1
00:01:01,644 --> 00:01:02,479
Господин.
2
00:01:04,064 --> 00:01:05,315
Сначала заплатите.
3
00:01:09,778 --> 00:01:10,612
Эй, ты.
4
00:01:12,864 --> 00:01:13,698
Эй.
5
00:01:17,368 --> 00:01:18,328
Открывай кассу.
6
00:01:19,871 --> 00:01:20,830
Что?
7
00:01:23,291 --> 00:01:25,376
Я сказал, кассу свою сраную открой.
8
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Слышь.
9
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Это всё, что есть?
10
00:01:35,136 --> 00:01:37,514
Почему так мало денег, ублюдок?
11
00:01:37,514 --> 00:01:39,974
Люди... люди в основном
12
00:01:40,475 --> 00:01:43,186
картами платят, а не наличными.
13
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
- Забираем что есть.
- Эй, ты.
14
00:01:45,563 --> 00:01:48,274
- Что в том сейфе?
- В каком?
15
00:01:48,274 --> 00:01:50,151
- В том сейфе.
- В том сейфе...
16
00:01:50,151 --> 00:01:52,403
Да. В сейфе. Вон в том. Что там?
17
00:01:52,403 --> 00:01:54,155
В сейфе. Что там, твою мать?
18
00:01:54,155 --> 00:01:56,157
Не знаю. Я здесь на полставки.
19
00:01:56,157 --> 00:01:57,075
Простите.
20
00:01:59,244 --> 00:02:00,620
Можете меня рассчитать?
21
00:02:01,412 --> 00:02:02,247
Рассчитать...
22
00:02:04,749 --> 00:02:05,959
Что за...
23
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
Сдача найдется?
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,511
Сдача? Не уверен.
25
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
Сдача?
26
00:02:18,680 --> 00:02:19,556
Сдача...
27
00:02:25,019 --> 00:02:26,146
Возьму ее отсюда.
28
00:02:26,729 --> 00:02:27,647
Да?
29
00:02:32,735 --> 00:02:33,570
Эй.
30
00:02:34,696 --> 00:02:35,613
Ты чё делаешь?
31
00:02:51,546 --> 00:02:52,881
Чёрт.
32
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Чёрт!
33
00:03:33,421 --> 00:03:36,299
Не могли бы вы и это пробить?
34
00:03:41,429 --> 00:03:48,394
БАЛЕРИНА
35
00:05:22,405 --> 00:05:25,533
{\an8}БАЛЕРИНА
36
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
Алло?
37
00:05:34,042 --> 00:05:34,876
Алло?
38
00:05:37,086 --> 00:05:38,671
Алло? Ок Джу?
39
00:05:39,172 --> 00:05:40,006
Алло?
40
00:05:41,299 --> 00:05:42,258
Ты спала?
41
00:05:43,718 --> 00:05:45,511
Нет, не спала.
42
00:05:47,180 --> 00:05:48,556
Я так давно не звонила.
43
00:05:49,640 --> 00:05:50,683
И не говори.
44
00:05:52,852 --> 00:05:53,978
И правда давно.
45
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Прости.
46
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Много дел накопилось.
47
00:06:00,693 --> 00:06:03,321
К тому же выступления были
до вчерашнего дня.
48
00:06:03,988 --> 00:06:04,947
Ясно.
49
00:06:06,157 --> 00:06:07,784
Так вчера было выступление.
50
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
Ок Джу.
51
00:06:12,622 --> 00:06:15,583
У тебя найдется свободная минутка?
52
00:06:16,417 --> 00:06:17,335
Сейчас?
53
00:06:19,087 --> 00:06:21,005
Думаю, найдется.
54
00:06:40,233 --> 00:06:42,110
ТУПИК
СКВОЗНОГО ПРОЕЗДА НЕТ
55
00:06:44,737 --> 00:06:46,114
ОТКРЫТО
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
56
00:07:02,588 --> 00:07:04,924
Ты была занята? Давно не приходила.
57
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Не то слово.
58
00:07:07,760 --> 00:07:10,763
Надо было приходить почаще.
Как у тебя дела?
59
00:07:11,431 --> 00:07:13,516
Стараюсь не высовываться.
60
00:07:14,225 --> 00:07:15,435
Снова работаешь?
61
00:07:16,602 --> 00:07:17,437
Нет.
62
00:07:18,438 --> 00:07:21,732
Не совсем.
Подрабатывала то тут, то там.
63
00:07:21,732 --> 00:07:23,484
Чего это ты так похудела?
64
00:07:24,360 --> 00:07:26,737
- Сидела на диете?
- Да ну, какая диета.
65
00:07:27,280 --> 00:07:30,032
Четыре соломинки, да? Разных цветов.
66
00:07:31,534 --> 00:07:32,368
Еще помнишь.
67
00:07:33,327 --> 00:07:34,162
Держи.
68
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
Турецкая колбаса. Она вкусная.
69
00:07:37,039 --> 00:07:38,791
Соленая, но вкусная.
70
00:07:41,043 --> 00:07:42,086
Приходи почаще.
71
00:07:43,337 --> 00:07:46,883
МИР ГРЕЗ — 24 ЧАСА
72
00:08:22,919 --> 00:08:23,753
Мин Хи.
73
00:08:29,926 --> 00:08:31,469
Мин Хи, я вхожу.
74
00:10:00,474 --> 00:10:02,184
ПОЖАЛУЙСТА, ОТОМСТИ ЗА МЕНЯ!
75
00:10:02,184 --> 00:10:07,982
УВЕРЕНА, ТЫ СМОЖЕШЬ
КРУТО БЫЛО С ТОБОЙ НАПИВАТЬСЯ
76
00:11:35,361 --> 00:11:36,570
Что?
77
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Мы уже закрыты.
78
00:11:38,948 --> 00:11:40,074
Правда?
79
00:11:43,244 --> 00:11:45,079
Тогда приду в другой раз.
80
00:11:45,079 --> 00:11:46,122
А впрочем,
81
00:11:47,498 --> 00:11:48,958
быстро что-то купите.
82
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
А закрыться я могу чуть позже.
83
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
Можно взять этот?
84
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
- Мятный шоколад?
- Да.
85
00:12:12,940 --> 00:12:14,150
Минутку, пожалуйста.
86
00:12:21,532 --> 00:12:22,950
У кого-то день рождения?
87
00:12:25,661 --> 00:12:26,495
Да.
88
00:12:27,663 --> 00:12:28,706
И у кого же?
89
00:12:28,706 --> 00:12:32,877
Я по-разному завязываю ленту
в зависимости от того, для кого торт.
90
00:12:33,711 --> 00:12:36,005
Да не нужно завязывать.
91
00:12:37,047 --> 00:12:38,758
Я сделаю это красиво.
92
00:12:39,341 --> 00:12:41,427
Мы славимся своей упаковкой.
93
00:12:42,970 --> 00:12:44,305
Это для твоего парня?
94
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
Нет.
95
00:12:47,099 --> 00:12:49,185
Для кого-то из родных?
96
00:12:49,769 --> 00:12:50,811
Или для друга?
97
00:12:53,105 --> 00:12:56,567
- День рождения у меня.
- Что? Не может быть.
98
00:12:57,067 --> 00:12:59,320
- У тебя сегодня день рождения?
- Что?
99
00:12:59,820 --> 00:13:01,322
Чан Ок Джу, не узнаёшь?
100
00:13:01,322 --> 00:13:04,325
Чхве Мин Хи из средней школы Ехва.
Седьмой класс!
101
00:13:04,825 --> 00:13:06,535
WHEAT & MEAT
ЛЮБИМАЯ ЕДА ВСЕЙ АМЕРИКИ
102
00:13:06,535 --> 00:13:10,080
Просто невероятно.
Мы встретились в твой день рождения.
103
00:13:10,080 --> 00:13:11,165
И не говори.
104
00:13:11,832 --> 00:13:13,793
Как у тебя дела? Чем занимаешься?
105
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
- Я?
- Да, ты!
106
00:13:19,340 --> 00:13:20,216
Да я тут...
107
00:13:22,051 --> 00:13:22,968
Всяким разным.
108
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Чем всяким?
109
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
Работаю в иностранной компании.
110
00:13:30,226 --> 00:13:32,228
Когда кто-то из местного бизнеса
111
00:13:33,479 --> 00:13:36,899
едет за границу, например,
на Ближний Восток или в Африку,
112
00:13:36,899 --> 00:13:39,193
я обеспечиваю защиту важных персон,
113
00:13:39,193 --> 00:13:42,321
их охрану и всё в таком духе.
114
00:13:42,321 --> 00:13:43,823
Как же это круто.
115
00:13:43,823 --> 00:13:46,826
Так ты телохранитель или киллер?
116
00:13:47,409 --> 00:13:49,537
Нет, ничего такого.
117
00:13:54,792 --> 00:13:55,626
Ну а ты?
118
00:13:56,669 --> 00:13:57,503
Я?
119
00:13:58,504 --> 00:13:59,588
Я танцую.
120
00:14:01,090 --> 00:14:01,924
Я балерина.
121
00:14:10,307 --> 00:14:12,309
{\an8}ПОЖАЛУЙСТА, ОТОМСТИ ЗА МЕНЯ!
122
00:14:54,727 --> 00:14:58,230
СЕЗОННЫЙ БЕНТО-БОКС ОТ ШЕФА
ЗАКАЗ ЧЕРЕЗ CHITCHAT
123
00:14:58,230 --> 00:15:00,357
{\an8}ШЕФ ЧОЙ
ТОЛЬКО ЗАКАЗЫ ДЛЯ ДОСТАВКИ
124
00:15:00,357 --> 00:15:02,776
{\an8}СУШИ ДНЯ! НАБОРЫ ОТ ШЕФА НА ДОМ
125
00:15:05,988 --> 00:15:11,577
ЗДРАВСТВУЙТЕ, МОЖНО СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ?
126
00:15:26,884 --> 00:15:29,595
Я СЕЙЧАС ПРОДАЮ СУШИ.
127
00:15:29,595 --> 00:15:30,930
ОПЛАТА ТОЛЬКО В БИТКОИНАХ.
128
00:15:34,266 --> 00:15:39,146
МОГУ Я ЗАКАЗАТЬ ОДИН БОКС?
129
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
СКОЛЬКО УПАКОВОК СОЕВОГО СОУСА?
130
00:15:43,817 --> 00:15:45,819
ТОЛЬКО
131
00:15:48,155 --> 00:15:52,868
ОДИН СОЕВЫЙ СОУС, ПОЖАЛУЙСТА
132
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
CHEF.CHOI ПОКИНУЛ ЧАТ
133
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
Давай разочек.
134
00:16:36,954 --> 00:16:38,163
ФОТОБУДКА
135
00:16:38,956 --> 00:16:41,500
Не нравится мне это. Давай уйдем.
136
00:16:41,500 --> 00:16:43,752
Да ладно, мы же уже внутрь зашли.
137
00:16:50,009 --> 00:16:50,843
Раз...
138
00:16:51,635 --> 00:16:53,137
Ну ты чего, улыбнись.
139
00:16:53,637 --> 00:16:54,972
Раз, два, три.
140
00:17:35,763 --> 00:17:36,764
Я думала,
141
00:17:37,639 --> 00:17:39,016
что однажды
142
00:17:40,434 --> 00:17:42,978
я умру, выполняя эту работу.
143
00:17:44,938 --> 00:17:46,607
Я не чувствовала себя живой.
144
00:17:47,191 --> 00:17:48,859
Казалось, я медленно умираю.
145
00:17:54,073 --> 00:17:55,699
Но потом я встретила тебя
146
00:17:57,409 --> 00:17:59,078
и впервые поняла —
147
00:18:00,537 --> 00:18:02,122
жизнь может быть классной.
148
00:18:04,750 --> 00:18:06,794
Я наконец-то могу дышать.
149
00:18:08,337 --> 00:18:10,547
Боже, ты свихнулась.
150
00:18:12,299 --> 00:18:13,133
Что?
151
00:18:15,469 --> 00:18:17,012
С чего вдруг ты умирала?
152
00:18:48,210 --> 00:18:49,044
Алло?
153
00:18:51,547 --> 00:18:52,464
Алло?
154
00:18:55,134 --> 00:18:57,553
Чёрт, ты снова со мной
не разговариваешь.
155
00:18:58,512 --> 00:18:59,888
Ты с друзьями или как?
156
00:19:01,974 --> 00:19:05,602
Значит, для друзей у тебя время есть,
а для меня — нет?
157
00:19:09,815 --> 00:19:10,691
Ладно...
158
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Завтра на мосту Джамсу.
159
00:19:14,862 --> 00:19:16,822
Начинаю работать в два часа ночи.
160
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Если не придешь и в этот раз,
161
00:19:20,951 --> 00:19:24,997
я позабочусь,
чтобы ты осталась без друзей и семьи.
162
00:19:26,540 --> 00:19:27,666
Подумай хорошенько.
163
00:21:15,524 --> 00:21:17,859
Вызываемый абонент недоступен...
164
00:24:02,732 --> 00:24:06,027
Опять этот сраный ублюдок за свое.
165
00:24:07,904 --> 00:24:08,738
Боже.
166
00:24:10,282 --> 00:24:13,076
Он мне весь перец раскидал.
167
00:26:37,304 --> 00:26:38,805
ВЫСОКИЕ КАБЛУКИ ПОЛИАМОРИЯ
168
00:26:38,805 --> 00:26:40,557
МЕДСЕСТРА ИЗ ЧХОНАНА
ПИРСИНГ В ПУПКЕ
169
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
ПОЛУЯПОНКА
ШКОЛЬНИЦА
170
00:26:45,395 --> 00:26:47,022
ПИАНИСТКА
МОДЕЛЬ
171
00:27:06,750 --> 00:27:08,084
БАЛЕРИНА
172
00:29:22,177 --> 00:29:24,053
РУЧНАЯ МОЙКА МАШИН
173
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Алло?
174
00:30:21,402 --> 00:30:22,237
Завтра?
175
00:30:23,112 --> 00:30:25,490
Что-то я не уверен.
176
00:30:27,158 --> 00:30:27,992
Зачем?
177
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
Да. Давай только рыбку половим.
178
00:30:32,622 --> 00:30:34,082
Завтра все-таки пятница.
179
00:30:35,291 --> 00:30:36,668
Нет, не в Aria.
180
00:30:37,627 --> 00:30:40,922
Встретимся в Heaven.
Девчонки там легкая добыча.
181
00:30:42,507 --> 00:30:43,591
Ты прав.
182
00:30:43,591 --> 00:30:46,511
Неинтересно,
когда девчонки слишком доступны.
183
00:30:46,511 --> 00:30:48,763
Нет чувства удовлетворения.
184
00:30:49,556 --> 00:30:50,723
Ладно.
185
00:30:50,723 --> 00:30:52,308
Увидимся завтра в Heaven.
186
00:31:04,863 --> 00:31:07,657
РЫБАЛКА — ARIA — HEAVEN
187
00:32:16,476 --> 00:32:17,852
Ваш молочный коктейль.
188
00:32:18,645 --> 00:32:19,562
Спасибо.
189
00:32:21,981 --> 00:32:22,982
Наслаждайтесь.
190
00:32:55,181 --> 00:32:56,015
Простите.
191
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
Ух ты, давно не виделись.
192
00:33:00,979 --> 00:33:02,522
Приятная неожиданность.
193
00:33:05,149 --> 00:33:06,275
Как поживаешь?
194
00:33:06,985 --> 00:33:08,111
Мы знакомы?
195
00:33:09,028 --> 00:33:10,530
Ты что, шутишь?
196
00:33:11,030 --> 00:33:12,907
Разве ты не Пак Бо Рам?
197
00:33:12,907 --> 00:33:14,701
Нет, вы ошиблись.
198
00:33:17,829 --> 00:33:19,789
Боже, прости меня.
199
00:33:19,789 --> 00:33:22,458
Ты очень похожа на мою знакомую,
200
00:33:23,042 --> 00:33:24,293
я принял тебя за нее.
201
00:33:24,293 --> 00:33:25,211
Ясно.
202
00:33:26,379 --> 00:33:27,422
Ничего страшного.
203
00:33:27,922 --> 00:33:28,965
Прошу прощения.
204
00:33:35,471 --> 00:33:36,305
Простите.
205
00:33:38,933 --> 00:33:41,060
Могу я угостить вас выпивкой?
206
00:33:57,744 --> 00:33:59,203
Куда мы едем?
207
00:34:00,872 --> 00:34:02,498
Мы едем к тебе?
208
00:34:03,541 --> 00:34:04,459
Ко мне?
209
00:34:06,044 --> 00:34:09,630
Уже готова знакомиться с родителями?
Мы только встретились.
210
00:34:13,176 --> 00:34:15,011
Я до сих пор живу с родителями.
211
00:34:16,179 --> 00:34:17,138
Поехали в отель.
212
00:34:17,638 --> 00:34:20,266
Я знаю потрясающий отель в Капхёне.
213
00:34:20,266 --> 00:34:22,143
Мало кто о нём знает.
214
00:34:23,102 --> 00:34:23,936
Он известен
215
00:34:25,188 --> 00:34:27,648
только избранному кругу.
216
00:34:29,942 --> 00:34:31,611
Он настолько уникален?
217
00:34:32,361 --> 00:34:33,571
Сама увидишь.
218
00:34:34,280 --> 00:34:36,032
Думаю, тебе понравится.
219
00:34:54,425 --> 00:34:56,969
ОТЕЛЬ PONY CLUB
220
00:35:12,610 --> 00:35:13,945
Минутку, пожалуйста.
221
00:35:19,534 --> 00:35:21,077
- Нужна комната?
- Да.
222
00:35:22,286 --> 00:35:25,081
- Можно люкс в конце коридора?
- Конечно.
223
00:35:32,839 --> 00:35:34,715
Можете оставить ключ от машины?
224
00:35:52,733 --> 00:35:53,568
Налево.
225
00:36:13,921 --> 00:36:15,464
Разве не уникальное место?
226
00:36:19,969 --> 00:36:22,054
Как китайский императорский дворец.
227
00:36:26,267 --> 00:36:29,562
Внутри лучше, чем кажется снаружи.
228
00:36:30,146 --> 00:36:30,980
Правда же?
229
00:36:33,274 --> 00:36:36,319
Обычно из окна виден сплошной лес.
230
00:36:38,321 --> 00:36:41,616
Утром отсюда открывается безумный вид.
231
00:36:47,580 --> 00:36:49,957
Но сейчас темно,
так что ничего не видно.
232
00:37:12,855 --> 00:37:14,523
Боже, как же неловко.
233
00:37:18,027 --> 00:37:18,986
Хочешь выпить?
234
00:39:39,126 --> 00:39:39,960
Чёрт!
235
00:39:59,522 --> 00:40:01,190
Чертова сука.
236
00:40:54,118 --> 00:40:55,161
Тварь!
237
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Чёрт...
238
00:41:54,428 --> 00:41:55,554
Дерьмо...
239
00:42:28,045 --> 00:42:29,380
Мать твою!
240
00:42:36,929 --> 00:42:37,930
Ой, нет!
241
00:43:16,135 --> 00:43:16,969
Босс.
242
00:43:24,184 --> 00:43:27,354
Теперь ты наконец будешь
больше похож на мужчину.
243
00:43:28,063 --> 00:43:29,398
А то был как девчонка.
244
00:43:49,793 --> 00:43:51,420
Ты купил «Ламборгини».
245
00:43:57,551 --> 00:43:59,428
И сколько стоят такие штучки?
246
00:44:00,721 --> 00:44:01,680
Миллионов 300?
247
00:44:02,681 --> 00:44:04,224
Я не разбираюсь в машинах.
248
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
Где ты взял деньги?
249
00:44:09,104 --> 00:44:09,980
Ну, знаешь,
250
00:44:11,523 --> 00:44:12,524
подработки.
251
00:44:12,524 --> 00:44:13,734
Подработки...
252
00:44:16,445 --> 00:44:17,863
Так ты подрабатывал, да?
253
00:44:19,907 --> 00:44:20,741
Да.
254
00:44:26,747 --> 00:44:30,042
Неважно, сколько мы продаем
наркотиков и женщин,
255
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
скольких убиваем.
256
00:44:32,753 --> 00:44:36,173
Есть традиции и принципы,
которых нужно придерживаться.
257
00:44:36,173 --> 00:44:41,387
Они остаются неизменными
со времен Кима Ду Хана и Аль Капоне.
258
00:44:51,230 --> 00:44:53,023
Ты приглядываешь за девочками,
259
00:44:53,023 --> 00:44:56,610
но я не просил тебя продавать бутират
и снимать странное порно.
260
00:45:01,240 --> 00:45:02,074
Дружище.
261
00:45:03,409 --> 00:45:05,744
- Да.
- Вот ведь дерьмо.
262
00:45:09,498 --> 00:45:10,457
Да уж.
263
00:45:18,549 --> 00:45:19,925
Так опозориться,
264
00:45:19,925 --> 00:45:22,636
да еще и на глазах
у подрастающего поколения.
265
00:45:22,636 --> 00:45:24,638
Смотри, как они расстроились.
266
00:45:24,638 --> 00:45:27,349
В этой крохотной комнатенке
чертовски тесно.
267
00:45:31,186 --> 00:45:32,146
Прошу прощения.
268
00:45:34,773 --> 00:45:36,734
Я сам с этим разберусь.
269
00:45:37,735 --> 00:45:38,569
Как скоро?
270
00:45:39,278 --> 00:45:40,904
Как только смогу.
271
00:45:40,904 --> 00:45:42,823
Да чтоб тебя, чувак!
272
00:45:45,242 --> 00:45:46,201
Дружище.
273
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
Думал, я пришел проведать тебя?
274
00:45:52,040 --> 00:45:52,875
Вовсе нет.
275
00:46:05,137 --> 00:46:07,514
У тебя три дня привести мне девицу.
276
00:46:09,057 --> 00:46:09,975
Справишься?
277
00:46:23,447 --> 00:46:24,406
Что будешь есть?
278
00:46:34,249 --> 00:46:35,542
Язык проглотила?
279
00:46:41,173 --> 00:46:43,217
WHEAT & MEAT
ЛЮБИМАЯ ЕДА ВСЕЙ АМЕРИКИ
280
00:46:49,389 --> 00:46:50,224
Простите?
281
00:46:50,224 --> 00:46:51,141
Да?
282
00:46:54,311 --> 00:46:55,813
Два бургера, пожалуйста.
283
00:46:55,813 --> 00:46:57,815
- Конечно.
- Спасибо.
284
00:46:57,815 --> 00:46:58,774
Простите.
285
00:46:59,650 --> 00:47:00,651
Да?
286
00:47:01,944 --> 00:47:06,990
Можно мне без лука, кетчуп отдельно
и вишневую газировку, пожалуйста?
287
00:47:07,574 --> 00:47:09,743
Хорошо. Так всё и сделаю.
288
00:47:23,715 --> 00:47:25,133
Сколько ты там пробыла?
289
00:47:29,638 --> 00:47:31,348
Нас называют рабами.
290
00:47:32,558 --> 00:47:33,392
Рабами?
291
00:47:33,392 --> 00:47:35,269
«Скоро всё закончится».
292
00:47:35,269 --> 00:47:36,520
«Не хочешь?»
293
00:47:36,520 --> 00:47:39,273
«Слить видео твоим одноклассникам,
294
00:47:39,273 --> 00:47:41,400
чтобы вся страна о тебе узнала?»
295
00:47:43,569 --> 00:47:46,530
Там десятки девушек,
и их обрабатывают, как меня.
296
00:47:48,031 --> 00:47:51,535
Если мы не будем подчиняться,
всё окажется в интернете.
297
00:47:52,119 --> 00:47:53,620
Что окажется в интернете?
298
00:47:54,121 --> 00:47:56,331
А ты как думаешь? Видео.
299
00:48:02,462 --> 00:48:03,338
Но это ничего.
300
00:48:07,593 --> 00:48:09,177
Я знала, что ты придешь.
301
00:48:10,345 --> 00:48:11,430
Я молилась,
302
00:48:12,848 --> 00:48:14,516
чтобы кто-то пришел.
303
00:48:14,516 --> 00:48:16,977
Чтобы я смогла осуществить свой план.
304
00:48:18,770 --> 00:48:19,605
Какой план?
305
00:48:21,523 --> 00:48:22,691
Убить их всех.
306
00:48:25,903 --> 00:48:28,238
Я уже сто раз
прокручивала это в голове.
307
00:48:50,427 --> 00:48:51,720
АПТЕКА
308
00:48:56,767 --> 00:48:58,852
- Привет.
- Открой, пожалуйста.
309
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Иди за мной.
310
00:49:10,822 --> 00:49:12,991
Ого, кто к нам пришел.
311
00:49:12,991 --> 00:49:16,995
Чувак, твоя новость меня потрясла.
312
00:49:16,995 --> 00:49:22,292
Как такое страшное событие могло
случиться с нашим великим господином?
313
00:49:22,292 --> 00:49:26,546
Охренеть. Просто охренеть,
что стало с твоим лицом.
314
00:49:31,551 --> 00:49:32,552
Вот ведь жесть!
315
00:49:40,352 --> 00:49:42,396
Мда, и как так вышло?
316
00:49:42,396 --> 00:49:47,109
Что какая-то чертова сучка
сделала тебя инвалидом.
317
00:49:49,444 --> 00:49:52,030
Ты раньше был такой красивый,
318
00:49:52,030 --> 00:49:55,450
не говоря уже
о твоем безупречном чувстве стиля.
319
00:49:56,493 --> 00:49:57,619
Честно говоря,
320
00:49:58,161 --> 00:49:59,997
так ты выглядишь еще круче.
321
00:50:03,250 --> 00:50:05,502
Это кто-то из наших рабов, да?
322
00:50:07,254 --> 00:50:09,881
Нет. Если бы это было так,
я бы ее узнал.
323
00:50:11,216 --> 00:50:12,718
Мы раньше не встречались.
324
00:50:14,011 --> 00:50:16,805
Почему бы тебе
не нанять кого-то из Яньбяня?
325
00:50:16,805 --> 00:50:18,473
Всего одна девчонка.
326
00:50:19,975 --> 00:50:21,935
Не стоит поднимать шум из-за нее.
327
00:50:28,233 --> 00:50:30,402
Нас с тобой хватит, Мён Сик.
328
00:50:30,402 --> 00:50:34,156
Ты правда хочешь сделать это сам?
329
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
Мён Сик.
330
00:50:49,296 --> 00:50:52,591
Она отняла у меня лицо и «Ламборгини».
331
00:50:54,801 --> 00:50:57,846
Мое лицо и мой «Ламборгини».
332
00:51:00,015 --> 00:51:01,016
Я тебя понял.
333
00:51:03,810 --> 00:51:05,645
Ну не знаю...
334
00:51:06,146 --> 00:51:08,523
Я же не наемный убийца.
335
00:51:08,523 --> 00:51:10,817
Я простой фармацевт.
336
00:51:10,817 --> 00:51:16,531
Как такая мелочь, как я,
может жестоко убить человека?
337
00:51:17,783 --> 00:51:19,201
Дам 100 миллионов вон.
338
00:51:21,328 --> 00:51:22,704
Дашь мне 100 миллионов?
339
00:51:23,330 --> 00:51:24,498
Быстро управимся.
340
00:51:25,207 --> 00:51:26,291
Два дня, максимум.
341
00:51:31,546 --> 00:51:35,926
Ты же говоришь о настоящем убийстве,
а не о БДСМ, да?
342
00:51:39,012 --> 00:51:39,846
Да.
343
00:51:41,681 --> 00:51:42,891
А видео можно снять?
344
00:51:45,310 --> 00:51:46,853
Зачем тебе снимать видео?
345
00:51:46,853 --> 00:51:49,231
За границей такое снимают.
346
00:51:49,231 --> 00:51:51,316
Даже жанр такой есть — снафф.
347
00:51:55,153 --> 00:51:56,071
Мён Сик.
348
00:52:01,743 --> 00:52:03,120
Тебе кажется, я шучу?
349
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Нет.
350
00:52:13,380 --> 00:52:14,214
Немного ниже.
351
00:52:38,488 --> 00:52:39,614
Что у тебя с лицом?
352
00:52:43,952 --> 00:52:46,580
Хватит бездельничать,
возвращайся к работе.
353
00:52:48,456 --> 00:52:50,458
Не могу найти никого лучше тебя.
354
00:52:51,585 --> 00:52:53,503
Я не собираюсь возвращаться.
355
00:52:53,503 --> 00:52:55,589
И пришла сюда говорить не об этом.
356
00:52:59,926 --> 00:53:02,721
Мне нужно оружие.
357
00:53:03,346 --> 00:53:04,723
Незарегистрированное.
358
00:53:06,600 --> 00:53:08,852
Ты же знаешь мою подругу Мин Хи?
359
00:53:10,729 --> 00:53:11,897
Балерину.
360
00:53:17,152 --> 00:53:18,486
Она умерла.
361
00:53:20,739 --> 00:53:22,657
Покончила с собой три дня назад.
362
00:53:24,201 --> 00:53:25,577
Всё довольно сложно.
363
00:53:28,371 --> 00:53:31,249
Мне нужно кое-что сделать для нее.
364
00:53:38,924 --> 00:53:39,758
Ок Джу.
365
00:53:40,258 --> 00:53:45,180
Я не знаю, что ты собираешься делать,
но разве нет другого выхода?
366
00:53:45,680 --> 00:53:48,391
Если с ней плохо поступили,
позвони в полицию.
367
00:53:48,391 --> 00:53:49,768
Я сама всё сделаю.
368
00:53:51,353 --> 00:53:52,687
Я просто обязана.
369
00:53:57,150 --> 00:53:58,151
Мне нужны пушки.
370
00:54:00,111 --> 00:54:01,238
Помоги, пожалуйста.
371
00:54:59,212 --> 00:55:00,130
Это ты, значит?
372
00:55:01,256 --> 00:55:02,132
Простите?
373
00:55:02,132 --> 00:55:04,801
Это ты хочешь купить товар?
374
00:55:04,801 --> 00:55:05,719
А...
375
00:55:07,095 --> 00:55:07,929
Да.
376
00:55:08,847 --> 00:55:09,681
Деньги.
377
00:55:09,681 --> 00:55:10,598
А...
378
00:55:11,808 --> 00:55:12,642
Секунду.
379
00:55:13,977 --> 00:55:15,228
Смотри, какая машина.
380
00:55:15,228 --> 00:55:19,107
Люди вроде нас не осмелятся
даже сесть за руль такой машины.
381
00:55:19,107 --> 00:55:20,692
Потрясающая.
382
00:55:20,692 --> 00:55:23,278
Видимо, «Порчей»
или «Поршер», как там его.
383
00:55:23,278 --> 00:55:25,697
Это, наверное, последняя модель?
384
00:55:39,336 --> 00:55:40,170
Иди за мной.
385
00:55:46,217 --> 00:55:48,511
СТРЕЛЬБА ПО ШАРАМ
386
00:56:08,323 --> 00:56:10,325
Что скажешь? Круто, да?
387
00:56:10,325 --> 00:56:12,410
Подержи. Давай, не стесняйся.
388
00:56:12,911 --> 00:56:14,704
Почувствуй сама.
389
00:56:16,164 --> 00:56:17,248
Слегка тяжеловато?
390
00:56:19,000 --> 00:56:20,710
Это всё, что у вас есть?
391
00:56:25,173 --> 00:56:26,883
Этот даже не заряжается.
392
00:56:26,883 --> 00:56:29,427
Не бывает оружия,
которое не заряжается.
393
00:56:30,095 --> 00:56:33,014
Боже, да ты просто ни черта не умеешь.
394
00:56:33,848 --> 00:56:35,475
Масло, что ли, высохло?
395
00:56:36,768 --> 00:56:37,685
А, этот сломан.
396
00:56:39,062 --> 00:56:40,438
Боже, сломан.
397
00:56:41,106 --> 00:56:42,023
Чёрт возьми.
398
00:56:43,900 --> 00:56:44,984
Выбери другой.
399
00:56:49,864 --> 00:56:50,698
Уважаемый.
400
00:56:51,616 --> 00:56:53,284
У вас приличного оружия нет?
401
00:56:53,993 --> 00:56:55,995
Кто сейчас использует револьверы?
402
00:56:55,995 --> 00:56:58,998
Говорят, ретро сейчас в моде.
403
00:57:02,460 --> 00:57:03,294
Что это?
404
00:57:04,379 --> 00:57:05,338
Игрушечный?
405
00:57:06,423 --> 00:57:08,007
У меня нет игрушечных.
406
00:57:08,007 --> 00:57:10,677
Господи, даже этот не узнаёшь.
407
00:57:10,677 --> 00:57:14,097
Это очень незаметная пушка.
408
00:57:14,097 --> 00:57:15,515
Видишь его?
409
00:57:16,015 --> 00:57:19,477
Не видишь, ведь так?
Скажем, ты попала в передрягу.
410
00:57:19,477 --> 00:57:22,105
И тебя спрашивают:
«Твое последнее желание?»
411
00:57:22,897 --> 00:57:24,691
«Курнуть напоследок». «Валяй».
412
00:57:24,691 --> 00:57:27,193
Делаешь вид,
что достаешь сигарету. И бах!
413
00:57:28,069 --> 00:57:29,112
Бах!
414
00:57:29,112 --> 00:57:30,989
Ты же знаешь Шона Коннери?
415
00:57:30,989 --> 00:57:32,282
Он часто так делает.
416
00:57:34,117 --> 00:57:37,704
Это не просто игрушка. Это...
Оставь его здесь.
417
00:57:38,288 --> 00:57:39,122
Эй!
418
00:57:40,081 --> 00:57:42,167
Скажи, зачем тебе оружие?
419
00:57:44,127 --> 00:57:45,920
- Зачем мне оружие?
- Да.
420
00:57:47,380 --> 00:57:48,214
Просто...
421
00:57:49,966 --> 00:57:51,468
Устрою что-то типа охоты.
422
00:57:52,051 --> 00:57:52,886
Охоты?
423
00:57:57,849 --> 00:58:02,937
Эта крошка используется
для уничтожения осиных гнезд.
424
00:58:04,439 --> 00:58:07,317
Вот, смотри. Посторонись-ка.
425
00:58:30,340 --> 00:58:32,300
Как тебе такое? Охренеть, правда?
426
00:58:36,888 --> 00:58:38,973
Рад стараться! Люблю вас!
427
00:58:40,141 --> 00:58:41,351
Как поживаете?
428
00:58:41,851 --> 00:58:45,688
Ну, у меня всё хорошо
благодаря вам, детектив Ким.
429
00:58:45,688 --> 00:58:47,273
Я тоже как сыр в масле.
430
00:58:50,193 --> 00:58:52,946
Дело в том, что мы ищем одну машину.
431
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Нет, не зарегистрирована.
432
00:58:56,783 --> 00:59:00,161
Номер 19U-9322.
433
00:59:00,745 --> 00:59:03,206
«Ламборгини». Можете повторить?
434
00:59:04,582 --> 00:59:06,834
Всё верно. Спасибо. И кстати,
435
00:59:07,794 --> 00:59:11,422
заходите в нашу аптеку.
Сейчас у нас много хороших препаратов.
436
00:59:16,052 --> 00:59:19,097
Боже, шутки у вас
становятся всё грубее!
437
00:59:20,265 --> 00:59:24,143
Не знаю, детектив Ким,
как долго я еще смогу вас терпеть!
438
00:59:26,521 --> 00:59:28,731
Ладно. Обращайтесь, если что.
439
00:59:33,528 --> 00:59:36,197
Почему он моет машину в этом гадюшнике?
440
00:59:36,197 --> 00:59:39,534
Совсем рехнулся, что ли?
Ну правда, чёрт бы его побрал...
441
00:59:42,495 --> 00:59:43,454
В чём дело?
442
00:59:47,458 --> 00:59:49,252
- Что такое?
- Иди сюда.
443
00:59:51,379 --> 00:59:52,463
Посмотри туда.
444
00:59:59,095 --> 01:00:00,054
Что это за херь?
445
01:00:03,141 --> 01:00:05,018
Что это вообще?
446
01:00:06,603 --> 01:00:07,562
Что это?
447
01:00:09,731 --> 01:00:12,900
Это что, следящая фигня? Твою ж налево.
448
01:00:46,643 --> 01:00:48,311
Когда ты их грохнешь?
449
01:00:52,899 --> 01:00:55,568
Они могут убить нас первыми,
если будем ждать.
450
01:01:01,699 --> 01:01:03,117
Нужен подходящий момент.
451
01:01:03,785 --> 01:01:07,080
Мы уже раз потерпели неудачу,
а значит, они будут готовы.
452
01:01:10,124 --> 01:01:11,918
Но медлить нельзя.
453
01:01:19,217 --> 01:01:21,010
Хотя бы научи меня стрелять.
454
01:01:24,013 --> 01:01:25,556
Хватит уже, ложись спать.
455
01:01:32,397 --> 01:01:33,940
Говорю тебе, надо спешить.
456
01:02:24,866 --> 01:02:25,908
Секунду.
457
01:02:29,203 --> 01:02:32,749
МИНДАЛЬ С МЯТНЫМ ШОКОЛАДОМ
458
01:02:34,584 --> 01:02:36,586
С днем рожденья тебя
459
01:02:37,378 --> 01:02:39,589
С днем рожденья тебя
460
01:02:40,214 --> 01:02:43,092
С днем рожденья, дорогая Ок Джу
461
01:02:43,092 --> 01:02:46,429
С днем рожденья тебя
462
01:02:49,849 --> 01:02:52,310
Кстати, ты в команде «Мятошоко»?
463
01:02:54,687 --> 01:02:55,855
Что такое мятошоко?
464
01:02:58,024 --> 01:02:58,941
А ты не знаешь?
465
01:02:59,901 --> 01:03:01,110
Мятный шоколад.
466
01:03:03,029 --> 01:03:05,114
А, конечно, знаю.
467
01:03:06,949 --> 01:03:09,452
Но ни разу не пробовала.
468
01:03:11,204 --> 01:03:12,914
Тогда почему взяла этот торт?
469
01:03:15,041 --> 01:03:20,379
Ты сказала, что тебе пора уходить,
так что я выбрала самый простой.
470
01:03:20,379 --> 01:03:22,507
Ну и зачем ты это сделала?
471
01:03:23,174 --> 01:03:26,552
Ты проявила неуважение
к этим прекрасным тортам.
472
01:03:26,552 --> 01:03:27,470
А...
473
01:03:28,429 --> 01:03:30,932
Этот выглядел лучше всех остальных.
474
01:03:51,744 --> 01:03:52,578
Эй!
475
01:03:55,039 --> 01:03:56,582
Ты в команде «Мятошоко»?
476
01:04:02,213 --> 01:04:03,047
Что за...
477
01:04:19,564 --> 01:04:20,648
И куда ее понесло?
478
01:04:25,361 --> 01:04:26,195
Эй!
479
01:04:43,838 --> 01:04:45,256
Сдохни! Тварь...
480
01:05:05,359 --> 01:05:06,694
Тебя кто-нибудь видел?
481
01:05:07,987 --> 01:05:08,821
Нет.
482
01:05:10,656 --> 01:05:11,991
Что ты сделал с телом?
483
01:05:13,284 --> 01:05:15,369
Порубил на куски и закопал в горах.
484
01:05:17,079 --> 01:05:17,997
В каких горах?
485
01:05:19,916 --> 01:05:21,876
Гора Бугак прямо за ее домом.
486
01:05:30,927 --> 01:05:34,597
Помнится, я просил привести ее ко мне,
а не убивать.
487
01:05:41,812 --> 01:05:44,607
Сворачивай свой бизнес
и передай его Чужаку.
488
01:05:46,484 --> 01:05:47,318
Что вы...
489
01:05:47,318 --> 01:05:49,779
Продажа бутирата приносит кучу денег.
490
01:05:49,779 --> 01:05:50,988
Плюс высокий спрос.
491
01:05:51,864 --> 01:05:53,950
Больше не действуй самостоятельно.
492
01:05:53,950 --> 01:05:56,118
Веди бизнес в рамках организации.
493
01:06:01,499 --> 01:06:02,917
Не слышу ответа.
494
01:06:03,584 --> 01:06:07,046
Этот бизнес не связан с организацией.
Я управляю им лично.
495
01:06:07,672 --> 01:06:09,966
Поэтому хотел бы его закрыть.
496
01:06:20,977 --> 01:06:21,978
Ладно, убирайся.
497
01:06:28,401 --> 01:06:29,235
А это кто?
498
01:06:31,779 --> 01:06:33,739
Ну ты и кусок дерьма.
499
01:06:33,739 --> 01:06:35,449
Здесь у нас что, приют?
500
01:06:36,200 --> 01:06:38,327
Я с ней разберусь.
501
01:06:38,327 --> 01:06:40,371
И как именно ты это сделаешь?
502
01:06:40,371 --> 01:06:43,457
- Она молода...
- И видела, как вы убили ту девчонку.
503
01:06:43,457 --> 01:06:45,334
Разве теперь она не свидетель?
504
01:06:46,752 --> 01:06:47,586
Пожалуй, да.
505
01:06:48,087 --> 01:06:49,088
«Пожалуй»?
506
01:06:52,758 --> 01:06:54,635
Сделаю, как вы скажете.
507
01:06:54,635 --> 01:06:56,762
Да господи боже!
508
01:06:57,972 --> 01:07:01,225
Не понимаю, как у таких, как ты,
еще и члены есть.
509
01:07:02,560 --> 01:07:04,270
Как так?
510
01:07:07,064 --> 01:07:08,190
Не понимаю.
511
01:07:09,442 --> 01:07:11,068
Правда не понимаю, дружище.
512
01:07:29,712 --> 01:07:32,715
Приятно освежает, не правда ли?
513
01:07:33,257 --> 01:07:35,885
Напор воды слабоват. Хочешь холоднее?
514
01:07:36,594 --> 01:07:38,054
Но всё равно хорошо, да?
515
01:07:39,305 --> 01:07:41,974
Примем душ вместе? Я уже весь вспотел.
516
01:07:42,475 --> 01:07:46,020
Так освежает. Да, очень освежает.
517
01:07:46,020 --> 01:07:48,522
Я сильно в тебе разочарован.
518
01:07:50,900 --> 01:07:53,986
О тебе я заботился,
не то что о других девушках.
519
01:07:56,072 --> 01:07:59,325
Я думал, между нами что-то особенное.
520
01:08:00,242 --> 01:08:01,744
Помнишь, что я говорил?
521
01:08:02,328 --> 01:08:05,539
Я же сказал подождать еще немного,
и всё закончится.
522
01:08:08,042 --> 01:08:09,251
А ты что натворила?
523
01:08:10,252 --> 01:08:11,087
А?
524
01:08:16,383 --> 01:08:19,512
Затусила с этой драчливой бабой
525
01:08:20,012 --> 01:08:22,014
и возомнила себя не пойми кем?
526
01:08:24,058 --> 01:08:25,184
Ого.
527
01:08:25,184 --> 01:08:26,560
Что с тобой?
528
01:08:27,186 --> 01:08:28,312
Не смотри так.
529
01:08:28,312 --> 01:08:32,024
Как ты смеешь, мелкая соплячка?
Слушай, что взрослые говорят.
530
01:08:32,024 --> 01:08:35,861
Чувак, та подлая сучка
испортила твою девчонку.
531
01:08:36,737 --> 01:08:41,992
Где сейчас эта дрянь?
Говори, грязная сучка.
532
01:09:06,142 --> 01:09:07,601
Встань. Руки на стену.
533
01:09:09,854 --> 01:09:13,357
Сегодня мы начнем всё с начала, ясно?
534
01:09:21,282 --> 01:09:23,284
Конечно. Наши девочки все молодые.
535
01:09:23,826 --> 01:09:24,660
Нет.
536
01:09:25,161 --> 01:09:27,121
У нас только молодые девушки. Да.
537
01:09:28,873 --> 01:09:29,957
Вот как...
538
01:09:32,459 --> 01:09:34,336
Не волнуйся об этом.
539
01:09:34,336 --> 01:09:37,089
Мы договорились с местными властями.
540
01:09:37,923 --> 01:09:38,757
Да.
541
01:09:42,678 --> 01:09:43,762
Боже, брат.
542
01:09:44,346 --> 01:09:47,766
Мы не массажный салон в Сеуле,
всё только для членов клуба.
543
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Верно.
544
01:09:53,522 --> 01:09:54,481
Время работы?
545
01:09:55,024 --> 01:09:58,027
Вас ждут семь дней в неделю,
заходите в любое время.
546
01:09:58,027 --> 01:09:59,320
Клиент пришел. Пока.
547
01:11:02,049 --> 01:11:03,259
Дерьмо...
548
01:11:14,520 --> 01:11:15,938
Спрошу только один раз.
549
01:11:17,690 --> 01:11:18,691
Где этот мудак?
550
01:11:37,167 --> 01:11:39,044
Трудно найти на маленькую ногу.
551
01:11:42,589 --> 01:11:43,841
Я поеду в Россию.
552
01:11:45,009 --> 01:11:47,052
Поступлю в балетную школу.
553
01:11:49,763 --> 01:11:53,142
Твой день рождения я пропущу,
вот и даю подарок заранее.
554
01:14:23,333 --> 01:14:24,668
Позвольте спросить.
555
01:14:29,381 --> 01:14:31,592
Я ищу девушку такого роста.
556
01:14:34,178 --> 01:14:37,556
Если скажете, где она,
не задавая вопросов...
557
01:14:42,519 --> 01:14:44,188
...я просто развернусь и уйду.
558
01:14:46,106 --> 01:14:48,775
Кто-нибудь может мне ответить?
559
01:14:51,153 --> 01:14:52,696
Так ты та самая девчонка?
560
01:15:02,956 --> 01:15:05,584
Чёрт, а мне сказал,
что похоронил на Бугаке.
561
01:15:05,584 --> 01:15:07,794
Чхве, мудозвон ты проклятый.
562
01:15:12,466 --> 01:15:15,469
Похоже, хорошенько тебе досталось.
Проходи, садись.
563
01:15:15,469 --> 01:15:17,054
Я рад, что ты пришла.
564
01:15:17,679 --> 01:15:18,639
Давай поговорим.
565
01:15:23,060 --> 01:15:26,396
У тебя нет причин ссориться с нами
и проливать кровь.
566
01:15:32,277 --> 01:15:34,112
Я не держу на тебя обиду...
567
01:15:43,956 --> 01:15:45,082
Я спрошу еще раз.
568
01:15:46,667 --> 01:15:48,877
Кто-нибудь знает ответ на мой вопрос?
569
01:16:03,225 --> 01:16:04,142
Похоже нет.
570
01:16:14,653 --> 01:16:16,947
Ах ты, сука драная.
571
01:16:18,073 --> 01:16:19,324
Взять ее!
572
01:18:05,013 --> 01:18:06,348
А сейчас мне ответишь?
573
01:18:12,854 --> 01:18:13,855
Где этот козел?
574
01:18:14,773 --> 01:18:16,817
Пошла ты, сука драная!
575
01:18:19,778 --> 01:18:20,779
Ладно.
576
01:18:20,779 --> 01:18:21,780
Хорошо.
577
01:18:23,281 --> 01:18:24,116
Не говори.
578
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Вот зараза.
579
01:20:37,999 --> 01:20:38,834
Чёрт.
580
01:20:39,417 --> 01:20:41,211
Вот ведь бешеная сука.
581
01:20:43,338 --> 01:20:45,632
Ты охренеть как вовремя пришел!
582
01:20:46,633 --> 01:20:47,634
Молодец.
583
01:20:48,468 --> 01:20:50,637
Чёрт. Где ты взял ружье?
584
01:20:52,931 --> 01:20:53,932
Отличный выстрел.
585
01:20:54,432 --> 01:20:55,475
Молодец.
586
01:20:57,227 --> 01:20:59,187
Я ее прикончу. Сто миллионов.
587
01:20:59,813 --> 01:21:01,147
Переведи на мой счет.
588
01:21:01,940 --> 01:21:03,275
Куда делась эта сучка?
589
01:21:04,109 --> 01:21:05,026
Вот же зараза.
590
01:21:05,694 --> 01:21:10,365
Думаешь, только у тебя есть пистолет?
У нас есть еще и громадная пушка!
591
01:21:17,539 --> 01:21:20,125
Здесь все мертвы.
Вот твои 100 миллионов.
592
01:22:46,544 --> 01:22:48,964
Ты сейчас слишком остро реагируешь.
593
01:22:49,798 --> 01:22:50,632
Понимаешь?
594
01:22:51,132 --> 01:22:53,301
Нет никаких причин
595
01:22:54,302 --> 01:22:56,054
заходить так далеко.
596
01:22:56,054 --> 01:22:59,057
Ты, блин, слишком остро реагируешь.
597
01:22:59,057 --> 01:22:59,975
Наверное, да.
598
01:23:00,600 --> 01:23:03,603
А ты и представить не мог,
чем тебе это аукнется.
599
01:23:04,729 --> 01:23:10,443
- Думал, мы легкая добыча.
- Чёрт тебя дери, кто ты такая?
600
01:23:10,443 --> 01:23:14,948
Какого хрена ты всё это устроила?
601
01:23:16,324 --> 01:23:17,367
Не помнишь меня?
602
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Я тебя не знаю, долбанная сучка!
603
01:23:22,288 --> 01:23:23,123
Это же я.
604
01:23:24,749 --> 01:23:25,583
Балерина.
605
01:23:35,135 --> 01:23:37,721
Слушай... Да погоди ты.
606
01:23:37,721 --> 01:23:40,223
Стой, остановись, прошу!
607
01:23:40,223 --> 01:23:41,558
Прости, ладно?
608
01:23:42,183 --> 01:23:43,309
Мне правда жаль.
609
01:23:43,309 --> 01:23:46,271
Я проведу остаток жизни в раскаянии.
610
01:23:46,271 --> 01:23:48,857
Подожди, пусть меня накажут по закону!
611
01:23:48,857 --> 01:23:51,192
Я выплачу тебе компенсацию!
612
01:23:52,193 --> 01:23:53,820
Я не обманываю, чёрт!
613
01:23:54,404 --> 01:23:58,241
Я не сделал ничего такого,
чтобы заслужить смерть!
614
01:24:08,209 --> 01:24:09,044
Погоди.
615
01:24:09,586 --> 01:24:11,296
Позволь спросить кое-что.
616
01:24:12,297 --> 01:24:14,632
Она правда была балериной?
617
01:24:15,633 --> 01:24:18,219
Я думал, она мне врет.
618
01:24:18,219 --> 01:24:20,513
Не видел еще такой толстой балерины.
619
01:24:21,347 --> 01:24:23,224
Я раздел ее догола.
620
01:24:26,186 --> 01:24:27,020
Тебе смешно?
621
01:24:43,286 --> 01:24:45,580
Если ты убьешь меня прямо сейчас,
622
01:24:48,416 --> 01:24:52,378
я буду делать с ней в аду
то же самое снова и снова.
623
01:24:53,129 --> 01:24:53,963
Ты поняла?
624
01:25:17,070 --> 01:25:18,029
Давай, попробуй.
625
01:25:20,448 --> 01:25:22,033
Я и в аду тебя достану.
626
01:25:28,164 --> 01:25:32,418
Твою мать!
627
01:26:45,491 --> 01:26:46,993
Здесь потрясающе, правда?
628
01:26:47,827 --> 01:26:51,080
Никто не знает об этом месте.
Это мой секрет.
629
01:26:52,582 --> 01:26:54,959
Я часто ездила сюда на поезде.
630
01:26:56,169 --> 01:26:57,795
Тебе всегда нравилось море?
631
01:26:57,795 --> 01:26:59,214
Разве я не говорила?
632
01:27:00,590 --> 01:27:02,592
В следующей жизни я буду рыбкой.
633
01:27:04,177 --> 01:27:07,138
Сейчас я балерина,
потому что не могу стать рыбкой.
634
01:27:08,348 --> 01:27:10,058
Зачем перерождаться рыбой?
635
01:27:11,684 --> 01:27:12,852
«Зачем»?
636
01:27:12,852 --> 01:27:17,690
Я верю, что Земля принадлежит рыбам,
а не людям.
637
01:27:21,027 --> 01:27:22,779
Только посмотри, какое чудо!
638
01:27:23,363 --> 01:27:25,156
Ок Джу. Смотри!
639
01:27:26,532 --> 01:27:27,867
Подлинная свобода, да?
640
01:28:11,828 --> 01:28:14,956
05/01 (ПН) 02:00, ПЛОЩАДЬ COEX
19/01 (ПТ) 02:30, МОСТ ДЖАМСУ
641
01:28:14,956 --> 01:28:16,833
30/01 (ПТ) 02:30, СТАНЦИЯ ЙОНГСАН
642
01:28:20,295 --> 01:28:22,630
11/12 (ПТ) 02:30, ВХОД В ХРАМ БОНГЕУНСА
643
01:28:34,642 --> 01:28:41,274
БАЛЕРИНА
644
01:32:06,479 --> 01:32:09,315
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра