1 00:01:01,687 --> 00:01:02,522 Chú gì ơi. 2 00:01:04,107 --> 00:01:05,900 Nên trả tiền trước khi ăn chứ. 3 00:01:09,904 --> 00:01:10,738 Này. 4 00:01:12,824 --> 00:01:13,741 Này. 5 00:01:17,411 --> 00:01:18,788 Mở hộc tiền ra. 6 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 Sao cơ? 7 00:01:23,417 --> 00:01:25,211 Tao bảo mở hộc tiền ra. 8 00:01:30,591 --> 00:01:31,634 Này. 9 00:01:31,717 --> 00:01:33,094 Chỉ có từng này thôi à? 10 00:01:35,054 --> 00:01:37,557 Sao lại ít tiền thế, thằng khốn? 11 00:01:37,640 --> 00:01:39,934 Mọi người… 12 00:01:40,476 --> 00:01:43,229 toàn thanh toán bằng thẻ, ít dùng tiền mặt. 13 00:01:43,312 --> 00:01:44,772 - Cứ lấy hết đi. - Này. 14 00:01:45,690 --> 00:01:48,276 - Cái két đằng sau là sao? - Hả? 15 00:01:48,359 --> 00:01:49,610 Cái két đằng sau đó. 16 00:01:49,694 --> 00:01:52,405 - Két đằng sau ư? - Ừ. Chính nó. Cái gì đấy? 17 00:01:52,488 --> 00:01:55,616 Két… Hả? Gì thế kia? Tôi chịu. Tôi chỉ làm thêm ở đây. 18 00:01:55,700 --> 00:01:56,951 Xin lỗi. 19 00:01:59,287 --> 00:02:00,663 Tính tiền giúp tôi nhé? 20 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Tính tiền… 21 00:02:04,792 --> 00:02:06,002 Nhưng mà… 22 00:02:12,550 --> 00:02:14,510 - Có tiền thối không? - Tiền thối… 23 00:02:15,344 --> 00:02:16,554 Tôi không rõ nữa. À… 24 00:02:17,263 --> 00:02:18,097 Tiền thối à? 25 00:02:18,723 --> 00:02:19,557 Tiền thối… 26 00:02:24,937 --> 00:02:27,064 - Tôi sẽ lấy ở đây. - Sao? 27 00:02:32,737 --> 00:02:33,571 Này. 28 00:02:34,655 --> 00:02:35,615 Đang làm gì vậy? 29 00:02:51,589 --> 00:02:53,216 Chết tiệt. 30 00:02:57,470 --> 00:02:58,721 Khốn kiếp! 31 00:03:33,464 --> 00:03:36,259 Tính thêm cái này giúp tôi nhé? 32 00:03:41,472 --> 00:03:45,184 ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN 33 00:05:22,448 --> 00:05:25,576 VŨ CÔNG BA LÊ DI ĐỘNG 34 00:05:32,458 --> 00:05:33,292 A lô? 35 00:05:34,085 --> 00:05:34,919 A lô? 36 00:05:37,088 --> 00:05:38,714 A lô? Ok Ju à? 37 00:05:39,215 --> 00:05:40,049 A lô? 38 00:05:41,342 --> 00:05:42,301 Cậu ngủ rồi sao? 39 00:05:43,761 --> 00:05:45,513 Không, tớ vẫn thức. 40 00:05:47,223 --> 00:05:48,599 Lâu rồi tớ mới gọi nhỉ? 41 00:05:49,642 --> 00:05:50,684 Vậy mới nói. 42 00:05:52,895 --> 00:05:54,271 Thực sự là khá lâu rồi. 43 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 Tớ xin lỗi. 44 00:05:56,982 --> 00:05:58,609 Tớ gặp nhiều chuyện quá. 45 00:06:00,611 --> 00:06:03,072 Tớ cũng bận biểu diễn cho tới hôm qua. 46 00:06:04,031 --> 00:06:04,990 Vậy à? 47 00:06:06,200 --> 00:06:08,035 Ra là hôm qua cậu có buổi diễn. 48 00:06:10,246 --> 00:06:11,330 Ok Ju. 49 00:06:12,498 --> 00:06:15,626 Không biết giờ cậu có rảnh không? 50 00:06:16,460 --> 00:06:17,378 Ngay bây giờ ư? 51 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 Chắc là có. 52 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 NGÕ CỤT KHÔNG CÓ LỐI RA 53 00:06:44,780 --> 00:06:45,865 MỞ CỬA CHÀO MỪNG 54 00:07:02,631 --> 00:07:05,009 Cô bận lắm à? Dạo này không thấy cô ghé. 55 00:07:06,010 --> 00:07:06,844 Tôi biết. 56 00:07:07,803 --> 00:07:09,138 Tôi nên siêng tới hơn. 57 00:07:10,055 --> 00:07:10,890 Anh thế nào? 58 00:07:11,390 --> 00:07:13,517 Thì tôi chỉ cố sống qua ngày thôi. 59 00:07:14,268 --> 00:07:15,478 Làm việc lại rồi à? 60 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 Không. 61 00:07:18,439 --> 00:07:21,775 Không phải thế. Giờ tôi chỉ làm này làm kia thôi. 62 00:07:21,859 --> 00:07:23,527 Sao cô sụt cân nhiều thế? 63 00:07:24,403 --> 00:07:26,780 - Ăn kiêng à? - Xin đấy, ăn kiêng gì chứ? 64 00:07:27,323 --> 00:07:30,075 Bốn ống hút nhỉ? Đủ các màu khác nhau. 65 00:07:31,577 --> 00:07:32,411 Anh nhớ đấy. 66 00:07:33,329 --> 00:07:37,082 Cầm cái này đi. Xúc xích Thổ Nhĩ Kỳ đấy. Ngon lắm. 67 00:07:37,166 --> 00:07:38,250 Mặn nhưng ngon. 68 00:07:41,086 --> 00:07:42,338 Ghé nhiều hơn nhé. 69 00:07:43,380 --> 00:07:46,926 SIÊU THỊ 24 GIỜ DREAM WORLD 70 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Min Hee. 71 00:08:29,969 --> 00:08:31,470 Min Hee, tớ đến rồi. 72 00:10:00,517 --> 00:10:02,227 XIN HÃY TRẢ THÙ CHO TỚ! 73 00:10:02,311 --> 00:10:06,231 TỚ NGHĨ CẬU CÓ THỂ LÀM ĐIỀU ĐÓ TỚ ĐÃ RẤT VUI KHI UỐNG CÙNG CẬU 74 00:11:35,404 --> 00:11:36,613 Ơ? 75 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Chúng tôi vừa đóng cửa rồi. 76 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 Ồ, thế à? 77 00:11:43,245 --> 00:11:45,122 Vậy lần sau tôi sẽ quay lại. 78 00:11:45,205 --> 00:11:46,165 À, hoặc là… 79 00:11:47,541 --> 00:11:49,001 Cô chọn nhanh nhé? 80 00:11:49,710 --> 00:11:52,171 Chắc tôi có thể đóng cửa muộn hơn chút. 81 00:12:09,062 --> 00:12:10,272 Lấy cho tôi cái này. 82 00:12:10,773 --> 00:12:12,399 - Sô-cô-la bạc hà à? - Phải. 83 00:12:12,983 --> 00:12:14,109 Chờ tôi chút nhé. 84 00:12:21,575 --> 00:12:22,534 Sinh nhật ai à? 85 00:12:25,704 --> 00:12:26,538 Ừ. 86 00:12:27,664 --> 00:12:28,749 Là ai thế? 87 00:12:28,832 --> 00:12:32,920 Tùy vào người nhận mà tôi gói bánh theo các kiểu khác nhau. 88 00:12:33,754 --> 00:12:36,048 À, tôi nghĩ là không cần gói đâu. 89 00:12:37,007 --> 00:12:38,217 Tôi sẽ gói thật đẹp. 90 00:12:39,384 --> 00:12:41,470 Chúng tôi nổi tiếng về đóng gói mà. 91 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 Mua cho bạn trai à? 92 00:12:45,641 --> 00:12:46,642 Không phải. 93 00:12:47,142 --> 00:12:49,102 Vậy thì… cho người nhà hả? 94 00:12:49,812 --> 00:12:51,146 Hay cho một người bạn? 95 00:12:53,065 --> 00:12:56,026 - Hôm nay là sinh nhật tôi. - Gì cơ? Không thể nào. 96 00:12:57,110 --> 00:12:59,071 - Hôm nay sinh nhật cậu ư? - Sao? 97 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 Jang Ok Ju, không nhớ tớ à? 98 00:13:01,448 --> 00:13:04,785 Choi Min Hee, học cấp hai Yehwa, khối hai, lớp bảy đây! 99 00:13:04,868 --> 00:13:06,453 BỘT MÌ VÀ THỊT ĐỒ ĂN ƯA THÍCH Ở MỸ 100 00:13:06,537 --> 00:13:09,540 Khó tin thật. Sao ta lại gặp nhau vào đúng sinh nhật cậu chứ? 101 00:13:10,207 --> 00:13:11,208 Đúng vậy nhỉ? 102 00:13:11,875 --> 00:13:13,836 Cậu thế nào? Đang làm nghề gì? 103 00:13:14,503 --> 00:13:15,921 - Tớ hả? - Ừ, cậu đó! 104 00:13:19,383 --> 00:13:20,259 Thì tớ… 105 00:13:22,052 --> 00:13:23,011 làm đủ thứ việc. 106 00:13:23,095 --> 00:13:24,388 Là việc kiểu gì? 107 00:13:27,641 --> 00:13:30,143 Tớ làm cho một công ty nước ngoài. 108 00:13:30,227 --> 00:13:32,521 Khi các doanh nghiệp trong nước 109 00:13:33,355 --> 00:13:36,275 đến thăm các nơi ở nước ngoài như Trung Đông hay Châu Phi, 110 00:13:36,358 --> 00:13:39,069 tớ sẽ bảo vệ các nhân vật quan trọng 111 00:13:39,152 --> 00:13:42,322 và làm các nhiệm vụ an ninh. 112 00:13:42,406 --> 00:13:43,866 Ôi, ngầu thật đấy! 113 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 Vậy cậu giống như là vệ sĩ hoặc sát thủ nhỉ? 114 00:13:46,952 --> 00:13:49,538 Không, không phải như thế đâu. 115 00:13:55,043 --> 00:13:57,004 - Còn cậu? - Tớ sao? 116 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 Tớ múa ba lê. 117 00:14:01,133 --> 00:14:02,551 Tớ là vũ công ba lê. 118 00:14:10,350 --> 00:14:12,352 XIN HÃY TRẢ THÙ CHO TỚ! 119 00:14:54,770 --> 00:14:58,273 CƠM HỘP BENTO OMAKASE THEO MÙA NHẮN TRỰC TIẾP QUA CHITCHAT ĐỂ ĐẶT HÀNG 120 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 CHEF CHOI CHỈ ĐẶT MANG ĐI 121 00:14:59,942 --> 00:15:02,819 SUSHI CỦA NGÀY! THƯỞNG THỨC OMAKASE Ở NHÀ NHẮN TIN ĐẶT HÀNG NGAY 122 00:15:06,657 --> 00:15:11,620 XIN CHÀO, TÔI ĐẶT ĐỒ ĂN ĐƯỢC KHÔNG? 123 00:15:12,287 --> 00:15:14,122 XIN CHÀO, TÔI ĐẶT ĐỒ ĂN ĐƯỢC KHÔNG? 124 00:15:26,927 --> 00:15:29,262 TÔI ĐANG BÁN SUSHI 125 00:15:29,346 --> 00:15:30,973 CHỈ NHẬN THANH TOÁN BẰNG BITCOIN 126 00:15:34,309 --> 00:15:39,147 CHO TÔI ĐẶT MỘT HỘP NHÉ? 127 00:15:39,231 --> 00:15:40,148 BẠN CẦN MẤY GÓI XỐT? 128 00:15:44,069 --> 00:15:45,862 TÔI CHỈ CẦN 129 00:15:48,740 --> 00:15:52,911 MỘT GÓI XÌ DẦU LÀ ĐƯỢC 130 00:16:04,089 --> 00:16:06,341 CHEF.CHOI RỜI KHỎI CUỘC TRÒ CHUYỆN 131 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 Chỉ lần này thôi. 132 00:16:37,080 --> 00:16:38,206 CHỤP ẢNH SỐ 133 00:16:39,124 --> 00:16:41,543 Tớ không thích mấy việc này. Đi thôi. 134 00:16:41,626 --> 00:16:43,754 Nào, đừng bắt tớ phải nài nỉ chứ. 135 00:16:50,135 --> 00:16:50,969 Một… 136 00:16:51,678 --> 00:16:53,096 Nào! Cười đi, cô gái. 137 00:16:53,638 --> 00:16:54,931 Một, hai, ba. 138 00:17:35,806 --> 00:17:36,723 Tớ nghĩ… 139 00:17:37,682 --> 00:17:39,017 một ngày nào đó… 140 00:17:40,435 --> 00:17:42,938 tớ có thể chết khi làm công việc này. 141 00:17:44,815 --> 00:17:48,860 Tớ không cảm thấy mình đang sống. Tớ cảm giác như mình đang chết dần. 142 00:17:53,615 --> 00:17:55,742 Nhưng kể từ ngày tình cờ gặp cậu, 143 00:17:57,452 --> 00:17:59,079 lần đầu tiên tớ nhận ra 144 00:18:00,622 --> 00:18:01,957 cuộc sống có thể vui đến thế. 145 00:18:04,793 --> 00:18:06,753 Cuối cùng tớ cũng có thể thở. 146 00:18:08,255 --> 00:18:10,590 Trời ạ, đồ điên này! 147 00:18:12,342 --> 00:18:13,176 Hả? 148 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 Sao cậu lại phải chết chứ? 149 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 A lô? 150 00:18:51,590 --> 00:18:52,507 A lô? 151 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Mẹ kiếp, lại không trả lời tôi rồi. 152 00:18:58,555 --> 00:19:00,182 Đang ở cùng bạn bè hay sao? 153 00:19:02,017 --> 00:19:05,979 Vậy là cô có thời gian cho bạn bè, nhưng không có thời gian cho tôi? 154 00:19:09,858 --> 00:19:10,692 Tóm lại, 155 00:19:12,527 --> 00:19:14,154 đến cầu Jamsu vào ngày mai. 156 00:19:14,946 --> 00:19:16,615 Tôi mở cửa lúc hai giờ sáng. 157 00:19:18,617 --> 00:19:20,118 Nếu lần này cô không đến, 158 00:19:20,994 --> 00:19:24,998 tôi đảm bảo cô sẽ không còn bạn bè hay gia đình. 159 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Nghĩ cho kỹ đi. 160 00:21:15,442 --> 00:21:17,777 Cuộc gọi của bạn không thể kết nối… 161 00:24:02,734 --> 00:24:06,029 Trời, tên khốn ấy lại làm thế nữa rồi. 162 00:24:07,906 --> 00:24:08,740 Trời ạ. 163 00:24:10,200 --> 00:24:12,827 Hắn làm tung tóe đống ớt này rồi. 164 00:26:37,347 --> 00:26:38,890 DƯỢC SĨ NIỀNG RĂNG ĐEO VÒNG CỔ LƯỚI 165 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 Y TÁ Ở CHEONAN XỎ KHUYÊN RỐN 166 00:26:44,062 --> 00:26:45,438 GÁI LAI NHẬT HỌC SINH TRUNG HỌC 167 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 NGHỆ SĨ DƯƠNG CẦM NGƯỜI MẪU THỬ ĐỒ 168 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 VŨ CÔNG BA LÊ 169 00:27:08,961 --> 00:27:10,963 VŨ CÔNG BA LÊ 170 00:29:22,220 --> 00:29:24,096 RỬA XE THỦ CÔNG 171 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 A lô? 172 00:30:21,487 --> 00:30:22,321 Ngày mai à? 173 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Để xem, tôi không chắc nữa. 174 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 Sao phải bận tâm? 175 00:30:28,953 --> 00:30:31,038 Ừ. Đi câu cá nào. 176 00:30:32,665 --> 00:30:34,041 Mai là thứ sáu mà. 177 00:30:35,293 --> 00:30:36,711 Không, không phải Aria. 178 00:30:37,587 --> 00:30:38,504 Gặp ở Heaven đi. 179 00:30:39,547 --> 00:30:40,798 Gái ở đó dễ hơn. 180 00:30:42,508 --> 00:30:43,634 Đúng nhỉ? 181 00:30:43,718 --> 00:30:48,222 Gái dễ dãi quá cũng không vui. Không có cảm giác thành tựu. 182 00:30:49,557 --> 00:30:50,766 Thôi được rồi. 183 00:30:50,850 --> 00:30:52,768 Hẹn ở Heaven ngày mai nhé. Chào. 184 00:31:04,906 --> 00:31:07,700 CÂU CÁ, ARIA, HEAVEN 185 00:32:16,477 --> 00:32:17,603 Sữa lắc của cô đây. 186 00:32:18,688 --> 00:32:19,605 Cảm ơn. 187 00:32:22,024 --> 00:32:23,150 Chúc ngon miệng. 188 00:32:55,182 --> 00:32:56,017 Xin lỗi. 189 00:32:57,226 --> 00:32:58,394 Chà… 190 00:32:59,061 --> 00:33:02,440 Lâu rồi không gặp. Thật ngạc nhiên khi gặp cô ở đây. 191 00:33:05,026 --> 00:33:06,318 Cô vẫn khỏe chứ? 192 00:33:07,111 --> 00:33:08,154 Tôi quen anh à? 193 00:33:08,988 --> 00:33:12,950 Cô đùa tôi hả? Cô không phải Bo Ram sao? Park Bo Ram? 194 00:33:13,034 --> 00:33:14,618 Không, anh nhầm người rồi. 195 00:33:16,829 --> 00:33:17,788 À… 196 00:33:17,872 --> 00:33:22,043 Trời ạ, tôi xin lỗi. Trông cô rất giống một người tôi biết, 197 00:33:23,085 --> 00:33:25,212 - nên tôi nhầm cô với cô ấy. - Vâng. 198 00:33:26,338 --> 00:33:27,214 Không sao đâu. 199 00:33:27,965 --> 00:33:28,924 Tôi xin lỗi. 200 00:33:35,473 --> 00:33:36,307 Này anh. 201 00:33:38,976 --> 00:33:40,895 Tôi có thể mời anh một ly không? 202 00:33:57,745 --> 00:33:59,205 Ta đang đi đâu đây? 203 00:34:00,915 --> 00:34:02,416 Ta không tới nhà anh sao? 204 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Tới nhà tôi ư? 205 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 Đã muốn đến chào bố mẹ tôi rồi à? 206 00:34:08,297 --> 00:34:09,673 Ta mới gặp hôm nay mà. 207 00:34:13,219 --> 00:34:14,845 Tôi vẫn sống với bố mẹ. 208 00:34:16,263 --> 00:34:20,309 Tới khách sạn đi. Tôi biết một khách sạn rất tuyệt ở Gapyeong. 209 00:34:20,392 --> 00:34:22,186 Không nhiều người biết nó đâu. 210 00:34:23,020 --> 00:34:24,105 Kiểu như… 211 00:34:25,231 --> 00:34:27,691 chỉ vài người được biết thôi. 212 00:34:29,902 --> 00:34:31,654 Đặc biệt tới mức nào chứ? 213 00:34:32,363 --> 00:34:33,614 Đến rồi sẽ thấy. 214 00:34:34,281 --> 00:34:36,075 Tôi nghĩ cô sẽ rất thích. 215 00:34:54,468 --> 00:34:57,012 KHÁCH SẠN CÂU LẠC BỘ PONY 216 00:35:12,611 --> 00:35:13,988 Xin chờ một chút. 217 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 - Anh muốn thuê phòng à? - Ừ. 218 00:35:22,288 --> 00:35:25,124 - Cho tôi phòng cao cấp nhé? - Được rồi. 219 00:35:32,798 --> 00:35:36,010 - À, anh để chìa khóa xe lại đây nhé? - Ừ. 220 00:35:52,735 --> 00:35:53,569 Bên trái. 221 00:36:13,964 --> 00:36:15,257 Nơi này độc đáo chứ? 222 00:36:20,012 --> 00:36:22,139 Trông như hoàng cung Trung Quốc nhỉ? 223 00:36:26,268 --> 00:36:29,563 Bên trong đẹp hơn là nhìn từ bên ngoài. 224 00:36:30,189 --> 00:36:31,023 Phải không? 225 00:36:33,317 --> 00:36:36,320 Thường khi nhìn ra cô sẽ thấy cả một khu rừng. 226 00:36:38,364 --> 00:36:41,575 Nên vào buổi sáng, cảnh nhìn từ đây đẹp vô cùng. 227 00:36:47,498 --> 00:36:50,125 Nhưng giờ trời tối nên chẳng thấy gì cả. 228 00:37:12,898 --> 00:37:14,566 Trời ạ, khó xử thật đấy. 229 00:37:18,028 --> 00:37:18,862 Muốn uống chứ? 230 00:39:39,169 --> 00:39:40,087 Chết tiệt! 231 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Con khốn này. 232 00:40:54,161 --> 00:40:55,204 Mẹ kiếp! 233 00:41:45,587 --> 00:41:46,630 Chết tiệt… 234 00:41:54,471 --> 00:41:55,597 Chết tiệt… 235 00:42:28,088 --> 00:42:29,381 Khốn kiếp! 236 00:42:36,972 --> 00:42:37,973 Chết tiệt… 237 00:43:16,178 --> 00:43:17,012 Giám đốc. 238 00:43:24,227 --> 00:43:27,397 Chà, cuối cùng nhìn mặt cậu cũng nam tính hơn rồi. 239 00:43:28,065 --> 00:43:29,358 Lúc trước trông nữ tính quá. 240 00:43:49,836 --> 00:43:51,463 Nghe nói cậu tậu con Lamborghini. 241 00:43:57,594 --> 00:43:59,513 Mấy thứ đó tốn bao nhiêu tiền? 242 00:44:00,681 --> 00:44:01,682 Tầm 300 triệu à? 243 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 Tôi không biết nhiều về xe hơi. 244 00:44:05,602 --> 00:44:06,812 Lấy đâu ra tiền thế? 245 00:44:09,189 --> 00:44:10,023 À thì… 246 00:44:11,525 --> 00:44:12,567 tôi làm thêm. 247 00:44:12,651 --> 00:44:13,694 Làm thêm… 248 00:44:16,488 --> 00:44:18,031 Vậy là cậu đã làm thêm hả? 249 00:44:19,950 --> 00:44:20,784 Vâng. 250 00:44:26,790 --> 00:44:30,085 Tôi biết chúng ta buôn ma túy, phụ nữ… 251 00:44:31,002 --> 00:44:32,045 và giết người, 252 00:44:32,713 --> 00:44:36,216 nhưng vẫn có những truyền thống và nguyên tắc phải giữ vững. 253 00:44:36,299 --> 00:44:41,430 Các tín điều bất biến có từ thời Kim Du Han và Al Capone. 254 00:44:51,273 --> 00:44:53,108 Tôi bảo cậu quản lý các cô gái, 255 00:44:53,191 --> 00:44:56,653 đâu bảo cậu bán nước biển và làm phim khiêu dâm kỳ quặc. 256 00:45:01,283 --> 00:45:02,117 Bạn à. 257 00:45:03,452 --> 00:45:05,787 - Vâng, giám đốc. - Khỉ thật. 258 00:45:09,666 --> 00:45:10,500 Sao vậy? 259 00:45:18,592 --> 00:45:22,679 Thật đáng xấu hổ trước mặt các đàn em đầy tham vọng của chúng ta nhỉ? 260 00:45:22,763 --> 00:45:24,681 Xem chúng thất vọng thế nào kìa. 261 00:45:24,765 --> 00:45:27,392 Phải chen chúc trong căn phòng bé tí này. 262 00:45:31,271 --> 00:45:32,481 Tôi xin lỗi. 263 00:45:34,816 --> 00:45:36,777 Tôi sẽ tự xử lý vụ này. 264 00:45:37,778 --> 00:45:38,612 Đến khi nào? 265 00:45:39,321 --> 00:45:40,947 Sớm nhất có thể. 266 00:45:41,031 --> 00:45:42,866 Chết tiệt! 267 00:45:45,285 --> 00:45:46,203 Bạn à. 268 00:45:48,288 --> 00:45:50,081 Nghĩ tôi đến đây thăm cậu sao? 269 00:45:52,083 --> 00:45:52,918 Không hề. 270 00:46:05,180 --> 00:46:07,557 Cậu có ba ngày để đưa ả đó đến cho tôi. 271 00:46:09,100 --> 00:46:10,018 Làm được chứ? 272 00:46:23,490 --> 00:46:24,324 Em muốn ăn gì? 273 00:46:34,292 --> 00:46:35,585 Mèo tha mất lưỡi à? 274 00:46:49,432 --> 00:46:50,267 Cô ơi. 275 00:46:50,350 --> 00:46:51,184 Vâng. 276 00:46:54,104 --> 00:46:56,773 - Cho tôi hai phần burger nguyên bản. - Vâng. 277 00:46:56,857 --> 00:46:57,858 Cảm ơn. 278 00:46:57,941 --> 00:46:58,817 Cô ơi. 279 00:46:59,693 --> 00:47:00,694 Vâng. 280 00:47:01,945 --> 00:47:04,823 Phần của tôi không hành tây, tương cà một mặt, 281 00:47:04,906 --> 00:47:07,033 và đổi sang nước soda anh đào nhé? 282 00:47:07,117 --> 00:47:09,744 Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị cho cô. 283 00:47:23,758 --> 00:47:25,051 Em ở đó bao lâu rồi? 284 00:47:29,681 --> 00:47:31,391 Chúng gọi bọn em là nô lệ. 285 00:47:32,559 --> 00:47:33,435 Nô lệ ư? 286 00:47:33,518 --> 00:47:35,312 "Rồi tất cả sẽ kết thúc". 287 00:47:35,395 --> 00:47:36,563 "Không muốn sao?" 288 00:47:36,646 --> 00:47:39,316 "Hay tôi gửi video cho các bạn cùng lớp nhé?" 289 00:47:39,399 --> 00:47:41,443 "Để cả nước có thể biết đến cô?" 290 00:47:43,612 --> 00:47:46,573 Có lẽ có hàng tá cô gái đang bị kết thân để lạm dụng như em. 291 00:47:48,033 --> 00:47:51,578 Nếu không ngoan ngoãn, chúng sẽ bị tung lên mạng. 292 00:47:52,203 --> 00:47:56,374 - Tung cái gì lên mạng cơ? - Chị nghĩ là gì? Những đoạn phim. 293 00:48:02,339 --> 00:48:03,298 Nhưng không sao. 294 00:48:07,594 --> 00:48:09,220 Em biết là chị sẽ đến. 295 00:48:10,347 --> 00:48:11,598 Em đã cầu nguyện đấy, 296 00:48:12,849 --> 00:48:14,559 cầu cho có ai đó sẽ tới. 297 00:48:14,643 --> 00:48:17,062 Để em có thể thực hiện kế hoạch của mình. 298 00:48:18,772 --> 00:48:19,606 Kế hoạch gì? 299 00:48:21,524 --> 00:48:22,734 Giết sạch bọn chúng. 300 00:48:25,946 --> 00:48:28,073 Dù em đã giết chúng vô số lần trong tâm trí rồi. 301 00:48:50,470 --> 00:48:51,888 HIỆU THUỐC 302 00:48:56,810 --> 00:48:57,852 Xin chào. 303 00:48:57,936 --> 00:48:58,937 Làm ơn mở cửa. 304 00:49:00,021 --> 00:49:00,855 Đi lối này. 305 00:49:10,824 --> 00:49:13,034 Ôi, ai đến thế này? 306 00:49:13,118 --> 00:49:16,955 Trời ạ, tin đó làm tôi ngã quỵ đấy, biết không hả? 307 00:49:17,038 --> 00:49:22,293 Làm sao mà tai họa lại rơi xuống đầu anh Choi Pro Đại Đế thế này? 308 00:49:22,377 --> 00:49:26,589 Chà, giờ mặt anh tan nát cả rồi nhỉ? 309 00:49:31,636 --> 00:49:32,595 Nát quá! 310 00:49:40,353 --> 00:49:42,480 Ta nên làm gì đây? 311 00:49:42,564 --> 00:49:47,610 Con khốn đó đã biến anh thành thằng khuyết tật rồi. 312 00:49:49,487 --> 00:49:52,073 Nhưng ngay từ đầu anh đã rất đẹp trai rồi, 313 00:49:52,157 --> 00:49:55,493 chưa kể đến gu thời trang hoàn hảo của anh. 314 00:49:56,536 --> 00:49:57,537 Nói thật, 315 00:49:58,204 --> 00:50:00,040 tôi thấy khá ngầu đấy. 316 00:50:02,792 --> 00:50:05,545 Là một trong các nô lệ của ta, phải không? 317 00:50:07,297 --> 00:50:09,924 Không. Nếu vậy thì tôi đã biết cô ta. 318 00:50:11,301 --> 00:50:12,552 Đó là lần đầu tôi gặp ả. 319 00:50:14,054 --> 00:50:16,848 Vậy sao không thuê ai đó từ Yanbian đi? 320 00:50:16,931 --> 00:50:18,767 Chỉ là một đứa con gái thôi mà. 321 00:50:19,976 --> 00:50:21,853 Không cần phải làm ầm lên. 322 00:50:28,276 --> 00:50:30,445 Anh và tôi là đủ rồi, Myung Shik. 323 00:50:30,528 --> 00:50:34,199 Anh nhất định phải tự mình làm à? 324 00:50:35,742 --> 00:50:36,910 Myung Shik à. 325 00:50:49,339 --> 00:50:52,592 Cô ta đã lấy đi khuôn mặt và con Lamborghini của tôi. 326 00:50:54,844 --> 00:50:57,806 Là mặt tôi… và con Lamborghini của tôi đấy. 327 00:51:00,016 --> 00:51:01,059 Tôi nghe rồi. 328 00:51:03,853 --> 00:51:05,563 Nhưng tôi không biết sao nữa… 329 00:51:06,189 --> 00:51:08,566 Tôi đâu phải sát thủ. 330 00:51:08,650 --> 00:51:10,777 Tôi chỉ là một dược sĩ thôi mà. 331 00:51:10,860 --> 00:51:16,574 Sao một con cá nhỏ như tôi có thể giết người tàn nhẫn như thế? 332 00:51:17,784 --> 00:51:19,244 Tôi sẽ cho anh 100 triệu won. 333 00:51:21,329 --> 00:51:22,872 Anh cho tôi 100 triệu won? 334 00:51:23,373 --> 00:51:26,167 Không mất nhiều thời gian đâu. Hai ngày là cùng. 335 00:51:31,589 --> 00:51:35,969 Ý anh là lần này sẽ giết người thật sự, không phải làm mấy vụ bạo dâm sao? 336 00:51:39,055 --> 00:51:39,889 Phải. 337 00:51:41,850 --> 00:51:42,934 Quay phim không? 338 00:51:45,311 --> 00:51:46,896 Sao lại quay cái đó chứ? 339 00:51:46,980 --> 00:51:49,357 Họ hay quay mấy thứ này ở nước ngoài mà. 340 00:51:49,440 --> 00:51:51,359 Có hẳn thể loại phim gọi là phim tàn bạo. 341 00:51:55,196 --> 00:51:56,114 Anh Myung Shik. 342 00:52:01,744 --> 00:52:03,371 Trông tôi giống đang đùa à? 343 00:52:07,584 --> 00:52:08,418 Không. 344 00:52:12,922 --> 00:52:13,923 Thấp xuống chút. 345 00:52:38,489 --> 00:52:39,574 Mặt cô bị sao vậy? 346 00:52:43,953 --> 00:52:46,581 Cô trôi dạt đủ rồi. Giờ hãy quay lại đi. 347 00:52:48,458 --> 00:52:50,501 Tôi không tìm được ai giỏi như cô. 348 00:52:51,628 --> 00:52:55,840 Tôi sẽ không quay lại công ty, cũng không đến đây để nói với cô điều đó. 349 00:52:59,969 --> 00:53:02,764 Tôi cần một số thiết bị. 350 00:53:03,389 --> 00:53:04,724 Thiết bị phi pháp. 351 00:53:06,643 --> 00:53:08,811 Cô biết Min Hee bạn tôi nhỉ? 352 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Vũ công ba lê ấy. 353 00:53:17,195 --> 00:53:18,529 Cô ấy chết rồi. 354 00:53:20,782 --> 00:53:22,617 Cô ấy đã tự sát vài ngày trước. 355 00:53:23,743 --> 00:53:25,620 Nhưng chuyện hơi phức tạp. 356 00:53:28,414 --> 00:53:31,209 Tôi có việc phải làm cho cô ấy. 357 00:53:38,925 --> 00:53:39,759 Ok Ju à. 358 00:53:40,301 --> 00:53:45,098 Tôi không biết cô đang cố làm gì, nhưng đó có thật sự là cách không? 359 00:53:45,723 --> 00:53:48,393 Nếu cô ấy bị đối xử bất công, cô có thể báo cảnh sát. 360 00:53:48,476 --> 00:53:49,686 Tôi phải tự làm. 361 00:53:51,354 --> 00:53:52,772 Đó là việc tôi phải làm. 362 00:53:57,151 --> 00:53:58,111 Tôi cần súng. 363 00:54:00,154 --> 00:54:01,114 Làm ơn giúp tôi. 364 00:54:59,297 --> 00:55:00,131 Là cô à? 365 00:55:01,299 --> 00:55:02,175 Sao ạ? 366 00:55:02,258 --> 00:55:04,844 Cô là người đang tìm mua hàng à? 367 00:55:04,927 --> 00:55:05,762 À… 368 00:55:07,138 --> 00:55:07,972 Vâng. 369 00:55:08,890 --> 00:55:09,724 Tiền. 370 00:55:09,807 --> 00:55:10,641 À… 371 00:55:11,851 --> 00:55:12,685 Chờ một chút. 372 00:55:14,020 --> 00:55:16,564 Chà, nhìn con xe đó kia. 373 00:55:16,647 --> 00:55:19,150 Người như ta còn chả dám mơ lái mấy thứ đó. 374 00:55:19,233 --> 00:55:20,068 Đẹp thật. 375 00:55:20,777 --> 00:55:23,321 Đó hẳn là Porchay hoặc Porturé. 376 00:55:23,404 --> 00:55:25,740 Đó là mẫu mới nhất hay sao nhỉ? 377 00:55:39,379 --> 00:55:40,213 Đi theo tôi. 378 00:55:46,260 --> 00:55:48,554 BẮN BÓNG BAY 379 00:56:08,366 --> 00:56:10,368 Cô thấy sao? Tuyệt chứ? 380 00:56:10,451 --> 00:56:12,412 Thử cầm đi. Thôi nào, đừng ngại. 381 00:56:12,954 --> 00:56:14,705 Cô phải tự mình cảm nhận. 382 00:56:16,207 --> 00:56:17,041 Hơi nặng hả? 383 00:56:18,960 --> 00:56:20,753 Ông chỉ có mấy thứ này thôi à? 384 00:56:25,216 --> 00:56:26,926 Nó còn không nạp đạn được. 385 00:56:27,009 --> 00:56:29,429 Chả khẩu súng nào là không nạp đạn được. 386 00:56:30,138 --> 00:56:33,057 Do cô không biết làm thôi, trời ạ. 387 00:56:33,891 --> 00:56:35,518 Bị khô dầu hay sao thế nhỉ? 388 00:56:36,727 --> 00:56:37,728 Cái này hỏng rồi. 389 00:56:38,980 --> 00:56:40,481 Ôi trời, hỏng mất rồi. 390 00:56:41,149 --> 00:56:42,024 Chết tiệt. 391 00:56:43,943 --> 00:56:45,027 Chọn cái khác đi. 392 00:56:49,907 --> 00:56:50,741 Ông à. 393 00:56:51,659 --> 00:56:53,494 Ông không có cái nào tử tế sao? 394 00:56:54,036 --> 00:56:56,038 Giờ ai dùng súng ngắn ổ xoay nữa? 395 00:56:56,122 --> 00:56:59,041 Nghe nói kiểu cổ điển đang được ưa chuộng lắm mà. 396 00:57:02,253 --> 00:57:03,337 Cái này là gì đây? 397 00:57:04,380 --> 00:57:05,381 Súng đồ chơi ạ? 398 00:57:06,424 --> 00:57:10,678 Không có cái nào là súng đồ chơi. Trời ạ, cô còn không nhận ra nó. 399 00:57:10,761 --> 00:57:14,140 Đây là một khẩu súng tàng hình đấy. 400 00:57:14,223 --> 00:57:15,558 Thấy không? 401 00:57:16,058 --> 00:57:19,520 Không thấy phải không? Ví dụ cô gặp tình huống sinh tử. 402 00:57:19,604 --> 00:57:22,064 "Ôi trời". "Mong muốn cuối của cô là gì?" 403 00:57:22,982 --> 00:57:24,734 "Hút điếu cuối cùng". "Được". 404 00:57:24,817 --> 00:57:26,527 Cô giả vờ rút một điếu thuốc. 405 00:57:26,611 --> 00:57:27,445 Và pằng! 406 00:57:28,070 --> 00:57:29,155 Pằng! 407 00:57:29,238 --> 00:57:31,032 Cô biết Sean Connery chứ? 408 00:57:31,115 --> 00:57:32,617 Ông ta hay dùng chiêu đó. 409 00:57:34,118 --> 00:57:37,622 Không phải đồ chơi đơn thuần đâu. Nó… Tôi cứ để ở đây nhé. 410 00:57:38,331 --> 00:57:39,165 Này! 411 00:57:40,082 --> 00:57:42,585 Cô cần súng để làm gì? Cho chúng tôi biết. 412 00:57:44,128 --> 00:57:45,963 - Tôi cần để làm gì sao? - Ừ. 413 00:57:47,423 --> 00:57:48,257 Chỉ là… 414 00:57:50,051 --> 00:57:51,177 Kiểu như đi săn. 415 00:57:52,094 --> 00:57:52,929 Đi săn ư? 416 00:57:57,850 --> 00:57:59,477 Cục cưng đó ở ngay đây, 417 00:58:00,019 --> 00:58:03,022 nó được dùng để phá tổ ong bắp cày. 418 00:58:04,482 --> 00:58:07,360 Đây, nhìn nhé. Nào, tránh ra đi. 419 00:58:30,341 --> 00:58:32,301 Thế nào? Tuyệt lắm phải không? 420 00:58:36,889 --> 00:58:38,975 Xin chào ngài! Tôi yêu ngài! 421 00:58:40,184 --> 00:58:41,811 Dạo này anh thế nào? 422 00:58:41,894 --> 00:58:45,731 À, tôi đang rất ổn nhờ có anh, thanh tra Kim. 423 00:58:45,815 --> 00:58:47,608 Tôi cũng đang ngập trong tiền. 424 00:58:49,151 --> 00:58:52,989 À, chuyện là chúng tôi đang tìm một chiếc xe. 425 00:58:53,072 --> 00:58:54,657 Không, đăng ký rồi. 426 00:58:56,826 --> 00:59:00,204 Biển số là "19U 9322". 427 00:59:00,788 --> 00:59:03,666 Là một con Lamborghini. Anh đọc lại xem nhé? 428 00:59:04,584 --> 00:59:06,836 Đúng rồi. Cảm ơn anh. Nhân tiện, 429 00:59:07,753 --> 00:59:11,424 ghé hiệu thuốc của chúng tôi nhé. Gần đây đang có nhiều hàng. 430 00:59:16,053 --> 00:59:19,098 Ôi trời, xem khiếu hài hước của anh kìa! 431 00:59:20,224 --> 00:59:21,058 Trời ạ, 432 00:59:21,142 --> 00:59:24,562 chắc tôi không xử lý anh được nữa rồi, thanh tra Kim! 433 00:59:26,522 --> 00:59:28,774 Vậy được rồi. Cứ báo tôi biết nhé. 434 00:59:33,571 --> 00:59:36,240 Sao anh ta lại rửa xe giữa chốn này vậy? 435 00:59:36,324 --> 00:59:39,452 Anh ta là kẻ tâm thần hay gì? Thật tình, chết tiệt… 436 00:59:42,538 --> 00:59:43,456 Sao thế? 437 00:59:47,501 --> 00:59:49,211 - Chuyện gì? - Qua bên này. 438 00:59:51,422 --> 00:59:52,548 Nhìn xuống dưới đi. 439 00:59:59,096 --> 01:00:00,097 Cái quái gì thế? 440 01:00:03,184 --> 01:00:04,977 Cái… Cái gì thế kia? 441 01:00:06,604 --> 01:00:07,563 Là gì hả? 442 01:00:09,732 --> 01:00:12,360 Là thiết bị theo dõi sao? Chết tiệt. 443 01:00:46,644 --> 01:00:47,895 Chị định khi nào hành động? 444 01:00:52,983 --> 01:00:55,361 Chúng có thể giết ta trước nếu ta rề rà. 445 01:01:01,742 --> 01:01:03,160 Ta phải đợi đến đúng thời điểm. 446 01:01:03,828 --> 01:01:07,248 Ta đã thất bại một lần, nghĩa là lần này chúng sẽ sẵn sàng. 447 01:01:10,126 --> 01:01:11,961 Nhưng không có thời gian để rề rà đâu. 448 01:01:19,260 --> 01:01:21,053 Ít nhất hãy dạy em dùng súng. 449 01:01:23,556 --> 01:01:25,307 Đừng đùa nữa và ngủ đi. 450 01:01:32,356 --> 01:01:34,150 Em nói rồi, ta phải nhanh lên. 451 01:02:24,909 --> 01:02:25,951 Đợi một chút. 452 01:02:29,205 --> 01:02:32,792 SÔ BẠC HẠNH NHÂN 453 01:02:34,585 --> 01:02:36,587 Chúc mừng sinh nhật 454 01:02:37,379 --> 01:02:39,632 Chúc mừng sinh nhật 455 01:02:39,715 --> 01:02:43,135 Mừng ngày đó Ok Ju ra đời 456 01:02:43,219 --> 01:02:46,430 Chúc mừng sinh nhật 457 01:02:49,892 --> 01:02:52,353 Mà cậu ghiền sô bạc à? 458 01:02:54,688 --> 01:02:55,898 Sô bạc là gì? 459 01:02:58,067 --> 01:02:58,901 Không biết hả? 460 01:02:59,902 --> 01:03:01,237 Là sô-cô-la bạc hà đó. 461 01:03:03,030 --> 01:03:05,115 À… Tất nhiên là tớ biết. 462 01:03:06,951 --> 01:03:09,495 Nhưng tớ chưa ăn thử bao giờ. 463 01:03:11,247 --> 01:03:12,790 Vậy sao lại chọn bánh này? 464 01:03:15,042 --> 01:03:20,422 À, cậu bảo phải tan làm nên tớ chọn cái đơn giản nhất thôi. 465 01:03:20,506 --> 01:03:22,591 Này, sao cậu lại làm thế? 466 01:03:23,092 --> 01:03:26,595 Làm vậy là thiếu tôn trọng những chiếc bánh xinh đẹp đó. 467 01:03:26,679 --> 01:03:27,513 À… 468 01:03:28,430 --> 01:03:31,100 Nhưng trông cái này cũng đẹp nhất trong số đó. 469 01:03:51,704 --> 01:03:52,538 Này! 470 01:03:55,082 --> 01:03:56,500 Em ghiền sô bạc chứ? 471 01:04:02,256 --> 01:04:03,090 Chuyện gì… 472 01:04:19,565 --> 01:04:20,649 Con bé đi đâu rồi? 473 01:04:25,362 --> 01:04:26,196 Này! 474 01:04:43,881 --> 01:04:45,299 Chết tiệt! Chết tiệt… 475 01:05:05,319 --> 01:05:06,779 Có ai thấy cậu không? 476 01:05:08,030 --> 01:05:08,864 Không, thưa sếp. 477 01:05:10,616 --> 01:05:12,242 Cậu làm gì với cái xác rồi? 478 01:05:13,285 --> 01:05:15,120 Tôi chặt ra và chôn trên núi. 479 01:05:17,081 --> 01:05:17,915 Núi nào? 480 01:05:19,917 --> 01:05:21,919 Núi Bugak ngay sau nhà cô ta. 481 01:05:30,970 --> 01:05:34,640 Tôi nhớ đã bảo cậu đưa ả đến chỗ tôi, chứ không bảo cậu giết ả. 482 01:05:41,772 --> 01:05:44,775 Hoàn tất công việc của cậu và bàn giao cho Alien đi. 483 01:05:46,527 --> 01:05:49,822 - Ý anh là… - Nghe nói bán nước biển kiếm được lắm. 484 01:05:49,905 --> 01:05:50,990 Nhu cầu cũng cao. 485 01:05:51,782 --> 01:05:53,993 Nên đừng hoạt động độc lập. 486 01:05:54,076 --> 01:05:56,120 Làm trong khuôn khổ băng đảng đi. 487 01:06:01,000 --> 01:06:02,376 Sao không trả lời? 488 01:06:03,627 --> 01:06:07,089 Việc đó không liên quan đến băng đảng. Đó là việc do cá nhân tôi làm, 489 01:06:07,172 --> 01:06:10,009 nên tôi muốn tự mình kết thúc, thưa sếp. 490 01:06:21,020 --> 01:06:22,104 Được rồi, biến đi. 491 01:06:28,318 --> 01:06:29,194 Mà kia là ai? 492 01:06:31,780 --> 01:06:33,782 Cậu cũng tài thật đấy. 493 01:06:33,866 --> 01:06:35,659 Cái gì đây, trại trẻ mồ côi à? 494 01:06:36,243 --> 01:06:38,370 Tôi sẽ tự xử lý cô ta, thưa sếp. 495 01:06:38,454 --> 01:06:40,414 Chính xác là cậu sẽ làm thế nào? 496 01:06:40,497 --> 01:06:43,500 - Cô ta còn trẻ nên… - Cậu bảo nó nhìn thấy cậu giết cô ta. 497 01:06:43,584 --> 01:06:45,502 Chẳng phải nó là nhân chứng sao? 498 01:06:46,754 --> 01:06:47,588 Chắc vậy. 499 01:06:48,130 --> 01:06:49,006 "Chắc vậy" hả? 500 01:06:52,801 --> 01:06:54,678 Tôi sẽ làm theo ý anh. 501 01:06:54,762 --> 01:06:56,138 Ôi trời! 502 01:06:57,973 --> 01:07:02,519 Chẳng hiểu sao một tên khốn ẻo lả như cậu là chạy loanh quanh với cái đó được. 503 01:07:02,603 --> 01:07:04,313 Thật tình, trời ạ. 504 01:07:07,107 --> 01:07:08,233 Tôi không hiểu. 505 01:07:09,359 --> 01:07:10,903 Thực sự không hiểu, bạn à. 506 01:07:29,755 --> 01:07:32,758 Cảm giác thật tuyệt, phải không? 507 01:07:33,300 --> 01:07:35,677 Lực nước hơi yếu. Có muốn mát hơn không? 508 01:07:36,595 --> 01:07:37,971 Vẫn tốt mà nhỉ? 509 01:07:39,306 --> 01:07:41,975 Hay tắm cùng nhau nhé? Tôi cũng đổ mồ hôi rồi. 510 01:07:42,518 --> 01:07:46,021 Tuyệt và mát quá. 511 01:07:46,105 --> 01:07:48,440 Tôi cực kỳ thất vọng về cô. 512 01:07:50,901 --> 01:07:54,029 Tôi đã đối xử đặc biệt với cô, không giống như mấy đứa khác. 513 01:07:56,115 --> 01:07:59,368 Tôi đã nghĩ giữa chúng ta có gì đó đặc biệt. 514 01:08:00,244 --> 01:08:01,787 Nhớ điều tôi đã nói không? 515 01:08:01,870 --> 01:08:05,582 Tôi bảo cô cứ ở đó thêm chút nữa, rồi mọi chuyện sẽ kết thúc. 516 01:08:08,085 --> 01:08:09,419 Nhưng nhìn mớ hỗn độn này đi. 517 01:08:10,295 --> 01:08:11,130 Hả? 518 01:08:16,426 --> 01:08:19,972 Làm cộng sự cho con khốn đó 519 01:08:20,055 --> 01:08:22,057 khiến cô thấy mình quan trọng à? 520 01:08:23,934 --> 01:08:24,768 Chà. 521 01:08:25,310 --> 01:08:26,603 Lại gì nữa đây? 522 01:08:26,687 --> 01:08:27,980 Đừng nhìn chằm chằm tôi thế. 523 01:08:28,480 --> 01:08:32,067 Con nhãi này, sao cô dám? Người lớn đang nói chuyện đấy. 524 01:08:32,151 --> 01:08:35,904 Trời ạ, ả khốn đó thật sự đã làm hư cô gái này rồi. 525 01:08:36,780 --> 01:08:41,994 Ả đó đang ở đâu? Mở mồm ra đi, con khốn. 526 01:09:06,101 --> 01:09:07,644 Đứng dậy và bám vào tường. 527 01:09:09,855 --> 01:09:13,400 Hôm nay ta sẽ làm lại từ đầu với cô, được chứ? 528 01:09:21,200 --> 01:09:23,118 Tất nhiên. Các cô gái bên tôi đều rất trẻ. 529 01:09:23,785 --> 01:09:24,620 Không. 530 01:09:25,120 --> 01:09:27,247 Chúng tôi chỉ có gái trẻ thôi. Vâng. 531 01:09:28,916 --> 01:09:29,958 À… 532 01:09:32,502 --> 01:09:34,338 Anh không phải lo về chuyện đó. 533 01:09:34,421 --> 01:09:37,424 Chúng tôi đã có thỏa thuận với quan chức địa phương. 534 01:09:37,925 --> 01:09:38,759 Vâng. 535 01:09:42,721 --> 01:09:43,805 Trời ạ. 536 01:09:44,431 --> 01:09:47,476 Chúng tôi chỉ phục vụ hội viên, không như mấy tiệm mát-xa ở Seoul. 537 01:09:48,769 --> 01:09:49,603 Đúng vậy. 538 01:09:53,523 --> 01:09:54,524 Giờ làm việc sao? 539 01:09:55,067 --> 01:09:57,945 Chúng tôi đón khách cả tuần nên cứ ghé mọi lúc. 540 01:09:58,028 --> 01:09:59,655 Tôi có khách rồi. Chào anh. 541 01:11:02,092 --> 01:11:03,302 Chết tiệt… 542 01:11:14,563 --> 01:11:16,064 Tao chỉ hỏi một lần thôi. 543 01:11:17,691 --> 01:11:18,775 Tên khốn đó ở đâu? 544 01:11:37,210 --> 01:11:39,504 Chân cậu nhỏ nên khó tìm lắm đấy. 545 01:11:42,632 --> 01:11:43,884 Tớ sẽ đi Nga. 546 01:11:45,052 --> 01:11:47,095 Tớ muốn học múa ba lê tử tế. 547 01:11:49,806 --> 01:11:53,185 Tớ sẽ không dự sinh nhật cậu được nên đây là quà sớm. 548 01:14:23,293 --> 01:14:24,711 Tôi có điều muốn hỏi. 549 01:14:29,341 --> 01:14:31,635 Tôi đang tìm một cô gái cao cỡ này. 550 01:14:34,221 --> 01:14:37,599 Nếu các anh cho tôi biết cô ấy ở đâu mà không hỏi câu nào… 551 01:14:42,562 --> 01:14:44,272 Tôi sẽ để các anh yên. 552 01:14:46,107 --> 01:14:48,777 Có ai trả lời tôi được không? 553 01:14:51,196 --> 01:14:52,739 Vậy ra cô là cô gái đó à? 554 01:15:02,791 --> 01:15:05,627 Chết tiệt, cậu ta bảo tôi rằng đã chôn ả ở núi Bugak. 555 01:15:05,710 --> 01:15:07,712 Choi Pro, thằng khốn nạn đó. 556 01:15:12,425 --> 01:15:15,053 Trông như cô vừa trải qua địa ngục. Lại đây ngồi đi. 557 01:15:15,637 --> 01:15:17,055 Mừng vì cô đã đến. 558 01:15:17,764 --> 01:15:18,682 Nói chuyện đi. 559 01:15:23,103 --> 01:15:26,439 Không có lý do gì chúng ta phải đổ máu ở đây cả. 560 01:15:32,237 --> 01:15:34,155 Tôi cũng không có thù oán cá nhân… 561 01:15:43,832 --> 01:15:45,125 Để tôi hỏi lại. 562 01:15:46,668 --> 01:15:49,087 Có ai trả lời được câu hỏi của tôi không? 563 01:16:03,268 --> 01:16:04,352 Chắc là không rồi. 564 01:16:14,696 --> 01:16:16,197 Con khốn chết tiệt. 565 01:16:18,116 --> 01:16:19,367 Bắt lấy cô ta! 566 01:18:04,973 --> 01:18:06,391 Giờ mày trả lời được chưa? 567 01:18:12,897 --> 01:18:13,898 Tên khốn đó đâu? 568 01:18:14,691 --> 01:18:16,860 Đi chết đi, con ả khốn kiếp! 569 01:18:19,779 --> 01:18:20,822 Được rồi. 570 01:18:20,905 --> 01:18:21,823 Được rồi. 571 01:18:23,324 --> 01:18:24,159 Vậy đừng nói. 572 01:20:36,124 --> 01:20:37,208 Chết tiệt. 573 01:20:38,042 --> 01:20:38,877 Chết tiệt. 574 01:20:39,419 --> 01:20:41,129 Đúng là con quỷ Satan. 575 01:20:43,339 --> 01:20:45,675 Chà, đúng thời điểm thật đấy! 576 01:20:46,593 --> 01:20:47,635 Tốt lắm. 577 01:20:48,428 --> 01:20:50,763 Chết tiệt… Anh lấy đâu ra khẩu súng đó? 578 01:20:52,974 --> 01:20:53,892 Làm tốt lắm. 579 01:20:54,434 --> 01:20:55,518 Anh giỏi đấy. 580 01:20:57,270 --> 01:21:01,107 Tôi sẽ kết liễu cô ta. Một trăm triệu. Chuyển luôn nhé. Chết tiệt. 581 01:21:01,983 --> 01:21:03,276 Con khốn đó đâu rồi? 582 01:21:04,152 --> 01:21:04,986 Chết tiệt. 583 01:21:05,695 --> 01:21:10,408 Mày nghĩ chỉ mình mày có súng thôi hả? Bọn tao cũng có một khẩu súng bự đấy! 584 01:21:17,540 --> 01:21:20,168 Tất cả đều sẽ chết ở đây. Một trăm triệu cái con khỉ. 585 01:22:33,866 --> 01:22:35,034 Con khốn chết tiệt! 586 01:22:46,546 --> 01:22:49,007 Cô làm mọi chuyện nghiêm trọng quá rồi. 587 01:22:49,966 --> 01:22:50,967 Biết không? 588 01:22:51,050 --> 01:22:53,302 Cô chẳng có lý do gì 589 01:22:54,345 --> 01:22:56,097 phải làm đến mức này cả. 590 01:22:56,180 --> 01:22:59,058 Cô đang phản ứng thái quá đấy. 591 01:22:59,142 --> 01:22:59,976 Có lẽ vậy. 592 01:23:00,643 --> 01:23:03,646 Và chắc mày chưa bao giờ tưởng tượng mọi thứ sẽ nổ tung thế này. 593 01:23:04,647 --> 01:23:10,486 - Mày tưởng bọn tao là con mồi dễ xơi. - Khốn kiếp, mà mày là ai hả? 594 01:23:10,570 --> 01:23:14,991 Vì cái quái gì mà mày phải làm đến mức này? 595 01:23:16,242 --> 01:23:17,410 Không nhớ tao à? 596 01:23:18,077 --> 01:23:21,497 Tao không biết mày, con khốn! 597 01:23:22,248 --> 01:23:23,082 Là tao đây. 598 01:23:24,792 --> 01:23:25,626 Vũ công ba lê. 599 01:23:35,178 --> 01:23:37,764 Này… Này, đợi đã. 600 01:23:37,847 --> 01:23:39,682 Này, khoan đã, dừng lại đi! 601 01:23:40,349 --> 01:23:42,935 Tôi xin lỗi, được chứ? Tôi thực sự xin lỗi. 602 01:23:43,436 --> 01:23:46,314 Tôi sẽ dành phần đời còn lại để hối cải. 603 01:23:46,397 --> 01:23:48,900 Đợi đã, tôi sẽ để pháp luật trừng phạt! 604 01:23:48,983 --> 01:23:51,235 Tôi có thể đền bù bằng tiền cho cô! 605 01:23:52,236 --> 01:23:53,905 Tôi nói thật đấy, chết tiệt! 606 01:23:54,405 --> 01:23:58,284 Tôi đâu làm điều gì đáng phải chết! 607 01:24:08,211 --> 01:24:09,045 Đợi đã. 608 01:24:09,629 --> 01:24:11,297 Cho tao hỏi một câu. 609 01:24:12,340 --> 01:24:14,675 Cô ta có phải vũ công ba lê thật không? 610 01:24:15,593 --> 01:24:20,556 Tao đã nghĩ chắc chắn là cô ta nói dối. Chưa thấy vũ công ba lê nào béo như vậy. 611 01:24:21,265 --> 01:24:23,267 Tao đã lột trần cô ta ra mà. 612 01:24:26,145 --> 01:24:27,105 Buồn cười lắm à? 613 01:24:43,329 --> 01:24:45,623 Nếu giờ mày cứ thế giết tao… 614 01:24:48,459 --> 01:24:52,421 Tao sẽ làm những điều tương tự mà tao đã làm với ả ở địa ngục. 615 01:24:53,131 --> 01:24:54,006 Hiểu chứ? 616 01:25:17,113 --> 01:25:18,114 Đến đó và thử đi. 617 01:25:20,324 --> 01:25:22,535 Tao sẽ săn lùng mày tới tận địa ngục. 618 01:25:28,207 --> 01:25:32,461 Khốn kiếp! 619 01:26:45,576 --> 01:26:46,452 Nơi này tuyệt nhỉ? 620 01:26:47,828 --> 01:26:51,123 Tớ cá là không ai biết nữa đâu. Đây là chỗ bí mật của tớ. 621 01:26:52,625 --> 01:26:54,961 Tớ từng đi tàu đến đây suốt. 622 01:26:56,170 --> 01:26:57,838 Cậu luôn thích biển nhỉ? 623 01:26:57,922 --> 01:26:59,465 Không phải tớ nói rồi sao? 624 01:27:00,591 --> 01:27:02,927 Tớ sẽ sinh ra là một con cá ở kiếp sau. 625 01:27:04,178 --> 01:27:07,098 Giờ tớ chỉ múa ba lê vì tớ không thể trở thành cá. 626 01:27:08,224 --> 01:27:10,142 Cậu muốn trở thành cá nhất trong mọi thứ à? 627 01:27:11,727 --> 01:27:12,937 "Trong mọi thứ" sao? 628 01:27:13,020 --> 01:27:17,483 Tớ tin rằng Trái Đất thuộc về loài cá, không phải con người. 629 01:27:21,028 --> 01:27:22,822 Chà, nhìn cảnh kìa. 630 01:27:22,905 --> 01:27:25,157 Này, Ok Ju. Nhìn đi! 631 01:27:26,534 --> 01:27:27,660 Tự do quá nhỉ? 632 01:28:11,370 --> 01:28:14,665 NGÀY 5/1 (THỨ HAI) 2 GIỜ, COEX SQUARE NGÀY 19/1 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI, CẦU JAMSU 633 01:28:14,749 --> 01:28:15,875 NGÀY 30/1 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI, GA YOUNGSAN 634 01:28:15,958 --> 01:28:17,460 NGÀY 3/2 (THỨ NĂM) 1 RƯỠI, QUẢNG TRƯỜNG SEOUL 635 01:28:20,338 --> 01:28:23,174 NGÀY 11/12 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI, CỔNG CHÙA BONGEUNSA 636 01:28:34,685 --> 01:28:41,692 ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN 637 01:32:06,480 --> 01:32:09,358 Biên dịch: Chau Pham