1 00:00:39,208 --> 00:00:40,666 [respiration saccadée] 2 00:00:52,916 --> 00:00:54,458 [elle reprend son souffle] 3 00:00:54,625 --> 00:00:57,041 [respiration saccadée] 4 00:01:55,750 --> 00:01:56,750 [Paul] Tiens, ma chérie. 5 00:01:58,000 --> 00:01:59,125 Merci. 6 00:02:01,125 --> 00:02:03,041 Ça n'a pas marché, ta croix au sol. 7 00:02:03,208 --> 00:02:04,125 Ah. 8 00:02:05,208 --> 00:02:06,750 Toujours ce cauchemar ? 9 00:02:06,916 --> 00:02:07,833 Toujours. 10 00:02:08,541 --> 00:02:10,083 Tu pourrais m'aider ? 11 00:02:10,250 --> 00:02:11,125 Oui. 12 00:02:11,666 --> 00:02:12,666 Bien sûr. 13 00:02:14,916 --> 00:02:15,750 Voilà. 14 00:02:16,333 --> 00:02:18,250 Ma robe, ça lui plaira ? 15 00:02:18,416 --> 00:02:20,750 [soupir] Je sais pas, tu sais, je... 16 00:02:21,375 --> 00:02:23,458 Je le connais très peu, moi. 17 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 [soupir] 18 00:02:29,291 --> 00:02:31,500 [musique mystérieuse] 19 00:02:33,583 --> 00:02:36,416 Je vous en supplie, faites qu'il m'aime. 20 00:03:16,958 --> 00:03:19,166 [aboiements au loin] 21 00:03:39,250 --> 00:03:41,208 [aboiements] 22 00:04:33,916 --> 00:04:36,458 [agitation au loin] 23 00:04:38,833 --> 00:04:40,583 [gémissements] 24 00:04:47,875 --> 00:04:49,583 [pas] 25 00:04:52,708 --> 00:04:54,375 [gémissement] 26 00:04:54,583 --> 00:04:57,916 [il descend les escaliers] 27 00:05:00,833 --> 00:05:02,791 - Ah, monsieur Deluc. - Oui. 28 00:05:02,958 --> 00:05:03,916 Bonjour. 29 00:05:05,166 --> 00:05:08,583 - [Paul] Je me suis permis de rentrer. - Vous avez bien fait. 30 00:05:09,583 --> 00:05:13,458 Elle va venir, c'est juste que le voyage a été long. 31 00:05:13,958 --> 00:05:16,916 - Elle veut pas se montrer comme ça. - Comme quoi ? 32 00:05:25,000 --> 00:05:26,166 Tenez. [rire gêné] 33 00:05:27,041 --> 00:05:29,666 C'est pour vous qu'elle l'a... brodé. 34 00:05:29,875 --> 00:05:32,708 Elle y a passé beaucoup de temps. Elle sait faire 35 00:05:32,916 --> 00:05:35,291 beaucoup de choses. Lire. Même écrire. 36 00:05:35,500 --> 00:05:36,541 Vous avez l'argent ? 37 00:05:37,083 --> 00:05:38,208 Bien sûr. 38 00:05:42,041 --> 00:05:43,666 - Voilà. - Merci. 39 00:05:43,875 --> 00:05:46,250 - [cors au loin] - Excusez-moi. 40 00:05:50,541 --> 00:05:51,583 Je reviens. 41 00:06:01,500 --> 00:06:03,416 [bourdonnement] [râle] 42 00:06:04,875 --> 00:06:06,125 [bourdonnement] 43 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 [coup de feu] 44 00:06:08,458 --> 00:06:09,708 [aboiements au loin] 45 00:06:09,875 --> 00:06:11,208 [soupir] 46 00:06:20,791 --> 00:06:21,958 [le cheval renâcle] 47 00:06:22,125 --> 00:06:23,708 [soupir] 48 00:06:32,083 --> 00:06:32,916 Bonjour. 49 00:06:36,041 --> 00:06:38,125 Il était presque mort, vous comprenez ? 50 00:06:41,125 --> 00:06:43,541 [cors] [aboiements au loin] 51 00:06:46,041 --> 00:06:48,500 Vous devriez rentrer, c'est préférable. 52 00:06:54,875 --> 00:06:56,583 [hennissement] 53 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 [le cheval renâcle] [aboiements] 54 00:07:10,125 --> 00:07:11,750 [hennissement] 55 00:07:11,916 --> 00:07:12,750 [aboiements] 56 00:07:18,791 --> 00:07:20,625 [grognements] 57 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 [hennissement] 58 00:07:27,000 --> 00:07:28,500 [grognements] 59 00:07:30,875 --> 00:07:32,083 [pas] 60 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 Vous voulez de l'eau ? 61 00:07:46,958 --> 00:07:48,125 Non, merci. 62 00:07:50,416 --> 00:07:51,791 [tintement de verre] 63 00:08:09,250 --> 00:08:11,583 Il y a une chose que vous me dites pas. 64 00:08:13,875 --> 00:08:15,833 Vous n'êtes pas vierge ? 65 00:08:16,916 --> 00:08:18,958 [rire] Vous savez, je m'en fous. 66 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 Heureusement, moi non plus. 67 00:08:24,833 --> 00:08:26,041 [soupir] 68 00:08:26,625 --> 00:08:27,791 Votre robe... 69 00:08:29,958 --> 00:08:31,500 Je suis un homme simple. 70 00:08:31,708 --> 00:08:33,166 Je l'ai cousue moi-même. 71 00:08:33,875 --> 00:08:34,916 Ah. 72 00:08:35,125 --> 00:08:37,416 Les volants, c'est compliqué à coudre. 73 00:08:48,166 --> 00:08:49,250 Moi, j'ai... 74 00:08:50,250 --> 00:08:51,166 J'ai pensé à ça. 75 00:08:52,958 --> 00:08:54,208 Elle est un peu froissée. 76 00:08:54,375 --> 00:08:56,750 Mais ça devrait être bien, je pense. 77 00:08:56,916 --> 00:08:58,041 Hein ? 78 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Voilà. Mmh. 79 00:09:02,666 --> 00:09:03,916 [raclement de gorge] 80 00:09:06,500 --> 00:09:07,791 Je dois dire une chose. 81 00:09:08,000 --> 00:09:08,875 Oui. 82 00:09:10,458 --> 00:09:12,416 Je ne veux pas d'une vie sans enfants. 83 00:09:13,833 --> 00:09:15,416 J'ai déjà une liste de prénoms. 84 00:09:16,125 --> 00:09:17,458 C'est un peu tôt, non ? 85 00:09:17,625 --> 00:09:18,958 Pourquoi attendre ? 86 00:09:20,500 --> 00:09:22,208 Ça doit être quelque chose. 87 00:09:23,083 --> 00:09:25,208 Quelqu'un qui vous aime comme ça. 88 00:09:25,833 --> 00:09:27,208 Sans condition. 89 00:09:30,208 --> 00:09:31,791 Oui. Sûrement, oui. 90 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 [soupir] 91 00:09:45,333 --> 00:09:47,125 Sainte Wilgeforte, 92 00:09:47,291 --> 00:09:48,958 faites qu'il me garde. 93 00:09:59,166 --> 00:10:00,291 Tu dors ? 94 00:10:04,708 --> 00:10:07,000 Tu crois vraiment qu'il comprendra ? 95 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 [brouhaha de l'usine] 96 00:10:22,791 --> 00:10:24,041 Excusez-moi ! 97 00:10:24,958 --> 00:10:25,791 Monsieur ! 98 00:10:26,458 --> 00:10:27,791 Je peux vous aider ? 99 00:10:28,000 --> 00:10:29,458 Je cherche Barcelin. 100 00:10:29,666 --> 00:10:31,291 - Je vais le trouver. - Merci. 101 00:10:47,541 --> 00:10:48,625 Ah, Abel. 102 00:10:49,208 --> 00:10:51,000 - Comment va ? - Tiens. Ça va. 103 00:10:53,416 --> 00:10:55,458 - C'est ça, ta dot ? - Ouais. 104 00:10:57,083 --> 00:10:58,916 Tu sais que ça suffit pas. 105 00:10:59,291 --> 00:11:00,916 Ma proposition tient toujours. 106 00:11:01,083 --> 00:11:03,708 - Ce café, c'est tout ce que j'ai. - Avec la buvette 107 00:11:03,916 --> 00:11:06,250 pour mes ouvriers, ton café sert plus à rien. 108 00:11:06,416 --> 00:11:08,291 Comment tu feras avec ton dos ? 109 00:11:08,500 --> 00:11:11,291 Laisse mon dos tranquille. Et puis, je suis plus seul. 110 00:11:11,666 --> 00:11:13,416 J'ai quelqu'un pour m'aider. 111 00:11:15,208 --> 00:11:16,416 Félicitations. 112 00:11:16,833 --> 00:11:17,750 Ouais. 113 00:11:17,916 --> 00:11:19,041 Bon, à bientôt. 114 00:11:19,250 --> 00:11:20,333 À bientôt. 115 00:11:22,250 --> 00:11:23,750 [il monte les escaliers] 116 00:11:28,583 --> 00:11:30,291 [il frappe] 117 00:11:30,708 --> 00:11:31,875 Faut y aller. 118 00:11:34,083 --> 00:11:35,875 Oui. Oui, nous sommes prêts. 119 00:11:49,583 --> 00:11:51,458 [prêtre] Et vous, Rosalie ? 120 00:11:51,625 --> 00:11:54,208 Promettez-vous à Abel de le respecter ? 121 00:11:55,458 --> 00:11:58,375 Promettez-vous de vivre avec lui dans la vérité ? 122 00:11:59,541 --> 00:12:02,083 Dites-lui : "Oui, je le promets." 123 00:12:12,791 --> 00:12:14,250 Oui, je le promets. 124 00:12:14,833 --> 00:12:17,250 [musique mélancolique] 125 00:12:30,125 --> 00:12:31,791 [aboiements au loin] 126 00:12:49,916 --> 00:12:51,083 Merci. 127 00:13:43,416 --> 00:13:44,500 Père ? 128 00:13:49,291 --> 00:13:50,458 Père ? 129 00:13:53,916 --> 00:13:55,625 Il a laissé ça pour vous. 130 00:13:57,291 --> 00:13:59,041 - [charrette] - Père ! 131 00:14:00,083 --> 00:14:01,333 Père ! 132 00:14:06,416 --> 00:14:07,541 [Rosalie souffle] 133 00:14:08,333 --> 00:14:10,416 Reste encore, s'il te plaît. 134 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Juste une nuit, s'il te plaît. 135 00:14:12,666 --> 00:14:14,416 Je reviendrai l'été prochain. 136 00:14:14,833 --> 00:14:17,208 - Et s'il me repousse ? - [elle renifle] 137 00:14:17,791 --> 00:14:19,375 Tu dois vivre ta vie de femme. 138 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 Allez ! 139 00:14:34,958 --> 00:14:36,833 [soupir] 140 00:14:39,375 --> 00:14:42,375 [respiration forte] 141 00:14:47,083 --> 00:14:48,583 [soupir] 142 00:14:51,291 --> 00:14:53,416 [porte] [soupir] 143 00:15:01,958 --> 00:15:03,375 Je vous en prie. 144 00:15:04,166 --> 00:15:05,125 Venez. 145 00:15:18,833 --> 00:15:21,625 [respiration forte] 146 00:16:10,000 --> 00:16:11,291 [gémissement] 147 00:16:11,500 --> 00:16:14,208 [respiration forte] 148 00:16:36,833 --> 00:16:38,291 Je veux vous voir. 149 00:16:40,666 --> 00:16:43,000 S'il vous plaît, laissez-moi vous regarder. 150 00:16:49,041 --> 00:16:50,291 N'ayez pas peur. 151 00:17:02,166 --> 00:17:04,000 [respiration forte] 152 00:17:18,125 --> 00:17:19,416 Approchez. 153 00:17:20,708 --> 00:17:21,958 Approchez. 154 00:17:23,333 --> 00:17:24,833 [souffle court] 155 00:17:28,166 --> 00:17:29,000 Ça va, 156 00:17:29,208 --> 00:17:30,041 ça va. 157 00:17:31,791 --> 00:17:33,250 [respiration forte] 158 00:17:41,291 --> 00:17:42,833 Ne bougez pas. 159 00:17:56,666 --> 00:17:57,791 Mais... 160 00:18:27,375 --> 00:18:28,583 [elle frémit] 161 00:18:31,791 --> 00:18:33,541 [souffle court] 162 00:18:33,708 --> 00:18:35,958 [il renifle puis soupire] 163 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Vous avez le droit d'être en colère. 164 00:18:38,625 --> 00:18:41,208 [respiration haletante] 165 00:18:41,375 --> 00:18:42,958 N'ayez pas peur, s'il vous plaît. 166 00:18:43,166 --> 00:18:44,458 Me touche pas ! 167 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 [elle pleure] 168 00:20:16,958 --> 00:20:18,458 [raclement] 169 00:20:37,083 --> 00:20:38,250 On vous a payé. 170 00:20:39,291 --> 00:20:41,541 Qu'est-ce que vous avez cru, avec votre père ? 171 00:20:41,708 --> 00:20:44,125 Que j'allais accepter ça pour 15 000 francs ? 172 00:20:45,458 --> 00:20:47,708 Il a mis du temps à rassembler l'argent. 173 00:20:48,500 --> 00:20:49,791 [soupir] 174 00:20:50,833 --> 00:20:52,166 Les médecins disent quoi ? 175 00:20:52,375 --> 00:20:53,708 Il y a rien à faire ? 176 00:20:54,333 --> 00:20:56,708 J'ai essayé tous les remèdes, petite. 177 00:20:57,083 --> 00:20:58,500 Vous êtes née comme ça ? 178 00:20:58,708 --> 00:21:00,708 Oui, c'est pas une maladie qu'on attrape. 179 00:21:02,250 --> 00:21:04,333 Au début, mon père me cachait. 180 00:21:04,500 --> 00:21:06,166 Et il a commencé à me raser. 181 00:21:06,750 --> 00:21:08,458 Personne ne devait savoir. 182 00:21:11,375 --> 00:21:12,916 Il avait honte, j'imagine. 183 00:21:14,791 --> 00:21:16,500 Vous allez retourner chez vous. 184 00:21:17,083 --> 00:21:18,375 Vous m'avez menti. 185 00:21:19,208 --> 00:21:21,375 C'est monstrueux, un mensonge pareil. 186 00:21:22,250 --> 00:21:23,416 Monstrueux ? 187 00:21:24,291 --> 00:21:25,125 [Jean] Abel ? 188 00:21:26,708 --> 00:21:27,625 Bougez pas. 189 00:21:27,791 --> 00:21:29,416 Surtout, bougez pas. 190 00:21:31,291 --> 00:21:32,166 Abel ? 191 00:21:32,375 --> 00:21:33,208 Oui ? 192 00:21:33,875 --> 00:21:35,000 Regarde ! 193 00:21:35,625 --> 00:21:37,333 Je la vends à la foire, cet été. 194 00:21:37,541 --> 00:21:39,458 Je peux en demander combien ? 195 00:21:39,875 --> 00:21:40,750 Je sais pas. 196 00:21:40,916 --> 00:21:43,625 Je peux en tirer minimum 150 pièces, non ? 197 00:21:44,416 --> 00:21:45,875 [hennissement] 198 00:21:52,708 --> 00:21:54,083 Je suis Rosalie, sa femme. 199 00:21:55,416 --> 00:21:56,625 Enchantée. 200 00:21:57,250 --> 00:21:58,708 Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ? 201 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 Je vais vous prendre un café, moi. 202 00:22:02,083 --> 00:22:02,916 Du café ? 203 00:22:03,083 --> 00:22:05,583 Oui. Vous savez en faire, du café ? 204 00:22:05,750 --> 00:22:06,791 Bien sûr. 205 00:22:07,291 --> 00:22:08,250 Allez. 206 00:22:12,208 --> 00:22:13,125 [rire discret] 207 00:22:13,291 --> 00:22:14,541 - Tu savais ? - Non. 208 00:22:20,416 --> 00:22:22,541 - [Rosalie] C'est un peu chaud. - [Jean] Merci. 209 00:23:02,333 --> 00:23:04,375 C'est plutôt à moi de dormir ici. 210 00:23:06,750 --> 00:23:08,625 [entrechoquements] 211 00:23:11,500 --> 00:23:13,333 Vous avez été blessé au combat ? 212 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 On peut se parler, quand même. 213 00:23:28,958 --> 00:23:30,166 [effort] 214 00:23:31,041 --> 00:23:32,458 Allez, restez pas là. 215 00:23:33,666 --> 00:23:34,875 [soupir] 216 00:23:38,083 --> 00:23:39,083 J'espérais... 217 00:23:39,291 --> 00:23:40,125 Quoi ? 218 00:23:41,625 --> 00:23:43,666 Que vous seriez différent. 219 00:23:43,875 --> 00:23:46,250 Et moi, que vous soyez comme les autres. 220 00:23:49,375 --> 00:23:51,250 Je m'attendais pas à ça. 221 00:23:51,416 --> 00:23:53,208 Vous vous attendiez à quoi ? 222 00:23:53,708 --> 00:23:55,375 [rire désabusé] 223 00:23:57,750 --> 00:23:59,416 Je m'attendais à une femme. 224 00:23:59,583 --> 00:24:00,916 Tout simplement. 225 00:24:01,791 --> 00:24:02,958 Une femme. 226 00:24:03,375 --> 00:24:04,208 Pas... 227 00:24:04,625 --> 00:24:05,833 [elle frémit] 228 00:24:08,333 --> 00:24:09,166 Allez. 229 00:24:09,375 --> 00:24:10,666 Foutez-moi le camp ! 230 00:24:10,833 --> 00:24:11,958 [souffle court] 231 00:24:12,125 --> 00:24:14,833 [musique triste] 232 00:24:22,000 --> 00:24:22,916 [sanglot] 233 00:24:26,416 --> 00:24:27,958 [respiration forte] 234 00:25:50,666 --> 00:25:52,625 J'ai pensé que ça t'intéresserait. 235 00:26:00,041 --> 00:26:01,125 Il est beau. 236 00:26:02,583 --> 00:26:04,166 Il est très, très beau. 237 00:26:05,250 --> 00:26:06,416 Et ça, aussi. 238 00:26:09,041 --> 00:26:11,458 - T'as trouvé ça où ? - Sur le sentier. 239 00:26:12,291 --> 00:26:14,583 À cent mètres du pont, près de la ruine. 240 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 [elle sursaute] 241 00:26:40,958 --> 00:26:42,625 [il se frotte les mains] 242 00:26:42,791 --> 00:26:44,541 Vous comptiez aller où ? 243 00:26:46,125 --> 00:26:48,000 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 244 00:26:49,166 --> 00:26:50,166 Allez, debout. 245 00:26:50,375 --> 00:26:51,500 [soupir d'effort] 246 00:26:51,666 --> 00:26:52,916 Je vous ramène. 247 00:26:54,000 --> 00:26:55,625 [léger brouhaha] 248 00:27:17,375 --> 00:27:20,041 [musique douce] 249 00:27:39,833 --> 00:27:41,041 [elle inspire] 250 00:27:56,375 --> 00:27:59,208 [elle inspire et expire profondément] 251 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 [soupir] 252 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Tiens. 253 00:29:27,625 --> 00:29:30,250 - [Barcelin] Et le reste ? - [Abel] J'ai pas pu faire mieux. 254 00:29:30,458 --> 00:29:31,708 J'ai besoin de temps. 255 00:29:31,875 --> 00:29:33,666 Il n'y en a plus, du temps. 256 00:29:37,166 --> 00:29:40,041 Pourquoi tu refuses de vendre ? Tu serais tranquille. 257 00:29:41,500 --> 00:29:42,833 Réfléchis bien. 258 00:29:50,000 --> 00:29:51,500 [pas] 259 00:29:57,208 --> 00:29:59,125 Vous connaissez Abel depuis longtemps ? 260 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 J'étais sous ses ordres à la guerre. 261 00:30:01,750 --> 00:30:04,708 En passant le voir, j'ai trouvé ce travail à l'usine. 262 00:30:04,916 --> 00:30:06,750 Je suis tranquille, ici. 263 00:30:07,416 --> 00:30:08,500 J'aime bien. 264 00:30:09,375 --> 00:30:10,208 C'est calme. 265 00:30:10,416 --> 00:30:12,541 Un peu trop, même, vous croyez pas ? 266 00:30:12,708 --> 00:30:15,166 - Il n'y a jamais personne ici ? - Le père blanchisseur 267 00:30:15,375 --> 00:30:17,541 aime pas qu'on traîne dans un débit de boisson. 268 00:30:17,750 --> 00:30:19,625 Triste. On est plus des enfants. 269 00:30:19,833 --> 00:30:22,541 Un verre, ça chasse les mauvaises pensées. 270 00:30:22,750 --> 00:30:24,708 Ouais, mais c'est le règlement. 271 00:30:28,416 --> 00:30:29,250 [il soupire] 272 00:30:36,000 --> 00:30:39,250 "La femme homard, unique au monde. Quatre francs." 273 00:30:39,666 --> 00:30:40,583 Ils exagèrent. 274 00:30:40,791 --> 00:30:42,583 - Vous l'avez vue ? - Mmh. 275 00:30:43,041 --> 00:30:44,083 Ouais, aux Halles. 276 00:30:44,416 --> 00:30:45,250 [rire] 277 00:30:45,458 --> 00:30:48,916 En même temps, c'est dur de la louper, elle est... 278 00:30:49,416 --> 00:30:50,333 irregardable. 279 00:30:50,500 --> 00:30:52,333 Elle a dû avoir un accident, la pauvre. 280 00:30:52,541 --> 00:30:54,291 Ce n'est pas ça, un vrai phénomène. 281 00:30:54,458 --> 00:30:57,916 Ah bon ? C'est quoi, un vrai phénomène ? 282 00:30:58,416 --> 00:30:59,916 Les femmes comme vous ? 283 00:31:02,041 --> 00:31:02,875 [cloches] 284 00:31:07,208 --> 00:31:08,291 Allez... 285 00:31:11,166 --> 00:31:14,541 Vous savez, les horreurs, on en a tous vu à la guerre. 286 00:31:14,750 --> 00:31:15,833 Des vraies. 287 00:31:16,000 --> 00:31:17,291 On a eu notre part. 288 00:31:19,333 --> 00:31:22,083 Abel a de la chance de vous avoir, maintenant. 289 00:31:23,666 --> 00:31:25,666 [une femme] Allez, dépêche-toi ! 290 00:31:26,250 --> 00:31:27,708 [bris de verre] 291 00:31:28,208 --> 00:31:29,125 T'as fait quoi ? 292 00:31:29,333 --> 00:31:31,791 Augustine, pourquoi t'as fait ça ? 293 00:31:32,833 --> 00:31:34,166 Je suis désolée, madame. 294 00:31:34,375 --> 00:31:35,416 C'est rien. 295 00:31:39,750 --> 00:31:41,458 Vous voulez du lait chaud ? 296 00:31:41,625 --> 00:31:42,458 [Pierre] Jeanne ? 297 00:31:42,875 --> 00:31:45,916 - T'as vu l'heure ? - Allez, on va être en retard. 298 00:31:46,125 --> 00:31:47,166 Allez, allez ! 299 00:31:47,375 --> 00:31:48,583 Allez ! 300 00:31:49,000 --> 00:31:51,041 [cloches] 301 00:31:51,208 --> 00:31:53,458 [musique mystique] 302 00:32:10,416 --> 00:32:12,208 [tintement de couverts] 303 00:32:36,583 --> 00:32:39,916 Sainte Wilgeforte, donnez-moi votre force. 304 00:32:54,041 --> 00:32:55,250 Vas-y, prends. 305 00:32:56,291 --> 00:32:57,333 [il renifle] 306 00:33:01,625 --> 00:33:03,666 Une femme à barbe, ça, c'est quelque chose. 307 00:33:05,791 --> 00:33:09,208 Vous demandiez ce qu'est un vrai phénomène de foire. 308 00:33:09,375 --> 00:33:10,708 Moi, je vous le dis. 309 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 Une femme à barbe, c'en est un. 310 00:33:14,500 --> 00:33:15,625 On en voit jamais. 311 00:33:16,000 --> 00:33:17,791 C'est vrai, c'est très rare. 312 00:33:18,000 --> 00:33:19,583 Ce sont souvent des fausses barbes. 313 00:33:20,000 --> 00:33:22,625 Suffirait que je laisse pousser la mienne. 314 00:33:23,208 --> 00:33:24,208 Vous verriez. 315 00:33:29,041 --> 00:33:31,208 Joue ! Elle te fait marcher. 316 00:33:32,000 --> 00:33:33,083 Vous pariez ? 317 00:33:33,375 --> 00:33:34,208 Combien ? 318 00:33:34,416 --> 00:33:36,125 - N'importe quoi ! - 15 francs ? 319 00:33:36,333 --> 00:33:37,916 Une femme comme vous, dire ça... 320 00:33:38,125 --> 00:33:40,000 30 ? 35 ? 321 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 40. 322 00:33:43,833 --> 00:33:44,958 Pari tenu. 323 00:33:45,833 --> 00:33:47,833 Revenez dans un mois, vous verrez. 324 00:33:49,708 --> 00:33:50,916 Elle raconte quoi, 325 00:33:51,125 --> 00:33:52,500 ta femme ? Elle plaisante ? 326 00:33:58,000 --> 00:34:00,375 - Qu'est-ce qui vous a pris ? - Et vos dettes ? 327 00:34:00,541 --> 00:34:02,250 Il n'y a jamais personne au café. 328 00:34:02,416 --> 00:34:04,083 Ça fait venir les clients. 329 00:34:04,916 --> 00:34:06,375 Les gens sont curieux. 330 00:34:06,541 --> 00:34:09,000 Ils paient cher pour voir ce genre de choses. 331 00:34:10,708 --> 00:34:12,625 Je vous servirais à quelque chose. 332 00:34:14,000 --> 00:34:15,125 Ça se tente. 333 00:34:16,041 --> 00:34:18,750 Qui sait ? Peut-être même que ça vous plaira. 334 00:34:41,000 --> 00:34:42,666 [rires de femmes au loin] 335 00:34:45,875 --> 00:34:47,583 - Il te plaît ? - Mmh. 336 00:34:48,541 --> 00:34:49,583 Ouais. 337 00:34:50,083 --> 00:34:51,916 On dirait qu'il est vivant. 338 00:34:54,000 --> 00:34:54,958 Merci, Abel. 339 00:34:55,500 --> 00:34:56,333 [on frappe] 340 00:34:56,500 --> 00:34:57,708 [Clothilde] J'arrive ! 341 00:35:00,083 --> 00:35:01,291 Alors ? 342 00:35:02,250 --> 00:35:03,791 Elle est comment ? 343 00:35:04,791 --> 00:35:06,041 Elle est jolie ? 344 00:35:07,333 --> 00:35:09,541 Avec elle aussi, tu restes habillé ? 345 00:35:12,083 --> 00:35:15,166 Elle doit avoir quelque chose, si tu l'as choisie. 346 00:35:17,291 --> 00:35:19,958 [rire] 347 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 [raclement de gorge] [pas à l'approche] 348 00:35:55,500 --> 00:35:57,208 [soupir] 349 00:36:18,708 --> 00:36:20,666 Ce n'est qu'un pari, c'est tout. 350 00:36:21,208 --> 00:36:23,000 Je me raserai après, promis. 351 00:36:25,541 --> 00:36:27,458 Je veux seulement vous aider. 352 00:36:36,041 --> 00:36:37,708 [il s'éloigne] 353 00:36:43,208 --> 00:36:44,958 [musique mélancolique] 354 00:38:22,708 --> 00:38:23,875 Abel est là. 355 00:38:26,083 --> 00:38:27,083 Abel ! 356 00:38:28,708 --> 00:38:29,625 On a terminé. 357 00:38:37,416 --> 00:38:38,750 Merci. Posez ça là. 358 00:38:45,791 --> 00:38:47,875 Je sais, j'ai mis du temps, mais... 359 00:38:48,291 --> 00:38:49,208 il est réussi. 360 00:38:54,125 --> 00:38:56,458 Je te le fais à 100. 100 francs. 361 00:38:56,666 --> 00:38:58,708 Tu les enlèveras de ce que je te dois. 362 00:38:59,083 --> 00:39:01,875 Merci. Tu as bien rendu son regard, je trouve. 363 00:39:04,166 --> 00:39:05,166 Bien. 364 00:39:07,541 --> 00:39:10,083 C'est quoi, ces rumeurs, dans mon usine ? 365 00:39:11,291 --> 00:39:13,458 On raconte des choses sur ta femme. 366 00:39:15,083 --> 00:39:17,708 On raconte n'importe quoi. Comme toujours. 367 00:39:26,750 --> 00:39:28,166 [porte] 368 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Je peux entrer ? 369 00:39:32,500 --> 00:39:34,041 Faut que je vous parle. 370 00:39:35,208 --> 00:39:36,333 Ouvrez la porte ! 371 00:39:42,625 --> 00:39:45,166 Bon, écoutez. Les gens parlent, c'est... 372 00:39:45,958 --> 00:39:47,125 [soupir] 373 00:39:47,666 --> 00:39:49,041 J'en ai assez. 374 00:39:50,458 --> 00:39:51,875 Je préviens votre père. 375 00:39:52,041 --> 00:39:53,791 On verra ce qu'il en pense. 376 00:39:54,291 --> 00:39:55,125 [porte] 377 00:39:55,291 --> 00:39:58,250 Faites pas ça ! Il va me tuer s'il me voit comme ça. 378 00:40:16,791 --> 00:40:17,958 Faites pas ça. 379 00:40:19,708 --> 00:40:21,250 Ils vont vous humilier. 380 00:40:22,333 --> 00:40:24,416 Je les connais, c'est des brutes. 381 00:40:25,000 --> 00:40:26,666 Vous mesurez pas le danger. 382 00:40:33,875 --> 00:40:35,083 [porte] 383 00:40:37,833 --> 00:40:39,875 [cloches] 384 00:41:06,083 --> 00:41:08,583 [agitation en bas] 385 00:41:08,750 --> 00:41:12,625 [respiration profonde] 386 00:41:14,625 --> 00:41:16,958 [agitation en bas] 387 00:41:28,083 --> 00:41:29,208 [soupir] 388 00:41:30,250 --> 00:41:32,250 Alors, c'est le grand jour ? 389 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 On attend de voir. 390 00:41:34,791 --> 00:41:36,250 [léger brouhaha] 391 00:41:47,833 --> 00:41:49,500 [Rosalie soupire] 392 00:41:54,083 --> 00:41:56,458 [brouhaha] 393 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 - [pas dans l'escalier] - Ah ! 394 00:42:18,583 --> 00:42:20,291 [brouhaha] 395 00:42:42,250 --> 00:42:44,041 [soupir] 396 00:43:10,125 --> 00:43:11,708 [soupir] 397 00:43:12,125 --> 00:43:13,333 C'est une vraie ? 398 00:43:13,500 --> 00:43:14,875 Vérifiez par vous-même. 399 00:43:16,375 --> 00:43:18,541 Il paraît même que ça porte bonheur. 400 00:43:42,375 --> 00:43:43,791 Vous vous moquez ? 401 00:43:45,625 --> 00:43:47,416 Vous êtes belle, Rosalie. 402 00:43:52,750 --> 00:43:54,000 Incroyable ! 403 00:43:56,666 --> 00:43:57,916 [Rosalie] Mesdames, entrez ! 404 00:43:58,083 --> 00:44:00,833 Installez-vous. Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ? 405 00:44:05,375 --> 00:44:07,708 [brouhaha] 406 00:44:11,250 --> 00:44:12,750 C'est pas si grave. 407 00:44:13,250 --> 00:44:15,166 Rien n'est jamais grave, avec toi. 408 00:44:15,333 --> 00:44:16,166 Merci. 409 00:44:29,958 --> 00:44:30,791 [rires] 410 00:44:33,458 --> 00:44:35,250 [brouhaha] 411 00:44:52,458 --> 00:44:54,708 Les affaires ont été bonnes, je crois. 412 00:44:57,208 --> 00:44:59,250 [musique douce] 413 00:45:13,125 --> 00:45:15,458 [brouhaha] 414 00:45:15,625 --> 00:45:16,541 Pardon. 415 00:45:19,916 --> 00:45:21,166 Voilà pour vous. 416 00:45:21,333 --> 00:45:22,625 Merci. 417 00:45:25,416 --> 00:45:26,541 Merci. 418 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 Vous êtes toute belle. 419 00:45:38,750 --> 00:45:42,208 [propos indistincts] 420 00:45:46,250 --> 00:45:48,458 [brouhaha] 421 00:45:48,625 --> 00:45:50,083 Ouh, pardon ! 422 00:46:06,625 --> 00:46:08,083 [soupir] 423 00:46:11,833 --> 00:46:14,208 Avec ça, je pourrai rembourser Barcelin. 424 00:46:14,375 --> 00:46:17,041 - Vous êtes plus obligée de garder... - Si je la garde, 425 00:46:17,250 --> 00:46:19,208 on pourrait repeindre la salle. 426 00:46:20,500 --> 00:46:22,166 Le mur en bois, ça fait vieux. 427 00:46:23,083 --> 00:46:25,000 On pourrait organiser une fête. 428 00:46:25,750 --> 00:46:27,333 Il y a la place pour un piano. 429 00:46:27,791 --> 00:46:28,833 Vous en jouez ? 430 00:46:29,041 --> 00:46:30,500 Non, mais je peux apprendre. 431 00:46:30,708 --> 00:46:32,625 Ah, vous allez apprendre. 432 00:46:33,125 --> 00:46:34,416 Pourquoi pas ? 433 00:46:34,625 --> 00:46:36,875 Je pourrais jouer de la musique aux clients. 434 00:46:37,041 --> 00:46:38,666 J'ai toujours rêvé d'en faire. 435 00:46:39,958 --> 00:46:43,125 Les gens sont venus vérifier si c'était vrai, c'est tout. 436 00:46:43,333 --> 00:46:44,791 Ils vont continuer de venir. 437 00:46:45,875 --> 00:46:48,750 On pourrait embaucher, ça nous soulagerait. 438 00:46:48,916 --> 00:46:50,416 C'était une curiosité. 439 00:46:50,625 --> 00:46:52,166 C'est déjà un bon début. 440 00:47:04,541 --> 00:47:06,291 Je vous fais pas trop honte ? 441 00:47:10,583 --> 00:47:12,291 [il soupire] Vous verrez, 442 00:47:13,208 --> 00:47:15,791 bientôt, ça n'intéressera plus personne. 443 00:47:16,291 --> 00:47:17,250 Croyez-moi. 444 00:47:20,666 --> 00:47:21,708 [soupir] 445 00:47:24,458 --> 00:47:26,000 [journaliste] Attention. 446 00:47:26,333 --> 00:47:27,458 Sourire. 447 00:47:29,750 --> 00:47:31,083 Vous êtes prête ? 448 00:47:32,458 --> 00:47:33,583 Regardez-moi. 449 00:47:33,750 --> 00:47:34,875 Avec plaisir. 450 00:47:37,500 --> 00:47:38,833 On passe aux questions, 451 00:47:39,375 --> 00:47:40,458 si vous voulez bien. 452 00:47:40,625 --> 00:47:42,333 Allez-y, je vous en prie. 453 00:47:42,791 --> 00:47:45,333 Détendez-vous, je suis pas de la police. 454 00:47:46,791 --> 00:47:48,708 Que faites-vous dans la vie ? 455 00:47:49,125 --> 00:47:51,041 Je tiens le café avec Abel. 456 00:47:51,791 --> 00:47:54,791 - Comment ça se passe avec les clients ? - C'est-à-dire ? 457 00:47:55,750 --> 00:47:58,500 Comment réagissent-ils à votre présence ? 458 00:47:58,916 --> 00:48:00,875 Vous voulez dire, à mon visage ? 459 00:48:01,708 --> 00:48:02,875 Vous voulez toucher ? 460 00:48:04,625 --> 00:48:05,458 Je demande, 461 00:48:05,666 --> 00:48:08,958 parce que des gens pensent encore que c'est du faux. 462 00:48:09,916 --> 00:48:11,250 Y a beaucoup de gens idiots. 463 00:48:11,791 --> 00:48:14,458 Ils ne comprennent pas pourquoi je ne me cache pas. 464 00:48:14,625 --> 00:48:17,583 Ils préféreraient me voir dans une foire, j'imagine. 465 00:48:17,791 --> 00:48:20,166 Ou dans une grotte, au fond de la forêt. 466 00:48:21,125 --> 00:48:22,708 Heureusement, pas tous. 467 00:48:26,291 --> 00:48:28,541 Ce n'est jamais simple d'être une femme. 468 00:48:32,375 --> 00:48:33,208 Le sourire, 469 00:48:33,416 --> 00:48:34,416 s'il vous plaît. 470 00:48:35,958 --> 00:48:37,041 Attention. 471 00:48:38,625 --> 00:48:39,666 Parfait. 472 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 On peut faire des cartes, 473 00:48:42,000 --> 00:48:44,166 avec vos photos. Les gens adorent 474 00:48:44,375 --> 00:48:46,625 garder un souvenir. C'est simple à faire. 475 00:48:46,833 --> 00:48:48,083 Je peux m'en occuper. 476 00:48:49,250 --> 00:48:50,625 Pourquoi pas ? 477 00:48:51,375 --> 00:48:53,166 Vous ne voulez toujours rien dire ? 478 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 Comment on accepte cette situation ? 479 00:48:59,166 --> 00:49:00,541 Par amour ? 480 00:49:01,375 --> 00:49:02,833 Par appât du gain ? 481 00:49:03,041 --> 00:49:04,125 [Pierre] Abel ! 482 00:49:19,833 --> 00:49:20,958 Ça va ? 483 00:49:25,458 --> 00:49:26,291 Pierre ! 484 00:49:27,708 --> 00:49:29,666 - Ça suffit, rentre chez toi. - Arrête ! 485 00:49:29,875 --> 00:49:31,583 Rentre chez toi, va dormir ! 486 00:49:32,583 --> 00:49:35,583 Dis-moi, ça fait quoi de vivre avec un monstre ? 487 00:49:35,750 --> 00:49:37,083 - Fous le camp ! - Ho, hé ! 488 00:49:37,250 --> 00:49:38,416 Tu me fais mal, là ! 489 00:49:38,583 --> 00:49:40,791 Qu'est-ce que tu veux ? 490 00:49:40,958 --> 00:49:43,291 Elle a des couilles, sous ses poils ? 491 00:49:43,458 --> 00:49:44,666 Hein ? Dis-moi. 492 00:49:45,416 --> 00:49:46,750 Elle a des couilles ? 493 00:49:46,916 --> 00:49:49,666 Je t'ai dit de te barrer. Ça va mal finir ! 494 00:49:50,041 --> 00:49:52,250 Je t'ai posé une question. Tu me réponds ! 495 00:49:53,291 --> 00:49:54,458 C'est ça que t'aimes ? 496 00:49:55,500 --> 00:49:56,625 Les femmes singes ? 497 00:49:56,791 --> 00:49:58,750 - [il imite un singe] - Arrête ça. 498 00:49:59,208 --> 00:50:00,041 Hein ? 499 00:50:02,583 --> 00:50:04,291 Tu cherches quoi, là ? Hein ? 500 00:50:04,500 --> 00:50:06,833 [gémissements] 501 00:50:12,250 --> 00:50:13,375 Tu vas la fermer ! 502 00:50:13,541 --> 00:50:15,458 Tu vas la fermer, hein ? 503 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 Ferme-la ! 504 00:50:17,000 --> 00:50:18,458 - Ferme-la ! - [râle étouffé] 505 00:50:18,666 --> 00:50:20,666 [essoufflé] 506 00:50:30,625 --> 00:50:31,833 [toux] 507 00:50:32,416 --> 00:50:33,250 [soupir] 508 00:50:39,458 --> 00:50:40,666 [effort] 509 00:50:42,458 --> 00:50:43,791 [gémissement] 510 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 [essoufflé] 511 00:50:58,041 --> 00:50:59,250 [gémissement] 512 00:51:03,125 --> 00:51:04,000 [Abel] Merci. 513 00:51:04,708 --> 00:51:07,541 - Les médecins vous ont donné ça ? - Ouais. 514 00:51:08,041 --> 00:51:10,000 Il faut pas toujours les écouter. 515 00:51:10,500 --> 00:51:12,958 - [soupir] - Ça pèse une tonne. C'est de la torture. 516 00:51:13,125 --> 00:51:13,958 Je sais. 517 00:51:14,166 --> 00:51:15,750 [respiration forte] 518 00:51:25,000 --> 00:51:27,750 [musique mystérieuse] 519 00:51:27,958 --> 00:51:28,875 Merci. 520 00:51:29,041 --> 00:51:30,125 Ça ira. 521 00:51:32,916 --> 00:51:35,208 Demain, vous me rasez cette barbe. 522 00:52:47,125 --> 00:52:49,000 [gémissements de plaisir] 523 00:53:32,041 --> 00:53:32,958 Tiens. 524 00:53:37,666 --> 00:53:39,083 Bonne journée. 525 00:53:39,291 --> 00:53:42,500 [Jeanne] Allez, on va être en retard. Augustine, allez ! 526 00:53:55,083 --> 00:53:56,875 Je vais me reposer un peu. 527 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 [porte] 528 00:54:08,625 --> 00:54:09,708 [souffle court] 529 00:54:16,500 --> 00:54:18,333 Vous vouliez me dire quelque chose ? 530 00:54:20,583 --> 00:54:23,166 Avec vous, je ne fais plus du tout de cauchemars. 531 00:54:23,333 --> 00:54:25,000 C'est bon signe, non ? 532 00:55:13,500 --> 00:55:15,500 [respiration forte] 533 00:55:49,708 --> 00:55:51,458 [brouhaha] 534 00:55:53,375 --> 00:55:55,291 - Je vous en sers une autre ? - Oui. 535 00:56:05,333 --> 00:56:07,583 [le brouhaha s'estompe] 536 00:56:10,333 --> 00:56:11,541 [note] 537 00:56:12,500 --> 00:56:14,375 [brouhaha] 538 00:56:20,000 --> 00:56:21,583 [les voix se taisent] 539 00:56:23,166 --> 00:56:26,791 Entrez, messieurs, je vous en prie. Je vous offre à boire ? 540 00:56:27,000 --> 00:56:28,250 Non, merci. 541 00:56:37,208 --> 00:56:40,750 Le règlement de l'usine s'oppose à la consommation d'alcool. 542 00:56:41,500 --> 00:56:44,000 Je suis soucieux de la santé de mes ouvriers. 543 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 Je n'en doute pas. 544 00:56:46,750 --> 00:56:49,625 Je ne force personne. Ils viennent discuter un peu. 545 00:56:50,708 --> 00:56:53,625 Pierre, votre régisseur, ne boit pas aujourd'hui ? 546 00:56:56,333 --> 00:56:57,583 [bouchon] 547 00:56:57,750 --> 00:56:59,666 Vous devriez être fermés à cette heure-là. 548 00:56:59,875 --> 00:57:02,708 Il n'est que 18 h, la guerre est finie. 549 00:57:03,208 --> 00:57:04,916 Il n'y a plus de couvre-feu. 550 00:57:07,083 --> 00:57:07,916 Tenez. 551 00:57:08,208 --> 00:57:09,250 Ah ! 552 00:57:10,250 --> 00:57:11,166 J'ai oublié ça. 553 00:57:13,750 --> 00:57:15,625 Moi aussi, je me soucie de mes clients. 554 00:57:17,083 --> 00:57:18,750 Cette comédie vous amuse ? 555 00:57:20,000 --> 00:57:21,333 Quelle comédie ? 556 00:57:26,750 --> 00:57:28,208 Vous partez déjà ? 557 00:57:33,666 --> 00:57:35,333 C'est vrai, tu pars déjà ? 558 00:57:35,958 --> 00:57:37,166 C'est dommage. 559 00:57:43,125 --> 00:57:44,250 Pierre... 560 00:57:51,958 --> 00:57:54,083 - Je te l'avais dit. - Mmh. 561 00:57:55,000 --> 00:57:56,500 La femme idéale. 562 00:57:58,375 --> 00:57:59,791 [journaliste] Madame Rosalie ? 563 00:58:02,541 --> 00:58:03,375 Le livre. 564 00:58:03,541 --> 00:58:04,875 - [miaulement] - D'accord. 565 00:58:05,416 --> 00:58:07,208 Le regard tourné vers moi. 566 00:58:07,416 --> 00:58:08,291 Sourire. 567 00:58:09,333 --> 00:58:11,291 - Peut-être des fleurs, plutôt ? - Non... 568 00:58:12,625 --> 00:58:14,416 [elle chuchote ] Ah, non, je... 569 00:58:15,000 --> 00:58:16,041 - Attention. - Oui. 570 00:58:16,208 --> 00:58:17,041 Prête ? 571 00:58:21,458 --> 00:58:22,375 Parfait. 572 00:58:26,041 --> 00:58:28,208 Écoutez, mon public adore la musique. 573 00:58:29,083 --> 00:58:30,666 Vous pourriez leur jouer du piano. 574 00:58:30,875 --> 00:58:32,458 Faudrait que je sache en faire. 575 00:58:32,666 --> 00:58:36,041 Ah, on prendra un piano mécanique, vous ferez semblant. 576 00:58:36,625 --> 00:58:37,791 Personne ne saura. 577 00:58:41,666 --> 00:58:44,583 Ce n'est pas seulement du spectacle. 578 00:58:44,791 --> 00:58:46,041 On est aussi une famille. 579 00:58:46,208 --> 00:58:48,750 Vous n'allez pas rester dans ce patelin de bigots ! 580 00:58:49,500 --> 00:58:51,041 Le monde veut vous voir. 581 00:58:57,458 --> 00:59:01,125 - Il n'est pas souriant, votre mari. - Il faut lui laisser du temps. 582 00:59:02,333 --> 00:59:03,791 La vie est ailleurs. 583 00:59:07,041 --> 00:59:08,500 J'étais inquiète. 584 00:59:10,416 --> 00:59:12,500 Je t'ai attendu, la semaine dernière. 585 00:59:13,166 --> 00:59:15,083 Je me suis dit que t'étais malade. 586 00:59:18,833 --> 00:59:21,083 T'as encore des soucis avec ton café ? 587 00:59:24,583 --> 00:59:27,041 Tu pourras me payer plus tard, si tu veux. 588 00:59:35,958 --> 00:59:38,666 On n'est pas toujours obligés de faire l'amour. 589 00:59:43,000 --> 00:59:44,458 [porte] 590 00:59:48,250 --> 00:59:50,416 [Rosalie rit] 591 00:59:51,291 --> 00:59:54,208 - [Jeanne] Joue ! - [Augustine] C'est pas drôle. 592 00:59:54,375 --> 00:59:57,250 - [Jeanne] Non, j'ai gagné. - [Augustine] J'ai mis un as. 593 00:59:57,416 --> 00:59:58,291 [Jeanne] Ah, oui. 594 00:59:58,458 --> 00:59:59,833 [rires] 595 01:00:00,000 --> 01:00:01,333 Toi, t'as gagné. 596 01:00:03,333 --> 01:00:04,291 Mais... 597 01:00:04,750 --> 01:00:06,916 Vous deviez pas rester en ville, ce soir ? 598 01:00:07,083 --> 01:00:09,416 Désolée, je ne vous attendais que demain matin. 599 01:00:09,583 --> 01:00:10,750 On va rentrer. 600 01:00:11,875 --> 01:00:12,750 Bonsoir. 601 01:00:13,166 --> 01:00:14,750 - Bonsoir. - Bonsoir. 602 01:00:20,458 --> 01:00:22,083 Vous finissez la partie ? 603 01:00:23,500 --> 01:00:24,833 Oui, pourquoi pas ? 604 01:00:25,958 --> 01:00:27,666 - Vous jouez à quoi ? - La bataille. 605 01:00:27,833 --> 01:00:30,166 - [soupir] - Celui qui perd range la salle. 606 01:00:33,625 --> 01:00:35,125 Ça commence bien. 607 01:00:36,958 --> 01:00:39,125 Ça sent bon, ce parfum, sur vous. 608 01:00:40,375 --> 01:00:41,958 C'était bien, la soirée ? 609 01:00:42,666 --> 01:00:43,833 - J'ai gagné ! - Ouais. 610 01:00:44,000 --> 01:00:46,375 [rire] 611 01:00:47,875 --> 01:00:49,791 C'est bien, ça vous rend heureuse. 612 01:00:55,666 --> 01:00:56,541 Bon. 613 01:00:56,708 --> 01:00:58,500 C'est pas toujours la guerre. 614 01:00:58,666 --> 01:00:59,625 Si ? 615 01:01:00,291 --> 01:01:01,208 Non. 616 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 Allez vous coucher, je range. 617 01:01:03,458 --> 01:01:05,750 - Non, je vais le faire. - Non, laissez. 618 01:01:06,958 --> 01:01:09,333 Laissez, je vous dis. Je m'en occupe. 619 01:01:28,833 --> 01:01:31,458 [grincement de la porte] 620 01:02:14,083 --> 01:02:15,500 [Rosalie soupire] 621 01:02:30,000 --> 01:02:30,833 [elle gémit] 622 01:02:47,666 --> 01:02:48,625 [soupir] 623 01:02:49,208 --> 01:02:51,000 [raclement] 624 01:02:52,583 --> 01:02:54,750 [raclement] 625 01:03:06,791 --> 01:03:08,166 [il pose l'outil] 626 01:03:27,083 --> 01:03:30,541 [respirations fortes] 627 01:04:53,666 --> 01:04:56,291 [Jeanne] Barcelin ne veut plus que je vienne chez toi. 628 01:04:56,458 --> 01:04:58,833 Il se prend vraiment pour mon père, celui-là. 629 01:04:59,375 --> 01:05:01,666 On peut jamais rien faire, avec lui. 630 01:05:06,208 --> 01:05:10,125 ♪ J'aimerai toujours ♪ 631 01:05:10,666 --> 01:05:13,250 ♪ Le temps des cerises ♪ 632 01:05:13,666 --> 01:05:15,791 ♪ Où l'on s'en va à deux ♪ 633 01:05:16,833 --> 01:05:19,208 ♪ Cueillir en rêvant ♪ 634 01:05:21,208 --> 01:05:22,708 ♪ J'aimerai... ♪ 635 01:05:25,916 --> 01:05:27,375 [le cheval renâcle] 636 01:05:41,750 --> 01:05:45,500 [pas à l'approche] [porte] 637 01:05:46,083 --> 01:05:47,708 Mais vous étiez où ? 638 01:05:47,875 --> 01:05:50,166 Les clients ont demandé après vous. 639 01:05:50,625 --> 01:05:52,458 Vous pouvez pas partir quand ça vous chante. 640 01:05:53,791 --> 01:05:55,458 Je n'avais pas envie, aujourd'hui. 641 01:05:55,916 --> 01:05:58,958 C'est votre responsabilité. Votre idée. Pas la mienne. 642 01:06:04,083 --> 01:06:05,083 Viens. 643 01:06:08,000 --> 01:06:09,541 Viens, s'il te plaît. 644 01:06:10,083 --> 01:06:11,750 [souffle court] 645 01:06:46,541 --> 01:06:47,500 Non ! 646 01:06:48,166 --> 01:06:49,083 Non ! 647 01:06:51,750 --> 01:06:52,916 Je peux pas. 648 01:06:55,791 --> 01:06:56,916 - S'il te plaît. - Non ! 649 01:06:57,125 --> 01:06:58,916 - S'il te plaît. - [fracas] 650 01:07:01,250 --> 01:07:03,000 [il soupire] 651 01:07:03,666 --> 01:07:06,458 C'est un enfant que vous voulez, pas un mari. 652 01:07:06,916 --> 01:07:08,083 Et alors ? 653 01:07:12,125 --> 01:07:13,458 Je peux pas. 654 01:07:13,625 --> 01:07:14,916 [il s'éloigne] 655 01:07:17,166 --> 01:07:19,208 [musique tsigane] 656 01:07:19,375 --> 01:07:21,458 [léger brouhaha] 657 01:07:41,458 --> 01:07:43,125 [un homme] Et voilà pour vous. 658 01:07:52,333 --> 01:07:53,708 Vous avez fait votre choix ? 659 01:07:53,875 --> 01:07:55,291 Je vais prendre celle-là. 660 01:07:57,208 --> 01:07:58,958 Tiens, c'est pour toi. 661 01:07:59,125 --> 01:08:01,166 C'est gentil. Joli, ton dessin. 662 01:08:02,833 --> 01:08:04,583 - Tu veux une carte ? - Oui. 663 01:08:05,291 --> 01:08:06,583 Merci beaucoup. 664 01:08:06,750 --> 01:08:07,583 Tiens. 665 01:08:07,750 --> 01:08:09,250 - Merci. - Une rose. 666 01:08:18,416 --> 01:08:19,500 Bonjour. 667 01:08:21,791 --> 01:08:22,708 Bonjour. 668 01:08:22,875 --> 01:08:24,833 - Je te sers à boire ? - Avec plaisir. 669 01:08:25,291 --> 01:08:27,125 Toi aussi, t'as droit à une rose. 670 01:08:27,291 --> 01:08:28,875 - Rosalie, bonjour. - Bonjour. 671 01:08:29,083 --> 01:08:30,625 J'aime beaucoup vos photos. 672 01:08:30,791 --> 01:08:33,125 Il n'y a pas à dire, elle est spéciale, mais... 673 01:08:33,291 --> 01:08:34,125 Ouais. 674 01:08:34,291 --> 01:08:35,875 Je la trouve charmante. 675 01:08:37,333 --> 01:08:38,333 Vraiment. 676 01:08:38,750 --> 01:08:40,458 [rire] 677 01:08:41,416 --> 01:08:43,583 Au moins, elle, elle est pleine de vie. 678 01:08:47,291 --> 01:08:48,208 Viens. 679 01:08:48,416 --> 01:08:51,500 Comme elle a l'air de te plaire, je t'offre sa photo. 680 01:08:51,666 --> 01:08:52,833 Prends-la. 681 01:08:55,083 --> 01:08:56,416 [Rosalie rit] 682 01:08:58,458 --> 01:09:01,625 - [Jean] Vous aimez danser, Rosalie ? - J'adore comme elle danse. 683 01:09:02,583 --> 01:09:04,500 Elle est douée, pour son âge. 684 01:09:04,666 --> 01:09:06,291 - Pardon. - [Rosalie rit] 685 01:09:23,333 --> 01:09:25,625 Cette fête était très réussie, madame. 686 01:09:25,791 --> 01:09:26,833 Merci. 687 01:09:33,041 --> 01:09:35,041 Vous avez un très joli chapeau. 688 01:09:36,000 --> 01:09:37,041 Merci. 689 01:10:02,375 --> 01:10:03,416 Ça va ? 690 01:10:07,958 --> 01:10:09,375 Ça s'est bien passé ? 691 01:10:10,750 --> 01:10:14,041 Les cartes se sont bien vendues. Les gens étaient contents. 692 01:10:15,833 --> 01:10:17,041 Ah, c'est bien. 693 01:10:17,875 --> 01:10:20,833 J'ai réagi comme un imbécile, je suis désolé. 694 01:10:24,583 --> 01:10:26,083 Mais je réfléchissais. 695 01:10:27,083 --> 01:10:28,708 Je me disais que... 696 01:10:29,083 --> 01:10:32,166 ce serait peut-être bien, une tournée avec vos amis. 697 01:10:32,916 --> 01:10:36,541 Hein ? Vous pourriez faire un numéro avec un ours. 698 01:10:36,916 --> 01:10:37,750 Comme ça, 699 01:10:37,958 --> 01:10:39,375 vous montreriez le reste. 700 01:10:39,916 --> 01:10:41,958 Vous auriez beaucoup de succès. 701 01:10:43,833 --> 01:10:46,541 Pourquoi pas ? Si ça distrait un peu les gens. 702 01:10:46,708 --> 01:10:48,916 - Si ça distrait les gens ? - Mmh. 703 01:10:49,083 --> 01:10:51,458 Ah ! Ça vous fait plaisir, ça. 704 01:10:54,416 --> 01:10:56,625 Vous êtes maligne, hein, c'est ça ? 705 01:10:57,333 --> 01:10:59,291 Vous aimez bien me pourrir la vie. 706 01:10:59,583 --> 01:11:01,083 C'est ça que vous faites. 707 01:11:01,916 --> 01:11:03,000 Vous faites la fière. 708 01:11:03,208 --> 01:11:05,125 Vous paradez dans mon café. 709 01:11:05,291 --> 01:11:07,000 Après m'avoir menti. 710 01:11:07,166 --> 01:11:08,958 Hein ? Après m'avoir piégé ! 711 01:11:09,125 --> 01:11:11,291 - [fracas] - Qu'est-ce que vous faites ? 712 01:11:11,458 --> 01:11:12,750 Vous venez chez moi ! 713 01:11:12,916 --> 01:11:14,083 Et vous paradez ! 714 01:11:14,250 --> 01:11:16,125 Vous paradez chez moi ! 715 01:11:17,541 --> 01:11:19,250 Dans mon café ! 716 01:11:20,625 --> 01:11:22,416 Vous voulez m'humilier, c'est ça ? 717 01:11:22,583 --> 01:11:25,041 - Vous cherchez à m'humilier ? - Pas du tout. 718 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 Restez ici, j'ai pas fini ! 719 01:11:27,708 --> 01:11:29,500 - [sanglots] - Restez ! 720 01:11:30,416 --> 01:11:31,958 J'ai jamais demandé ça, moi ! 721 01:11:32,125 --> 01:11:33,291 Jamais ! 722 01:11:36,375 --> 01:11:38,333 [souffle court] 723 01:11:44,583 --> 01:11:47,208 Et votre pognon, là, vous le gardez ! 724 01:11:47,375 --> 01:11:48,833 J'en veux pas ! 725 01:11:53,333 --> 01:11:54,500 Je veux partir. 726 01:12:01,500 --> 01:12:02,333 [fracas] 727 01:12:02,541 --> 01:12:05,375 - [tintement de verre] - Vous avez peur de moi, c'est ça ? 728 01:12:05,541 --> 01:12:07,375 [fracas] [sanglots] 729 01:12:07,541 --> 01:12:09,583 Vous croyez que je vais vous frapper ? 730 01:12:09,791 --> 01:12:11,208 [essoufflé] 731 01:12:12,833 --> 01:12:15,000 Moi, je frappe personne, moi. 732 01:12:15,541 --> 01:12:16,916 Je frappe personne ! 733 01:12:19,958 --> 01:12:20,875 [soupir] 734 01:12:21,666 --> 01:12:23,166 [essoufflé] 735 01:12:23,375 --> 01:12:25,250 [elle pleure doucement] 736 01:12:35,958 --> 01:12:38,458 [il s'éloigne] [respiration forte] 737 01:13:20,875 --> 01:13:23,000 C'est très bien comme ça. Merci. 738 01:13:26,083 --> 01:13:27,875 [soupir] 739 01:13:39,375 --> 01:13:40,625 [elle renifle] 740 01:13:42,291 --> 01:13:44,000 C'est mieux sans le peignoir. 741 01:13:48,875 --> 01:13:49,708 Ah ! 742 01:14:03,625 --> 01:14:04,833 Attention... 743 01:14:18,083 --> 01:14:20,000 [pas] 744 01:14:29,708 --> 01:14:31,916 [profonde respiration] 745 01:14:40,375 --> 01:14:42,583 - Vous voulez quoi ? - Un verre. 746 01:14:44,416 --> 01:14:45,458 Mmh. 747 01:15:03,875 --> 01:15:05,541 [il inspire et renifle] 748 01:15:12,000 --> 01:15:14,666 [il soupire] 749 01:15:22,083 --> 01:15:23,291 [tintement de pièces] 750 01:15:23,500 --> 01:15:24,333 C'est offert. 751 01:15:35,208 --> 01:15:36,041 [porte] 752 01:15:44,833 --> 01:15:47,291 [charrette] 753 01:15:52,708 --> 01:15:53,833 Il foutait quoi là ? 754 01:15:54,000 --> 01:15:55,958 Il est seul, comme tout le monde. 755 01:16:00,791 --> 01:16:02,125 [soupir] 756 01:16:02,291 --> 01:16:04,083 [il chuchote ] Je suis désolé. 757 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 [agitation générale] 758 01:16:10,833 --> 01:16:11,666 [cloches] 759 01:16:20,666 --> 01:16:24,583 Barcelin dit que c'est de ma faute. Que j'ai bu avant de venir. 760 01:16:24,791 --> 01:16:26,041 Mais j'ai rien bu. 761 01:16:26,250 --> 01:16:27,666 - Il ment ! - Calme-toi. 762 01:16:27,875 --> 01:16:30,041 J'ai juste renversé le liquide qui a pris feu. 763 01:16:30,208 --> 01:16:31,958 Viens. Mais non. Non ! 764 01:16:32,166 --> 01:16:33,583 [agitation générale] 765 01:16:38,916 --> 01:16:43,458 [pasteur] Nous voulions vous rappeler à tous 2 points importants du règlement. 766 01:16:43,833 --> 01:16:45,500 Article deux. "L'ivresse..." 767 01:16:45,666 --> 01:16:49,333 [Pierre chuchote] M. Barcelin l'a vue à la rivière avec Jeanne. 768 01:16:50,250 --> 01:16:54,958 Je sais pas ce qu'elle veut à cette gamine, mais cette... femme, 769 01:16:55,500 --> 01:16:56,625 c'est une malédiction. 770 01:16:56,791 --> 01:17:00,875 [pasteur] L'alcool conforte l'homme dans sa folie, le rend méconnaissable. 771 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 Je ne sais pas qui l'a poussé dans cette voie. 772 01:17:04,333 --> 01:17:05,166 Bien sûr, 773 01:17:06,375 --> 01:17:08,583 notre religion prône le pardon. 774 01:17:08,916 --> 01:17:10,958 Et ce pardon, chacun y a droit. 775 01:17:11,875 --> 01:17:15,500 Mais il faut pourtant nous garder de certaines tentations. 776 01:17:15,666 --> 01:17:18,250 Et de certains lieux qui les incarnent. 777 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Partout. 778 01:17:20,291 --> 01:17:21,666 Et ici même, 779 01:17:22,333 --> 01:17:24,041 dans notre communauté. 780 01:17:25,375 --> 01:17:26,750 Des lieux... 781 01:17:27,458 --> 01:17:28,916 peu recommandables. 782 01:17:29,375 --> 01:17:30,958 Où aucun homme, 783 01:17:32,625 --> 01:17:33,958 aucune femme 784 01:17:34,375 --> 01:17:38,291 ne peut, ne doit... être dépouillé de sa dignité. 785 01:17:38,458 --> 01:17:40,416 Comment osez-vous venir ici ? 786 01:17:41,291 --> 01:17:42,833 Comment osez-vous mentir ? 787 01:17:44,041 --> 01:17:46,791 Je n'y suis pour rien dans cet accident. 788 01:17:48,250 --> 01:17:51,458 Où perdent-ils cette dignité ? Dans mon café ? 789 01:17:51,666 --> 01:17:54,291 Estimez-vous heureuse que je ne le fasse pas fermer. 790 01:17:55,666 --> 01:17:57,666 Vous êtes bien sobre, aujourd'hui. 791 01:18:00,916 --> 01:18:02,875 [pasteur] Dieu vous bénisse et vous garde. 792 01:18:03,083 --> 01:18:07,041 Allez dans la paix, la force et la joie du Seigneur. 793 01:18:10,625 --> 01:18:12,750 [musique dramatique] 794 01:18:35,875 --> 01:18:36,708 Bonjour. 795 01:18:36,875 --> 01:18:38,000 Bonjour. 796 01:18:38,791 --> 01:18:41,708 - Oh, merci ! - Tu la touches pas ! Viens par là ! 797 01:18:48,375 --> 01:18:50,041 T'oublieras pas le savon. 798 01:19:13,250 --> 01:19:14,583 Vous n'aimez pas ? 799 01:19:15,791 --> 01:19:17,333 Je vous reconnais pas. 800 01:19:17,708 --> 01:19:19,916 J'ai suivi votre conseil, pourtant. 801 01:19:20,416 --> 01:19:21,541 Ce n'est pas vous. 802 01:19:21,750 --> 01:19:23,375 Qu'est-ce que vous en savez ? 803 01:19:26,333 --> 01:19:28,666 Ça ferait peut-être un très beau numéro. 804 01:19:32,250 --> 01:19:33,250 Qui sait ? 805 01:19:43,750 --> 01:19:44,583 [soupir] 806 01:19:47,291 --> 01:19:49,333 [bris de verre] [elle sursaute] 807 01:19:50,208 --> 01:19:53,041 [respiration forte] 808 01:20:04,916 --> 01:20:06,500 [pas précipités] 809 01:20:32,875 --> 01:20:35,750 Restez pas là. Allez vous reposer, je m'en occupe. 810 01:20:40,708 --> 01:20:42,166 Vous m'écoutez ? 811 01:20:42,333 --> 01:20:43,666 - Lâchez. - Lâchez-moi. 812 01:20:44,083 --> 01:20:45,750 Lâchez ! Lâchez-moi ! 813 01:20:49,750 --> 01:20:50,875 [fracas] 814 01:20:51,666 --> 01:20:54,666 Écoutez-moi ! Arrêtez, vous vous donnez en spectacle. 815 01:20:54,833 --> 01:20:56,875 Vous êtes comme eux, vous avez peur. 816 01:21:01,916 --> 01:21:03,416 - [elle respire fort] - Rosalie, arrêtez. 817 01:21:03,583 --> 01:21:04,916 Écoutez-moi, montez... 818 01:21:05,375 --> 01:21:06,791 Montez ! 819 01:21:06,958 --> 01:21:08,250 Vous me lâchez ! 820 01:21:11,333 --> 01:21:12,250 [fracas] 821 01:21:16,875 --> 01:21:19,750 [Rosalie] Et toi, tu crois que je t'ai pas reconnue ? 822 01:21:32,500 --> 01:21:34,833 C'est de ta faute, l'accident à l'usine. 823 01:21:35,000 --> 01:21:37,541 - C'est pas vrai, elle a rien... - Tais- toi ! 824 01:21:41,750 --> 01:21:42,916 C'est quoi, ça ? 825 01:21:44,000 --> 01:21:44,916 Hein ? 826 01:21:46,333 --> 01:21:47,708 C'est quoi, ça ? 827 01:21:49,375 --> 01:21:51,750 Tu foutais quoi avec elle, à la rivière ? 828 01:21:56,583 --> 01:21:58,000 Tu me dégoûtes ! 829 01:22:01,208 --> 01:22:03,000 C'est pas une femme, ça. 830 01:22:03,208 --> 01:22:04,250 [cri de rage] 831 01:22:07,583 --> 01:22:08,583 Arrêtez ! 832 01:22:09,000 --> 01:22:09,833 Prends ça ! 833 01:22:10,041 --> 01:22:11,500 [brouhaha de cris] 834 01:22:12,125 --> 01:22:13,750 Fous-moi la paix ! 835 01:22:13,958 --> 01:22:15,708 Lâchez-la ! Lâchez-la ! 836 01:22:17,583 --> 01:22:19,291 Lâchez-la ! 837 01:22:19,500 --> 01:22:21,416 - [gémissement] - Lâchez-la ! 838 01:22:21,625 --> 01:22:22,458 Arrêtez ! 839 01:22:24,041 --> 01:22:26,291 [brouhaha de cris] [Jeanne pleure] 840 01:22:26,500 --> 01:22:29,041 Lâchez-la ! 841 01:22:29,250 --> 01:22:30,875 Lâchez-la ! 842 01:22:31,291 --> 01:22:32,458 - [gémissement] - [Pierre] Abel ! 843 01:22:32,666 --> 01:22:34,416 [Jeanne pleure] 844 01:22:35,083 --> 01:22:36,166 [cri] 845 01:22:36,375 --> 01:22:39,000 On va faire ce que t'as pas été capable de faire. 846 01:22:39,208 --> 01:22:40,750 - Lâchez-moi ! - [grognement] 847 01:22:40,958 --> 01:22:42,250 [Rosalie crie] 848 01:22:49,375 --> 01:22:50,583 Allez, coupe ! 849 01:22:50,791 --> 01:22:52,833 [cris d'encouragement] 850 01:22:53,041 --> 01:22:53,916 [gémissement] 851 01:22:54,125 --> 01:22:55,250 Dispersez-vous ! 852 01:22:55,416 --> 01:22:56,958 Foutez-moi le camp ! 853 01:23:04,208 --> 01:23:05,625 [petit gémissement] 854 01:23:14,166 --> 01:23:15,083 [râle] 855 01:23:16,083 --> 01:23:18,458 [sanglots] 856 01:23:26,208 --> 01:23:27,333 - [râle] - Allez, viens. 857 01:23:46,041 --> 01:23:48,291 [profonde respiration] 858 01:23:49,125 --> 01:23:50,708 - Rosalie... - Laissez-moi ! 859 01:23:51,583 --> 01:23:53,958 - Mais vous êtes... - Ne me touchez pas ! 860 01:24:09,458 --> 01:24:11,583 [médecin] Ce n'est pas très profond. 861 01:24:12,250 --> 01:24:13,958 Vous allez vite cicatriser. 862 01:24:19,708 --> 01:24:20,916 Je peux ? 863 01:24:22,416 --> 01:24:23,625 Oui, allez-y. 864 01:24:27,583 --> 01:24:31,000 - Depuis quand êtes-vous comme ça ? - Depuis ma naissance. 865 01:24:34,000 --> 01:24:35,291 [il pose la loupe] 866 01:24:35,916 --> 01:24:36,833 Pardon. 867 01:24:41,958 --> 01:24:45,666 Le cartilage du larynx ne fait pas d'angle saillant dans le cou. 868 01:24:45,833 --> 01:24:47,041 J'avais remarqué. 869 01:24:52,416 --> 01:24:54,083 Avez-vous bon appétit ? 870 01:24:54,250 --> 01:24:55,458 Bon sommeil ? 871 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 Comme tout le monde. 872 01:24:59,583 --> 01:25:01,583 Avez-vous régulièrement vos règles ? 873 01:25:05,500 --> 01:25:06,541 Vous permettez ? 874 01:25:06,750 --> 01:25:08,583 - [claquement de langue] - Qu'on en finisse ! 875 01:25:22,291 --> 01:25:23,541 [gémissement] 876 01:25:25,625 --> 01:25:27,291 [soupir] 877 01:25:31,291 --> 01:25:32,500 Je vous remercie. 878 01:25:34,083 --> 01:25:35,708 Vous pouvez vous rhabiller. 879 01:25:45,708 --> 01:25:47,000 [soupir] 880 01:25:53,041 --> 01:25:56,708 Les gens racontent n'importe quoi. Il s'agit bien d'une femme. 881 01:25:58,416 --> 01:26:01,458 Par contre, elle ne pourra jamais avoir d'enfant. 882 01:26:03,083 --> 01:26:05,291 Il s'agit d'un dérèglement hormonal. 883 01:26:06,041 --> 01:26:07,875 Elle a des kystes aux ovaires. 884 01:26:08,041 --> 01:26:09,666 On les sent à la palpation. 885 01:26:10,083 --> 01:26:11,375 Je suis désolé. 886 01:26:13,250 --> 01:26:15,625 - Merci, docteur. - [tintement de pièces] 887 01:27:44,958 --> 01:27:46,333 [porte] 888 01:27:46,500 --> 01:27:47,583 [pas précipités] 889 01:27:52,750 --> 01:27:54,750 [un homme crie] [aboiements] 890 01:27:59,416 --> 01:28:01,416 [hennissements] [aboiements] 891 01:28:12,208 --> 01:28:13,166 [hennissement] 892 01:28:13,375 --> 01:28:16,791 En retrouvant une apparence de femme, tout rentrerait dans l'ordre. 893 01:28:17,000 --> 01:28:18,458 [aboiements] 894 01:28:30,916 --> 01:28:32,666 [aboiements au loin] 895 01:28:52,125 --> 01:28:54,000 [pleurs] 896 01:29:50,250 --> 01:29:51,375 Allez, réveillez-vous. 897 01:29:51,541 --> 01:29:53,791 Vous m'entendez ? Il faut vous lever. 898 01:29:59,208 --> 01:30:00,416 Allez, habillez-vous. 899 01:30:00,583 --> 01:30:02,625 Je vous ai dit, je veux plus travailler. 900 01:30:02,791 --> 01:30:06,375 Il s'agit pas de travail. Habillez-vous, je vous attends dehors. 901 01:30:06,541 --> 01:30:09,416 [il s'éloigne] 902 01:30:30,916 --> 01:30:32,625 [respiration forte] 903 01:30:37,458 --> 01:30:38,916 C'est très bien. 904 01:30:39,333 --> 01:30:40,541 Bougez pas. 905 01:30:42,500 --> 01:30:43,458 Voilà. 906 01:30:46,458 --> 01:30:47,750 Très bien. 907 01:30:53,958 --> 01:30:55,125 - Pardon. - [il souffle] 908 01:30:55,291 --> 01:30:57,166 - Je vous ai pas fait mal ? - Non. 909 01:31:04,375 --> 01:31:07,416 [respiration forte] 910 01:31:10,708 --> 01:31:12,000 Moi, je trouve que... 911 01:31:12,500 --> 01:31:14,250 il y a pas grand-chose à faire. 912 01:31:14,416 --> 01:31:16,208 Parfait. Très bien. 913 01:31:17,208 --> 01:31:18,791 Hein ? 914 01:31:29,500 --> 01:31:31,500 [cloches] 915 01:31:45,916 --> 01:31:47,166 Vous attendez quoi ? 916 01:31:47,625 --> 01:31:49,625 Vous êtes sûr que c'est une bonne idée ? 917 01:31:58,291 --> 01:32:00,500 Je n'ai rien contre vous, mon enfant. 918 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Dieu se soucie de toutes ses créatures. 919 01:32:03,500 --> 01:32:06,625 Par contre, êtes-vous sûre pour Augustine ? 920 01:32:07,250 --> 01:32:09,916 Je ne vous cache pas qu'elle est compliquée. 921 01:32:10,125 --> 01:32:11,500 Elle est un cas à part. 922 01:32:13,750 --> 01:32:16,291 Nous sommes tous des cas à part, non ? 923 01:32:21,041 --> 01:32:24,458 C'est une décision que vous prenez tous les deux ? 924 01:32:31,166 --> 01:32:32,291 Très bien. 925 01:32:32,708 --> 01:32:34,833 Je vais transmettre votre demande. 926 01:32:35,041 --> 01:32:37,791 Vous reviendrez nous voir, et on avisera à ce moment-là. 927 01:32:38,250 --> 01:32:39,750 Merci, ma mère. 928 01:32:39,958 --> 01:32:41,958 Que la Vierge Marie soit avec vous. 929 01:32:51,500 --> 01:32:52,916 Je peux toucher ? 930 01:32:58,500 --> 01:32:59,625 C'est doux. 931 01:33:12,166 --> 01:33:13,666 Je dois y aller. 932 01:33:16,625 --> 01:33:19,416 Tu viendras au gala de charité me voir chanter ? 933 01:33:21,333 --> 01:33:22,333 Promis. 934 01:33:43,916 --> 01:33:45,333 Mmh... 935 01:33:46,666 --> 01:33:47,791 Merci, Abel. 936 01:33:49,041 --> 01:33:50,083 Ouais. 937 01:33:51,125 --> 01:33:53,250 Euh, ben... à demain. 938 01:33:53,416 --> 01:33:54,458 Bonne nuit. 939 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 [pas à l'approche] 940 01:35:29,875 --> 01:35:31,083 [Rosalie] Tu viens ? 941 01:35:33,375 --> 01:35:35,041 Je sais pas nager. 942 01:35:35,666 --> 01:35:37,166 C'est pas grave, ça. 943 01:35:37,458 --> 01:35:38,875 On m'a jamais appris. 944 01:35:39,500 --> 01:35:40,750 Je t'apprendrai. 945 01:35:43,458 --> 01:35:46,750 [musique majestueuse] 946 01:35:46,916 --> 01:35:49,125 [craquements de bois] 947 01:36:14,250 --> 01:36:16,291 [respirations fortes] 948 01:36:40,916 --> 01:36:42,416 T'es belle. 949 01:36:42,583 --> 01:36:43,875 Très belle. 950 01:36:44,958 --> 01:36:47,166 [chant religieux] 951 01:36:50,166 --> 01:36:51,041 [cloches] 952 01:37:02,625 --> 01:37:04,916 Pardon, ma mère. Qu'est-ce qu'on attend ? 953 01:37:06,083 --> 01:37:08,500 [la sœur] Un de nos plus généreux donateurs. 954 01:37:08,666 --> 01:37:10,833 Il fait partie du conseil de tutelle. 955 01:37:12,083 --> 01:37:13,791 Il nous a envoyé des documents. 956 01:37:14,000 --> 01:37:15,541 Quels documents ? 957 01:37:15,750 --> 01:37:16,875 [pas] 958 01:37:21,500 --> 01:37:23,291 Mes sœurs. Abel. 959 01:37:35,333 --> 01:37:38,291 Est-ce bien l'attitude et le visage d'une mère ? 960 01:38:12,166 --> 01:38:13,416 [Camilius] La vie. 961 01:38:15,458 --> 01:38:17,625 La vie est pleine de surprises. 962 01:38:20,375 --> 01:38:22,916 Quel destin que celui de cette... 963 01:38:23,583 --> 01:38:24,625 femme ! 964 01:38:26,875 --> 01:38:31,000 Que la nature a gâtée d'une parure douce 965 01:38:31,916 --> 01:38:33,125 et soyeuse. 966 01:38:35,750 --> 01:38:38,000 Veuillez l'applaudir, s'il vous plaît. 967 01:38:38,958 --> 01:38:41,458 Mme Rosalie... 968 01:38:43,166 --> 01:38:44,250 Deluc. 969 01:38:44,416 --> 01:38:46,750 [musique mystique] 970 01:40:32,958 --> 01:40:33,791 [coup de feu] 971 01:40:34,583 --> 01:40:36,625 [respiration saccadée] 972 01:41:41,791 --> 01:41:45,791 Quand j'étais petite, on faisait dévaler une roue en feu de la colline. 973 01:41:47,750 --> 01:41:51,333 Si elle roulait jusqu'au fleuve, la moisson serait bonne. 974 01:41:54,791 --> 01:41:57,041 J'y croyais, je trouvais ça beau. 975 01:42:01,208 --> 01:42:02,166 Rosalie... 976 01:42:06,416 --> 01:42:08,750 [musique mélancolique] 977 01:42:59,625 --> 01:43:00,791 Rosalie ! 978 01:43:01,500 --> 01:43:02,500 Ro... 979 01:43:19,375 --> 01:43:21,125 [léger brouhaha] 980 01:44:03,208 --> 01:44:04,708 J'avais peur d'être en retard. 981 01:44:06,791 --> 01:44:07,625 Assieds-toi. 982 01:44:14,875 --> 01:44:16,333 Madame Deluc. 983 01:44:17,250 --> 01:44:18,958 On ne vous attendait pas. 984 01:44:28,833 --> 01:44:30,875 J'avais une promesse à tenir. 985 01:44:34,458 --> 01:44:35,583 [il chuchote ] S'il vous plaît. 986 01:44:40,708 --> 01:44:42,833 [chant religieux] 987 01:45:39,833 --> 01:45:40,708 [applaudissements] 988 01:45:40,875 --> 01:45:41,875 [pasteur] Merci à vous. 989 01:45:42,500 --> 01:45:43,916 On remercie M. Barcelin. 990 01:45:45,541 --> 01:45:48,791 Ce gala nous permet de récolter les fonds nécessaires 991 01:45:48,958 --> 01:45:51,791 pour nos orphelins de la région. Veuillez l'applaudir. 992 01:45:59,500 --> 01:46:01,750 Vous êtes fatiguée, vous devriez rentrer. 993 01:46:02,041 --> 01:46:03,333 Je vais très bien. 994 01:46:09,375 --> 01:46:13,000 Je vous remercie aussi pour ce que vous apportez à notre commune. 995 01:46:26,625 --> 01:46:27,791 À l'amour ! 996 01:47:07,625 --> 01:47:09,500 [musique triste] 997 01:47:21,791 --> 01:47:23,166 [ciseaux] 998 01:47:31,000 --> 01:47:33,791 [Rosalie respire fort] 999 01:47:39,416 --> 01:47:40,625 [ciseaux] 1000 01:47:40,791 --> 01:47:41,666 [Rosalie gémit] 1001 01:47:43,458 --> 01:47:44,958 [Rosalie respire fort] 1002 01:48:02,833 --> 01:48:05,125 [musique dramatique] 1003 01:48:36,416 --> 01:48:39,375 C'est mieux pour vous et surtout pour elle. 1004 01:49:06,625 --> 01:49:07,458 [Abel] Rosalie ! 1005 01:49:16,208 --> 01:49:17,958 [respiration saccadée] 1006 01:49:22,541 --> 01:49:23,833 Rosalie ! 1007 01:50:13,375 --> 01:50:15,208 [la musique se fait sinistre] 1008 01:50:23,500 --> 01:50:25,541 [musique douce] 1009 01:52:46,208 --> 01:52:48,375 [musique mélancolique]