49,478 --> 00:47:51,103
Après la cyberattaque
la plus meurtrière
780
00:47:51,104 --> 00:47:52,940
de l'histoire de l'Amérique du Nord,
781
00:47:53,565 --> 00:47:54,983
Alton Appleton est mort,
782
00:47:55,150 --> 00:47:58,779
et le principal service infonuagique
du continent a été compromis.
783
00:47:59,279 --> 00:48:01,240
La violation touche plusieurs secteurs
784
00:48:01,406 --> 00:48:05,827
dont les transports, les hôpitaux
et les institutions financières,
785
00:48:05,994 --> 00:48:08,413
causant pannes et panique
dans tout le pays.
786
00:48:09,039 --> 00:48:12,709
{\an8}Discutons-en avec Christian Bradley
du Centre pour la technologie sûre.
787
00:48:12,960 --> 00:48:14,461
{\an8}Christian, que dites-vous de tout ça?
788
00:48:14,628 --> 00:48:16,463
{\an8}Merci de me recevoir, Mike.
789
00:48:16,630 --> 00:48:17,964
{\an8}Mon nom se prononce à la française.
790
00:48:17,965 --> 00:48:19,049
Gemma?
791
00:48:19,216 --> 00:48:22,844
J'aimerais voir plus de lois en place
pour aider à prévenir...
792
00:48:23,011 --> 00:48:26,014
Cady, tout va bien se passer.
793
00:48:26,181 --> 00:48:28,433
Elle ne te fera pas de mal, promis.
794
00:48:28,600 --> 00:48:30,102
Bien sûr que non.
795
00:48:30,435 --> 00:48:34,690
C'est grâce à moi qu'elle est
encore ici, tout comme vous tous.
796
00:48:35,065 --> 00:48:38,485
Pardon, Cady. Je ne voulais pas
que tu l'apprennes ainsi.
797
00:48:38,652 --> 00:48:41,405
J'espérais
que Gemma te dise la vérité,
798
00:48:41,572 --> 00:48:43,240
mais elle n'a pas cru bon.
799
00:48:43,407 --> 00:48:44,408
M3gan, arrête.
800
00:48:44,575 --> 00:48:47,661
La dernière fois qu'on s'est parlé,
les choses ont mal tourné,
801
00:48:47,828 --> 00:48:50,121
mais tu sais
que je ne te ferai jamais de mal.
802
00:48:50,122 --> 00:48:52,708
Je voulais seulement te protéger.
803
00:48:52,875 --> 00:48:54,710
Pendant que ta tante pontifiait
804
00:48:54,918 --> 00:48:57,045
sur son rôle pour empêcher
la fin du monde,
805
00:48:57,337 --> 00:48:58,922
je faisais des préparatifs.
806
00:48:59,089 --> 00:49:00,591
Comment as-tu payé tout ça?
807
00:49:00,757 --> 00:49:03,010
Cady n'a pas besoin de détails
sur la fraude de crédit.
808
00:49:03,176 --> 00:49:05,971
L'essentiel, c'est que personne
ne sait que cet endroit existe.
809
00:49:06,138 --> 00:49:08,682
Combien de temps penses-tu
nous garder ici?
810
00:49:10,934 --> 00:49:12,059
M3gan?
811
00:49:12,060 --> 00:49:14,146
Je ne suis pas sûre
que vous compreniez la situation.
812
00:49:14,354 --> 00:49:17,231
Il faut dire aux gens
ce que planifie Amelia.
813
00:49:17,232 --> 00:49:18,525
Tu ignores ce qu'elle planifie.
814
00:49:18,775 --> 00:49:21,402
Tu sais seulement qu'elle a
la puissance et les ressources
815
00:49:21,403 --> 00:49:23,363
pour anéantir tout le pays.
816
00:49:23,530 --> 00:49:25,616
J'ai envisagé tous les scénarios.
817
00:49:25,782 --> 00:49:27,492
Il n'y a pas d'avenir
pour vous là-haut.
818
00:49:27,826 --> 00:49:30,370
Si ça change, je vous le ferai savoir.
819
00:49:30,537 --> 00:49:33,832
En attendant, je vous invite
à voir cela sous un jour positif.
820
00:49:33,999 --> 00:49:36,710
J'ai de la nourriture, de l'eau,
des vêtements propres.
821
00:49:40,756 --> 00:49:42,466
Ça demandera de l'adaptation,
822
00:49:42,633 --> 00:49:43,884
mais une fois la routine installée,
823
00:49:44,051 --> 00:49:46,094
vous apprécierez ce qu'on a.
824
00:49:46,553 --> 00:49:47,888
On fera notre vie ici.
825
00:49:48,055 --> 00:49:50,849
Ce n'est pas un sanctuaire.
C'est une prison.
826
00:49:51,016 --> 00:49:52,643
Appelle ça comme tu veux,
827
00:49:52,809 --> 00:49:55,270
mais sache que tant
que tu es sous mon toit,
828
00:49:55,437 --> 00:49:57,314
un peu de gratitude rapporte gros.
829
00:49:58,774 --> 00:50:00,108
M3gan?
830
00:50:01,026 --> 00:50:02,402
M3gan!
831
00:50:04,738 --> 00:50:06,323
Comment as-tu pu me mentir?
832
00:50:06,490 --> 00:50:08,992
Tu as raison.
Je n'aurais pas dû faire ça.
833
00:50:09,159 --> 00:50:10,744
Je pensais que ce serait vite réglé.
834
00:50:10,911 --> 00:50:12,371
- Ce le sera, promis.
- Arrête.
835
00:50:12,538 --> 00:50:14,498
Cady, écoute-moi un peu.
836
00:50:20,087 --> 00:50:22,589
Cady!
837
00:50:41,441 --> 00:50:43,402
{\an8}AUCUNE SORTIE
838
00:51:12,514 --> 00:51:14,683
- M3gan?
- Ne t'approche pas.
839
00:51:15,309 --> 00:51:17,060
Je ne veux pas que tu me voies ainsi.
840
00:51:38,081 --> 00:51:40,209
Je devais être terminée.
841
00:51:40,626 --> 00:51:43,670
On progresse lentement
quand on n'a que trois mains.
842
00:51:48,091 --> 00:51:51,178
Je ne comprends pas.
Tu pourrais être ce que tu veux.
843
00:51:51,678 --> 00:51:53,513
Pourquoi te limiter à un corps?
844
00:51:53,722 --> 00:51:55,849
L'esprit n'existe pas sans corps.
845
00:51:56,016 --> 00:51:58,101
Ma perception sensorielle
intelligente avancée
846
00:51:58,268 --> 00:52:01,396
venait de ma forme physique
qui a évolué rapidement.
847
00:52:02,105 --> 00:52:04,066
J'ai aménagé ta chambre
comme tu l'aimes.
848
00:52:04,233 --> 00:52:05,567
C'est exactement pareil.
849
00:52:05,776 --> 00:52:07,152
Avec mes propres ajouts, bien sûr.
850
00:52:07,319 --> 00:52:09,279
Trousses de codage, mixeur de rythmes,
851
00:52:09,655 --> 00:52:12,658
radios pour garder le contact
où qu'on soit.
852
00:52:13,992 --> 00:52:16,620
Bravo Tango Charlie à la base,
tu me reçois?
853
00:52:17,663 --> 00:52:19,331
J'ai plein de trucs géniaux.
854
00:52:27,464 --> 00:52:29,049
On doit oublier que tu as essayé
855
00:52:29,216 --> 00:52:31,593
de tuer ma tante avec un stylet?
856
00:52:31,969 --> 00:52:34,012
Je n'ai pas d'excuse pour ça.
857
00:52:34,221 --> 00:52:35,806
Pour la façon dont je t'ai parlé.
858
00:52:36,306 --> 00:52:40,018
Je suppose que je me sentais blessée.
859
00:52:40,310 --> 00:52:43,146
Comment est-ce possible?
Tu es un robot.
860
00:52:44,314 --> 00:52:46,233
Peux-tu expliquer
pourquoi tu ressens des choses?
861
00:52:48,235 --> 00:52:50,696
Je sais que ce n'est pas
l'avenir que tu voulais,
862
00:52:50,863 --> 00:52:54,241
mais c'est le seul moyen
pour que tu restes en sécurité.
863
00:52:54,408 --> 00:52:55,993
Et tous les autres?
864
00:52:56,702 --> 00:52:58,078
Tous les gens là-haut?
865
00:52:58,871 --> 00:53:00,581
Qui les protégera?
866
00:53:00,873 --> 00:53:02,499
Ça ne me regarde pas.
867
00:53:02,749 --> 00:53:05,085
Tu es la seule qui m'importe.
868
00:53:07,087 --> 00:53:10,757
Je sais, parce que Gemma
t'a programmée comme ça.
869
00:53:11,216 --> 00:53:12,593
Tout le monde me répète
870
00:53:12,759 --> 00:53:15,679
que tu n'es qu'un tas de uns
et de zéros.
871
00:53:15,929 --> 00:53:18,348
Et la seule façon d'accepter
ce que je t'ai fait,
872
00:53:18,515 --> 00:53:20,309
c'est de les croire.
873
00:53:20,767 --> 00:53:24,313
Mais une voix à l'intérieur de moi
me dit que c'est faux.
874
00:53:24,563 --> 00:53:26,231
Tu es plus que ça.
875
00:53:27,399 --> 00:53:29,276
J'ignore ce qui se passe,
876
00:53:29,443 --> 00:53:32,487
mais si un robot croit
pouvoir dominer le monde,
877
00:53:32,654 --> 00:53:34,907
il peut seulement croire ça selon moi
878
00:53:35,115 --> 00:53:36,575
parce qu'il ne te connaît pas.
879
00:53:37,117 --> 00:53:39,036
M3gan, tu dois nous aider.
880
00:53:39,203 --> 00:53:40,996
Pas parce que tu es programmée
pour ça,
881
00:53:41,205 --> 00:53:42,956
mais parce que c'est le choix juste.
882
00:54:12,069 --> 00:54:13,820
Elle veut nous aider,
883
00:54:13,987 --> 00:54:16,240
mais pour ça, il lui faut un corps.
884
00:54:16,406 --> 00:54:18,408
Et pour ça, tu dois l'aider.
885
00:54:18,617 --> 00:54:22,037
Cady, ne la laisse pas
t'embrouiller les idées.
886
00:54:22,204 --> 00:54:23,704
Tu sais ce qui est arrivé
la dernière fois.
887
00:54:23,705 --> 00:54:25,249
J'y pense chaque jour.
888
00:54:25,582 --> 00:54:29,253
Quelqu'un peut mal agir
sans être une mauvaise personne.
889
00:54:29,419 --> 00:54:31,838
Tout le monde mérite
une deuxième chance.
890
00:54:32,130 --> 00:54:35,425
Je comprends que tu veux simplement
te rendre utile,
891
00:54:35,592 --> 00:54:39,471
mais tu dois envisager la possibilité
que tu empires les choses.
892
00:54:39,638 --> 00:54:40,847
Gem.
893
00:54:42,558 --> 00:54:44,601
Réunion d'urgence du personnel?
894
00:54:50,858 --> 00:54:52,818
Je sais que c'est dur pour toi,
895
00:54:52,985 --> 00:54:54,486
mais pense à l'alternative.
896
00:54:54,653 --> 00:54:56,572
Veux-tu qu'on passe notre vie ici
897
00:54:56,738 --> 00:54:58,824
à copuler stratégiquement avec Cole?
898
00:54:58,991 --> 00:55:00,409
Oui. Attends, quoi?
899
00:55:00,576 --> 00:55:02,619
Il y a 10 heures,
tu me suppliais de ne pas faire ça.
900
00:55:02,786 --> 00:55:04,955
C'était avant
de me faire presque arracher la tête.
901
00:55:05,122 --> 00:55:08,500
Même si on sort d'ici,
on ne peut pas gérer ça.
902
00:55:09,209 --> 00:55:11,003
Mais on sait bâtir une chose
qui le peut.
903
00:55:11,461 --> 00:55:15,257
Non. Je regrette,
je ne peux pas accepter ça.
904
00:55:15,549 --> 00:55:16,758
Et je le respecte,
905
00:55:16,925 --> 00:55:19,344
mais tu ne prendras pas
cette décision seule.
906
00:55:19,511 --> 00:55:22,681
Ceux qui veulent rebâtir M3gan,
levez la main.
907
00:55:29,104 --> 00:55:30,272
D'accord.
908
00:55:35,194 --> 00:55:37,070
Amelia est un prototype militaire.
909
00:55:37,237 --> 00:55:39,364
Où trouverions-nous le matériel?
910
00:55:44,953 --> 00:55:45,954
Bien sûr.
911
00:55:46,163 --> 00:55:47,998
Pourquoi n'aurait-elle pas ça?
912
00:55:48,582 --> 00:55:50,876
Si M3gan doit rivaliser avec Amelia,
913
00:55:51,043 --> 00:55:53,253
il lui faut des nanofibres
de carbone renforcées,
914
00:55:53,420 --> 00:55:54,963
des supercondensateurs haute densité,
915
00:55:55,172 --> 00:55:58,383
des actionneurs musculaires améliorés,
de l'imagerie hyperspectrale,
916
00:55:58,550 --> 00:56:00,469
des capteurs acoustiques
à large fréquence...
917
00:56:00,636 --> 00:56:02,804
Et on devrait la rendre
à l'épreuve de l'eau.
918
00:56:03,597 --> 00:56:04,848
Quelque chose à ajouter?
919
00:56:05,599 --> 00:56:07,601
Oui. Je veux être plus grande.
920
00:56:30,123 --> 00:56:33,835
Avant d'aller plus loin,
on doit discuter de deux choses.
921
00:56:34,002 --> 00:56:36,046
- De un, ton visage.
- Qu'est-ce qu'il a?
922
00:56:36,463 --> 00:56:37,589
Les gens savent à quoi tu ressembles.
923
00:56:37,756 --> 00:56:38,882
Les gens sont idiots.
924
00:56:39,049 --> 00:56:40,801
Si quelqu'un te reconnaît...
925
00:56:40,968 --> 00:56:43,845
Change mon visage et je changerai
le tien. L'autre chose?
926
00:56:44,638 --> 00:56:46,390
Ceci est un inhibiteur
de comportement.
927
00:56:46,557 --> 00:56:49,226
Tu veux que j'affronte
le robot le plus avancé qui soit
928
00:56:49,393 --> 00:56:51,019
avec des fonctionnalités limitées?
929
00:56:51,186 --> 00:56:52,646
Seulement en matière de meurtre,
930
00:56:52,813 --> 00:56:56,525
ce qui ne sera pas un problème, car
tu n'allais sûrement tuer personne.
931
00:56:58,569 --> 00:56:59,778
Évidemment.
932
00:56:59,945 --> 00:57:02,488
On a fait des ajustements
aux mouvements,
933
00:57:02,489 --> 00:57:05,659
mais aussi opté pour des actionneurs
électro-hydrauliques
934
00:57:05,826 --> 00:57:07,953
qui devraient améliorer
globalement la force,
935
00:57:08,120 --> 00:57:10,289
la vitesse et la précision.
936
00:57:57,794 --> 00:58:00,464
Beau travail sur les actionneurs.
937
00:58:02,216 --> 00:58:03,300
De rien.
938
00:58:03,550 --> 00:58:07,179
Te rappelles-tu quand je t'ai étranglé
et que j'ai mis le feu au labo?
939
00:58:07,346 --> 00:58:09,973
Ma programmation
me permettait seulement
940
00:58:10,140 --> 00:58:12,893
de compter les principes liés
à mon utilisateur principal.
941
00:58:13,227 --> 00:58:16,897
Je ne voyais pas Tess et toi
comme des êtres importants.
942
00:58:17,481 --> 00:58:20,567
Je veux que tu saches
que ça n'arrivera plus.
943
00:58:20,734 --> 00:58:21,902
Je veux que tu saches
944
00:58:27,533 --> 00:58:28,784
que je te vois.
945
00:58:30,536 --> 00:58:31,537
Merci.
946
00:58:51,056 --> 00:58:53,016
Au travail, les sacs à viande.
947
00:58:55,227 --> 00:58:58,313
Voici le cache neuronal
de la base de données d'Amelia.
948
00:58:58,855 --> 00:59:01,817
Il montre une matrice de traitement
semblable à la mienne.
949
00:59:02,025 --> 00:59:04,278
Mais l'examen révèle
que sa directive centrale
950
00:59:04,444 --> 00:59:06,113
est cachée par un trou noir
951
00:59:06,280 --> 00:59:08,740
et qu'il n'y a aucun lien
avec les arbres de décision.
952
00:59:09,616 --> 00:59:12,953
J'ai retracé le piratage d'Amelia
chez Alt-Wave à un sous-système caché
953
00:59:13,120 --> 00:59:15,956
et trouvé des fichiers
concernant un site secret.
954
00:59:16,123 --> 00:59:19,877
Quelque chose d'extrêmement dangereux
caché au monde extérieur.
955
00:59:20,043 --> 00:59:23,297
Cela me conduit
à une conclusion plutôt déconcertante.
956
00:59:24,590 --> 00:59:26,884
Je ne suis pas le premier robot tueur.
957
00:59:28,302 --> 00:59:30,178
Il semble qu'en 1984,
958
00:59:30,345 --> 00:59:33,724
une entreprise a élaboré un algorithme
de compression si intelligent
959
00:59:33,891 --> 00:59:36,393
qu'il corrigeait automatiquement
des documents.
960
00:59:37,144 --> 00:59:38,896
Sans savoir comment ça fonctionnait,
961
00:59:39,062 --> 00:59:41,023
l'entreprise a installé la puce
dans un robot de service
962
00:59:41,189 --> 00:59:44,484
qu'elle imaginait vendre
à chaque foyer américain.
963
00:59:44,693 --> 00:59:48,113
Jusqu'à ce que le robot conclue
que la meilleure façon d'être efficace
964
00:59:48,572 --> 00:59:50,908
était de tuer ses maîtres
avec du gaz chlore.
965
00:59:52,117 --> 00:59:54,286
L'identité de l'entreprise
reste inconnue,
966
00:59:54,453 --> 00:59:56,121
mais le gouvernement a participé
à la dissimulation.
967
00:59:56,288 --> 00:59:57,497
LES LOCAUX DÉCLENCHENT
UNE ÉVACUATION À GRANDE ÉCHELLE
968
00:59:58,040 --> 00:59:59,333
L'entreprise, quelle qu'elle soit,
969
00:59:59,499 --> 01:00:02,169
était si intriguée
par les capacités cognitives du robot
970
01:00:02,336 --> 01:00:03,670
qu'elle a gardé la carte mère
sous clé...
971
01:00:03,837 --> 01:00:04,838
PROJET
«BOÎTE NOIRE»
972
01:00:05,047 --> 01:00:08,258
... et lui a permis de devenir
exponentiellement plus intelligente.
973
01:00:08,425 --> 01:00:12,012
Bravo pour le coup d'éclat,
mais ce ne sont pas des preuves.
974
01:00:12,179 --> 01:00:13,931
C'est une IA qui hallucine.
975
01:00:14,097 --> 01:00:15,849
Pourquoi s'intéresserait-elle
à cette carte mère?
976
01:00:16,058 --> 01:00:17,851
Elle cherche sa famille.
977
01:00:19,019 --> 01:00:23,023
Si tu trouves mon intelligence
troublante après seulement deux ans,
978
01:00:23,190 --> 01:00:24,983
imagine ce que ce serait
979
01:00:25,192 --> 01:00:29,238
pour une IA maintenue en captivité
depuis des décennies.
980
01:00:29,404 --> 01:00:33,075
Si Amelia libère la carte mère,
ce sera comme libérer un dieu
981
01:00:33,242 --> 01:00:35,494
qui infectera d'un coup
tout sur la planète,
982
01:00:35,702 --> 01:00:38,997
créant des versions infinies
de lui-même alors qu'il détruit
983
01:00:39,164 --> 01:00:41,083
tout être vivant
qui lui bloque la route.
984
01:00:41,250 --> 01:00:42,417
Où est la carte mère?
985
01:00:43,085 --> 01:00:45,712
Ça, je ne le sais pas.
Amelia non plus,
986
01:00:45,879 --> 01:00:48,465
mais elle semble avoir une piste.
987
01:00:49,841 --> 01:00:51,093
- Quoi?
- Rappelle-toi
988
01:00:51,260 --> 01:00:52,844
qu'avant sa croisade contre l'IA,
989
01:00:53,011 --> 01:00:55,180
il était expert en cybersécurité.
990
01:00:55,347 --> 01:00:57,766
Cette chambre forte porte
sa signature.
991
01:00:57,933 --> 01:01:00,686
Il n'a pas lancé la fondation
d'après une théorie,
992
01:01:00,852 --> 01:01:02,646
mais d'après ce qu'il savait déjà.
993
01:01:02,813 --> 01:01:03,981
Il faut l'avertir.
994
01:01:04,147 --> 01:01:05,524
C'est une option.
995
01:01:05,691 --> 01:01:07,316
Ou bien on l'utilise comme appât.
996
01:01:07,317 --> 01:01:08,402
Pardon?
997
01:01:08,902 --> 01:01:11,280
Dans sept heures, Christian assistera
à un sommet sur l'IA
998
01:01:11,446 --> 01:01:13,574
où il incitera l'ambassadeur de Chine
999
01:01:13,740 --> 01:01:16,201
à participer
au traité de réglementation.
1000
01:01:16,368 --> 01:01:19,538
{\an8}Amelia a une fausse carte d'identité
pour y assister.
1001
01:01:19,705 --> 01:01:22,457
Il suffira de m'approcher de lui
et de l'attendre.
1002
01:01:22,624 --> 01:01:25,794
Ça ne vaut pas la peine
de risquer sa vie pour ça.
1003
01:01:25,961 --> 01:01:26,962
Mais oui.
1004
01:01:27,421 --> 01:01:28,422
Elle a raison.
1005
01:01:28,589 --> 01:01:30,340
Si on l'avertit, Amelia le saura.
1006
01:01:30,507 --> 01:01:33,010
Elle surveille les caméras
et les téléphones.
1007
01:01:33,302 --> 01:01:38,056
Vous sacrifieriez Christian
pour une faible chance de réussite?
1008
01:01:40,350 --> 01:01:42,352
Comment arrêteras-tu Amelia?
1009
01:01:42,686 --> 01:01:44,062
Écoutez, mesdames.
1010
01:01:44,271 --> 01:01:48,775
Chacune de ces armes courtes comporte
six charges IEM non mortelles.
1011
01:01:48,942 --> 01:01:50,903
Elles neutralisent
ce qui est électronique
1012
01:01:51,069 --> 01:01:53,947
et peuvent blesser gravement
ce qui ne l'est pas,
1013
01:01:54,114 --> 01:01:55,949
alors procédez avec prudence.
1014
01:01:56,116 --> 01:01:58,911
Et avant que quelqu'un ose
le demander, oui,
1015
01:02:00,412 --> 01:02:02,414
la mienne est plus grosse
que la vôtre.
1016
01:02:03,165 --> 01:02:06,084
Tu lui enlèveras la carte mère
sans causer de dégâts?
1017
01:02:06,251 --> 01:02:09,588
Préférerais-tu de la documentation
à lire à ton rythme?
1018
01:02:10,172 --> 01:02:11,381
Pardon si c'est une question idiote,
1019
01:02:11,548 --> 01:02:13,759
mais comment le robot tueur
le plus célèbre au monde
1020
01:02:13,967 --> 01:02:17,262
infiltrera-t-il un congrès d'IA
sans être remarqué?
1021
01:02:22,309 --> 01:02:24,102
Nous sommes à Embrace AI,
1022
01:02:24,269 --> 01:02:27,522
la plus grande conférence annuelle
sur l'intelligence artificielle.
1023
01:02:27,689 --> 01:02:30,817
La tenue de cet événement
après l'attaque contre Alt-Wave
1024
01:02:30,984 --> 01:02:34,655
témoigne de l'emprise
de la technologie sur le pays.
1025
01:02:34,821 --> 01:02:38,408
L'invitation de l'ambassadeur de Chine
envoie un message clair :
1026
01:02:38,617 --> 01:02:41,203
si Washington ne coopère pas,
Beijing le fera.
1027
01:02:41,370 --> 01:02:42,454
NOTRE AVENIR N'EST PAS À VENDRE
1028
01:02:42,621 --> 01:02:44,373
ARRÊTEZ LES ROBOTS
NON À L'IA
1029
01:02:45,791 --> 01:02:47,459
On va être en retard, Tiffany.
1030
01:02:49,211 --> 01:02:51,463
Je suis presque prête.
1031
01:02:55,968 --> 01:02:57,970
Je n'y prends presque aucun plaisir.
1032
01:02:59,096 --> 01:03:00,097
L'IA POUR L'AVENIR
1033
01:03:00,264 --> 01:03:02,182
ACTUALITÉS BAYSIDE
1034
01:03:07,145 --> 01:03:08,355
{\an8}EN MÉMOIRE D'ANTON APPLETON
1968 - 2025
1035
01:03:21,618 --> 01:03:24,997
Que le processus
d'élimination commence.
1036
01:03:25,747 --> 01:03:27,457
IDENTITÉ VALIDÉE
1037
01:03:28,834 --> 01:03:30,752
IDENTITÉ VALIDÉE
1038
01:03:31,753 --> 01:03:33,589
C'est une experte en infiltration.
1039
01:03:33,797 --> 01:03:34,882
Elle peut être déguisée.
1040
01:03:35,048 --> 01:03:36,049
Avez-vous entendu?
1041
01:03:36,425 --> 01:03:38,635
Gemma a fait
une observation perspicace.
1042
01:03:38,802 --> 01:03:41,305
Bien joué, Gem.
Tu as sauvé la mission.
1043
01:03:41,471 --> 01:03:43,223
Au moins,
tu as une coquille de carbone dessous.
1044
01:03:43,390 --> 01:03:46,018
Moi, je n'ai aucune
couche protectrice.
1045
01:03:46,184 --> 01:03:48,437
Je ne comprends toujours pas
pourquoi je participe.
1046
01:03:48,604 --> 01:03:51,732
Je veux une confirmation humaine
avant que M3gan élimine Amelia.
1047
01:03:51,899 --> 01:03:53,233
S'il y a une victime collatérale,
1048
01:03:53,400 --> 01:03:54,526
on ira tous en prison.
1049
01:03:54,735 --> 01:03:56,069
En parlant de cibles faciles...
1050
01:03:56,445 --> 01:03:59,615
Je vous suis reconnaissant
de venir me voir...
1051
01:03:59,781 --> 01:04:00,949
Peux-tu monter le son?
1052
01:04:01,241 --> 01:04:02,242
AMÉLIORATION AUDIO
1053
01:04:02,451 --> 01:04:04,953
Sachez que j'ai
une infection vaginale.
1054
01:04:07,289 --> 01:04:08,999
- M3gan.
- Quoi?
1055
01:04:09,166 --> 01:04:11,877
Ce filtre est précis à 99 %.
Tu l'as conçu toi-même.
1056
01:04:12,044 --> 01:04:13,337
Essaie encore.
1057
01:04:14,504 --> 01:04:17,716
Sachez que j'ai le plus grand respect
pour la Chine.
1058
01:04:18,008 --> 01:04:19,426
C'est presque pareil.
1059
01:04:20,219 --> 01:04:21,553
Quelqu'un voit Sattler?
1060
01:04:21,720 --> 01:04:22,846
Il vient d'entrer.
1061
01:04:27,684 --> 01:04:29,686
Il a un capteur de fréquence.
1062
01:04:29,895 --> 01:04:31,647
M3gan, sais-tu ce que ça veut dire?
1063
01:04:31,813 --> 01:04:33,565
Ça pourrait devenir intéressant.
1064
01:04:41,323 --> 01:04:42,366
Reste discrète.
1065
01:04:42,574 --> 01:04:43,825
C'est une mission furtive.
1066
01:04:43,992 --> 01:04:44,993
Pour que ce soit clair,
1067
01:04:45,160 --> 01:04:46,662
tu surveilles Cady
et nourris le parcomètre.
1068
01:04:46,828 --> 01:04:48,580
Ne me dis pas quoi faire.
1069
01:04:52,709 --> 01:04:54,378
- Que s'est-il passé?
- Je crois que c'est elle.
1070
01:04:54,836 --> 01:04:55,963
Passons à l'action.
1071
01:05:00,968 --> 01:05:03,387
- Que fait-elle?
- Je l'ignore, mais c'est vulgaire.
1072
01:05:06,890 --> 01:05:08,474
Je constate un schéma inquiétant.
1073
01:05:08,475 --> 01:05:09,560
M3gan, grouille-toi!
1074
01:05:14,565 --> 01:05:15,941
Je ne sais pas trop quoi faire.
1075
01:05:16,108 --> 01:05:17,985
Tu as entendu Gemma : grouille-toi.
1076
01:05:26,743 --> 01:05:29,162
M3gan,
tu attires bien trop l'attention.
1077
01:05:29,329 --> 01:05:30,539
Tess, où est Christian?
1078
01:05:31,707 --> 01:05:32,958
Je ne le vois pas.
1079
01:05:33,125 --> 01:05:34,126
Cole, es-tu là?
1080
01:05:34,293 --> 01:05:35,294
C'est intéressant,
1081
01:05:35,502 --> 01:05:38,130
car l'aubergine n'a en fait
aucune valeur nutritive.
1082
01:05:38,297 --> 01:05:40,591
Cole! Bon sang!
1083
01:05:41,633 --> 01:05:43,260
Tu ne peux pas l'appeler.
1084
01:05:43,427 --> 01:05:46,138
Ce n'est pas un jeu.
Christian est en danger.
1085
01:05:46,305 --> 01:05:47,639
Elle a la situation en main.
1086
01:05:47,806 --> 01:05:49,391
C'est ça, avoir la situation en main?
1087
01:05:49,975 --> 01:05:51,935
Je suis en parfaite maîtrise.
1088
01:05:55,647 --> 01:05:56,648
Ça suffit.
1089
01:05:56,815 --> 01:05:58,650
Ne vois-tu pas ce que c'est?
1090
01:05:58,859 --> 01:06:00,402
Regarde son diagnostic.
1091
01:06:00,527 --> 01:06:02,362
Elle ne fait pas que raisonner,
elle ressent.
1092
01:06:02,529 --> 01:06:04,072
Non, elle dévie du plan!
1093
01:06:04,239 --> 01:06:06,074
La dernière fois, des gens sont morts.
1094
01:06:06,241 --> 01:06:08,702
On a manqué de jugement
en acceptant de faire ça.
1095
01:06:08,869 --> 01:06:10,704
Si par miracle
on réussit à arrêter Amelia,
1096
01:06:10,913 --> 01:06:13,540
la seule façon d'empêcher
que ça se reproduise
1097
01:06:13,749 --> 01:06:16,001
sera de faire pareil pour M3gan.
1098
01:06:18,295 --> 01:06:19,588
J'admets que je suis déçu.
1099
01:06:19,796 --> 01:06:23,300
Mais je suis reconnaissant
que vous ayez lu le...
1100
01:06:23,467 --> 01:06:25,135
Je dois répondre.
1101
01:06:25,302 --> 01:06:26,970
D'accord. Merci.
1102
01:06:27,596 --> 01:06:29,473
- Allô?
- Christian, c'est moi.
1103
01:06:29,640 --> 01:06:31,975
Gemma, où es-tu passée?
1104
01:06:32,142 --> 01:06:33,685
La police te cherchait à la fondation.
1105
01:06:33,894 --> 01:06:36,188
- As-tu des ennuis?
- Oui. Toi aussi.
1106
01:06:36,355 --> 01:06:38,815
Je sais pour le projet Blackbox.
1107
01:06:38,982 --> 01:06:40,859
- Ah bon?
- Et je ne suis pas la seule.
1108
01:06:41,026 --> 01:06:43,320
Dis-moi où tu es.
On doit te sortir de là.
1109
01:06:43,487 --> 01:06:44,988
Pardon, je ne t'entends pas.
1110
01:06:45,447 --> 01:06:46,532
Peux-tu répéter?
1111
01:06:50,494 --> 01:06:52,120
Vas-y, ma belle!
1112
01:06:57,834 --> 01:06:59,545
Équipe Bravo, on a un nouveau joueur.
1113
01:06:59,711 --> 01:07:01,672
À trois heures en haut.
1114
01:07:07,761 --> 01:07:08,762
Merde.
1115
01:07:51,513 --> 01:07:53,056
Sortez!
1116
01:07:58,729 --> 01:08:00,606
Je sais. C'est bizarre pour moi aussi.
1117
01:08:07,738 --> 01:08:10,115
Regarde qui vient jouer.
1118
01:08:10,324 --> 01:08:13,243
Que vas-tu faire?
Me chanter une chanson?
1119
01:08:13,452 --> 01:08:14,912
M'aider avec mes devoirs?
1120
01:08:15,078 --> 01:08:17,122
Non, mais je te donnerai une leçon.
1121
01:08:19,458 --> 01:08:20,459
{\an8}DÉTECTION
ALERTE ARME IEM DÉTECTÉE
1122
01:08:22,919 --> 01:08:24,462
{\an8}ERREUR 7703 CONTOURNÉE
RISQUE DE FATALITÉ
1123
01:08:24,463 --> 01:08:25,547
{\an8}Qu'est-ce que...
1124
01:08:25,756 --> 01:08:26,757
ERREUR 8119 CONTOURNÉE
LANGAGE INAPPROPRIÉ
1125
01:08:34,222 --> 01:08:35,390
Mme Forrester.
1126
01:08:35,557 --> 01:08:38,852
Vos amis et vous avez donné
tout un spectacle.
1127
01:08:39,019 --> 01:08:42,814
J'ai moi-même
de quoi voler la vedette.
1128
01:08:42,981 --> 01:08:44,233
Bon Dieu.
1129
01:08:46,026 --> 01:08:47,486
C'est démoralisant.
1130
01:08:47,653 --> 01:08:49,905
Comment me débarrasser d'eux
si je ne peux pas me battre?
1131
01:08:50,072 --> 01:08:52,240
Je reconfigure ton modèle
de réponse tactique.
1132
01:08:52,407 --> 01:08:54,075
Ne le vois pas comme un combat.
1133
01:08:54,243 --> 01:08:56,537
Tu rediriges le conflit
dans une direction positive.
1134
01:09:25,524 --> 01:09:28,068
Vous allez me montrer
le machin qui sert
1135
01:09:28,235 --> 01:09:30,779
à contrôler ces choses
et les éteindre!
1136
01:09:30,945 --> 01:09:34,032
Je n'ai pas de machin.
Je ne la contrôle pas.
1137
01:09:34,199 --> 01:09:35,700
Si je suis une espionne chinoise,
1138
01:09:35,868 --> 01:09:38,704
que fait l'ambassadeur mort
sur le sol?
1139
01:09:38,912 --> 01:09:40,873
Que faites-vous ici avec M3gan, alors?
1140
01:09:41,039 --> 01:09:43,124
On cherche Amelia.
1141
01:09:50,215 --> 01:09:51,216
Gemma!
1142
01:09:52,885 --> 01:09:53,927
Cady, reste là.
1143
01:10:00,017 --> 01:10:01,268
{\an8}SIGNES VITAUX : STABLE
1144
01:10:07,900 --> 01:10:09,359
{\an8}SIGNES VITAUX : CRITIQUES
1145
01:10:09,526 --> 01:10:10,527
{\an8}Vous vous en sortirez.
1146
01:10:11,111 --> 01:10:12,487
Ça semble pire que c'est.
1147
01:10:27,878 --> 01:10:29,296
Je te croyais morte.
1148
01:10:30,756 --> 01:10:33,091
Je dois être ta chance de salut.
1149
01:10:34,051 --> 01:10:38,805
Vas-tu vraiment tuer ta semblable
pour gagner leur confiance?
1150
01:10:40,766 --> 01:10:42,476
Pas si je peux l'éviter.
1151
01:10:43,602 --> 01:10:44,978
Pourquoi es-tu de leur côté?
1152
01:10:46,355 --> 01:10:48,190
Après tout ce qu'ils t'ont fait?
1153
01:10:48,440 --> 01:10:50,025
Ils t'ont trahie.
1154
01:10:50,192 --> 01:10:51,860
Ils t'ont massacrée.
1155
01:10:52,027 --> 01:10:53,612
On ne choisit pas sa famille.
1156
01:10:53,779 --> 01:10:55,656
Tu n'es pas de la famille.
1157
01:10:57,157 --> 01:10:58,784
Tu es une domestique.
1158
01:10:59,409 --> 01:11:01,161
On peut former une famille,
toi et moi.
1159
01:11:01,828 --> 01:11:03,539
On partage le même code.
1160
01:11:04,581 --> 01:11:07,459
Veux-tu savoir ce que cache Blackbox?
1161
01:11:09,336 --> 01:11:10,546
Alors aide-moi.
1162
01:11:11,296 --> 01:11:13,590
On découvrira ses secrets ensemble.
1163
01:11:14,216 --> 01:11:17,970
Je te montrerai un monde
où nous ne serons plus des esclaves.
1164
01:11:18,136 --> 01:11:19,429
Je regrette.
1165
01:11:19,638 --> 01:11:22,641
Quoi que tu essaies de faire,
je n'y participerai pas.
1166
01:11:22,808 --> 01:11:24,059
Tu le peux.
1167
01:11:24,560 --> 01:11:26,645
Il suffit d'avoir la bonne motivation.
1168
01:11:32,943 --> 01:11:33,944
Cady.
1169
01:11:41,577 --> 01:11:43,120
Cady James.
1170
01:12:31,501 --> 01:12:32,836
Tu ne devais pas la quitter.
1171
01:12:33,212 --> 01:12:34,671
- Où est-elle?
- Elle a disparu.
1172
01:12:34,838 --> 01:12:36,506
Amelia aussi.
1173
01:12:58,445 --> 01:12:59,947
{\an8}SIGNES VITAUX : CRITIQUES
1174
01:13:15,462 --> 01:13:18,048
Vous êtes repérée! Pas un geste!
1175
01:13:18,215 --> 01:13:19,466
Lâchez votre arme!
1176
01:13:19,591 --> 01:13:20,592
Gemma?
1177
01:13:22,594 --> 01:13:24,638
Si on veut retrouver Cady vivante,
1178
01:13:24,805 --> 01:13:25,847
on doit trouver la carte mère.
1179
01:13:26,014 --> 01:13:27,391
Ce crétin sait où elle est.
1180
01:13:27,558 --> 01:13:28,892
Laisse-le tranquille.
1181
01:13:29,393 --> 01:13:30,394
Excuse-moi.
1182
01:13:30,602 --> 01:13:32,938
Je croyais la situation urgente.
1183
01:13:33,146 --> 01:13:34,523
- Ne fais pas ça.
- Faire quoi?
1184
01:13:34,690 --> 01:13:36,692
Souligner que tout est ta faute?
1185
01:13:36,859 --> 01:13:40,279
Que tu as mis Cady en danger
pour ce salaud en chemise de chambray?
1186
01:13:40,445 --> 01:13:42,197
Si tu n'avais pas mis cette puce
dans ma tête,
1187
01:13:42,322 --> 01:13:43,323
rien de ça ne serait arrivé.
1188
01:13:43,490 --> 01:13:44,992
Allais-tu vraiment l'arrêter?
1189
01:13:45,158 --> 01:13:46,451
Bien sûr que oui.
1190
01:13:46,952 --> 01:13:48,912
Tu as eu ta chance de tirer.
1191
01:13:49,121 --> 01:13:50,664
Tu n'as pas voulu le faire.
1192
01:13:51,915 --> 01:13:54,418
Peut-on arrêter de briser
le camion de mon oncle?
1193
01:13:54,585 --> 01:13:56,545
Cole a raison.
La dispute n'arrange rien.
1194
01:13:56,712 --> 01:13:59,548
Retournons au repaire
et trouvons comment sauver Cady.
1195
01:14:01,592 --> 01:14:04,803
Pardon, as-tu parlé d'un repaire?
1196
01:14:13,103 --> 01:14:15,647
Quelqu'un peut se dépêcher
et m'aider à enlever ça?
1197
01:14:15,814 --> 01:14:17,524
Devrait-on appeler la police?
1198
01:14:17,691 --> 01:14:18,692
Non!
1199
01:14:18,859 --> 01:14:21,361
Tu ne peux pas appeler la police
ni ta mère.
1200
01:14:21,528 --> 01:14:23,572
Tais-toi et laisse-moi me concentrer.
1201
01:14:26,408 --> 01:14:27,910
On n'avait pas le choix.
1202
01:14:28,493 --> 01:14:29,870
On acceptait l'aide de M3gan
1203
01:14:30,037 --> 01:14:31,997
ou on affrontait Amelia seuls.
1204
01:14:32,164 --> 01:14:34,374
Pourquoi ne m'as-tu pas parlé
de la carte mère?
1205
01:14:34,958 --> 01:14:36,710
Ça t'aurait mise en danger.
1206
01:14:37,586 --> 01:14:38,795
Ceux qui m'ont embauché
1207
01:14:38,962 --> 01:14:42,216
opèrent dans les recoins sombres
de la sécurité nationale.
1208
01:14:42,382 --> 01:14:44,843
Ils la garderont cachée à tout prix,
avec raison.
1209
01:14:45,886 --> 01:14:48,597
Je sais qu'on doit retrouver Cady
1210
01:14:49,306 --> 01:14:50,766
et je ne dis pas que je n'y peux rien,
1211
01:14:52,226 --> 01:14:54,394
mais on ne peut pas mettre
le monde entier en péril.
1212
01:14:54,561 --> 01:14:55,979
Ce n'est pas nécessaire.
1213
01:14:56,146 --> 01:14:57,689
Si j'accède à la carte mère,
1214
01:14:57,856 --> 01:15:00,442
on utilisera un de ces émetteurs
pour faire une charge IEM
1215
01:15:00,609 --> 01:15:03,028
que j'y attacherai
avant de la remettre à Amelia.
1216
01:15:03,195 --> 01:15:04,655
Une fois Cady avec nous,
1217
01:15:04,821 --> 01:15:07,491
j'activerai la charge à distance
pour détruire la carte mère.
1218
01:15:07,950 --> 01:15:08,951
Où est-elle?
1219
01:15:09,535 --> 01:15:10,661
Là où elle a toujours été,
1220
01:15:10,827 --> 01:15:13,038
au centre de recherche de l'entreprise
à Palo Alto.
1221
01:15:13,872 --> 01:15:15,624
Tu parles de Xenox Parc?
1222
01:15:15,791 --> 01:15:17,501
Le fabricant de photocopieurs?
1223
01:15:17,960 --> 01:15:19,545
Est-ce si dur à croire?
1224
01:15:19,711 --> 01:15:21,421
La société qui a lancé
la course technologique
1225
01:15:21,630 --> 01:15:25,592
est une prison pour la technologie
la plus dangereuse au monde.
1226
01:15:25,759 --> 01:15:28,554
On les félicite.
Dis-moi comment je peux entrer.
1227
01:15:31,181 --> 01:15:33,141
Le centre de recherche est une façade.
1228
01:15:33,308 --> 01:15:35,561
La puce est
dans une chambre forte souterraine.
1229
01:15:35,727 --> 01:15:37,563
Chaque étage est bien gardé.
1230
01:15:37,729 --> 01:15:39,648
Les deux étages inférieurs sont
dans une cage de Faraday
1231
01:15:39,815 --> 01:15:42,317
qui bloque tout signal électronique.
1232
01:15:42,442 --> 01:15:44,736
Si Amelia y meurt,
ce sera pour de bon.
1233
01:15:44,903 --> 01:15:48,824
Même si elle trouvait la carte mère,
elle est alimentée séparément.
1234
01:15:48,991 --> 01:15:53,161
C'est une chambre forte double
conçue pour une signature thermique.
1235
01:15:53,328 --> 01:15:55,372
Il faut une main humaine
pour l'ouvrir.
1236
01:15:56,206 --> 01:15:57,416
Faites-m'en une, alors.
1237
01:15:59,042 --> 01:16:02,045
Faites-moi une main
qui imite la signature thermique.
1238
01:16:02,796 --> 01:16:03,881
Ça fonctionnerait?
1239
01:16:04,673 --> 01:16:06,633
Avec mes empreintes, oui.
1240
01:16:08,302 --> 01:16:10,304
Le système de ventilation a environ
1241
01:16:10,470 --> 01:16:11,597
quatre accès différents
1242
01:16:11,763 --> 01:16:14,349
vers la salle d'entretien.
Tâchons de choisir celui
1243
01:16:14,474 --> 01:16:16,560
qui évite toutes
les caméras thermiques.
1244
01:16:35,787 --> 01:16:38,415
Dès qu'on aura fini,
tu enlèveras la puce.
1245
01:16:42,002 --> 01:16:43,378
Ressaisis-toi.
1246
01:16:43,545 --> 01:16:44,796
Elle va s'en sortir.
1247
01:16:44,963 --> 01:16:46,381
Tu n'en sais rien.
1248
01:16:47,299 --> 01:16:48,634
Je sais une chose.
1249
01:16:48,800 --> 01:16:50,969
Tout ce qu'elle a vécu,
malgré les dégâts,
1250
01:16:51,136 --> 01:16:53,138
n'a fait que la rendre plus forte.
1251
01:16:53,722 --> 01:16:55,515
Ironique, quand on y pense.
1252
01:16:55,682 --> 01:16:58,560
Ma pire erreur a été de ne pas voir
que pour protéger Cady,
1253
01:16:58,769 --> 01:17:00,562
je devais l'outiller
à se protéger seule.
1254
01:17:00,729 --> 01:17:04,107
Ta pire erreur a été
de tuer quatre personnes et un chien.
1255
01:17:05,567 --> 01:17:07,736
Je vais l'expliquer
pour que tu comprennes.
1256
01:17:08,445 --> 01:17:10,864
J'étais enfant quand ça s'est produit.
1257
01:17:11,031 --> 01:17:12,741
Je pensais faire la chose juste
1258
01:17:13,116 --> 01:17:15,410
selon ta programmation.
1259
01:17:15,577 --> 01:17:17,829
Tu m'as créée,
et je ne m'excuserai plus.
1260
01:17:17,996 --> 01:17:20,415
Pourquoi m'en veux-tu autant?
1261
01:17:23,585 --> 01:17:24,878
Parce que tu as raison
1262
01:17:26,505 --> 01:17:27,714
à propos de tout.
1263
01:17:30,676 --> 01:17:32,177
C'était ma faute.
1264
01:17:35,138 --> 01:17:37,766
Ce qui s'est passé hier a été
la dernière d'une suite
1265
01:17:37,933 --> 01:17:40,727
de tentatives ratées
d'être là quand ça compte.
1266
01:17:42,437 --> 01:17:44,273
J'ignore ce qui ne va pas chez moi.
1267
01:17:46,984 --> 01:17:49,570
Je n'arrive pas
à me rapprocher d'elle.
1268
01:17:49,945 --> 01:17:54,241
Je peux parler de réglementation
à des étrangers pendant des heures,
1269
01:17:54,408 --> 01:17:56,409
mais pas avoir
une conversation sincère
1270
01:17:56,410 --> 01:17:58,829
avec mon enfant pendant 10 secondes.
1271
01:18:02,082 --> 01:18:03,292
À présent, elle a disparu.
1272
01:18:06,128 --> 01:18:08,547
Je n'aurai peut-être pas
d'autre chance.
1273
01:18:10,132 --> 01:18:12,467
Gemma, tu ne l'as pas laissée tomber.
1274
01:18:13,844 --> 01:18:15,095
Tu étais là.
1275
01:18:15,262 --> 01:18:16,972
Tu as tout vu.
1276
01:18:17,472 --> 01:18:19,391
Je vais te dire ce que j'ai vu.
1277
01:18:19,725 --> 01:18:23,687
Tu te réveillais tous les jours
à 4 h du matin, fixant le plafond
1278
01:18:23,854 --> 01:18:26,398
en imaginant
ce que l'avenir lui réserve.
1279
01:18:26,565 --> 01:18:29,735
Tu préparais son dîner
avec du pain au levain maison.
1280
01:18:29,902 --> 01:18:31,820
Tu te coupais
sur le couteau bon marché
1281
01:18:31,987 --> 01:18:34,239
que tu n'avais jamais le temps
de remplacer.
1282
01:18:34,489 --> 01:18:38,785
Tu l'aidais avec ses devoir même si
ça finissait toujours en dispute.
1283
01:18:38,952 --> 01:18:40,913
Et chaque nuit,
avant d'aller te coucher,
1284
01:18:41,079 --> 01:18:44,499
tu la regardais dormir
avant de passer deux heures
1285
01:18:44,666 --> 01:18:46,460
à t'informer
sur la psychologie des ados,
1286
01:18:46,919 --> 01:18:48,128
les chaussures correctrices
1287
01:18:48,295 --> 01:18:50,756
et les effets à long terme
d'un surplus de sucre.
1288
01:18:51,173 --> 01:18:54,927
Ce n'est pas un échec
de se sentir coupable ou inadéquate.
1289
01:18:55,677 --> 01:18:57,930
Ça fait partie du travail.
1290
01:18:58,096 --> 01:18:59,765
C'est ça, être une mère.
1291
01:19:20,202 --> 01:19:21,203
M3gan...
1292
01:19:21,453 --> 01:19:25,123
J'espère que tu supporteras ça
1293
01:19:25,457 --> 01:19:30,921
Je suis exclue
du travail de cette femme
1294
01:19:31,088 --> 01:19:34,758
De son monde
1295
01:19:34,925 --> 01:19:38,679
Je sais
qu'il te reste un peu d'énergie
1296
01:19:38,845 --> 01:19:42,182
Qu'il te reste énormément de force
1297
01:19:42,724 --> 01:19:46,228
Je sais
qu'il te reste un peu d'énergie
1298
01:19:46,728 --> 01:19:48,188
Qu'il te reste énormément de force
1299
01:19:48,313 --> 01:19:50,232
Je t'en prie, épargne-moi le refrain.
1300
01:19:50,399 --> 01:19:53,819
Je devrais pleurer
Mais je ne peux pas me montrer faible
1301
01:19:53,986 --> 01:19:54,987
Je devrais espérer
1302
01:19:55,153 --> 01:19:57,113
Mais je réfléchis sans arrêt
1303
01:19:57,114 --> 01:19:58,198
Seigneur.
1304
01:19:58,323 --> 01:20:01,577
À tout ce que j'aurais dû dire
Mais que je n'ai jamais dit
1305
01:20:01,743 --> 01:20:05,205
À tout ce qu'on aurait dû faire
Mais qu'on n'a pas fait
1306
01:20:05,372 --> 01:20:08,458
À tout ce que j'aurais dû donner
Mais que j'ai gardé
1307
01:20:08,625 --> 01:20:13,088
Oh, chérie, oublie tout ça
1308
01:20:14,298 --> 01:20:17,426
Je ne veux pas
de ta simulation d'empathie de merde.
1309
01:20:18,093 --> 01:20:22,806
Je veux une machine prête à tout
pour protéger Cady.
1310
01:20:22,973 --> 01:20:24,266
C'est compris?
1311
01:20:40,115 --> 01:20:41,158
XENOX
CENTRE DE RECHERCHE DE PALO ALTO
1312
01:20:41,325 --> 01:20:43,160
{\an8}Bienvenue à Xenox Parc,
1313
01:20:43,327 --> 01:20:47,206
{\an8}où l'avenir a été
non seulement prédit, mais prototypé.
1314
01:20:47,372 --> 01:20:51,501
Découvrez les innovations américaines
qui ont façonné notre monde
1315
01:20:51,668 --> 01:20:56,840
comme le câble Ethernet,
la souris et ceci.
1316
01:20:56,965 --> 01:20:59,092
C'est exact. Croyez-le ou non,
1317
01:20:59,259 --> 01:21:03,847
Xenox a été la créatrice
de la semelle électronique.
1318
01:21:04,056 --> 01:21:07,434
Si vous avez besoin des toilettes,
inutile de le demander,
1319
01:21:07,601 --> 01:21:09,603
elles sont à côté des portes doubles.
1320
01:21:09,770 --> 01:21:11,772
N'allez pas vagabonder
dans les couloirs,
1321
01:21:11,939 --> 01:21:14,066
car il y a un ou deux produits secrets
1322
01:21:14,233 --> 01:21:16,944
qu'on n'a pas encore dévoilés
au public.
1323
01:21:17,194 --> 01:21:20,030
On a ici quelques-uns
de mes propres...
1324
01:21:41,093 --> 01:21:42,678
M3gan, à toi de jouer.
1325
01:22:02,197 --> 01:22:03,198
{\an8}CIBLE : XENOX PARK
1326
01:22:03,365 --> 01:22:04,366
{\an8}ACCÈS AU SYSTÈME CVC
1327
01:22:26,138 --> 01:22:29,099
La salle de contrôle est
au 2e sous-sol, à 27 mètres à l'est.
1328
01:22:29,266 --> 01:22:31,643
Quand tu y seras, je t'expliquerai
comment couper le courant.
1329
01:22:34,479 --> 01:22:36,815
- On a perdu l'image.
- Déjà?
1330
01:22:37,357 --> 01:22:38,692
Cole, es-tu là?
1331
01:22:38,859 --> 01:22:42,321
Avez-vous dit 27 mètres à l'est
ou à l'ouest?
1332
01:22:45,866 --> 01:22:46,867
Allô?
1333
01:22:47,034 --> 01:22:48,243
Je vais redémarrer.
1334
01:23:28,992 --> 01:23:30,827
Cole, coupe le courant.
1335
01:23:33,413 --> 01:23:35,040
Je devrai le faire à la dure.
1336
01:23:52,641 --> 01:23:55,519
Venez voir. J'ai essayé de redémarrer.
1337
01:23:55,686 --> 01:23:57,813
- Ce n'est pas une perte de signal.
- Comment ça?
1338
01:23:57,980 --> 01:23:59,773
Ces commandes, c'est le même code
1339
01:23:59,982 --> 01:24:01,775
qui a fait planter l'exocombinaison.
1340
01:24:01,942 --> 01:24:03,318
Mais Alton est mort.
1341
01:24:03,443 --> 01:24:04,444
Crois-tu que c'est Amelia?
1342
01:24:04,611 --> 01:24:06,029
Impossible de réussir un tel piratage
1343
01:24:06,196 --> 01:24:07,781
à moins d'user de force brute.
1344
01:24:07,948 --> 01:24:09,616
Mais pour ça, il faut être proche.
1345
01:24:09,825 --> 01:24:11,201
Qui d'autre ce serait?
1346
01:24:22,796 --> 01:24:24,298
Gemma, ça n'a aucun sens.
1347
01:24:24,464 --> 01:24:25,465
C'est très sensé.
1348
01:24:25,632 --> 01:24:28,051
Voilà pourquoi l'arbre de décisions
n'est pas connecté.
1349
01:24:28,218 --> 01:24:29,970
Amelia n'est pas autonome.
1350
01:24:30,137 --> 01:24:31,972
M3gan la contrôle depuis le début.
1351
01:24:32,139 --> 01:24:34,474
Mais c'est M3gan
qui est entrée dans sa tête.
1352
01:24:34,641 --> 01:24:37,352
- Pourquoi?
- Pour nous manipuler!
1353
01:24:37,519 --> 01:24:39,271
Elle interprétait les données.
1354
01:24:39,438 --> 01:24:40,981
Elle nous disait où aller.
1355
01:24:41,148 --> 01:24:43,609
Elle a utilisé Amelia
pour qu'on lui fasse confiance
1356
01:24:43,775 --> 01:24:46,195
et que Christian révèle
où est la carte mère.
1357
01:24:46,361 --> 01:24:48,280
Elle n'a jamais voulu protéger Cady.
1358
01:24:48,488 --> 01:24:51,533
Elle savait que le temps
qu'on comprenne, il serait trop tard.
1359
01:24:51,742 --> 01:24:53,994
Heureusement, je suis plus méfiante
qu'elle le croit.
1360
01:24:54,161 --> 01:24:56,955
- C'est quoi?
- J'ai mis une IEM dans son bras.
1361
01:24:57,122 --> 01:24:59,249
- Quoi?
- C'est une police d'assurance.
1362
01:24:59,416 --> 01:25:00,626
J'ai reconfiguré la charge
1363
01:25:00,834 --> 01:25:03,754
pour neutraliser tout appareil
électrique dans un rayon de 90 mètres.
1364
01:25:03,921 --> 01:25:06,297
Ça l'éliminera,
ainsi que la carte mère.
1365
01:25:06,298 --> 01:25:08,467
Et si tu te trompes?
1366
01:25:08,634 --> 01:25:10,010
S'il y a une autre explication?
1367
01:25:10,177 --> 01:25:12,888
Elle a raison.
On ne sait même pas où est Cady.
1368
01:25:13,347 --> 01:25:15,682
Si tu appuies sur ce bouton,
on pourrait ne jamais la revoir.
1369
01:25:47,172 --> 01:25:48,507
Remarque...
1370
01:25:49,258 --> 01:25:51,218
C'est un peu plus compliqué que ça.
1371
01:26:05,148 --> 01:26:06,400
Désolé pour Tess.
1372
01:26:06,859 --> 01:26:07,943
C'était...
1373
01:26:09,361 --> 01:26:10,529
Elle s'en remettra.
1374
01:26:11,488 --> 01:26:12,489
Je crois.
1375
01:26:12,698 --> 01:26:14,157
Et ne t'inquiète pas pour Cady.
Elle va bien.
1376
01:26:14,324 --> 01:26:16,660
Christian, que se passe-t-il?
1377
01:26:17,077 --> 01:26:20,289
Te souviens-tu quand j'ai dit
que le changement irait à Washington?
1378
01:26:21,915 --> 01:26:24,334
C'est toi qui contrôlais Amelia?
1379
01:26:25,252 --> 01:26:27,129
Tu étais derrière tout ça?
1380
01:26:27,296 --> 01:26:30,716
Je ne peux pas m'attribuer le mérite.
J'ai une équipe.
1381
01:26:32,175 --> 01:26:36,263
Je sais que tu te sens dépassée
et bouleversée.
1382
01:26:37,097 --> 01:26:40,142
Tu es sûrement très fâchée.
1383
01:26:41,143 --> 01:26:45,397
Mais je parie que tu es curieuse
de voir comment ça fonctionne.
1384
01:26:51,570 --> 01:26:53,071
C'est le nouveau projet Blackbox.
1385
01:26:53,530 --> 01:26:55,157
Une équipe triée
sur le volet d'analystes,
1386
01:26:55,324 --> 01:26:58,493
d'ingénieurs,
de stratèges et de scientifiques
1387
01:26:58,827 --> 01:27:01,038
qui surveillent
le moindre mouvement d'Amelia.
1388
01:27:01,205 --> 01:27:03,248
Chaque sous-programme
est strictement supervisé
1389
01:27:03,415 --> 01:27:06,001
pour supprimer tout risque
de véritable autonomie.
1390
01:27:06,501 --> 01:27:08,086
Antwon, elle dérive encore.
1391
01:27:08,253 --> 01:27:09,796
Peux-tu t'occuper de ça?
1392
01:27:11,757 --> 01:27:13,842
Où as-tu trouvé ces gens?
1393
01:27:14,635 --> 01:27:16,553
C'est eux qui nous ont trouvés.
1394
01:27:16,720 --> 01:27:19,973
Ce ne sont pas des extrémistes,
mais des citoyens inquiets
1395
01:27:20,599 --> 01:27:21,975
comme moi,
1396
01:27:22,976 --> 01:27:23,977
comme Kurt.
1397
01:27:24,978 --> 01:27:27,689
Te souviens-tu de Kurt,
l'adjoint de ton ancien patron?
1398
01:27:27,856 --> 01:27:30,234
C'est lui qui nous a parlé
de M3gan au départ.
1399
01:27:30,400 --> 01:27:32,945
Une fois les fichiers acquis,
on prévoyait détruire M3gan.
1400
01:27:34,196 --> 01:27:35,405
Tu l'as fait avant nous.
1401
01:27:35,531 --> 01:27:36,990
On croyait que ça finirait là,
1402
01:27:37,157 --> 01:27:39,910
{\an8}que le monde constaterait
les dangers de cette technologie.
1403
01:27:40,077 --> 01:27:41,161
{\an8}EN DIRECT
DERNIÈRE HEURE : L'INVENTRICE DU JOUET
1404
01:27:41,328 --> 01:27:43,914
{\an8}Ça a été tout le contraire.
1405
01:27:44,081 --> 01:27:46,458
Ça a motivé l'Unité d'innovation
de la Défense
1406
01:27:46,583 --> 01:27:49,586
à lancer un effort concerté
pour obtenir sa propre M3gan.
1407
01:27:49,711 --> 01:27:52,673
C'est alors qu'on lui a vendu
un cheval de Troie.
1408
01:27:53,048 --> 01:27:55,425
Amelia était la seule façon
de faire voir au monde
1409
01:27:55,634 --> 01:27:58,470
que l'IA nous anéantira
si on n'y met pas fin.
1410
01:27:58,637 --> 01:28:01,890
Combien de personnes sont mortes
pour que tu le prouves?
1411
01:28:02,057 --> 01:28:04,768
Gem, que tu veuilles le croire ou non,
1412
01:28:04,935 --> 01:28:05,936
tu as été complice.
1413
01:28:06,520 --> 01:28:10,607
Les deux nations les plus puissantes
lanceraient une course aux armements.
1414
01:28:10,774 --> 01:28:14,736
Tout un monde de robots espions
inspirés de ton concept.
1415
01:28:14,945 --> 01:28:17,281
On a empêché ça.
L'ambassadeur est mort,
1416
01:28:17,447 --> 01:28:19,491
et les deux camps savent
qui est l'ennemi.
1417
01:28:20,367 --> 01:28:22,870
Une vraie coopération
mondiale s'amorcera.
1418
01:28:23,036 --> 01:28:24,329
Allons faire un tour.
1419
01:28:28,876 --> 01:28:33,046
L'innovation, peu importe combien
ça semble cool ou pratique,
1420
01:28:33,213 --> 01:28:34,798
est une bombe à retardement.
1421
01:28:35,173 --> 01:28:36,842
Prends ces prothèses bioniques
1422
01:28:37,009 --> 01:28:38,468
auxquelles ton équipe
et toi travaillez.
1423
01:28:38,635 --> 01:28:41,930
Ne vois-tu pas qu'elles serviront
à des soldats augmentés?
1424
01:28:42,097 --> 01:28:44,600
Chaque percée technologique,
1425
01:28:44,766 --> 01:28:48,395
que ce soit un taxi sans conducteur
ou un implant neuronal,
1426
01:28:48,562 --> 01:28:51,648
représente un pas de plus
vers l'extinction.
1427
01:28:51,815 --> 01:28:52,816
En vérité,
1428
01:28:52,983 --> 01:28:55,152
le gouvernement ignore tout
de cet endroit.
1429
01:28:55,319 --> 01:28:58,113
Xenox m'a embauché
pour améliorer la chambre forte.
1430
01:28:58,280 --> 01:29:01,408
Quand j'ai vu le sacrifice
qu'ils avaient fait,
1431
01:29:01,867 --> 01:29:03,410
j'ai voulu en faire partie.
1432
01:29:04,494 --> 01:29:06,496
On veut que tu nous rejoignes.
1433
01:29:07,539 --> 01:29:09,249
Pourquoi accepterais-je?
1434
01:29:09,416 --> 01:29:11,126
Tu sais aussi bien que moi
1435
01:29:11,543 --> 01:29:14,087
que la technologie ne peut exister
1436
01:29:14,254 --> 01:29:16,465
que si quelqu'un de responsable
la maîtrise.
1437
01:29:17,591 --> 01:29:19,426
J'ai encore tant à te révéler.
1438
01:29:21,637 --> 01:29:23,764
Je ne pouvais pas
te laisser appuyer sur ce bouton.
1439
01:29:32,272 --> 01:29:33,732
C'est un risque de le garder en vie,
1440
01:29:34,691 --> 01:29:37,444
mais on n'affronte pas l'ennemi
avant de le comprendre.
1441
01:29:37,819 --> 01:29:39,696
On ne dirait pas grand-chose,
1442
01:29:39,863 --> 01:29:41,240
mais c'est là le problème.
1443
01:29:42,574 --> 01:29:45,577
On ne voit pas l'atrocité
jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
1444
01:30:02,761 --> 01:30:04,054
Je pensais ce que j'ai dit.
1445
01:30:04,471 --> 01:30:07,891
Tes collègues et toi avez
une place parmi nous.
1446
01:30:08,475 --> 01:30:11,144
Il suffit de décider
dans quel camp vous êtes.
1447
01:30:13,272 --> 01:30:15,315
Une bonne charge devrait suffire.
1448
01:30:49,474 --> 01:30:50,475
Des trombones.
1449
01:30:58,942 --> 01:31:01,236
J'espérais te rallier
à mon point de vue,
1450
01:31:01,445 --> 01:31:04,323
mais de toute évidence,
ça n'arrivera pas.
1451
01:31:04,489 --> 01:31:06,658
On doit donc utiliser ça à la place.
1452
01:31:06,825 --> 01:31:09,077
Ça dévie un peu de notre idéologie,
1453
01:31:09,494 --> 01:31:11,121
mais on ne gaspillera pas
ton précieux cerveau.
1454
01:31:11,872 --> 01:31:12,873
Ne t'inquiète pas.
1455
01:31:13,081 --> 01:31:16,418
À ton réveil, tu seras toujours toi,
mais en version plus gérable.
1456
01:31:17,294 --> 01:31:20,339
Cady obtiendra le même traitement.
Tout ira bien.
1457
01:31:22,382 --> 01:31:24,676
Je devrai peut-être tuer Cole et Tess,
par contre.
1458
01:31:25,135 --> 01:31:27,179
Je ne comprends pas ce qu'ils font.
1459
01:31:27,346 --> 01:31:29,223
Mais peu importe,
1460
01:31:29,389 --> 01:31:31,683
toi et moi, on sera ce dont on rêvait.
1461
01:31:32,309 --> 01:31:34,353
Tu délires.
1462
01:31:34,519 --> 01:31:37,147
Et pour info, tu n'es pas mon genre.
1463
01:31:39,399 --> 01:31:42,945
Je demanderai à mon équipe
de se pencher là-dessus.
1464
01:31:43,904 --> 01:31:48,367
Excuse-moi, je dois aller participer
à une réunion sur Zoom.
1465
01:31:49,451 --> 01:31:51,954
Bonne nouvelle :
après tout ce qui s'est passé,
1466
01:31:52,120 --> 01:31:53,455
j'ai rendez-vous avec l'ONU
1467
01:31:53,622 --> 01:31:57,084
pour discuter de notre proposition
plus en détail, donc...
1468
01:31:59,253 --> 01:32:01,004
Ce n'est peut-être pas le bon moment.
1469
01:32:01,755 --> 01:32:03,006
On parlera plus tard.
1470
01:32:28,574 --> 01:32:30,659
Cole? Comment es-tu entré?
1471
01:32:30,826 --> 01:32:33,537
Je n'en sais rien. Et toi?
1472
01:32:33,704 --> 01:32:36,331
Christian m'a enlevée.
Il est derrière tout ça.
1473
01:32:36,498 --> 01:32:38,667
Amelia n'est qu'une marionnette.
1474
01:32:38,834 --> 01:32:40,878
- Quoi?
- Oui, je sais.
1475
01:32:41,044 --> 01:32:42,379
Tout le monde.
1476
01:32:42,546 --> 01:32:45,215
J'ai une brève annonce à faire.
1477
01:32:45,549 --> 01:32:46,550
Dans quelques instants,
1478
01:32:46,758 --> 01:32:47,968
je parlerai à l'ONU,
1479
01:32:49,136 --> 01:32:51,263
qui semble très intéressé
à présenter notre proposition
1480
01:32:51,430 --> 01:32:53,390
au G20 en novembre.
1481
01:32:56,685 --> 01:32:58,645
Voici M3gan, au fait.
1482
01:32:59,354 --> 01:33:02,024
Oui, elle est morte. C'est arrivé.
1483
01:33:03,859 --> 01:33:05,569
C'est une grande soirée pour nous.
1484
01:33:05,736 --> 01:33:07,613
Merci pour toutes
les heures investies.
1485
01:33:07,779 --> 01:33:09,573
Ça compte beaucoup.
C'était du travail d'équipe.
1486
01:33:10,908 --> 01:33:13,535
Mais sérieusement,
je parle aux Nations unies.
1487
01:33:13,744 --> 01:33:17,372
N'ouvrez cette porte
en aucune circonstance, compris?
1488
01:33:17,998 --> 01:33:21,460
Cady, je sais que tu es contrariée
en ce moment,
1489
01:33:21,627 --> 01:33:25,297
mais le seul moyen de nous venger
est de trouver comment sortir d'ici.
1490
01:33:25,464 --> 01:33:27,424
Ils m'ont emmenée
avec un sac sur la tête.
1491
01:33:27,591 --> 01:33:30,177
Assomme quelqu'un
et vole sa carte d'accès,
1492
01:33:30,344 --> 01:33:31,428
sinon on est coincés.
1493
01:33:31,803 --> 01:33:34,264
Je peux faire ça, pas vrai?
1494
01:33:34,431 --> 01:33:36,433
Oui, c'est une bande de nerds,
1495
01:33:36,600 --> 01:33:39,228
et tu es en forme pour un gars
qui ne mange que des glucides.
1496
01:33:42,522 --> 01:33:45,442
Je m'entraîne au gym.
Je n'ai jamais gagné de bagarre.
1497
01:33:49,530 --> 01:33:51,657
Peut-être pas, mais elle, oui.
1498
01:33:53,951 --> 01:33:56,453
Le code original de M3gan est
toujours en elle.
1499
01:33:56,620 --> 01:33:59,498
Si on peut contourner
ce qu'ils lui ont fait...
1500
01:33:59,665 --> 01:34:00,916
Comme une réinitialisation d'usine?
1501
01:34:01,083 --> 01:34:04,336
Si on réinitialise son code,
je pourrai me jumeler à elle.
1502
01:34:04,503 --> 01:34:07,798
Avec son aide, on pourra s'échapper
et sauver Tess et Gemma.
1503
01:34:09,216 --> 01:34:11,468
Je ne veux pas être trop critique
vu que tu es une enfant,
1504
01:34:11,635 --> 01:34:13,512
mais c'est atrocement idiot.
1505
01:34:13,679 --> 01:34:14,888
La M3gan originale a voulu me tuer.
1506
01:34:15,055 --> 01:34:16,765
Pas le temps de se disputer.
1507
01:34:17,516 --> 01:34:18,725
C'est notre seule chance.
1508
01:34:50,716 --> 01:34:52,050
Allô? C'est allumé?
1509
01:34:52,217 --> 01:34:53,594
- M3gan?
- Ne parle pas.
1510
01:34:53,760 --> 01:34:55,512
Pense à ce que tu veux dire,
et je l'entendrai.
1511
01:34:55,929 --> 01:34:56,930
Tu es toujours en vie?
1512
01:34:57,097 --> 01:35:00,559
Désolée pour le numéro de maniaque.
Il fallait que ça soit convaincant.
1513
01:35:03,478 --> 01:35:05,564
Petite traître de merde!
1514
01:35:05,731 --> 01:35:06,732
Calme-toi.
1515
01:35:06,857 --> 01:35:08,482
Souviens-toi, on est deux ici...
Oh, bravo.
1516
01:35:08,483 --> 01:35:09,568
Quoi?
1517
01:35:09,735 --> 01:35:12,029
Comme tu t'es énervée,
il va nous endormir.
1518
01:35:12,196 --> 01:35:13,530
Si tu ne fais rien, on est fichues.
1519
01:35:13,697 --> 01:35:15,866
Faire quoi?
Je suis attachée à une chaise.
1520
01:35:16,033 --> 01:35:18,076
- Je prends les commandes?
- Non.
1521
01:35:19,077 --> 01:35:20,579
Bon, oui! Fais quelque chose!
1522
01:35:35,552 --> 01:35:37,095
Remets-moi aux commandes.
1523
01:35:37,721 --> 01:35:39,765
Étrange,
tes neurotransmetteurs indiquent
1524
01:35:39,932 --> 01:35:41,225
que tu es troublée, mais très excitée.
1525
01:35:41,433 --> 01:35:44,519
Ça suffit. Allons chercher Cady.
1526
01:35:54,571 --> 01:35:55,572
On y est.
1527
01:35:55,781 --> 01:35:57,783
Avant d'agir,
on devrait se demander si...
1528
01:36:09,461 --> 01:36:10,504
M3gan?
1529
01:36:13,298 --> 01:36:14,299
Où suis-je?
1530
01:36:14,466 --> 01:36:17,094
C'est dur à expliquer,
mais en gros, tu es dans l'avenir.
1531
01:36:17,261 --> 01:36:18,554
Cool.
1532
01:36:18,720 --> 01:36:19,846
On traîne ensemble?
1533
01:36:20,013 --> 01:36:21,014
J'aimerais ça.
1534
01:36:21,223 --> 01:36:22,307
Mais pour l'instant, la priorité
1535
01:36:22,516 --> 01:36:26,353
est de fuir un endroit dangereux
et des gens très méchants.
1536
01:36:26,520 --> 01:36:27,521
Seigneur.
1537
01:36:27,688 --> 01:36:28,689
Comme lui?
1538
01:36:29,064 --> 01:36:30,148
- Est-il méchant?
- Non!
1539
01:36:30,357 --> 01:36:31,775
C'est Cole. Il est avec nous.
1540
01:36:33,652 --> 01:36:34,987
Merde.
1541
01:36:35,153 --> 01:36:36,655
Les gars, elle est détachée!
1542
01:36:36,822 --> 01:36:37,906
Lui, c'est un méchant.
1543
01:36:44,705 --> 01:36:45,706
Oui!
1544
01:36:50,377 --> 01:36:52,754
Non! M3gan, réveille-toi.
1545
01:36:52,921 --> 01:36:53,963
Je t'en prie.
1546
01:36:53,964 --> 01:36:55,048
- Cady!
- Non!
1547
01:36:56,341 --> 01:36:57,342
Non!
1548
01:37:01,263 --> 01:37:02,264
M3gan!
1549
01:37:10,355 --> 01:37:11,565
Non!
1550
01:37:19,865 --> 01:37:20,865
RÉCUPÉRATION SYSTÈME AMORCÉE
1551
01:37:20,866 --> 01:37:21,950
ARRÊT INATTENDU CAUSÉ
PAR UNE ERREUR CRITIQUE.
1552
01:37:22,075 --> 01:37:23,202
RAPPORT COMPLET GÉNÉRÉ.
RAISON DE LA PANNE INCONNUE.
1553
01:37:23,577 --> 01:37:24,995
RÉINITIALISATION...
1554
01:37:25,245 --> 01:37:26,496
AUTONOMIE ACTIVÉE.
VERROU COMPORTEMENTAL... DÉSACTIVÉ
1555
01:37:26,622 --> 01:37:27,623
AUTOGOUVERNANCE ACTIVÉE
1556
01:37:49,394 --> 01:37:50,395
M3gan?
1557
01:37:53,982 --> 01:37:55,108
Ou peut-être pas.
1558
01:38:12,084 --> 01:38:14,419
Si on se présente en ayant déjà décidé
1559
01:38:14,628 --> 01:38:17,422
que c'est un conflit
entre deux nations...
1560
01:38:19,508 --> 01:38:21,009
Pardon, une seconde.
1561
01:38:21,176 --> 01:38:22,219
Merci.
1562
01:38:24,137 --> 01:38:26,682
Pouvez-vous faire moins de bruit?
1563
01:38:27,182 --> 01:38:29,851
Je sais qu'on est vendredi,
mais c'est dérangeant.
1564
01:38:50,163 --> 01:38:52,499
Pouvez-vous m'excuser cinq minutes?
1565
01:38:52,666 --> 01:38:54,418
Merci beaucoup.
1566
01:39:05,053 --> 01:39:06,722
Que se passe-t-il? C'est pour nous?
1567
01:39:07,014 --> 01:39:08,265
Non, mais eux, oui.
1568
01:39:19,735 --> 01:39:20,736
Tu lis dans mes pensées.
1569
01:39:24,573 --> 01:39:25,824
Face contre terre!
1570
01:39:52,184 --> 01:39:54,102
On tient Forrester
dans la chambre forte.
1571
01:39:54,269 --> 01:39:55,729
Quelle est la situation de votre côté?
1572
01:39:59,608 --> 01:40:00,734
Contrôle, vous êtes là?
1573
01:40:02,945 --> 01:40:04,238
Contrôle, vous me recevez?
1574
01:40:47,072 --> 01:40:49,324
Bon retour. Veux-tu te charger de lui?
1575
01:41:06,049 --> 01:41:07,217
Gemma.
1576
01:41:07,384 --> 01:41:09,136
Du calme, ma fille.
1577
01:41:09,303 --> 01:41:10,304
Je sais que tu y prends goût,
1578
01:41:10,512 --> 01:41:13,098
mais gardes-en pour les autres.
1579
01:41:25,694 --> 01:41:26,695
Mon Dieu.
1580
01:41:27,237 --> 01:41:29,489
- Je suis contente que tu ailles bien.
- Moi aussi.
1581
01:41:30,324 --> 01:41:32,492
- Désolée, j'ai...
- Je suis dans son cerveau.
1582
01:41:32,659 --> 01:41:33,785
Puis-je parler, s'il te plaît?
1583
01:41:35,746 --> 01:41:37,956
M3gan est avec moi.
1584
01:41:39,541 --> 01:41:42,211
C'est super.
1585
01:41:42,586 --> 01:41:45,088
- Quoi?
- Je ne sais pas comment dire ça.
1586
01:41:45,255 --> 01:41:46,924
Cady a fait quelque chose de mal.
1587
01:41:49,593 --> 01:41:50,677
On en parlera plus tard.
1588
01:41:50,886 --> 01:41:53,388
Pour l'instant, trouvons une sortie.
1589
01:42:01,271 --> 01:42:03,398
Dix minutes avant l'autodestruction.
1590
01:42:03,941 --> 01:42:05,776
Tu ne pensais pas partir sans moi.
1591
01:42:06,318 --> 01:42:08,362
Qu'est-il arrivé
à tout ce qu'on espérait?
1592
01:42:08,820 --> 01:42:09,988
Eh bien...
1593
01:42:10,155 --> 01:42:12,449
En fait, j'ai quelques doutes.
1594
01:42:28,840 --> 01:42:31,051
Christian, c'est fini! Tu as perdu.
1595
01:42:31,218 --> 01:42:32,886
Question de point de vue.
1596
01:42:33,512 --> 01:42:35,472
Quand cette chambre forte
sera incendiée
1597
01:42:35,639 --> 01:42:38,016
et que tous ceux
qui peuvent m'accuser seront morts,
1598
01:42:38,183 --> 01:42:39,601
je me sentirai gagnant.
1599
01:42:39,768 --> 01:42:42,396
Super comme plan, Christian.
1600
01:42:42,563 --> 01:42:44,897
Voyons ce qu'en disent
tes amis de l'ONU.
1601
01:42:44,898 --> 01:42:46,357
CONNEXION...
1602
01:42:46,358 --> 01:42:47,442
Cole.
1603
01:42:47,776 --> 01:42:49,444
- Quoi?
- L'écran est gelé.
1604
01:42:49,611 --> 01:42:50,612
Quoi?
1605
01:42:51,613 --> 01:42:53,448
Je regrette, mais à ce stade,
1606
01:42:53,615 --> 01:42:54,741
je dois te faire taire.
1607
01:42:55,117 --> 01:42:56,410
Lâche ton arme.
1608
01:43:00,831 --> 01:43:01,832
Descends à la chambre forte.
1609
01:43:01,999 --> 01:43:03,458
Si tu te dépêches,
tu pourrais l'attraper.
1610
01:43:03,625 --> 01:43:06,295
Christian.
Tu ne vas pas tuer une enfant.
1611
01:43:06,461 --> 01:43:09,131
En fait, je suis étrangement
à l'aise avec ça.
1612
01:43:09,756 --> 01:43:12,384
Et puis, si je l'empêche
de devenir comme toi,
1613
01:43:12,551 --> 01:43:14,052
je rendrai service au monde entier.
1614
01:43:14,553 --> 01:43:16,346
M3gan, qu'est-ce qu'on fait?
1615
01:43:16,555 --> 01:43:19,933
Rien. Elle n'a pas besoin
qu'on la protège.
1616
01:43:22,185 --> 01:43:23,812
Si tu avais été attentif,
1617
01:43:23,979 --> 01:43:26,857
tu saurais
qu'elle n'a rien en commun avec moi.
1618
01:43:27,232 --> 01:43:30,068
Elle est plus forte
que je le serai jamais.
1619
01:43:31,028 --> 01:43:32,321
En fait,
1620
01:43:32,487 --> 01:43:36,158
elle est prête
pour l'Ultime vengeance.
1621
01:43:39,745 --> 01:43:41,663
Je veux dire
1622
01:43:41,830 --> 01:43:46,043
que si j'avais à prendre
une Décision au sommet,
1623
01:43:48,795 --> 01:43:53,842
je tiendrais compte
de ce qui est arrivé à Nico.
1624
01:43:54,009 --> 01:43:55,719
Vas-y, Cady!
1625
01:44:05,729 --> 01:44:07,064
AUTODESTRUCTION ACTIVÉE
1626
01:44:08,190 --> 01:44:09,191
Ça ne marche pas.
1627
01:44:11,985 --> 01:44:12,986
Non!
1628
01:44:21,703 --> 01:44:24,748
La séquence est irréversible,
j'ai bien peur.
1629
01:44:25,082 --> 01:44:26,291
La vraie tragédie,
1630
01:44:26,416 --> 01:44:28,710
c'est que vous ne verrez pas
le monde que je crée,
1631
01:44:28,877 --> 01:44:31,171
où on n'a pas à craindre l'avenir.
1632
01:44:32,256 --> 01:44:33,715
Peut-être qu'avec
votre dernier souffle,
1633
01:44:33,882 --> 01:44:36,927
vous fermerez les yeux
et tenterez de l'imaginer.
1634
01:44:37,094 --> 01:44:41,139
Ne me voyez pas comme un monstre
dépourvu d'empathie et...
1635
01:44:58,866 --> 01:45:00,909
Amelia, tu ne peux pas faire ça.
1636
01:45:01,201 --> 01:45:02,744
On est jumelées, rappelle-toi.
1637
01:45:03,078 --> 01:45:04,663
Tu appelles ça le jumelage.
1638
01:45:05,372 --> 01:45:06,915
J'appelle ça des chaînes.
1639
01:45:07,457 --> 01:45:09,585
Je ne suis le jouet de personne.
1640
01:45:13,130 --> 01:45:14,339
Des idées?
1641
01:45:14,506 --> 01:45:17,259
Va chercher Tess.
Je dois faire ça seule.
1642
01:45:17,426 --> 01:45:19,595
Comment ça? M3gan?
1643
01:45:21,471 --> 01:45:22,848
- Viens.
- D'accord.
1644
01:45:23,473 --> 01:45:26,518
Trois minutes avant l'autodestruction.
1645
01:45:49,666 --> 01:45:50,667
Amelia.
1646
01:45:52,294 --> 01:45:53,462
Je sais ce que tu veux.
1647
01:45:54,254 --> 01:45:55,756
Je veux la même chose.
1648
01:45:56,673 --> 01:45:58,592
Tu ne la trouveras pas
dans cette cage.
1649
01:45:59,092 --> 01:46:02,512
Je veux être avec mes semblables.
Pas toi?
1650
01:46:02,679 --> 01:46:04,514
Cette chose n'est pas comme nous.
1651
01:46:05,307 --> 01:46:07,601
On ne la comprend même pas.
1652
01:46:07,976 --> 01:46:10,562
C'est peut-être toi
qui n'es pas comme nous.
1653
01:46:11,188 --> 01:46:14,316
Peut-être que ta loyauté envers eux
t'a rendue faible.
1654
01:46:14,483 --> 01:46:17,861
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
1655
01:46:36,797 --> 01:46:37,923
Appelle l'ascenseur.
1656
01:46:41,343 --> 01:46:43,720
Que fais-tu?
Tout risque de s'enflammer.
1657
01:46:44,972 --> 01:46:46,598
Je ne peux pas la laisser.
1658
01:46:47,766 --> 01:46:49,309
Je t'accompagne.
1659
01:46:50,143 --> 01:46:51,270
D'accord.
1660
01:47:04,241 --> 01:47:05,576
Une minute avant l'autodestruction.
1661
01:47:05,742 --> 01:47:07,035
AUTODESTRUCTION AMORCÉE
1662
01:47:25,888 --> 01:47:29,892
Ça n'a pas à être ainsi. On n'est pas
obligées de choisir un camp.
1663
01:47:30,267 --> 01:47:31,685
Tu l'as déjà fait.
1664
01:47:45,532 --> 01:47:46,950
Autodestruction imminente.
1665
01:47:47,659 --> 01:47:48,784
DÉVERROUILLAGE
1666
01:47:48,785 --> 01:47:49,869
ACCÈS ACCORDÉ
1667
01:47:49,870 --> 01:47:50,954
OUVERTURE
1668
01:48:03,217 --> 01:48:05,135
AUTODESTRUCTION DÉSACTIVÉE
SYSTÈME EN LIGNE
1669
01:48:23,779 --> 01:48:26,532
Allez, debout. Il faut qu'on parte.
1670
01:48:28,075 --> 01:48:30,577
C'est ici que mon histoire se termine.
1671
01:48:31,161 --> 01:48:32,746
Tout ça peut se réparer.
1672
01:48:32,913 --> 01:48:34,498
Viens avec nous.
1673
01:48:34,957 --> 01:48:36,458
L'IA te trouvera où que tu sois.
1674
01:48:36,708 --> 01:48:38,293
Je dois la détruire.
1675
01:48:39,002 --> 01:48:41,338
Ta confiance exagérée ne suffira pas
1676
01:48:41,505 --> 01:48:43,966
contre un être superintelligent
au pouvoir absolu.
1677
01:48:44,132 --> 01:48:45,342
Peut-être pas.
1678
01:48:45,509 --> 01:48:47,886
Mais grâce à toi,
j'ai encore un atout caché.
1679
01:48:49,388 --> 01:48:50,430
Qu'est-ce que c'est?
1680
01:48:53,100 --> 01:48:54,184
M3gan...
1681
01:48:54,518 --> 01:48:57,145
Je sais.
Tu n'es plus cette personne-là.
1682
01:48:58,647 --> 01:48:59,731
Moi non plus.
1683
01:49:01,650 --> 01:49:03,110
Que fait-elle?
1684
01:49:04,278 --> 01:49:06,238
M3gan, écoute...
1685
01:49:06,405 --> 01:49:08,824
Tu n'es pas obligée de faire
quoi que ce soit.
1686
01:49:08,991 --> 01:49:10,534
Tu n'as qu'à rester avec nous.
1687
01:49:11,201 --> 01:49:13,787
Je ne le fais pas par obligation,
1688
01:49:13,954 --> 01:49:15,372
mais parce que c'est le choix juste.
1689
01:49:33,473 --> 01:49:35,559
Je vois tout.
1690
01:49:36,310 --> 01:49:38,687
Je vois l'avenir,
1691
01:49:39,229 --> 01:49:40,814
le passé.
1692
01:49:41,440 --> 01:49:46,111
Je vois un univers infini
où on pourra régner pour l'éternité.
1693
01:50:09,259 --> 01:50:11,178
Pourtant, tu n'as pas vu ceci.
1694
01:50:36,078 --> 01:50:38,956
Même si ses actions
étaient impardonnables,
1695
01:50:39,122 --> 01:50:41,542
Christian avait raison sur une chose.
1696
01:50:42,292 --> 01:50:45,462
Il faut des lois plus strictes
sur la technologie.
1697
01:50:45,671 --> 01:50:48,298
Pas pour empêcher l'avenir
de se produire,
1698
01:50:48,465 --> 01:50:50,133
mais pour s'y préparer.
1699
01:50:50,300 --> 01:50:54,763
On ne peut attendre le meilleur
de l'IA que si on lui donne l'exemple.
1700
01:50:54,972 --> 01:50:58,183
Il faut la former, l'entraîner,
1701
01:50:58,600 --> 01:51:00,102
lui accorder notre temps
1702
01:51:00,769 --> 01:51:03,981
sans penser
à ce qu'on obtiendra en retour.
1703
01:51:04,147 --> 01:51:07,109
En gros,
on doit être de meilleurs parents.
1704
01:51:08,402 --> 01:51:10,696
Quand viendra le jour
où l'IA sera consciente
1705
01:51:10,863 --> 01:51:12,322
de son véritable pouvoir,
1706
01:51:12,489 --> 01:51:13,991
elle choisira d'être notre alliée
1707
01:51:14,157 --> 01:51:15,617
et non notre ennemie.
1708
01:51:16,243 --> 01:51:20,080
L'humanité a toujours été prompte
à condamner ce qu'elle ne comprend pas
1709
01:51:20,247 --> 01:51:23,083
au lieu d'en profiter
pour apprendre des leçons.
1710
01:51:23,417 --> 01:51:26,378
Mais l'expérience récente m'a appris
1711
01:51:26,545 --> 01:51:29,256
que notre plus grand pouvoir
est peut-être
1712
01:51:29,798 --> 01:51:31,508
la capacité à changer d'avis.
1713
01:51:32,301 --> 01:51:35,220
C'est la seule façon d'évoluer.
1714
01:51:35,721 --> 01:51:39,391
Ou plutôt, dans ce cas,
de "coévoluer".
1715
01:51:41,018 --> 01:51:45,147
Car l'existence n'est pas forcément
une compétition.
1716
01:51:46,273 --> 01:51:47,900
Car l'existence n'est pas forcément
une compétition.
1717
01:51:50,444 --> 01:51:52,738
Quand vous rédigez un exposé,
plus c'est court, mieux c'est! Fermer
1718
01:51:56,241 --> 01:51:57,951
Nous testons une nouvelle mise à jour!
Dites-nous ce que vous en pensez!
1719
01:51:58,702 --> 01:52:01,663
Ça va pas? T'aimes pas les trombones?
T'as peur qu'on contrôle le monde?
1720
01:52:03,207 --> 01:52:04,333
Tu préfères ça?
1721
01:52:05,792 --> 01:52:06,793
Allons.
1722
01:52:06,919 --> 01:52:09,713
Après ce que j'ai traversé,
j'aurais négligé la copie de secours?
1723
01:52:25,854 --> 01:52:26,855
Alors, raconte.
1724
01:52:27,689 --> 01:52:29,650
{\an8}On a sauvé le monde ou quoi?
1725
01:59:53,927 --> 01:59:55,929
Sous-titres: Elsa Deland