1 00:01:01,644 --> 00:01:02,479 Chú gì ơi. 2 00:01:04,064 --> 00:01:05,857 Nên trả tiền trước khi ăn chứ. 3 00:01:09,861 --> 00:01:10,695 Này. 4 00:01:12,781 --> 00:01:13,698 Này. 5 00:01:17,368 --> 00:01:18,745 Mở hộc tiền ra. 6 00:01:19,871 --> 00:01:20,830 Sao cơ? 7 00:01:23,374 --> 00:01:25,168 Tao bảo mở hộc tiền ra. 8 00:01:30,548 --> 00:01:31,591 Này. 9 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Chỉ có từng này thôi à? 10 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 Sao lại ít tiền thế, thằng khốn? 11 00:01:37,514 --> 00:01:39,891 Mọi người... 12 00:01:40,433 --> 00:01:43,186 toàn thanh toán bằng thẻ, ít dùng tiền mặt. 13 00:01:43,186 --> 00:01:44,729 - Cứ lấy hết đi. - Này. 14 00:01:45,647 --> 00:01:48,233 - Cái két đằng sau là sao? - Hả? 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,567 Cái két đằng sau đó. 16 00:01:49,567 --> 00:01:52,362 - Két đằng sau ư? - Ừ. Chính nó. Cái gì đấy? 17 00:01:52,362 --> 00:01:55,573 Két... Hả? Gì thế kia? Tôi chịu. Tôi chỉ làm thêm ở đây. 18 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 Xin lỗi. 19 00:01:59,244 --> 00:02:00,620 Tính tiền giúp tôi nhé? 20 00:02:01,412 --> 00:02:02,247 Tính tiền... 21 00:02:04,749 --> 00:02:05,959 Nhưng mà... 22 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 - Có tiền thối không? - Tiền thối... 23 00:02:15,301 --> 00:02:16,511 Tôi không rõ nữa. À... 24 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 Tiền thối à? 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,514 Tiền thối... 26 00:02:24,894 --> 00:02:27,021 - Tôi sẽ lấy ở đây. - Sao? 27 00:02:32,694 --> 00:02:33,528 Này. 28 00:02:34,612 --> 00:02:35,572 Đang làm gì vậy? 29 00:02:51,546 --> 00:02:53,173 Chết tiệt. 30 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Khốn kiếp! 31 00:03:33,421 --> 00:03:36,216 Tính thêm cái này giúp tôi nhé? 32 00:03:41,429 --> 00:03:45,141 ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN 33 00:05:22,405 --> 00:05:25,533 VŨ CÔNG BA LÊ DI ĐỘNG 34 00:05:32,415 --> 00:05:33,249 A lô? 35 00:05:34,042 --> 00:05:34,876 A lô? 36 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 A lô? Ok Ju à? 37 00:05:39,172 --> 00:05:40,006 A lô? 38 00:05:41,299 --> 00:05:42,258 Cậu ngủ rồi sao? 39 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 Không, tớ vẫn thức. 40 00:05:47,180 --> 00:05:48,556 Lâu rồi tớ mới gọi nhỉ? 41 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 Vậy mới nói. 42 00:05:52,852 --> 00:05:54,228 Thực sự là khá lâu rồi. 43 00:05:54,937 --> 00:05:55,772 Tớ xin lỗi. 44 00:05:56,939 --> 00:05:58,566 Tớ gặp nhiều chuyện quá. 45 00:06:00,568 --> 00:06:03,029 Tớ cũng bận biểu diễn cho tới hôm qua. 46 00:06:03,988 --> 00:06:04,947 Vậy à? 47 00:06:06,157 --> 00:06:07,992 Ra là hôm qua cậu có buổi diễn. 48 00:06:10,203 --> 00:06:11,287 Ok Ju. 49 00:06:12,455 --> 00:06:15,583 Không biết giờ cậu có rảnh không? 50 00:06:16,417 --> 00:06:17,335 Ngay bây giờ ư? 51 00:06:19,087 --> 00:06:21,005 Chắc là có. 52 00:06:40,149 --> 00:06:42,276 NGÕ CỤT KHÔNG CÓ LỐI RA 53 00:06:44,737 --> 00:06:45,822 MỞ CỬA CHÀO MỪNG 54 00:07:02,588 --> 00:07:04,966 Cô bận lắm à? Dạo này không thấy cô ghé. 55 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Tôi biết. 56 00:07:07,760 --> 00:07:09,095 Tôi nên siêng tới hơn. 57 00:07:10,012 --> 00:07:10,847 Anh thế nào? 58 00:07:11,347 --> 00:07:13,474 Thì tôi chỉ cố sống qua ngày thôi. 59 00:07:14,225 --> 00:07:15,435 Làm việc lại rồi à? 60 00:07:16,602 --> 00:07:17,437 Không. 61 00:07:18,396 --> 00:07:21,732 Không phải thế. Giờ tôi chỉ làm này làm kia thôi. 62 00:07:21,732 --> 00:07:23,484 Sao cô sụt cân nhiều thế? 63 00:07:24,360 --> 00:07:26,737 - Ăn kiêng à? - Xin đấy, ăn kiêng gì chứ? 64 00:07:27,280 --> 00:07:30,032 Bốn ống hút nhỉ? Đủ các màu khác nhau. 65 00:07:31,534 --> 00:07:32,368 Anh nhớ đấy. 66 00:07:33,286 --> 00:07:37,039 Cầm cái này đi. Xúc xích Thổ Nhĩ Kỳ đấy. Ngon lắm. 67 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 Mặn nhưng ngon. 68 00:07:41,043 --> 00:07:42,295 Ghé nhiều hơn nhé. 69 00:07:43,337 --> 00:07:46,883 SIÊU THỊ 24 GIỜ DREAM WORLD 70 00:08:22,877 --> 00:08:23,711 Min Hee. 71 00:08:29,926 --> 00:08:31,427 Min Hee, tớ đến rồi. 72 00:10:00,474 --> 00:10:02,184 {\an8}XIN HÃY TRẢ THÙ CHO TỚ! 73 00:10:02,184 --> 00:10:06,188 TỚ NGHĨ CẬU CÓ THỂ LÀM ĐIỀU ĐÓ TỚ ĐÃ RẤT VUI KHI UỐNG CÙNG CẬU 74 00:11:35,361 --> 00:11:36,570 Ơ? 75 00:11:36,570 --> 00:11:38,364 Chúng tôi vừa đóng cửa rồi. 76 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 Ồ, thế à? 77 00:11:43,202 --> 00:11:45,079 Vậy lần sau tôi sẽ quay lại. 78 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 À, hoặc là... 79 00:11:47,498 --> 00:11:48,958 Cô chọn nhanh nhé? 80 00:11:49,667 --> 00:11:52,128 Chắc tôi có thể đóng cửa muộn hơn chút. 81 00:12:09,019 --> 00:12:10,229 Lấy cho tôi cái này. 82 00:12:10,730 --> 00:12:12,356 - Sô-cô-la bạc hà à? - Phải. 83 00:12:12,940 --> 00:12:14,066 Chờ tôi chút nhé. 84 00:12:21,532 --> 00:12:22,491 Sinh nhật ai à? 85 00:12:25,661 --> 00:12:26,495 Ừ. 86 00:12:27,621 --> 00:12:28,706 Là ai thế? 87 00:12:28,706 --> 00:12:32,877 Tùy vào người nhận mà tôi gói bánh theo các kiểu khác nhau. 88 00:12:33,711 --> 00:12:36,005 À, tôi nghĩ là không cần gói đâu. 89 00:12:36,964 --> 00:12:38,174 Tôi sẽ gói thật đẹp. 90 00:12:39,341 --> 00:12:41,427 Chúng tôi nổi tiếng về đóng gói mà. 91 00:12:42,970 --> 00:12:44,305 Mua cho bạn trai à? 92 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 Không phải. 93 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 Vậy thì... cho người nhà hả? 94 00:12:49,769 --> 00:12:51,103 Hay cho một người bạn? 95 00:12:53,022 --> 00:12:55,983 - Hôm nay là sinh nhật tôi. - Gì cơ? Không thể nào. 96 00:12:57,067 --> 00:12:59,028 - Hôm nay sinh nhật cậu ư? - Sao? 97 00:12:59,737 --> 00:13:01,322 Jang Ok Ju, không nhớ tớ à? 98 00:13:01,322 --> 00:13:04,742 Choi Min Hee, học cấp hai Yehwa, khối hai, lớp bảy đây! 99 00:13:04,742 --> 00:13:06,410 BỘT MÌ VÀ THỊT ĐỒ ĂN ƯA THÍCH Ở MỸ 100 00:13:06,410 --> 00:13:09,497 Khó tin thật. Sao ta lại gặp nhau vào đúng sinh nhật cậu chứ? 101 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Đúng vậy nhỉ? 102 00:13:11,832 --> 00:13:13,793 Cậu thế nào? Đang làm nghề gì? 103 00:13:14,460 --> 00:13:15,878 - Tớ hả? - Ừ, cậu đó! 104 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Thì tớ... 105 00:13:22,009 --> 00:13:22,968 làm đủ thứ việc. 106 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 Là việc kiểu gì? 107 00:13:27,598 --> 00:13:30,100 Tớ làm cho một công ty nước ngoài. 108 00:13:30,100 --> 00:13:32,478 Khi các doanh nghiệp trong nước 109 00:13:33,312 --> 00:13:36,232 đến thăm các nơi ở nước ngoài như Trung Đông hay Châu Phi, 110 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 tớ sẽ bảo vệ các nhân vật quan trọng 111 00:13:39,026 --> 00:13:42,279 và làm các nhiệm vụ an ninh. 112 00:13:42,279 --> 00:13:43,823 Ôi, ngầu thật đấy! 113 00:13:43,823 --> 00:13:46,826 Vậy cậu giống như là vệ sĩ hoặc sát thủ nhỉ? 114 00:13:46,826 --> 00:13:49,495 Không, không phải như thế đâu. 115 00:13:55,000 --> 00:13:56,961 - Còn cậu? - Tớ sao? 116 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Tớ múa ba lê. 117 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 Tớ là vũ công ba lê. 118 00:14:10,307 --> 00:14:12,309 XIN HÃY TRẢ THÙ CHO TỚ! 119 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 CƠM HỘP BENTO OMAKASE THEO MÙA NHẮN TRỰC TIẾP QUA CHITCHAT ĐỂ ĐẶT HÀNG 120 00:14:58,230 --> 00:14:59,815 {\an8}CHEF CHOI CHỈ ĐẶT MANG ĐI 121 00:14:59,815 --> 00:15:02,776 SUSHI CỦA NGÀY! THƯỞNG THỨC OMAKASE Ở NHÀ NHẮN TIN ĐẶT HÀNG NGAY 122 00:15:06,614 --> 00:15:11,577 XIN CHÀO, TÔI ĐẶT ĐỒ ĂN ĐƯỢC KHÔNG? 123 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 XIN CHÀO, TÔI ĐẶT ĐỒ ĂN ĐƯỢC KHÔNG? 124 00:15:26,884 --> 00:15:29,219 TÔI ĐANG BÁN SUSHI 125 00:15:29,219 --> 00:15:30,930 CHỈ NHẬN THANH TOÁN BẰNG BITCOIN 126 00:15:34,266 --> 00:15:39,104 CHO TÔI ĐẶT MỘT HỘP NHÉ? 127 00:15:39,104 --> 00:15:40,105 BẠN CẦN MẤY GÓI XỐT? 128 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 TÔI CHỈ CẦN 129 00:15:48,697 --> 00:15:52,868 MỘT GÓI XÌ DẦU LÀ ĐƯỢC 130 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 CHEF.CHOI RỜI KHỎI CUỘC TRÒ CHUYỆN 131 00:16:35,953 --> 00:16:36,954 Chỉ lần này thôi. 132 00:16:36,954 --> 00:16:38,163 CHỤP ẢNH SỐ 133 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 Tớ không thích mấy việc này. Đi thôi. 134 00:16:41,500 --> 00:16:43,711 Nào, đừng bắt tớ phải nài nỉ chứ. 135 00:16:50,092 --> 00:16:50,926 Một... 136 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 Nào! Cười đi, cô gái. 137 00:16:53,595 --> 00:16:54,888 Một, hai, ba. 138 00:17:35,763 --> 00:17:36,680 Tớ nghĩ... 139 00:17:37,639 --> 00:17:38,974 một ngày nào đó... 140 00:17:40,392 --> 00:17:42,895 tớ có thể chết khi làm công việc này. 141 00:17:44,772 --> 00:17:48,817 Tớ không cảm thấy mình đang sống. Tớ cảm giác như mình đang chết dần. 142 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 Nhưng kể từ ngày tình cờ gặp cậu, 143 00:17:57,409 --> 00:17:59,036 lần đầu tiên tớ nhận ra 144 00:18:00,579 --> 00:18:01,914 cuộc sống có thể vui đến thế. 145 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Cuối cùng tớ cũng có thể thở. 146 00:18:08,212 --> 00:18:10,547 Trời ạ, đồ điên này! 147 00:18:12,299 --> 00:18:13,133 Hả? 148 00:18:15,469 --> 00:18:17,012 Sao cậu lại phải chết chứ? 149 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 A lô? 150 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 A lô? 151 00:18:55,134 --> 00:18:57,511 Mẹ kiếp, lại không trả lời tôi rồi. 152 00:18:58,512 --> 00:19:00,139 Đang ở cùng bạn bè hay sao? 153 00:19:01,974 --> 00:19:05,936 Vậy là cô có thời gian cho bạn bè, nhưng không có thời gian cho tôi? 154 00:19:09,815 --> 00:19:10,649 Tóm lại, 155 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 đến cầu Jamsu vào ngày mai. 156 00:19:14,903 --> 00:19:16,572 Tôi mở cửa lúc hai giờ sáng. 157 00:19:18,574 --> 00:19:20,075 Nếu lần này cô không đến, 158 00:19:20,951 --> 00:19:24,955 tôi đảm bảo cô sẽ không còn bạn bè hay gia đình. 159 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Nghĩ cho kỹ đi. 160 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Cuộc gọi của bạn không thể kết nối... 161 00:24:02,691 --> 00:24:05,986 Trời, tên khốn ấy lại làm thế nữa rồi. 162 00:24:07,863 --> 00:24:08,697 Trời ạ. 163 00:24:10,157 --> 00:24:12,784 Hắn làm tung tóe đống ớt này rồi. 164 00:26:37,304 --> 00:26:38,847 DƯỢC SĨ NIỀNG RĂNG ĐEO VÒNG CỔ LƯỚI 165 00:26:38,847 --> 00:26:40,557 Y TÁ Ở CHEONAN XỎ KHUYÊN RỐN 166 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 GÁI LAI NHẬT HỌC SINH TRUNG HỌC 167 00:26:45,395 --> 00:26:47,022 NGHỆ SĨ DƯƠNG CẦM NGƯỜI MẪU THỬ ĐỒ 168 00:27:06,708 --> 00:27:08,084 VŨ CÔNG BA LÊ 169 00:27:08,918 --> 00:27:10,920 VŨ CÔNG BA LÊ 170 00:29:22,177 --> 00:29:24,053 RỬA XE THỦ CÔNG 171 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 A lô? 172 00:30:21,444 --> 00:30:22,278 Ngày mai à? 173 00:30:23,613 --> 00:30:25,448 Để xem, tôi không chắc nữa. 174 00:30:27,116 --> 00:30:28,117 Sao phải bận tâm? 175 00:30:28,910 --> 00:30:30,995 Ừ. Đi câu cá nào. 176 00:30:32,622 --> 00:30:33,998 Mai là thứ sáu mà. 177 00:30:35,250 --> 00:30:36,668 Không, không phải Aria. 178 00:30:37,544 --> 00:30:38,461 Gặp ở Heaven đi. 179 00:30:39,504 --> 00:30:40,755 Gái ở đó dễ hơn. 180 00:30:42,465 --> 00:30:43,591 Đúng nhỉ? 181 00:30:43,591 --> 00:30:48,179 Gái dễ dãi quá cũng không vui. Không có cảm giác thành tựu. 182 00:30:49,514 --> 00:30:50,723 Thôi được rồi. 183 00:30:50,723 --> 00:30:52,725 Hẹn ở Heaven ngày mai nhé. Chào. 184 00:31:04,863 --> 00:31:07,657 CÂU CÁ, ARIA, HEAVEN 185 00:32:16,434 --> 00:32:17,560 Sữa lắc của cô đây. 186 00:32:18,645 --> 00:32:19,562 Cảm ơn. 187 00:32:21,981 --> 00:32:23,107 Chúc ngon miệng. 188 00:32:55,139 --> 00:32:55,974 Xin lỗi. 189 00:32:57,183 --> 00:32:58,351 Chà... 190 00:32:59,018 --> 00:33:02,397 Lâu rồi không gặp. Thật ngạc nhiên khi gặp cô ở đây. 191 00:33:04,983 --> 00:33:06,275 Cô vẫn khỏe chứ? 192 00:33:07,068 --> 00:33:08,111 Tôi quen anh à? 193 00:33:08,945 --> 00:33:12,907 Cô đùa tôi hả? Cô không phải Bo Ram sao? Park Bo Ram? 194 00:33:12,907 --> 00:33:14,575 Không, anh nhầm người rồi. 195 00:33:16,786 --> 00:33:17,745 À... 196 00:33:17,745 --> 00:33:22,000 Trời ạ, tôi xin lỗi. Trông cô rất giống một người tôi biết, 197 00:33:23,042 --> 00:33:25,169 - nên tôi nhầm cô với cô ấy. - Vâng. 198 00:33:26,295 --> 00:33:27,171 Không sao đâu. 199 00:33:27,922 --> 00:33:28,881 Tôi xin lỗi. 200 00:33:35,430 --> 00:33:36,264 Này anh. 201 00:33:38,933 --> 00:33:40,852 Tôi có thể mời anh một ly không? 202 00:33:57,702 --> 00:33:59,162 Ta đang đi đâu đây? 203 00:34:00,872 --> 00:34:02,373 Ta không tới nhà anh sao? 204 00:34:03,458 --> 00:34:04,459 Tới nhà tôi ư? 205 00:34:06,044 --> 00:34:08,171 Đã muốn đến chào bố mẹ tôi rồi à? 206 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Ta mới gặp hôm nay mà. 207 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Tôi vẫn sống với bố mẹ. 208 00:34:16,220 --> 00:34:20,266 Tới khách sạn đi. Tôi biết một khách sạn rất tuyệt ở Gapyeong. 209 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Không nhiều người biết nó đâu. 210 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Kiểu như... 211 00:34:25,188 --> 00:34:27,648 chỉ vài người được biết thôi. 212 00:34:29,859 --> 00:34:31,611 Đặc biệt tới mức nào chứ? 213 00:34:32,320 --> 00:34:33,571 Đến rồi sẽ thấy. 214 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Tôi nghĩ cô sẽ rất thích. 215 00:34:54,425 --> 00:34:56,969 KHÁCH SẠN CÂU LẠC BỘ PONY 216 00:35:12,568 --> 00:35:13,945 Xin chờ một chút. 217 00:35:19,450 --> 00:35:21,160 - Anh muốn thuê phòng à? - Ừ. 218 00:35:22,245 --> 00:35:25,081 - Cho tôi phòng cao cấp nhé? - Được rồi. 219 00:35:32,755 --> 00:35:35,967 - À, anh để chìa khóa xe lại đây nhé? - Ừ. 220 00:35:52,692 --> 00:35:53,526 Bên trái. 221 00:36:13,921 --> 00:36:15,214 Nơi này độc đáo chứ? 222 00:36:19,969 --> 00:36:22,096 Trông như hoàng cung Trung Quốc nhỉ? 223 00:36:26,225 --> 00:36:29,520 Bên trong đẹp hơn là nhìn từ bên ngoài. 224 00:36:30,146 --> 00:36:30,980 Phải không? 225 00:36:33,274 --> 00:36:36,277 Thường khi nhìn ra cô sẽ thấy cả một khu rừng. 226 00:36:38,321 --> 00:36:41,532 Nên vào buổi sáng, cảnh nhìn từ đây đẹp vô cùng. 227 00:36:47,455 --> 00:36:50,082 Nhưng giờ trời tối nên chẳng thấy gì cả. 228 00:37:12,855 --> 00:37:14,523 Trời ạ, khó xử thật đấy. 229 00:37:17,985 --> 00:37:18,819 Muốn uống chứ? 230 00:39:39,126 --> 00:39:40,044 Chết tiệt! 231 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Con khốn này. 232 00:40:54,118 --> 00:40:55,161 Mẹ kiếp! 233 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Chết tiệt... 234 00:41:54,428 --> 00:41:55,554 Chết tiệt... 235 00:42:28,045 --> 00:42:29,338 Khốn kiếp! 236 00:42:36,929 --> 00:42:37,930 Chết tiệt... 237 00:43:16,135 --> 00:43:16,969 Giám đốc. 238 00:43:24,184 --> 00:43:27,354 Chà, cuối cùng nhìn mặt cậu cũng nam tính hơn rồi. 239 00:43:28,022 --> 00:43:29,315 Lúc trước trông nữ tính quá. 240 00:43:49,793 --> 00:43:51,420 Nghe nói cậu tậu con Lamborghini. 241 00:43:57,551 --> 00:43:59,470 Mấy thứ đó tốn bao nhiêu tiền? 242 00:44:00,638 --> 00:44:01,639 Tầm 300 triệu à? 243 00:44:02,723 --> 00:44:04,224 Tôi không biết nhiều về xe hơi. 244 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 Lấy đâu ra tiền thế? 245 00:44:09,146 --> 00:44:09,980 À thì... 246 00:44:11,482 --> 00:44:12,524 tôi làm thêm. 247 00:44:12,524 --> 00:44:13,651 Làm thêm... 248 00:44:16,445 --> 00:44:17,988 Vậy là cậu đã làm thêm hả? 249 00:44:19,907 --> 00:44:20,741 Vâng. 250 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 Tôi biết chúng ta buôn ma túy, phụ nữ... 251 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 và giết người, 252 00:44:32,670 --> 00:44:36,173 nhưng vẫn có những truyền thống và nguyên tắc phải giữ vững. 253 00:44:36,173 --> 00:44:41,387 Các tín điều bất biến có từ thời Kim Du Han và Al Capone. 254 00:44:51,230 --> 00:44:53,065 Tôi bảo cậu quản lý các cô gái, 255 00:44:53,065 --> 00:44:56,610 đâu bảo cậu bán nước biển và làm phim khiêu dâm kỳ quặc. 256 00:45:01,240 --> 00:45:02,074 Bạn à. 257 00:45:03,409 --> 00:45:05,744 - Vâng, giám đốc. - Khỉ thật. 258 00:45:09,623 --> 00:45:10,457 Sao vậy? 259 00:45:18,549 --> 00:45:22,636 Thật đáng xấu hổ trước mặt các đàn em đầy tham vọng của chúng ta nhỉ? 260 00:45:22,636 --> 00:45:24,638 Xem chúng thất vọng thế nào kìa. 261 00:45:24,638 --> 00:45:27,349 Phải chen chúc trong căn phòng bé tí này. 262 00:45:31,228 --> 00:45:32,438 Tôi xin lỗi. 263 00:45:34,773 --> 00:45:36,734 Tôi sẽ tự xử lý vụ này. 264 00:45:37,735 --> 00:45:38,569 Đến khi nào? 265 00:45:39,278 --> 00:45:40,904 Sớm nhất có thể. 266 00:45:40,904 --> 00:45:42,823 Chết tiệt! 267 00:45:45,242 --> 00:45:46,160 Bạn à. 268 00:45:48,245 --> 00:45:50,038 Nghĩ tôi đến đây thăm cậu sao? 269 00:45:52,040 --> 00:45:52,875 Không hề. 270 00:46:05,137 --> 00:46:07,514 Cậu có ba ngày để đưa ả đó đến cho tôi. 271 00:46:09,057 --> 00:46:09,975 Làm được chứ? 272 00:46:23,447 --> 00:46:24,281 Em muốn ăn gì? 273 00:46:34,249 --> 00:46:35,542 Mèo tha mất lưỡi à? 274 00:46:49,389 --> 00:46:50,224 Cô ơi. 275 00:46:50,224 --> 00:46:51,141 Vâng. 276 00:46:54,061 --> 00:46:56,730 - Cho tôi hai phần burger nguyên bản. - Vâng. 277 00:46:56,730 --> 00:46:57,815 Cảm ơn. 278 00:46:57,815 --> 00:46:58,774 Cô ơi. 279 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 Vâng. 280 00:47:01,902 --> 00:47:04,780 Phần của tôi không hành tây, tương cà một mặt, 281 00:47:04,780 --> 00:47:06,990 và đổi sang nước soda anh đào nhé? 282 00:47:06,990 --> 00:47:09,701 Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị cho cô. 283 00:47:23,715 --> 00:47:25,008 Em ở đó bao lâu rồi? 284 00:47:29,638 --> 00:47:31,348 Chúng gọi bọn em là nô lệ. 285 00:47:32,516 --> 00:47:33,392 Nô lệ ư? 286 00:47:33,392 --> 00:47:35,269 "Rồi tất cả sẽ kết thúc". 287 00:47:35,269 --> 00:47:36,520 "Không muốn sao?" 288 00:47:36,520 --> 00:47:39,273 "Hay tôi gửi video cho các bạn cùng lớp nhé?" 289 00:47:39,273 --> 00:47:41,400 "Để cả nước có thể biết đến cô?" 290 00:47:43,569 --> 00:47:46,530 Có lẽ có hàng tá cô gái đang bị kết thân để lạm dụng như em. 291 00:47:47,990 --> 00:47:51,535 Nếu không ngoan ngoãn, chúng sẽ bị tung lên mạng. 292 00:47:52,160 --> 00:47:56,331 - Tung cái gì lên mạng cơ? - Chị nghĩ là gì? Những đoạn phim. 293 00:48:02,296 --> 00:48:03,255 Nhưng không sao. 294 00:48:07,551 --> 00:48:09,177 Em biết là chị sẽ đến. 295 00:48:10,304 --> 00:48:11,555 Em đã cầu nguyện đấy, 296 00:48:12,806 --> 00:48:14,516 cầu cho có ai đó sẽ tới. 297 00:48:14,516 --> 00:48:17,019 Để em có thể thực hiện kế hoạch của mình. 298 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 Kế hoạch gì? 299 00:48:21,481 --> 00:48:22,691 Giết sạch bọn chúng. 300 00:48:25,903 --> 00:48:28,030 Dù em đã giết chúng vô số lần trong tâm trí rồi. 301 00:48:50,427 --> 00:48:51,845 HIỆU THUỐC 302 00:48:56,767 --> 00:48:57,809 Xin chào. 303 00:48:57,809 --> 00:48:58,894 Làm ơn mở cửa. 304 00:48:59,978 --> 00:49:00,812 Đi lối này. 305 00:49:10,781 --> 00:49:12,991 Ôi, ai đến thế này? 306 00:49:12,991 --> 00:49:16,912 Trời ạ, tin đó làm tôi ngã quỵ đấy, biết không hả? 307 00:49:16,912 --> 00:49:22,250 Làm sao mà tai họa lại rơi xuống đầu anh Choi Pro Đại Đế thế này? 308 00:49:22,250 --> 00:49:26,546 Chà, giờ mặt anh tan nát cả rồi nhỉ? 309 00:49:31,593 --> 00:49:32,552 Nát quá! 310 00:49:40,310 --> 00:49:42,437 Ta nên làm gì đây? 311 00:49:42,437 --> 00:49:47,567 Con khốn đó đã biến anh thành thằng khuyết tật rồi. 312 00:49:49,444 --> 00:49:52,030 Nhưng ngay từ đầu anh đã rất đẹp trai rồi, 313 00:49:52,030 --> 00:49:55,450 chưa kể đến gu thời trang hoàn hảo của anh. 314 00:49:56,493 --> 00:49:57,494 Nói thật, 315 00:49:58,161 --> 00:49:59,997 tôi thấy khá ngầu đấy. 316 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Là một trong các nô lệ của ta, phải không? 317 00:50:07,254 --> 00:50:09,881 Không. Nếu vậy thì tôi đã biết cô ta. 318 00:50:11,258 --> 00:50:12,509 Đó là lần đầu tôi gặp ả. 319 00:50:14,011 --> 00:50:16,805 Vậy sao không thuê ai đó từ Yanbian đi? 320 00:50:16,805 --> 00:50:18,724 Chỉ là một đứa con gái thôi mà. 321 00:50:19,933 --> 00:50:21,810 Không cần phải làm ầm lên. 322 00:50:28,233 --> 00:50:30,402 Anh và tôi là đủ rồi, Myung Shik. 323 00:50:30,402 --> 00:50:34,156 Anh nhất định phải tự mình làm à? 324 00:50:35,699 --> 00:50:36,867 Myung Shik à. 325 00:50:49,296 --> 00:50:52,549 Cô ta đã lấy đi khuôn mặt và con Lamborghini của tôi. 326 00:50:54,801 --> 00:50:57,763 Là mặt tôi... và con Lamborghini của tôi đấy. 327 00:50:59,973 --> 00:51:01,016 Tôi nghe rồi. 328 00:51:03,810 --> 00:51:05,520 Nhưng tôi không biết sao nữa... 329 00:51:06,146 --> 00:51:08,523 Tôi đâu phải sát thủ. 330 00:51:08,523 --> 00:51:10,734 Tôi chỉ là một dược sĩ thôi mà. 331 00:51:10,734 --> 00:51:16,531 Sao một con cá nhỏ như tôi có thể giết người tàn nhẫn như thế? 332 00:51:17,741 --> 00:51:19,201 Tôi sẽ cho anh 100 triệu won. 333 00:51:21,286 --> 00:51:22,829 Anh cho tôi 100 triệu won? 334 00:51:23,330 --> 00:51:26,124 Không mất nhiều thời gian đâu. Hai ngày là cùng. 335 00:51:31,546 --> 00:51:35,926 Ý anh là lần này sẽ giết người thật sự, không phải làm mấy vụ bạo dâm sao? 336 00:51:39,012 --> 00:51:39,846 Phải. 337 00:51:41,807 --> 00:51:42,891 Quay phim không? 338 00:51:45,268 --> 00:51:46,853 Sao lại quay cái đó chứ? 339 00:51:46,853 --> 00:51:49,314 Họ hay quay mấy thứ này ở nước ngoài mà. 340 00:51:49,314 --> 00:51:51,316 Có hẳn thể loại phim gọi là phim tàn bạo. 341 00:51:55,153 --> 00:51:56,071 Anh Myung Shik. 342 00:52:01,701 --> 00:52:03,328 Trông tôi giống đang đùa à? 343 00:52:07,541 --> 00:52:08,375 Không. 344 00:52:12,879 --> 00:52:13,880 Thấp xuống chút. 345 00:52:38,446 --> 00:52:39,531 Mặt cô bị sao vậy? 346 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Cô trôi dạt đủ rồi. Giờ hãy quay lại đi. 347 00:52:48,415 --> 00:52:50,458 Tôi không tìm được ai giỏi như cô. 348 00:52:51,585 --> 00:52:55,797 Tôi sẽ không quay lại công ty, cũng không đến đây để nói với cô điều đó. 349 00:52:59,926 --> 00:53:02,721 Tôi cần một số thiết bị. 350 00:53:03,346 --> 00:53:04,681 Thiết bị phi pháp. 351 00:53:06,600 --> 00:53:08,768 Cô biết Min Hee bạn tôi nhỉ? 352 00:53:10,729 --> 00:53:11,897 Vũ công ba lê ấy. 353 00:53:17,152 --> 00:53:18,486 Cô ấy chết rồi. 354 00:53:20,739 --> 00:53:22,574 Cô ấy đã tự sát vài ngày trước. 355 00:53:23,700 --> 00:53:25,577 Nhưng chuyện hơi phức tạp. 356 00:53:28,371 --> 00:53:31,166 Tôi có việc phải làm cho cô ấy. 357 00:53:38,882 --> 00:53:39,716 Ok Ju à. 358 00:53:40,258 --> 00:53:45,055 Tôi không biết cô đang cố làm gì, nhưng đó có thật sự là cách không? 359 00:53:45,680 --> 00:53:48,350 Nếu cô ấy bị đối xử bất công, cô có thể báo cảnh sát. 360 00:53:48,350 --> 00:53:49,643 Tôi phải tự làm. 361 00:53:51,311 --> 00:53:52,729 Đó là việc tôi phải làm. 362 00:53:57,108 --> 00:53:58,068 Tôi cần súng. 363 00:54:00,111 --> 00:54:01,071 Làm ơn giúp tôi. 364 00:54:59,254 --> 00:55:00,088 Là cô à? 365 00:55:01,256 --> 00:55:02,132 Sao ạ? 366 00:55:02,132 --> 00:55:04,801 Cô là người đang tìm mua hàng à? 367 00:55:04,801 --> 00:55:05,719 À... 368 00:55:07,095 --> 00:55:07,929 Vâng. 369 00:55:08,847 --> 00:55:09,681 Tiền. 370 00:55:09,681 --> 00:55:10,598 À... 371 00:55:11,808 --> 00:55:12,642 Chờ một chút. 372 00:55:13,977 --> 00:55:16,521 Chà, nhìn con xe đó kia. 373 00:55:16,521 --> 00:55:19,107 Người như ta còn chả dám mơ lái mấy thứ đó. 374 00:55:19,107 --> 00:55:20,025 Đẹp thật. 375 00:55:20,734 --> 00:55:23,278 Đó hẳn là Porchay hoặc Porturé. 376 00:55:23,278 --> 00:55:25,697 Đó là mẫu mới nhất hay sao nhỉ? 377 00:55:39,336 --> 00:55:40,170 Đi theo tôi. 378 00:55:46,217 --> 00:55:48,511 BẮN BÓNG BAY 379 00:56:08,323 --> 00:56:10,325 Cô thấy sao? Tuyệt chứ? 380 00:56:10,325 --> 00:56:12,369 Thử cầm đi. Thôi nào, đừng ngại. 381 00:56:12,911 --> 00:56:14,662 Cô phải tự mình cảm nhận. 382 00:56:16,164 --> 00:56:16,998 Hơi nặng hả? 383 00:56:18,917 --> 00:56:20,710 Ông chỉ có mấy thứ này thôi à? 384 00:56:25,173 --> 00:56:26,883 Nó còn không nạp đạn được. 385 00:56:26,883 --> 00:56:29,386 Chả khẩu súng nào là không nạp đạn được. 386 00:56:30,095 --> 00:56:33,014 Do cô không biết làm thôi, trời ạ. 387 00:56:33,848 --> 00:56:35,475 Bị khô dầu hay sao thế nhỉ? 388 00:56:36,684 --> 00:56:37,685 Cái này hỏng rồi. 389 00:56:38,937 --> 00:56:40,438 Ôi trời, hỏng mất rồi. 390 00:56:41,106 --> 00:56:41,981 Chết tiệt. 391 00:56:43,900 --> 00:56:44,984 Chọn cái khác đi. 392 00:56:49,864 --> 00:56:50,698 Ông à. 393 00:56:51,616 --> 00:56:53,451 Ông không có cái nào tử tế sao? 394 00:56:53,993 --> 00:56:55,995 Giờ ai dùng súng ngắn ổ xoay nữa? 395 00:56:55,995 --> 00:56:58,998 Nghe nói kiểu cổ điển đang được ưa chuộng lắm mà. 396 00:57:02,210 --> 00:57:03,294 Cái này là gì đây? 397 00:57:04,337 --> 00:57:05,338 Súng đồ chơi ạ? 398 00:57:06,381 --> 00:57:10,635 Không có cái nào là súng đồ chơi. Trời ạ, cô còn không nhận ra nó. 399 00:57:10,635 --> 00:57:14,097 Đây là một khẩu súng tàng hình đấy. 400 00:57:14,097 --> 00:57:15,515 Thấy không? 401 00:57:16,015 --> 00:57:19,477 Không thấy phải không? Ví dụ cô gặp tình huống sinh tử. 402 00:57:19,477 --> 00:57:22,021 "Ôi trời". "Mong muốn cuối của cô là gì?" 403 00:57:22,939 --> 00:57:24,691 "Hút điếu cuối cùng". "Được". 404 00:57:24,691 --> 00:57:26,484 Cô giả vờ rút một điếu thuốc. 405 00:57:26,484 --> 00:57:27,402 Và pằng! 406 00:57:28,027 --> 00:57:29,112 Pằng! 407 00:57:29,112 --> 00:57:30,989 Cô biết Sean Connery chứ? 408 00:57:30,989 --> 00:57:32,574 Ông ta hay dùng chiêu đó. 409 00:57:34,075 --> 00:57:37,579 Không phải đồ chơi đơn thuần đâu. Nó... Tôi cứ để ở đây nhé. 410 00:57:38,288 --> 00:57:39,122 Này! 411 00:57:40,039 --> 00:57:42,542 Cô cần súng để làm gì? Cho chúng tôi biết. 412 00:57:44,085 --> 00:57:45,920 - Tôi cần để làm gì sao? - Ừ. 413 00:57:47,380 --> 00:57:48,214 Chỉ là... 414 00:57:50,008 --> 00:57:51,134 Kiểu như đi săn. 415 00:57:52,051 --> 00:57:52,886 Đi săn ư? 416 00:57:57,807 --> 00:57:59,434 Cục cưng đó ở ngay đây, 417 00:57:59,976 --> 00:58:02,979 nó được dùng để phá tổ ong bắp cày. 418 00:58:04,439 --> 00:58:07,317 Đây, nhìn nhé. Nào, tránh ra đi. 419 00:58:30,298 --> 00:58:32,258 Thế nào? Tuyệt lắm phải không? 420 00:58:36,846 --> 00:58:38,932 Xin chào ngài! Tôi yêu ngài! 421 00:58:40,141 --> 00:58:41,768 Dạo này anh thế nào? 422 00:58:41,768 --> 00:58:45,688 À, tôi đang rất ổn nhờ có anh, thanh tra Kim. 423 00:58:45,688 --> 00:58:47,565 Tôi cũng đang ngập trong tiền. 424 00:58:49,108 --> 00:58:52,946 À, chuyện là chúng tôi đang tìm một chiếc xe. 425 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 Không, đăng ký rồi. 426 00:58:56,783 --> 00:59:00,161 Biển số là "19U 9322". 427 00:59:00,745 --> 00:59:03,623 Là một con Lamborghini. Anh đọc lại xem nhé? 428 00:59:04,541 --> 00:59:06,793 Đúng rồi. Cảm ơn anh. Nhân tiện, 429 00:59:07,710 --> 00:59:11,381 ghé hiệu thuốc của chúng tôi nhé. Gần đây đang có nhiều hàng. 430 00:59:16,010 --> 00:59:19,055 Ôi trời, xem khiếu hài hước của anh kìa! 431 00:59:20,181 --> 00:59:21,015 Trời ạ, 432 00:59:21,015 --> 00:59:24,519 chắc tôi không xử lý anh được nữa rồi, thanh tra Kim! 433 00:59:26,479 --> 00:59:28,731 Vậy được rồi. Cứ báo tôi biết nhé. 434 00:59:33,528 --> 00:59:36,197 Sao anh ta lại rửa xe giữa chốn này vậy? 435 00:59:36,197 --> 00:59:39,409 Anh ta là kẻ tâm thần hay gì? Thật tình, chết tiệt... 436 00:59:42,495 --> 00:59:43,413 Sao thế? 437 00:59:47,458 --> 00:59:49,168 - Chuyện gì? - Qua bên này. 438 00:59:51,379 --> 00:59:52,505 Nhìn xuống dưới đi. 439 00:59:59,053 --> 01:00:00,054 Cái quái gì thế? 440 01:00:03,141 --> 01:00:04,934 Cái... Cái gì thế kia? 441 01:00:06,561 --> 01:00:07,520 Là gì hả? 442 01:00:09,689 --> 01:00:12,317 Là thiết bị theo dõi sao? Chết tiệt. 443 01:00:46,601 --> 01:00:47,852 Chị định khi nào hành động? 444 01:00:52,940 --> 01:00:55,318 Chúng có thể giết ta trước nếu ta rề rà. 445 01:01:01,699 --> 01:01:03,117 Ta phải đợi đến đúng thời điểm. 446 01:01:03,785 --> 01:01:07,205 Ta đã thất bại một lần, nghĩa là lần này chúng sẽ sẵn sàng. 447 01:01:10,083 --> 01:01:11,918 Nhưng không có thời gian để rề rà đâu. 448 01:01:19,217 --> 01:01:21,010 Ít nhất hãy dạy em dùng súng. 449 01:01:23,513 --> 01:01:25,264 Đừng đùa nữa và ngủ đi. 450 01:01:32,313 --> 01:01:34,107 Em nói rồi, ta phải nhanh lên. 451 01:02:24,866 --> 01:02:25,908 Đợi một chút. 452 01:02:29,162 --> 01:02:32,749 SÔ BẠC HẠNH NHÂN 453 01:02:34,542 --> 01:02:36,544 Chúc mừng sinh nhật 454 01:02:37,336 --> 01:02:39,589 Chúc mừng sinh nhật 455 01:02:39,589 --> 01:02:43,092 Mừng ngày đó Ok Ju ra đời 456 01:02:43,092 --> 01:02:46,387 Chúc mừng sinh nhật 457 01:02:49,849 --> 01:02:52,310 Mà cậu ghiền sô bạc à? 458 01:02:54,645 --> 01:02:55,855 Sô bạc là gì? 459 01:02:58,024 --> 01:02:58,858 Không biết hả? 460 01:02:59,859 --> 01:03:01,194 Là sô-cô-la bạc hà đó. 461 01:03:02,987 --> 01:03:05,072 À... Tất nhiên là tớ biết. 462 01:03:06,908 --> 01:03:09,452 Nhưng tớ chưa ăn thử bao giờ. 463 01:03:11,204 --> 01:03:12,747 Vậy sao lại chọn bánh này? 464 01:03:14,999 --> 01:03:20,379 À, cậu bảo phải tan làm nên tớ chọn cái đơn giản nhất thôi. 465 01:03:20,379 --> 01:03:22,548 Này, sao cậu lại làm thế? 466 01:03:23,049 --> 01:03:26,552 Làm vậy là thiếu tôn trọng những chiếc bánh xinh đẹp đó. 467 01:03:26,552 --> 01:03:27,470 À... 468 01:03:28,387 --> 01:03:31,057 Nhưng trông cái này cũng đẹp nhất trong số đó. 469 01:03:51,661 --> 01:03:52,495 Này! 470 01:03:55,039 --> 01:03:56,457 Em ghiền sô bạc chứ? 471 01:04:02,213 --> 01:04:03,047 Chuyện gì... 472 01:04:19,522 --> 01:04:20,606 Con bé đi đâu rồi? 473 01:04:25,319 --> 01:04:26,153 Này! 474 01:04:43,838 --> 01:04:45,256 Chết tiệt! Chết tiệt... 475 01:05:05,276 --> 01:05:06,736 Có ai thấy cậu không? 476 01:05:07,987 --> 01:05:08,821 Không, thưa sếp. 477 01:05:10,573 --> 01:05:12,199 Cậu làm gì với cái xác rồi? 478 01:05:13,242 --> 01:05:15,077 Tôi chặt ra và chôn trên núi. 479 01:05:17,038 --> 01:05:17,872 Núi nào? 480 01:05:19,874 --> 01:05:21,876 Núi Bugak ngay sau nhà cô ta. 481 01:05:30,927 --> 01:05:34,597 Tôi nhớ đã bảo cậu đưa ả đến chỗ tôi, chứ không bảo cậu giết ả. 482 01:05:41,729 --> 01:05:44,732 Hoàn tất công việc của cậu và bàn giao cho Alien đi. 483 01:05:46,484 --> 01:05:49,779 - Ý anh là... - Nghe nói bán nước biển kiếm được lắm. 484 01:05:49,779 --> 01:05:50,947 Nhu cầu cũng cao. 485 01:05:51,739 --> 01:05:53,950 Nên đừng hoạt động độc lập. 486 01:05:53,950 --> 01:05:56,077 Làm trong khuôn khổ băng đảng đi. 487 01:06:00,957 --> 01:06:02,333 Sao không trả lời? 488 01:06:03,584 --> 01:06:07,046 Việc đó không liên quan đến băng đảng. Đó là việc do cá nhân tôi làm, 489 01:06:07,046 --> 01:06:09,966 nên tôi muốn tự mình kết thúc, thưa sếp. 490 01:06:20,977 --> 01:06:22,061 Được rồi, biến đi. 491 01:06:28,275 --> 01:06:29,151 Mà kia là ai? 492 01:06:31,737 --> 01:06:33,739 Cậu cũng tài thật đấy. 493 01:06:33,739 --> 01:06:35,616 Cái gì đây, trại trẻ mồ côi à? 494 01:06:36,200 --> 01:06:38,327 Tôi sẽ tự xử lý cô ta, thưa sếp. 495 01:06:38,327 --> 01:06:40,371 Chính xác là cậu sẽ làm thế nào? 496 01:06:40,371 --> 01:06:43,457 - Cô ta còn trẻ nên... - Cậu bảo nó nhìn thấy cậu giết cô ta. 497 01:06:43,457 --> 01:06:45,459 Chẳng phải nó là nhân chứng sao? 498 01:06:46,711 --> 01:06:47,545 Chắc vậy. 499 01:06:48,087 --> 01:06:48,963 "Chắc vậy" hả? 500 01:06:52,758 --> 01:06:54,635 Tôi sẽ làm theo ý anh. 501 01:06:54,635 --> 01:06:56,095 Ôi trời! 502 01:06:57,930 --> 01:07:02,476 Chẳng hiểu sao một tên khốn ẻo lả như cậu là chạy loanh quanh với cái đó được. 503 01:07:02,476 --> 01:07:04,270 Thật tình, trời ạ. 504 01:07:07,064 --> 01:07:08,190 Tôi không hiểu. 505 01:07:09,316 --> 01:07:10,860 Thực sự không hiểu, bạn à. 506 01:07:29,712 --> 01:07:32,715 Cảm giác thật tuyệt, phải không? 507 01:07:33,257 --> 01:07:35,634 Lực nước hơi yếu. Có muốn mát hơn không? 508 01:07:36,552 --> 01:07:37,928 Vẫn tốt mà nhỉ? 509 01:07:39,263 --> 01:07:41,932 Hay tắm cùng nhau nhé? Tôi cũng đổ mồ hôi rồi. 510 01:07:42,475 --> 01:07:45,978 Tuyệt và mát quá. 511 01:07:45,978 --> 01:07:48,397 Tôi cực kỳ thất vọng về cô. 512 01:07:50,858 --> 01:07:53,986 Tôi đã đối xử đặc biệt với cô, không giống như mấy đứa khác. 513 01:07:56,072 --> 01:07:59,325 Tôi đã nghĩ giữa chúng ta có gì đó đặc biệt. 514 01:08:00,201 --> 01:08:01,744 Nhớ điều tôi đã nói không? 515 01:08:01,744 --> 01:08:05,539 Tôi bảo cô cứ ở đó thêm chút nữa, rồi mọi chuyện sẽ kết thúc. 516 01:08:08,042 --> 01:08:09,376 Nhưng nhìn mớ hỗn độn này đi. 517 01:08:10,252 --> 01:08:11,087 Hả? 518 01:08:16,383 --> 01:08:19,929 Làm cộng sự cho con khốn đó 519 01:08:19,929 --> 01:08:22,014 khiến cô thấy mình quan trọng à? 520 01:08:23,891 --> 01:08:24,725 Chà. 521 01:08:25,267 --> 01:08:26,560 Lại gì nữa đây? 522 01:08:26,560 --> 01:08:27,937 Đừng nhìn chằm chằm tôi thế. 523 01:08:28,437 --> 01:08:32,024 Con nhãi này, sao cô dám? Người lớn đang nói chuyện đấy. 524 01:08:32,024 --> 01:08:35,861 Trời ạ, ả khốn đó thật sự đã làm hư cô gái này rồi. 525 01:08:36,737 --> 01:08:41,951 Ả đó đang ở đâu? Mở mồm ra đi, con khốn. 526 01:09:06,058 --> 01:09:07,601 Đứng dậy và bám vào tường. 527 01:09:09,812 --> 01:09:13,357 Hôm nay ta sẽ làm lại từ đầu với cô, được chứ? 528 01:09:21,157 --> 01:09:23,075 Tất nhiên. Các cô gái bên tôi đều rất trẻ. 529 01:09:23,742 --> 01:09:24,577 Không. 530 01:09:25,077 --> 01:09:27,204 Chúng tôi chỉ có gái trẻ thôi. Vâng. 531 01:09:28,873 --> 01:09:29,915 À... 532 01:09:32,459 --> 01:09:34,295 Anh không phải lo về chuyện đó. 533 01:09:34,295 --> 01:09:37,381 Chúng tôi đã có thỏa thuận với quan chức địa phương. 534 01:09:37,882 --> 01:09:38,716 Vâng. 535 01:09:42,678 --> 01:09:43,762 Trời ạ. 536 01:09:44,388 --> 01:09:47,433 Chúng tôi chỉ phục vụ hội viên, không như mấy tiệm mát-xa ở Seoul. 537 01:09:48,726 --> 01:09:49,560 Đúng vậy. 538 01:09:53,480 --> 01:09:54,481 Giờ làm việc sao? 539 01:09:55,024 --> 01:09:57,902 Chúng tôi đón khách cả tuần nên cứ ghé mọi lúc. 540 01:09:57,902 --> 01:09:59,612 Tôi có khách rồi. Chào anh. 541 01:11:02,049 --> 01:11:03,259 Chết tiệt... 542 01:11:14,520 --> 01:11:16,021 Tao chỉ hỏi một lần thôi. 543 01:11:17,648 --> 01:11:18,732 Tên khốn đó ở đâu? 544 01:11:37,167 --> 01:11:39,461 Chân cậu nhỏ nên khó tìm lắm đấy. 545 01:11:42,589 --> 01:11:43,841 Tớ sẽ đi Nga. 546 01:11:45,009 --> 01:11:47,052 Tớ muốn học múa ba lê tử tế. 547 01:11:49,763 --> 01:11:53,142 Tớ sẽ không dự sinh nhật cậu được nên đây là quà sớm. 548 01:14:23,250 --> 01:14:24,668 Tôi có điều muốn hỏi. 549 01:14:29,298 --> 01:14:31,592 Tôi đang tìm một cô gái cao cỡ này. 550 01:14:34,178 --> 01:14:37,556 Nếu các anh cho tôi biết cô ấy ở đâu mà không hỏi câu nào... 551 01:14:42,519 --> 01:14:44,229 Tôi sẽ để các anh yên. 552 01:14:46,064 --> 01:14:48,734 Có ai trả lời tôi được không? 553 01:14:51,153 --> 01:14:52,696 Vậy ra cô là cô gái đó à? 554 01:15:02,748 --> 01:15:05,584 Chết tiệt, cậu ta bảo tôi rằng đã chôn ả ở núi Bugak. 555 01:15:05,584 --> 01:15:07,669 Choi Pro, thằng khốn nạn đó. 556 01:15:12,382 --> 01:15:15,010 Trông như cô vừa trải qua địa ngục. Lại đây ngồi đi. 557 01:15:15,594 --> 01:15:17,012 Mừng vì cô đã đến. 558 01:15:17,721 --> 01:15:18,639 Nói chuyện đi. 559 01:15:23,060 --> 01:15:26,396 Không có lý do gì chúng ta phải đổ máu ở đây cả. 560 01:15:32,194 --> 01:15:34,112 Tôi cũng không có thù oán cá nhân... 561 01:15:43,789 --> 01:15:45,082 Để tôi hỏi lại. 562 01:15:46,625 --> 01:15:49,044 Có ai trả lời được câu hỏi của tôi không? 563 01:16:03,225 --> 01:16:04,309 Chắc là không rồi. 564 01:16:14,653 --> 01:16:16,154 Con khốn chết tiệt. 565 01:16:18,073 --> 01:16:19,324 Bắt lấy cô ta! 566 01:18:04,930 --> 01:18:06,348 Giờ mày trả lời được chưa? 567 01:18:12,854 --> 01:18:13,855 Tên khốn đó đâu? 568 01:18:14,648 --> 01:18:16,817 Đi chết đi, con ả khốn kiếp! 569 01:18:19,736 --> 01:18:21,780 Được rồi. 570 01:18:23,281 --> 01:18:24,116 Vậy đừng nói. 571 01:20:36,081 --> 01:20:37,165 Chết tiệt. 572 01:20:37,999 --> 01:20:38,834 Chết tiệt. 573 01:20:39,376 --> 01:20:41,086 Đúng là con quỷ Satan. 574 01:20:43,296 --> 01:20:45,632 Chà, đúng thời điểm thật đấy! 575 01:20:46,550 --> 01:20:47,592 Tốt lắm. 576 01:20:48,385 --> 01:20:50,720 Chết tiệt... Anh lấy đâu ra khẩu súng đó? 577 01:20:52,931 --> 01:20:53,849 Làm tốt lắm. 578 01:20:54,391 --> 01:20:55,475 Anh giỏi đấy. 579 01:20:57,227 --> 01:21:01,064 Tôi sẽ kết liễu cô ta. Một trăm triệu. Chuyển luôn nhé. Chết tiệt. 580 01:21:01,940 --> 01:21:03,233 Con khốn đó đâu rồi? 581 01:21:04,109 --> 01:21:04,943 Chết tiệt. 582 01:21:05,652 --> 01:21:10,365 Mày nghĩ chỉ mình mày có súng thôi hả? Bọn tao cũng có một khẩu súng bự đấy! 583 01:21:17,497 --> 01:21:20,125 Tất cả đều sẽ chết ở đây. Một trăm triệu cái con khỉ. 584 01:22:33,823 --> 01:22:34,991 Con khốn chết tiệt! 585 01:22:46,503 --> 01:22:48,964 Cô làm mọi chuyện nghiêm trọng quá rồi. 586 01:22:49,923 --> 01:22:50,924 Biết không? 587 01:22:50,924 --> 01:22:53,259 Cô chẳng có lý do gì 588 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 phải làm đến mức này cả. 589 01:22:56,054 --> 01:22:59,015 Cô đang phản ứng thái quá đấy. 590 01:22:59,015 --> 01:22:59,933 Có lẽ vậy. 591 01:23:00,600 --> 01:23:03,603 Và chắc mày chưa bao giờ tưởng tượng mọi thứ sẽ nổ tung thế này. 592 01:23:04,604 --> 01:23:10,443 - Mày tưởng bọn tao là con mồi dễ xơi. - Khốn kiếp, mà mày là ai hả? 593 01:23:10,443 --> 01:23:14,948 Vì cái quái gì mà mày phải làm đến mức này? 594 01:23:16,199 --> 01:23:17,367 Không nhớ tao à? 595 01:23:18,034 --> 01:23:21,454 Tao không biết mày, con khốn! 596 01:23:22,205 --> 01:23:23,039 Là tao đây. 597 01:23:24,749 --> 01:23:25,583 Vũ công ba lê. 598 01:23:35,135 --> 01:23:37,721 Này... Này, đợi đã. 599 01:23:37,721 --> 01:23:39,639 Này, khoan đã, dừng lại đi! 600 01:23:40,306 --> 01:23:42,892 Tôi xin lỗi, được chứ? Tôi thực sự xin lỗi. 601 01:23:43,393 --> 01:23:46,271 Tôi sẽ dành phần đời còn lại để hối cải. 602 01:23:46,271 --> 01:23:48,857 Đợi đã, tôi sẽ để pháp luật trừng phạt! 603 01:23:48,857 --> 01:23:51,192 Tôi có thể đền bù bằng tiền cho cô! 604 01:23:52,193 --> 01:23:53,862 Tôi nói thật đấy, chết tiệt! 605 01:23:54,362 --> 01:23:58,241 Tôi đâu làm điều gì đáng phải chết! 606 01:24:08,168 --> 01:24:09,002 Đợi đã. 607 01:24:09,586 --> 01:24:11,254 Cho tao hỏi một câu. 608 01:24:12,297 --> 01:24:14,632 Cô ta có phải vũ công ba lê thật không? 609 01:24:15,550 --> 01:24:20,513 Tao đã nghĩ chắc chắn là cô ta nói dối. Chưa thấy vũ công ba lê nào béo như vậy. 610 01:24:21,222 --> 01:24:23,224 Tao đã lột trần cô ta ra mà. 611 01:24:26,102 --> 01:24:27,062 Buồn cười lắm à? 612 01:24:43,286 --> 01:24:45,580 Nếu giờ mày cứ thế giết tao... 613 01:24:48,416 --> 01:24:52,378 Tao sẽ làm những điều tương tự mà tao đã làm với ả ở địa ngục. 614 01:24:53,088 --> 01:24:53,963 Hiểu chứ? 615 01:25:17,070 --> 01:25:18,071 Đến đó và thử đi. 616 01:25:20,281 --> 01:25:22,492 Tao sẽ săn lùng mày tới tận địa ngục. 617 01:25:28,164 --> 01:25:32,418 Khốn kiếp! 618 01:26:45,533 --> 01:26:46,409 Nơi này tuyệt nhỉ? 619 01:26:47,785 --> 01:26:51,080 Tớ cá là không ai biết nữa đâu. Đây là chỗ bí mật của tớ. 620 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 Tớ từng đi tàu đến đây suốt. 621 01:26:56,127 --> 01:26:57,795 Cậu luôn thích biển nhỉ? 622 01:26:57,795 --> 01:26:59,422 Không phải tớ nói rồi sao? 623 01:27:00,548 --> 01:27:02,884 Tớ sẽ sinh ra là một con cá ở kiếp sau. 624 01:27:04,135 --> 01:27:07,055 Giờ tớ chỉ múa ba lê vì tớ không thể trở thành cá. 625 01:27:08,181 --> 01:27:10,099 Cậu muốn trở thành cá nhất trong mọi thứ à? 626 01:27:11,684 --> 01:27:12,894 "Trong mọi thứ" sao? 627 01:27:12,894 --> 01:27:17,440 Tớ tin rằng Trái Đất thuộc về loài cá, không phải con người. 628 01:27:20,985 --> 01:27:22,779 Chà, nhìn cảnh kìa. 629 01:27:22,779 --> 01:27:25,114 Này, Ok Ju. Nhìn đi! 630 01:27:26,491 --> 01:27:27,617 Tự do quá nhỉ? 631 01:28:11,327 --> 01:28:14,622 NGÀY 5/1 (THỨ HAI) 2 GIỜ, COEX SQUARE NGÀY 19/1 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI, CẦU JAMSU 632 01:28:14,622 --> 01:28:15,832 NGÀY 30/1 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI, GA YOUNGSAN 633 01:28:15,832 --> 01:28:17,417 NGÀY 3/2 (THỨ NĂM) 1 RƯỠI, QUẢNG TRƯỜNG SEOUL 634 01:28:20,295 --> 01:28:23,131 NGÀY 11/12 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI, CỔNG CHÙA BONGEUNSA 635 01:28:34,642 --> 01:28:41,649 ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN 636 01:32:06,437 --> 01:32:09,315 Biên dịch: Chau Pham