1 00:00:02,800 --> 00:00:05,320 SYSTÈME DE SONORISATION : « Bongu, mesdames et messieurs. 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,320 « C'est Beverly, votre directrice de croisière, 3 00:00:08,360 --> 00:00:13,200 « informant tous les invités que le navire est désormais arrivé dans la ville ensoleillée de La Valette. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,880 « Je voudrais également vous rappeler notre concert exclusif 5 00:00:16,920 --> 00:00:21,520 « à venir dans le théâtre principal par la légendaire Vida Devine. » 6 00:00:21,560 --> 00:00:24,560 # Tu me fais redescendre... # ACclamations de la foule 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,680 FEMME : La vie ! Vie! Vie! 8 00:00:27,760 --> 00:00:29,760 Excusez-moi, la légende arrive. 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,480 C'est assez proche, merci beaucoup. 10 00:00:31,520 --> 00:00:33,600 # Est-ce que c'est quelque chose que j'ai fait ? # 11 00:00:33,640 --> 00:00:35,640 Allez, merci. 12 00:00:35,680 --> 00:00:38,840 Je me demande si elle sait chanter tiesse di dj'va. Ti-is-a quoi ? 13 00:00:38,880 --> 00:00:41,040 Vielle à roue. Maman veut qu'on la joue à notre mariage. 14 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Juste pour taquiner. 15 00:00:43,280 --> 00:00:46,400 Ou même "ti-essing". Hm, bonne idée (!) 16 00:00:50,080 --> 00:00:52,920 Bienvenue chaleureusement, Mademoiselle Devine. 17 00:00:52,960 --> 00:00:56,520 C'est un plaisir sans précédent de vous accueillir à bord. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,440 Vida, s'il te plaît. Pas besoin de faire de cérémonie avec moi, chérie. 19 00:00:59,480 --> 00:01:00,560 La vie... Oh. 20 00:01:00,600 --> 00:01:04,000 Melody Jones, A-Lister Online. Euh, la conférence de presse est à 14 heures. 21 00:01:04,040 --> 00:01:06,600 J'ai fait quelques recherches. J'ai dit 14h, merci. 22 00:01:06,640 --> 00:01:09,280 Par ici, Mademoiselle Devine. Vous aurez vraiment envie d'entendre ça. 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,240 Excusez-moi. Oui, je dois me rendre à la cabane de Vida. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,440 Ouais, je pense que tu devrais prendre du recul, n'est-ce pas ? 25 00:01:14,560 --> 00:01:16,000 Tu sais, j'allais y aller doucement avec elle, 26 00:01:16,040 --> 00:01:18,640 mais après ça, je pourrais bien aller de l'avant et l'enterrer. 27 00:01:24,880 --> 00:01:26,920 # Partir à l'aventure 28 00:01:26,960 --> 00:01:29,920 # Et j'ai le sentiment que le soleil ne brille pas 29 00:01:29,960 --> 00:01:33,640 # Brille, le soleil ne brille pas 30 00:01:33,680 --> 00:01:35,920 # Je suis amoureux de l'océan 31 00:01:35,960 --> 00:01:38,920 # Et j'ai le sentiment que je navigue ce soir 32 00:01:38,960 --> 00:01:40,680 # Ce soir, je navigue ce soir 33 00:01:40,720 --> 00:01:44,200 # C'est à cause de toi 34 00:01:44,240 --> 00:01:47,240 # Ton amour est une braise 35 00:01:49,440 --> 00:01:54,200 # Je pars à l'aventure avec toi dans mes pensées 36 00:01:56,280 --> 00:02:00,920 # Je pars à l'aventure avec toi dans ma tête. # 37 00:02:03,200 --> 00:02:05,320 J'ai tous tes albums. 38 00:02:05,360 --> 00:02:07,720 Ensuite je suis allé les acheter tous sur CD. 39 00:02:07,760 --> 00:02:09,920 Ensuite, j'ai demandé à quelqu'un de les télécharger pour moi. 40 00:02:09,960 --> 00:02:12,680 VIDA BÂILLE Vraiment ? Oh, excusez-moi. 41 00:02:12,720 --> 00:02:16,640 Mon petit oiseau chanteur est-il fatigué ? Écoutez, nous avons commencé très tôt. 42 00:02:16,680 --> 00:02:19,920 On dit que Vida est aussi fragile qu'un vase Ming. 43 00:02:19,960 --> 00:02:22,640 Elle a annulé des concerts à tout va. 44 00:02:22,680 --> 00:02:24,640 J'aimerais voir ma cabine maintenant, s'il vous plaît. 45 00:02:24,680 --> 00:02:25,760 Laisse-moi te montrer. 46 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 La vie, par ici ! Hé! 47 00:02:30,920 --> 00:02:33,400 Je n'arrive pas à croire que c'est elle. Elle me regarde. 48 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 En fait, elle me regarde ! 49 00:02:38,320 --> 00:02:41,880 Alors, répétitions et contrôle du son. Mm-hm, 10 heures demain. 50 00:02:41,920 --> 00:02:44,960 Oh, et n'oubliez pas, le dîner du capitaine ce soir, à 20 heures précises. 51 00:02:45,000 --> 00:02:46,120 Mm-hm. 52 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 Excusez-moi. 53 00:02:49,920 --> 00:02:53,080 Ce sera un tel honneur de partager la scène avec toi. 54 00:02:53,120 --> 00:02:56,920 Je ne veux pas me vanter, mais mes intros sont légendaires. 55 00:02:56,960 --> 00:02:58,720 Santé, mon amour. Merci. 56 00:03:07,320 --> 00:03:09,880 C'est un peu tôt... même pour toi. 57 00:03:09,920 --> 00:03:13,440 Ouais, eh bien, ça m'aide à me calmer. Écoute, c'est moi qui suis nerveux. 58 00:03:13,480 --> 00:03:16,720 Tu me saignes à blanc. 59 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 C'est du business. 60 00:03:18,520 --> 00:03:20,160 Mm? 61 00:03:20,200 --> 00:03:24,080 Alors, ressaisissez-vous, sortez et faites ce que vous avez à faire. 62 00:03:24,120 --> 00:03:25,800 J'en ai fini avec toi, Conor. Ah... 63 00:03:25,840 --> 00:03:27,280 Une fois ce concert de seconde zone terminé, 64 00:03:27,320 --> 00:03:28,840 Je vais chercher un nouveau manager. 65 00:03:28,880 --> 00:03:30,720 IL RIT 66 00:03:33,960 --> 00:03:36,440 Tu crois vraiment que quelqu'un d'autre voudrait de toi, hein ? 67 00:03:37,680 --> 00:03:40,080 Je suis tout ce qui te reste, chérie. 68 00:03:40,120 --> 00:03:41,880 FRAPPE À LA PORTE 69 00:03:47,520 --> 00:03:51,280 Salut, je m'appelle Jack. CONOR rit 70 00:03:51,320 --> 00:03:53,760 Monsieur Grayling. 71 00:03:53,800 --> 00:03:56,160 C'est fabuleux de vous rencontrer. 72 00:03:56,200 --> 00:03:58,680 Je suis Conor Williams. Je suis... LE TÉLÉPHONE SONNE 73 00:03:58,720 --> 00:04:00,040 Désolé. 74 00:04:01,320 --> 00:04:02,320 Quoi? 75 00:04:03,920 --> 00:04:07,160 Ouais, ouais. Je descends. C'est l'équipe de tournage locale, chérie. 76 00:04:07,200 --> 00:04:08,320 Oh, cinq minutes. 77 00:04:08,360 --> 00:04:09,360 D'accord. Mm? 78 00:04:09,400 --> 00:04:11,400 Je pourrais toujours revenir. Non, non, non, s'il te plaît. 79 00:04:11,440 --> 00:04:13,200 Viens t'asseoir, chérie. 80 00:04:13,240 --> 00:04:16,680 J'aime toujours savoir qui fait ma première partie. 81 00:04:16,720 --> 00:04:18,000 Conor m'a joué ta démo. 82 00:04:18,040 --> 00:04:20,320 Voix fabuleuse. 83 00:04:20,360 --> 00:04:21,800 IL EXPIRE 84 00:04:23,320 --> 00:04:26,360 Un sultan m’a un jour invité dans son palais dans le désert. 85 00:04:26,400 --> 00:04:28,400 Sans doute chantais-tu comme un rossignol. 86 00:04:28,440 --> 00:04:30,000 Non, malheureusement non. 87 00:04:30,040 --> 00:04:32,600 Une tempête de sable a frappé, et je me suis transformée en Bonnie Tyler. 88 00:04:32,640 --> 00:04:34,720 ILS RIENT 89 00:04:34,760 --> 00:04:38,200 Je n'ai pas eu l'occasion plus tôt. 90 00:04:38,240 --> 00:04:41,360 Conor Williams. Kate Woods, premier officier. 91 00:04:41,400 --> 00:04:44,520 Oh, je pense que cela fait de toi mon premier... Premier Officier. 92 00:04:44,560 --> 00:04:46,920 ELLE RIT MAUVAISEMENT Kate. 93 00:04:49,200 --> 00:04:50,280 Jack. 94 00:04:50,320 --> 00:04:56,040 Puis-je vous demander à tous de lever vos verres à notre estimé invité ? 95 00:04:56,080 --> 00:04:59,480 La voix qui chante comme aucune autre. 96 00:04:59,520 --> 00:05:01,560 Mlle Vida Devine. 97 00:05:01,600 --> 00:05:03,160 TOUS : La vie. 98 00:05:03,200 --> 00:05:04,800 Regarde, c'est écrit ici, 99 00:05:04,840 --> 00:05:07,960 « Le prix comprend une soirée intime avec la superstar Vida Devine. » 100 00:05:08,000 --> 00:05:10,280 Intime? 101 00:05:10,320 --> 00:05:12,040 Nous ne sommes même pas assis à la même table. 102 00:05:12,080 --> 00:05:15,440 Quand vas-tu arrêter de te plaindre et commencer à gagner ? 103 00:05:15,480 --> 00:05:18,200 Elle n'a pas regardé une seule fois. 104 00:05:18,240 --> 00:05:20,280 COURTNEY SOUPIR : Au diable tout ça. 105 00:05:20,320 --> 00:05:21,840 Courtney ? 106 00:05:23,040 --> 00:05:25,840 Bougez, capitaine Birdseye. Mark devrait être assis là. 107 00:05:25,880 --> 00:05:27,120 Je vous demande pardon? 108 00:05:27,160 --> 00:05:28,960 Il a participé à ce concours un million de fois, 109 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 et où finit-il ? 110 00:05:30,040 --> 00:05:32,360 À peine dans la même pièce. Courtney, s'il te plaît. 111 00:05:32,400 --> 00:05:35,880 Mark, c'est ça ? Je pense que tu devrais ramener ta copine à sa place. 112 00:05:36,960 --> 00:05:39,000 Eh bien, tout ce que je voulais, c'était rencontrer Vida. 113 00:05:39,040 --> 00:05:42,160 Écoutez, je crois qu'il y a eu une confusion. CONOR rit 114 00:05:42,200 --> 00:05:44,120 Vida est toujours heureuse de rencontrer ses fans. 115 00:05:44,160 --> 00:05:45,760 COURTNEY : Espèce de vieille vache pourrie. 116 00:05:45,800 --> 00:05:48,560 Courtney... Je pense que ça suffit. 117 00:05:48,600 --> 00:05:50,640 Ouais, je pense que c'est plus que suffisant, en fait. 118 00:05:50,680 --> 00:05:51,800 Recule, pantalon empesé. 119 00:05:51,840 --> 00:05:53,880 Oubliez la vieille, elle est une has-been. 120 00:05:53,920 --> 00:05:57,080 Allons plutôt faire du karaoké. 121 00:05:59,480 --> 00:06:03,960 Je ne peux vraiment pas m’excuser suffisamment, Mademoiselle Devine. 122 00:06:04,000 --> 00:06:06,920 C’était totalement injustifié. 123 00:06:06,960 --> 00:06:09,680 Je te ramène à ta cabine. Non, elle va bien. 124 00:06:09,720 --> 00:06:12,160 N'est-ce pas, Vida ? 125 00:06:17,520 --> 00:06:19,360 MUSIQUE SOMBRE AU PIANO 126 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 # Tu m'as envoyé au sommet... # 127 00:06:26,720 --> 00:06:28,160 ELLE SE RACLERA LA GORGE 128 00:06:28,200 --> 00:06:31,280 # Maintenant tu me ramènes vers le bas 129 00:06:31,320 --> 00:06:35,040 # Autour de ton petit doigt... # ELLE SE RACLERA LA GORGE 130 00:06:35,080 --> 00:06:38,160 # Dans un train en dehors de la ville 131 00:06:38,200 --> 00:06:40,920 # Est-ce que c'est quelque chose que j'ai fait ? 132 00:06:40,960 --> 00:06:44,840 # Est-ce que quelque chose s'est mal passé ? 133 00:06:44,880 --> 00:06:47,960 # Je sais que je l'ai mal fait 134 00:06:48,000 --> 00:06:52,760 # Mais je t'ai aimé depuis le début 135 00:06:52,800 --> 00:06:56,800 # C'est mon heure de le prouver 136 00:06:56,840 --> 00:07:00,160 # C'est ma position finale 137 00:07:00,200 --> 00:07:03,840 # Pour montrer au monde que je peux le faire 138 00:07:03,880 --> 00:07:07,600 # Je le fais moi-même 139 00:07:07,640 --> 00:07:10,960 # C'est mon plus beau moment 140 00:07:11,000 --> 00:07:14,520 # Dans les circonstances 141 00:07:14,560 --> 00:07:19,480 # C'est mon moment de ressentir 142 00:07:19,520 --> 00:07:24,680 # Se sentir vivant... # 143 00:07:24,720 --> 00:07:26,400 ELLE PANTALON 144 00:07:26,440 --> 00:07:29,320 Euh, non, je suis désolé, je ne peux pas, je ne peux plus chanter cette chanson. 145 00:07:29,360 --> 00:07:31,120 Désolé! Non, la vie ! 146 00:07:31,160 --> 00:07:32,800 Reprends-toi. Non. 147 00:07:32,840 --> 00:07:35,600 C'est la chanson qu'ils sont tous venus écouter. 148 00:07:35,640 --> 00:07:37,160 Oui, mais je suis épuisé, 149 00:07:37,200 --> 00:07:39,120 et je ne pense pas que je puisse jouer ce soir. 150 00:07:39,160 --> 00:07:43,200 Vida, Vida, chérie, regarde, ce style de vie n'est pas bon marché. 151 00:07:43,240 --> 00:07:47,520 Et cela n'arrivera pas du tout si vous continuez à annuler. 152 00:07:48,960 --> 00:07:51,720 Alors viens, mon petit lush. IL RIT 153 00:07:51,760 --> 00:07:54,800 Il y a du scotch dedans si tu chantes. Comment oses-tu ? 154 00:07:54,840 --> 00:07:56,600 Vous voulez faire preuve de respect. 155 00:07:58,200 --> 00:07:59,560 Tu veux ouvrir ce soir ? 156 00:07:59,600 --> 00:08:03,360 C'est mon navire, mon monde, ma scène. 157 00:08:06,440 --> 00:08:09,200 Allez, sortons d'ici. 158 00:08:10,400 --> 00:08:12,000 Nous-Nous... 159 00:08:14,720 --> 00:08:18,600 VOIX DE VIDA : # C'est mon heure de le prouver 160 00:08:18,640 --> 00:08:21,880 # C'est ma position finale 161 00:08:21,920 --> 00:08:26,120 # Pour montrer au monde que je peux le faire 162 00:08:26,160 --> 00:08:28,800 # Je le fais moi-même 163 00:08:28,840 --> 00:08:31,840 # C'est mon plus beau moment 164 00:08:31,880 --> 00:08:35,560 # Dans les circonstances 165 00:08:35,600 --> 00:08:37,960 # C'est mon moment de ressentir... # 166 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Grazzi. Santé ! Santé. 167 00:08:40,040 --> 00:08:41,040 JACK RIT 168 00:08:41,080 --> 00:08:43,360 # Se sentir vivant. # 169 00:08:43,400 --> 00:08:46,160 Je ne me suis pas autant amusé depuis toujours ! 170 00:08:46,200 --> 00:08:48,520 Quelques heures en compagnie de Vida Devine. 171 00:08:48,560 --> 00:08:51,440 Tout le plaisir est pour moi. IL RIT 172 00:08:51,480 --> 00:08:54,840 Puis-je te demander, pourquoi tu ne voulais pas chanter ta chanson ? 173 00:08:54,880 --> 00:08:58,120 Vous l'avez écrit, vous l'avez vécu. 174 00:08:58,160 --> 00:09:01,640 Parce que c'est un mensonge, Jack. Tout. 175 00:09:01,680 --> 00:09:04,560 Tout ce que je suis, tout ce que je suis devenu. 176 00:09:04,600 --> 00:09:08,000 Et cette chanson, c'est le plus gros mensonge de tous. 177 00:09:08,040 --> 00:09:11,640 Non, mais cette chanson t'a fait grandir. Elle t'a mené jusqu'au sommet. 178 00:09:11,680 --> 00:09:14,280 Oui, et je le voulais vraiment. 179 00:09:14,320 --> 00:09:19,800 Un disque à succès, la célébrité, l'argent, mais tout cela a un prix. 180 00:09:19,840 --> 00:09:24,720 Vous perdez de vue qui vous étiez et combien il a été difficile de réussir. 181 00:09:24,760 --> 00:09:26,520 OK, tu deviens cette star, 182 00:09:26,560 --> 00:09:29,640 et, vous savez, ça dure un certain temps. 183 00:09:29,680 --> 00:09:32,520 Mais Vida Devine... 184 00:09:32,560 --> 00:09:34,720 c'est un mythe que j'ai créé. 185 00:09:34,760 --> 00:09:37,200 Elle n'est pas réelle. 186 00:09:38,200 --> 00:09:44,320 Hilda Plunkett est toujours là... et elle veut revenir. 187 00:09:44,360 --> 00:09:46,360 J'ai besoin d'elle. 188 00:09:46,400 --> 00:09:49,680 LE TÉLÉPHONE SONNE 189 00:09:49,720 --> 00:09:50,880 Conor ne te mérite pas. 190 00:09:50,920 --> 00:09:54,560 Ouais, eh bien, c'est le seul homme qui a pris soin de moi. 191 00:09:56,800 --> 00:09:59,480 TONALITÉ DE LA MESSAGERIE VOCALE Vida, c'est encore moi, bébé. 192 00:09:59,520 --> 00:10:02,160 Écoute, écoute, je suis désolé de l'avoir perdu. 193 00:10:02,200 --> 00:10:04,840 Écoute, retrouvons-nous aux jardins de Barrakka, d'accord ? 194 00:10:04,880 --> 00:10:06,000 Je suis en route là-bas maintenant. 195 00:10:06,040 --> 00:10:08,800 On en discutera, d'accord ? Rien que nous deux. 196 00:10:10,720 --> 00:10:12,120 CONOR SOUPIR 197 00:10:21,400 --> 00:10:25,720 Si tu as besoin de renfort, je suis là. Oh, je peux m'occuper de Conor. 198 00:10:25,760 --> 00:10:27,840 En fin de compte, il sait qu’il a besoin de moi. 199 00:10:27,880 --> 00:10:30,520 Viens me chercher un peu. Mm-hm. 200 00:10:30,560 --> 00:10:32,520 Sonnerie des cloches de l'église 201 00:10:40,560 --> 00:10:43,080 LE CORNE DU BATEAU RÉGLE 202 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 APPEL DES MOUETTES 203 00:10:47,920 --> 00:10:51,240 BRUIT Conor ? 204 00:10:54,680 --> 00:10:56,640 JACK SOUPIR 205 00:11:20,320 --> 00:11:21,960 Vie. 206 00:11:23,160 --> 00:11:25,760 Vie. Non. 207 00:11:42,880 --> 00:11:46,040 CLIC DES CAMÉRAS 208 00:11:49,360 --> 00:11:53,480 Que faisait Vida ici ? Conor voulait la rencontrer. 209 00:11:53,520 --> 00:11:55,560 Ils ont échangé quelques mots pendant les répétitions. 210 00:11:55,600 --> 00:11:58,720 Eh bien, je pense que nous devrions aller le chercher. 211 00:11:58,760 --> 00:12:03,520 Écoute, on devrait peut-être se séparer. Il pourrait être n'importe où dans la ville. 212 00:12:04,800 --> 00:12:07,320 Tout le monde pourrait penser que tu essayes de m’éviter. 213 00:12:08,480 --> 00:12:10,680 Eh bien, après ce qui est arrivé à Rebecca, 214 00:12:10,720 --> 00:12:12,840 Je ne savais pas trop quoi penser. 215 00:12:12,880 --> 00:12:15,840 Regarde, Jack, cette autre vie que tu as, 216 00:12:15,880 --> 00:12:18,720 le vrai Jack Grayling, 217 00:12:18,760 --> 00:12:20,080 ce ne sont pas mes affaires. 218 00:12:21,120 --> 00:12:26,480 Non, tu avais raison, je n'aurais pas dû le fermer. 219 00:12:29,160 --> 00:12:30,720 D'ACCORD. 220 00:12:33,000 --> 00:12:36,760 Alors, il y a quelque chose que tu veux me dire ? 221 00:12:38,320 --> 00:12:41,440 Écoute, nous essayons de résoudre un meurtre, Kate. 222 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 ELLE SE MOQUE Kate. 223 00:12:46,480 --> 00:12:49,200 Jack, c'est bon. Oublie que je l'ai mentionné. 224 00:12:52,120 --> 00:12:53,920 SOUPIRS 225 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Tu aurais pu m'attendre. 226 00:12:56,040 --> 00:12:58,520 J'ai failli me casser les bras en essayant de ramener tout ça au navire. 227 00:12:58,560 --> 00:13:00,320 Tu prenais tellement de temps dans les vestiaires, 228 00:13:00,360 --> 00:13:03,360 Tu as tout essayé là-dedans. Tu ne veux pas que je sois à mon meilleur ? 229 00:13:03,400 --> 00:13:04,560 Tu as atteint le plafond de ma carte de crédit. 230 00:13:04,600 --> 00:13:06,400 Il va me falloir des mois pour nettoyer tout ça ! 231 00:13:06,440 --> 00:13:09,120 Oh, détends-toi, Mark, nous sommes censés être en vacances. 232 00:13:14,160 --> 00:13:17,160 CONOR SOUPIR Ah ! Bien. 233 00:13:17,200 --> 00:13:19,640 Vous pouvez me dire comment vous rendre aux jardins de Barrakka. 234 00:13:19,680 --> 00:13:20,680 Êtes-vous sérieux? 235 00:13:20,720 --> 00:13:23,040 J'ai tourné en rond. 236 00:13:23,080 --> 00:13:26,320 Et Vida ne répond pas. Elle est probablement en colère quelque part. 237 00:13:26,360 --> 00:13:28,800 Conor... Vida est morte. 238 00:13:31,040 --> 00:13:32,240 Quoi? 239 00:13:32,280 --> 00:13:35,360 Je l'ai déposée dans les jardins et quelqu'un l'attendait. 240 00:13:37,520 --> 00:13:41,080 Non, non, non, je dois la voir, tu sais, lui dire que je suis désolé. 241 00:13:41,120 --> 00:13:42,720 Remettre les choses à leur place. 242 00:13:42,760 --> 00:13:45,040 Regardez, quelqu'un l'a tuée. 243 00:13:45,080 --> 00:13:46,760 Et tu es la seule personne, à part moi, 244 00:13:46,800 --> 00:13:48,360 Qui savait où elle allait être. 245 00:13:52,400 --> 00:13:54,360 Et tu crois que j'ai quelque chose à voir...? 246 00:13:54,400 --> 00:13:56,720 Hé. Hé, hé, hé. Non ! 247 00:13:56,760 --> 00:13:58,800 JACK SOUPIR 248 00:13:58,840 --> 00:14:00,440 Oh. CONOR RIT 249 00:14:01,880 --> 00:14:04,400 Je n'arrive pas à croire que cela arrive. 250 00:14:06,640 --> 00:14:08,560 Vie... 251 00:14:09,840 --> 00:14:11,920 Elle est partie. 252 00:14:11,960 --> 00:14:13,720 SANGLOTS 253 00:14:23,000 --> 00:14:24,240 LA PORTE SE FERME 254 00:14:24,280 --> 00:14:28,880 La police m’a demandé de vérifier si des passagers sont suspects. 255 00:14:28,920 --> 00:14:30,200 Quelqu'un saute ? 256 00:14:30,240 --> 00:14:33,600 Eh bien, Conor était la seule personne qui savait où Vida allait être. 257 00:14:33,640 --> 00:14:36,400 Il a dit qu'il s'était perdu et qu'il n'avait pas trouvé les jardins de Barrakka. 258 00:14:36,440 --> 00:14:38,560 Mais il aurait pu simplement s’arrêter et demander à n’importe qui. 259 00:14:38,600 --> 00:14:41,600 De quoi s'agissait-il lors de la répétition ? 260 00:14:41,640 --> 00:14:44,960 Ah, il était furieux qu'elle ne veuille pas se produire ce soir. 261 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 Je déteste le dire, mais la tuer 262 00:14:46,640 --> 00:14:49,240 Ce serait un peu contre-productif. 263 00:14:49,280 --> 00:14:52,840 Ouais, alors, quoi d'autre ? Un vol au hasard ? 264 00:14:52,880 --> 00:14:55,520 Quoi, et ensuite quelqu'un l'étrangle avec son propre chapelet ? 265 00:14:55,560 --> 00:14:57,200 Mais le chapelet n’était pas le sien. 266 00:14:57,240 --> 00:14:59,680 J'étais avec elle toute la matinée. Elle n'en avait pas. 267 00:15:01,440 --> 00:15:03,400 Ce n'est peut-être pas grand-chose, 268 00:15:03,440 --> 00:15:05,840 mais le lauréat et sa petite amie étaient en ville 269 00:15:05,880 --> 00:15:07,920 Exactement au même moment où Vida a été tuée. 270 00:15:07,960 --> 00:15:10,800 Les deux qui ont provoqué la grande scène d'hier soir ? Mm. 271 00:15:11,920 --> 00:15:15,920 Alors, l'un d'eux la tue à cause de quoi, exactement ? 272 00:15:15,960 --> 00:15:18,120 Parce qu'ils n'ont pas pu s'asseoir à la table du capitaine ? 273 00:15:22,480 --> 00:15:23,760 JACK SOUPIR 274 00:15:23,800 --> 00:15:26,920 Elle était une femme complètement différente ce matin. 275 00:15:26,960 --> 00:15:29,760 Différent ? De quelle manière ? 276 00:15:29,800 --> 00:15:31,840 Oh, elle voulait tout abandonner. 277 00:15:31,880 --> 00:15:34,360 La célébrité, le style de vie. 278 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 Redeviens la simple et bonne vieille Hilda Plunkett. 279 00:15:37,840 --> 00:15:38,960 Plunkett? 280 00:15:42,560 --> 00:15:44,960 Je pensais juste reconnaître le nom. 281 00:15:45,000 --> 00:15:48,680 Donc, quelque chose s'est passé entre le dîner du capitaine hier soir 282 00:15:48,720 --> 00:15:51,320 et répétition ce matin. 283 00:15:51,360 --> 00:15:54,840 Quelque chose qui l'a fait tout remettre en question. 284 00:15:54,880 --> 00:15:57,360 Jamil, j'ai besoin de ton passe-partout. 285 00:16:05,320 --> 00:16:06,720 J'adore celui-ci. 286 00:16:10,800 --> 00:16:13,480 Qu'est ce que c'est? 287 00:16:16,200 --> 00:16:18,440 Regardez ça, ce sont les paroles de la chanson à succès de Vida. 288 00:16:18,480 --> 00:16:20,400 Chose étrange à utiliser comme marque-page. 289 00:16:24,520 --> 00:16:27,040 C'est daté d'une année entière avant la sortie de la chanson. 290 00:16:28,240 --> 00:16:30,800 Tu penses que c'est l'original ? 291 00:16:32,160 --> 00:16:34,240 VOIX DE VIDA : « C'est un mensonge, Jack. Tout ça. » 292 00:16:34,280 --> 00:16:37,560 Tout ce que je suis, tout ce que je suis devenu. 293 00:16:37,600 --> 00:16:41,440 Et cette chanson, c'est le plus gros mensonge de tous. 294 00:16:43,920 --> 00:16:47,040 Je ne pense pas qu'elle ait écrit la chanson, Jamil. 295 00:16:47,080 --> 00:16:49,680 Quelqu'un d'autre l'a fait. 296 00:16:54,600 --> 00:16:58,920 PIANO JAZZ DOUX 297 00:16:58,960 --> 00:17:03,280 Où as-tu trouvé ça ? Vida l'utilisait comme marque-page. 298 00:17:03,320 --> 00:17:05,040 CONOR RIT 299 00:17:05,080 --> 00:17:08,680 Très amusant. Elle n'a jamais lu un livre de sa vie. 300 00:17:10,920 --> 00:17:13,880 Quand nous sommes sortis plus tôt, Vida m'a dit que c'était un mensonge. 301 00:17:13,920 --> 00:17:15,720 Tout ça. 302 00:17:15,760 --> 00:17:17,960 Alors, quel était un mensonge, Conor ? 303 00:17:19,480 --> 00:17:23,200 Ça te dérange ? J'essaie de noyer mon chagrin. 304 00:17:25,560 --> 00:17:27,200 Parce que j'aimais cette femme. 305 00:17:28,200 --> 00:17:30,160 Elle était mon étoile brillante. 306 00:17:31,800 --> 00:17:33,920 Elle n'a pas écrit la chanson, n'est-ce pas ? 307 00:17:33,960 --> 00:17:35,560 Alors d'où ça vient ? 308 00:17:36,840 --> 00:17:39,200 Une chanson à succès n’apparaît pas comme par magie. 309 00:17:39,240 --> 00:17:40,680 Ouais, eh bien, celui-là l'a fait. 310 00:17:40,720 --> 00:17:43,480 Eh bien, il est arrivé par la poste un matin. 311 00:17:43,520 --> 00:17:46,040 Je dirigeais une société d’édition musicale. 312 00:17:47,760 --> 00:17:50,360 J'étais un one-man-show sans rien à montrer. 313 00:17:50,400 --> 00:17:53,320 Jusqu'à ce que cela apparaisse. Et tu l'as volé ? 314 00:17:53,360 --> 00:17:56,840 Ce n'était pas protégé par le droit d'auteur. 315 00:17:58,400 --> 00:18:01,080 Je viens de... Je viens de mettre le nom de Vida dessus. 316 00:18:01,120 --> 00:18:02,680 Et pas le tien ? 317 00:18:02,720 --> 00:18:05,360 RIRES 318 00:18:05,400 --> 00:18:08,680 Tout le monde savait que je ne pouvais pas écrire des paroles pour sauver ma vie. 319 00:18:10,480 --> 00:18:13,960 Ainsi, toute la carrière de Vida a été construite sur un mensonge. 320 00:18:15,440 --> 00:18:17,480 Ton mensonge, Conor. 321 00:18:17,520 --> 00:18:19,800 Et pire encore, cela aurait pu la tuer. 322 00:18:19,840 --> 00:18:24,040 Ne sois pas ridicule, mec. C'est arrivé il y a des années ! 323 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 Alors dis-moi qui a réellement écrit la chanson, 324 00:18:25,880 --> 00:18:27,480 et je peux m'occuper du reste. 325 00:18:27,520 --> 00:18:31,680 C'était juste un petit vendeur de pacotille qui faisait son tour. 326 00:18:31,720 --> 00:18:34,120 Je l'ai effacé de ma mémoire. 327 00:18:35,200 --> 00:18:37,160 Je suis désolé. 328 00:18:37,200 --> 00:18:39,240 Je le suis vraiment. 329 00:18:41,480 --> 00:18:44,120 Mais je ne peux pas t'aider. 330 00:18:48,840 --> 00:18:53,200 OK. Nous recherchons un auteur-compositeur contrarié, 331 00:18:53,240 --> 00:18:54,960 quelqu'un avec une rancune. 332 00:18:55,000 --> 00:18:57,200 Il y en a beaucoup dans le showbiz. 333 00:19:04,560 --> 00:19:06,560 Où avez-vous obtenu ce livre? 334 00:19:08,160 --> 00:19:10,640 Euh, la cabane de Vida. Pourquoi ? 335 00:19:11,840 --> 00:19:16,000 Il y avait ce journaliste, euh, autoritaire, quand Vida est arrivé à bord. 336 00:19:16,040 --> 00:19:17,920 Elle portait certainement ce livre. 337 00:19:17,960 --> 00:19:19,200 Es-tu sûr que c'est le même ? 338 00:19:19,240 --> 00:19:22,960 Ouais, OK, deux choses. 339 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Elle voulait savoir où se trouvait la cabane de Vida. 340 00:19:25,840 --> 00:19:27,960 Deuxième chose ? 341 00:19:28,000 --> 00:19:30,400 Elle m'a dit qu'elle allait l'enterrer. 342 00:19:32,680 --> 00:19:34,360 Vous devriez parler à ce journaliste. 343 00:19:37,400 --> 00:19:40,360 Merci Jamil. Je n'y aurais pas pensé sans toi. 344 00:19:40,400 --> 00:19:42,280 Vous êtes les bienvenus. 345 00:19:50,640 --> 00:19:54,160 Selon Yuval, la journaliste est une certaine Melody Jones, 346 00:19:54,200 --> 00:19:56,000 et elle a débarqué il y a une heure. 347 00:19:56,040 --> 00:19:57,960 Eh bien, peut-être qu'elle a déjà fait ses bagages et est partie. 348 00:19:58,000 --> 00:20:03,080 Et vous ne pouvez pas manquer une histoire comme celle-ci ? Un Vida Devine en direct est une grande nouvelle. 349 00:20:03,120 --> 00:20:06,840 Une morte, c'est énorme. Tu sais à quoi elle ressemble, n'est-ce pas ? 350 00:20:06,880 --> 00:20:10,440 Je suis doué avec les visages, cela fait partie de mes compétences. 351 00:20:10,480 --> 00:20:11,560 Kate. 352 00:20:11,600 --> 00:20:14,000 Regarde, ces choses que nous nous sommes dites hier, 353 00:20:14,040 --> 00:20:15,760 tout s'est mal passé. 354 00:20:16,920 --> 00:20:19,960 Eh bien, tu étais en colère à cause de Vida. 355 00:20:20,000 --> 00:20:22,320 JACK SOUPIR OK. 356 00:20:22,360 --> 00:20:23,360 PIANO JOUE À DISTANCE 357 00:20:24,560 --> 00:20:27,720 Tu m'as demandé si j'avais quelque chose à te dire. 358 00:20:27,760 --> 00:20:28,920 Jack. 359 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 LA MUSIQUE CONTINUE 360 00:20:31,000 --> 00:20:33,800 C'est la chanson de Vida. 361 00:20:33,840 --> 00:20:37,400 Ça vient de... Là-bas. 362 00:20:37,440 --> 00:20:41,640 LA MUSIQUE S'INTENSIFIE 363 00:20:44,360 --> 00:20:48,680 # Tu m'envoies au sommet 364 00:20:48,720 --> 00:20:52,360 # Maintenant tu me ramènes vers le bas 365 00:20:52,400 --> 00:20:55,720 # Tu m'as eu autour de ton doigt 366 00:20:55,760 --> 00:20:59,560 # Maintenant je suis dans un train qui quitte la ville 367 00:20:59,600 --> 00:21:03,360 # Est-ce que c'est quelque chose que j'ai fait ? 368 00:21:03,400 --> 00:21:07,160 # Est-ce que quelque chose s'est mal passé ? 369 00:21:07,200 --> 00:21:11,040 # Je sais que je l'ai mal fait 370 00:21:11,080 --> 00:21:13,200 # Mais je t'ai aimé depuis le début... # 371 00:21:13,240 --> 00:21:17,720 C'est Melody. Waouh. Elle sait vraiment chanter. 372 00:21:17,760 --> 00:21:21,960 LA MUSIQUE CONTINUE 373 00:21:24,440 --> 00:21:27,440 Nous savons que vous avez rencontré Vida la nuit avant sa mort. 374 00:21:27,480 --> 00:21:29,720 Tu lui as donné ce livre. 375 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 Il y avait une chanson cachée dedans. Celle que tu venais de jouer. 376 00:21:36,200 --> 00:21:40,480 C'est ça que tu as découvert ? Que Vida ne l'avait pas écrit ? 377 00:21:40,520 --> 00:21:43,360 Était-ce le grand scoop que vous attendiez ? 378 00:21:43,400 --> 00:21:44,920 Je pense que cette conversation est terminée. 379 00:21:44,960 --> 00:21:48,400 Une chose que je ne comprends pas, c'est pourquoi vous le laissez là-dedans. 380 00:21:48,440 --> 00:21:50,280 Comme, la seule preuve que tu avais. 381 00:21:50,320 --> 00:21:52,560 Je veux dire, cette chanson a rapporté des millions. Mm. 382 00:21:52,600 --> 00:21:55,200 C'était célèbre dans le monde entier. 383 00:21:55,240 --> 00:21:58,240 Et celui qui l’a écrit a raté tout ça. 384 00:21:58,280 --> 00:22:00,360 Si c'était moi, je serais furieuse. Mm. 385 00:22:00,400 --> 00:22:03,560 C'était à moi. OK ? Elle me l'a volé. 386 00:22:03,600 --> 00:22:07,600 Et puis votre magazine vous a donné une mission, et voilà. 387 00:22:07,640 --> 00:22:09,920 L'occasion de confronter Vida à la vérité. 388 00:22:09,960 --> 00:22:12,720 Quelqu'un d'autre a pris ta chanson, ta vie. 389 00:22:12,760 --> 00:22:16,200 Que diriez-vous de passer les 20 prochaines années à essayer d’écrire un autre tube ? 390 00:22:16,240 --> 00:22:19,520 Désespéré d’obtenir le succès qui m’était dû. 391 00:22:19,560 --> 00:22:23,600 J'ai dû l'enterrer très profondément. Il le fallait. 392 00:22:23,640 --> 00:22:26,120 Sinon, ça m'aurait rendu fou. 393 00:22:26,160 --> 00:22:29,240 Je pense que tu peux classer « meurtre » dans la catégorie « folie ». 394 00:22:30,920 --> 00:22:32,120 Mélodie! Quoi? 395 00:22:32,160 --> 00:22:34,680 Où étais-tu quand Vida a été tuée ? Ce ne sont pas tes affaires ! 396 00:22:34,720 --> 00:22:37,000 Nous avons le livre. Nous avons la chanson. 397 00:22:37,040 --> 00:22:39,000 Vida a dit que la seule chose décente qu'elle pouvait faire pour moi 398 00:22:39,040 --> 00:22:40,880 j'ai fait savoir à tout le monde que j'avais écrit cette chanson, 399 00:22:40,920 --> 00:22:43,400 Alors pourquoi diable la tuerais-je ? 400 00:22:43,440 --> 00:22:45,400 Nous allions faire un échange. 401 00:22:45,440 --> 00:22:47,240 J'ignore son passé, 402 00:22:47,280 --> 00:22:50,720 et elle me donne l'avenir que j'aurais dû avoir à mon tour. 403 00:22:55,640 --> 00:22:59,200 Je déteste le dire, mais elle a raison. 404 00:23:00,400 --> 00:23:02,960 Quelqu’un d’autre savait que Vida était dans ces jardins. 405 00:23:03,000 --> 00:23:04,600 Eh bien, ils n'ont pas pu le faire. 406 00:23:04,640 --> 00:23:07,280 J'étais avec elle ce matin quand elle a reçu cet appel. 407 00:23:07,320 --> 00:23:08,840 Peut-être qu’ils étaient déjà à La Valette. 408 00:23:08,880 --> 00:23:12,080 Ils pourraient la croiser par hasard, ou l'avoir suivie jusque là-bas. 409 00:23:12,120 --> 00:23:13,760 Vous savez à quoi ressemblent ces fans fous. 410 00:23:13,800 --> 00:23:15,160 Sonnerie des cloches de l'église 411 00:23:15,200 --> 00:23:17,480 Mais pourquoi voudraient-ils la mort de Vida ? 412 00:23:17,520 --> 00:23:20,080 Tu sais que ce n’est pas ta faute, n’est-ce pas ? 413 00:23:22,320 --> 00:23:24,160 J'aurais dû partir avec elle, tu sais ? 414 00:23:24,200 --> 00:23:27,320 Jack, tu ne pouvais pas savoir que sa vie était en danger. 415 00:23:29,280 --> 00:23:31,640 Vous voulez connaître le vrai Jack Grayling ? 416 00:23:31,680 --> 00:23:35,240 Pourquoi a-t-il quitté la police pour aller travailler sur un bateau de croisière ? 417 00:23:35,280 --> 00:23:37,760 S'il veut me le dire, ouais. 418 00:23:42,960 --> 00:23:44,960 JACK SOUPIR 419 00:23:46,360 --> 00:23:48,960 Alors, je travaillais sur cette grosse affaire. 420 00:23:49,000 --> 00:23:52,760 Et il y avait ce gamin de 17 ans qui s'appelait Ben. Un garçon formidable. 421 00:23:52,800 --> 00:23:55,520 L’une des personnes les plus courageuses que j’ai jamais rencontrées. 422 00:23:56,600 --> 00:23:59,120 Il était le seul témoin d'un meurtre, 423 00:23:59,160 --> 00:24:01,520 et la seule personne qui pourrait faire tomber ce revendeur. 424 00:24:01,560 --> 00:24:03,280 Maintenant, j'étais censée m'occuper de lui, 425 00:24:03,320 --> 00:24:05,520 mais ma fille, Mia, elle... 426 00:24:05,560 --> 00:24:07,360 Elle avait des problèmes à la maison, et moi... 427 00:24:07,400 --> 00:24:09,520 Tu voulais être là pour elle. Ouais. 428 00:24:12,200 --> 00:24:15,600 J'ai donc demandé à ce collègue qui était sur l'affaire de garder un œil sur lui, 429 00:24:15,640 --> 00:24:18,600 même si j'étais la seule personne en qui Ben avait confiance 430 00:24:18,640 --> 00:24:20,200 et j'avais promis qu'il serait en sécurité. 431 00:24:21,680 --> 00:24:24,160 Ce furent les derniers mots que je lui ai adressés. 432 00:24:26,400 --> 00:24:30,360 Il s’avère que ce collègue avait été payé. 433 00:24:30,400 --> 00:24:31,800 Il a prévenu le croupier 434 00:24:31,840 --> 00:24:34,520 et lui a dit exactement où le trouver. 435 00:24:34,560 --> 00:24:36,840 Écoute, je ne pouvais pas rester après ça. C'était impossible. 436 00:24:38,080 --> 00:24:40,040 Alors j'ai quitté la force. 437 00:24:41,560 --> 00:24:43,720 Mon mariage s'est effondré. 438 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 Et je me suis enfui vers la mer. 439 00:24:50,000 --> 00:24:53,640 Il y a beaucoup à prendre en compte. Mauvais jugement. 440 00:24:53,680 --> 00:24:57,040 Mauvaise gestion policière. Mauvaise éducation parentale. 441 00:25:00,800 --> 00:25:02,840 Alors c'est moi, Kate. 442 00:25:04,280 --> 00:25:06,720 Le vrai Jack. 443 00:25:06,760 --> 00:25:09,680 Alors maintenant, n'hésitez pas à courir vers les collines. 444 00:25:09,720 --> 00:25:10,920 JACK RIT 445 00:25:16,600 --> 00:25:18,960 C'est bon de le rencontrer enfin. 446 00:25:20,680 --> 00:25:22,520 Je veux juste un peu de justice pour Vida. 447 00:25:25,000 --> 00:25:28,360 Eh bien, je pense que nous pouvons sans risque exclure Melody. 448 00:25:28,400 --> 00:25:32,400 Conor prétend qu'il ne savait même pas où se trouvaient les jardins, alors... 449 00:25:32,440 --> 00:25:34,520 Alors pourquoi lui a-t-il demandé de le rencontrer là-bas ? 450 00:25:35,760 --> 00:25:38,840 LE TÉLÉPHONE SONNE 451 00:25:40,400 --> 00:25:43,560 Conor ? Salut. 452 00:25:43,600 --> 00:25:46,800 OK. Où es-tu maintenant ? 453 00:26:05,400 --> 00:26:08,160 Sonnerie des cloches de l'église 454 00:26:09,640 --> 00:26:12,120 Je pensais que je me sentirais proche d'elle ici. 455 00:26:14,040 --> 00:26:16,000 Je n'arrive toujours pas à croire qu'elle est partie. 456 00:26:16,040 --> 00:26:18,600 Parlez-moi de Melody. 457 00:26:18,640 --> 00:26:20,360 Mais qui est Melody ? 458 00:26:20,400 --> 00:26:22,680 C'est elle qui a écrit cette chanson à succès. 459 00:26:22,720 --> 00:26:24,920 Celui avec lequel toi et Vida avez gagné des millions. 460 00:26:26,440 --> 00:26:27,680 Quand as-tu découvert 461 00:26:27,720 --> 00:26:30,200 que Vida allait dire au monde que tu l'avais volé ? 462 00:26:30,240 --> 00:26:31,760 CONOR rit 463 00:26:31,800 --> 00:26:34,400 J'aimerais bien savoir où vous achetez vos conneries. 464 00:26:34,440 --> 00:26:37,520 Tu aurais été fini, ta réputation en ruine, 465 00:26:37,560 --> 00:26:39,960 devoir rembourser chaque centime. 466 00:26:40,000 --> 00:26:42,200 Je suppose que tu as essayé de convaincre Vida. 467 00:26:42,240 --> 00:26:45,560 Je te l'ai déjà dit, je ne savais même pas où se trouvait cet endroit. 468 00:26:45,600 --> 00:26:50,040 Alors pourquoi lui demander de te rencontrer ici ? Elle est partie avec toi. 469 00:26:50,080 --> 00:26:52,720 Je ne savais pas où elle était, je l'avais juste repérée sur une carte. 470 00:26:52,760 --> 00:26:57,520 C'est le seul homme qui a pris soin d'elle, c'est ce qu'elle m'a dit. 471 00:26:57,560 --> 00:27:00,840 Jusqu'à ce que tu la pousses trop loin. 472 00:27:00,880 --> 00:27:05,080 Jack, fais juste... attention. 473 00:27:05,120 --> 00:27:07,760 Vous risquez de tout gâcher. 474 00:27:08,880 --> 00:27:10,720 Je suis désolé, tu m'as perdu. 475 00:27:10,760 --> 00:27:14,680 Tu penses que je suis venu ici pour voir Vida annuler encore un autre concert ? 476 00:27:14,720 --> 00:27:16,840 RIRES 477 00:27:16,880 --> 00:27:19,720 Je suis venu ici pour toi. 478 00:27:22,520 --> 00:27:25,160 J'ai envoyé ta démo. 479 00:27:25,200 --> 00:27:26,720 J'ai des contacts partout dans le monde. 480 00:27:26,760 --> 00:27:29,680 Londres, New York, Vegas. 481 00:27:31,720 --> 00:27:34,960 Maintenant, demandez-moi pourquoi je n’ai jamais rencontré Vida. 482 00:27:35,000 --> 00:27:36,880 Allez. 483 00:27:36,920 --> 00:27:39,120 Demande moi. 484 00:27:39,160 --> 00:27:43,280 J'attendais une réponse d'un agent de réservation. 485 00:27:43,320 --> 00:27:46,520 La réception était mauvaise, je me déplaçais en ville et je me suis perdu. 486 00:27:46,560 --> 00:27:49,840 Finalement, ils ont rappelé. Et tu sais quoi, Jack ? 487 00:27:51,880 --> 00:27:55,000 Ils ont entendu ce que j’ai entendu. 488 00:27:55,040 --> 00:27:57,480 C'est une voix en or que tu as. 489 00:27:57,520 --> 00:27:59,040 Tu crois que je vais tomber dans le panneau ? 490 00:27:59,080 --> 00:28:01,560 La vie était finie. 491 00:28:01,600 --> 00:28:05,160 J'avais besoin de quelqu'un de nouveau, et tu es tombé sur mon bureau. 492 00:28:05,200 --> 00:28:08,880 Maintenant tu as perdu ton ticket repas, ouais. Je suis pragmatique. 493 00:28:08,920 --> 00:28:12,120 C'est la seule chose qui m'a permis de continuer toutes ces années. 494 00:28:12,160 --> 00:28:14,880 Cela et un œil pour le talent. 495 00:28:14,920 --> 00:28:17,760 Si je peux faire d'Hilda Plunkett Vida, 496 00:28:17,800 --> 00:28:19,800 Pense juste à ce que je peux faire pour toi. 497 00:28:19,840 --> 00:28:21,560 Arrêtez simplement avec les mensonges. 498 00:28:21,600 --> 00:28:26,920 Vous êtes sur un navire rempli de has-been et de jamais-been. 499 00:28:26,960 --> 00:28:31,840 Si tu veux devenir une vraie star, je peux y parvenir. 500 00:28:31,880 --> 00:28:34,120 Donne-moi juste un mot, Jack. 501 00:28:40,080 --> 00:28:41,880 JACK SOUPIR 502 00:28:45,120 --> 00:28:48,320 LA PORTE S'OUVRE 503 00:28:49,600 --> 00:28:52,240 Je n'ai pas encore vu Conor marcher sur la planche. 504 00:28:52,280 --> 00:28:54,240 Il n'y a aucune preuve qu'il ait tué Vida. 505 00:28:54,280 --> 00:28:56,640 Eh bien, il a volé cette chanson. 506 00:28:56,680 --> 00:28:59,200 Et Vida était prête à laisser Melody le dire au monde. 507 00:28:59,240 --> 00:29:02,200 JACK SOUPIR 508 00:29:04,040 --> 00:29:06,720 Conor dit qu'il peut faire de moi une star. 509 00:29:08,080 --> 00:29:10,360 KATE RIT Il quoi ? 510 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 Il pense même que je peux conquérir Las Vegas. 511 00:29:13,000 --> 00:29:17,680 Il a toutes les relations. Il adore ma voix. 512 00:29:17,720 --> 00:29:21,240 Jack, Conor se moque de toi. 513 00:29:21,280 --> 00:29:24,440 Exactement de la même manière qu'il a joué Vida. 514 00:29:24,480 --> 00:29:25,800 Il sait que nous sommes sur sa piste. 515 00:29:25,840 --> 00:29:28,200 JACK SE MOQUE Eh bien... 516 00:29:28,240 --> 00:29:31,240 Un chanteur de bateau de croisière de seconde zone avec des idées au-dessus de sa station, oui ? 517 00:29:31,280 --> 00:29:33,200 Non, non, je ne le pensais pas comme ça. 518 00:29:33,240 --> 00:29:37,640 Il ne me reste plus rien sur ce navire, Kate. 519 00:29:37,680 --> 00:29:39,000 Pas plus. 520 00:29:45,960 --> 00:29:48,960 C'est ta vie, Jack. 521 00:29:49,000 --> 00:29:51,520 Nous devons tous suivre nos rêves. 522 00:29:53,160 --> 00:29:55,120 DOUCEMENT : Ouais. 523 00:30:06,120 --> 00:30:08,520 LA PORTE SE FERME 524 00:30:16,760 --> 00:30:18,680 MELODY : « Nous allions faire un échange. » 525 00:30:18,720 --> 00:30:20,720 J'ignore son passé, 526 00:30:20,760 --> 00:30:24,800 et elle me donne l'avenir que j'aurais dû avoir à mon tour. 527 00:30:34,440 --> 00:30:37,080 As-tu vu Jack ? Il est censé répéter. 528 00:30:37,120 --> 00:30:39,600 Je pense qu'il est dans sa loge. 529 00:30:43,200 --> 00:30:45,240 Est-ce que tout va bien entre vous deux ? 530 00:30:45,280 --> 00:30:47,320 Ouais, très bien. 531 00:30:47,360 --> 00:30:49,600 Désolé, Beth, je dois aller trouver Piers. 532 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 Kate. 533 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 Puis-je te dire quelque chose ? 534 00:30:55,760 --> 00:30:58,760 J’ai vu beaucoup de jeunes mariés en croisière. 535 00:30:58,800 --> 00:31:02,640 Et près de la moitié d’entre eux se dirigent directement vers le karaoké 536 00:31:02,680 --> 00:31:05,000 et nous nous chantons des chansons d'amour. 537 00:31:05,040 --> 00:31:09,400 C'est presque un... Enfin, un rituel pour les amoureux. 538 00:31:11,760 --> 00:31:15,920 Piers a... Piers m'a envoyé des textos toute la journée. 539 00:31:17,120 --> 00:31:19,920 Et ils ont tous ce même regard dans les yeux. 540 00:31:21,280 --> 00:31:23,680 Et c'est un regard qui dit qu'ils ne le sont jamais 541 00:31:23,720 --> 00:31:25,760 nous allons détourner le regard l'un de l'autre. 542 00:31:25,800 --> 00:31:27,480 Jamais. 543 00:31:29,200 --> 00:31:30,960 Je ne, euh... 544 00:31:31,000 --> 00:31:33,280 Je ne comprends pas où cela mène. 545 00:31:35,160 --> 00:31:38,760 Kate... c'est un regard que tu n'as pas. 546 00:31:40,560 --> 00:31:43,400 En fait, vous n’avez rien de ce que ces gens ont. 547 00:31:45,120 --> 00:31:47,280 Pas avec Piers, en tout cas. 548 00:31:54,160 --> 00:31:55,600 ELLE RENIFLAIT 549 00:32:09,400 --> 00:32:11,360 Sonnerie des cloches de l'église 550 00:32:13,640 --> 00:32:15,480 Une dernière question. 551 00:32:15,520 --> 00:32:17,120 Mon Dieu, tu n'abandonnes jamais, n'est-ce pas ? 552 00:32:17,160 --> 00:32:20,120 Tu as dit que tu allais échanger ton avenir contre le passé de Vida. 553 00:32:20,160 --> 00:32:21,960 Laissons-la tous les deux en paix. 554 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Je pensais que tu parlais de ta chanson, 555 00:32:24,040 --> 00:32:25,280 mais tu ne l'étais pas, n'est-ce pas ? 556 00:32:25,320 --> 00:32:27,400 Tu as déjà eu ce que tu voulais. 557 00:32:27,440 --> 00:32:30,520 Vida allait s'assurer que tout le monde sache que tu l'avais écrit. 558 00:32:30,560 --> 00:32:33,040 Alors, quel était l'échange, Melody ? 559 00:32:34,440 --> 00:32:36,160 Qu'y avait-il d'autre dans le passé de Vida ? 560 00:32:36,200 --> 00:32:38,320 qu'elle ne voulait pas que tu le dises au monde ? 561 00:32:38,360 --> 00:32:39,640 Si je te le dis, est-ce que tu partiras ? 562 00:32:39,680 --> 00:32:41,400 Honneur du scout. 563 00:32:42,440 --> 00:32:45,800 Je suis retournée jusqu'à l'époque où elle était simplement la bonne vieille Hilda Plunkett. 564 00:32:45,840 --> 00:32:49,080 Elle avait 19 ans lorsqu'elle est tombée enceinte. 565 00:32:50,320 --> 00:32:53,480 Vida Devine a eu un bébé qu'elle a abandonné. 566 00:33:00,680 --> 00:33:02,440 C'est Jack. 567 00:33:02,480 --> 00:33:05,320 Écoutez, avons-nous des passagers sur le navire ? 568 00:33:05,360 --> 00:33:07,080 avec le nom de famille Plunkett ? 569 00:33:08,560 --> 00:33:10,760 OK, savons-nous où il est maintenant ? 570 00:33:12,280 --> 00:33:14,400 Quelle cathédrale ? 571 00:33:16,920 --> 00:33:18,920 MUSIQUE CHORALE 572 00:33:32,400 --> 00:33:34,600 Je pensais que tu serais en confession. 573 00:33:37,880 --> 00:33:39,360 MARK : Je ne parle pas la langue. 574 00:33:39,400 --> 00:33:41,200 Et si tu m'avouais... 575 00:33:41,240 --> 00:33:42,840 Monsieur Plunkett ? 576 00:33:45,440 --> 00:33:47,280 Quand as-tu pris le nom de ta mère ? 577 00:33:51,520 --> 00:33:53,760 Dès que j'ai découvert qui j'étais vraiment. 578 00:33:57,880 --> 00:33:59,800 Je pensais que Vida aimerait ça. 579 00:33:59,840 --> 00:34:03,880 Je veux dire... c'est qui elle est sous toute cette poussière d'étoiles. 580 00:34:05,360 --> 00:34:07,400 Un Plunkett. 581 00:34:09,560 --> 00:34:11,280 Je ne peux pas rester à l’écart des églises. 582 00:34:11,320 --> 00:34:13,240 MARK RIT 583 00:34:13,280 --> 00:34:14,800 Même maintenant. 584 00:34:17,560 --> 00:34:21,360 C'est comme si j'espérais qu'elle reviendrait et me retrouverait. 585 00:34:21,400 --> 00:34:25,080 La... L'abbesse qui m'a recueilli... 586 00:34:26,840 --> 00:34:28,880 ..elle m'a dit qui j'étais vraiment... 587 00:34:28,920 --> 00:34:31,560 juste avant sa mort. 588 00:34:35,160 --> 00:34:37,840 « Comme une mère réconforte son enfant... » 589 00:34:39,720 --> 00:34:41,960 ÉMOTIONNELLEMENT : « … ainsi je te réconforterai. » 590 00:34:43,600 --> 00:34:46,160 MARK EXPIRE 591 00:34:46,200 --> 00:34:49,680 Je comprends, Mark. C'est vrai. 592 00:34:51,040 --> 00:34:54,440 J'ai une fille à la maison qui a besoin de moi. 593 00:34:54,480 --> 00:34:57,560 Et je peux voir la douleur dans ses yeux. 594 00:34:58,600 --> 00:35:01,400 Peu importe combien de fois elle essaie de me dire qu'elle va bien. 595 00:35:03,760 --> 00:35:05,440 Tu sais... 596 00:35:05,480 --> 00:35:09,520 Tu sais, je pensais vraiment que Vida saurait qui j'étais. 597 00:35:09,560 --> 00:35:12,520 Au dîner du capitaine, je veux dire. 598 00:35:12,560 --> 00:35:14,240 J'étais... 599 00:35:14,280 --> 00:35:18,200 Je tremblais intérieurement, espérant qu'elle me reconnaîtrait. 600 00:35:21,880 --> 00:35:23,800 Elle m'a juste regardé droit dans les yeux. 601 00:35:27,320 --> 00:35:29,600 Que s'est-il passé dans les jardins, Mark ? 602 00:35:32,160 --> 00:35:34,000 « Je voulais lui dire qui j'étais. 603 00:35:34,040 --> 00:35:36,200 « J'avais le rosaire pour le prouver. » 604 00:35:36,240 --> 00:35:37,760 Conor ? 605 00:35:39,640 --> 00:35:42,240 C'est moi... Maman. 606 00:35:42,280 --> 00:35:45,280 C'est moi, Mark. 607 00:35:45,320 --> 00:35:48,080 Oh mon Dieu, tout va bien. 608 00:35:48,120 --> 00:35:51,400 Je ne suis pas venu pour... crier et hurler des choses. 609 00:35:51,440 --> 00:35:54,560 Je me sens déjà beaucoup mieux maintenant que nous sommes tous les deux ici. 610 00:35:54,600 --> 00:35:56,680 Comment m'as-tu trouvé ? 611 00:35:56,720 --> 00:36:01,280 Sœur Agnès me les a donnés juste avant de mourir. 612 00:36:01,320 --> 00:36:03,240 Elle m'a tout dit. 613 00:36:04,640 --> 00:36:06,320 SANGLOTANT LA VIE 614 00:36:06,360 --> 00:36:08,080 Je suis vraiment désolé. 615 00:36:08,120 --> 00:36:09,760 Comment pourras-tu me pardonner ? 616 00:36:09,800 --> 00:36:11,320 Je comprends. 617 00:36:11,360 --> 00:36:14,760 Tu étais jeune, tu avais... des rêves ! 618 00:36:14,800 --> 00:36:17,560 De grands rêves. Et j'ai aussi eu un bébé. 619 00:36:17,600 --> 00:36:20,680 C'était soit rester à la maison et tout regretter, soit... 620 00:36:20,720 --> 00:36:22,560 Tu n'as pas besoin de t'expliquer. 621 00:36:22,600 --> 00:36:26,840 J'ai tout compris... tu vois, grâce à ta chanson. 622 00:36:26,880 --> 00:36:28,720 Un... 623 00:36:28,760 --> 00:36:30,640 « Tu m'as envoyé au sommet. 624 00:36:30,680 --> 00:36:33,480 « Maintenant, tu me ramènes vers le bas. » 625 00:36:33,520 --> 00:36:35,200 C'était à propos de moi quand j'étais bébé. 626 00:36:35,240 --> 00:36:37,840 Tu écrivais à propos de la façon dont je te rendais heureux, 627 00:36:37,880 --> 00:36:39,680 et comme je t'ai rendu triste, et... 628 00:36:39,720 --> 00:36:41,080 Je savais que tu me contactais. 629 00:36:41,120 --> 00:36:42,640 C'est pourquoi j'ai dû venir te trouver. 630 00:36:42,680 --> 00:36:44,640 Mon petit garçon chéri. 631 00:36:46,080 --> 00:36:48,200 Je n'ai pas écrit cette chanson. 632 00:36:52,600 --> 00:36:54,360 Oui, toi... Oui, tu l'as fait, ton nom est dessus. 633 00:36:54,400 --> 00:36:56,360 Ce ne sont pas mes mots. 634 00:36:58,600 --> 00:37:00,120 C'étaient tes excuses. 635 00:37:00,160 --> 00:37:03,240 Je déteste cette chanson, j'ai toujours détesté cette chanson. 636 00:37:03,280 --> 00:37:06,400 Comment peux-tu... Comment peux-tu dire ça ?! 637 00:37:07,520 --> 00:37:09,600 Tu chantais pour moi, juste pour moi ! 638 00:37:09,640 --> 00:37:11,320 LA VIE GÉNIT 639 00:37:11,360 --> 00:37:12,640 MARQUER LES SOUCHES 640 00:37:12,680 --> 00:37:14,840 J'ai cru chaque mot ! 641 00:37:14,880 --> 00:37:19,760 Chaque... mot... unique. 642 00:37:22,360 --> 00:37:23,960 MARK SANGLOTTE 643 00:37:50,080 --> 00:37:51,640 FRAPPE À LA PORTE 644 00:37:55,640 --> 00:37:57,760 Bien, tu as reçu mon message. 645 00:37:57,800 --> 00:38:02,200 Désolé, euh... J'ai été occupé. Euh... 646 00:38:02,240 --> 00:38:04,680 Mais je suis là maintenant, alors... que se passe-t-il ? 647 00:38:06,000 --> 00:38:08,360 Euh, c'est ma mère. 648 00:38:09,440 --> 00:38:12,600 Elle a parlé avec des traiteurs. 649 00:38:12,640 --> 00:38:14,560 Je lui ai dit que c'était... 650 00:38:14,600 --> 00:38:17,600 ce n'était pas vraiment son domaine, mais elle a insisté, 651 00:38:17,640 --> 00:38:19,840 et maintenant j'ai une liste de personnes à interviewer. 652 00:38:21,240 --> 00:38:23,320 Frikandel, bitterballen, 653 00:38:23,360 --> 00:38:26,240 Gels de placard, pot-pourri flamand. 654 00:38:31,640 --> 00:38:36,680 Le truc c’est que ce n’est pas vraiment ce que veut maman. 655 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Tout tourne autour de toi. 656 00:38:45,160 --> 00:38:46,840 Et tu peux avoir tout ce que tu veux. 657 00:38:49,400 --> 00:38:51,680 Je vais siroter un bol de vapeur. 658 00:38:51,720 --> 00:38:56,040 Si c'est ce que vous décidez, c'est ce que vous aimeriez. 659 00:38:57,920 --> 00:38:59,800 Parce que, eh bien... 660 00:38:59,840 --> 00:39:03,400 Parce que tu seras ma belle épouse. 661 00:39:06,480 --> 00:39:08,400 Donc... 662 00:39:08,440 --> 00:39:12,320 Je suppose... la question que je dois poser... 663 00:39:14,720 --> 00:39:19,360 Peut-être que la question que nous devons tous les deux nous poser est : eh bien... 664 00:39:23,320 --> 00:39:27,200 ..qu'est-ce que tu veux, Kate ? 665 00:39:32,040 --> 00:39:34,200 Je vais prendre exemple sur toi. 666 00:39:35,600 --> 00:39:38,960 Laissez le singe sortir de sa manche, comme on dit. 667 00:39:46,560 --> 00:39:48,520 DOUCEMENT : Piers... 668 00:39:51,720 --> 00:39:55,520 ..Je pense... que tu es incroyable. 669 00:39:58,200 --> 00:40:01,360 Je pense que tu es gentil 670 00:40:01,400 --> 00:40:03,480 et drôle... 671 00:40:03,520 --> 00:40:05,480 et attentionné. 672 00:40:07,160 --> 00:40:09,280 Et je pense que... 673 00:40:09,320 --> 00:40:12,840 n'importe quelle fille aurait de la chance de t'avoir. 674 00:40:16,120 --> 00:40:18,280 Mais s'il y a une chose... 675 00:40:19,920 --> 00:40:22,640 ..ce que j'ai appris récemment, c'est... 676 00:40:22,680 --> 00:40:25,280 que les gens doivent être honnêtes avec eux-mêmes. 677 00:40:27,520 --> 00:40:30,200 Parce que c'est le seul chemin 678 00:40:30,240 --> 00:40:33,360 que nous pouvons vraiment être heureux. 679 00:40:35,280 --> 00:40:37,240 Et là, je pensais que tout était parfait. 680 00:40:37,280 --> 00:40:38,600 C'est. 681 00:40:40,160 --> 00:40:41,920 C'était. 682 00:40:47,880 --> 00:40:50,040 Parfait... 683 00:40:52,840 --> 00:40:54,800 ..ce n'est pas ce que je veux. 684 00:41:03,680 --> 00:41:05,400 Je suis désolé. 685 00:41:08,320 --> 00:41:10,080 ELLE SANGLOE 686 00:41:13,720 --> 00:41:15,200 BIP DU TÉLÉPHONE 687 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 Il est parti. 688 00:41:40,600 --> 00:41:42,600 Je n'ai même pas dit au revoir. 689 00:41:55,240 --> 00:41:57,200 SANGLOTS 690 00:42:03,560 --> 00:42:05,560 JACK : # Da-da-da-da 691 00:42:05,600 --> 00:42:11,000 # Ooh, j'enlèverais les étoiles du ciel pour toi 692 00:42:11,040 --> 00:42:13,600 # Empêche la pluie de tomber 693 00:42:13,640 --> 00:42:15,720 # Si tu me demandais de 694 00:42:15,760 --> 00:42:18,320 # Je ferais n'importe quoi pour toi 695 00:42:18,360 --> 00:42:21,000 # Ton souhait est un ordre. # 696 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Jamil a dit que tu étais parti avec Conor ! 697 00:42:26,200 --> 00:42:28,360 Non, non, non, je lui faisais juste signe de partir. 698 00:42:28,400 --> 00:42:30,440 Tu ne pensais pas sérieusement que j'irais avec lui ? 699 00:42:31,960 --> 00:42:33,840 Je suis meilleure que ça, Kate. 700 00:42:33,880 --> 00:42:36,120 Vraiment? 701 00:42:37,440 --> 00:42:38,920 Tu vas bien? 702 00:42:44,080 --> 00:42:46,440 J'ai rompu avec Piers. 703 00:42:47,600 --> 00:42:49,360 Le mariage est annulé. 704 00:42:51,480 --> 00:42:53,400 Qu'est-il arrivé à Vegas ? 705 00:42:55,440 --> 00:42:57,600 J'ai décidé que ce n'était pas pour moi. 706 00:42:57,640 --> 00:43:00,200 Écoute, c'est ici que je suis censée être, Kate. 707 00:43:00,240 --> 00:43:03,800 Un chanteur sur un bateau, en mer, 708 00:43:03,840 --> 00:43:06,120 je me demande ce qui va suivre. 709 00:43:08,240 --> 00:43:10,080 Le spectacle est sur le point de commencer. 710 00:43:11,600 --> 00:43:13,280 APPLAUDISSEMENTS DU PUBLIC 711 00:43:19,000 --> 00:43:21,440 APPLAUDISSEMENT 712 00:43:21,480 --> 00:43:26,440 # J'enlèverais les étoiles du ciel pour toi 713 00:43:26,480 --> 00:43:30,720 # Arrête la pluie de tomber Si tu me le demandais 714 00:43:32,160 --> 00:43:34,480 # Je ferais n'importe quoi pour toi 715 00:43:34,520 --> 00:43:37,080 # Ton souhait est mon ordre 716 00:43:37,120 --> 00:43:39,600 # Je pourrais déplacer une montagne 717 00:43:39,640 --> 00:43:41,880 #Quand ta main est dans ma main 718 00:43:41,920 --> 00:43:44,880 # Les mots ne peuvent pas exprimer 719 00:43:44,920 --> 00:43:47,720 # Combien tu représentes pour moi 720 00:43:47,760 --> 00:43:52,800 # Il doit y avoir un autre moyen Pour te faire voir 721 00:43:52,840 --> 00:43:55,880 # Si cela prend mon cœur et mon âme 722 00:43:55,920 --> 00:43:58,040 # Tu sais que je paierais le prix 723 00:43:58,080 --> 00:44:01,280 # Tout ce que je possède 724 00:44:01,320 --> 00:44:03,160 # Je sacrifierais volontiers 725 00:44:03,200 --> 00:44:05,760 # Tu es tout pour moi 726 00:44:05,800 --> 00:44:08,360 # La chanson la plus douce que je puisse chanter 727 00:44:08,400 --> 00:44:09,800 # Oh, bébé 728 00:44:10,960 --> 00:44:12,880 # Oh, bébé 729 00:44:13,920 --> 00:44:16,440 # Pour toi, je suppose que je ne suis qu'un clown 730 00:44:16,480 --> 00:44:19,000 # Qui vient te chercher à chaque fois que tu es à terre 731 00:44:19,040 --> 00:44:20,520 # Oh, bébé 732 00:44:21,680 --> 00:44:23,160 # Oh, bébé 733 00:44:24,240 --> 00:44:26,920 # Donne-moi juste un avant-goût de l'amour 734 00:44:26,960 --> 00:44:29,840 # Pour fonder mes espoirs sur 735 00:44:29,880 --> 00:44:32,560 # Tu sais que tu as le pouvoir, ma fille 736 00:44:32,600 --> 00:44:34,280 # Pour me maintenir en vie 737 00:44:34,320 --> 00:44:37,200 # Alors maintenant tu as le meilleur de moi 738 00:44:37,240 --> 00:44:39,720 # Viens et prends le reste de moi 739 00:44:39,760 --> 00:44:42,440 # Oh, bébé 740 00:44:45,040 --> 00:44:46,960 # Tu es tout pour moi 741 00:44:47,000 --> 00:44:49,680 # La chanson la plus douce que je puisse chanter 742 00:44:49,720 --> 00:44:52,120 # Oh, bébé # Oh, bébé 743 00:44:52,160 --> 00:44:53,920 # Oh, bébé 744 00:44:53,960 --> 00:44:57,680 # Pour toi, je suppose que je ne suis qu'un clown 745 00:44:57,720 --> 00:45:00,080 # Qui vient te chercher à chaque fois que tu es à terre 746 00:45:00,120 --> 00:45:01,560 # Oh, bébé 747 00:45:02,600 --> 00:45:04,320 # Oh, bébé 748 00:45:05,600 --> 00:45:08,120 # Donne-moi juste un avant-goût de l'amour 749 00:45:08,160 --> 00:45:09,960 # Pour fonder mes espoirs sur 750 00:45:10,000 --> 00:45:13,320 # Tu sais que tu as le pouvoir, ma fille 751 00:45:13,360 --> 00:45:15,320 # Pour me maintenir en vie 752 00:45:15,360 --> 00:45:18,120 # Alors maintenant tu as le meilleur de moi 753 00:45:18,160 --> 00:45:20,760 # Viens et prends le reste de moi 754 00:45:20,800 --> 00:45:22,920 # Oh, bébé 755 00:45:28,480 --> 00:45:31,560 # Tu es la chanson la plus douce que je puisse chanter 756 00:45:31,600 --> 00:45:34,360 # Oh, bébé 757 00:45:34,400 --> 00:45:37,040 # Oui j'ai besoin de toi, bébé 758 00:45:37,080 --> 00:45:39,480 VOCALISES 759 00:45:43,680 --> 00:45:45,960 # Oh, bébé 760 00:45:47,120 --> 00:45:51,960 # Donne-moi juste un avant-goût de l'amour Pour fonder mes espoirs 761 00:45:54,920 --> 00:45:58,920 # Pour me maintenir en vie 762 00:46:00,320 --> 00:46:02,520 # Prends le reste de moi 763 00:46:02,560 --> 00:46:04,600 # Oh, bébé. # 764 00:46:04,640 --> 00:46:06,440 ACCOMPAGNEMENTS ET APPLAUDISSEMENTS 765 00:46:14,480 --> 00:46:17,120 # Tu pensais que tu allais t'enfuir maintenant 766 00:46:17,160 --> 00:46:20,320 # Des problèmes de votre vie 767 00:46:21,800 --> 00:46:24,320 # Et regarde un nouvel horizon 768 00:46:24,360 --> 00:46:26,640 # Dans le ciel 769 00:46:28,760 --> 00:46:32,120 # Mais maintenant la vérité t'a rattrapé 770 00:46:32,160 --> 00:46:37,240 # L'éternité t'attend 771 00:46:37,280 --> 00:46:40,520 # Dans le bleu profond. #