1
00:01:01,644 --> 00:01:02,479
Chú gì ơi.
2
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
Nên trả tiền trước khi ăn chứ.
3
00:01:09,861 --> 00:01:10,695
Này.
4
00:01:12,781 --> 00:01:13,698
Này.
5
00:01:17,368 --> 00:01:18,745
Mở hộc tiền ra.
6
00:01:19,871 --> 00:01:20,830
Sao cơ?
7
00:01:23,374 --> 00:01:25,168
Tao bảo mở hộc tiền ra.
8
00:01:30,548 --> 00:01:31,591
Này.
9
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Chỉ có từng này thôi à?
10
00:01:35,011 --> 00:01:37,514
Sao lại ít tiền thế, thằng khốn?
11
00:01:37,514 --> 00:01:39,891
Mọi người...
12
00:01:40,433 --> 00:01:43,186
toàn thanh toán bằng thẻ,
ít dùng tiền mặt.
13
00:01:43,186 --> 00:01:44,729
- Cứ lấy hết đi.
- Này.
14
00:01:45,647 --> 00:01:48,233
- Cái két đằng sau là sao?
- Hả?
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,567
Cái két đằng sau đó.
16
00:01:49,567 --> 00:01:52,362
- Két đằng sau ư?
- Ừ. Chính nó. Cái gì đấy?
17
00:01:52,362 --> 00:01:55,573
Két... Hả? Gì thế kia?
Tôi chịu. Tôi chỉ làm thêm ở đây.
18
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
Xin lỗi.
19
00:01:59,244 --> 00:02:00,620
Tính tiền giúp tôi nhé?
20
00:02:01,412 --> 00:02:02,247
Tính tiền...
21
00:02:04,749 --> 00:02:05,959
Nhưng mà...
22
00:02:12,507 --> 00:02:14,467
- Có tiền thối không?
- Tiền thối...
23
00:02:15,301 --> 00:02:16,511
Tôi không rõ nữa. À...
24
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
Tiền thối à?
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,514
Tiền thối...
26
00:02:24,894 --> 00:02:27,021
- Tôi sẽ lấy ở đây.
- Sao?
27
00:02:32,694 --> 00:02:33,528
Này.
28
00:02:34,612 --> 00:02:35,572
Đang làm gì vậy?
29
00:02:51,546 --> 00:02:53,173
Chết tiệt.
30
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Khốn kiếp!
31
00:03:33,421 --> 00:03:36,216
Tính thêm cái này giúp tôi nhé?
32
00:03:41,429 --> 00:03:45,141
ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN
33
00:05:22,405 --> 00:05:25,533
VŨ CÔNG BA LÊ
DI ĐỘNG
34
00:05:32,415 --> 00:05:33,249
A lô?
35
00:05:34,042 --> 00:05:34,876
A lô?
36
00:05:37,045 --> 00:05:38,671
A lô? Ok Ju à?
37
00:05:39,172 --> 00:05:40,006
A lô?
38
00:05:41,299 --> 00:05:42,258
Cậu ngủ rồi sao?
39
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
Không, tớ vẫn thức.
40
00:05:47,180 --> 00:05:48,556
Lâu rồi tớ mới gọi nhỉ?
41
00:05:49,599 --> 00:05:50,641
Vậy mới nói.
42
00:05:52,852 --> 00:05:54,228
Thực sự là khá lâu rồi.
43
00:05:54,937 --> 00:05:55,772
Tớ xin lỗi.
44
00:05:56,939 --> 00:05:58,566
Tớ gặp nhiều chuyện quá.
45
00:06:00,568 --> 00:06:03,029
Tớ cũng bận biểu diễn cho tới hôm qua.
46
00:06:03,988 --> 00:06:04,947
Vậy à?
47
00:06:06,157 --> 00:06:07,992
Ra là hôm qua cậu có buổi diễn.
48
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
Ok Ju.
49
00:06:12,455 --> 00:06:15,583
Không biết giờ cậu có rảnh không?
50
00:06:16,417 --> 00:06:17,335
Ngay bây giờ ư?
51
00:06:19,087 --> 00:06:21,005
Chắc là có.
52
00:06:40,149 --> 00:06:42,276
NGÕ CỤT
KHÔNG CÓ LỐI RA
53
00:06:44,737 --> 00:06:45,822
MỞ CỬA
CHÀO MỪNG
54
00:07:02,588 --> 00:07:04,966
Cô bận lắm à? Dạo này không thấy cô ghé.
55
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Tôi biết.
56
00:07:07,760 --> 00:07:09,095
Tôi nên siêng tới hơn.
57
00:07:10,012 --> 00:07:10,847
Anh thế nào?
58
00:07:11,347 --> 00:07:13,474
Thì tôi chỉ cố sống qua ngày thôi.
59
00:07:14,225 --> 00:07:15,435
Làm việc lại rồi à?
60
00:07:16,602 --> 00:07:17,437
Không.
61
00:07:18,396 --> 00:07:21,732
Không phải thế.
Giờ tôi chỉ làm này làm kia thôi.
62
00:07:21,732 --> 00:07:23,484
Sao cô sụt cân nhiều thế?
63
00:07:24,360 --> 00:07:26,737
- Ăn kiêng à?
- Xin đấy, ăn kiêng gì chứ?
64
00:07:27,280 --> 00:07:30,032
Bốn ống hút nhỉ? Đủ các màu khác nhau.
65
00:07:31,534 --> 00:07:32,368
Anh nhớ đấy.
66
00:07:33,286 --> 00:07:37,039
Cầm cái này đi.
Xúc xích Thổ Nhĩ Kỳ đấy. Ngon lắm.
67
00:07:37,039 --> 00:07:38,207
Mặn nhưng ngon.
68
00:07:41,043 --> 00:07:42,295
Ghé nhiều hơn nhé.
69
00:07:43,337 --> 00:07:46,883
SIÊU THỊ 24 GIỜ DREAM WORLD
70
00:08:22,877 --> 00:08:23,711
Min Hee.
71
00:08:29,926 --> 00:08:31,427
Min Hee, tớ đến rồi.
72
00:10:00,474 --> 00:10:02,184
{\an8}XIN HÃY TRẢ THÙ CHO TỚ!
73
00:10:02,184 --> 00:10:06,188
TỚ NGHĨ CẬU CÓ THỂ LÀM ĐIỀU ĐÓ
TỚ ĐÃ RẤT VUI KHI UỐNG CÙNG CẬU
74
00:11:35,361 --> 00:11:36,570
Ơ?
75
00:11:36,570 --> 00:11:38,364
Chúng tôi vừa đóng cửa rồi.
76
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
Ồ, thế à?
77
00:11:43,202 --> 00:11:45,079
Vậy lần sau tôi sẽ quay lại.
78
00:11:45,079 --> 00:11:46,122
À, hoặc là...
79
00:11:47,498 --> 00:11:48,958
Cô chọn nhanh nhé?
80
00:11:49,667 --> 00:11:52,128
Chắc tôi có thể đóng cửa muộn hơn chút.
81
00:12:09,019 --> 00:12:10,229
Lấy cho tôi cái này.
82
00:12:10,730 --> 00:12:12,356
- Sô-cô-la bạc hà à?
- Phải.
83
00:12:12,940 --> 00:12:14,066
Chờ tôi chút nhé.
84
00:12:21,532 --> 00:12:22,491
Sinh nhật ai à?
85
00:12:25,661 --> 00:12:26,495
Ừ.
86
00:12:27,621 --> 00:12:28,706
Là ai thế?
87
00:12:28,706 --> 00:12:32,877
Tùy vào người nhận
mà tôi gói bánh theo các kiểu khác nhau.
88
00:12:33,711 --> 00:12:36,005
À, tôi nghĩ là không cần gói đâu.
89
00:12:36,964 --> 00:12:38,174
Tôi sẽ gói thật đẹp.
90
00:12:39,341 --> 00:12:41,427
Chúng tôi nổi tiếng về đóng gói mà.
91
00:12:42,970 --> 00:12:44,305
Mua cho bạn trai à?
92
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
Không phải.
93
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
Vậy thì... cho người nhà hả?
94
00:12:49,769 --> 00:12:51,103
Hay cho một người bạn?
95
00:12:53,022 --> 00:12:55,983
- Hôm nay là sinh nhật tôi.
- Gì cơ? Không thể nào.
96
00:12:57,067 --> 00:12:59,028
- Hôm nay sinh nhật cậu ư?
- Sao?
97
00:12:59,737 --> 00:13:01,322
Jang Ok Ju, không nhớ tớ à?
98
00:13:01,322 --> 00:13:04,742
Choi Min Hee, học cấp hai Yehwa,
khối hai, lớp bảy đây!
99
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
BỘT MÌ VÀ THỊT
ĐỒ ĂN ƯA THÍCH Ở MỸ
100
00:13:06,410 --> 00:13:09,497
Khó tin thật. Sao ta lại gặp nhau
vào đúng sinh nhật cậu chứ?
101
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
Đúng vậy nhỉ?
102
00:13:11,832 --> 00:13:13,793
Cậu thế nào? Đang làm nghề gì?
103
00:13:14,460 --> 00:13:15,878
- Tớ hả?
- Ừ, cậu đó!
104
00:13:19,340 --> 00:13:20,216
Thì tớ...
105
00:13:22,009 --> 00:13:22,968
làm đủ thứ việc.
106
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Là việc kiểu gì?
107
00:13:27,598 --> 00:13:30,100
Tớ làm cho một công ty nước ngoài.
108
00:13:30,100 --> 00:13:32,478
Khi các doanh nghiệp trong nước
109
00:13:33,312 --> 00:13:36,232
đến thăm các nơi ở nước ngoài
như Trung Đông hay Châu Phi,
110
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
tớ sẽ bảo vệ các nhân vật quan trọng
111
00:13:39,026 --> 00:13:42,279
và làm các nhiệm vụ an ninh.
112
00:13:42,279 --> 00:13:43,823
Ôi, ngầu thật đấy!
113
00:13:43,823 --> 00:13:46,826
Vậy cậu giống như là vệ sĩ
hoặc sát thủ nhỉ?
114
00:13:46,826 --> 00:13:49,495
Không, không phải như thế đâu.
115
00:13:55,000 --> 00:13:56,961
- Còn cậu?
- Tớ sao?
116
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Tớ múa ba lê.
117
00:14:01,090 --> 00:14:02,508
Tớ là vũ công ba lê.
118
00:14:10,307 --> 00:14:12,309
XIN HÃY TRẢ THÙ CHO TỚ!
119
00:14:54,727 --> 00:14:58,230
CƠM HỘP BENTO OMAKASE THEO MÙA
NHẮN TRỰC TIẾP QUA CHITCHAT ĐỂ ĐẶT HÀNG
120
00:14:58,230 --> 00:14:59,815
{\an8}CHEF CHOI
CHỈ ĐẶT MANG ĐI
121
00:14:59,815 --> 00:15:02,776
SUSHI CỦA NGÀY! THƯỞNG THỨC OMAKASE Ở NHÀ
NHẮN TIN ĐẶT HÀNG NGAY
122
00:15:06,614 --> 00:15:11,577
XIN CHÀO, TÔI ĐẶT ĐỒ ĂN ĐƯỢC KHÔNG?
123
00:15:12,244 --> 00:15:14,079
XIN CHÀO, TÔI ĐẶT ĐỒ ĂN ĐƯỢC KHÔNG?
124
00:15:26,884 --> 00:15:29,219
TÔI ĐANG BÁN SUSHI
125
00:15:29,219 --> 00:15:30,930
CHỈ NHẬN THANH TOÁN BẰNG BITCOIN
126
00:15:34,266 --> 00:15:39,104
CHO TÔI ĐẶT MỘT HỘP NHÉ?
127
00:15:39,104 --> 00:15:40,105
BẠN CẦN MẤY GÓI XỐT?
128
00:15:44,026 --> 00:15:45,819
TÔI CHỈ CẦN
129
00:15:48,697 --> 00:15:52,868
MỘT GÓI XÌ DẦU LÀ ĐƯỢC
130
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
CHEF.CHOI RỜI KHỎI CUỘC TRÒ CHUYỆN
131
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
Chỉ lần này thôi.
132
00:16:36,954 --> 00:16:38,163
CHỤP ẢNH SỐ
133
00:16:39,081 --> 00:16:41,500
Tớ không thích mấy việc này. Đi thôi.
134
00:16:41,500 --> 00:16:43,711
Nào, đừng bắt tớ phải nài nỉ chứ.
135
00:16:50,092 --> 00:16:50,926
Một...
136
00:16:51,635 --> 00:16:53,053
Nào! Cười đi, cô gái.
137
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
Một, hai, ba.
138
00:17:35,763 --> 00:17:36,680
Tớ nghĩ...
139
00:17:37,639 --> 00:17:38,974
một ngày nào đó...
140
00:17:40,392 --> 00:17:42,895
tớ có thể chết khi làm công việc này.
141
00:17:44,772 --> 00:17:48,817
Tớ không cảm thấy mình đang sống.
Tớ cảm giác như mình đang chết dần.
142
00:17:53,572 --> 00:17:55,699
Nhưng kể từ ngày tình cờ gặp cậu,
143
00:17:57,409 --> 00:17:59,036
lần đầu tiên tớ nhận ra
144
00:18:00,579 --> 00:18:01,914
cuộc sống có thể vui đến thế.
145
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
Cuối cùng tớ cũng có thể thở.
146
00:18:08,212 --> 00:18:10,547
Trời ạ, đồ điên này!
147
00:18:12,299 --> 00:18:13,133
Hả?
148
00:18:15,469 --> 00:18:17,012
Sao cậu lại phải chết chứ?
149
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
A lô?
150
00:18:51,547 --> 00:18:52,464
A lô?
151
00:18:55,134 --> 00:18:57,511
Mẹ kiếp, lại không trả lời tôi rồi.
152
00:18:58,512 --> 00:19:00,139
Đang ở cùng bạn bè hay sao?
153
00:19:01,974 --> 00:19:05,936
Vậy là cô có thời gian cho bạn bè,
nhưng không có thời gian cho tôi?
154
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
Tóm lại,
155
00:19:12,484 --> 00:19:14,111
đến cầu Jamsu vào ngày mai.
156
00:19:14,903 --> 00:19:16,572
Tôi mở cửa lúc hai giờ sáng.
157
00:19:18,574 --> 00:19:20,075
Nếu lần này cô không đến,
158
00:19:20,951 --> 00:19:24,955
tôi đảm bảo
cô sẽ không còn bạn bè hay gia đình.
159
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Nghĩ cho kỹ đi.
160
00:21:15,399 --> 00:21:17,734
Cuộc gọi của bạn không thể kết nối...
161
00:24:02,691 --> 00:24:05,986
Trời, tên khốn ấy lại làm thế nữa rồi.
162
00:24:07,863 --> 00:24:08,697
Trời ạ.
163
00:24:10,157 --> 00:24:12,784
Hắn làm tung tóe đống ớt này rồi.
164
00:26:37,304 --> 00:26:38,847
DƯỢC SĨ NIỀNG RĂNG
ĐEO VÒNG CỔ LƯỚI
165
00:26:38,847 --> 00:26:40,557
Y TÁ Ở CHEONAN
XỎ KHUYÊN RỐN
166
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
GÁI LAI NHẬT
HỌC SINH TRUNG HỌC
167
00:26:45,395 --> 00:26:47,022
NGHỆ SĨ DƯƠNG CẦM
NGƯỜI MẪU THỬ ĐỒ
168
00:27:06,708 --> 00:27:08,084
VŨ CÔNG BA LÊ
169
00:27:08,918 --> 00:27:10,920
VŨ CÔNG BA LÊ
170
00:29:22,177 --> 00:29:24,053
RỬA XE THỦ CÔNG
171
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
A lô?
172
00:30:21,444 --> 00:30:22,278
Ngày mai à?
173
00:30:23,613 --> 00:30:25,448
Để xem, tôi không chắc nữa.
174
00:30:27,116 --> 00:30:28,117
Sao phải bận tâm?
175
00:30:28,910 --> 00:30:30,995
Ừ. Đi câu cá nào.
176
00:30:32,622 --> 00:30:33,998
Mai là thứ sáu mà.
177
00:30:35,250 --> 00:30:36,668
Không, không phải Aria.
178
00:30:37,544 --> 00:30:38,461
Gặp ở Heaven đi.
179
00:30:39,504 --> 00:30:40,755
Gái ở đó dễ hơn.
180
00:30:42,465 --> 00:30:43,591
Đúng nhỉ?
181
00:30:43,591 --> 00:30:48,179
Gái dễ dãi quá cũng không vui.
Không có cảm giác thành tựu.
182
00:30:49,514 --> 00:30:50,723
Thôi được rồi.
183
00:30:50,723 --> 00:30:52,725
Hẹn ở Heaven ngày mai nhé. Chào.
184
00:31:04,863 --> 00:31:07,657
CÂU CÁ, ARIA, HEAVEN
185
00:32:16,434 --> 00:32:17,560
Sữa lắc của cô đây.
186
00:32:18,645 --> 00:32:19,562
Cảm ơn.
187
00:32:21,981 --> 00:32:23,107
Chúc ngon miệng.
188
00:32:55,139 --> 00:32:55,974
Xin lỗi.
189
00:32:57,183 --> 00:32:58,351
Chà...
190
00:32:59,018 --> 00:33:02,397
Lâu rồi không gặp.
Thật ngạc nhiên khi gặp cô ở đây.
191
00:33:04,983 --> 00:33:06,275
Cô vẫn khỏe chứ?
192
00:33:07,068 --> 00:33:08,111
Tôi quen anh à?
193
00:33:08,945 --> 00:33:12,907
Cô đùa tôi hả?
Cô không phải Bo Ram sao? Park Bo Ram?
194
00:33:12,907 --> 00:33:14,575
Không, anh nhầm người rồi.
195
00:33:16,786 --> 00:33:17,745
À...
196
00:33:17,745 --> 00:33:22,000
Trời ạ, tôi xin lỗi.
Trông cô rất giống một người tôi biết,
197
00:33:23,042 --> 00:33:25,169
- nên tôi nhầm cô với cô ấy.
- Vâng.
198
00:33:26,295 --> 00:33:27,171
Không sao đâu.
199
00:33:27,922 --> 00:33:28,881
Tôi xin lỗi.
200
00:33:35,430 --> 00:33:36,264
Này anh.
201
00:33:38,933 --> 00:33:40,852
Tôi có thể mời anh một ly không?
202
00:33:57,702 --> 00:33:59,162
Ta đang đi đâu đây?
203
00:34:00,872 --> 00:34:02,373
Ta không tới nhà anh sao?
204
00:34:03,458 --> 00:34:04,459
Tới nhà tôi ư?
205
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
Đã muốn đến chào bố mẹ tôi rồi à?
206
00:34:08,171 --> 00:34:09,630
Ta mới gặp hôm nay mà.
207
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Tôi vẫn sống với bố mẹ.
208
00:34:16,220 --> 00:34:20,266
Tới khách sạn đi. Tôi biết
một khách sạn rất tuyệt ở Gapyeong.
209
00:34:20,266 --> 00:34:22,143
Không nhiều người biết nó đâu.
210
00:34:22,977 --> 00:34:24,062
Kiểu như...
211
00:34:25,188 --> 00:34:27,648
chỉ vài người được biết thôi.
212
00:34:29,859 --> 00:34:31,611
Đặc biệt tới mức nào chứ?
213
00:34:32,320 --> 00:34:33,571
Đến rồi sẽ thấy.
214
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Tôi nghĩ cô sẽ rất thích.
215
00:34:54,425 --> 00:34:56,969
KHÁCH SẠN
CÂU LẠC BỘ PONY
216
00:35:12,568 --> 00:35:13,945
Xin chờ một chút.
217
00:35:19,450 --> 00:35:21,160
- Anh muốn thuê phòng à?
- Ừ.
218
00:35:22,245 --> 00:35:25,081
- Cho tôi phòng cao cấp nhé?
- Được rồi.
219
00:35:32,755 --> 00:35:35,967
- À, anh để chìa khóa xe lại đây nhé?
- Ừ.
220
00:35:52,692 --> 00:35:53,526
Bên trái.
221
00:36:13,921 --> 00:36:15,214
Nơi này độc đáo chứ?
222
00:36:19,969 --> 00:36:22,096
Trông như hoàng cung Trung Quốc nhỉ?
223
00:36:26,225 --> 00:36:29,520
Bên trong đẹp hơn là nhìn từ bên ngoài.
224
00:36:30,146 --> 00:36:30,980
Phải không?
225
00:36:33,274 --> 00:36:36,277
Thường khi nhìn ra
cô sẽ thấy cả một khu rừng.
226
00:36:38,321 --> 00:36:41,532
Nên vào buổi sáng,
cảnh nhìn từ đây đẹp vô cùng.
227
00:36:47,455 --> 00:36:50,082
Nhưng giờ trời tối nên chẳng thấy gì cả.
228
00:37:12,855 --> 00:37:14,523
Trời ạ, khó xử thật đấy.
229
00:37:17,985 --> 00:37:18,819
Muốn uống chứ?
230
00:39:39,126 --> 00:39:40,044
Chết tiệt!
231
00:39:59,563 --> 00:40:00,981
Con khốn này.
232
00:40:54,118 --> 00:40:55,161
Mẹ kiếp!
233
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Chết tiệt...
234
00:41:54,428 --> 00:41:55,554
Chết tiệt...
235
00:42:28,045 --> 00:42:29,338
Khốn kiếp!
236
00:42:36,929 --> 00:42:37,930
Chết tiệt...
237
00:43:16,135 --> 00:43:16,969
Giám đốc.
238
00:43:24,184 --> 00:43:27,354
Chà, cuối cùng nhìn mặt cậu
cũng nam tính hơn rồi.
239
00:43:28,022 --> 00:43:29,315
Lúc trước trông nữ tính quá.
240
00:43:49,793 --> 00:43:51,420
Nghe nói cậu tậu con Lamborghini.
241
00:43:57,551 --> 00:43:59,470
Mấy thứ đó tốn bao nhiêu tiền?
242
00:44:00,638 --> 00:44:01,639
Tầm 300 triệu à?
243
00:44:02,723 --> 00:44:04,224
Tôi không biết nhiều về xe hơi.
244
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
Lấy đâu ra tiền thế?
245
00:44:09,146 --> 00:44:09,980
À thì...
246
00:44:11,482 --> 00:44:12,524
tôi làm thêm.
247
00:44:12,524 --> 00:44:13,651
Làm thêm...
248
00:44:16,445 --> 00:44:17,988
Vậy là cậu đã làm thêm hả?
249
00:44:19,907 --> 00:44:20,741
Vâng.
250
00:44:26,747 --> 00:44:30,042
Tôi biết chúng ta buôn ma túy, phụ nữ...
251
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
và giết người,
252
00:44:32,670 --> 00:44:36,173
nhưng vẫn có những truyền thống
và nguyên tắc phải giữ vững.
253
00:44:36,173 --> 00:44:41,387
Các tín điều bất biến
có từ thời Kim Du Han và Al Capone.
254
00:44:51,230 --> 00:44:53,065
Tôi bảo cậu quản lý các cô gái,
255
00:44:53,065 --> 00:44:56,610
đâu bảo cậu bán nước biển
và làm phim khiêu dâm kỳ quặc.
256
00:45:01,240 --> 00:45:02,074
Bạn à.
257
00:45:03,409 --> 00:45:05,744
- Vâng, giám đốc.
- Khỉ thật.
258
00:45:09,623 --> 00:45:10,457
Sao vậy?
259
00:45:18,549 --> 00:45:22,636
Thật đáng xấu hổ trước mặt các đàn em
đầy tham vọng của chúng ta nhỉ?
260
00:45:22,636 --> 00:45:24,638
Xem chúng thất vọng thế nào kìa.
261
00:45:24,638 --> 00:45:27,349
Phải chen chúc trong căn phòng bé tí này.
262
00:45:31,228 --> 00:45:32,438
Tôi xin lỗi.
263
00:45:34,773 --> 00:45:36,734
Tôi sẽ tự xử lý vụ này.
264
00:45:37,735 --> 00:45:38,569
Đến khi nào?
265
00:45:39,278 --> 00:45:40,904
Sớm nhất có thể.
266
00:45:40,904 --> 00:45:42,823
Chết tiệt!
267
00:45:45,242 --> 00:45:46,160
Bạn à.
268
00:45:48,245 --> 00:45:50,038
Nghĩ tôi đến đây thăm cậu sao?
269
00:45:52,040 --> 00:45:52,875
Không hề.
270
00:46:05,137 --> 00:46:07,514
Cậu có ba ngày để đưa ả đó đến cho tôi.
271
00:46:09,057 --> 00:46:09,975
Làm được chứ?
272
00:46:23,447 --> 00:46:24,281
Em muốn ăn gì?
273
00:46:34,249 --> 00:46:35,542
Mèo tha mất lưỡi à?
274
00:46:49,389 --> 00:46:50,224
Cô ơi.
275
00:46:50,224 --> 00:46:51,141
Vâng.
276
00:46:54,061 --> 00:46:56,730
- Cho tôi hai phần burger nguyên bản.
- Vâng.
277
00:46:56,730 --> 00:46:57,815
Cảm ơn.
278
00:46:57,815 --> 00:46:58,774
Cô ơi.
279
00:46:59,650 --> 00:47:00,651
Vâng.
280
00:47:01,902 --> 00:47:04,780
Phần của tôi không hành tây,
tương cà một mặt,
281
00:47:04,780 --> 00:47:06,990
và đổi sang nước soda anh đào nhé?
282
00:47:06,990 --> 00:47:09,701
Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị cho cô.
283
00:47:23,715 --> 00:47:25,008
Em ở đó bao lâu rồi?
284
00:47:29,638 --> 00:47:31,348
Chúng gọi bọn em là nô lệ.
285
00:47:32,516 --> 00:47:33,392
Nô lệ ư?
286
00:47:33,392 --> 00:47:35,269
"Rồi tất cả sẽ kết thúc".
287
00:47:35,269 --> 00:47:36,520
"Không muốn sao?"
288
00:47:36,520 --> 00:47:39,273
"Hay tôi gửi video
cho các bạn cùng lớp nhé?"
289
00:47:39,273 --> 00:47:41,400
"Để cả nước có thể biết đến cô?"
290
00:47:43,569 --> 00:47:46,530
Có lẽ có hàng tá cô gái
đang bị kết thân để lạm dụng như em.
291
00:47:47,990 --> 00:47:51,535
Nếu không ngoan ngoãn,
chúng sẽ bị tung lên mạng.
292
00:47:52,160 --> 00:47:56,331
- Tung cái gì lên mạng cơ?
- Chị nghĩ là gì? Những đoạn phim.
293
00:48:02,296 --> 00:48:03,255
Nhưng không sao.
294
00:48:07,551 --> 00:48:09,177
Em biết là chị sẽ đến.
295
00:48:10,304 --> 00:48:11,555
Em đã cầu nguyện đấy,
296
00:48:12,806 --> 00:48:14,516
cầu cho có ai đó sẽ tới.
297
00:48:14,516 --> 00:48:17,019
Để em có thể thực hiện kế hoạch của mình.
298
00:48:18,729 --> 00:48:19,563
Kế hoạch gì?
299
00:48:21,481 --> 00:48:22,691
Giết sạch bọn chúng.
300
00:48:25,903 --> 00:48:28,030
Dù em đã giết chúng
vô số lần trong tâm trí rồi.
301
00:48:50,427 --> 00:48:51,845
HIỆU THUỐC
302
00:48:56,767 --> 00:48:57,809
Xin chào.
303
00:48:57,809 --> 00:48:58,894
Làm ơn mở cửa.
304
00:48:59,978 --> 00:49:00,812
Đi lối này.
305
00:49:10,781 --> 00:49:12,991
Ôi, ai đến thế này?
306
00:49:12,991 --> 00:49:16,912
Trời ạ, tin đó làm tôi ngã quỵ đấy,
biết không hả?
307
00:49:16,912 --> 00:49:22,250
Làm sao mà tai họa lại rơi
xuống đầu anh Choi Pro Đại Đế thế này?
308
00:49:22,250 --> 00:49:26,546
Chà, giờ mặt anh tan nát cả rồi nhỉ?
309
00:49:31,593 --> 00:49:32,552
Nát quá!
310
00:49:40,310 --> 00:49:42,437
Ta nên làm gì đây?
311
00:49:42,437 --> 00:49:47,567
Con khốn đó đã biến anh
thành thằng khuyết tật rồi.
312
00:49:49,444 --> 00:49:52,030
Nhưng ngay từ đầu anh đã rất đẹp trai rồi,
313
00:49:52,030 --> 00:49:55,450
chưa kể đến
gu thời trang hoàn hảo của anh.
314
00:49:56,493 --> 00:49:57,494
Nói thật,
315
00:49:58,161 --> 00:49:59,997
tôi thấy khá ngầu đấy.
316
00:50:02,749 --> 00:50:05,502
Là một trong các nô lệ của ta, phải không?
317
00:50:07,254 --> 00:50:09,881
Không. Nếu vậy thì tôi đã biết cô ta.
318
00:50:11,258 --> 00:50:12,509
Đó là lần đầu tôi gặp ả.
319
00:50:14,011 --> 00:50:16,805
Vậy sao không thuê ai đó từ Yanbian đi?
320
00:50:16,805 --> 00:50:18,724
Chỉ là một đứa con gái thôi mà.
321
00:50:19,933 --> 00:50:21,810
Không cần phải làm ầm lên.
322
00:50:28,233 --> 00:50:30,402
Anh và tôi là đủ rồi, Myung Shik.
323
00:50:30,402 --> 00:50:34,156
Anh nhất định phải tự mình làm à?
324
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
Myung Shik à.
325
00:50:49,296 --> 00:50:52,549
Cô ta đã lấy đi khuôn mặt
và con Lamborghini của tôi.
326
00:50:54,801 --> 00:50:57,763
Là mặt tôi...
và con Lamborghini của tôi đấy.
327
00:50:59,973 --> 00:51:01,016
Tôi nghe rồi.
328
00:51:03,810 --> 00:51:05,520
Nhưng tôi không biết sao nữa...
329
00:51:06,146 --> 00:51:08,523
Tôi đâu phải sát thủ.
330
00:51:08,523 --> 00:51:10,734
Tôi chỉ là một dược sĩ thôi mà.
331
00:51:10,734 --> 00:51:16,531
Sao một con cá nhỏ như tôi
có thể giết người tàn nhẫn như thế?
332
00:51:17,741 --> 00:51:19,201
Tôi sẽ cho anh 100 triệu won.
333
00:51:21,286 --> 00:51:22,829
Anh cho tôi 100 triệu won?
334
00:51:23,330 --> 00:51:26,124
Không mất nhiều thời gian đâu.
Hai ngày là cùng.
335
00:51:31,546 --> 00:51:35,926
Ý anh là lần này sẽ giết người thật sự,
không phải làm mấy vụ bạo dâm sao?
336
00:51:39,012 --> 00:51:39,846
Phải.
337
00:51:41,807 --> 00:51:42,891
Quay phim không?
338
00:51:45,268 --> 00:51:46,853
Sao lại quay cái đó chứ?
339
00:51:46,853 --> 00:51:49,314
Họ hay quay mấy thứ này ở nước ngoài mà.
340
00:51:49,314 --> 00:51:51,316
Có hẳn thể loại phim gọi là phim tàn bạo.
341
00:51:55,153 --> 00:51:56,071
Anh Myung Shik.
342
00:52:01,701 --> 00:52:03,328
Trông tôi giống đang đùa à?
343
00:52:07,541 --> 00:52:08,375
Không.
344
00:52:12,879 --> 00:52:13,880
Thấp xuống chút.
345
00:52:38,446 --> 00:52:39,531
Mặt cô bị sao vậy?
346
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Cô trôi dạt đủ rồi. Giờ hãy quay lại đi.
347
00:52:48,415 --> 00:52:50,458
Tôi không tìm được ai giỏi như cô.
348
00:52:51,585 --> 00:52:55,797
Tôi sẽ không quay lại công ty,
cũng không đến đây để nói với cô điều đó.
349
00:52:59,926 --> 00:53:02,721
Tôi cần một số thiết bị.
350
00:53:03,346 --> 00:53:04,681
Thiết bị phi pháp.
351
00:53:06,600 --> 00:53:08,768
Cô biết Min Hee bạn tôi nhỉ?
352
00:53:10,729 --> 00:53:11,897
Vũ công ba lê ấy.
353
00:53:17,152 --> 00:53:18,486
Cô ấy chết rồi.
354
00:53:20,739 --> 00:53:22,574
Cô ấy đã tự sát vài ngày trước.
355
00:53:23,700 --> 00:53:25,577
Nhưng chuyện hơi phức tạp.
356
00:53:28,371 --> 00:53:31,166
Tôi có việc phải làm cho cô ấy.
357
00:53:38,882 --> 00:53:39,716
Ok Ju à.
358
00:53:40,258 --> 00:53:45,055
Tôi không biết cô đang cố làm gì,
nhưng đó có thật sự là cách không?
359
00:53:45,680 --> 00:53:48,350
Nếu cô ấy bị đối xử bất công,
cô có thể báo cảnh sát.
360
00:53:48,350 --> 00:53:49,643
Tôi phải tự làm.
361
00:53:51,311 --> 00:53:52,729
Đó là việc tôi phải làm.
362
00:53:57,108 --> 00:53:58,068
Tôi cần súng.
363
00:54:00,111 --> 00:54:01,071
Làm ơn giúp tôi.
364
00:54:59,254 --> 00:55:00,088
Là cô à?
365
00:55:01,256 --> 00:55:02,132
Sao ạ?
366
00:55:02,132 --> 00:55:04,801
Cô là người đang tìm mua hàng à?
367
00:55:04,801 --> 00:55:05,719
À...
368
00:55:07,095 --> 00:55:07,929
Vâng.
369
00:55:08,847 --> 00:55:09,681
Tiền.
370
00:55:09,681 --> 00:55:10,598
À...
371
00:55:11,808 --> 00:55:12,642
Chờ một chút.
372
00:55:13,977 --> 00:55:16,521
Chà, nhìn con xe đó kia.
373
00:55:16,521 --> 00:55:19,107
Người như ta
còn chả dám mơ lái mấy thứ đó.
374
00:55:19,107 --> 00:55:20,025
Đẹp thật.
375
00:55:20,734 --> 00:55:23,278
Đó hẳn là Porchay hoặc Porturé.
376
00:55:23,278 --> 00:55:25,697
Đó là mẫu mới nhất hay sao nhỉ?
377
00:55:39,336 --> 00:55:40,170
Đi theo tôi.
378
00:55:46,217 --> 00:55:48,511
BẮN BÓNG BAY
379
00:56:08,323 --> 00:56:10,325
Cô thấy sao? Tuyệt chứ?
380
00:56:10,325 --> 00:56:12,369
Thử cầm đi. Thôi nào, đừng ngại.
381
00:56:12,911 --> 00:56:14,662
Cô phải tự mình cảm nhận.
382
00:56:16,164 --> 00:56:16,998
Hơi nặng hả?
383
00:56:18,917 --> 00:56:20,710
Ông chỉ có mấy thứ này thôi à?
384
00:56:25,173 --> 00:56:26,883
Nó còn không nạp đạn được.
385
00:56:26,883 --> 00:56:29,386
Chả khẩu súng nào là không nạp đạn được.
386
00:56:30,095 --> 00:56:33,014
Do cô không biết làm thôi, trời ạ.
387
00:56:33,848 --> 00:56:35,475
Bị khô dầu hay sao thế nhỉ?
388
00:56:36,684 --> 00:56:37,685
Cái này hỏng rồi.
389
00:56:38,937 --> 00:56:40,438
Ôi trời, hỏng mất rồi.
390
00:56:41,106 --> 00:56:41,981
Chết tiệt.
391
00:56:43,900 --> 00:56:44,984
Chọn cái khác đi.
392
00:56:49,864 --> 00:56:50,698
Ông à.
393
00:56:51,616 --> 00:56:53,451
Ông không có cái nào tử tế sao?
394
00:56:53,993 --> 00:56:55,995
Giờ ai dùng súng ngắn ổ xoay nữa?
395
00:56:55,995 --> 00:56:58,998
Nghe nói kiểu cổ điển
đang được ưa chuộng lắm mà.
396
00:57:02,210 --> 00:57:03,294
Cái này là gì đây?
397
00:57:04,337 --> 00:57:05,338
Súng đồ chơi ạ?
398
00:57:06,381 --> 00:57:10,635
Không có cái nào là súng đồ chơi.
Trời ạ, cô còn không nhận ra nó.
399
00:57:10,635 --> 00:57:14,097
Đây là một khẩu súng tàng hình đấy.
400
00:57:14,097 --> 00:57:15,515
Thấy không?
401
00:57:16,015 --> 00:57:19,477
Không thấy phải không?
Ví dụ cô gặp tình huống sinh tử.
402
00:57:19,477 --> 00:57:22,021
"Ôi trời". "Mong muốn cuối của cô là gì?"
403
00:57:22,939 --> 00:57:24,691
"Hút điếu cuối cùng". "Được".
404
00:57:24,691 --> 00:57:26,484
Cô giả vờ rút một điếu thuốc.
405
00:57:26,484 --> 00:57:27,402
Và pằng!
406
00:57:28,027 --> 00:57:29,112
Pằng!
407
00:57:29,112 --> 00:57:30,989
Cô biết Sean Connery chứ?
408
00:57:30,989 --> 00:57:32,574
Ông ta hay dùng chiêu đó.
409
00:57:34,075 --> 00:57:37,579
Không phải đồ chơi đơn thuần đâu. Nó...
Tôi cứ để ở đây nhé.
410
00:57:38,288 --> 00:57:39,122
Này!
411
00:57:40,039 --> 00:57:42,542
Cô cần súng để làm gì? Cho chúng tôi biết.
412
00:57:44,085 --> 00:57:45,920
- Tôi cần để làm gì sao?
- Ừ.
413
00:57:47,380 --> 00:57:48,214
Chỉ là...
414
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
Kiểu như đi săn.
415
00:57:52,051 --> 00:57:52,886
Đi săn ư?
416
00:57:57,807 --> 00:57:59,434
Cục cưng đó ở ngay đây,
417
00:57:59,976 --> 00:58:02,979
nó được dùng để phá tổ ong bắp cày.
418
00:58:04,439 --> 00:58:07,317
Đây, nhìn nhé. Nào, tránh ra đi.
419
00:58:30,298 --> 00:58:32,258
Thế nào? Tuyệt lắm phải không?
420
00:58:36,846 --> 00:58:38,932
Xin chào ngài! Tôi yêu ngài!
421
00:58:40,141 --> 00:58:41,768
Dạo này anh thế nào?
422
00:58:41,768 --> 00:58:45,688
À, tôi đang rất ổn nhờ có anh,
thanh tra Kim.
423
00:58:45,688 --> 00:58:47,565
Tôi cũng đang ngập trong tiền.
424
00:58:49,108 --> 00:58:52,946
À, chuyện là chúng tôi
đang tìm một chiếc xe.
425
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Không, đăng ký rồi.
426
00:58:56,783 --> 00:59:00,161
Biển số là "19U 9322".
427
00:59:00,745 --> 00:59:03,623
Là một con Lamborghini.
Anh đọc lại xem nhé?
428
00:59:04,541 --> 00:59:06,793
Đúng rồi. Cảm ơn anh. Nhân tiện,
429
00:59:07,710 --> 00:59:11,381
ghé hiệu thuốc của chúng tôi nhé.
Gần đây đang có nhiều hàng.
430
00:59:16,010 --> 00:59:19,055
Ôi trời, xem khiếu hài hước của anh kìa!
431
00:59:20,181 --> 00:59:21,015
Trời ạ,
432
00:59:21,015 --> 00:59:24,519
chắc tôi không xử lý anh được nữa rồi,
thanh tra Kim!
433
00:59:26,479 --> 00:59:28,731
Vậy được rồi. Cứ báo tôi biết nhé.
434
00:59:33,528 --> 00:59:36,197
Sao anh ta lại rửa xe giữa chốn này vậy?
435
00:59:36,197 --> 00:59:39,409
Anh ta là kẻ tâm thần hay gì?
Thật tình, chết tiệt...
436
00:59:42,495 --> 00:59:43,413
Sao thế?
437
00:59:47,458 --> 00:59:49,168
- Chuyện gì?
- Qua bên này.
438
00:59:51,379 --> 00:59:52,505
Nhìn xuống dưới đi.
439
00:59:59,053 --> 01:00:00,054
Cái quái gì thế?
440
01:00:03,141 --> 01:00:04,934
Cái... Cái gì thế kia?
441
01:00:06,561 --> 01:00:07,520
Là gì hả?
442
01:00:09,689 --> 01:00:12,317
Là thiết bị theo dõi sao? Chết tiệt.
443
01:00:46,601 --> 01:00:47,852
Chị định khi nào hành động?
444
01:00:52,940 --> 01:00:55,318
Chúng có thể giết ta trước nếu ta rề rà.
445
01:01:01,699 --> 01:01:03,117
Ta phải đợi đến đúng thời điểm.
446
01:01:03,785 --> 01:01:07,205
Ta đã thất bại một lần,
nghĩa là lần này chúng sẽ sẵn sàng.
447
01:01:10,083 --> 01:01:11,918
Nhưng không có thời gian để rề rà đâu.
448
01:01:19,217 --> 01:01:21,010
Ít nhất hãy dạy em dùng súng.
449
01:01:23,513 --> 01:01:25,264
Đừng đùa nữa và ngủ đi.
450
01:01:32,313 --> 01:01:34,107
Em nói rồi, ta phải nhanh lên.
451
01:02:24,866 --> 01:02:25,908
Đợi một chút.
452
01:02:29,162 --> 01:02:32,749
SÔ BẠC HẠNH NHÂN
453
01:02:34,542 --> 01:02:36,544
Chúc mừng sinh nhật
454
01:02:37,336 --> 01:02:39,589
Chúc mừng sinh nhật
455
01:02:39,589 --> 01:02:43,092
Mừng ngày đó Ok Ju ra đời
456
01:02:43,092 --> 01:02:46,387
Chúc mừng sinh nhật
457
01:02:49,849 --> 01:02:52,310
Mà cậu ghiền sô bạc à?
458
01:02:54,645 --> 01:02:55,855
Sô bạc là gì?
459
01:02:58,024 --> 01:02:58,858
Không biết hả?
460
01:02:59,859 --> 01:03:01,194
Là sô-cô-la bạc hà đó.
461
01:03:02,987 --> 01:03:05,072
À... Tất nhiên là tớ biết.
462
01:03:06,908 --> 01:03:09,452
Nhưng tớ chưa ăn thử bao giờ.
463
01:03:11,204 --> 01:03:12,747
Vậy sao lại chọn bánh này?
464
01:03:14,999 --> 01:03:20,379
À, cậu bảo phải tan làm
nên tớ chọn cái đơn giản nhất thôi.
465
01:03:20,379 --> 01:03:22,548
Này, sao cậu lại làm thế?
466
01:03:23,049 --> 01:03:26,552
Làm vậy là thiếu tôn trọng
những chiếc bánh xinh đẹp đó.
467
01:03:26,552 --> 01:03:27,470
À...
468
01:03:28,387 --> 01:03:31,057
Nhưng trông cái này cũng đẹp nhất
trong số đó.
469
01:03:51,661 --> 01:03:52,495
Này!
470
01:03:55,039 --> 01:03:56,457
Em ghiền sô bạc chứ?
471
01:04:02,213 --> 01:04:03,047
Chuyện gì...
472
01:04:19,522 --> 01:04:20,606
Con bé đi đâu rồi?
473
01:04:25,319 --> 01:04:26,153
Này!
474
01:04:43,838 --> 01:04:45,256
Chết tiệt! Chết tiệt...
475
01:05:05,276 --> 01:05:06,736
Có ai thấy cậu không?
476
01:05:07,987 --> 01:05:08,821
Không, thưa sếp.
477
01:05:10,573 --> 01:05:12,199
Cậu làm gì với cái xác rồi?
478
01:05:13,242 --> 01:05:15,077
Tôi chặt ra và chôn trên núi.
479
01:05:17,038 --> 01:05:17,872
Núi nào?
480
01:05:19,874 --> 01:05:21,876
Núi Bugak ngay sau nhà cô ta.
481
01:05:30,927 --> 01:05:34,597
Tôi nhớ đã bảo cậu đưa ả đến chỗ tôi,
chứ không bảo cậu giết ả.
482
01:05:41,729 --> 01:05:44,732
Hoàn tất công việc của cậu
và bàn giao cho Alien đi.
483
01:05:46,484 --> 01:05:49,779
- Ý anh là...
- Nghe nói bán nước biển kiếm được lắm.
484
01:05:49,779 --> 01:05:50,947
Nhu cầu cũng cao.
485
01:05:51,739 --> 01:05:53,950
Nên đừng hoạt động độc lập.
486
01:05:53,950 --> 01:05:56,077
Làm trong khuôn khổ băng đảng đi.
487
01:06:00,957 --> 01:06:02,333
Sao không trả lời?
488
01:06:03,584 --> 01:06:07,046
Việc đó không liên quan đến băng đảng.
Đó là việc do cá nhân tôi làm,
489
01:06:07,046 --> 01:06:09,966
nên tôi muốn tự mình kết thúc, thưa sếp.
490
01:06:20,977 --> 01:06:22,061
Được rồi, biến đi.
491
01:06:28,275 --> 01:06:29,151
Mà kia là ai?
492
01:06:31,737 --> 01:06:33,739
Cậu cũng tài thật đấy.
493
01:06:33,739 --> 01:06:35,616
Cái gì đây, trại trẻ mồ côi à?
494
01:06:36,200 --> 01:06:38,327
Tôi sẽ tự xử lý cô ta, thưa sếp.
495
01:06:38,327 --> 01:06:40,371
Chính xác là cậu sẽ làm thế nào?
496
01:06:40,371 --> 01:06:43,457
- Cô ta còn trẻ nên...
- Cậu bảo nó nhìn thấy cậu giết cô ta.
497
01:06:43,457 --> 01:06:45,459
Chẳng phải nó là nhân chứng sao?
498
01:06:46,711 --> 01:06:47,545
Chắc vậy.
499
01:06:48,087 --> 01:06:48,963
"Chắc vậy" hả?
500
01:06:52,758 --> 01:06:54,635
Tôi sẽ làm theo ý anh.
501
01:06:54,635 --> 01:06:56,095
Ôi trời!
502
01:06:57,930 --> 01:07:02,476
Chẳng hiểu sao một tên khốn ẻo lả như cậu
là chạy loanh quanh với cái đó được.
503
01:07:02,476 --> 01:07:04,270
Thật tình, trời ạ.
504
01:07:07,064 --> 01:07:08,190
Tôi không hiểu.
505
01:07:09,316 --> 01:07:10,860
Thực sự không hiểu, bạn à.
506
01:07:29,712 --> 01:07:32,715
Cảm giác thật tuyệt, phải không?
507
01:07:33,257 --> 01:07:35,634
Lực nước hơi yếu. Có muốn mát hơn không?
508
01:07:36,552 --> 01:07:37,928
Vẫn tốt mà nhỉ?
509
01:07:39,263 --> 01:07:41,932
Hay tắm cùng nhau nhé?
Tôi cũng đổ mồ hôi rồi.
510
01:07:42,475 --> 01:07:45,978
Tuyệt và mát quá.
511
01:07:45,978 --> 01:07:48,397
Tôi cực kỳ thất vọng về cô.
512
01:07:50,858 --> 01:07:53,986
Tôi đã đối xử đặc biệt với cô,
không giống như mấy đứa khác.
513
01:07:56,072 --> 01:07:59,325
Tôi đã nghĩ giữa chúng ta
có gì đó đặc biệt.
514
01:08:00,201 --> 01:08:01,744
Nhớ điều tôi đã nói không?
515
01:08:01,744 --> 01:08:05,539
Tôi bảo cô cứ ở đó thêm chút nữa,
rồi mọi chuyện sẽ kết thúc.
516
01:08:08,042 --> 01:08:09,376
Nhưng nhìn mớ hỗn độn này đi.
517
01:08:10,252 --> 01:08:11,087
Hả?
518
01:08:16,383 --> 01:08:19,929
Làm cộng sự cho con khốn đó
519
01:08:19,929 --> 01:08:22,014
khiến cô thấy mình quan trọng à?
520
01:08:23,891 --> 01:08:24,725
Chà.
521
01:08:25,267 --> 01:08:26,560
Lại gì nữa đây?
522
01:08:26,560 --> 01:08:27,937
Đừng nhìn chằm chằm tôi thế.
523
01:08:28,437 --> 01:08:32,024
Con nhãi này, sao cô dám?
Người lớn đang nói chuyện đấy.
524
01:08:32,024 --> 01:08:35,861
Trời ạ, ả khốn đó thật sự
đã làm hư cô gái này rồi.
525
01:08:36,737 --> 01:08:41,951
Ả đó đang ở đâu? Mở mồm ra đi, con khốn.
526
01:09:06,058 --> 01:09:07,601
Đứng dậy và bám vào tường.
527
01:09:09,812 --> 01:09:13,357
Hôm nay ta sẽ làm lại từ đầu với cô,
được chứ?
528
01:09:21,157 --> 01:09:23,075
Tất nhiên. Các cô gái bên tôi đều rất trẻ.
529
01:09:23,742 --> 01:09:24,577
Không.
530
01:09:25,077 --> 01:09:27,204
Chúng tôi chỉ có gái trẻ thôi. Vâng.
531
01:09:28,873 --> 01:09:29,915
À...
532
01:09:32,459 --> 01:09:34,295
Anh không phải lo về chuyện đó.
533
01:09:34,295 --> 01:09:37,381
Chúng tôi đã có thỏa thuận
với quan chức địa phương.
534
01:09:37,882 --> 01:09:38,716
Vâng.
535
01:09:42,678 --> 01:09:43,762
Trời ạ.
536
01:09:44,388 --> 01:09:47,433
Chúng tôi chỉ phục vụ hội viên,
không như mấy tiệm mát-xa ở Seoul.
537
01:09:48,726 --> 01:09:49,560
Đúng vậy.
538
01:09:53,480 --> 01:09:54,481
Giờ làm việc sao?
539
01:09:55,024 --> 01:09:57,902
Chúng tôi đón khách cả tuần
nên cứ ghé mọi lúc.
540
01:09:57,902 --> 01:09:59,612
Tôi có khách rồi. Chào anh.
541
01:11:02,049 --> 01:11:03,259
Chết tiệt...
542
01:11:14,520 --> 01:11:16,021
Tao chỉ hỏi một lần thôi.
543
01:11:17,648 --> 01:11:18,732
Tên khốn đó ở đâu?
544
01:11:37,167 --> 01:11:39,461
Chân cậu nhỏ nên khó tìm lắm đấy.
545
01:11:42,589 --> 01:11:43,841
Tớ sẽ đi Nga.
546
01:11:45,009 --> 01:11:47,052
Tớ muốn học múa ba lê tử tế.
547
01:11:49,763 --> 01:11:53,142
Tớ sẽ không dự sinh nhật cậu được
nên đây là quà sớm.
548
01:14:23,250 --> 01:14:24,668
Tôi có điều muốn hỏi.
549
01:14:29,298 --> 01:14:31,592
Tôi đang tìm một cô gái cao cỡ này.
550
01:14:34,178 --> 01:14:37,556
Nếu các anh cho tôi biết cô ấy ở đâu
mà không hỏi câu nào...
551
01:14:42,519 --> 01:14:44,229
Tôi sẽ để các anh yên.
552
01:14:46,064 --> 01:14:48,734
Có ai trả lời tôi được không?
553
01:14:51,153 --> 01:14:52,696
Vậy ra cô là cô gái đó à?
554
01:15:02,748 --> 01:15:05,584
Chết tiệt, cậu ta bảo tôi
rằng đã chôn ả ở núi Bugak.
555
01:15:05,584 --> 01:15:07,669
Choi Pro, thằng khốn nạn đó.
556
01:15:12,382 --> 01:15:15,010
Trông như cô vừa trải qua địa ngục.
Lại đây ngồi đi.
557
01:15:15,594 --> 01:15:17,012
Mừng vì cô đã đến.
558
01:15:17,721 --> 01:15:18,639
Nói chuyện đi.
559
01:15:23,060 --> 01:15:26,396
Không có lý do gì chúng ta phải đổ máu
ở đây cả.
560
01:15:32,194 --> 01:15:34,112
Tôi cũng không có thù oán cá nhân...
561
01:15:43,789 --> 01:15:45,082
Để tôi hỏi lại.
562
01:15:46,625 --> 01:15:49,044
Có ai trả lời được câu hỏi của tôi không?
563
01:16:03,225 --> 01:16:04,309
Chắc là không rồi.
564
01:16:14,653 --> 01:16:16,154
Con khốn chết tiệt.
565
01:16:18,073 --> 01:16:19,324
Bắt lấy cô ta!
566
01:18:04,930 --> 01:18:06,348
Giờ mày trả lời được chưa?
567
01:18:12,854 --> 01:18:13,855
Tên khốn đó đâu?
568
01:18:14,648 --> 01:18:16,817
Đi chết đi, con ả khốn kiếp!
569
01:18:19,736 --> 01:18:21,780
Được rồi.
570
01:18:23,281 --> 01:18:24,116
Vậy đừng nói.
571
01:20:36,081 --> 01:20:37,165
Chết tiệt.
572
01:20:37,999 --> 01:20:38,834
Chết tiệt.
573
01:20:39,376 --> 01:20:41,086
Đúng là con quỷ Satan.
574
01:20:43,296 --> 01:20:45,632
Chà, đúng thời điểm thật đấy!
575
01:20:46,550 --> 01:20:47,592
Tốt lắm.
576
01:20:48,385 --> 01:20:50,720
Chết tiệt... Anh lấy đâu ra khẩu súng đó?
577
01:20:52,931 --> 01:20:53,849
Làm tốt lắm.
578
01:20:54,391 --> 01:20:55,475
Anh giỏi đấy.
579
01:20:57,227 --> 01:21:01,064
Tôi sẽ kết liễu cô ta. Một trăm triệu.
Chuyển luôn nhé. Chết tiệt.
580
01:21:01,940 --> 01:21:03,233
Con khốn đó đâu rồi?
581
01:21:04,109 --> 01:21:04,943
Chết tiệt.
582
01:21:05,652 --> 01:21:10,365
Mày nghĩ chỉ mình mày có súng thôi hả?
Bọn tao cũng có một khẩu súng bự đấy!
583
01:21:17,497 --> 01:21:20,125
Tất cả đều sẽ chết ở đây.
Một trăm triệu cái con khỉ.
584
01:22:33,823 --> 01:22:34,991
Con khốn chết tiệt!
585
01:22:46,503 --> 01:22:48,964
Cô làm mọi chuyện nghiêm trọng quá rồi.
586
01:22:49,923 --> 01:22:50,924
Biết không?
587
01:22:50,924 --> 01:22:53,259
Cô chẳng có lý do gì
588
01:22:54,302 --> 01:22:56,054
phải làm đến mức này cả.
589
01:22:56,054 --> 01:22:59,015
Cô đang phản ứng thái quá đấy.
590
01:22:59,015 --> 01:22:59,933
Có lẽ vậy.
591
01:23:00,600 --> 01:23:03,603
Và chắc mày chưa bao giờ tưởng tượng
mọi thứ sẽ nổ tung thế này.
592
01:23:04,604 --> 01:23:10,443
- Mày tưởng bọn tao là con mồi dễ xơi.
- Khốn kiếp, mà mày là ai hả?
593
01:23:10,443 --> 01:23:14,948
Vì cái quái gì
mà mày phải làm đến mức này?
594
01:23:16,199 --> 01:23:17,367
Không nhớ tao à?
595
01:23:18,034 --> 01:23:21,454
Tao không biết mày, con khốn!
596
01:23:22,205 --> 01:23:23,039
Là tao đây.
597
01:23:24,749 --> 01:23:25,583
Vũ công ba lê.
598
01:23:35,135 --> 01:23:37,721
Này... Này, đợi đã.
599
01:23:37,721 --> 01:23:39,639
Này, khoan đã, dừng lại đi!
600
01:23:40,306 --> 01:23:42,892
Tôi xin lỗi, được chứ?
Tôi thực sự xin lỗi.
601
01:23:43,393 --> 01:23:46,271
Tôi sẽ dành phần đời còn lại để hối cải.
602
01:23:46,271 --> 01:23:48,857
Đợi đã, tôi sẽ để pháp luật trừng phạt!
603
01:23:48,857 --> 01:23:51,192
Tôi có thể đền bù bằng tiền cho cô!
604
01:23:52,193 --> 01:23:53,862
Tôi nói thật đấy, chết tiệt!
605
01:23:54,362 --> 01:23:58,241
Tôi đâu làm điều gì đáng phải chết!
606
01:24:08,168 --> 01:24:09,002
Đợi đã.
607
01:24:09,586 --> 01:24:11,254
Cho tao hỏi một câu.
608
01:24:12,297 --> 01:24:14,632
Cô ta có phải vũ công ba lê thật không?
609
01:24:15,550 --> 01:24:20,513
Tao đã nghĩ chắc chắn là cô ta nói dối.
Chưa thấy vũ công ba lê nào béo như vậy.
610
01:24:21,222 --> 01:24:23,224
Tao đã lột trần cô ta ra mà.
611
01:24:26,102 --> 01:24:27,062
Buồn cười lắm à?
612
01:24:43,286 --> 01:24:45,580
Nếu giờ mày cứ thế giết tao...
613
01:24:48,416 --> 01:24:52,378
Tao sẽ làm những điều tương tự
mà tao đã làm với ả ở địa ngục.
614
01:24:53,088 --> 01:24:53,963
Hiểu chứ?
615
01:25:17,070 --> 01:25:18,071
Đến đó và thử đi.
616
01:25:20,281 --> 01:25:22,492
Tao sẽ săn lùng mày tới tận địa ngục.
617
01:25:28,164 --> 01:25:32,418
Khốn kiếp!
618
01:26:45,533 --> 01:26:46,409
Nơi này tuyệt nhỉ?
619
01:26:47,785 --> 01:26:51,080
Tớ cá là không ai biết nữa đâu.
Đây là chỗ bí mật của tớ.
620
01:26:52,582 --> 01:26:54,918
Tớ từng đi tàu đến đây suốt.
621
01:26:56,127 --> 01:26:57,795
Cậu luôn thích biển nhỉ?
622
01:26:57,795 --> 01:26:59,422
Không phải tớ nói rồi sao?
623
01:27:00,548 --> 01:27:02,884
Tớ sẽ sinh ra là một con cá ở kiếp sau.
624
01:27:04,135 --> 01:27:07,055
Giờ tớ chỉ múa ba lê
vì tớ không thể trở thành cá.
625
01:27:08,181 --> 01:27:10,099
Cậu muốn trở thành cá nhất
trong mọi thứ à?
626
01:27:11,684 --> 01:27:12,894
"Trong mọi thứ" sao?
627
01:27:12,894 --> 01:27:17,440
Tớ tin rằng Trái Đất thuộc về loài cá,
không phải con người.
628
01:27:20,985 --> 01:27:22,779
Chà, nhìn cảnh kìa.
629
01:27:22,779 --> 01:27:25,114
Này, Ok Ju. Nhìn đi!
630
01:27:26,491 --> 01:27:27,617
Tự do quá nhỉ?
631
01:28:11,327 --> 01:28:14,622
NGÀY 5/1 (THỨ HAI) 2 GIỜ, COEX SQUARE
NGÀY 19/1 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI, CẦU JAMSU
632
01:28:14,622 --> 01:28:15,832
NGÀY 30/1 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI, GA YOUNGSAN
633
01:28:15,832 --> 01:28:17,417
NGÀY 3/2 (THỨ NĂM) 1 RƯỠI,
QUẢNG TRƯỜNG SEOUL
634
01:28:20,295 --> 01:28:23,131
NGÀY 11/12 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI,
CỔNG CHÙA BONGEUNSA
635
01:28:34,642 --> 01:28:41,649
ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN
636
01:32:06,437 --> 01:32:09,315
Biên dịch: Chau Pham