1 00:00:09,801 --> 00:00:14,264 In heel Azië onderzoeken twee van de meest intelligente soorten... 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,894 ...hoe samen te leven. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,862 We houden hen in de gaten... 4 00:00:34,534 --> 00:00:37,620 …maar zij kijken ook naar ons en leren daarvan. 5 00:00:41,875 --> 00:00:47,047 Aziatische olifanten zijn meesters in het aanpassen aan onze gewoonten... 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,385 ...terwijl wij hen trachten te begrijpen en hun geheimen te leren. 7 00:00:59,309 --> 00:01:05,148 AZIË 8 00:01:26,795 --> 00:01:30,423 Olifanten hebben Afrika meer dan twee miljoen jaar geleden verlaten... 9 00:01:31,299 --> 00:01:35,428 ...lang voor de laatste ijstijd, op zoek naar een nieuw thuis. 10 00:01:37,972 --> 00:01:43,937 Deze oeroude reizigers hebben zich over bijna heel Zuid-Azië verspreid. 11 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 Dr Paula Kahumbu zoekt op de Kinabatanganrivier in Borneo... 12 00:01:52,737 --> 00:01:55,824 ...naar de kleinste en zeldzaamste onder hen. 13 00:02:02,413 --> 00:02:05,458 Ze is expert over de Afrikaanse savanne-olifant... 14 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 ...en wil weten hoe de Borneose olifant... 15 00:02:09,087 --> 00:02:10,797 ...ook bekend als de pygmee... 16 00:02:11,422 --> 00:02:14,801 ...zich aanpast aan zijn snel veranderende omgeving. 17 00:02:21,724 --> 00:02:23,309 Ik zie heel veel voetafdrukken. 18 00:02:23,393 --> 00:02:24,644 Kijk daar. 19 00:02:27,313 --> 00:02:30,191 Ik zie de olifanten niet, maar kan hen wel horen. 20 00:02:34,612 --> 00:02:37,699 Deze Borneose olifanten zijn erg mysterieus. 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,617 Ze werden nauwelijks bestudeerd. 22 00:02:39,826 --> 00:02:45,290 Ze zijn ongewoon wat betreft uiterlijk, eigenschappen en omgeving. 23 00:02:54,632 --> 00:02:59,012 Vanaf de rivier zie je alleen maagdelijk regenwoud. 24 00:03:04,642 --> 00:03:08,563 Dit is echter een illusie, want binnen enkele meters... 25 00:03:09,147 --> 00:03:12,609 ...verandert het woud in palmolieplantages... 26 00:03:15,695 --> 00:03:18,406 ...die zo ver reiken als het oog kan zien. 27 00:03:21,659 --> 00:03:25,914 Palmolie vind je in alles, van koekjes tot roomijs... 28 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 ...en van tandpasta tot wasmiddel. 29 00:03:29,542 --> 00:03:34,297 Het is goedkoop om te produceren, maar de fauna betaalt een hoge prijs. 30 00:03:35,840 --> 00:03:40,011 Dieren zoals de orang-oetang zijn bijna uitgestorven... 31 00:03:40,553 --> 00:03:42,931 ...omdat hun habitat wordt vernietigd. 32 00:03:44,557 --> 00:03:46,935 De olifanten zijn ook kwetsbaar. 33 00:03:48,061 --> 00:03:51,189 Er zijn er slechts 1.500 over. 34 00:03:53,024 --> 00:03:58,279 Hun migratieroutes werden samengedrukt en nu moeten ze de rivieroevers... 35 00:03:58,821 --> 00:04:00,240 ...als pad gebruiken... 36 00:04:04,994 --> 00:04:08,665 ...en rivieren overzwemmen op zoek naar voedsel. 37 00:04:14,420 --> 00:04:18,341 We hoorden zonet een olifant trompetteren. 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,763 Ze zijn vlakbij, ze zijn daar. 39 00:04:27,308 --> 00:04:30,103 Ik denk dat hij naar het water komt. 40 00:04:37,819 --> 00:04:40,405 We lijken wel omgeven door olifanten. 41 00:04:51,582 --> 00:04:55,545 Dit is zo opwindend. Daar zijn olifanten, kijk. 42 00:04:56,212 --> 00:04:57,255 Ze steken over. 43 00:04:59,716 --> 00:05:04,012 Het is ongelooflijk zoveel van deze zeldzame olifanten te zien. 44 00:05:09,684 --> 00:05:13,271 Het is niet één maar meerdere families samen... 45 00:05:13,479 --> 00:05:16,316 ...die in een grote groep oversteken. 46 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Ik heb reeds 30 individuen geteld. 47 00:05:30,830 --> 00:05:34,459 De baby’s gaan volledig onder water. 48 00:05:43,259 --> 00:05:46,846 Wat me opvalt is hun roze, gevlekte huid. 49 00:05:47,472 --> 00:05:49,599 Dit is het resultaat van depigmentatie. 50 00:05:53,811 --> 00:05:58,649 De top van hun slurf heeft maar één grijpvinger, 51 00:05:58,900 --> 00:06:01,319 niet twee, zoals de Afrikaanse olifant. 52 00:06:30,473 --> 00:06:33,393 De helft van hun woud is al verdwenen... 53 00:06:34,227 --> 00:06:37,939 ...en wat overblijft verdwijnt sneller dan waar ook op de planeet. 54 00:06:44,237 --> 00:06:47,448 De Borneose olifant moest zich aanpassen... 55 00:06:52,328 --> 00:06:56,332 ...zelfs als dit betekent dat ze tegen hun instincten moeten ingaan. 56 00:07:02,755 --> 00:07:06,759 De geluiden van het woud werden vervangen door geluiden... 57 00:07:07,385 --> 00:07:08,761 ...uit een andere wereld. 58 00:07:16,519 --> 00:07:20,398 Iedere keer dat oude palmbomen worden neergehaald en vervangen... 59 00:07:21,816 --> 00:07:24,610 ...grijpen de olifanten hun kans. 60 00:07:29,365 --> 00:07:31,409 De olifanten komen meteen in actie. 61 00:07:31,659 --> 00:07:33,453 Als ze de machines horen... 62 00:07:33,536 --> 00:07:35,997 ...lijkt het wel een Pavlov-reactie. 63 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 Ze komen allemaal opgewonden trompetterend aangerend. 64 00:07:41,878 --> 00:07:45,089 Ze eten zeer snel van de begroeiing. 65 00:07:49,051 --> 00:07:53,222 Ze staan binnen enkele meters van de werkende machines. 66 00:07:53,306 --> 00:07:54,390 Het is ongelooflijk. 67 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 De top van de palm heeft een zoete kern. 68 00:08:08,029 --> 00:08:10,531 Dit is een bron van geconcentreerde voeding. 69 00:08:29,926 --> 00:08:32,470 Ze communiceren met veel volume... 70 00:08:33,596 --> 00:08:36,933 ...om elkaar te horen boven het lawaai van de machines. 71 00:08:47,777 --> 00:08:51,447 Het is niet alleen bizar om olifanten te zien... 72 00:08:52,532 --> 00:08:58,329 ...bloeien in de nabijheid van zulk lawaaierig menselijk gedrag… 73 00:08:58,788 --> 00:09:02,416 …maar ook tragisch dat ze hun leven in het wild hebben opgegeven. 74 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 De baby’s zijn daar samen met hun moeders. 75 00:09:09,924 --> 00:09:12,301 Ze zijn getuige van alles en leren ervan. 76 00:09:12,677 --> 00:09:15,471 Ze zullen hetzelfde reageren. 77 00:09:15,555 --> 00:09:18,516 Als ze de machines horen, weten ze dat er voedsel is. 78 00:09:29,151 --> 00:09:31,112 Ze passen zich ongelooflijk goed aan... 79 00:09:31,279 --> 00:09:33,864 ...niet alleen aan de aanwezigheid van mensen... 80 00:09:33,990 --> 00:09:35,408 ...en mogelijke gevaren... 81 00:09:35,491 --> 00:09:38,619 ...maar ook aan hun veranderende omgeving. 82 00:09:41,455 --> 00:09:46,502 Olifanten zijn net zo slim, of slimmer, als wij. 83 00:09:58,598 --> 00:10:02,685 Deze Aziatische olifant is zover verwijderd van zijn Afrikaanse neef... 84 00:10:03,144 --> 00:10:05,146 ...als wij van chimpansees. 85 00:10:08,733 --> 00:10:13,029 Het zijn de kleinsten van alle olifanten met kortere slurven... 86 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 ...en langere staarten. 87 00:10:21,078 --> 00:10:25,458 Maar ze hebben de grootste hersenen van alle landzoogdieren... 88 00:10:30,254 --> 00:10:31,589 ...en die helpen hen... 89 00:10:32,131 --> 00:10:36,093 ...wanneer ze steeds meer met ons in contact komen. 90 00:10:55,738 --> 00:10:59,450 Deze stier heeft veel zien veranderen tijdens zijn leven. 91 00:11:04,872 --> 00:11:06,791 Hij heeft redenen om boos te zijn. 92 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Zijn hele wereld is veranderd. 93 00:11:17,218 --> 00:11:21,389 Als kalf was het land om hem heen zijn speeltuin... 94 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 ...en voorraadkast. 95 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 Nu kan hij er niet meer bij. 96 00:11:33,442 --> 00:11:36,779 Hij weet dat elektrische hekken gevaarlijk zijn. 97 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 Soms geven ze schokken, soms zijn ze dodelijk. 98 00:11:48,666 --> 00:11:52,920 Maar het fruit dat hij lust bevindt zich net achter de hekken. 99 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 Hij keert terug als het donker is. 100 00:12:11,355 --> 00:12:12,898 Het is een heimelijke missie... 101 00:12:14,900 --> 00:12:17,278 ...onthuld door gespecialiseerde camera's. 102 00:12:27,580 --> 00:12:30,416 Hij heeft een eigen vorm van nachtzicht. 103 00:12:42,136 --> 00:12:44,388 Zijn reukzin is zo ontwikkeld... 104 00:12:45,514 --> 00:12:50,060 ...dat blinde olifanten soms zelfs kuddes leiden. 105 00:13:03,824 --> 00:13:05,868 Haastige spoed is zelden goed. 106 00:13:11,457 --> 00:13:14,376 Stieren zijn soms eenlingen. 107 00:13:17,838 --> 00:13:21,175 Maar nu we twee derde van hun omgeving hebben ingenomen... 108 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 ...werken ze samen... 109 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 ...als bescherming in bevolkte gebieden... 110 00:13:42,154 --> 00:13:44,615 ...en om rooftochten te plegen. 111 00:13:52,957 --> 00:13:55,334 Het is een risicovolle strategie... 112 00:13:55,584 --> 00:13:59,088 ...maar wat deze stier en zijn vrienden van plan zijn... 113 00:14:01,006 --> 00:14:03,342 ...is echt opmerkelijk. 114 00:14:23,237 --> 00:14:26,031 Weinig dieren kunnen tools gebruiken... 115 00:14:27,116 --> 00:14:32,037 ...maar hij leerde dat hij hout kan gebruiken om zichzelf te beschermen... 116 00:14:32,496 --> 00:14:34,790 ...tegen een elektrische schok. 117 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 Eenmaal binnen, zijn ze stil. 118 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 Geen piepen of flapperen. 119 00:15:17,416 --> 00:15:20,836 Hun grote voetzolen dienen als schokdempers. 120 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 Vijf ton olifant glijdt voorbij... 121 00:15:30,763 --> 00:15:32,640 ...in spookachtige stilte. 122 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 Nu kunnen ze de vruchten plukken van hun arbeid. 123 00:16:25,901 --> 00:16:29,113 Gelukkig voor hen zijn het vanavond alleen rotjes. 124 00:16:38,956 --> 00:16:43,377 Gif, explosieven en andere dodelijke afschrikkingsmiddelen... 125 00:16:43,877 --> 00:16:47,214 ...doden elk jaar 300 olifanten in Sri Lanka. 126 00:17:10,654 --> 00:17:14,074 Interacties zoals deze komen vaker voor... 127 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 ...omdat nieuwe wegen, velden en nederzettingen... 128 00:17:18,412 --> 00:17:23,167 …elk jaar bijna 9.000 km² in beslag nemen in Zuidoost-Azië… 129 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 OPGELET OVERSTEEKPLAATS OLIFANTEN 130 00:17:27,880 --> 00:17:31,592 ...en olifanten dichterbij de mens duwen. 131 00:17:37,097 --> 00:17:40,726 Om te overleven leerden ze anticiperen op menselijk gedrag... 132 00:17:41,727 --> 00:17:45,314 ...en gebruiken ze die kennis in hun voordeel. 133 00:18:02,498 --> 00:18:04,917 Snelweg 3259 in Thailand... 134 00:18:06,376 --> 00:18:09,254 ...is een route voor het transport van suikerriet. 135 00:18:14,426 --> 00:18:18,847 Duizenden landbouwers gebruiken deze om hun oogst naar de raffinaderij te brengen. 136 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 Maar op deze route wordt tol geheven. 137 00:18:49,336 --> 00:18:52,089 De bevolking noemt hem 'de Don'. 138 00:18:56,510 --> 00:18:59,513 En dit is zijn gebied. 139 00:19:02,349 --> 00:19:07,688 Hij is een meester onderhandelaar en weegt risico en opbrengst af... 140 00:19:09,523 --> 00:19:11,483 ...om te krijgen waar hij recht op heeft. 141 00:19:20,826 --> 00:19:25,789 De Don kan ruiken wanneer een vrachtwagen nadert. 142 00:19:34,548 --> 00:19:38,552 Hij kan de hoeveelheid inschatten met zijn geurzin... 143 00:19:49,646 --> 00:19:53,442 ...en houdt de vrachtwagens met de grootste lading tegen. 144 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Tijd om tol te heffen. 145 00:20:28,018 --> 00:20:32,231 Vijfentachtig kilo ruw suikerriet... 146 00:20:32,898 --> 00:20:37,653 ...voorziet hem van de 70.000 calorieën die hij dagelijks nodig heeft. 147 00:20:52,167 --> 00:20:53,168 Maar de Don... 148 00:20:54,419 --> 00:20:56,004 ...is niet alleen. 149 00:21:02,469 --> 00:21:04,429 Hij heeft jongere stieren meegebracht. 150 00:21:05,806 --> 00:21:09,559 Handlangers, die hij leert hoe het moet. 151 00:21:29,454 --> 00:21:31,456 Ze bestuderen de techniek van de Don. 152 00:21:33,667 --> 00:21:36,920 Hij weet dat als ze niet te hebberig zijn... 153 00:21:37,796 --> 00:21:39,589 ...de chauffeurs zijn tol betalen. 154 00:21:46,221 --> 00:21:52,436 Als wederdienst blijven hij en zijn trawanten uit de suikerrietvelden. 155 00:22:05,198 --> 00:22:10,495 Hun observaties en kennis over ons helpen olifanten te overleven... 156 00:22:10,871 --> 00:22:13,790 ...in een steeds meer door de mens gedomineerd landschap. 157 00:22:22,507 --> 00:22:26,345 Hun toekomst kan op lange termijn afhangen... 158 00:22:26,845 --> 00:22:29,973 ...van hoe goed wij hen als individuen begrijpen. 159 00:22:55,582 --> 00:22:58,668 Paula heeft gemerkt hoe sommige gemeenschappen in Afrika... 160 00:22:58,919 --> 00:23:03,548 …een positieve rol spelen in het beperken van het conflict tussen mens en olifant. 161 00:23:04,925 --> 00:23:09,721 Ze wil graag weten of dit ook het geval is in Borneo. 162 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Het verbaast me dat Aziatische olifanten... 163 00:23:15,852 --> 00:23:18,480 ...nog bestaan op dit continent. 164 00:23:20,857 --> 00:23:24,444 Er is zoveel ontwikkeling. Zoveel land werd getransformeerd... 165 00:23:24,611 --> 00:23:25,904 ...voor menselijk gebruik. 166 00:23:28,907 --> 00:23:32,411 We zien veel situaties waarbij mensen en olifanten... 167 00:23:32,494 --> 00:23:34,621 ...in contact komen met elkaar. 168 00:23:43,797 --> 00:23:44,881 Het probleem is... 169 00:23:45,132 --> 00:23:48,927 ...dat wanneer olifanten door mensen geschaad worden, ze dit onthouden. 170 00:23:49,177 --> 00:23:53,390 Soms ontwikkelen ze een agressieve cultuur waarbij ze mensen aanvallen... 171 00:23:53,765 --> 00:23:56,685 ...wat dodelijk kan zijn voor zowel mensen als olifanten. 172 00:24:01,481 --> 00:24:05,026 Plaatselijk Borneose bioloog Dr Farina Othman... 173 00:24:05,485 --> 00:24:09,197 ...gelooft dat nabij, persoonlijk contact de beste manier is... 174 00:24:09,281 --> 00:24:11,825 ...om begrip tussen mens en olifant te smeden. 175 00:24:16,663 --> 00:24:19,791 De eerste keer dat ik Borneose olifanten zag... 176 00:24:20,667 --> 00:24:24,337 ...voelde ik me erg met hen verbonden. 177 00:24:26,882 --> 00:24:29,885 Toen besliste ik om de stem van de olifanten te vertolken. 178 00:24:32,471 --> 00:24:34,222 Dit is Iman. 179 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 Iman betekent 'vertrouwen'. 180 00:24:37,851 --> 00:24:40,812 Gewoonlijk is ze bij haar groep. 181 00:24:49,905 --> 00:24:55,744 Vandaag heeft ze voor zichzelf gekozen en geniet ze van het water. 182 00:25:13,053 --> 00:25:17,098 Door haar unieke aanpak is Farina pleitbezorger... 183 00:25:17,849 --> 00:25:22,979 ...vertaler tussen individuele olifanten en de mensen die tussen hen leven. 184 00:25:34,115 --> 00:25:39,079 Ik leer hun persoonlijkheid kennen en we weten dat enkele olifanten... 185 00:25:39,329 --> 00:25:42,415 ...snel overstuur zijn. 186 00:25:50,298 --> 00:25:57,138 We informeren de plaatselijke gemeenschap over hun persoonlijkheid en gedrag... 187 00:25:57,347 --> 00:26:00,767 ...zodat ze zich beter kunnen voorbereiden... 188 00:26:00,934 --> 00:26:04,563 ...wanneer deze olifanten dichtbij hun land of huis komen. 189 00:26:13,238 --> 00:26:17,909 Als je deze signalen begrijpt, kan je ongevallen vermijden... 190 00:26:18,118 --> 00:26:20,495 ...en voelen ze zich veiliger bij je. 191 00:26:20,579 --> 00:26:25,208 Ze zullen je toelaten hen te zien, te observeren en samen te leven. 192 00:26:27,377 --> 00:26:30,839 Het werk van Farina is het bewijs hoe waardevol het kan zijn... 193 00:26:31,006 --> 00:26:34,134 ...dat plaatselijke bewoners deze olifanten bestuderen. 194 00:26:39,848 --> 00:26:43,935 Iemand die zowel de noden van dieren als mensen begrijpt. 195 00:26:59,951 --> 00:27:01,494 Dankzij dit soort werk... 196 00:27:01,786 --> 00:27:04,456 ...denken de mensen hier anders over olifanten... 197 00:27:04,956 --> 00:27:06,916 ...en beginnen hen zelfs te helpen. 198 00:27:09,753 --> 00:27:13,632 De voordelen van samenleven met olifanten kunnen wederzijds zijn. 199 00:27:40,241 --> 00:27:44,329 Door groter wederzijds begrip en het delen van ons land... 200 00:27:44,829 --> 00:27:51,586 ...kunnen we de levens van olifanten en onszelf ongelooflijk veel verbeteren. 201 00:28:03,390 --> 00:28:06,643 Aziatische olifanten zwerven al tienduizenden jaren... 202 00:28:07,477 --> 00:28:09,354 ...over de West-Ghats in India... 203 00:28:12,148 --> 00:28:16,820 ...en volgen routes die al generaties lang worden doorgegeven. 204 00:28:18,571 --> 00:28:24,411 Oud en jong reizen tot 240 kilometer om seizoensgebonden voederplaatsen te vinden. 205 00:28:28,957 --> 00:28:33,795 Tijdens dit deel van deze lange reis vinden ze weinig voedsel. 206 00:28:37,924 --> 00:28:43,722 Wat ooit oerwoud was, is nu bijna geheel landbouwgrond. 207 00:28:50,687 --> 00:28:52,397 Warme en vochtige lucht... 208 00:28:52,689 --> 00:28:55,442 …zijn de perfecte condities om thee te verbouwen. 209 00:28:59,487 --> 00:29:02,782 Voor olifanten zijn deze weelderige heuvels… 210 00:29:03,908 --> 00:29:05,952 …net groene woestijnen. 211 00:29:12,751 --> 00:29:17,964 Theeplanten bevatten toxines waardoor ze bitter en onsmakelijk zijn. 212 00:29:22,802 --> 00:29:24,971 De olifanten leden dus honger... 213 00:29:26,973 --> 00:29:31,853 ...en lieten soms een spoor van vernieling achter in hun zoektocht naar voedsel. 214 00:29:46,159 --> 00:29:48,620 Tot de boeren het merkten. 215 00:30:01,090 --> 00:30:03,551 Ze beslisten te veranderen. 216 00:30:10,850 --> 00:30:13,561 Dit had een grote impact. 217 00:30:17,440 --> 00:30:22,153 Ze stopten met het gebruik van herbiciden om onkruid rond de planten te verdelgen. 218 00:30:31,454 --> 00:30:36,543 Ze laten het werk nu doen door gigantische vrijwillige tuiniers. 219 00:30:40,255 --> 00:30:43,216 De olifanten eten niet alleen het onkruid... 220 00:30:44,717 --> 00:30:48,346 ...maar laten ook voedingsrijke meststof achter. 221 00:30:51,683 --> 00:30:56,396 Omdat ze nu natuurlijke, in plaats van chemische, onkruidbestrijding hebben... 222 00:30:56,896 --> 00:31:01,192 ...is de thee van de boeren 100% biologisch... 223 00:31:02,402 --> 00:31:05,071 ...en olifant-vriendelijk. 224 00:31:07,490 --> 00:31:10,869 De olifanten genieten nu van een hoognodige rustplek. 225 00:31:17,834 --> 00:31:19,544 En een kans om te herbevoorraden. 226 00:31:32,682 --> 00:31:33,975 Door samen te werken... 227 00:31:36,144 --> 00:31:37,437 ...wint iedereen. 228 00:31:49,240 --> 00:31:55,997 Met volle magen zetten de olifanten het laatste stuk van deze reis voort. 229 00:31:49,240 --> 00:31:55,997 Met volle magen zetten de olifanten het laatste stuk van deze reis voort. 230 00:32:07,342 --> 00:32:11,554 Voor velen is het woud van Kabini de bestemming. 231 00:32:29,405 --> 00:32:32,450 Een reservaat van 400 km². 232 00:32:34,911 --> 00:32:38,331 Het is een van de grootste natuurgebieden in India. 233 00:33:01,729 --> 00:33:05,608 Elk jaar wordt een dam geopend onder dit overstromingsgebied. 234 00:33:07,402 --> 00:33:11,280 De rivier loopt leeg en wordt gedurende twee maanden vervangen... 235 00:33:13,408 --> 00:33:15,076 ...door weelderig grasland... 236 00:33:17,620 --> 00:33:21,374 ...wat een door de mens gemaakte utopie voor olifanten creëert. 237 00:33:30,383 --> 00:33:31,384 Eenmaal per jaar... 238 00:33:32,427 --> 00:33:37,640 ...kunnen families veilig samenkomen aan het einde van hun lange trek. 239 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 Oude vriendschappen worden vernieuwd. 240 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 Nieuwe ontmoetingen vinden plaats. 241 00:33:58,494 --> 00:34:00,705 Een door de mens gecreëerde ruimte... 242 00:34:04,542 --> 00:34:08,212 ...die een broodnodig toevluchtsoord biedt aan olifanten. 243 00:34:19,891 --> 00:34:22,101 Olifanten en mensen evolueerden samen. 244 00:34:28,775 --> 00:34:31,819 Het zit in ons DNA. We voelen het wanneer we hen zien. 245 00:34:39,035 --> 00:34:42,914 We voelen hun gebrul, hun trompetteren... 246 00:34:42,997 --> 00:34:45,249 ...en hun gerommel diep in onze botten. 247 00:34:56,427 --> 00:35:00,640 Als we olifanten in ons leven en in deze landschappen toelaten... 248 00:35:03,601 --> 00:35:08,189 ...bewaren we een stuk van onze eigen oude culturen en tradities... 249 00:35:11,692 --> 00:35:14,654 ...omdat deze dieren ons iets leren over onszelf. 250 00:35:56,612 --> 00:35:58,614 Ondertiteld door: Mark Somers