1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Chú ơi. 4 00:01:03,980 --> 00:01:05,440 Sao chưa tính tiền mà đã ăn rồi? 5 00:01:09,819 --> 00:01:10,737 Ê. 6 00:01:12,739 --> 00:01:13,656 Ê. 7 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 Mở hộp tiền ra. 8 00:01:19,704 --> 00:01:20,622 Dạ? 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,001 Mẹ kiếp, tao kêu mày mở hộp tiền ra. 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,549 Ê. 11 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Tất cả có nhiêu đây thôi sao? 12 00:01:33,259 --> 00:01:35,011 Dạ? Dạ? Gì? 13 00:01:35,095 --> 00:01:37,430 Nó hỏi tại sao chỉ có nhiêu đây tiền đó thằng ngu này! 14 00:01:37,514 --> 00:01:40,391 Tại vì… tại vì khách… họ… họ không… 15 00:01:40,475 --> 00:01:42,894 Họ không dùng tiền mặt để mua đồ, họ chỉ toàn dùng thẻ thôi. 16 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Kệ có nhiêu lấy nhiêu, mẹ… 17 00:01:44,437 --> 00:01:45,980 -Nè nè nè. -Dạ? 18 00:01:46,064 --> 00:01:47,357 Két sắt sau lưng mày là cái gì? 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,358 Gì… Dạ? 20 00:01:48,441 --> 00:01:49,317 Két sắt sau lưng mày. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,403 -Két… sau lưng? -Két sắt… phía sau, nó đó, là cái gì hả? 22 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 Két sắt… Nó là gì? 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,448 Tôi… tôi cũng không biết nữa, tôi làm thêm… 24 00:01:55,532 --> 00:01:56,991 Dạ tôi xin phép một chút. 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,328 Anh tính tiền dùm tôi trước được không? 26 00:02:01,496 --> 00:02:02,413 Tính tiền… 27 00:02:04,707 --> 00:02:05,625 À… Nhưng mà… 28 00:02:12,423 --> 00:02:13,883 Anh có tiền lẻ không vậy? 29 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 Tiền lẻ… Tôi cũng không biết nữa… 30 00:02:17,262 --> 00:02:18,221 Tiền lẻ… 31 00:02:24,894 --> 00:02:25,895 Tôi tự lấy được rồi. 32 00:02:32,861 --> 00:02:33,778 Ê! 33 00:02:34,654 --> 00:02:35,572 Mày làm gì vậy? 34 00:02:51,504 --> 00:02:52,505 Mẹ nó! 35 00:03:33,421 --> 00:03:36,341 Cả cái này nữa, anh tính tiền dùm tôi luôn ạ! 36 00:03:41,429 --> 00:03:48,353 ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN 37 00:05:22,405 --> 00:05:25,533 VŨ CÔNG BA LÊ ĐIỆN THOẠI DI ĐỘNG 38 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 Alô? 39 00:05:34,000 --> 00:05:34,876 Alô? 40 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 Alô? Ok Ju à? 41 00:05:39,130 --> 00:05:40,089 A… Alô? 42 00:05:41,382 --> 00:05:42,467 Bộ cậu đang ngủ hả? 43 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 Vẫn chưa, mình vẫn chưa có ngủ. 44 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 Lâu lắm rồi mình mới gọi cậu ha? 45 00:05:49,474 --> 00:05:50,558 Đúng là như vậy. 46 00:05:52,727 --> 00:05:53,978 Đúng là từ lâu lắm rồi. 47 00:05:54,937 --> 00:05:58,566 Xin lỗi cậu… Tại vì thời gian qua mình cũng có chút việc… 48 00:06:00,651 --> 00:06:02,945 Tới tận hôm qua mình… vẫn còn bận diễn quá trời… 49 00:06:04,155 --> 00:06:04,989 À… 50 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Vậy là hôm qua cậu phải diễn hả? 51 00:06:10,620 --> 00:06:15,333 Ok Ju à… Không biết… bây giờ cậu có đang rảnh không? 52 00:06:16,250 --> 00:06:17,168 Giờ hửm? 53 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Giờ thì… chắc là mình cũng đang rảnh đây. 54 00:06:40,149 --> 00:06:42,276 HẺM CỤT KHÔNG CÓ LỐI ĐI 55 00:06:44,737 --> 00:06:45,822 MỞ CỬA CHÀO MỪNG 56 00:07:02,547 --> 00:07:04,924 Dạo này cô bận lắm sao? Bữa giờ mới gặp lại cô đó. 57 00:07:05,758 --> 00:07:06,676 Cũng phải. 58 00:07:07,552 --> 00:07:09,178 Chắc là tôi nên ghé thường xuyên hơn. 59 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Anh dạo này ổn không? 60 00:07:11,305 --> 00:07:13,433 Thì tôi vẫn… vẫn sống ngày nào hay ngày đó thôi à. 61 00:07:14,308 --> 00:07:15,518 Cô đi làm lại rồi hả? 62 00:07:16,561 --> 00:07:17,478 Có đâu. 63 00:07:18,271 --> 00:07:21,899 Mà cũng không hẳn vậy, tôi cũng có làm cái này làm cái kia. 64 00:07:21,983 --> 00:07:23,401 Sao nhìn cô xanh xao ốm quá trời ốm? 65 00:07:24,360 --> 00:07:25,194 Bộ đang ăn kiêng hả? 66 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Tôi ăn kiêng gì nổi? 67 00:07:27,697 --> 00:07:29,031 Bốn cái ống hút đúng chứ? 68 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 Bốn màu khác nhau luôn phải không? 69 00:07:31,492 --> 00:07:32,493 Anh vẫn nhớ hay vậy? 70 00:07:33,202 --> 00:07:34,287 Lấy thêm cái này nữa nè! 71 00:07:34,370 --> 00:07:37,248 Là xúc xích Thổ Nhĩ Kỳ đó, cũng ngon lắm! 72 00:07:37,331 --> 00:07:38,249 Mặn nhưng mà ngon. 73 00:07:41,043 --> 00:07:41,878 Nhớ ghé thường xuyên đó! 74 00:07:43,337 --> 00:07:46,883 SIÊU THỊ THẾ GIỚI GIẤC MƠ 24 75 00:08:22,710 --> 00:08:23,544 Min Hee ơi! 76 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Min Hee, mình vô nhà luôn á nha! 77 00:10:00,474 --> 00:10:01,809 PHẢI TRẢ THÙ CHO MÌNH! 78 00:10:01,892 --> 00:10:05,146 MÌNH CÓ CẢM GIÁC CẬU SẼ LÀM ĐƯỢC LÚC NHẬU VỚI CẬU LÀ VUI NHẤT 79 00:11:35,361 --> 00:11:36,278 Ơ? 80 00:11:37,029 --> 00:11:38,781 Chúng tôi vừa mới đóng cửa rồi ạ. 81 00:11:38,864 --> 00:11:40,366 À, vậy sao? 82 00:11:43,119 --> 00:11:45,121 Vậy… thôi để… lần sau tôi sẽ ghé lại ạ! 83 00:11:45,204 --> 00:11:46,122 À, cô gì ơi… 84 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 Cô chọn bánh nhanh nhanh được chứ? 85 00:11:49,750 --> 00:11:52,128 Tôi… về trễ thêm một chút cũng không sao. 86 00:12:08,936 --> 00:12:10,020 Lấy dùm tôi cái này nha. 87 00:12:10,604 --> 00:12:11,772 Sô-cô-la bạc hà hả? 88 00:12:11,856 --> 00:12:12,773 Dạ. 89 00:12:12,857 --> 00:12:13,983 Phiền quý khách chờ một chút nha! 90 00:12:21,365 --> 00:12:22,575 Bộ là sinh nhật của ai sao? 91 00:12:25,828 --> 00:12:26,746 Dạ. 92 00:12:27,496 --> 00:12:28,330 Của ai đó? 93 00:12:29,039 --> 00:12:30,833 Tôi thường gói bánh theo nhiều kiểu khác 94 00:12:30,916 --> 00:12:32,710 nhau, tùy vào người nhận bánh sẽ gói theo một kiểu. 95 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 À thật ra… không cần phải gói bánh cho tôi đâu ạ! 96 00:12:36,922 --> 00:12:38,299 Cho ẻm xinh đẹp hơn thôi. 97 00:12:39,175 --> 00:12:41,427 Tiệm của chúng tôi gói bánh đẹp nổi tiếng luôn đó nha. 98 00:12:42,845 --> 00:12:43,888 Là sinh nhật bạn trai cô sao? 99 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Không phải. 100 00:12:46,849 --> 00:12:47,933 Vậy thì… 101 00:12:48,476 --> 00:12:49,393 Người nhà hả? 102 00:12:49,935 --> 00:12:50,895 Hay là bạn? 103 00:12:52,938 --> 00:12:54,190 Là sinh nhật của tôi. 104 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Hả? Thiệt không đó? 105 00:12:56,984 --> 00:12:58,569 Hôm nay sinh nhật cậu thiệt hả? 106 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 Hả? 107 00:12:59,653 --> 00:13:01,363 Jang Ok Ju, cậu không nhớ mình sao? 108 00:13:01,447 --> 00:13:04,158 Chung lớp 8-7 đó, trường cấp hai Yehwa, mình Choi Min Hee nè. 109 00:13:05,701 --> 00:13:07,745 Woa… đúng là khó tin thiệt! 110 00:13:07,828 --> 00:13:09,955 Gặp lại cậu đúng ngay ngày sinh nhật như vầy. 111 00:13:10,039 --> 00:13:10,956 Khó tin thiệt! 112 00:13:11,665 --> 00:13:13,793 Dạo này cậu sao rồi? Cậu đang làm việc gì? 113 00:13:14,460 --> 00:13:15,669 Mình hả? 114 00:13:15,753 --> 00:13:16,670 Ờ, cậu đó. 115 00:13:19,298 --> 00:13:20,466 Mình thì… cũng chỉ… 116 00:13:21,926 --> 00:13:23,219 Làm này làm kia thôi à. 117 00:13:23,302 --> 00:13:24,428 Làm này làm kia là sao? 118 00:13:27,473 --> 00:13:30,184 Mình chỉ là đang làm cho một công ty nước ngoài. 119 00:13:30,267 --> 00:13:32,394 Mỗi khi doanh nghiệp nước mình, ừm… 120 00:13:33,395 --> 00:13:36,524 Phải ra nước ngoài ví dụ như Trung Đông hay châu Phi chẳng hạn, 121 00:13:36,607 --> 00:13:39,068 Các VIP sẽ cần mình hộ tống, 122 00:13:39,151 --> 00:13:41,362 Rồi canh gác này nọ, kiểu kiểu vậy… 123 00:13:41,445 --> 00:13:43,948 -Vậy thôi đó. -Ha, ngầu dữ ta! 124 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Giống giống như vệ sĩ hay sát thủ, giống giống vậy ha? 125 00:13:47,201 --> 00:13:49,370 Trời, cũng không hoàn toàn giống vậy đâu cô. 126 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 Còn cậu? 127 00:13:56,627 --> 00:13:57,545 Mình á? 128 00:13:58,420 --> 00:13:59,338 Mình múa ba lê. 129 00:14:00,923 --> 00:14:01,924 Mình là vũ công ba lê. 130 00:14:10,307 --> 00:14:12,309 PHẢI TRẢ THÙ CHO MÌNH! 131 00:14:54,727 --> 00:14:57,271 CƠM HỘP OMAKASE THEO MÙA ĐẶT HÀNG TRƯỚC QUA TIN NHẮN 132 00:14:58,314 --> 00:15:00,107 BÁN MANG ĐI - CƠM HỘP OMAKESA SUSHI 133 00:15:00,190 --> 00:15:02,776 THƯỞNG THỨC OMAKESA TẠI NHÀ NHẬN ĐẶT TRƯỚC QUA TIN NHẮN 134 00:15:06,614 --> 00:15:11,577 XIN CHÀO, TÔI ĐẶT HÀNG ĐƯỢC KHÔNG? 135 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 XIN CHÀO, TÔI ĐẶT HÀNG ĐƯỢC KHÔNG? 136 00:15:27,384 --> 00:15:29,595 TÔI HIỆN ĐANG BÁN SUSHI. 137 00:15:29,678 --> 00:15:30,930 CHỈ NHẬN TRẢ BẰNG BITCOIN. 138 00:15:34,767 --> 00:15:39,063 TÔI CÓ THỂ ĐẶT MỘT HỘP KHÔNG? 139 00:15:39,146 --> 00:15:40,105 LẤY MẤY NƯỚC TƯƠNG Ạ? 140 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 NƯỚC TƯƠNG THÌ 141 00:15:48,155 --> 00:15:52,910 NƯỚC TƯƠNG THÌ LẤY MỘT PHẦN THÔI Ạ. 142 00:16:04,546 --> 00:16:06,298 CHEF.CHOI ĐÃ RỜI PHÒNG CHAT 143 00:16:35,703 --> 00:16:36,578 Lần thôi mà. 144 00:16:38,914 --> 00:16:39,832 Thấy sai sai sao á. 145 00:16:40,624 --> 00:16:41,500 Bỏ đi! 146 00:16:41,583 --> 00:16:43,711 Thôi… năn nỉ sao thì cậu mới chịu? Nhìn vô đó kìa 147 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 Một… 148 00:16:51,468 --> 00:16:53,345 Sao vậy? Phải cười lên chứ. 149 00:16:53,429 --> 00:16:55,014 Một, hai, ba. 150 00:17:35,846 --> 00:17:36,847 Mình đã từng… 151 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 Có cái suy nghĩ là… 152 00:17:40,267 --> 00:17:42,978 Cứ làm cái nghề này rồi sẽ có ngày mình phải chết đi. 153 00:17:44,688 --> 00:17:46,398 Mình không thấy mình đang còn sống, 154 00:17:47,024 --> 00:17:48,942 Thấy giống như đang chết dần chết mòn hơn. 155 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Nhưng mà kể từ cái ngày đụng mặt cậu, 156 00:17:57,242 --> 00:17:59,078 Đó cũng là lần đầu tiên mình bỗng nhận ra, 157 00:18:00,370 --> 00:18:01,830 Sống cũng có cái vui. 158 00:18:04,583 --> 00:18:06,877 Cảm giác như lâu lắm rồi mới được thở vậy. 159 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 Con quỷ điên. 160 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 Hửm? 161 00:18:15,427 --> 00:18:16,845 Chết cái gì mà chết? 162 00:18:48,127 --> 00:18:49,044 Alô? 163 00:18:51,463 --> 00:18:52,381 Alô? 164 00:18:55,092 --> 00:18:57,427 Haiz…Mẹ, lại không chịu trả lời hả? 165 00:18:58,428 --> 00:18:59,847 Lại có đám bạn mày kế bên à? 166 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 Không có thời gian để gặp tao, nhưng có thời gian bù khú với bạn bè? 167 00:19:09,815 --> 00:19:10,691 Tóm lại… 168 00:19:12,526 --> 00:19:16,572 Mai đến cầu Jamsu, chợ sẽ mở vào lúc hai giờ sáng đó. 169 00:19:18,490 --> 00:19:19,867 Lần này mày không vác mặt đến, 170 00:19:20,909 --> 00:19:24,913 Thì tao nói cho mày biết luôn, bạn bè gia đình của mày sẽ từ mặt mày! 171 00:19:26,498 --> 00:19:27,583 Suy nghĩ cho kỹ. 172 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được, xin quý khách… 173 00:24:02,566 --> 00:24:06,027 Bà nội cha cái thằng trời đánh đó lần nào nó cũng báo mình không hà. 174 00:24:07,779 --> 00:24:08,697 Trời ơi. 175 00:24:10,031 --> 00:24:12,993 Ớt văng tùm lum hết trơn rồi, tốn công từ nãy giờ. 176 00:26:37,304 --> 00:26:38,805 TRƯỜNG Y NIỀNG RĂNG VÒNG CỔ LƯỚI 177 00:26:38,888 --> 00:26:40,557 Y TÁ CHEONAN KHUYÊN RỐN 178 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 LAI NHẬT NỮ SINH CẤP 3 SONGPA 179 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 NGHỆ SĨ DƯƠNG CẦM NGƯỜI MẪU THỬ ĐỒ 180 00:27:06,708 --> 00:27:08,084 VŨ CÔNG BA LÊ 181 00:27:08,918 --> 00:27:10,920 VŨ CÔNG BA LÊ 182 00:27:27,937 --> 00:27:33,943 VŨ CÔNG BA LÊ 183 00:29:22,177 --> 00:29:24,053 RỬA XE THỦ CÔNG 184 00:30:19,234 --> 00:30:20,068 Alô? 185 00:30:21,236 --> 00:30:22,070 Mai hả? 186 00:30:23,530 --> 00:30:25,532 Để coi. Tao cũng không chắc nữa. 187 00:30:26,991 --> 00:30:27,909 Mà sao? 188 00:30:28,785 --> 00:30:29,702 Ừ… 189 00:30:29,786 --> 00:30:31,037 Cứ đi câu cá đại đi. 190 00:30:32,539 --> 00:30:34,082 Dù gì mai cũng là thứ Sáu mà. 191 00:30:35,250 --> 00:30:36,668 Hả… Đừng có tới Aria nữa. 192 00:30:37,502 --> 00:30:38,586 Gặp nhau ở Heaven đi. 193 00:30:39,420 --> 00:30:40,797 Đám con gái Aria dễ dãi quá. 194 00:30:42,507 --> 00:30:43,758 Đúng rồi. 195 00:30:43,842 --> 00:30:45,677 Cái dòng dễ dãi quá thì chán thấy mẹ. 196 00:30:46,469 --> 00:30:48,263 Không thấy vui thấy khoái chút nào. 197 00:30:49,389 --> 00:30:50,682 Quyết định vậy đi. 198 00:30:50,765 --> 00:30:53,184 Mai gặp ở nhau Heaven ha. Ừm. 199 00:31:04,863 --> 00:31:07,657 CÂU CÁ, ARIA, HEAVEN 200 00:32:16,476 --> 00:32:17,727 Sữa lắc của cô gọi đây ạ. 201 00:32:18,311 --> 00:32:19,562 Dạ cảm ơn anh nha! 202 00:32:21,940 --> 00:32:22,857 Chúc cô ngon miệng ạ! 203 00:32:55,056 --> 00:32:55,974 Cho hỏi… 204 00:32:57,600 --> 00:32:58,851 Woa… 205 00:32:58,935 --> 00:33:00,311 Lâu rồi không gặp em đó nha. 206 00:33:00,979 --> 00:33:02,397 Sao gặp được em ở đây hay vậy? 207 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Dạo này em sao rồi? 208 00:33:07,026 --> 00:33:07,860 Anh là ai ạ? 209 00:33:08,945 --> 00:33:10,238 Gì mà "Anh là ai ạ"? 210 00:33:11,155 --> 00:33:12,657 Em là Park Bo Ram phải không? 211 00:33:13,199 --> 00:33:14,701 Dạ không phải đâu, anh nhầm người rồi. 212 00:33:16,786 --> 00:33:18,079 À… 213 00:33:18,162 --> 00:33:22,208 Xin lỗi cô nha, tại vì… thực sự nhìn cô cực kỳ giống một người quen của tôi. 214 00:33:23,001 --> 00:33:24,460 Vậy chắc tôi nhìn nhầm thật rồi. 215 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 Dạ. 216 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 Không có gì đâu. 217 00:33:28,172 --> 00:33:29,007 Cho tôi xin lỗi. 218 00:33:35,304 --> 00:33:36,222 Anh gì ơi. 219 00:33:39,225 --> 00:33:40,935 Tôi mời anh một ly rượu có được không ạ? 220 00:33:57,618 --> 00:33:58,995 Chúng ta đang đi đâu vậy ạ? 221 00:34:00,913 --> 00:34:02,457 Chắc không phải đang về nhà anh đâu ha? 222 00:34:03,291 --> 00:34:04,208 Nhà anh? 223 00:34:06,127 --> 00:34:08,296 Chưa gì đã muốn chào hỏi ba mẹ anh rồi hả? 224 00:34:08,379 --> 00:34:09,547 Mình mới gặp nhau mà. 225 00:34:13,092 --> 00:34:14,927 Anh vẫn còn sống chung với ba mẹ. 226 00:34:16,179 --> 00:34:17,096 Vô khách sạn đi. 227 00:34:17,680 --> 00:34:20,266 Anh biết có một khách sạn hết sẩy ở tỉnh Gapyeong. 228 00:34:20,349 --> 00:34:22,018 Nhưng lại ít người biết khách sạn này. 229 00:34:22,935 --> 00:34:24,103 Dạng như… 230 00:34:25,188 --> 00:34:27,648 Phải sành sỏi lắm mới biết, kiểu có gu á! 231 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Nghe cũng có vẻ độc và lạ ha! 232 00:34:32,153 --> 00:34:33,321 Rồi em sẽ được thấy. 233 00:34:34,072 --> 00:34:35,865 Anh nghĩ em sẽ thích nó lắm cho coi. 234 00:35:02,683 --> 00:35:05,311 KHÁCH SẠN PONY CLUB 235 00:35:12,485 --> 00:35:13,778 Dạ, xin chờ chút. 236 00:35:19,325 --> 00:35:20,535 Anh muốn lấy phòng hả? 237 00:35:20,618 --> 00:35:21,536 Dạ. 238 00:35:22,078 --> 00:35:23,830 Cho tôi phòng đặc biệt ở cuối hành lang được không? 239 00:35:23,913 --> 00:35:24,956 Dạ, tôi biết rồi. 240 00:35:32,672 --> 00:35:34,715 À, phiền anh giao lại chìa khóa xe nha! 241 00:35:35,258 --> 00:35:36,175 À… 242 00:35:52,525 --> 00:35:53,442 Bên trái. 243 00:36:13,838 --> 00:36:15,214 Em thấy ở đây độc đáo chưa? 244 00:36:19,886 --> 00:36:21,804 Giống y như hoàng cung bên Trung Quốc ha! 245 00:36:26,184 --> 00:36:30,521 Nhìn bề ngoài khách sạn này vậy thôi, ai ngờ bên trong lộng lẫy vầy. Ha! 246 00:36:33,107 --> 00:36:36,152 Chưa hết nha, phòng này nhìn ra là nguyên rừng cây. 247 00:36:38,237 --> 00:36:41,657 Buổi sáng thức dậy kéo màn ra ngắm cảnh là hết chỗ chê. 248 00:36:47,455 --> 00:36:49,707 Nhưng giờ tối thui tối hù không thấy được gì. 249 00:37:12,688 --> 00:37:14,523 Sao không khí sượng sùng vậy ta? 250 00:37:17,944 --> 00:37:18,945 Uống chút rượu ha? 251 00:38:28,681 --> 00:38:32,685 GHI HÌNH 252 00:39:39,126 --> 00:39:40,252 Má! 253 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Con quỷ cái này! 254 00:41:45,961 --> 00:41:46,879 Má… 255 00:41:54,553 --> 00:41:55,471 Má! 256 00:42:28,587 --> 00:42:30,005 Má… chết mẹ tao rồi… 257 00:42:36,929 --> 00:42:37,888 Chưa sao… tụi bay… 258 00:43:16,010 --> 00:43:16,927 Thưa Giám đốc. 259 00:43:24,059 --> 00:43:27,354 Chà giờ coi bộ… nhìn mặt mũi ra dáng đàn ông hơn rồi 260 00:43:27,896 --> 00:43:29,148 Lúc trước cứ ẻo lả sao á. 261 00:43:49,918 --> 00:43:51,337 Mới tậu Lamborghini hả? 262 00:43:57,426 --> 00:43:59,470 Mấy chiếc đó khoảng nhiêu tiền ta? 263 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 300 Triệu hôn? 264 00:44:02,681 --> 00:44:03,932 Tao không rõ về xe cộ lắm. 265 00:44:05,684 --> 00:44:06,769 Mày lấy tiền ở đâu ra? 266 00:44:09,271 --> 00:44:10,189 À thì… 267 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Tôi làm thêm này nọ. 268 00:44:12,858 --> 00:44:13,734 Làm thêm? 269 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 À chắc làm là thêm thời vụ? 270 00:44:19,907 --> 00:44:20,824 Dạ. 271 00:44:26,622 --> 00:44:30,084 Dù chúng ta có bán thuốc phiện, dắt gái hay là thậm chí… 272 00:44:30,918 --> 00:44:32,461 Có phải giết người đi nữa, 273 00:44:32,544 --> 00:44:36,090 Thì vẫn có cái gọi là truyền thống và danh phận thiêng liêng cần được bảo vệ. 274 00:44:36,173 --> 00:44:41,136 Là những thứ đã tồn tại… từ thời Kim Du Han, Al Capone đến tận bây giờ đó. 275 00:44:51,063 --> 00:44:53,107 Tao kêu mày đi quản lũ con gái, 276 00:44:53,190 --> 00:44:56,652 Chứ có kêu mày đi bán nước biển rồi quay mấy cái phim heo quái đản đó đâu chứ? 277 00:45:01,407 --> 00:45:02,324 Bạn tôi ơi. 278 00:45:03,450 --> 00:45:04,368 Dạ. 279 00:45:04,451 --> 00:45:05,661 Thằng khốn này. 280 00:45:09,498 --> 00:45:10,457 Ờ. 281 00:45:18,424 --> 00:45:20,175 Vầy là sao đây hả? Hửm? 282 00:45:20,259 --> 00:45:22,678 Lại còn trước mặt mấy thằng đàn em ở đây. 283 00:45:22,761 --> 00:45:24,471 Nhìn tụi nó rầu coi kìa. 284 00:45:24,555 --> 00:45:27,099 Phòng thì nhỏ xíu, mẹ nó, phải đứng bu cả đám trong này. 285 00:45:31,103 --> 00:45:32,229 Tôi xin lỗi nha. 286 00:45:34,606 --> 00:45:36,525 Cứ để tôi giải quyết hết mọi chuyện. 287 00:45:37,693 --> 00:45:38,986 Chừng nào mới xong? 288 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 Tôi sẽ cố sớm nhất có thể. 289 00:45:40,863 --> 00:45:42,948 Mẹ nó… có thể có thiết cái gì? 290 00:45:45,534 --> 00:45:46,452 Bạn tôi ơi. 291 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 Bạn thấy tôi giống đi thăm bệnh lắm hả? 292 00:45:51,999 --> 00:45:52,916 Có đâu. 293 00:46:05,179 --> 00:46:07,097 Trong ba ngày phải đưa con nhỏ đó về đây cho tao. 294 00:46:08,891 --> 00:46:09,933 Làm được đúng chứ? 295 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Muốn ăn cái gì? 296 00:46:34,082 --> 00:46:35,375 Vẫn chưa chịu mở miệng nói hả? 297 00:46:49,473 --> 00:46:50,516 Dạ chị ơi. 298 00:46:50,599 --> 00:46:51,517 Dạ. 299 00:46:54,061 --> 00:46:55,562 Chị cho tôi hai phần burger bình thường ạ. 300 00:46:55,646 --> 00:46:58,273 -Dạ đợi chút có ngay ạ. -Dạ cảm ơn chị. 301 00:46:58,357 --> 00:46:59,525 Chị ơi. 302 00:46:59,608 --> 00:47:00,526 Dạ? 303 00:47:01,860 --> 00:47:04,738 Của em phần burger thường nhưng không lấy hành, còn tương cà thì để riêng giùm em ạ. 304 00:47:04,822 --> 00:47:06,907 Chị đổi coca thành soda cherry giùm em luôn nha. 305 00:47:07,449 --> 00:47:09,660 Dạ, tôi nhớ rồi, tôi sẽ chuẩn bị đúng như vậy ạ. 306 00:47:23,632 --> 00:47:25,008 Em đã ở chỗ đó từ khi nào? 307 00:47:29,388 --> 00:47:31,056 Bọn chúng gọi tụi em là nô lệ. 308 00:47:32,307 --> 00:47:33,392 Nô lệ? 309 00:47:33,475 --> 00:47:35,394 Làm thêm một cái nữa là xong rồi. 310 00:47:35,477 --> 00:47:36,770 Không chịu à? 311 00:47:36,854 --> 00:47:39,314 "Hay để anh gửi hết video cho đám bạn lớp em coi?" 312 00:47:39,398 --> 00:47:41,233 Để anh cho cả nước biết mặt em chịu không hả? 313 00:47:43,485 --> 00:47:46,238 Chắc phải có tới vài chục đứa con gái bị chăn dắt tình dục như em đó. 314 00:47:47,865 --> 00:47:51,159 Nếu không chịu phục tùng thì chúng sẽ đăng hết lên mạng. 315 00:47:52,035 --> 00:47:53,245 Đăng cái gì lên mạng mới được? 316 00:47:54,246 --> 00:47:56,123 Thì đương nhiên là mấy cái video đó. 317 00:48:02,170 --> 00:48:03,338 Nhưng mà giờ ổn rồi. 318 00:48:07,467 --> 00:48:09,136 Thực ra em biết là chị sẽ tới đó. 319 00:48:10,304 --> 00:48:11,430 Em đã cầu nguyện rất nhiều. 320 00:48:12,806 --> 00:48:14,766 Em cầu xin ai đó sẽ tới cứu… 321 00:48:14,850 --> 00:48:17,185 Để em có thể tiến hành kế hoạch của mình bấy lâu. 322 00:48:18,687 --> 00:48:19,730 Kế hoạch của em hả? 323 00:48:21,398 --> 00:48:22,733 Tụi nó phải bị giết sạch. 324 00:48:25,819 --> 00:48:28,030 Thực sự trong đầu em cũng đã giết chúng cả trăm nghìn lần. 325 00:48:56,642 --> 00:48:57,768 Dạ xin chào anh. 326 00:48:57,851 --> 00:48:58,769 Mở cửa cho tôi. 327 00:48:59,895 --> 00:49:00,812 Mời vào. 328 00:49:10,781 --> 00:49:13,241 Trời ơi, rồng tới nhà tôm kìa trời. 329 00:49:13,325 --> 00:49:16,870 Cái lúc nghe được tin về vụ của cậu nói thiệt tôi cũng hú hồn… Há! 330 00:49:16,954 --> 00:49:19,247 Tôi thiệt không ngờ có một ngày cậu Choi 331 00:49:19,331 --> 00:49:21,667 dân chơi Pờ-rồ lại gặp chuyện như vậy luôn á. 332 00:49:21,750 --> 00:49:26,713 Hả? Coi bộ cái bản mặt của cậu giờ nó từa lưa hột dưa rồi ha. 333 00:49:31,635 --> 00:49:32,928 Te le… tét lét. 334 00:49:40,310 --> 00:49:42,437 Trời ơi… làm sao đây ta? 335 00:49:42,521 --> 00:49:45,357 Má con quỷ cái đó, người ta đang lành lặn bình thường. 336 00:49:45,440 --> 00:49:47,317 Đùng cái nó làm thành người khuyết tật luôn. 337 00:49:49,319 --> 00:49:52,364 Nói chớ giờ mặt cậu vầy nó lại đẹp trai theo kiểu khác, 338 00:49:52,447 --> 00:49:55,492 Thời trang thì nghệ nghệ nè. 339 00:49:56,410 --> 00:49:57,619 Nên khi được kết hợp, 340 00:49:58,161 --> 00:50:00,247 Tôi thấy cậu… còn ngầu lòi hơn trước nữa đó. 341 00:50:03,041 --> 00:50:05,252 Một đứa từng là nô lệ của chúng ta gây ra hả? 342 00:50:07,129 --> 00:50:09,673 Không đâu. Nếu vậy thì tôi đã nhận ra rồi. 343 00:50:11,133 --> 00:50:12,551 Con đó lần đầu tôi thấy mặt. 344 00:50:13,844 --> 00:50:16,972 Vậy thì khỏe, thuê đại một gã ở Diên Biên xử nó là xong chuyện. 345 00:50:17,055 --> 00:50:18,390 Chỉ là một đứa con gái thôi mà. 346 00:50:19,891 --> 00:50:21,518 Không cần làm lớn chuyện đâu. 347 00:50:28,108 --> 00:50:30,569 Chỉ cần anh Myung Shik đây với tôi là đủ rồi. 348 00:50:30,652 --> 00:50:33,947 Cậu phải tận tay xử con nhỏ đó thì cậu mới hả lòng hả dạ hả? 349 00:50:35,615 --> 00:50:36,616 Anh Myung Shik à! 350 00:50:49,212 --> 00:50:52,591 Con đĩ chó này đã lấy mất gương mặt và Lamborghini của tôi. 351 00:50:54,718 --> 00:50:57,888 Gương mặt của tôi, Lamborghini của tôi. 352 00:50:59,973 --> 00:51:01,099 Rồi hiểu rồi. 353 00:51:03,560 --> 00:51:05,520 Thiệt cũng không biết sao nữa. 354 00:51:06,146 --> 00:51:08,398 Tôi có phải là sát thủ gì đâu chứ thiệt sự. 355 00:51:08,482 --> 00:51:10,734 Tôi chỉ là một dược sĩ bình thường thôi à. 356 00:51:10,817 --> 00:51:13,445 Một kẻ tầm thường như tôi thì làm sao có 357 00:51:13,528 --> 00:51:16,198 thể… ra tay giết người tàn nhẫn như vậy được chứ? 358 00:51:17,741 --> 00:51:18,909 Tôi sẽ trả anh 100 triệu won. 359 00:51:21,286 --> 00:51:22,537 Cậu nói 100 triệu hả? 360 00:51:23,246 --> 00:51:24,289 Không tốn thời gian đâu. 361 00:51:24,956 --> 00:51:26,041 Trong hai ngày thôi. 362 00:51:31,338 --> 00:51:33,507 Nhưng lần này không chỉ chơi kiểu bạo 363 00:51:33,590 --> 00:51:35,801 dâm này nọ, mà còn phải giết người luôn có đúng vậy không? 364 00:51:39,262 --> 00:51:40,180 Ờ. 365 00:51:41,765 --> 00:51:42,849 Có cần quay phim lại không? 366 00:51:45,102 --> 00:51:46,520 Quay phim lại cảnh đó làm cái gì? 367 00:51:47,229 --> 00:51:49,397 Ở nước ngoài người ta cũng hay quay lại mấy cái này. 368 00:51:49,481 --> 00:51:51,399 Có hẳn một thể loại phim dành riêng cho nó luôn. 369 00:51:54,945 --> 00:51:55,987 Anh Myung Shik. 370 00:52:01,618 --> 00:52:03,120 Nhìn tôi giống đang giỡn lắm hả? 371 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 Không có. 372 00:52:13,255 --> 00:52:14,172 A little down. 373 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Mặt mũi em bị gì nữa vậy? 374 00:52:43,869 --> 00:52:46,496 Em lang thang vậy chị thấy cũng đủ rồi, quay về đây đi. 375 00:52:48,415 --> 00:52:50,292 Nói thiệt tìm quá trời, chưa có đứa nào bằng em. 376 00:52:51,418 --> 00:52:53,044 Chị à em không quay lại công ty đâu. 377 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 Em đến đây cũng không phải để nói về nó. 378 00:52:59,843 --> 00:53:02,387 Em… đang cần chút hàng mà thôi. 379 00:53:03,221 --> 00:53:04,639 Là loại hàng bất hợp pháp. 380 00:53:06,474 --> 00:53:08,852 Em có một đứa bạn Min Hee chị nhớ không? 381 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 Nhỏ múa ba lê á. 382 00:53:17,027 --> 00:53:18,570 Giờ nhỏ đó nó chết rồi. 383 00:53:20,614 --> 00:53:22,490 Nó mới tự tử vài ngày trước. 384 00:53:24,075 --> 00:53:25,493 Chuyện hơi phức tạp hơn em tưởng. 385 00:53:28,205 --> 00:53:31,249 Có một vài việc em cần phải làm thay cho nó. 386 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 Ok Ju à. 387 00:53:40,550 --> 00:53:43,261 Dù là chị không biết sắp tới em đang tính làm cái gì nhưng mà, 388 00:53:43,345 --> 00:53:45,055 Có nhất thiết phải làm tới mức đó không? 389 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 Nếu có uất ức chuyện gì thì cứ đi báo cảnh sát là được rồi. 390 00:53:48,350 --> 00:53:49,392 Đây là việc em phải làm. 391 00:53:51,186 --> 00:53:52,479 Em phải tự tay em làm. 392 00:53:56,983 --> 00:53:58,109 Em cần một khẩu súng. 393 00:53:59,903 --> 00:54:01,071 Chị giúp em nha chị! 394 00:54:59,087 --> 00:55:00,005 Là cô hả? 395 00:55:01,047 --> 00:55:01,965 Dạ? 396 00:55:02,048 --> 00:55:04,801 Cô chính là người muốn mua hàng của chúng tôi đúng không? 397 00:55:04,884 --> 00:55:05,802 À… 398 00:55:07,304 --> 00:55:08,221 Dạ. 399 00:55:08,972 --> 00:55:09,931 Tiền đâu? 400 00:55:10,015 --> 00:55:10,932 À… 401 00:55:11,933 --> 00:55:12,851 Đợi đợi tôi chút ạ. 402 00:55:14,019 --> 00:55:16,604 Ê bà, chà, coi chiếc xe đó kìa. Người như 403 00:55:16,688 --> 00:55:19,232 chúng ta á hả có ngồi vô cũng hỏng biết lái sao. 404 00:55:19,316 --> 00:55:20,525 Bá cháy bù chét. 405 00:55:20,608 --> 00:55:23,111 Ờ, Bô bô lam-ba-đa… hay La-va-bô… hay là… Lam-bô… 406 00:55:23,194 --> 00:55:25,655 Loại mới ra dạo này thì phải á! 407 00:55:39,377 --> 00:55:40,295 Đi theo tôi. 408 00:55:46,217 --> 00:55:48,511 BẮN BONG BÓNG 409 00:56:08,156 --> 00:56:09,491 Sao hả? 410 00:56:09,574 --> 00:56:10,450 Bá cháy chưa? 411 00:56:10,533 --> 00:56:12,327 Cầm thử đi. Cứ tự nhiên không cần phải ngại. 412 00:56:12,994 --> 00:56:14,788 Phải dùng xúc giác để tự feel nó đi. 413 00:56:16,081 --> 00:56:16,998 Có nặng quá không? 414 00:56:17,749 --> 00:56:20,460 À… Ông chỉ có mấy loại này thôi à? 415 00:56:25,048 --> 00:56:26,800 Cái này còn không lên đạn được nè. 416 00:56:26,883 --> 00:56:29,260 Làm gì có súng nào không lên đạn được nhỏ này? 417 00:56:29,886 --> 00:56:32,806 Biết thì thưa thốt không biết dựa cột mà nghe, thiệt tình. 418 00:56:33,681 --> 00:56:35,266 Ủa dầu khô queo khô quắc à? Ủa sao kỳ vầy nè trời? 419 00:56:36,601 --> 00:56:37,852 Trời ơi, sứt sẹo hết trơn rồi. 420 00:56:38,937 --> 00:56:40,730 Hư rồi. 421 00:56:40,814 --> 00:56:42,273 Chán thiệt chứ. 422 00:56:43,691 --> 00:56:44,943 Thôi cô lựa cái khác đi. 423 00:56:49,948 --> 00:56:50,865 Dạ ông ơi. 424 00:56:51,574 --> 00:56:52,992 Trong đống này có cái nào xài được không ông? 425 00:56:54,160 --> 00:56:55,912 Giờ còn ai xài súng ru-lô nữa đâu. 426 00:56:55,995 --> 00:56:58,998 Dạo này hàng cổ lỗ sĩ đang là xu hướng đó cô gái. 427 00:57:02,252 --> 00:57:03,169 Còn cái này là gì đây? 428 00:57:04,129 --> 00:57:05,380 Không lẽ là súng đồ chơi ạ? 429 00:57:06,339 --> 00:57:08,299 Làm gì có súng đồ chơi ở đây hả cô? 430 00:57:08,383 --> 00:57:10,510 Trời ơi, khẩu này mà cũng không biết sao. 431 00:57:10,593 --> 00:57:14,139 Coi nó nhỏ vậy mà nó có võ đó, võ ẩn thân đó biết chưa? 432 00:57:14,222 --> 00:57:15,181 Hô biến. 433 00:57:15,765 --> 00:57:19,644 Đâu thấy đúng hong? Giả dụ cô bị vầy, tụi nó kêu muốn trăn trối gì hong. 434 00:57:19,727 --> 00:57:22,313 "Cho tôi rít một hơi thuốc…" 435 00:57:22,939 --> 00:57:24,649 "Một hơi thuốc thôi", "Được hút đi". 436 00:57:24,732 --> 00:57:26,484 Vậy là cô giả vờ lấy thuốc ra rồi… 437 00:57:26,568 --> 00:57:29,237 Bằng! Bằng! 438 00:57:29,320 --> 00:57:30,989 Sean Connery đó, cô biết chứ? 439 00:57:31,072 --> 00:57:32,407 Cậu ta toàn dùng khẩu này. 440 00:57:34,075 --> 00:57:37,954 Không phải đồ chơi đâu, xài cái này là phải giấu vô vầy nè. 441 00:57:38,037 --> 00:57:38,955 Nè! 442 00:57:39,914 --> 00:57:42,208 Mục đích của cô là gì? Nói tôi nghe thử coi? 443 00:57:43,960 --> 00:57:45,086 Mục đích ạ? 444 00:57:45,170 --> 00:57:46,087 Ừm. 445 00:57:47,213 --> 00:57:48,089 Thì là… 446 00:57:50,008 --> 00:57:51,176 Kiểu như đi săn thôi. 447 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 Đi săn? 448 00:57:57,682 --> 00:57:59,350 Vậy thì phải lấy cái này mới được. 449 00:57:59,976 --> 00:58:03,354 Cái này người ta hay dùng nó để phá hủy tổ ong đó. Nè! 450 00:58:03,438 --> 00:58:05,565 Nhìn kỹ nha. 451 00:58:05,648 --> 00:58:07,358 Rồi rồi rồi. Né ra né ra! 452 00:58:30,298 --> 00:58:32,300 Sao hả? Bá cháy chưa? 453 00:58:36,638 --> 00:58:38,890 Trung thành! Chào người anh em yêu quý. 454 00:58:39,974 --> 00:58:41,768 Anh vẫn khỏe đó chứ? 455 00:58:41,851 --> 00:58:45,605 Tôi đâu có bị gì đâu, cũng nhờ có Cảnh sát Kim đây mà lâu nay tôi sống khỏe re. 456 00:58:45,688 --> 00:58:47,190 Tiền vẫn chảy vào túi đều đều. 457 00:58:48,983 --> 00:58:52,987 À, chuyện là vầy, chúng tôi đang muốn truy tìm một chiếc xe. 458 00:58:53,071 --> 00:58:54,614 Không phải là xe đểu đâu nha. 459 00:58:56,658 --> 00:59:00,078 Biển số 19U9322. 460 00:59:00,703 --> 00:59:03,206 Một chiếc Lamborghini… Anh đọc lại giúp tôi coi đúng chưa nha? 461 00:59:04,457 --> 00:59:06,793 Chính xác rồi đó, cảm ơn anh trước. À còn nữa còn nữa. 462 00:59:07,544 --> 00:59:11,339 Sao anh không ghé tiệm một lần đi? Dạo này tiệm tôi có nhiều thuốc xịn cực. 463 00:59:15,927 --> 00:59:19,013 Ah… Anh đang trêu đùa tôi có phải không vậy? Hả? 464 00:59:20,139 --> 00:59:24,519 Anh chơi tới cỡ đó không biết tôi có hầu anh nổi hay không đây nữa hả? 465 00:59:26,396 --> 00:59:28,815 Rồi, có gì cứ gọi cho tôi là được. 466 00:59:33,403 --> 00:59:36,114 Trời ơi, giờ này mà còn rửa xe làm cái giống gì. 467 00:59:36,197 --> 00:59:39,158 Cậu ta bị thần kinh hay là bị gì không biết nữa, thiệt tình. 468 00:59:41,077 --> 00:59:42,287 Ờ… 469 00:59:42,370 --> 00:59:43,621 Gì vậy? 470 00:59:47,250 --> 00:59:48,167 Cái gì? 471 00:59:48,251 --> 00:59:49,294 Ra đây xem đi. 472 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Nhìn dưới gầm xe đi. 473 00:59:59,012 --> 01:00:00,054 Cái quái gì đây? 474 01:00:03,224 --> 01:00:05,059 Nó là… cái gì vậy? 475 01:00:06,477 --> 01:00:07,645 Cái gì vậy trời? 476 01:00:09,564 --> 01:00:11,441 Là máy định vị đúng không hả? 477 01:00:11,524 --> 01:00:12,775 Mẹ nó. 478 01:00:46,517 --> 01:00:47,852 Chị tính khi nào làm xong chuyện này? 479 01:00:52,774 --> 01:00:55,318 Cứ kéo dài thời gian vầy không chừng chúng ta sẽ bị tấn công trước. 480 01:01:01,532 --> 01:01:02,992 Phải chờ đúng thời điểm. 481 01:01:04,077 --> 01:01:07,121 Chúng ta thất bại một lần rồi, nên chắc chắn bọn chúng cũng đang phòng bị. 482 01:01:09,916 --> 01:01:12,085 Dù vậy thì bây giờ cũng không phải lúc để nghỉ ngơi. 483 01:01:19,050 --> 01:01:20,968 Chị dạy cho em biết cách để sử dụng súng được không? 484 01:01:23,888 --> 01:01:25,390 Đừng có quấy chị nữa, đi ngủ đi! 485 01:01:32,230 --> 01:01:33,815 Đã nói là phải làm lẹ lẹ mà… 486 01:02:24,824 --> 01:02:25,700 Chờ cháu chút ạ. 487 01:02:28,953 --> 01:02:32,749 HẠNH NHÂN SÔ-CÔ-LA BẠC HÀ 488 01:02:34,459 --> 01:02:36,377 Mừng ngày sinh nhật đáng yêu 489 01:02:36,461 --> 01:02:37,378 Yêu yêu. 490 01:02:37,462 --> 01:02:39,297 Mừng ngày sinh nhật dễ thương 491 01:02:39,964 --> 01:02:43,384 Mừng ngày đó Ok Ju sinh ra đời 492 01:02:43,468 --> 01:02:46,387 Hát với nhau… lời… chúc mừng 493 01:02:46,471 --> 01:02:47,597 Woa… 494 01:02:50,016 --> 01:02:52,268 Mà nè cậu thích vị sô bạc à? 495 01:02:54,520 --> 01:02:55,521 Sô bạc là cái gì? 496 01:02:57,857 --> 01:02:58,858 Ủa cậu không biết hả? 497 01:02:59,734 --> 01:03:00,860 Sô-cô-la bạc hà đó. 498 01:03:02,987 --> 01:03:05,072 À… mình biết chứ. 499 01:03:06,783 --> 01:03:09,619 Nhưng mà mình chưa ăn thử nó bao giờ. 500 01:03:11,204 --> 01:03:12,538 Vậy sao cậu lại chọn cái bánh này? 501 01:03:14,874 --> 01:03:17,585 Thì tại vì cậu nói tới giờ đóng cửa rồi, 502 01:03:17,668 --> 01:03:20,379 còn kêu mình phải chọn nhanh nhanh đi… nên mình chọn đại một cái thôi à. 503 01:03:20,463 --> 01:03:22,381 Nè, không chịu vậy đâu. 504 01:03:23,007 --> 01:03:26,469 Làm vậy là có lỗi với những chiếc bánh xinh đẹp đó. 505 01:03:26,552 --> 01:03:27,470 À… 506 01:03:28,304 --> 01:03:31,015 Nhưng mà trong số đó thì mình cũng thấy cái này có vẻ ngon nhất luôn. 507 01:03:51,619 --> 01:03:52,537 Nè! 508 01:03:54,914 --> 01:03:56,290 Em có thích sô bạc không vậy? 509 01:04:02,046 --> 01:04:02,880 Gì đây? 510 01:04:19,230 --> 01:04:20,439 Đi đâu mất tiêu rồi? 511 01:04:25,194 --> 01:04:26,112 Nè! 512 01:04:43,796 --> 01:04:45,214 Má! 513 01:05:05,234 --> 01:05:06,652 Đảm bảo không ai nhìn thấy đúng chứ? 514 01:05:08,112 --> 01:05:09,030 Dạ. 515 01:05:10,531 --> 01:05:11,908 Mày xử lý cái xác thế nào rồi? 516 01:05:13,034 --> 01:05:15,077 Tôi chặt nó thành khúc rồi chôn trên núi. 517 01:05:16,871 --> 01:05:17,872 Là núi nào đó? 518 01:05:19,832 --> 01:05:21,542 Ngay sau nhà tôi có núi Bugaksan. 519 01:05:22,168 --> 01:05:23,377 À… 520 01:05:30,885 --> 01:05:32,929 Nhưng tao có kêu mày giết nó đâu ta? 521 01:05:33,012 --> 01:05:34,639 Tao chỉ kêu mày lôi nó về. 522 01:05:41,604 --> 01:05:44,440 Thu xếp rồi bàn giao việc kinh doanh của mày cho thằng Ngoài Hành Tinh đi. 523 01:05:46,609 --> 01:05:48,110 Anh nói vậy là sao… Tao nghe nói tụi bây bán nước 524 01:05:48,194 --> 01:05:49,695 biển cũng được kha khá tiền mà? 525 01:05:49,779 --> 01:05:50,780 Đắt như tôm tươi. 526 01:05:51,739 --> 01:05:53,908 Đừng buôn bán cá nhân làm gì nữa. 527 01:05:53,991 --> 01:05:56,077 Tập trung làm việc trong bộ máy của tổ chức này đi. 528 01:06:01,332 --> 01:06:02,541 Sao không trả lời anh mày hả? 529 01:06:03,417 --> 01:06:06,712 Đó là việc kinh doanh của riêng tôi, và nó không liên quan gì tới tổ chức. 530 01:06:07,421 --> 01:06:09,590 Xin phép anh để tôi tự thu xếp được không ạ? 531 01:06:20,768 --> 01:06:21,978 Được rồi, biến đi. 532 01:06:28,150 --> 01:06:29,318 Mà nó là đứa nào? 533 01:06:31,654 --> 01:06:33,990 Mày đúng là tào lao thiệt đó. 534 01:06:34,073 --> 01:06:35,533 Chỗ này là trại mồ côi hay sao? 535 01:06:36,200 --> 01:06:38,411 Tôi tự biết cách xử lý chuyện này ổn thỏa. 536 01:06:38,494 --> 01:06:40,538 Rồi mày tính sẽ xử lý nó kiểu gì? 537 01:06:40,621 --> 01:06:41,914 Nó vẫn còn nhỏ, nên là… Mày nói nó đã thấy mày 538 01:06:41,998 --> 01:06:43,541 giết con nhỏ kia đúng không? 539 01:06:43,624 --> 01:06:45,251 Vậy thì nó là nhân chứng đúng chưa? 540 01:06:46,711 --> 01:06:48,045 Dạ đúng. 541 01:06:48,129 --> 01:06:49,046 Dạ đúng? 542 01:06:52,591 --> 01:06:54,885 Tôi sẽ xử lý triệt để như anh muốn ạ. 543 01:06:54,969 --> 01:06:56,178 Trời đất mẹ ơi. 544 01:06:57,930 --> 01:07:00,016 Không hiểu sao một thằng ẻo lả như mày 545 01:07:00,099 --> 01:07:02,560 lại treo lủng lẳng thêm trái ớt làm gì nữa. Hả? 546 01:07:02,643 --> 01:07:04,270 Thiệt tình. 547 01:07:06,856 --> 01:07:07,940 Không hiểu nổi. 548 01:07:09,358 --> 01:07:10,860 Bạn tôi ơi tao thiệt không hiểu nổi. 549 01:07:29,670 --> 01:07:30,713 Đã lắm phải không? 550 01:07:31,505 --> 01:07:33,049 Mát lạnh vậy mà. 551 01:07:33,132 --> 01:07:35,718 Nước có hơi yếu rồi. Vậy thì đâu có sướng đâu chứ. 552 01:07:36,594 --> 01:07:38,387 Mát mẻ chưa cưng. 553 01:07:39,221 --> 01:07:42,391 Hay là để anh tắm chung với cưng nha, mồ hôi quá trời nè! 554 01:07:42,475 --> 01:07:45,895 Công nhận đã thiệt. Mát lạnh cả người. 555 01:07:45,978 --> 01:07:48,522 Mày làm cho tao thất vọng lắm đó nha. 556 01:07:50,733 --> 01:07:54,403 Tao đã đặc biệt đối đãi với mày tử tế hơn hẳn mấy đứa con gái khác mà. 557 01:07:56,030 --> 01:07:59,408 Tao còn nghĩ quan hệ. giữa tao và mày có chút tình cảm lãng mạn nữa kìa. 558 01:08:00,034 --> 01:08:01,911 Tao đã nói rồi mà. 559 01:08:01,994 --> 01:08:05,581 Mày chỉ cần cố nhẫn nhịn chịu đựng thêm chút nữa thôi là đã xong việc rồi. 560 01:08:07,958 --> 01:08:09,251 Vậy mà mày làm gì? 561 01:08:10,461 --> 01:08:11,378 Hả? 562 01:08:16,425 --> 01:08:19,970 Mày nghĩ mày đi theo con nhỏ giỏi đánh đấm đó được vài ngày, 563 01:08:20,054 --> 01:08:22,014 Thì mày cũng thành dân anh chị rồi hay sao? 564 01:08:23,849 --> 01:08:25,017 Trời ơi. 565 01:08:25,101 --> 01:08:26,352 Cái hành động gì đây? 566 01:08:27,061 --> 01:08:28,187 Trừng mắt với tao? 567 01:08:28,270 --> 01:08:32,149 Con nhỏ mất dạy này, người lớn đang nói chuyện mà coi cái mặt của mày kìa? 568 01:08:32,233 --> 01:08:35,861 Má… Nhanh thiệt chứ, con nhỏ chó chết kia dạy hư con bé mất rồi. 569 01:08:36,654 --> 01:08:39,281 Tao đã kêu mày phải khai ra con đĩ cái kia 570 01:08:39,365 --> 01:08:41,992 nó đang ở đâu mà coi bộ mày lì lợm không chịu nói hả? 571 01:09:05,891 --> 01:09:07,768 Quay lưng đứng úp mặt vào tường cho tao. 572 01:09:09,728 --> 01:09:13,357 Từ hôm nay tao sẽ dạy dỗ mày lại đàng hoàng, nghe rõ chưa? 573 01:09:21,240 --> 01:09:22,867 Ở bên tôi toàn là gà tơ không à. 574 01:09:23,701 --> 01:09:24,910 Có đâu. 575 01:09:24,994 --> 01:09:26,829 Tụi tui chỉ có gái tơ thôi à. 576 01:09:28,706 --> 01:09:29,915 À… 577 01:09:32,418 --> 01:09:34,253 Về việc đó thì anh khỏi phải lo. 578 01:09:34,336 --> 01:09:37,089 Tụi tui đã làm việc gọn gàng hết với cơ quan khu vực rồi. 579 01:09:37,715 --> 01:09:38,674 Dạ phải. 580 01:09:42,678 --> 01:09:43,679 Trời ơi, đại ca ơi. 581 01:09:44,305 --> 01:09:47,600 Tụi tôi chỉ tiếp thành viên thôi, không có giống tụi mát-xa bèo nhèo ở Seoul đâu. 582 01:09:48,642 --> 01:09:49,602 Dạ phải! 583 01:09:53,314 --> 01:09:54,231 Giờ mở cửa hả? 584 01:09:54,899 --> 01:09:57,860 Ngày thường hay cuối tuần gì thì tụi tui cũng rảnh hết trơn á, lúc nào cũng được. 585 01:09:57,943 --> 01:09:59,403 Có khách tới. Xin phép anh. Dạ! 586 01:11:14,395 --> 01:11:15,854 Tao sẽ chỉ hỏi một lần thôi. 587 01:11:17,481 --> 01:11:18,607 Thằng chó đó đâu? 588 01:11:37,084 --> 01:11:39,044 Chân cậu nhỏ nên tìm được đôi này khó lắm luôn. 589 01:11:42,464 --> 01:11:43,757 Mình sẽ đi Nga du học. 590 01:11:45,050 --> 01:11:46,760 Mình muốn học ba lê một cách chuyên nghiệp. 591 01:11:49,430 --> 01:11:51,557 Chắc là mình sẽ không mừng sinh nhật cậu kịp rồi. 592 01:11:51,640 --> 01:11:52,850 Nên đây là quà sinh nhật sớm á. 593 01:14:23,167 --> 01:14:24,668 Tao sẽ chỉ hỏi một câu thôi. 594 01:14:29,214 --> 01:14:31,633 Tao đang tìm một cô bé chiều cao cỡ bằng tầm này. 595 01:14:34,344 --> 01:14:37,681 Chỉ cần tụi mày cho tao biết hiện giờ con bé đang ở đâu mà không hỏi thêm gì, 596 01:14:42,352 --> 01:14:43,937 Thì tao hứa sẽ để yên cho chỗ này. 597 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 Có người nào ở đây muốn trả lời cho tao biết không hả? 598 01:14:51,445 --> 01:14:52,362 Mày là nhỏ đó đó hả? 599 01:15:02,706 --> 01:15:05,792 Thằng chó, vậy mà dám nói chôn trên núi Bugaksan. 600 01:15:05,876 --> 01:15:07,920 Má thằng Choi Pro khốn nạn. 601 01:15:12,299 --> 01:15:14,051 Nhìn mày tả quá rồi. 602 01:15:14,134 --> 01:15:15,469 Lại đây ngồi đi. 603 01:15:15,552 --> 01:15:17,054 Cũng đúng lúc đó. Ha! 604 01:15:17,638 --> 01:15:18,680 Ngồi nói chuyện chút chơi. 605 01:15:23,310 --> 01:15:26,230 Thật ra thì mày đâu có lý do gì để đấu đá với tụi tao. 606 01:15:32,069 --> 01:15:34,154 Và tao thì cũng không có thù oán cá nhân gì với mày hết… 607 01:15:43,789 --> 01:15:45,207 Tao hỏi lại một lần nữa. 608 01:15:46,500 --> 01:15:48,710 Có ai trả lời cho tao biết con bé đang ở đâu không? 609 01:16:03,350 --> 01:16:04,226 Không ai nói ha? 610 01:16:14,736 --> 01:16:17,030 Mẹ kiếp, cái con đĩ chó chết kia. 611 01:16:17,823 --> 01:16:18,740 Bắt lấy nó! 612 01:16:59,364 --> 01:17:00,282 Này! 613 01:17:11,835 --> 01:17:12,669 Con nhỏ điên! 614 01:17:14,796 --> 01:17:16,423 Mày lại đây cho tao, con khốn! 615 01:18:04,971 --> 01:18:06,473 Giờ thì mày trả lời tao được chưa? 616 01:18:12,771 --> 01:18:13,855 Thằng khốn đó đâu rồi? 617 01:18:14,648 --> 01:18:16,692 Mày chết mẹ mày đi, con đĩ! 618 01:18:19,695 --> 01:18:20,612 Được… 619 01:18:21,154 --> 01:18:22,072 Tao hiểu rồi. 620 01:18:23,156 --> 01:18:24,116 Khỏi cần mày nói nữa. 621 01:20:35,997 --> 01:20:37,791 Trời ơi. 622 01:20:37,874 --> 01:20:39,125 Mẹ nó. 623 01:20:39,209 --> 01:20:41,211 Quỷ cái này. 624 01:20:43,255 --> 01:20:45,590 Công nhận cậu canh thời điểm chuẩn thiệt luôn đó chứ. 625 01:20:46,424 --> 01:20:47,717 Giỏi dữ trời. 626 01:20:48,260 --> 01:20:50,637 Lấy khẩu súng đâu ra hay vậy? 627 01:20:52,806 --> 01:20:54,266 Giỏi giỏi giỏi. 628 01:20:54,349 --> 01:20:55,308 Đỉnh đỉnh đỉnh. 629 01:20:57,102 --> 01:20:59,145 Để tôi xử lý tiếp cho, 100 triệu! 630 01:20:59,729 --> 01:21:01,147 Chuẩn bị gửi tiền cho tôi luôn là vừa. 631 01:21:01,815 --> 01:21:03,191 Con kia lết đâu mất rồi? Mẹ nó con đĩ này. 632 01:21:03,984 --> 01:21:05,485 Mẹ… 633 01:21:05,569 --> 01:21:07,612 Mày tưởng mình mày có súng hả? Hả? 634 01:21:07,696 --> 01:21:10,407 Nhìn đi, súng của tụi tao còn khủng hơn của mày đó. 635 01:21:17,372 --> 01:21:20,208 Trăm triệu con mẹ gì, chết cả lũ rồi kia kìa. 636 01:22:46,336 --> 01:22:48,755 Mày đang làm lớn chuyện quá rồi đó. 637 01:22:49,756 --> 01:22:50,757 Hiểu không? 638 01:22:50,840 --> 01:22:53,301 Chuyện đâu có gì, 639 01:22:54,094 --> 01:22:56,221 Để cho mày phải làm cho tới mức này đâu hả? 640 01:22:56,304 --> 01:22:58,932 Mày đang làm lố quá rồi đó! 641 01:22:59,015 --> 01:22:59,891 Chắc là vậy quá! 642 01:23:00,725 --> 01:23:03,728 Cho nên mày cũng đâu có tưởng tượng được mọi chuyện lại đi tới nước này đúng chứ? 643 01:23:04,562 --> 01:23:05,855 Mày thấy cái gì cũng dễ hết. 644 01:23:06,398 --> 01:23:10,527 Chết tiệt, mày là cái đứa quái nào vậy hả? 645 01:23:10,610 --> 01:23:15,073 Rốt cuộc vì cái quái gì mà mày phải làm tới mức này với tao hả? Khốn nạn. 646 01:23:16,199 --> 01:23:17,283 Mày không nhớ tao hả? 647 01:23:17,993 --> 01:23:21,454 Con chó chết tao có biết mày là ai đâu mà nhớ với không nhớ! 648 01:23:22,163 --> 01:23:23,081 Tao là… 649 01:23:24,666 --> 01:23:25,500 Vũ công ba lê. 650 01:23:35,010 --> 01:23:37,971 Nè nè đừng, đừng, đừng, đừng. 651 01:23:38,054 --> 01:23:39,973 Nè đừng mà, nè khoan đã. 652 01:23:40,056 --> 01:23:41,891 Tao sai rồi, được chưa? Ha! 653 01:23:41,975 --> 01:23:43,309 Tao thành tâm xin lỗi! 654 01:23:43,393 --> 01:23:46,271 Tao sẽ… dành cả đời để sám hối mà. 655 01:23:46,354 --> 01:23:48,606 Tao sẽ đầu thú và chịu hình phạt của pháp luật. 656 01:23:48,690 --> 01:23:51,151 Mày muốn thì tao sẽ bồi thường thiệt nhiều tiền cho mày. 657 01:23:52,193 --> 01:23:53,820 Mà nói thật thì, mẹ kiếp, 658 01:23:54,362 --> 01:23:58,158 Tao làm gì sai trái tới mức mà phải chết thê thảm kiểu này hả? 659 01:24:08,084 --> 01:24:09,002 Khoan đã. 660 01:24:09,836 --> 01:24:11,421 Tao muốn hỏi mày một câu thôi. 661 01:24:12,380 --> 01:24:14,632 Con nhỏ đó thật sự là vũ công ba lê sao? 662 01:24:15,467 --> 01:24:18,011 Tao lại cứ tưởng nó nói dối không đó chứ! 663 01:24:18,595 --> 01:24:20,555 Vũ công ba lê gì mà mập quá trời? 664 01:24:21,181 --> 01:24:23,099 Tao lột trần nó rồi nên tao biết. 665 01:24:26,019 --> 01:24:27,103 Cười hả? 666 01:24:43,203 --> 01:24:45,580 Nếu như mày đã muốn giết chết tao kiểu này, 667 01:24:48,249 --> 01:24:52,420 Vậy thì tao sẽ chết và xuống địa ngục gặp nó rồi tiếp tục hành hạ nó y như vậy. 668 01:24:52,962 --> 01:24:54,047 Mày hiểu chưa? 669 01:25:16,945 --> 01:25:17,987 Mày thử làm đi. 670 01:25:20,365 --> 01:25:22,075 Tao sẽ theo mày xuống đó phanh thây mày ra. 671 01:25:28,164 --> 01:25:32,502 Con chó khốn nạn! 672 01:26:45,325 --> 01:26:46,492 Ở đây siêu đẹp đúng không? 673 01:26:47,660 --> 01:26:49,495 Bảo đảm không ai biết chỗ này đâu. 674 01:26:49,579 --> 01:26:51,122 Địa điểm bí mật của riêng mình á. 675 01:26:52,248 --> 01:26:55,043 Hồi xưa á… mình bắt xe lửa tới đây hoài à. 676 01:26:56,044 --> 01:26:57,503 Đó giờ cậu luôn thích biển hả? 677 01:26:58,129 --> 01:26:59,297 Mình chưa kể cậu nghe hả? 678 01:27:00,340 --> 01:27:02,592 Mình muốn tái sinh làm con cá ở kiếp sau. 679 01:27:04,010 --> 01:27:06,763 Giờ mình không làm cá tung tăng được nên tạm múa ba lê thôi. 680 01:27:08,181 --> 01:27:10,099 Bao nhiêu thứ để chọn sao nhất thiết phải là cá? 681 01:27:11,559 --> 01:27:12,769 Nhất thiết? 682 01:27:12,852 --> 01:27:15,146 Mình á, mình nghĩ chủ nhân của trái đất 683 01:27:15,230 --> 01:27:17,565 này là cá chứ không phải con người đâu nha. 684 01:27:20,860 --> 01:27:22,528 Woa, đỉnh thiệt chứ. 685 01:27:23,112 --> 01:27:25,156 Ok Ju à, nhìn kìa. 686 01:27:26,324 --> 01:27:27,700 Tự do tự tại quá ha. 687 01:28:11,327 --> 01:28:14,706 51 2:00 QUẢNG TRƯỜNG COEX 191 2:30 CẦU JAMSU 688 01:28:14,789 --> 01:28:16,833 301 2:30 GA YONGSAN 32 1:30 QUẢNG TRƯỜNG 689 01:28:20,295 --> 01:28:23,131 1112 2:30 CỔNG VÀO BONGEUNSA 690 01:28:34,642 --> 01:28:41,274 ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN