1 00:01:01,646 --> 00:01:02,480 ‫אדוני.‬ 2 00:01:04,023 --> 00:01:05,900 ‫צריך לשלם לפני שאוכלים.‬ 3 00:01:09,904 --> 00:01:10,738 ‫היי.‬ 4 00:01:12,824 --> 00:01:13,741 ‫היי, אתה.‬ 5 00:01:17,411 --> 00:01:18,788 ‫תפתח את הקופה.‬ 6 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 ‫סליחה?‬ 7 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 ‫אמרתי, תפתח את הקופה המזוינת.‬ 8 00:01:30,591 --> 00:01:31,634 ‫היי.‬ 9 00:01:31,717 --> 00:01:33,094 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 10 00:01:35,138 --> 00:01:37,557 ‫למה כל כך מעט מזומנים, בן זונה?‬ 11 00:01:37,640 --> 00:01:40,017 ‫אנשים… אנשים…‬ 12 00:01:40,518 --> 00:01:43,229 ‫בעיקר משלמים בכרטיסים, לא במזומן.‬ 13 00:01:43,312 --> 00:01:45,606 ‫פשוט קחו מה שתרצו.‬ ‫-היי.‬ 14 00:01:46,190 --> 00:01:48,317 ‫מה הקטע של הכספת מאחור?‬ ‫-מה?‬ 15 00:01:48,401 --> 00:01:49,610 ‫הכספת שם.‬ 16 00:01:49,694 --> 00:01:52,405 ‫הכספת?‬ ‫-הכספת. זאת. מה זה?‬ 17 00:01:52,488 --> 00:01:54,157 ‫כספת… מה? מה הקטע?‬ 18 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 ‫לא יודע. אני עובד במשרה חלקית.‬ 19 00:01:56,284 --> 00:01:57,118 ‫סלח לי.‬ 20 00:01:59,203 --> 00:02:00,496 ‫תוכל לעשות לי חשבון?‬ 21 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 ‫לעשות…‬ 22 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 ‫מה נסג…‬ 23 00:02:12,508 --> 00:02:14,468 ‫יש לך עודף?‬ ‫-עודף…‬ 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,554 ‫אני לא בטוח. אה…‬ 25 00:02:17,263 --> 00:02:18,222 ‫עודף?‬ 26 00:02:18,723 --> 00:02:19,557 ‫עודף…‬ 27 00:02:24,937 --> 00:02:27,064 ‫אני אמשיך מפה.‬ ‫-מה?‬ 28 00:02:32,737 --> 00:02:33,571 ‫היי.‬ 29 00:02:34,739 --> 00:02:36,073 ‫מה את עושה?‬ 30 00:02:51,589 --> 00:02:52,924 ‫לעזאזל.‬ 31 00:02:57,470 --> 00:02:58,721 ‫לעזאזל!‬ 32 00:03:33,464 --> 00:03:36,384 ‫תוכל להוסיף גם את זה?‬ 33 00:03:41,472 --> 00:03:45,184 ‫- בלרינה -‬ 34 00:05:22,448 --> 00:05:25,576 ‫- בלרינה ‬ ‫נייד -‬ 35 00:05:32,458 --> 00:05:33,292 ‫הלו?‬ 36 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 ‫הלו?‬ 37 00:05:37,088 --> 00:05:38,714 ‫הלו? אוק-ג'ו?‬ 38 00:05:39,215 --> 00:05:40,174 ‫הלו?‬ 39 00:05:41,342 --> 00:05:42,426 ‫ישנת?‬ 40 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 ‫לא. לא ישנתי.‬ 41 00:05:47,181 --> 00:05:48,599 ‫לא התקשרתי כבר הרבה זמן.‬ 42 00:05:49,642 --> 00:05:50,726 ‫אני יודעת.‬ 43 00:05:52,853 --> 00:05:54,480 ‫באמת עבר הרבה זמן.‬ 44 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 ‫סליחה.‬ 45 00:05:56,982 --> 00:05:58,609 ‫היו לי הרבה עניינים.‬ 46 00:06:00,528 --> 00:06:03,489 ‫חוץ מזה, הייתי עסוקה בהופעות עד אתמול.‬ 47 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 ‫הבנתי.‬ 48 00:06:06,158 --> 00:06:07,827 ‫אז הייתה לך הופעה אתמול.‬ 49 00:06:10,246 --> 00:06:11,330 ‫אוק-ג'ו.‬ 50 00:06:12,790 --> 00:06:15,626 ‫את פנויה עכשיו, במקרה?‬ 51 00:06:16,419 --> 00:06:17,378 ‫ברגע זה?‬ 52 00:06:19,088 --> 00:06:21,132 ‫אני מניחה שכן.‬ 53 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 ‫- אין מעבר לכלי רכב‬ ‫רחוב ללא מוצא -‬ 54 00:06:44,780 --> 00:06:45,990 ‫- פתוח‬ ‫ברוכים הבאים -‬ 55 00:07:02,590 --> 00:07:05,009 ‫היית עסוקה? מזמן לא ראיתי אותך.‬ 56 00:07:06,010 --> 00:07:06,844 ‫אני יודעת.‬ 57 00:07:07,678 --> 00:07:09,138 ‫אבוא לעיתים קרובות יותר.‬ 58 00:07:10,055 --> 00:07:11,265 ‫מה שלומך?‬ 59 00:07:11,348 --> 00:07:13,559 ‫את יודעת, מנסה לא לבלוט.‬ 60 00:07:14,268 --> 00:07:15,478 ‫התחלת לעבוד שוב?‬ 61 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 ‫לא.‬ 62 00:07:18,439 --> 00:07:19,482 ‫לא ממש.‬ 63 00:07:20,191 --> 00:07:21,775 ‫אני רק עושה דברים פה ושם.‬ 64 00:07:21,859 --> 00:07:23,527 ‫למה ירדת הרבה במשקל?‬ 65 00:07:24,403 --> 00:07:26,780 ‫עשית דיאטה?‬ ‫-מה? עשה לי טובה!‬ 66 00:07:27,823 --> 00:07:30,075 ‫ארבע קשיות, נכון? כל אחת בצבע שונה.‬ 67 00:07:31,577 --> 00:07:32,411 ‫אתה זוכר.‬ 68 00:07:33,329 --> 00:07:34,205 ‫קחי את זה.‬ 69 00:07:34,288 --> 00:07:37,082 ‫זה נקניק טורקי. טעים.‬ 70 00:07:37,166 --> 00:07:38,250 ‫מלוח אבל טעים.‬ 71 00:07:41,086 --> 00:07:42,129 ‫תבואי יותר.‬ 72 00:07:43,380 --> 00:07:46,926 ‫- עולם החלומות‬ ‫סופרמרקט פתוח 24 שעות -‬ 73 00:08:22,878 --> 00:08:23,796 ‫מין-הי.‬ 74 00:08:29,885 --> 00:08:31,512 ‫מין-הי, אני נכנסת.‬ 75 00:10:00,517 --> 00:10:02,227 ‫- בבקשה תנקמי בשמי! -‬ 76 00:10:02,311 --> 00:10:06,273 ‫- אני חושבת שתוכלי לעשות את זה.‬ ‫היה לי הכי כיף לשתות איתך. -‬ 77 00:10:06,357 --> 00:10:08,025 ‫- שף.צ'וי_1004 -‬ 78 00:11:35,404 --> 00:11:36,613 ‫מה?‬ 79 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 ‫הרגע סגרנו.‬ 80 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 ‫מה, באמת?‬ 81 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 ‫אני אחזור בפעם אחרת.‬ 82 00:11:45,205 --> 00:11:46,165 ‫או ש…‬ 83 00:11:47,541 --> 00:11:49,001 ‫תיקחי משהו בזריזות?‬ 84 00:11:49,752 --> 00:11:52,171 ‫אני יכולה לסיים קצת יותר מאוחר.‬ 85 00:12:09,021 --> 00:12:10,063 ‫את זאת, בבקשה.‬ 86 00:12:10,647 --> 00:12:12,357 ‫את השוקולד מנטה?‬ ‫-כן.‬ 87 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 88 00:12:21,533 --> 00:12:22,868 ‫זה יום הולדת של מישהו?‬ 89 00:12:25,704 --> 00:12:26,538 ‫כן.‬ 90 00:12:27,664 --> 00:12:28,749 ‫מעניין מי זה.‬ 91 00:12:28,832 --> 00:12:32,920 ‫אני עוטפת עוגות לפי מי שהעוגה מיועדת לו.‬ 92 00:12:33,670 --> 00:12:36,048 ‫אני חושבת שאת לא צריכה לעטוף אותה.‬ 93 00:12:37,049 --> 00:12:38,217 ‫אדאג שזה יהיה יפה.‬ 94 00:12:39,343 --> 00:12:41,470 ‫אנחנו מפורסמים בזכות האריזות שלנו.‬ 95 00:12:42,971 --> 00:12:44,348 ‫זה בשביל החבר שלך?‬ 96 00:12:45,641 --> 00:12:46,642 ‫לא.‬ 97 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 ‫אז… מישהו מהמשפחה?‬ 98 00:12:49,812 --> 00:12:50,938 ‫או חברה?‬ 99 00:12:53,023 --> 00:12:54,233 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 100 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 ‫מה? אין מצב.‬ 101 00:12:57,110 --> 00:12:59,238 ‫אחותי, היום יום ההולדת שלך?‬ ‫-סליחה?‬ 102 00:12:59,738 --> 00:13:01,365 ‫ג'אנג אוק-ג'ו, את לא זוכרת?‬ 103 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 ‫אני צ'וי מין-הי‬ ‫מחטיבת הביניים יואה, כיתה ח' 7!‬ 104 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 ‫וואו, זה כזה הזוי.‬ 105 00:13:07,830 --> 00:13:10,123 ‫איך נתקלנו זו בזו ביום ההולדת שלך?‬ 106 00:13:10,207 --> 00:13:11,208 ‫נכון?‬ 107 00:13:11,834 --> 00:13:12,751 ‫מה שלומך?‬ 108 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 ‫מה את עושה?‬ 109 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 ‫אני?‬ ‫-כן, את!‬ 110 00:13:19,341 --> 00:13:20,843 ‫אני פשוט עושה, את יודעת…‬ 111 00:13:22,094 --> 00:13:23,011 ‫כל מיני דברים.‬ 112 00:13:23,095 --> 00:13:24,388 ‫איזה מין דברים?‬ 113 00:13:27,599 --> 00:13:29,935 ‫אני עובדת בשביל חברה מחו"ל.‬ 114 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 ‫כשעסקים מקומיים…‬ 115 00:13:33,480 --> 00:13:36,859 ‫מבקרים במקומות בחו"ל,‬ ‫כמו במזרח התיכון או באפריקה,‬ 116 00:13:36,942 --> 00:13:39,069 ‫אני מגינה על האח"מים,‬ 117 00:13:39,152 --> 00:13:42,239 ‫עובדת באבטחה, דברים כאלה.‬ 118 00:13:42,322 --> 00:13:43,866 ‫וואו, זה ממש מגניב!‬ 119 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 ‫אז את כמו שומרת ראש או מתנקשת?‬ 120 00:13:46,952 --> 00:13:49,496 ‫לא, זה בכלל לא ככה.‬ 121 00:13:55,002 --> 00:13:57,129 ‫מה איתך?‬ ‫-אני?‬ 122 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 ‫אני רוקדת בלט.‬ 123 00:14:01,008 --> 00:14:01,967 ‫אני בלרינה.‬ 124 00:14:10,350 --> 00:14:12,352 ‫- בבקשה תנקמי בשמי! -‬ 125 00:14:12,978 --> 00:14:15,647 ‫- שף.צ'וי_1004 -‬ 126 00:14:34,791 --> 00:14:39,004 ‫- שף.צ'וי_1004 -‬ 127 00:14:54,770 --> 00:14:58,273 ‫- קופסת בנטו בחירת השף עונתית‬ ‫הזמנה בהודעה ישירה בצ'יטצ'אט -‬ 128 00:14:58,357 --> 00:15:00,025 ‫- השף צ'וי‬ ‫איסוף עצמי בלבד -‬ 129 00:15:00,108 --> 00:15:02,819 ‫- תיהנו מסושי בחירת השף‬ ‫הזמנה בהודעה ישירה -‬ 130 00:15:05,113 --> 00:15:11,620 ‫- שלום, אפשר להזמין? -‬ 131 00:15:12,788 --> 00:15:14,122 ‫- שלום, אפשר להזמין? -‬ 132 00:15:27,427 --> 00:15:29,638 ‫- אני מוכר כרגע סושי -‬ 133 00:15:29,721 --> 00:15:30,973 ‫- תשלום רק בביטקוין -‬ 134 00:15:34,810 --> 00:15:39,189 ‫- אפשר להזמין קופסה אחת? -‬ 135 00:15:39,272 --> 00:15:40,148 ‫- כמה רוטב סויה? -‬ 136 00:15:44,069 --> 00:15:45,862 ‫- רק -‬ 137 00:15:48,699 --> 00:15:52,911 ‫- שקית רוטב סויה אחת, בבקשה -‬ 138 00:16:04,589 --> 00:16:06,341 ‫- שף.צ'וי עזב את הצ'אט -‬ 139 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 ‫רק הפעם.‬ 140 00:16:37,080 --> 00:16:38,206 ‫- פוטומטיק -‬ 141 00:16:39,124 --> 00:16:41,543 ‫אני לא אוהבת את זה. בואי נלך.‬ 142 00:16:41,626 --> 00:16:43,754 ‫נו, אל תכריחי אותי להתחנן.‬ 143 00:16:50,052 --> 00:16:50,886 ‫אחת…‬ 144 00:16:51,636 --> 00:16:53,513 ‫קדימה! תחייכי, אחותי.‬ 145 00:16:53,597 --> 00:16:54,973 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 146 00:17:35,806 --> 00:17:36,890 ‫חשבתי…‬ 147 00:17:37,682 --> 00:17:39,059 ‫שיום אחד…‬ 148 00:17:40,435 --> 00:17:43,021 ‫אוכל למות בזמן שאעשה את העבודה הזאת.‬ 149 00:17:44,731 --> 00:17:46,441 ‫לא הרגשתי חיה.‬ 150 00:17:47,150 --> 00:17:49,694 ‫למעשה, הרגשתי כאילו אני מתה באיטיות.‬ 151 00:17:54,116 --> 00:17:55,742 ‫אבל מאז היום שבו נתקלתי בך,‬ 152 00:17:57,327 --> 00:17:59,121 ‫הבנתי בפעם הראשונה‬ 153 00:18:00,580 --> 00:18:02,249 ‫שהחיים יכולים להיות כיפיים.‬ 154 00:18:04,709 --> 00:18:06,920 ‫הרגשתי שאני יכולה סוף סוף לנשום.‬ 155 00:18:08,255 --> 00:18:10,590 ‫בחיי, כלבה משוגעת.‬ 156 00:18:12,342 --> 00:18:13,176 ‫מה?‬ 157 00:18:15,470 --> 00:18:16,888 ‫למה שתמותי?‬ 158 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 ‫הלו?‬ 159 00:18:51,548 --> 00:18:52,507 ‫הלו?‬ 160 00:18:55,135 --> 00:18:57,554 ‫לעזאזל, את שוב לא מדברת איתי.‬ 161 00:18:58,471 --> 00:19:00,265 ‫את עם החברים שלך או מה?‬ 162 00:19:01,975 --> 00:19:05,645 ‫אז יש לך זמן בשביל החברים שלך,‬ ‫אבל לא בשבילי?‬ 163 00:19:09,816 --> 00:19:10,734 ‫בכל אופן,‬ 164 00:19:12,485 --> 00:19:16,615 ‫בואי לגשר ג'מסו מחר.‬ ‫אני מתחיל לעבוד בשתיים בלילה.‬ 165 00:19:18,575 --> 00:19:20,410 ‫אם לא תגיעי הפעם,‬ 166 00:19:20,911 --> 00:19:25,040 ‫אני אדאג שתהיי בלי חברים או משפחה בכלל.‬ 167 00:19:26,541 --> 00:19:27,876 ‫תחשבי טוב על זה.‬ 168 00:21:15,567 --> 00:21:17,902 ‫המספר שהתקשרתם אליו אינו מחובר…‬ 169 00:24:02,734 --> 00:24:06,070 ‫אוף, הבן זונה עושה את זה שוב.‬ 170 00:24:07,906 --> 00:24:08,740 ‫בחיי.‬ 171 00:24:10,158 --> 00:24:13,286 ‫הוא בלגן לגמרי את פלפלי הצ'ילי האלה.‬ 172 00:26:37,347 --> 00:26:38,890 ‫- צ'וקר רשת‬ ‫פירסינג בלשון -‬ 173 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 ‫- קעקוע פרפר‬ ‫פירסינג בטבור -‬ 174 00:26:44,062 --> 00:26:45,438 ‫- חצי יפנית‬ ‫תיכוניסטית -‬ 175 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 ‫- פסנתרנית‬ ‫דוגמנית מדידה -‬ 176 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 ‫- בלרינה -‬ 177 00:27:08,961 --> 00:27:10,963 ‫- בלרינה -‬ 178 00:29:22,220 --> 00:29:24,096 ‫- שטיפת רכב ידנית -‬ 179 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 ‫הלו?‬ 180 00:30:21,404 --> 00:30:22,238 ‫מחר?‬ 181 00:30:23,656 --> 00:30:25,575 ‫לא, אני לא בטוח.‬ 182 00:30:27,159 --> 00:30:27,994 ‫למה לטרוח?‬ 183 00:30:28,870 --> 00:30:31,038 ‫כן. פשוט נלך לדוג.‬ 184 00:30:32,665 --> 00:30:34,083 ‫זה יום שישי בכל מקרה.‬ 185 00:30:35,293 --> 00:30:36,711 ‫לא, לא ב"אריה".‬ 186 00:30:37,545 --> 00:30:40,965 ‫בוא ניפגש ב"הבן". הבנות שם קלות להשגה.‬ 187 00:30:42,508 --> 00:30:43,634 ‫אתה צודק.‬ 188 00:30:43,718 --> 00:30:46,512 ‫זה לא כיף כשהבנות באות בקלות מדי.‬ 189 00:30:46,596 --> 00:30:48,222 ‫אין שום תחושה של הישג.‬ 190 00:30:49,515 --> 00:30:50,766 ‫בכל מקרה, בסדר.‬ 191 00:30:50,850 --> 00:30:53,352 ‫נתראה מחר ב"הבן". ביי.‬ 192 00:31:04,906 --> 00:31:07,700 ‫- לדוג, אריה, הבן -‬ 193 00:32:16,477 --> 00:32:17,812 ‫הנה המילקשייק שלך.‬ 194 00:32:18,688 --> 00:32:19,605 ‫תודה.‬ 195 00:32:22,066 --> 00:32:23,150 ‫תיהני.‬ 196 00:32:55,182 --> 00:32:56,017 ‫סלחי לי.‬ 197 00:32:57,226 --> 00:32:58,394 ‫וואו…‬ 198 00:32:58,894 --> 00:33:00,229 ‫הרבה זמן לא התראינו.‬ 199 00:33:01,063 --> 00:33:02,982 ‫איזו הפתעה לראות אותך כאן.‬ 200 00:33:05,151 --> 00:33:06,318 ‫מה שלומך?‬ 201 00:33:07,069 --> 00:33:08,154 ‫אני מכירה אותך?‬ 202 00:33:09,030 --> 00:33:10,531 ‫את צוחקת עליי?‬ 203 00:33:11,073 --> 00:33:12,950 ‫אתה לא בו-ראם? פארק בו-ראם?‬ 204 00:33:13,034 --> 00:33:14,744 ‫לא, טעית בזיהוי.‬ 205 00:33:17,872 --> 00:33:22,084 ‫אלוהים, אני מצטער.‬ ‫את באמת נראית כמו מישהי שאני מכיר,‬ 206 00:33:23,085 --> 00:33:24,336 ‫אז התבלבלתי ביניכן.‬ 207 00:33:24,420 --> 00:33:25,254 ‫הבנתי.‬ 208 00:33:26,380 --> 00:33:27,298 ‫זה בסדר.‬ 209 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 ‫טעות שלי.‬ 210 00:33:35,473 --> 00:33:36,307 ‫סלח לי.‬ 211 00:33:38,976 --> 00:33:40,978 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 212 00:33:57,745 --> 00:33:59,205 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 213 00:34:00,915 --> 00:34:02,750 ‫אנחנו לא נוסעים אליך?‬ 214 00:34:03,542 --> 00:34:04,502 ‫אליי?‬ 215 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 ‫את כבר רוצה לפגוש את ההורים שלי?‬ 216 00:34:08,297 --> 00:34:09,673 ‫נפגשנו רק היום.‬ 217 00:34:13,260 --> 00:34:14,970 ‫אני עדיין גר עם ההורים שלי.‬ 218 00:34:16,305 --> 00:34:17,598 ‫בואי נלך למלון.‬ 219 00:34:17,681 --> 00:34:20,309 ‫אני מכיר מלון מדהים בגאפיונג.‬ 220 00:34:20,392 --> 00:34:22,186 ‫לא הרבה אנשים יודעים עליו.‬ 221 00:34:23,062 --> 00:34:23,896 ‫הוא…‬ 222 00:34:25,189 --> 00:34:27,691 ‫ידוע רק לכמה אנשים נבחרים.‬ 223 00:34:29,944 --> 00:34:31,654 ‫כמה מיוחד הוא יכול להיות?‬ 224 00:34:32,363 --> 00:34:33,614 ‫את תראי בעצמך.‬ 225 00:34:34,281 --> 00:34:36,075 ‫אני חושב שאת תאהבי אותו.‬ 226 00:34:54,468 --> 00:34:57,012 ‫- מלון פוני קלאב -‬ 227 00:35:12,653 --> 00:35:13,988 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 228 00:35:19,451 --> 00:35:21,120 ‫תרצו חדר?‬ ‫-כן.‬ 229 00:35:22,246 --> 00:35:25,124 ‫אפשר לקבל את הסוויטה, בבקשה?‬ ‫-בטח.‬ 230 00:35:32,882 --> 00:35:35,009 ‫תוכל להשאיר כאן את מפתחות הרכב?‬ 231 00:35:52,735 --> 00:35:53,569 ‫לשמאלך.‬ 232 00:36:13,923 --> 00:36:15,341 ‫נכון שהמקום הזה ייחודי?‬ 233 00:36:19,970 --> 00:36:22,181 ‫נכון שהוא נראה כמו ארמון מלכות סיני?‬ 234 00:36:26,227 --> 00:36:29,605 ‫הוא יפה יותר מכפי שהוא נראה מבחוץ.‬ 235 00:36:30,189 --> 00:36:31,023 ‫נכון?‬ 236 00:36:33,275 --> 00:36:36,362 ‫בדרך כלל אפשר לראות את היער בחוץ.‬ 237 00:36:38,322 --> 00:36:41,700 ‫אז בבוקר הנוף מכאן מטורף.‬ 238 00:36:47,498 --> 00:36:50,209 ‫אבל עכשיו חשוך, אז אי אפשר לראות כלום.‬ 239 00:37:12,856 --> 00:37:14,566 ‫אלוהים, זה מביך.‬ 240 00:37:17,987 --> 00:37:19,446 ‫את רוצה לשתות?‬ 241 00:39:39,169 --> 00:39:40,003 ‫לעזאזל!‬ 242 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 ‫כלבה מזדיינת.‬ 243 00:40:54,161 --> 00:40:55,204 ‫לעזאזל!‬ 244 00:41:45,587 --> 00:41:46,630 ‫לעזאזל…‬ 245 00:41:54,471 --> 00:41:55,597 ‫לעזאזל…‬ 246 00:42:28,088 --> 00:42:29,381 ‫לעזאזל!‬ 247 00:42:36,972 --> 00:42:37,973 ‫לעזאזל!‬ 248 00:43:16,178 --> 00:43:17,012 ‫אדוני.‬ 249 00:43:24,102 --> 00:43:27,397 ‫נו, סוף סוף אתה תיראה גברי יותר.‬ 250 00:43:28,023 --> 00:43:29,650 ‫נראית כמו בחורה לפני כן.‬ 251 00:43:49,836 --> 00:43:51,463 ‫שמעתי שקנית למבורגיני.‬ 252 00:43:57,511 --> 00:43:59,513 ‫כמה הדברים האלה עולים?‬ 253 00:44:00,639 --> 00:44:02,140 ‫בערך 300 מיליון?‬ 254 00:44:02,724 --> 00:44:04,393 ‫אני לא יודע הרבה על מכוניות.‬ 255 00:44:05,602 --> 00:44:07,396 ‫מאיפה השגת את הכסף?‬ 256 00:44:09,147 --> 00:44:10,023 ‫טוב, אתה יודע…‬ 257 00:44:11,525 --> 00:44:12,567 ‫משרות חלקיות.‬ 258 00:44:12,651 --> 00:44:14,194 ‫משרות חלק…‬ 259 00:44:16,405 --> 00:44:17,739 ‫אז עבדת במשרה חלקית?‬ 260 00:44:19,950 --> 00:44:20,784 ‫כן.‬ 261 00:44:26,748 --> 00:44:30,085 ‫אני יודע שאנחנו מוכרים סמים ונשים‬ 262 00:44:30,961 --> 00:44:32,045 ‫והורגים אנשים,‬ 263 00:44:32,713 --> 00:44:36,216 ‫אבל עדיין יש מסורות ועקרונות שצריך לקיים.‬ 264 00:44:36,299 --> 00:44:41,430 ‫אמונות עוד מימי קים דו-האן ואל קפונה‬ ‫שאין לשנות אותן גם כעת.‬ 265 00:44:51,273 --> 00:44:53,567 ‫אמרתי לך לנהל בחורות, אבל אני לא זוכר‬ 266 00:44:53,650 --> 00:44:56,653 ‫שביקשתי שתמכור סם אונס ב"דגיגונים"‬ ‫ותעשה פורנו מוזר.‬ 267 00:45:01,283 --> 00:45:02,117 ‫חבר.‬ 268 00:45:03,452 --> 00:45:05,787 ‫כן, אדוני.‬ ‫-לעזאזל.‬ 269 00:45:09,541 --> 00:45:10,500 ‫כן?‬ 270 00:45:18,592 --> 00:45:19,968 ‫איזו בושה‬ 271 00:45:20,051 --> 00:45:22,679 ‫מול הטירונים הלהוטים שלנו, מה?‬ 272 00:45:22,763 --> 00:45:24,681 ‫תראה כמה מבואסים הם נראים.‬ 273 00:45:24,765 --> 00:45:27,392 ‫דחוסים בחדר הזעיר הזה וכאלה.‬ 274 00:45:31,229 --> 00:45:32,564 ‫מצטער על זה.‬ 275 00:45:34,733 --> 00:45:36,777 ‫אני אטפל בזה בעצמי.‬ 276 00:45:37,736 --> 00:45:38,612 ‫אבל מתי?‬ 277 00:45:39,279 --> 00:45:40,947 ‫בהקדם האפשרי.‬ 278 00:45:41,031 --> 00:45:42,866 ‫לעזאזל, בן אדם!‬ 279 00:45:45,285 --> 00:45:46,244 ‫חבר.‬ 280 00:45:48,288 --> 00:45:50,081 ‫אתה חושב שבאתי לבדוק מה שלומך?‬ 281 00:45:52,083 --> 00:45:52,918 ‫בכלל לא.‬ 282 00:46:05,180 --> 00:46:07,557 ‫יש לך שלושה ימים להביא את הבחורה אליי.‬ 283 00:46:08,934 --> 00:46:10,018 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 284 00:46:23,406 --> 00:46:24,533 ‫מה את רוצה לאכול?‬ 285 00:46:34,209 --> 00:46:35,585 ‫בלעת את הלשון?‬ 286 00:46:49,432 --> 00:46:50,267 ‫סליחה?‬ 287 00:46:50,350 --> 00:46:51,184 ‫כן?‬ 288 00:46:54,104 --> 00:46:55,856 ‫שתי ארוחות המבורגר, בבקשה.‬ 289 00:46:55,939 --> 00:46:57,858 ‫בוודאי.‬ ‫-תודה.‬ 290 00:46:57,941 --> 00:46:58,817 ‫סליחה.‬ 291 00:46:59,693 --> 00:47:00,694 ‫כן?‬ 292 00:47:01,945 --> 00:47:04,823 ‫אפשר לקבל את שלי בלי בצל, קטשופ בצד‬ 293 00:47:04,906 --> 00:47:07,033 ‫ומשקה קל דובדבן במקום, בבקשה?‬ 294 00:47:07,617 --> 00:47:10,036 ‫בסדר. אכין לך את זה.‬ 295 00:47:23,675 --> 00:47:25,260 ‫כמה זמן היית שם?‬ 296 00:47:29,598 --> 00:47:31,391 ‫הם קוראים לנו שפחות.‬ 297 00:47:32,559 --> 00:47:33,435 ‫שפחות?‬ 298 00:47:33,518 --> 00:47:35,312 ‫"זה ייגמר אחרי זה.‬ 299 00:47:35,395 --> 00:47:36,563 ‫"את לא רוצה?‬ 300 00:47:36,646 --> 00:47:39,316 ‫"שאדליף את הסרטון לחברייך לכיתה?‬ 301 00:47:39,399 --> 00:47:41,443 ‫"כדי שכל האומה תוכל להכיר אותך?"‬ 302 00:47:43,612 --> 00:47:46,573 ‫בטח יש עשרות בנות שמכינים אותן לזה.‬ 303 00:47:47,949 --> 00:47:51,578 ‫אם אנחנו לא כנועות, מעלים אותם לאינטרנט.‬ 304 00:47:52,162 --> 00:47:53,371 ‫מה מעלים לאינטרנט?‬ 305 00:47:54,164 --> 00:47:56,374 ‫מה נראה לך? את הסרטונים.‬ 306 00:48:02,339 --> 00:48:03,381 ‫אבל זה בסדר.‬ 307 00:48:07,594 --> 00:48:09,220 ‫ידעתי שתבואי.‬ 308 00:48:10,347 --> 00:48:11,473 ‫התפללתי‬ 309 00:48:12,849 --> 00:48:14,559 ‫שמישהו יגיע.‬ 310 00:48:14,643 --> 00:48:17,187 ‫כדי שאוכל לבצע את התוכנית שלי.‬ 311 00:48:18,772 --> 00:48:19,606 ‫התוכנית שלך?‬ 312 00:48:21,524 --> 00:48:22,776 ‫להרוג את כולם.‬ 313 00:48:25,862 --> 00:48:28,365 ‫למרות שהרגתי אותם כבר הרבה פעמים בדמיון.‬ 314 00:48:50,470 --> 00:48:51,888 ‫- בית מרקחת -‬ 315 00:48:56,768 --> 00:48:57,852 ‫שלום.‬ 316 00:48:57,936 --> 00:48:59,396 ‫תפתח את הדלת, בבקשה.‬ 317 00:49:00,021 --> 00:49:01,398 ‫בוא מכאן.‬ 318 00:49:10,824 --> 00:49:13,034 ‫תראו מי פה.‬ 319 00:49:13,118 --> 00:49:16,955 ‫בחיי, החדשות הממו אותי.‬ 320 00:49:17,038 --> 00:49:22,293 ‫איך לעזאזל קרה אסון כזה למר צ'וי הדגול?‬ 321 00:49:22,377 --> 00:49:26,589 ‫וואו. פשוט וואו.‬ ‫הפנים שלך נהרסו לגמרי, אה?‬ 322 00:49:31,636 --> 00:49:32,595 ‫נהרסו בטירוף!‬ 323 00:49:40,353 --> 00:49:42,439 ‫בחיי, מה אפשר לעשות?‬ 324 00:49:42,522 --> 00:49:47,193 ‫הכלבה המזדיינת הזאת ממש הטילה בך מום.‬ 325 00:49:49,446 --> 00:49:52,073 ‫אבל היית כל כך נאה מלכתחילה,‬ 326 00:49:52,157 --> 00:49:55,493 ‫שלא לדבר על חוש האופנה המושלם שלך.‬ 327 00:49:56,453 --> 00:49:57,662 ‫האמת, זה נראה לי‬ 328 00:49:58,163 --> 00:50:00,040 ‫די מגניב.‬ 329 00:50:03,293 --> 00:50:05,545 ‫זאת הייתה אחת השפחות שלנו, נכון?‬ 330 00:50:07,213 --> 00:50:09,924 ‫לא. אחרת הייתי מזהה אותה.‬ 331 00:50:11,217 --> 00:50:13,178 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שראיתי אותה.‬ 332 00:50:13,928 --> 00:50:16,848 ‫אז למה שלא תשכור מישהו מיאנביאן?‬ 333 00:50:16,931 --> 00:50:18,516 ‫זאת רק בחורה אחת.‬ 334 00:50:19,934 --> 00:50:22,020 ‫אין צורך לעשות מזה עניין.‬ 335 00:50:28,234 --> 00:50:30,445 ‫אתה ואני מספיקים, מיונג-שיק.‬ 336 00:50:30,528 --> 00:50:34,199 ‫אתה חייב להתעקש לעשות את זה בעצמך?‬ 337 00:50:35,700 --> 00:50:36,910 ‫מיונג-שיק.‬ 338 00:50:49,255 --> 00:50:52,634 ‫היא לקחה ממני‬ ‫את הפנים שלי ואת הלמבורגיני שלי.‬ 339 00:50:54,803 --> 00:50:56,262 ‫את הפנים שלי…‬ 340 00:50:56,346 --> 00:50:58,306 ‫ואת הלמבורגיני שלי.‬ 341 00:51:00,016 --> 00:51:01,059 ‫אני מבין אותך.‬ 342 00:51:03,728 --> 00:51:05,688 ‫אבל אני לא יודע…‬ 343 00:51:06,189 --> 00:51:08,566 ‫אני לא רוצח שכיר.‬ 344 00:51:08,650 --> 00:51:10,860 ‫אני רק רוקח, אתה יודע?‬ 345 00:51:10,944 --> 00:51:16,574 ‫איך דג רקק כמוני‬ ‫ירצח אדם באכזריות וכל זה?‬ 346 00:51:17,784 --> 00:51:19,244 ‫אתן לך 100 מיליון וון.‬ 347 00:51:21,329 --> 00:51:22,705 ‫תיתן לי 100 מיליון?‬ 348 00:51:23,289 --> 00:51:24,541 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 349 00:51:25,166 --> 00:51:26,126 ‫מקסימום יומיים.‬ 350 00:51:31,506 --> 00:51:35,969 ‫אתה מדבר על רצח אמיתי הפעם,‬ ‫בלי כל הקטע של הבדס"מ, נכון?‬ 351 00:51:39,055 --> 00:51:39,889 ‫נכון.‬ 352 00:51:41,766 --> 00:51:42,934 ‫אפשר לצלם את זה?‬ 353 00:51:45,270 --> 00:51:46,896 ‫למה שתצלם את זה?‬ 354 00:51:46,980 --> 00:51:49,357 ‫מצלמים דברים כאלה בחו"ל.‬ 355 00:51:49,440 --> 00:51:51,359 ‫יש אפילו ז'אנר שנקרא סנאף.‬ 356 00:51:55,155 --> 00:51:56,114 ‫מיונג-שיק.‬ 357 00:52:01,703 --> 00:52:03,413 ‫נראה לך שאני צוחק איתך?‬ 358 00:52:07,584 --> 00:52:08,418 ‫לא.‬ 359 00:52:12,922 --> 00:52:13,923 ‫קצת יותר למטה.‬ 360 00:52:38,406 --> 00:52:40,033 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 361 00:52:43,912 --> 00:52:46,664 ‫בילית מספיק זמן בלי מטרה. תחזרי עכשיו.‬ 362 00:52:48,458 --> 00:52:50,501 ‫לא מצאתי מישהו טוב כמוך.‬ 363 00:52:51,586 --> 00:52:53,546 ‫אני לא חוזרת לחברה,‬ 364 00:52:53,630 --> 00:52:55,840 ‫ולא באתי לכאן כדי להגיד לך את זה.‬ 365 00:52:59,928 --> 00:53:02,764 ‫אני צריכה ציוד.‬ 366 00:53:03,389 --> 00:53:04,766 ‫ציוד לא חוקי.‬ 367 00:53:06,601 --> 00:53:08,895 ‫את מכירה את החברה שלי מין-הי, נכון?‬ 368 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 ‫הבלרינה.‬ 369 00:53:17,195 --> 00:53:18,529 ‫היא מתה.‬ 370 00:53:20,740 --> 00:53:22,742 ‫היא התאבדה לפני כמה ימים.‬ 371 00:53:24,244 --> 00:53:25,912 ‫אבל זה קצת מסובך.‬ 372 00:53:28,373 --> 00:53:31,292 ‫יש משהו שאני צריכה לעשות בשבילה.‬ 373 00:53:38,925 --> 00:53:39,759 ‫אוק-ג'ו.‬ 374 00:53:40,301 --> 00:53:43,429 ‫אני לא יודעת מה את מנסה לעשות,‬ 375 00:53:43,513 --> 00:53:45,640 ‫אבל האם זו באמת הדרך לעשות את זה?‬ 376 00:53:45,723 --> 00:53:48,393 ‫אם התייחסו אליה שלא בצדק, תפני למשטרה.‬ 377 00:53:48,476 --> 00:53:49,852 ‫עליי לעשות זאת בעצמי.‬ 378 00:53:51,354 --> 00:53:52,855 ‫זה משהו שאני חייבת לעשות.‬ 379 00:53:57,151 --> 00:53:58,278 ‫אני צריכה כלי נשק.‬ 380 00:54:00,113 --> 00:54:01,322 ‫תעזרי לי, בבקשה.‬ 381 00:54:59,213 --> 00:55:00,173 ‫זאת את?‬ 382 00:55:01,215 --> 00:55:02,175 ‫סליחה?‬ 383 00:55:02,258 --> 00:55:04,844 ‫את זאת שרוצה לקנות את הסחורה?‬ 384 00:55:07,138 --> 00:55:07,972 ‫כן.‬ 385 00:55:08,890 --> 00:55:09,724 ‫כסף.‬ 386 00:55:11,851 --> 00:55:12,685 ‫רק שנייה.‬ 387 00:55:14,020 --> 00:55:19,150 ‫וואו, תראי את המכונית.‬ ‫אנשים כמונו לא היו מעזים לנהוג בכזאת.‬ 388 00:55:19,233 --> 00:55:20,568 ‫היא מדהימה, כן.‬ 389 00:55:20,651 --> 00:55:23,321 ‫זאת בטח פורצ'אי או פורטורה.‬ 390 00:55:23,404 --> 00:55:25,740 ‫זה הדגם החדש או מה?‬ 391 00:55:39,379 --> 00:55:40,213 ‫בואי אחריי.‬ 392 00:55:46,260 --> 00:55:48,554 ‫- ירי בבלונים -‬ 393 00:56:08,324 --> 00:56:10,368 ‫מה דעתך? די מדהים, אה?‬ 394 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 ‫נסי להחזיק אותו. קדימה, אל תתביישי.‬ 395 00:56:12,954 --> 00:56:14,914 ‫את צריכה להרגיש אותו בעצמך.‬ 396 00:56:16,124 --> 00:56:16,999 ‫קצת כבד?‬ 397 00:56:18,960 --> 00:56:20,753 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 398 00:56:25,216 --> 00:56:26,926 ‫זה אפילו לא נטען.‬ 399 00:56:27,009 --> 00:56:29,971 ‫אין דבר כזה אקדח שלא נטען, בחייך.‬ 400 00:56:30,054 --> 00:56:33,057 ‫את פשוט גרועה בזה, אלוהים אדירים.‬ 401 00:56:33,891 --> 00:56:35,601 ‫השמן התייבש או מה?‬ 402 00:56:36,727 --> 00:56:37,728 ‫זה גמור.‬ 403 00:56:38,980 --> 00:56:40,565 ‫אלוהים, זה מקולקל.‬ 404 00:56:41,149 --> 00:56:42,483 ‫לעזאזל.‬ 405 00:56:43,818 --> 00:56:45,027 ‫תבחרי אחד אחר.‬ 406 00:56:49,907 --> 00:56:50,741 ‫אדוני.‬ 407 00:56:51,617 --> 00:56:53,453 ‫אין לך אקדחים נורמליים?‬ 408 00:56:54,036 --> 00:56:55,955 ‫מי משתמש באקדחי תופי בימינו?‬ 409 00:56:56,038 --> 00:56:59,041 ‫אומרים שרטרו הוא המודרני החדש היום.‬ 410 00:57:02,462 --> 00:57:03,337 ‫מה זה?‬ 411 00:57:04,380 --> 00:57:05,381 ‫זה אקדח צעצוע?‬ 412 00:57:06,424 --> 00:57:08,050 ‫אין לי אקדחי צעצוע.‬ 413 00:57:08,134 --> 00:57:10,636 ‫אלוהים, את אפילו לא מזהה את זה.‬ 414 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 ‫זה אקדח חשאי מאוד.‬ 415 00:57:14,223 --> 00:57:15,558 ‫את רואה אותו?‬ 416 00:57:16,058 --> 00:57:19,520 ‫את לא רואה, נכון?‬ ‫נגיד שאת נקלעת למצב בעייתי.‬ 417 00:57:19,604 --> 00:57:22,440 ‫"לעזאזל." "מה המשאלה האחרונה שלך?"‬ 418 00:57:22,982 --> 00:57:24,734 ‫"סיגריה אחרונה." "קדימה."‬ 419 00:57:24,817 --> 00:57:26,527 ‫את כאילו מוציאה סיגריה.‬ 420 00:57:26,611 --> 00:57:27,445 ‫ובום!‬ 421 00:57:28,070 --> 00:57:29,155 ‫בום!‬ 422 00:57:29,238 --> 00:57:31,032 ‫את מכירה את שון קונרי, נכון?‬ 423 00:57:31,115 --> 00:57:32,617 ‫הוא משתמש בזה הרבה.‬ 424 00:57:34,118 --> 00:57:37,747 ‫זה לא סתם צעצוע. זה…‬ ‫הנה, פשוט שימי אותו כאן.‬ 425 00:57:38,331 --> 00:57:39,165 ‫היי!‬ 426 00:57:40,082 --> 00:57:42,418 ‫בשביל מה את צריכה את זה? תגידי לנו.‬ 427 00:57:44,128 --> 00:57:45,963 ‫בשביל מה אני צריכה את זה?‬ ‫-כן.‬ 428 00:57:47,423 --> 00:57:48,257 ‫אני מניחה ש…‬ 429 00:57:50,051 --> 00:57:51,427 ‫משהו כמו ציד.‬ 430 00:57:52,094 --> 00:57:52,929 ‫ציד?‬ 431 00:57:57,850 --> 00:57:59,477 ‫המותק הזה‬ 432 00:58:00,019 --> 00:58:03,064 ‫משמש להשמדת קיני צרעות.‬ 433 00:58:04,482 --> 00:58:07,360 ‫הנה, תסתכלי. קישטה, זוזו.‬ 434 00:58:30,383 --> 00:58:32,343 ‫איך זה? מעולה, נכון?‬ 435 00:58:36,889 --> 00:58:38,933 ‫כן, המפקד! אוהב אותך, המפקד!‬ 436 00:58:40,184 --> 00:58:41,394 ‫מה שלומך?‬ 437 00:58:41,894 --> 00:58:45,731 ‫אני בסדר בזכותך, הבלש קים.‬ 438 00:58:45,815 --> 00:58:47,608 ‫אני גם טחון בכסף.‬ 439 00:58:49,110 --> 00:58:52,989 ‫העניין הוא שאנחנו מחפשים מכונית.‬ 440 00:58:53,072 --> 00:58:54,657 ‫לא, היא לא רשומה.‬ 441 00:58:56,826 --> 00:59:00,204 ‫המספר הוא "9322 יו-19".‬ 442 00:59:00,746 --> 00:59:03,416 ‫למבורגיני. אתה יכול לחזור על זה?‬ 443 00:59:04,584 --> 00:59:06,919 ‫בדיוק. תודה. ודרך אגב,‬ 444 00:59:07,753 --> 00:59:11,424 ‫תעבור בבית המרקחת שלנו, בבקשה.‬ ‫יש לנו מלאי טוב בימים אלה.‬ 445 00:59:16,053 --> 00:59:19,140 ‫אלוהים, אתה וחוש ההומור שלך!‬ 446 00:59:20,224 --> 00:59:24,562 ‫אחי, אני כבר לא יכול איתך, הבלש קים!‬ 447 00:59:26,480 --> 00:59:28,774 ‫בסדר. רק תודיע לי.‬ 448 00:59:33,529 --> 00:59:36,198 ‫למה הוא שוטף את המכונית שלו באמצע כל זה?‬ 449 00:59:36,282 --> 00:59:39,702 ‫הוא סוציופת או מה? ברצינות, לעזאזל…‬ 450 00:59:42,496 --> 00:59:43,664 ‫מה קרה?‬ 451 00:59:47,460 --> 00:59:49,295 ‫מה קרה?‬ ‫-בוא הנה.‬ 452 00:59:51,380 --> 00:59:52,506 ‫תסתכל שם למטה.‬ 453 00:59:59,138 --> 01:00:00,473 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 454 01:00:03,184 --> 01:00:04,977 ‫מה… מה זה?‬ 455 01:00:06,604 --> 01:00:07,563 ‫מה זה?‬ 456 01:00:09,732 --> 01:00:12,943 ‫זה כזה של מעקב? לעזאזל.‬ 457 01:00:46,644 --> 01:00:48,354 ‫מתי תעשי את זה?‬ 458 01:00:52,817 --> 01:00:55,611 ‫הם עלולים להרוג אותנו קודם‬ ‫אם נתעכב יותר מדי.‬ 459 01:01:01,659 --> 01:01:03,744 ‫אנחנו צריכות לחכות לרגע הנכון.‬ 460 01:01:03,828 --> 01:01:07,206 ‫נכשלנו פעם אחת,‬ ‫מה שאומר שהם יהיו מוכנים הפעם.‬ 461 01:01:10,084 --> 01:01:11,961 ‫אבל אין זמן להתמהמה.‬ 462 01:01:19,176 --> 01:01:21,053 ‫לפחות תלמדי אותי להשתמש באקדח.‬ 463 01:01:23,556 --> 01:01:25,349 ‫תפסיקי לשחק ולכי לישון.‬ 464 01:01:32,356 --> 01:01:34,150 ‫אני אומרת לך, חייבים להזדרז.‬ 465 01:02:24,867 --> 01:02:25,951 ‫רק שנייה.‬ 466 01:02:29,205 --> 01:02:32,792 ‫- שקדים שוקו מנטה -‬ 467 01:02:34,502 --> 01:02:36,629 ‫"יום הולדת שמח‬ 468 01:02:37,338 --> 01:02:39,632 ‫"יום הולדת שמח‬ 469 01:02:40,257 --> 01:02:43,135 ‫"יום הולדת שמח, אוק-ג'ו היקרה‬ 470 01:02:43,219 --> 01:02:46,555 ‫"יום הולדת שמח"‬ 471 01:02:49,892 --> 01:02:52,311 ‫דרך אגב, את מחובבי השוקו מנטה?‬ 472 01:02:54,688 --> 01:02:55,898 ‫מה זה שוקו מנטה?‬ 473 01:02:58,025 --> 01:02:58,943 ‫את לא יודעת?‬ 474 01:02:59,902 --> 01:03:01,153 ‫שוקולד מנטה.‬ 475 01:03:03,030 --> 01:03:05,115 ‫אה… ברור, אני יודעת.‬ 476 01:03:06,951 --> 01:03:09,495 ‫אבל מעולם לא טעמתי את זה.‬ 477 01:03:11,247 --> 01:03:12,873 ‫אז למה בחרת את העוגה הזאת?‬ 478 01:03:15,042 --> 01:03:20,422 ‫אמרת שאת צריכה לסיים לעבוד,‬ ‫אז בחרתי את הפשוטה ביותר.‬ 479 01:03:20,506 --> 01:03:22,550 ‫בחייך, למה שתעשי את זה?‬ 480 01:03:23,050 --> 01:03:26,178 ‫זה חוסר כבוד כלפי העוגות היפות האלה.‬ 481 01:03:28,430 --> 01:03:31,225 ‫אבל זאת נראתה הכי טוב מכולן.‬ 482 01:03:51,662 --> 01:03:52,496 ‫היי!‬ 483 01:03:55,082 --> 01:03:56,542 ‫גם את בעניין שוקו מנטה?‬ 484 01:04:02,214 --> 01:04:03,048 ‫מה נסגר…‬ 485 01:04:19,523 --> 01:04:20,524 ‫לאן היא הלכה?‬ 486 01:04:25,362 --> 01:04:26,196 ‫היי!‬ 487 01:04:43,881 --> 01:04:45,299 ‫לכי תזדייני! חתיכת…‬ 488 01:05:05,319 --> 01:05:06,737 ‫מישהו ראה אותך?‬ 489 01:05:08,030 --> 01:05:08,864 ‫לא, אדוני.‬ 490 01:05:10,574 --> 01:05:12,201 ‫מה עשית עם הגופה?‬ 491 01:05:13,202 --> 01:05:15,329 ‫ביתרתי אותה וקברתי אותה בהרים.‬ 492 01:05:17,081 --> 01:05:18,040 ‫אילו הרים?‬ 493 01:05:19,875 --> 01:05:21,919 ‫בוגקסאן היה ממש מאחורי הבית שלה.‬ 494 01:05:30,970 --> 01:05:32,888 ‫אמרתי לך להביא אותה אליי,‬ 495 01:05:32,972 --> 01:05:34,765 ‫לא להרוג אותה.‬ 496 01:05:41,730 --> 01:05:44,775 ‫תארגן את העסקים שלך ותמסור הכול ל"חייזר".‬ 497 01:05:46,527 --> 01:05:49,822 ‫מה אתה…‬ ‫-שמעתי שמרוויחים יפה ממכירת "דגיגונים",‬ 498 01:05:49,905 --> 01:05:51,115 ‫ושיש ביקוש רב.‬ 499 01:05:51,782 --> 01:05:53,993 ‫אז אל תפעל באופן עצמאי.‬ 500 01:05:54,076 --> 01:05:56,120 ‫תנהל את העסק מתוך הרשת שלנו.‬ 501 01:06:01,500 --> 01:06:02,960 ‫אני לא שומע תשובה.‬ 502 01:06:03,585 --> 01:06:07,089 ‫העסק הזה לא קשור לרשת שלנו.‬ ‫אני מנהל אותו באופן אישי,‬ 503 01:06:07,172 --> 01:06:10,009 ‫אז הייתי רוצה‬ ‫לסיים את העניינים בעצמי, אדוני.‬ 504 01:06:20,894 --> 01:06:22,104 ‫בסדר, עוף מפה.‬ 505 01:06:28,318 --> 01:06:29,236 ‫ומי זאת?‬ 506 01:06:31,739 --> 01:06:33,782 ‫אתה באמת חתיכת טיפוס.‬ 507 01:06:33,866 --> 01:06:35,576 ‫מה זה, בית יתומים?‬ 508 01:06:36,243 --> 01:06:38,370 ‫אני אטפל בה, אדוני.‬ 509 01:06:38,454 --> 01:06:40,414 ‫ואיך בדיוק תעשה את זה?‬ 510 01:06:40,497 --> 01:06:43,500 ‫היא צעירה, אז…‬ ‫-אמרת שהיא ראתה אותך הורג את הבחורה.‬ 511 01:06:43,584 --> 01:06:45,502 ‫זה הופך אותה לעדה, לא?‬ 512 01:06:46,754 --> 01:06:47,588 ‫אני מניח שכן.‬ 513 01:06:48,130 --> 01:06:49,048 ‫"אני מניח שכן"?‬ 514 01:06:52,718 --> 01:06:54,678 ‫אעשה כרצונך, אדוני.‬ 515 01:06:54,762 --> 01:06:56,263 ‫אלוהים!‬ 516 01:06:57,973 --> 01:07:01,477 ‫בחיי, אני לא יודע איך אידיוט כמוך‬ ‫יכול להסתובב עם זין.‬ 517 01:07:02,603 --> 01:07:04,313 ‫ברצינות.‬ 518 01:07:07,066 --> 01:07:08,233 ‫אני פשוט לא יודע.‬ 519 01:07:09,401 --> 01:07:11,320 ‫אני באמת לא מבין את זה, חבר.‬ 520 01:07:29,755 --> 01:07:32,758 ‫זה נעים וקריר, נכון?‬ 521 01:07:33,342 --> 01:07:35,928 ‫לחץ המים קצת חלש.‬ ‫את רוצה שיהיה קריר יותר?‬ 522 01:07:36,637 --> 01:07:38,472 ‫אבל זה עדיין טוב, נכון?‬ 523 01:07:39,306 --> 01:07:42,017 ‫שנתקלח יחד? גם אני הזעתי.‬ 524 01:07:42,518 --> 01:07:46,021 ‫נחמד וקריר. כן, נחמד וקריר.‬ 525 01:07:46,105 --> 01:07:48,565 ‫אני ממש מאוכזב ממך.‬ 526 01:07:50,901 --> 01:07:54,029 ‫נתתי לך יחס מיוחד, בניגוד לבנות האחרות.‬ 527 01:07:56,115 --> 01:07:59,368 ‫באמת חשבתי שיש בינינו משהו מיוחד.‬ 528 01:08:00,202 --> 01:08:01,787 ‫את זוכרת מה אמרתי לך?‬ 529 01:08:01,870 --> 01:08:05,582 ‫אמרתי לך להחזיק מעמד עוד קצת,‬ ‫ואז זה ייגמר.‬ 530 01:08:08,085 --> 01:08:09,419 ‫אבל תראי את הבלגן הזה.‬ 531 01:08:10,295 --> 01:08:11,130 ‫מה?‬ 532 01:08:16,426 --> 01:08:19,555 ‫להיות העוזרת של הבחורה הקשוחה ההיא‬ 533 01:08:20,055 --> 01:08:22,057 ‫גרם לך להרגיש כמו מישהי חשובה?‬ 534 01:08:23,976 --> 01:08:24,810 ‫וואו.‬ 535 01:08:25,310 --> 01:08:26,603 ‫מה יש לך היום?‬ 536 01:08:27,229 --> 01:08:28,397 ‫אל תבהי בי.‬ 537 01:08:28,480 --> 01:08:32,067 ‫פרחחית קטנה, איך את מעזה?‬ ‫המבוגרים מדברים עכשיו.‬ 538 01:08:32,151 --> 01:08:35,904 ‫בחיי, הכלבה הערמומית ההיא‬ ‫ממש דפקה את הבחורה הזאת.‬ 539 01:08:36,697 --> 01:08:41,994 ‫איפה הכלבה המזדיינת ההיא עכשיו?‬ ‫תתחילי לדבר, כלבה מזדיינת.‬ 540 01:09:06,101 --> 01:09:07,644 ‫קומי. שימי ידיים על הקיר.‬ 541 01:09:09,855 --> 01:09:13,400 ‫נתחיל איתך מההתחלה היום, בסדר?‬ 542 01:09:21,241 --> 01:09:23,327 ‫ברור. כל הבנות שלנו צעירות.‬ 543 01:09:23,827 --> 01:09:25,037 ‫לא.‬ 544 01:09:25,120 --> 01:09:27,206 ‫יש לנו רק בחורות צעירות. כן, אדוני.‬ 545 01:09:32,461 --> 01:09:34,338 ‫אתה לא צריך לדאוג לגבי זה.‬ 546 01:09:34,421 --> 01:09:37,132 ‫יש לנו הסכם עם פקידי הממשל המקומיים.‬ 547 01:09:37,925 --> 01:09:38,884 ‫כן.‬ 548 01:09:42,721 --> 01:09:43,805 ‫בחיי, אדוני.‬ 549 01:09:44,389 --> 01:09:47,976 ‫אנחנו עסק למנויים בלבד,‬ ‫בניגוד למכוני עיסוי בסיאול.‬ 550 01:09:48,769 --> 01:09:49,728 ‫נכון.‬ 551 01:09:53,482 --> 01:09:54,441 ‫שעות עבודה?‬ 552 01:09:55,025 --> 01:09:57,945 ‫אנחנו פתוחים שבעה ימים בשבוע,‬ ‫בוא מתי שבא לך.‬ 553 01:09:58,028 --> 01:09:59,738 ‫יש לי לקוח. ביי.‬ 554 01:11:02,092 --> 01:11:03,302 ‫לעזאזל…‬ 555 01:11:14,563 --> 01:11:16,189 ‫אני אשאל רק פעם אחת.‬ 556 01:11:17,607 --> 01:11:18,942 ‫איפה המנוול הזה?‬ 557 01:11:37,210 --> 01:11:39,504 ‫יש לך רגליים קטנות, אז היה קשה למצוא אותן.‬ 558 01:11:42,549 --> 01:11:43,884 ‫אני נוסעת לרוסיה.‬ 559 01:11:45,052 --> 01:11:47,095 ‫אני רוצה ללמוד בלט כמו שצריך.‬ 560 01:11:49,806 --> 01:11:53,185 ‫לא אהיה כאן ביום ההולדת שלך,‬ ‫אז זו מתנה מוקדמת.‬ 561 01:14:23,251 --> 01:14:24,753 ‫יש לי שאלה אליכם.‬ 562 01:14:29,299 --> 01:14:31,635 ‫אני מחפשת בחורה בערך בגובה הזה.‬ 563 01:14:34,221 --> 01:14:37,599 ‫אם תגידו לי איפה היא בלי לשאול שאלות…‬ 564 01:14:42,437 --> 01:14:44,272 ‫אעזוב אתכם במנוחה.‬ 565 01:14:46,107 --> 01:14:48,777 ‫יש כאן מישהו שיכול לענות לי?‬ 566 01:14:51,196 --> 01:14:52,739 ‫אז את הבחורה?‬ 567 01:15:02,791 --> 01:15:05,627 ‫לעזאזל, הוא אמר לי שהוא קבר אותה בבוגקסאן.‬ 568 01:15:05,710 --> 01:15:07,837 ‫צ'וי, חתיכת חרא מזדיין.‬ 569 01:15:12,342 --> 01:15:13,843 ‫נראה שעברת גיהינום.‬ 570 01:15:13,927 --> 01:15:15,512 ‫היי. בואי ושבי.‬ 571 01:15:15,595 --> 01:15:17,097 ‫אני שמח שבאת.‬ 572 01:15:17,722 --> 01:15:18,682 ‫בואי נדבר.‬ 573 01:15:23,103 --> 01:15:26,439 ‫כלומר, אין סיבה שנשפוך פה דם.‬ 574 01:15:32,195 --> 01:15:34,155 ‫וזה לא שיש לי איזו טינה אישי…‬ 575 01:15:43,832 --> 01:15:45,125 ‫אני אשאל שוב.‬ 576 01:15:46,626 --> 01:15:48,753 ‫מישהו יכול לענות על השאלה שלי?‬ 577 01:16:03,268 --> 01:16:04,269 ‫נראה שלא.‬ 578 01:16:14,696 --> 01:16:16,990 ‫חתיכת כלבה מזדיינת.‬ 579 01:16:18,116 --> 01:16:19,367 ‫תתפסו אותה!‬ 580 01:18:05,014 --> 01:18:06,391 ‫תוכל לענות לי עכשיו?‬ 581 01:18:12,814 --> 01:18:13,898 ‫איפה המנוול הזה?‬ 582 01:18:14,691 --> 01:18:16,860 ‫לך תזדייני, כלבה מזוינת!‬ 583 01:18:19,738 --> 01:18:20,822 ‫בסדר.‬ 584 01:18:20,905 --> 01:18:21,823 ‫טוב.‬ 585 01:18:23,241 --> 01:18:24,075 ‫אל תגיד לי.‬ 586 01:20:36,124 --> 01:20:37,250 ‫לעזאזל.‬ 587 01:20:38,001 --> 01:20:38,835 ‫לעזאזל.‬ 588 01:20:39,419 --> 01:20:41,254 ‫איזו כלבה שטנית, וואו.‬ 589 01:20:43,339 --> 01:20:45,675 ‫וואו, איזה תזמון מושלם!‬ 590 01:20:46,593 --> 01:20:47,760 ‫כל הכבוד.‬ 591 01:20:48,428 --> 01:20:50,680 ‫לעזאזל… איפה השגת את הרובה הזה?‬ 592 01:20:52,974 --> 01:20:53,933 ‫כל הכבוד.‬ 593 01:20:54,434 --> 01:20:55,518 ‫אתה בסדר.‬ 594 01:20:57,228 --> 01:20:59,230 ‫אני אחסל אותה. מאה מיליון.‬ 595 01:20:59,772 --> 01:21:01,441 ‫תעביר את הכסף עכשיו. לעזאזל.‬ 596 01:21:01,941 --> 01:21:03,943 ‫לאן נעלמה הכלבה המזדיינת הזאת?‬ 597 01:21:04,027 --> 01:21:05,153 ‫לעזאזל.‬ 598 01:21:05,653 --> 01:21:10,408 ‫את חושבת שאת היחידה שיש לה נשק?‬ ‫גם לנו יש נשק גדול!‬ 599 01:21:17,540 --> 01:21:20,627 ‫כולם מתים פה. מאה מיליון בתחת שלי.‬ 600 01:22:33,866 --> 01:22:35,034 ‫כלבה מזדיינת!‬ 601 01:22:46,504 --> 01:22:49,007 ‫לגמרי הוצאת את העניינים מפרופורציה.‬ 602 01:22:49,590 --> 01:22:50,800 ‫את קולטת את זה בכלל?‬ 603 01:22:50,883 --> 01:22:53,344 ‫היי, אין לך שום סיבה‬ 604 01:22:54,262 --> 01:22:56,097 ‫להרחיק לכת כל כך.‬ 605 01:22:56,180 --> 01:22:59,058 ‫את ממש מגזימה עכשיו.‬ 606 01:22:59,142 --> 01:23:00,018 ‫סביר להניח.‬ 607 01:23:00,643 --> 01:23:03,646 ‫ואתה בטח לא דמיינת שהכול יתפוצץ ככה.‬ 608 01:23:04,647 --> 01:23:06,024 ‫חשבת שאנחנו טרף קל.‬ 609 01:23:06,607 --> 01:23:10,486 ‫לעזאזל, מי את בכלל?‬ 610 01:23:10,570 --> 01:23:14,991 ‫למה את בכלל הולכת רחוק כל כך?‬ 611 01:23:16,284 --> 01:23:17,410 ‫אתה לא זוכר אותי?‬ 612 01:23:18,036 --> 01:23:21,497 ‫אני לא מכיר אותך, כלבה מזדיינת!‬ 613 01:23:22,248 --> 01:23:23,082 ‫זאת אני.‬ 614 01:23:24,751 --> 01:23:25,585 ‫הבלרינה.‬ 615 01:23:35,178 --> 01:23:37,764 ‫היי… היי, חכי רגע.‬ 616 01:23:37,847 --> 01:23:40,266 ‫היי, חכי רגע, פשוט חכי, עצרי!‬ 617 01:23:40,349 --> 01:23:41,601 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 618 01:23:42,226 --> 01:23:43,352 ‫אני באמת מצטער.‬ 619 01:23:43,436 --> 01:23:46,314 ‫אבלה את שארית חיי בחרטה.‬ 620 01:23:46,397 --> 01:23:48,900 ‫רגע, אני אעמוד לדין!‬ 621 01:23:48,983 --> 01:23:51,235 ‫או שאפצה אותך בכסף!‬ 622 01:23:52,236 --> 01:23:53,863 ‫כלומר, באמת, לעזאזל!‬ 623 01:23:54,405 --> 01:23:58,284 ‫זה לא שעשיתי משהו שמגיע לי למות בגללו!‬ 624 01:24:08,211 --> 01:24:09,045 ‫חכי רגע.‬ 625 01:24:09,629 --> 01:24:11,464 ‫יש לי שאלה אחת אלייך.‬ 626 01:24:12,340 --> 01:24:14,675 ‫היא באמת הייתה בלרינה?‬ 627 01:24:15,635 --> 01:24:18,262 ‫הייתי בטוח שהיא משקרת.‬ 628 01:24:18,346 --> 01:24:20,556 ‫בחיים לא ראיתי בלרינה שמנה כל כך.‬ 629 01:24:21,265 --> 01:24:23,267 ‫הרי הפשטתי אותה.‬ 630 01:24:26,145 --> 01:24:27,146 ‫זה מצחיק אותך?‬ 631 01:24:43,329 --> 01:24:45,623 ‫אם תהרגי אותי עכשיו…‬ 632 01:24:48,376 --> 01:24:52,421 ‫אני אעשה אותו הדבר לכלבה ההיא‬ ‫שוב ושוב בגיהינום.‬ 633 01:24:53,089 --> 01:24:54,006 ‫הבנת?‬ 634 01:25:17,071 --> 01:25:18,072 ‫קדימה, תנסה.‬ 635 01:25:20,408 --> 01:25:22,577 ‫אני ארדוף אחריך כל הדרך עד לגיהינום.‬ 636 01:25:28,207 --> 01:25:32,461 ‫שאני אמות, לא!‬ 637 01:26:45,493 --> 01:26:47,036 ‫נכון שהמקום הזה מדהים?‬ 638 01:26:47,787 --> 01:26:48,996 ‫אף אחד לא יודע עליו.‬ 639 01:26:49,830 --> 01:26:51,123 ‫זה המקום הסודי שלי.‬ 640 01:26:52,625 --> 01:26:55,419 ‫נהגתי לנסוע ברכבת ולבוא לכאן כל הזמן.‬ 641 01:26:56,087 --> 01:26:57,838 ‫תמיד אהבת את הים?‬ 642 01:26:57,922 --> 01:26:59,257 ‫לא אמרתי לך?‬ 643 01:27:00,466 --> 01:27:02,802 ‫אני איוולד כדג בגלגול הבא שלי.‬ 644 01:27:04,095 --> 01:27:07,306 ‫אני רוקדת בלט עכשיו‬ ‫רק כי אני לא יכולה להיות דג.‬ 645 01:27:08,224 --> 01:27:10,142 ‫את רוצה להיות דווקא דג?‬ 646 01:27:11,727 --> 01:27:12,853 ‫"דווקא"?‬ 647 01:27:12,937 --> 01:27:17,733 ‫אני מאמינה שכדור הארץ שייך לדגים,‬ ‫לא לנו בני האדם.‬ 648 01:27:20,987 --> 01:27:22,822 ‫וואו, תראי את זה.‬ 649 01:27:23,406 --> 01:27:25,199 ‫היי, אוק-ג'ו. תסתכלי!‬ 650 01:27:26,450 --> 01:27:27,827 ‫נכון שזה ממש משחרר?‬ 651 01:28:11,871 --> 01:28:14,623 ‫- 19.1 (ו') 02:30, גשר ג'מסו -‬ 652 01:28:14,707 --> 01:28:16,876 ‫- 30.1 (ו') 02:30, תחנת יונגסן -‬ 653 01:28:20,338 --> 01:28:22,673 ‫- 11.12 (ו') 02:30, כניסת בונגונסה -‬ 654 01:28:34,685 --> 01:28:41,692 ‫- בלרינה -‬ 655 01:32:07,565 --> 01:32:09,358 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬