1
00:00:39,208 --> 00:00:40,666
[respiration saccadée]
2
00:00:52,916 --> 00:00:54,458
[elle reprend son souffle]
3
00:00:54,625 --> 00:00:57,041
[respiration saccadée]
4
00:01:55,750 --> 00:01:56,750
[Paul] Tiens, ma chérie.
5
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
Merci.
6
00:02:01,125 --> 00:02:03,041
Ça n'a pas marché, ta croix au sol.
7
00:02:03,208 --> 00:02:04,125
Ah.
8
00:02:05,208 --> 00:02:06,750
Toujours ce cauchemar ?
9
00:02:06,916 --> 00:02:07,833
Toujours.
10
00:02:08,541 --> 00:02:10,083
Tu pourrais m'aider ?
11
00:02:10,250 --> 00:02:11,125
Oui.
12
00:02:11,666 --> 00:02:12,666
Bien sûr.
13
00:02:14,916 --> 00:02:15,750
Voilà.
14
00:02:16,333 --> 00:02:18,250
Ma robe, ça lui plaira ?
15
00:02:18,416 --> 00:02:20,750
[soupir] Je sais pas, tu sais, je...
16
00:02:21,375 --> 00:02:23,458
Je le connais très peu, moi.
17
00:02:24,500 --> 00:02:25,333
[soupir]
18
00:02:29,291 --> 00:02:31,500
[musique mystérieuse]
19
00:02:33,583 --> 00:02:36,416
Je vous en supplie, faites qu'il m'aime.
20
00:03:16,958 --> 00:03:19,166
[aboiements au loin]
21
00:03:39,250 --> 00:03:41,208
[aboiements]
22
00:04:33,916 --> 00:04:36,458
[agitation au loin]
23
00:04:38,833 --> 00:04:40,583
[gémissements]
24
00:04:47,875 --> 00:04:49,583
[pas]
25
00:04:52,708 --> 00:04:54,375
[gémissement]
26
00:04:54,583 --> 00:04:57,916
[il descend les escaliers]
27
00:05:00,833 --> 00:05:02,791
- Ah, monsieur Deluc.
- Oui.
28
00:05:02,958 --> 00:05:03,916
Bonjour.
29
00:05:05,166 --> 00:05:08,583
- [Paul] Je me suis permis de rentrer.
- Vous avez bien fait.
30
00:05:09,583 --> 00:05:13,458
Elle va venir,
c'est juste que le voyage a été long.
31
00:05:13,958 --> 00:05:16,916
- Elle veut pas se montrer comme ça.
- Comme quoi ?
32
00:05:25,000 --> 00:05:26,166
Tenez.
[rire gêné]
33
00:05:27,041 --> 00:05:29,666
C'est pour vous qu'elle l'a... brodé.
34
00:05:29,875 --> 00:05:32,708
Elle y a passé beaucoup de temps.
Elle sait faire
35
00:05:32,916 --> 00:05:35,291
beaucoup de choses. Lire. Même écrire.
36
00:05:35,500 --> 00:05:36,541
Vous avez l'argent ?
37
00:05:37,083 --> 00:05:38,208
Bien sûr.
38
00:05:42,041 --> 00:05:43,666
- Voilà.
- Merci.
39
00:05:43,875 --> 00:05:46,250
- [cors au loin]
- Excusez-moi.
40
00:05:50,541 --> 00:05:51,583
Je reviens.
41
00:06:01,500 --> 00:06:03,416
[bourdonnement]
[râle]
42
00:06:04,875 --> 00:06:06,125
[bourdonnement]
43
00:06:06,333 --> 00:06:07,875
[coup de feu]
44
00:06:08,458 --> 00:06:09,708
[aboiements au loin]
45
00:06:09,875 --> 00:06:11,208
[soupir]
46
00:06:20,791 --> 00:06:21,958
[le cheval renâcle]
47
00:06:22,125 --> 00:06:23,708
[soupir]
48
00:06:32,083 --> 00:06:32,916
Bonjour.
49
00:06:36,041 --> 00:06:38,125
Il était presque mort, vous comprenez ?
50
00:06:41,125 --> 00:06:43,541
[cors]
[aboiements au loin]
51
00:06:46,041 --> 00:06:48,500
Vous devriez rentrer, c'est préférable.
52
00:06:54,875 --> 00:06:56,583
[hennissement]
53
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
[le cheval renâcle]
[aboiements]
54
00:07:10,125 --> 00:07:11,750
[hennissement]
55
00:07:11,916 --> 00:07:12,750
[aboiements]
56
00:07:18,791 --> 00:07:20,625
[grognements]
57
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
[hennissement]
58
00:07:27,000 --> 00:07:28,500
[grognements]
59
00:07:30,875 --> 00:07:32,083
[pas]
60
00:07:45,541 --> 00:07:46,791
Vous voulez de l'eau ?
61
00:07:46,958 --> 00:07:48,125
Non, merci.
62
00:07:50,416 --> 00:07:51,791
[tintement de verre]
63
00:08:09,250 --> 00:08:11,583
Il y a une chose que vous me dites pas.
64
00:08:13,875 --> 00:08:15,833
Vous n'êtes pas vierge ?
65
00:08:16,916 --> 00:08:18,958
[rire] Vous savez, je m'en fous.
66
00:08:19,583 --> 00:08:21,041
Heureusement, moi non plus.
67
00:08:24,833 --> 00:08:26,041
[soupir]
68
00:08:26,625 --> 00:08:27,791
Votre robe...
69
00:08:29,958 --> 00:08:31,500
Je suis un homme simple.
70
00:08:31,708 --> 00:08:33,166
Je l'ai cousue moi-même.
71
00:08:33,875 --> 00:08:34,916
Ah.
72
00:08:35,125 --> 00:08:37,416
Les volants, c'est compliqué à coudre.
73
00:08:48,166 --> 00:08:49,250
Moi, j'ai...
74
00:08:50,250 --> 00:08:51,166
J'ai pensé à ça.
75
00:08:52,958 --> 00:08:54,208
Elle est un peu froissée.
76
00:08:54,375 --> 00:08:56,750
Mais ça devrait être bien, je pense.
77
00:08:56,916 --> 00:08:58,041
Hein ?
78
00:08:59,250 --> 00:09:00,666
Voilà. Mmh.
79
00:09:02,666 --> 00:09:03,916
[raclement de gorge]
80
00:09:06,500 --> 00:09:07,791
Je dois dire une chose.
81
00:09:08,000 --> 00:09:08,875
Oui.
82
00:09:10,458 --> 00:09:12,416
Je ne veux pas d'une vie sans enfants.
83
00:09:13,833 --> 00:09:15,416
J'ai déjà une liste de prénoms.
84
00:09:16,125 --> 00:09:17,458
C'est un peu tôt, non ?
85
00:09:17,625 --> 00:09:18,958
Pourquoi attendre ?
86
00:09:20,500 --> 00:09:22,208
Ça doit être quelque chose.
87
00:09:23,083 --> 00:09:25,208
Quelqu'un qui vous aime comme ça.
88
00:09:25,833 --> 00:09:27,208
Sans condition.
89
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
Oui. Sûrement, oui.
90
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
[soupir]
91
00:09:45,333 --> 00:09:47,125
Sainte Wilgeforte,
92
00:09:47,291 --> 00:09:48,958
faites qu'il me garde.
93
00:09:59,166 --> 00:10:00,291
Tu dors ?
94
00:10:04,708 --> 00:10:07,000
Tu crois vraiment qu'il comprendra ?
95
00:10:11,041 --> 00:10:12,750
[brouhaha de l'usine]
96
00:10:22,791 --> 00:10:24,041
Excusez-moi !
97
00:10:24,958 --> 00:10:25,791
Monsieur !
98
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
Je peux vous aider ?
99
00:10:28,000 --> 00:10:29,458
Je cherche Barcelin.
100
00:10:29,666 --> 00:10:31,291
- Je vais le trouver.
- Merci.
101
00:10:47,541 --> 00:10:48,625
Ah, Abel.
102
00:10:49,208 --> 00:10:51,000
- Comment va ?
- Tiens. Ça va.
103
00:10:53,416 --> 00:10:55,458
- C'est ça, ta dot ?
- Ouais.
104
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Tu sais que ça suffit pas.
105
00:10:59,291 --> 00:11:00,916
Ma proposition tient toujours.
106
00:11:01,083 --> 00:11:03,708
- Ce café, c'est tout ce que j'ai.
- Avec la buvette
107
00:11:03,916 --> 00:11:06,250
pour mes ouvriers,
ton café sert plus à rien.
108
00:11:06,416 --> 00:11:08,291
Comment tu feras avec ton dos ?
109
00:11:08,500 --> 00:11:11,291
Laisse mon dos tranquille.
Et puis, je suis plus seul.
110
00:11:11,666 --> 00:11:13,416
J'ai quelqu'un pour m'aider.
111
00:11:15,208 --> 00:11:16,416
Félicitations.
112
00:11:16,833 --> 00:11:17,750
Ouais.
113
00:11:17,916 --> 00:11:19,041
Bon, à bientôt.
114
00:11:19,250 --> 00:11:20,333
À bientôt.
115
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
[il monte les escaliers]
116
00:11:28,583 --> 00:11:30,291
[il frappe]
117
00:11:30,708 --> 00:11:31,875
Faut y aller.
118
00:11:34,083 --> 00:11:35,875
Oui. Oui, nous sommes prêts.
119
00:11:49,583 --> 00:11:51,458
[prêtre] Et vous, Rosalie ?
120
00:11:51,625 --> 00:11:54,208
Promettez-vous à Abel de le respecter ?
121
00:11:55,458 --> 00:11:58,375
Promettez-vous de vivre avec lui
dans la vérité ?
122
00:11:59,541 --> 00:12:02,083
Dites-lui : "Oui, je le promets."
123
00:12:12,791 --> 00:12:14,250
Oui, je le promets.
124
00:12:14,833 --> 00:12:17,250
[musique mélancolique]
125
00:12:30,125 --> 00:12:31,791
[aboiements au loin]
126
00:12:49,916 --> 00:12:51,083
Merci.
127
00:13:43,416 --> 00:13:44,500
Père ?
128
00:13:49,291 --> 00:13:50,458
Père ?
129
00:13:53,916 --> 00:13:55,625
Il a laissé ça pour vous.
130
00:13:57,291 --> 00:13:59,041
- [charrette]
- Père !
131
00:14:00,083 --> 00:14:01,333
Père !
132
00:14:06,416 --> 00:14:07,541
[Rosalie souffle]
133
00:14:08,333 --> 00:14:10,416
Reste encore, s'il te plaît.
134
00:14:10,583 --> 00:14:12,458
Juste une nuit, s'il te plaît.
135
00:14:12,666 --> 00:14:14,416
Je reviendrai l'été prochain.
136
00:14:14,833 --> 00:14:17,208
- Et s'il me repousse ?
- [elle renifle]
137
00:14:17,791 --> 00:14:19,375
Tu dois vivre ta vie de femme.
138
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
Allez !
139
00:14:34,958 --> 00:14:36,833
[soupir]
140
00:14:39,375 --> 00:14:42,375
[respiration forte]
141
00:14:47,083 --> 00:14:48,583
[soupir]
142
00:14:51,291 --> 00:14:53,416
[porte]
[soupir]
143
00:15:01,958 --> 00:15:03,375
Je vous en prie.
144
00:15:04,166 --> 00:15:05,125
Venez.
145
00:15:18,833 --> 00:15:21,625
[respiration forte]
146
00:16:10,000 --> 00:16:11,291
[gémissement]
147
00:16:11,500 --> 00:16:14,208
[respiration forte]
148
00:16:36,833 --> 00:16:38,291
Je veux vous voir.
149
00:16:40,666 --> 00:16:43,000
S'il vous plaît,
laissez-moi vous regarder.
150
00:16:49,041 --> 00:16:50,291
N'ayez pas peur.
151
00:17:02,166 --> 00:17:04,000
[respiration forte]
152
00:17:18,125 --> 00:17:19,416
Approchez.
153
00:17:20,708 --> 00:17:21,958
Approchez.
154
00:17:23,333 --> 00:17:24,833
[souffle court]
155
00:17:28,166 --> 00:17:29,000
Ça va,
156
00:17:29,208 --> 00:17:30,041
ça va.
157
00:17:31,791 --> 00:17:33,250
[respiration forte]
158
00:17:41,291 --> 00:17:42,833
Ne bougez pas.
159
00:17:56,666 --> 00:17:57,791
Mais...
160
00:18:27,375 --> 00:18:28,583
[elle frémit]
161
00:18:31,791 --> 00:18:33,541
[souffle court]
162
00:18:33,708 --> 00:18:35,958
[il renifle puis soupire]
163
00:18:36,125 --> 00:18:38,458
Vous avez le droit d'être en colère.
164
00:18:38,625 --> 00:18:41,208
[respiration haletante]
165
00:18:41,375 --> 00:18:42,958
N'ayez pas peur, s'il vous plaît.
166
00:18:43,166 --> 00:18:44,458
Me touche pas !
167
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
[elle pleure]
168
00:20:16,958 --> 00:20:18,458
[raclement]
169
00:20:37,083 --> 00:20:38,250
On vous a payé.
170
00:20:39,291 --> 00:20:41,541
Qu'est-ce que vous avez cru,
avec votre père ?
171
00:20:41,708 --> 00:20:44,125
Que j'allais accepter ça
pour 15 000 francs ?
172
00:20:45,458 --> 00:20:47,708
Il a mis du temps à rassembler l'argent.
173
00:20:48,500 --> 00:20:49,791
[soupir]
174
00:20:50,833 --> 00:20:52,166
Les médecins disent quoi ?
175
00:20:52,375 --> 00:20:53,708
Il y a rien à faire ?
176
00:20:54,333 --> 00:20:56,708
J'ai essayé tous les remèdes, petite.
177
00:20:57,083 --> 00:20:58,500
Vous êtes née comme ça ?
178
00:20:58,708 --> 00:21:00,708
Oui, c'est pas une maladie qu'on attrape.
179
00:21:02,250 --> 00:21:04,333
Au début, mon père me cachait.
180
00:21:04,500 --> 00:21:06,166
Et il a commencé à me raser.
181
00:21:06,750 --> 00:21:08,458
Personne ne devait savoir.
182
00:21:11,375 --> 00:21:12,916
Il avait honte, j'imagine.
183
00:21:14,791 --> 00:21:16,500
Vous allez retourner chez vous.
184
00:21:17,083 --> 00:21:18,375
Vous m'avez menti.
185
00:21:19,208 --> 00:21:21,375
C'est monstrueux, un mensonge pareil.
186
00:21:22,250 --> 00:21:23,416
Monstrueux ?
187
00:21:24,291 --> 00:21:25,125
[Jean] Abel ?
188
00:21:26,708 --> 00:21:27,625
Bougez pas.
189
00:21:27,791 --> 00:21:29,416
Surtout, bougez pas.
190
00:21:31,291 --> 00:21:32,166
Abel ?
191
00:21:32,375 --> 00:21:33,208
Oui ?
192
00:21:33,875 --> 00:21:35,000
Regarde !
193
00:21:35,625 --> 00:21:37,333
Je la vends à la foire, cet été.
194
00:21:37,541 --> 00:21:39,458
Je peux en demander combien ?
195
00:21:39,875 --> 00:21:40,750
Je sais pas.
196
00:21:40,916 --> 00:21:43,625
Je peux en tirer minimum 150 pièces,
non ?
197
00:21:44,416 --> 00:21:45,875
[hennissement]
198
00:21:52,708 --> 00:21:54,083
Je suis Rosalie, sa femme.
199
00:21:55,416 --> 00:21:56,625
Enchantée.
200
00:21:57,250 --> 00:21:58,708
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
201
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
Je vais vous prendre un café, moi.
202
00:22:02,083 --> 00:22:02,916
Du café ?
203
00:22:03,083 --> 00:22:05,583
Oui. Vous savez en faire, du café ?
204
00:22:05,750 --> 00:22:06,791
Bien sûr.
205
00:22:07,291 --> 00:22:08,250
Allez.
206
00:22:12,208 --> 00:22:13,125
[rire discret]
207
00:22:13,291 --> 00:22:14,541
- Tu savais ?
- Non.
208
00:22:20,416 --> 00:22:22,541
- [Rosalie] C'est un peu chaud.
- [Jean] Merci.
209
00:23:02,333 --> 00:23:04,375
C'est plutôt à moi de dormir ici.
210
00:23:06,750 --> 00:23:08,625
[entrechoquements]
211
00:23:11,500 --> 00:23:13,333
Vous avez été blessé au combat ?
212
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
On peut se parler, quand même.
213
00:23:28,958 --> 00:23:30,166
[effort]
214
00:23:31,041 --> 00:23:32,458
Allez, restez pas là.
215
00:23:33,666 --> 00:23:34,875
[soupir]
216
00:23:38,083 --> 00:23:39,083
J'espérais...
217
00:23:39,291 --> 00:23:40,125
Quoi ?
218
00:23:41,625 --> 00:23:43,666
Que vous seriez différent.
219
00:23:43,875 --> 00:23:46,250
Et moi, que vous soyez comme les autres.
220
00:23:49,375 --> 00:23:51,250
Je m'attendais pas à ça.
221
00:23:51,416 --> 00:23:53,208
Vous vous attendiez à quoi ?
222
00:23:53,708 --> 00:23:55,375
[rire désabusé]
223
00:23:57,750 --> 00:23:59,416
Je m'attendais à une femme.
224
00:23:59,583 --> 00:24:00,916
Tout simplement.
225
00:24:01,791 --> 00:24:02,958
Une femme.
226
00:24:03,375 --> 00:24:04,208
Pas...
227
00:24:04,625 --> 00:24:05,833
[elle frémit]
228
00:24:08,333 --> 00:24:09,166
Allez.
229
00:24:09,375 --> 00:24:10,666
Foutez-moi le camp !
230
00:24:10,833 --> 00:24:11,958
[souffle court]
231
00:24:12,125 --> 00:24:14,833
[musique triste]
232
00:24:22,000 --> 00:24:22,916
[sanglot]
233
00:24:26,416 --> 00:24:27,958
[respiration forte]
234
00:25:50,666 --> 00:25:52,625
J'ai pensé que ça t'intéresserait.
235
00:26:00,041 --> 00:26:01,125
Il est beau.
236
00:26:02,583 --> 00:26:04,166
Il est très, très beau.
237
00:26:05,250 --> 00:26:06,416
Et ça, aussi.
238
00:26:09,041 --> 00:26:11,458
- T'as trouvé ça où ?
- Sur le sentier.
239
00:26:12,291 --> 00:26:14,583
À cent mètres du pont, près de la ruine.
240
00:26:39,041 --> 00:26:40,458
[elle sursaute]
241
00:26:40,958 --> 00:26:42,625
[il se frotte les mains]
242
00:26:42,791 --> 00:26:44,541
Vous comptiez aller où ?
243
00:26:46,125 --> 00:26:48,000
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
244
00:26:49,166 --> 00:26:50,166
Allez, debout.
245
00:26:50,375 --> 00:26:51,500
[soupir d'effort]
246
00:26:51,666 --> 00:26:52,916
Je vous ramène.
247
00:26:54,000 --> 00:26:55,625
[léger brouhaha]
248
00:27:17,375 --> 00:27:20,041
[musique douce]
249
00:27:39,833 --> 00:27:41,041
[elle inspire]
250
00:27:56,375 --> 00:27:59,208
[elle inspire et expire profondément]
251
00:28:13,333 --> 00:28:15,041
[soupir]
252
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Tiens.
253
00:29:27,625 --> 00:29:30,250
- [Barcelin] Et le reste ?
- [Abel] J'ai pas pu faire mieux.
254
00:29:30,458 --> 00:29:31,708
J'ai besoin de temps.
255
00:29:31,875 --> 00:29:33,666
Il n'y en a plus, du temps.
256
00:29:37,166 --> 00:29:40,041
Pourquoi tu refuses de vendre ?
Tu serais tranquille.
257
00:29:41,500 --> 00:29:42,833
Réfléchis bien.
258
00:29:50,000 --> 00:29:51,500
[pas]
259
00:29:57,208 --> 00:29:59,125
Vous connaissez Abel depuis longtemps ?
260
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
J'étais sous ses ordres à la guerre.
261
00:30:01,750 --> 00:30:04,708
En passant le voir,
j'ai trouvé ce travail à l'usine.
262
00:30:04,916 --> 00:30:06,750
Je suis tranquille, ici.
263
00:30:07,416 --> 00:30:08,500
J'aime bien.
264
00:30:09,375 --> 00:30:10,208
C'est calme.
265
00:30:10,416 --> 00:30:12,541
Un peu trop, même, vous croyez pas ?
266
00:30:12,708 --> 00:30:15,166
- Il n'y a jamais personne ici ?
- Le père blanchisseur
267
00:30:15,375 --> 00:30:17,541
aime pas qu'on traîne
dans un débit de boisson.
268
00:30:17,750 --> 00:30:19,625
Triste. On est plus des enfants.
269
00:30:19,833 --> 00:30:22,541
Un verre,
ça chasse les mauvaises pensées.
270
00:30:22,750 --> 00:30:24,708
Ouais, mais c'est le règlement.
271
00:30:28,416 --> 00:30:29,250
[il soupire]
272
00:30:36,000 --> 00:30:39,250
"La femme homard, unique au monde.
Quatre francs."
273
00:30:39,666 --> 00:30:40,583
Ils exagèrent.
274
00:30:40,791 --> 00:30:42,583
- Vous l'avez vue ?
- Mmh.
275
00:30:43,041 --> 00:30:44,083
Ouais, aux Halles.
276
00:30:44,416 --> 00:30:45,250
[rire]
277
00:30:45,458 --> 00:30:48,916
En même temps,
c'est dur de la louper, elle est...
278
00:30:49,416 --> 00:30:50,333
irregardable.
279
00:30:50,500 --> 00:30:52,333
Elle a dû avoir un accident, la pauvre.
280
00:30:52,541 --> 00:30:54,291
Ce n'est pas ça, un vrai phénomène.
281
00:30:54,458 --> 00:30:57,916
Ah bon ? C'est quoi, un vrai phénomène ?
282
00:30:58,416 --> 00:30:59,916
Les femmes comme vous ?
283
00:31:02,041 --> 00:31:02,875
[cloches]
284
00:31:07,208 --> 00:31:08,291
Allez...
285
00:31:11,166 --> 00:31:14,541
Vous savez, les horreurs,
on en a tous vu à la guerre.
286
00:31:14,750 --> 00:31:15,833
Des vraies.
287
00:31:16,000 --> 00:31:17,291
On a eu notre part.
288
00:31:19,333 --> 00:31:22,083
Abel a de la chance
de vous avoir, maintenant.
289
00:31:23,666 --> 00:31:25,666
[une femme] Allez, dépêche-toi !
290
00:31:26,250 --> 00:31:27,708
[bris de verre]
291
00:31:28,208 --> 00:31:29,125
T'as fait quoi ?
292
00:31:29,333 --> 00:31:31,791
Augustine, pourquoi t'as fait ça ?
293
00:31:32,833 --> 00:31:34,166
Je suis désolée, madame.
294
00:31:34,375 --> 00:31:35,416
C'est rien.
295
00:31:39,750 --> 00:31:41,458
Vous voulez du lait chaud ?
296
00:31:41,625 --> 00:31:42,458
[Pierre] Jeanne ?
297
00:31:42,875 --> 00:31:45,916
- T'as vu l'heure ?
- Allez, on va être en retard.
298
00:31:46,125 --> 00:31:47,166
Allez, allez !
299
00:31:47,375 --> 00:31:48,583
Allez !
300
00:31:49,000 --> 00:31:51,041
[cloches]
301
00:31:51,208 --> 00:31:53,458
[musique mystique]
302
00:32:10,416 --> 00:32:12,208
[tintement de couverts]
303
00:32:36,583 --> 00:32:39,916
Sainte Wilgeforte,
donnez-moi votre force.
304
00:32:54,041 --> 00:32:55,250
Vas-y, prends.
305
00:32:56,291 --> 00:32:57,333
[il renifle]
306
00:33:01,625 --> 00:33:03,666
Une femme à barbe,
ça, c'est quelque chose.
307
00:33:05,791 --> 00:33:09,208
Vous demandiez ce qu'est
un vrai phénomène de foire.
308
00:33:09,375 --> 00:33:10,708
Moi, je vous le dis.
309
00:33:11,458 --> 00:33:13,125
Une femme à barbe, c'en est un.
310
00:33:14,500 --> 00:33:15,625
On en voit jamais.
311
00:33:16,000 --> 00:33:17,791
C'est vrai, c'est très rare.
312
00:33:18,000 --> 00:33:19,583
Ce sont souvent des fausses barbes.
313
00:33:20,000 --> 00:33:22,625
Suffirait que je laisse
pousser la mienne.
314
00:33:23,208 --> 00:33:24,208
Vous verriez.
315
00:33:29,041 --> 00:33:31,208
Joue ! Elle te fait marcher.
316
00:33:32,000 --> 00:33:33,083
Vous pariez ?
317
00:33:33,375 --> 00:33:34,208
Combien ?
318
00:33:34,416 --> 00:33:36,125
- N'importe quoi !
- 15 francs ?
319
00:33:36,333 --> 00:33:37,916
Une femme comme vous, dire ça...
320
00:33:38,125 --> 00:33:40,000
30 ? 35 ?
321
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
40.
322
00:33:43,833 --> 00:33:44,958
Pari tenu.
323
00:33:45,833 --> 00:33:47,833
Revenez dans un mois, vous verrez.
324
00:33:49,708 --> 00:33:50,916
Elle raconte quoi,
325
00:33:51,125 --> 00:33:52,500
ta femme ? Elle plaisante ?
326
00:33:58,000 --> 00:34:00,375
- Qu'est-ce qui vous a pris ?
- Et vos dettes ?
327
00:34:00,541 --> 00:34:02,250
Il n'y a jamais personne au café.
328
00:34:02,416 --> 00:34:04,083
Ça fait venir les clients.
329
00:34:04,916 --> 00:34:06,375
Les gens sont curieux.
330
00:34:06,541 --> 00:34:09,000
Ils paient cher
pour voir ce genre de choses.
331
00:34:10,708 --> 00:34:12,625
Je vous servirais à quelque chose.
332
00:34:14,000 --> 00:34:15,125
Ça se tente.
333
00:34:16,041 --> 00:34:18,750
Qui sait ?
Peut-être même que ça vous plaira.
334
00:34:41,000 --> 00:34:42,666
[rires de femmes au loin]
335
00:34:45,875 --> 00:34:47,583
- Il te plaît ?
- Mmh.
336
00:34:48,541 --> 00:34:49,583
Ouais.
337
00:34:50,083 --> 00:34:51,916
On dirait qu'il est vivant.
338
00:34:54,000 --> 00:34:54,958
Merci, Abel.
339
00:34:55,500 --> 00:34:56,333
[on frappe]
340
00:34:56,500 --> 00:34:57,708
[Clothilde] J'arrive !
341
00:35:00,083 --> 00:35:01,291
Alors ?
342
00:35:02,250 --> 00:35:03,791
Elle est comment ?
343
00:35:04,791 --> 00:35:06,041
Elle est jolie ?
344
00:35:07,333 --> 00:35:09,541
Avec elle aussi, tu restes habillé ?
345
00:35:12,083 --> 00:35:15,166
Elle doit avoir quelque chose,
si tu l'as choisie.
346
00:35:17,291 --> 00:35:19,958
[rire]
347
00:35:36,000 --> 00:35:38,208
[raclement de gorge]
[pas à l'approche]
348
00:35:55,500 --> 00:35:57,208
[soupir]
349
00:36:18,708 --> 00:36:20,666
Ce n'est qu'un pari, c'est tout.
350
00:36:21,208 --> 00:36:23,000
Je me raserai après, promis.
351
00:36:25,541 --> 00:36:27,458
Je veux seulement vous aider.
352
00:36:36,041 --> 00:36:37,708
[il s'éloigne]
353
00:36:43,208 --> 00:36:44,958
[musique mélancolique]
354
00:38:22,708 --> 00:38:23,875
Abel est là.
355
00:38:26,083 --> 00:38:27,083
Abel !
356
00:38:28,708 --> 00:38:29,625
On a terminé.
357
00:38:37,416 --> 00:38:38,750
Merci. Posez ça là.
358
00:38:45,791 --> 00:38:47,875
Je sais, j'ai mis du temps, mais...
359
00:38:48,291 --> 00:38:49,208
il est réussi.
360
00:38:54,125 --> 00:38:56,458
Je te le fais à 100. 100 francs.
361
00:38:56,666 --> 00:38:58,708
Tu les enlèveras de ce que je te dois.
362
00:38:59,083 --> 00:39:01,875
Merci.
Tu as bien rendu son regard, je trouve.
363
00:39:04,166 --> 00:39:05,166
Bien.
364
00:39:07,541 --> 00:39:10,083
C'est quoi, ces rumeurs, dans mon usine ?
365
00:39:11,291 --> 00:39:13,458
On raconte des choses sur ta femme.
366
00:39:15,083 --> 00:39:17,708
On raconte n'importe quoi.
Comme toujours.
367
00:39:26,750 --> 00:39:28,166
[porte]
368
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Je peux entrer ?
369
00:39:32,500 --> 00:39:34,041
Faut que je vous parle.
370
00:39:35,208 --> 00:39:36,333
Ouvrez la porte !
371
00:39:42,625 --> 00:39:45,166
Bon, écoutez. Les gens parlent, c'est...
372
00:39:45,958 --> 00:39:47,125
[soupir]
373
00:39:47,666 --> 00:39:49,041
J'en ai assez.
374
00:39:50,458 --> 00:39:51,875
Je préviens votre père.
375
00:39:52,041 --> 00:39:53,791
On verra ce qu'il en pense.
376
00:39:54,291 --> 00:39:55,125
[porte]
377
00:39:55,291 --> 00:39:58,250
Faites pas ça !
Il va me tuer s'il me voit comme ça.
378
00:40:16,791 --> 00:40:17,958
Faites pas ça.
379
00:40:19,708 --> 00:40:21,250
Ils vont vous humilier.
380
00:40:22,333 --> 00:40:24,416
Je les connais, c'est des brutes.
381
00:40:25,000 --> 00:40:26,666
Vous mesurez pas le danger.
382
00:40:33,875 --> 00:40:35,083
[porte]
383
00:40:37,833 --> 00:40:39,875
[cloches]
384
00:41:06,083 --> 00:41:08,583
[agitation en bas]
385
00:41:08,750 --> 00:41:12,625
[respiration profonde]
386
00:41:14,625 --> 00:41:16,958
[agitation en bas]
387
00:41:28,083 --> 00:41:29,208
[soupir]
388
00:41:30,250 --> 00:41:32,250
Alors, c'est le grand jour ?
389
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
On attend de voir.
390
00:41:34,791 --> 00:41:36,250
[léger brouhaha]
391
00:41:47,833 --> 00:41:49,500
[Rosalie soupire]
392
00:41:54,083 --> 00:41:56,458
[brouhaha]
393
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
- [pas dans l'escalier]
- Ah !
394
00:42:18,583 --> 00:42:20,291
[brouhaha]
395
00:42:42,250 --> 00:42:44,041
[soupir]
396
00:43:10,125 --> 00:43:11,708
[soupir]
397
00:43:12,125 --> 00:43:13,333
C'est une vraie ?
398
00:43:13,500 --> 00:43:14,875
Vérifiez par vous-même.
399
00:43:16,375 --> 00:43:18,541
Il paraît même que ça porte bonheur.
400
00:43:42,375 --> 00:43:43,791
Vous vous moquez ?
401
00:43:45,625 --> 00:43:47,416
Vous êtes belle, Rosalie.
402
00:43:52,750 --> 00:43:54,000
Incroyable !
403
00:43:56,666 --> 00:43:57,916
[Rosalie] Mesdames, entrez !
404
00:43:58,083 --> 00:44:00,833
Installez-vous.
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
405
00:44:05,375 --> 00:44:07,708
[brouhaha]
406
00:44:11,250 --> 00:44:12,750
C'est pas si grave.
407
00:44:13,250 --> 00:44:15,166
Rien n'est jamais grave, avec toi.
408
00:44:15,333 --> 00:44:16,166
Merci.
409
00:44:29,958 --> 00:44:30,791
[rires]
410
00:44:33,458 --> 00:44:35,250
[brouhaha]
411
00:44:52,458 --> 00:44:54,708
Les affaires ont été bonnes, je crois.
412
00:44:57,208 --> 00:44:59,250
[musique douce]
413
00:45:13,125 --> 00:45:15,458
[brouhaha]
414
00:45:15,625 --> 00:45:16,541
Pardon.
415
00:45:19,916 --> 00:45:21,166
Voilà pour vous.
416
00:45:21,333 --> 00:45:22,625
Merci.
417
00:45:25,416 --> 00:45:26,541
Merci.
418
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
Vous êtes toute belle.
419
00:45:38,750 --> 00:45:42,208
[propos indistincts]
420
00:45:46,250 --> 00:45:48,458
[brouhaha]
421
00:45:48,625 --> 00:45:50,083
Ouh, pardon !
422
00:46:06,625 --> 00:46:08,083
[soupir]
423
00:46:11,833 --> 00:46:14,208
Avec ça, je pourrai rembourser Barcelin.
424
00:46:14,375 --> 00:46:17,041
- Vous êtes plus obligée de garder...
- Si je la garde,
425
00:46:17,250 --> 00:46:19,208
on pourrait repeindre la salle.
426
00:46:20,500 --> 00:46:22,166
Le mur en bois, ça fait vieux.
427
00:46:23,083 --> 00:46:25,000
On pourrait organiser une fête.
428
00:46:25,750 --> 00:46:27,333
Il y a la place pour un piano.
429
00:46:27,791 --> 00:46:28,833
Vous en jouez ?
430
00:46:29,041 --> 00:46:30,500
Non, mais je peux apprendre.
431
00:46:30,708 --> 00:46:32,625
Ah, vous allez apprendre.
432
00:46:33,125 --> 00:46:34,416
Pourquoi pas ?
433
00:46:34,625 --> 00:46:36,875
Je pourrais jouer de la musique
aux clients.
434
00:46:37,041 --> 00:46:38,666
J'ai toujours rêvé d'en faire.
435
00:46:39,958 --> 00:46:43,125
Les gens sont venus vérifier
si c'était vrai, c'est tout.
436
00:46:43,333 --> 00:46:44,791
Ils vont continuer de venir.
437
00:46:45,875 --> 00:46:48,750
On pourrait embaucher,
ça nous soulagerait.
438
00:46:48,916 --> 00:46:50,416
C'était une curiosité.
439
00:46:50,625 --> 00:46:52,166
C'est déjà un bon début.
440
00:47:04,541 --> 00:47:06,291
Je vous fais pas trop honte ?
441
00:47:10,583 --> 00:47:12,291
[il soupire] Vous verrez,
442
00:47:13,208 --> 00:47:15,791
bientôt, ça n'intéressera plus personne.
443
00:47:16,291 --> 00:47:17,250
Croyez-moi.
444
00:47:20,666 --> 00:47:21,708
[soupir]
445
00:47:24,458 --> 00:47:26,000
[journaliste] Attention.
446
00:47:26,333 --> 00:47:27,458
Sourire.
447
00:47:29,750 --> 00:47:31,083
Vous êtes prête ?
448
00:47:32,458 --> 00:47:33,583
Regardez-moi.
449
00:47:33,750 --> 00:47:34,875
Avec plaisir.
450
00:47:37,500 --> 00:47:38,833
On passe aux questions,
451
00:47:39,375 --> 00:47:40,458
si vous voulez bien.
452
00:47:40,625 --> 00:47:42,333
Allez-y, je vous en prie.
453
00:47:42,791 --> 00:47:45,333
Détendez-vous, je suis pas de la police.
454
00:47:46,791 --> 00:47:48,708
Que faites-vous dans la vie ?
455
00:47:49,125 --> 00:47:51,041
Je tiens le café avec Abel.
456
00:47:51,791 --> 00:47:54,791
- Comment ça se passe avec les clients ?
- C'est-à-dire ?
457
00:47:55,750 --> 00:47:58,500
Comment réagissent-ils à votre présence ?
458
00:47:58,916 --> 00:48:00,875
Vous voulez dire, à mon visage ?
459
00:48:01,708 --> 00:48:02,875
Vous voulez toucher ?
460
00:48:04,625 --> 00:48:05,458
Je demande,
461
00:48:05,666 --> 00:48:08,958
parce que des gens pensent encore
que c'est du faux.
462
00:48:09,916 --> 00:48:11,250
Y a beaucoup de gens idiots.
463
00:48:11,791 --> 00:48:14,458
Ils ne comprennent pas
pourquoi je ne me cache pas.
464
00:48:14,625 --> 00:48:17,583
Ils préféreraient me voir
dans une foire, j'imagine.
465
00:48:17,791 --> 00:48:20,166
Ou dans une grotte, au fond de la forêt.
466
00:48:21,125 --> 00:48:22,708
Heureusement, pas tous.
467
00:48:26,291 --> 00:48:28,541
Ce n'est jamais simple d'être une femme.
468
00:48:32,375 --> 00:48:33,208
Le sourire,
469
00:48:33,416 --> 00:48:34,416
s'il vous plaît.
470
00:48:35,958 --> 00:48:37,041
Attention.
471
00:48:38,625 --> 00:48:39,666
Parfait.
472
00:48:40,166 --> 00:48:41,666
On peut faire des cartes,
473
00:48:42,000 --> 00:48:44,166
avec vos photos. Les gens adorent
474
00:48:44,375 --> 00:48:46,625
garder un souvenir. C'est simple à faire.
475
00:48:46,833 --> 00:48:48,083
Je peux m'en occuper.
476
00:48:49,250 --> 00:48:50,625
Pourquoi pas ?
477
00:48:51,375 --> 00:48:53,166
Vous ne voulez toujours rien dire ?
478
00:48:56,125 --> 00:48:57,791
Comment on accepte cette situation ?
479
00:48:59,166 --> 00:49:00,541
Par amour ?
480
00:49:01,375 --> 00:49:02,833
Par appât du gain ?
481
00:49:03,041 --> 00:49:04,125
[Pierre] Abel !
482
00:49:19,833 --> 00:49:20,958
Ça va ?
483
00:49:25,458 --> 00:49:26,291
Pierre !
484
00:49:27,708 --> 00:49:29,666
- Ça suffit, rentre chez toi.
- Arrête !
485
00:49:29,875 --> 00:49:31,583
Rentre chez toi, va dormir !
486
00:49:32,583 --> 00:49:35,583
Dis-moi,
ça fait quoi de vivre avec un monstre ?
487
00:49:35,750 --> 00:49:37,083
- Fous le camp !
- Ho, hé !
488
00:49:37,250 --> 00:49:38,416
Tu me fais mal, là !
489
00:49:38,583 --> 00:49:40,791
Qu'est-ce que tu veux ?
490
00:49:40,958 --> 00:49:43,291
Elle a des couilles, sous ses poils ?
491
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Hein ? Dis-moi.
492
00:49:45,416 --> 00:49:46,750
Elle a des couilles ?
493
00:49:46,916 --> 00:49:49,666
Je t'ai dit de te barrer.
Ça va mal finir !
494
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Je t'ai posé une question.
Tu me réponds !
495
00:49:53,291 --> 00:49:54,458
C'est ça que t'aimes ?
496
00:49:55,500 --> 00:49:56,625
Les femmes singes ?
497
00:49:56,791 --> 00:49:58,750
- [il imite un singe]
- Arrête ça.
498
00:49:59,208 --> 00:50:00,041
Hein ?
499
00:50:02,583 --> 00:50:04,291
Tu cherches quoi, là ? Hein ?
500
00:50:04,500 --> 00:50:06,833
[gémissements]
501
00:50:12,250 --> 00:50:13,375
Tu vas la fermer !
502
00:50:13,541 --> 00:50:15,458
Tu vas la fermer, hein ?
503
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
Ferme-la !
504
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
- Ferme-la !
- [râle étouffé]
505
00:50:18,666 --> 00:50:20,666
[essoufflé]
506
00:50:30,625 --> 00:50:31,833
[toux]
507
00:50:32,416 --> 00:50:33,250
[soupir]
508
00:50:39,458 --> 00:50:40,666
[effort]
509
00:50:42,458 --> 00:50:43,791
[gémissement]
510
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
[essoufflé]
511
00:50:58,041 --> 00:50:59,250
[gémissement]
512
00:51:03,125 --> 00:51:04,000
[Abel] Merci.
513
00:51:04,708 --> 00:51:07,541
- Les médecins vous ont donné ça ?
- Ouais.
514
00:51:08,041 --> 00:51:10,000
Il faut pas toujours les écouter.
515
00:51:10,500 --> 00:51:12,958
- [soupir]
- Ça pèse une tonne. C'est de la torture.
516
00:51:13,125 --> 00:51:13,958
Je sais.
517
00:51:14,166 --> 00:51:15,750
[respiration forte]
518
00:51:25,000 --> 00:51:27,750
[musique mystérieuse]
519
00:51:27,958 --> 00:51:28,875
Merci.
520
00:51:29,041 --> 00:51:30,125
Ça ira.
521
00:51:32,916 --> 00:51:35,208
Demain, vous me rasez cette barbe.
522
00:52:47,125 --> 00:52:49,000
[gémissements de plaisir]
523
00:53:32,041 --> 00:53:32,958
Tiens.
524
00:53:37,666 --> 00:53:39,083
Bonne journée.
525
00:53:39,291 --> 00:53:42,500
[Jeanne] Allez, on va être en retard.
Augustine, allez !
526
00:53:55,083 --> 00:53:56,875
Je vais me reposer un peu.
527
00:54:07,208 --> 00:54:08,041
[porte]
528
00:54:08,625 --> 00:54:09,708
[souffle court]
529
00:54:16,500 --> 00:54:18,333
Vous vouliez me dire quelque chose ?
530
00:54:20,583 --> 00:54:23,166
Avec vous,
je ne fais plus du tout de cauchemars.
531
00:54:23,333 --> 00:54:25,000
C'est bon signe, non ?
532
00:55:13,500 --> 00:55:15,500
[respiration forte]
533
00:55:49,708 --> 00:55:51,458
[brouhaha]
534
00:55:53,375 --> 00:55:55,291
- Je vous en sers une autre ?
- Oui.
535
00:56:05,333 --> 00:56:07,583
[le brouhaha s'estompe]
536
00:56:10,333 --> 00:56:11,541
[note]
537
00:56:12,500 --> 00:56:14,375
[brouhaha]
538
00:56:20,000 --> 00:56:21,583
[les voix se taisent]
539
00:56:23,166 --> 00:56:26,791
Entrez, messieurs, je vous en prie.
Je vous offre à boire ?
540
00:56:27,000 --> 00:56:28,250
Non, merci.
541
00:56:37,208 --> 00:56:40,750
Le règlement de l'usine s'oppose
à la consommation d'alcool.
542
00:56:41,500 --> 00:56:44,000
Je suis soucieux
de la santé de mes ouvriers.
543
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
Je n'en doute pas.
544
00:56:46,750 --> 00:56:49,625
Je ne force personne.
Ils viennent discuter un peu.
545
00:56:50,708 --> 00:56:53,625
Pierre, votre régisseur,
ne boit pas aujourd'hui ?
546
00:56:56,333 --> 00:56:57,583
[bouchon]
547
00:56:57,750 --> 00:56:59,666
Vous devriez être fermés
à cette heure-là.
548
00:56:59,875 --> 00:57:02,708
Il n'est que 18 h, la guerre est finie.
549
00:57:03,208 --> 00:57:04,916
Il n'y a plus de couvre-feu.
550
00:57:07,083 --> 00:57:07,916
Tenez.
551
00:57:08,208 --> 00:57:09,250
Ah !
552
00:57:10,250 --> 00:57:11,166
J'ai oublié ça.
553
00:57:13,750 --> 00:57:15,625
Moi aussi, je me soucie de mes clients.
554
00:57:17,083 --> 00:57:18,750
Cette comédie vous amuse ?
555
00:57:20,000 --> 00:57:21,333
Quelle comédie ?
556
00:57:26,750 --> 00:57:28,208
Vous partez déjà ?
557
00:57:33,666 --> 00:57:35,333
C'est vrai, tu pars déjà ?
558
00:57:35,958 --> 00:57:37,166
C'est dommage.
559
00:57:43,125 --> 00:57:44,250
Pierre...
560
00:57:51,958 --> 00:57:54,083
- Je te l'avais dit.
- Mmh.
561
00:57:55,000 --> 00:57:56,500
La femme idéale.
562
00:57:58,375 --> 00:57:59,791
[journaliste] Madame Rosalie ?
563
00:58:02,541 --> 00:58:03,375
Le livre.
564
00:58:03,541 --> 00:58:04,875
- [miaulement]
- D'accord.
565
00:58:05,416 --> 00:58:07,208
Le regard tourné vers moi.
566
00:58:07,416 --> 00:58:08,291
Sourire.
567
00:58:09,333 --> 00:58:11,291
- Peut-être des fleurs, plutôt ?
- Non...
568
00:58:12,625 --> 00:58:14,416
[elle chuchote ] Ah, non, je...
569
00:58:15,000 --> 00:58:16,041
- Attention.
- Oui.
570
00:58:16,208 --> 00:58:17,041
Prête ?
571
00:58:21,458 --> 00:58:22,375
Parfait.
572
00:58:26,041 --> 00:58:28,208
Écoutez, mon public adore la musique.
573
00:58:29,083 --> 00:58:30,666
Vous pourriez leur jouer du piano.
574
00:58:30,875 --> 00:58:32,458
Faudrait que je sache en faire.
575
00:58:32,666 --> 00:58:36,041
Ah, on prendra un piano mécanique,
vous ferez semblant.
576
00:58:36,625 --> 00:58:37,791
Personne ne saura.
577
00:58:41,666 --> 00:58:44,583
Ce n'est pas seulement du spectacle.
578
00:58:44,791 --> 00:58:46,041
On est aussi une famille.
579
00:58:46,208 --> 00:58:48,750
Vous n'allez pas rester
dans ce patelin de bigots !
580
00:58:49,500 --> 00:58:51,041
Le monde veut vous voir.
581
00:58:57,458 --> 00:59:01,125
- Il n'est pas souriant, votre mari.
- Il faut lui laisser du temps.
582
00:59:02,333 --> 00:59:03,791
La vie est ailleurs.
583
00:59:07,041 --> 00:59:08,500
J'étais inquiète.
584
00:59:10,416 --> 00:59:12,500
Je t'ai attendu, la semaine dernière.
585
00:59:13,166 --> 00:59:15,083
Je me suis dit que t'étais malade.
586
00:59:18,833 --> 00:59:21,083
T'as encore des soucis avec ton café ?
587
00:59:24,583 --> 00:59:27,041
Tu pourras me payer plus tard,
si tu veux.
588
00:59:35,958 --> 00:59:38,666
On n'est pas toujours obligés
de faire l'amour.
589
00:59:43,000 --> 00:59:44,458
[porte]
590
00:59:48,250 --> 00:59:50,416
[Rosalie rit]
591
00:59:51,291 --> 00:59:54,208
- [Jeanne] Joue !
- [Augustine] C'est pas drôle.
592
00:59:54,375 --> 00:59:57,250
- [Jeanne] Non, j'ai gagné.
- [Augustine] J'ai mis un as.
593
00:59:57,416 --> 00:59:58,291
[Jeanne] Ah, oui.
594
00:59:58,458 --> 00:59:59,833
[rires]
595
01:00:00,000 --> 01:00:01,333
Toi, t'as gagné.
596
01:00:03,333 --> 01:00:04,291
Mais...
597
01:00:04,750 --> 01:00:06,916
Vous deviez pas rester en ville,
ce soir ?
598
01:00:07,083 --> 01:00:09,416
Désolée, je ne vous attendais
que demain matin.
599
01:00:09,583 --> 01:00:10,750
On va rentrer.
600
01:00:11,875 --> 01:00:12,750
Bonsoir.
601
01:00:13,166 --> 01:00:14,750
- Bonsoir.
- Bonsoir.
602
01:00:20,458 --> 01:00:22,083
Vous finissez la partie ?
603
01:00:23,500 --> 01:00:24,833
Oui, pourquoi pas ?
604
01:00:25,958 --> 01:00:27,666
- Vous jouez à quoi ?
- La bataille.
605
01:00:27,833 --> 01:00:30,166
- [soupir]
- Celui qui perd range la salle.
606
01:00:33,625 --> 01:00:35,125
Ça commence bien.
607
01:00:36,958 --> 01:00:39,125
Ça sent bon, ce parfum, sur vous.
608
01:00:40,375 --> 01:00:41,958
C'était bien, la soirée ?
609
01:00:42,666 --> 01:00:43,833
- J'ai gagné !
- Ouais.
610
01:00:44,000 --> 01:00:46,375
[rire]
611
01:00:47,875 --> 01:00:49,791
C'est bien, ça vous rend heureuse.
612
01:00:55,666 --> 01:00:56,541
Bon.
613
01:00:56,708 --> 01:00:58,500
C'est pas toujours la guerre.
614
01:00:58,666 --> 01:00:59,625
Si ?
615
01:01:00,291 --> 01:01:01,208
Non.
616
01:01:01,875 --> 01:01:03,291
Allez vous coucher, je range.
617
01:01:03,458 --> 01:01:05,750
- Non, je vais le faire.
- Non, laissez.
618
01:01:06,958 --> 01:01:09,333
Laissez, je vous dis. Je m'en occupe.
619
01:01:28,833 --> 01:01:31,458
[grincement de la porte]
620
01:02:14,083 --> 01:02:15,500
[Rosalie soupire]
621
01:02:30,000 --> 01:02:30,833
[elle gémit]
622
01:02:47,666 --> 01:02:48,625
[soupir]
623
01:02:49,208 --> 01:02:51,000
[raclement]
624
01:02:52,583 --> 01:02:54,750
[raclement]
625
01:03:06,791 --> 01:03:08,166
[il pose l'outil]
626
01:03:27,083 --> 01:03:30,541
[respirations fortes]
627
01:04:53,666 --> 01:04:56,291
[Jeanne] Barcelin ne veut plus
que je vienne chez toi.
628
01:04:56,458 --> 01:04:58,833
Il se prend vraiment pour mon père,
celui-là.
629
01:04:59,375 --> 01:05:01,666
On peut jamais rien faire, avec lui.
630
01:05:06,208 --> 01:05:10,125
♪ J'aimerai toujours ♪
631
01:05:10,666 --> 01:05:13,250
♪ Le temps des cerises ♪
632
01:05:13,666 --> 01:05:15,791
♪ Où l'on s'en va à deux ♪
633
01:05:16,833 --> 01:05:19,208
♪ Cueillir en rêvant ♪
634
01:05:21,208 --> 01:05:22,708
♪ J'aimerai... ♪
635
01:05:25,916 --> 01:05:27,375
[le cheval renâcle]
636
01:05:41,750 --> 01:05:45,500
[pas à l'approche]
[porte]
637
01:05:46,083 --> 01:05:47,708
Mais vous étiez où ?
638
01:05:47,875 --> 01:05:50,166
Les clients ont demandé après vous.
639
01:05:50,625 --> 01:05:52,458
Vous pouvez pas partir
quand ça vous chante.
640
01:05:53,791 --> 01:05:55,458
Je n'avais pas envie, aujourd'hui.
641
01:05:55,916 --> 01:05:58,958
C'est votre responsabilité.
Votre idée. Pas la mienne.
642
01:06:04,083 --> 01:06:05,083
Viens.
643
01:06:08,000 --> 01:06:09,541
Viens, s'il te plaît.
644
01:06:10,083 --> 01:06:11,750
[souffle court]
645
01:06:46,541 --> 01:06:47,500
Non !
646
01:06:48,166 --> 01:06:49,083
Non !
647
01:06:51,750 --> 01:06:52,916
Je peux pas.
648
01:06:55,791 --> 01:06:56,916
- S'il te plaît.
- Non !
649
01:06:57,125 --> 01:06:58,916
- S'il te plaît.
- [fracas]
650
01:07:01,250 --> 01:07:03,000
[il soupire]
651
01:07:03,666 --> 01:07:06,458
C'est un enfant que vous voulez,
pas un mari.
652
01:07:06,916 --> 01:07:08,083
Et alors ?
653
01:07:12,125 --> 01:07:13,458
Je peux pas.
654
01:07:13,625 --> 01:07:14,916
[il s'éloigne]
655
01:07:17,166 --> 01:07:19,208
[musique tsigane]
656
01:07:19,375 --> 01:07:21,458
[léger brouhaha]
657
01:07:41,458 --> 01:07:43,125
[un homme] Et voilà pour vous.
658
01:07:52,333 --> 01:07:53,708
Vous avez fait votre choix ?
659
01:07:53,875 --> 01:07:55,291
Je vais prendre celle-là.
660
01:07:57,208 --> 01:07:58,958
Tiens, c'est pour toi.
661
01:07:59,125 --> 01:08:01,166
C'est gentil. Joli, ton dessin.
662
01:08:02,833 --> 01:08:04,583
- Tu veux une carte ?
- Oui.
663
01:08:05,291 --> 01:08:06,583
Merci beaucoup.
664
01:08:06,750 --> 01:08:07,583
Tiens.
665
01:08:07,750 --> 01:08:09,250
- Merci.
- Une rose.
666
01:08:18,416 --> 01:08:19,500
Bonjour.
667
01:08:21,791 --> 01:08:22,708
Bonjour.
668
01:08:22,875 --> 01:08:24,833
- Je te sers à boire ?
- Avec plaisir.
669
01:08:25,291 --> 01:08:27,125
Toi aussi, t'as droit à une rose.
670
01:08:27,291 --> 01:08:28,875
- Rosalie, bonjour.
- Bonjour.
671
01:08:29,083 --> 01:08:30,625
J'aime beaucoup vos photos.
672
01:08:30,791 --> 01:08:33,125
Il n'y a pas à dire,
elle est spéciale, mais...
673
01:08:33,291 --> 01:08:34,125
Ouais.
674
01:08:34,291 --> 01:08:35,875
Je la trouve charmante.
675
01:08:37,333 --> 01:08:38,333
Vraiment.
676
01:08:38,750 --> 01:08:40,458
[rire]
677
01:08:41,416 --> 01:08:43,583
Au moins, elle, elle est pleine de vie.
678
01:08:47,291 --> 01:08:48,208
Viens.
679
01:08:48,416 --> 01:08:51,500
Comme elle a l'air de te plaire,
je t'offre sa photo.
680
01:08:51,666 --> 01:08:52,833
Prends-la.
681
01:08:55,083 --> 01:08:56,416
[Rosalie rit]
682
01:08:58,458 --> 01:09:01,625
- [Jean] Vous aimez danser, Rosalie ?
- J'adore comme elle danse.
683
01:09:02,583 --> 01:09:04,500
Elle est douée, pour son âge.
684
01:09:04,666 --> 01:09:06,291
- Pardon.
- [Rosalie rit]
685
01:09:23,333 --> 01:09:25,625
Cette fête était très réussie, madame.
686
01:09:25,791 --> 01:09:26,833
Merci.
687
01:09:33,041 --> 01:09:35,041
Vous avez un très joli chapeau.
688
01:09:36,000 --> 01:09:37,041
Merci.
689
01:10:02,375 --> 01:10:03,416
Ça va ?
690
01:10:07,958 --> 01:10:09,375
Ça s'est bien passé ?
691
01:10:10,750 --> 01:10:14,041
Les cartes se sont bien vendues.
Les gens étaient contents.
692
01:10:15,833 --> 01:10:17,041
Ah, c'est bien.
693
01:10:17,875 --> 01:10:20,833
J'ai réagi comme un imbécile,
je suis désolé.
694
01:10:24,583 --> 01:10:26,083
Mais je réfléchissais.
695
01:10:27,083 --> 01:10:28,708
Je me disais que...
696
01:10:29,083 --> 01:10:32,166
ce serait peut-être bien,
une tournée avec vos amis.
697
01:10:32,916 --> 01:10:36,541
Hein ? Vous pourriez faire
un numéro avec un ours.
698
01:10:36,916 --> 01:10:37,750
Comme ça,
699
01:10:37,958 --> 01:10:39,375
vous montreriez le reste.
700
01:10:39,916 --> 01:10:41,958
Vous auriez beaucoup de succès.
701
01:10:43,833 --> 01:10:46,541
Pourquoi pas ?
Si ça distrait un peu les gens.
702
01:10:46,708 --> 01:10:48,916
- Si ça distrait les gens ?
- Mmh.
703
01:10:49,083 --> 01:10:51,458
Ah ! Ça vous fait plaisir, ça.
704
01:10:54,416 --> 01:10:56,625
Vous êtes maligne, hein, c'est ça ?
705
01:10:57,333 --> 01:10:59,291
Vous aimez bien me pourrir la vie.
706
01:10:59,583 --> 01:11:01,083
C'est ça que vous faites.
707
01:11:01,916 --> 01:11:03,000
Vous faites la fière.
708
01:11:03,208 --> 01:11:05,125
Vous paradez dans mon café.
709
01:11:05,291 --> 01:11:07,000
Après m'avoir menti.
710
01:11:07,166 --> 01:11:08,958
Hein ? Après m'avoir piégé !
711
01:11:09,125 --> 01:11:11,291
- [fracas]
- Qu'est-ce que vous faites ?
712
01:11:11,458 --> 01:11:12,750
Vous venez chez moi !
713
01:11:12,916 --> 01:11:14,083
Et vous paradez !
714
01:11:14,250 --> 01:11:16,125
Vous paradez chez moi !
715
01:11:17,541 --> 01:11:19,250
Dans mon café !
716
01:11:20,625 --> 01:11:22,416
Vous voulez m'humilier, c'est ça ?
717
01:11:22,583 --> 01:11:25,041
- Vous cherchez à m'humilier ?
- Pas du tout.
718
01:11:26,083 --> 01:11:27,500
Restez ici, j'ai pas fini !
719
01:11:27,708 --> 01:11:29,500
- [sanglots]
- Restez !
720
01:11:30,416 --> 01:11:31,958
J'ai jamais demandé ça, moi !
721
01:11:32,125 --> 01:11:33,291
Jamais !
722
01:11:36,375 --> 01:11:38,333
[souffle court]
723
01:11:44,583 --> 01:11:47,208
Et votre pognon, là, vous le gardez !
724
01:11:47,375 --> 01:11:48,833
J'en veux pas !
725
01:11:53,333 --> 01:11:54,500
Je veux partir.
726
01:12:01,500 --> 01:12:02,333
[fracas]
727
01:12:02,541 --> 01:12:05,375
- [tintement de verre]
- Vous avez peur de moi, c'est ça ?
728
01:12:05,541 --> 01:12:07,375
[fracas]
[sanglots]
729
01:12:07,541 --> 01:12:09,583
Vous croyez que je vais vous frapper ?
730
01:12:09,791 --> 01:12:11,208
[essoufflé]
731
01:12:12,833 --> 01:12:15,000
Moi, je frappe personne, moi.
732
01:12:15,541 --> 01:12:16,916
Je frappe personne !
733
01:12:19,958 --> 01:12:20,875
[soupir]
734
01:12:21,666 --> 01:12:23,166
[essoufflé]
735
01:12:23,375 --> 01:12:25,250
[elle pleure doucement]
736
01:12:35,958 --> 01:12:38,458
[il s'éloigne]
[respiration forte]
737
01:13:20,875 --> 01:13:23,000
C'est très bien comme ça. Merci.
738
01:13:26,083 --> 01:13:27,875
[soupir]
739
01:13:39,375 --> 01:13:40,625
[elle renifle]
740
01:13:42,291 --> 01:13:44,000
C'est mieux sans le peignoir.
741
01:13:48,875 --> 01:13:49,708
Ah !
742
01:14:03,625 --> 01:14:04,833
Attention...
743
01:14:18,083 --> 01:14:20,000
[pas]
744
01:14:29,708 --> 01:14:31,916
[profonde respiration]
745
01:14:40,375 --> 01:14:42,583
- Vous voulez quoi ?
- Un verre.
746
01:14:44,416 --> 01:14:45,458
Mmh.
747
01:15:03,875 --> 01:15:05,541
[il inspire et renifle]
748
01:15:12,000 --> 01:15:14,666
[il soupire]
749
01:15:22,083 --> 01:15:23,291
[tintement de pièces]
750
01:15:23,500 --> 01:15:24,333
C'est offert.
751
01:15:35,208 --> 01:15:36,041
[porte]
752
01:15:44,833 --> 01:15:47,291
[charrette]
753
01:15:52,708 --> 01:15:53,833
Il foutait quoi là ?
754
01:15:54,000 --> 01:15:55,958
Il est seul, comme tout le monde.
755
01:16:00,791 --> 01:16:02,125
[soupir]
756
01:16:02,291 --> 01:16:04,083
[il chuchote ] Je suis désolé.
757
01:16:05,375 --> 01:16:07,625
[agitation générale]
758
01:16:10,833 --> 01:16:11,666
[cloches]
759
01:16:20,666 --> 01:16:24,583
Barcelin dit que c'est de ma faute.
Que j'ai bu avant de venir.
760
01:16:24,791 --> 01:16:26,041
Mais j'ai rien bu.
761
01:16:26,250 --> 01:16:27,666
- Il ment !
- Calme-toi.
762
01:16:27,875 --> 01:16:30,041
J'ai juste renversé
le liquide qui a pris feu.
763
01:16:30,208 --> 01:16:31,958
Viens. Mais non. Non !
764
01:16:32,166 --> 01:16:33,583
[agitation générale]
765
01:16:38,916 --> 01:16:43,458
[pasteur] Nous voulions vous rappeler
à tous 2 points importants du règlement.
766
01:16:43,833 --> 01:16:45,500
Article deux. "L'ivresse..."
767
01:16:45,666 --> 01:16:49,333
[Pierre chuchote] M. Barcelin l'a vue
à la rivière avec Jeanne.
768
01:16:50,250 --> 01:16:54,958
Je sais pas ce qu'elle veut
à cette gamine, mais cette... femme,
769
01:16:55,500 --> 01:16:56,625
c'est une malédiction.
770
01:16:56,791 --> 01:17:00,875
[pasteur] L'alcool conforte l'homme
dans sa folie, le rend méconnaissable.
771
01:17:01,041 --> 01:17:04,041
Je ne sais pas qui l'a poussé
dans cette voie.
772
01:17:04,333 --> 01:17:05,166
Bien sûr,
773
01:17:06,375 --> 01:17:08,583
notre religion prône le pardon.
774
01:17:08,916 --> 01:17:10,958
Et ce pardon, chacun y a droit.
775
01:17:11,875 --> 01:17:15,500
Mais il faut pourtant nous garder
de certaines tentations.
776
01:17:15,666 --> 01:17:18,250
Et de certains lieux qui les incarnent.
777
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Partout.
778
01:17:20,291 --> 01:17:21,666
Et ici même,
779
01:17:22,333 --> 01:17:24,041
dans notre communauté.
780
01:17:25,375 --> 01:17:26,750
Des lieux...
781
01:17:27,458 --> 01:17:28,916
peu recommandables.
782
01:17:29,375 --> 01:17:30,958
Où aucun homme,
783
01:17:32,625 --> 01:17:33,958
aucune femme
784
01:17:34,375 --> 01:17:38,291
ne peut, ne doit...
être dépouillé de sa dignité.
785
01:17:38,458 --> 01:17:40,416
Comment osez-vous venir ici ?
786
01:17:41,291 --> 01:17:42,833
Comment osez-vous mentir ?
787
01:17:44,041 --> 01:17:46,791
Je n'y suis pour rien
dans cet accident.
788
01:17:48,250 --> 01:17:51,458
Où perdent-ils cette dignité ?
Dans mon café ?
789
01:17:51,666 --> 01:17:54,291
Estimez-vous heureuse
que je ne le fasse pas fermer.
790
01:17:55,666 --> 01:17:57,666
Vous êtes bien sobre, aujourd'hui.
791
01:18:00,916 --> 01:18:02,875
[pasteur]
Dieu vous bénisse et vous garde.
792
01:18:03,083 --> 01:18:07,041
Allez dans la paix,
la force et la joie du Seigneur.
793
01:18:10,625 --> 01:18:12,750
[musique dramatique]
794
01:18:35,875 --> 01:18:36,708
Bonjour.
795
01:18:36,875 --> 01:18:38,000
Bonjour.
796
01:18:38,791 --> 01:18:41,708
- Oh, merci !
- Tu la touches pas ! Viens par là !
797
01:18:48,375 --> 01:18:50,041
T'oublieras pas le savon.
798
01:19:13,250 --> 01:19:14,583
Vous n'aimez pas ?
799
01:19:15,791 --> 01:19:17,333
Je vous reconnais pas.
800
01:19:17,708 --> 01:19:19,916
J'ai suivi votre conseil, pourtant.
801
01:19:20,416 --> 01:19:21,541
Ce n'est pas vous.
802
01:19:21,750 --> 01:19:23,375
Qu'est-ce que vous en savez ?
803
01:19:26,333 --> 01:19:28,666
Ça ferait peut-être un très beau numéro.
804
01:19:32,250 --> 01:19:33,250
Qui sait ?
805
01:19:43,750 --> 01:19:44,583
[soupir]
806
01:19:47,291 --> 01:19:49,333
[bris de verre]
[elle sursaute]
807
01:19:50,208 --> 01:19:53,041
[respiration forte]
808
01:20:04,916 --> 01:20:06,500
[pas précipités]
809
01:20:32,875 --> 01:20:35,750
Restez pas là.
Allez vous reposer, je m'en occupe.
810
01:20:40,708 --> 01:20:42,166
Vous m'écoutez ?
811
01:20:42,333 --> 01:20:43,666
- Lâchez.
- Lâchez-moi.
812
01:20:44,083 --> 01:20:45,750
Lâchez ! Lâchez-moi !
813
01:20:49,750 --> 01:20:50,875
[fracas]
814
01:20:51,666 --> 01:20:54,666
Écoutez-moi ! Arrêtez,
vous vous donnez en spectacle.
815
01:20:54,833 --> 01:20:56,875
Vous êtes comme eux, vous avez peur.
816
01:21:01,916 --> 01:21:03,416
- [elle respire fort]
- Rosalie, arrêtez.
817
01:21:03,583 --> 01:21:04,916
Écoutez-moi, montez...
818
01:21:05,375 --> 01:21:06,791
Montez !
819
01:21:06,958 --> 01:21:08,250
Vous me lâchez !
820
01:21:11,333 --> 01:21:12,250
[fracas]
821
01:21:16,875 --> 01:21:19,750
[Rosalie] Et toi, tu crois
que je t'ai pas reconnue ?
822
01:21:32,500 --> 01:21:34,833
C'est de ta faute, l'accident à l'usine.
823
01:21:35,000 --> 01:21:37,541
- C'est pas vrai, elle a rien...
- Tais- toi !
824
01:21:41,750 --> 01:21:42,916
C'est quoi, ça ?
825
01:21:44,000 --> 01:21:44,916
Hein ?
826
01:21:46,333 --> 01:21:47,708
C'est quoi, ça ?
827
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
Tu foutais quoi avec elle, à la rivière ?
828
01:21:56,583 --> 01:21:58,000
Tu me dégoûtes !
829
01:22:01,208 --> 01:22:03,000
C'est pas une femme, ça.
830
01:22:03,208 --> 01:22:04,250
[cri de rage]
831
01:22:07,583 --> 01:22:08,583
Arrêtez !
832
01:22:09,000 --> 01:22:09,833
Prends ça !
833
01:22:10,041 --> 01:22:11,500
[brouhaha de cris]
834
01:22:12,125 --> 01:22:13,750
Fous-moi la paix !
835
01:22:13,958 --> 01:22:15,708
Lâchez-la ! Lâchez-la !
836
01:22:17,583 --> 01:22:19,291
Lâchez-la !
837
01:22:19,500 --> 01:22:21,416
- [gémissement]
- Lâchez-la !
838
01:22:21,625 --> 01:22:22,458
Arrêtez !
839
01:22:24,041 --> 01:22:26,291
[brouhaha de cris]
[Jeanne pleure]
840
01:22:26,500 --> 01:22:29,041
Lâchez-la !
841
01:22:29,250 --> 01:22:30,875
Lâchez-la !
842
01:22:31,291 --> 01:22:32,458
- [gémissement]
- [Pierre] Abel !
843
01:22:32,666 --> 01:22:34,416
[Jeanne pleure]
844
01:22:35,083 --> 01:22:36,166
[cri]
845
01:22:36,375 --> 01:22:39,000
On va faire ce que
t'as pas été capable de faire.
846
01:22:39,208 --> 01:22:40,750
- Lâchez-moi !
- [grognement]
847
01:22:40,958 --> 01:22:42,250
[Rosalie crie]
848
01:22:49,375 --> 01:22:50,583
Allez, coupe !
849
01:22:50,791 --> 01:22:52,833
[cris d'encouragement]
850
01:22:53,041 --> 01:22:53,916
[gémissement]
851
01:22:54,125 --> 01:22:55,250
Dispersez-vous !
852
01:22:55,416 --> 01:22:56,958
Foutez-moi le camp !
853
01:23:04,208 --> 01:23:05,625
[petit gémissement]
854
01:23:14,166 --> 01:23:15,083
[râle]
855
01:23:16,083 --> 01:23:18,458
[sanglots]
856
01:23:26,208 --> 01:23:27,333
- [râle]
- Allez, viens.
857
01:23:46,041 --> 01:23:48,291
[profonde respiration]
858
01:23:49,125 --> 01:23:50,708
- Rosalie...
- Laissez-moi !
859
01:23:51,583 --> 01:23:53,958
- Mais vous êtes...
- Ne me touchez pas !
860
01:24:09,458 --> 01:24:11,583
[médecin] Ce n'est pas très profond.
861
01:24:12,250 --> 01:24:13,958
Vous allez vite cicatriser.
862
01:24:19,708 --> 01:24:20,916
Je peux ?
863
01:24:22,416 --> 01:24:23,625
Oui, allez-y.
864
01:24:27,583 --> 01:24:31,000
- Depuis quand êtes-vous comme ça ?
- Depuis ma naissance.
865
01:24:34,000 --> 01:24:35,291
[il pose la loupe]
866
01:24:35,916 --> 01:24:36,833
Pardon.
867
01:24:41,958 --> 01:24:45,666
Le cartilage du larynx ne fait pas
d'angle saillant dans le cou.
868
01:24:45,833 --> 01:24:47,041
J'avais remarqué.
869
01:24:52,416 --> 01:24:54,083
Avez-vous bon appétit ?
870
01:24:54,250 --> 01:24:55,458
Bon sommeil ?
871
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
Comme tout le monde.
872
01:24:59,583 --> 01:25:01,583
Avez-vous régulièrement vos règles ?
873
01:25:05,500 --> 01:25:06,541
Vous permettez ?
874
01:25:06,750 --> 01:25:08,583
- [claquement de langue]
- Qu'on en finisse !
875
01:25:22,291 --> 01:25:23,541
[gémissement]
876
01:25:25,625 --> 01:25:27,291
[soupir]
877
01:25:31,291 --> 01:25:32,500
Je vous remercie.
878
01:25:34,083 --> 01:25:35,708
Vous pouvez vous rhabiller.
879
01:25:45,708 --> 01:25:47,000
[soupir]
880
01:25:53,041 --> 01:25:56,708
Les gens racontent n'importe quoi.
Il s'agit bien d'une femme.
881
01:25:58,416 --> 01:26:01,458
Par contre,
elle ne pourra jamais avoir d'enfant.
882
01:26:03,083 --> 01:26:05,291
Il s'agit d'un dérèglement hormonal.
883
01:26:06,041 --> 01:26:07,875
Elle a des kystes aux ovaires.
884
01:26:08,041 --> 01:26:09,666
On les sent à la palpation.
885
01:26:10,083 --> 01:26:11,375
Je suis désolé.
886
01:26:13,250 --> 01:26:15,625
- Merci, docteur.
- [tintement de pièces]
887
01:27:44,958 --> 01:27:46,333
[porte]
888
01:27:46,500 --> 01:27:47,583
[pas précipités]
889
01:27:52,750 --> 01:27:54,750
[un homme crie]
[aboiements]
890
01:27:59,416 --> 01:28:01,416
[hennissements]
[aboiements]
891
01:28:12,208 --> 01:28:13,166
[hennissement]
892
01:28:13,375 --> 01:28:16,791
En retrouvant une apparence de femme,
tout rentrerait dans l'ordre.
893
01:28:17,000 --> 01:28:18,458
[aboiements]
894
01:28:30,916 --> 01:28:32,666
[aboiements au loin]
895
01:28:52,125 --> 01:28:54,000
[pleurs]
896
01:29:50,250 --> 01:29:51,375
Allez, réveillez-vous.
897
01:29:51,541 --> 01:29:53,791
Vous m'entendez ? Il faut vous lever.
898
01:29:59,208 --> 01:30:00,416
Allez, habillez-vous.
899
01:30:00,583 --> 01:30:02,625
Je vous ai dit, je veux plus travailler.
900
01:30:02,791 --> 01:30:06,375
Il s'agit pas de travail.
Habillez-vous, je vous attends dehors.
901
01:30:06,541 --> 01:30:09,416
[il s'éloigne]
902
01:30:30,916 --> 01:30:32,625
[respiration forte]
903
01:30:37,458 --> 01:30:38,916
C'est très bien.
904
01:30:39,333 --> 01:30:40,541
Bougez pas.
905
01:30:42,500 --> 01:30:43,458
Voilà.
906
01:30:46,458 --> 01:30:47,750
Très bien.
907
01:30:53,958 --> 01:30:55,125
- Pardon.
- [il souffle]
908
01:30:55,291 --> 01:30:57,166
- Je vous ai pas fait mal ?
- Non.
909
01:31:04,375 --> 01:31:07,416
[respiration forte]
910
01:31:10,708 --> 01:31:12,000
Moi, je trouve que...
911
01:31:12,500 --> 01:31:14,250
il y a pas grand-chose à faire.
912
01:31:14,416 --> 01:31:16,208
Parfait. Très bien.
913
01:31:17,208 --> 01:31:18,791
Hein ?
914
01:31:29,500 --> 01:31:31,500
[cloches]
915
01:31:45,916 --> 01:31:47,166
Vous attendez quoi ?
916
01:31:47,625 --> 01:31:49,625
Vous êtes sûr que c'est une bonne idée ?
917
01:31:58,291 --> 01:32:00,500
Je n'ai rien contre vous, mon enfant.
918
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Dieu se soucie de toutes ses créatures.
919
01:32:03,500 --> 01:32:06,625
Par contre, êtes-vous sûre
pour Augustine ?
920
01:32:07,250 --> 01:32:09,916
Je ne vous cache pas
qu'elle est compliquée.
921
01:32:10,125 --> 01:32:11,500
Elle est un cas à part.
922
01:32:13,750 --> 01:32:16,291
Nous sommes tous des cas à part, non ?
923
01:32:21,041 --> 01:32:24,458
C'est une décision
que vous prenez tous les deux ?
924
01:32:31,166 --> 01:32:32,291
Très bien.
925
01:32:32,708 --> 01:32:34,833
Je vais transmettre votre demande.
926
01:32:35,041 --> 01:32:37,791
Vous reviendrez nous voir,
et on avisera à ce moment-là.
927
01:32:38,250 --> 01:32:39,750
Merci, ma mère.
928
01:32:39,958 --> 01:32:41,958
Que la Vierge Marie soit avec vous.
929
01:32:51,500 --> 01:32:52,916
Je peux toucher ?
930
01:32:58,500 --> 01:32:59,625
C'est doux.
931
01:33:12,166 --> 01:33:13,666
Je dois y aller.
932
01:33:16,625 --> 01:33:19,416
Tu viendras au gala de charité
me voir chanter ?
933
01:33:21,333 --> 01:33:22,333
Promis.
934
01:33:43,916 --> 01:33:45,333
Mmh...
935
01:33:46,666 --> 01:33:47,791
Merci, Abel.
936
01:33:49,041 --> 01:33:50,083
Ouais.
937
01:33:51,125 --> 01:33:53,250
Euh, ben... à demain.
938
01:33:53,416 --> 01:33:54,458
Bonne nuit.
939
01:34:49,041 --> 01:34:51,500
[pas à l'approche]
940
01:35:29,875 --> 01:35:31,083
[Rosalie] Tu viens ?
941
01:35:33,375 --> 01:35:35,041
Je sais pas nager.
942
01:35:35,666 --> 01:35:37,166
C'est pas grave, ça.
943
01:35:37,458 --> 01:35:38,875
On m'a jamais appris.
944
01:35:39,500 --> 01:35:40,750
Je t'apprendrai.
945
01:35:43,458 --> 01:35:46,750
[musique majestueuse]
946
01:35:46,916 --> 01:35:49,125
[craquements de bois]
947
01:36:14,250 --> 01:36:16,291
[respirations fortes]
948
01:36:40,916 --> 01:36:42,416
T'es belle.
949
01:36:42,583 --> 01:36:43,875
Très belle.
950
01:36:44,958 --> 01:36:47,166
[chant religieux]
951
01:36:50,166 --> 01:36:51,041
[cloches]
952
01:37:02,625 --> 01:37:04,916
Pardon, ma mère. Qu'est-ce qu'on attend ?
953
01:37:06,083 --> 01:37:08,500
[la sœur]
Un de nos plus généreux donateurs.
954
01:37:08,666 --> 01:37:10,833
Il fait partie du conseil de tutelle.
955
01:37:12,083 --> 01:37:13,791
Il nous a envoyé des documents.
956
01:37:14,000 --> 01:37:15,541
Quels documents ?
957
01:37:15,750 --> 01:37:16,875
[pas]
958
01:37:21,500 --> 01:37:23,291
Mes sœurs. Abel.
959
01:37:35,333 --> 01:37:38,291
Est-ce bien l'attitude et le visage
d'une mère ?
960
01:38:12,166 --> 01:38:13,416
[Camilius] La vie.
961
01:38:15,458 --> 01:38:17,625
La vie est pleine de surprises.
962
01:38:20,375 --> 01:38:22,916
Quel destin que celui de cette...
963
01:38:23,583 --> 01:38:24,625
femme !
964
01:38:26,875 --> 01:38:31,000
Que la nature a gâtée d'une parure douce
965
01:38:31,916 --> 01:38:33,125
et soyeuse.
966
01:38:35,750 --> 01:38:38,000
Veuillez l'applaudir, s'il vous plaît.
967
01:38:38,958 --> 01:38:41,458
Mme Rosalie...
968
01:38:43,166 --> 01:38:44,250
Deluc.
969
01:38:44,416 --> 01:38:46,750
[musique mystique]
970
01:40:32,958 --> 01:40:33,791
[coup de feu]
971
01:40:34,583 --> 01:40:36,625
[respiration saccadée]
972
01:41:41,791 --> 01:41:45,791
Quand j'étais petite, on faisait
dévaler une roue en feu de la colline.
973
01:41:47,750 --> 01:41:51,333
Si elle roulait jusqu'au fleuve,
la moisson serait bonne.
974
01:41:54,791 --> 01:41:57,041
J'y croyais, je trouvais ça beau.
975
01:42:01,208 --> 01:42:02,166
Rosalie...
976
01:42:06,416 --> 01:42:08,750
[musique mélancolique]
977
01:42:59,625 --> 01:43:00,791
Rosalie !
978
01:43:01,500 --> 01:43:02,500
Ro...
979
01:43:19,375 --> 01:43:21,125
[léger brouhaha]
980
01:44:03,208 --> 01:44:04,708
J'avais peur d'être en retard.
981
01:44:06,791 --> 01:44:07,625
Assieds-toi.
982
01:44:14,875 --> 01:44:16,333
Madame Deluc.
983
01:44:17,250 --> 01:44:18,958
On ne vous attendait pas.
984
01:44:28,833 --> 01:44:30,875
J'avais une promesse à tenir.
985
01:44:34,458 --> 01:44:35,583
[il chuchote ] S'il vous plaît.
986
01:44:40,708 --> 01:44:42,833
[chant religieux]
987
01:45:39,833 --> 01:45:40,708
[applaudissements]
988
01:45:40,875 --> 01:45:41,875
[pasteur] Merci à vous.
989
01:45:42,500 --> 01:45:43,916
On remercie M. Barcelin.
990
01:45:45,541 --> 01:45:48,791
Ce gala nous permet
de récolter les fonds nécessaires
991
01:45:48,958 --> 01:45:51,791
pour nos orphelins de la région.
Veuillez l'applaudir.
992
01:45:59,500 --> 01:46:01,750
Vous êtes fatiguée, vous devriez rentrer.
993
01:46:02,041 --> 01:46:03,333
Je vais très bien.
994
01:46:09,375 --> 01:46:13,000
Je vous remercie aussi pour
ce que vous apportez à notre commune.
995
01:46:26,625 --> 01:46:27,791
À l'amour !
996
01:47:07,625 --> 01:47:09,500
[musique triste]
997
01:47:21,791 --> 01:47:23,166
[ciseaux]
998
01:47:31,000 --> 01:47:33,791
[Rosalie respire fort]
999
01:47:39,416 --> 01:47:40,625
[ciseaux]
1000
01:47:40,791 --> 01:47:41,666
[Rosalie gémit]
1001
01:47:43,458 --> 01:47:44,958
[Rosalie respire fort]
1002
01:48:02,833 --> 01:48:05,125
[musique dramatique]
1003
01:48:36,416 --> 01:48:39,375
C'est mieux pour vous
et surtout pour elle.
1004
01:49:06,625 --> 01:49:07,458
[Abel] Rosalie !
1005
01:49:16,208 --> 01:49:17,958
[respiration saccadée]
1006
01:49:22,541 --> 01:49:23,833
Rosalie !
1007
01:50:13,375 --> 01:50:15,208
[la musique se fait sinistre]
1008
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
[musique douce]
1009
01:52:46,208 --> 01:52:48,375
[musique mélancolique]