1 00:00:09,801 --> 00:00:14,264 Napříč Asií se dva nejinteligentnější živočišné druhy na světě… 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,894 snaží najít způsob, jak koexistovat. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,862 My je bedlivě sledujeme… 4 00:00:34,534 --> 00:00:37,620 ale oni nás také sledují a učí se. 5 00:00:41,875 --> 00:00:47,047 Asijští sloni jsou mistry adaptace a přizpůsobují se nám, 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,385 zatímco my se jim snažíme porozumět a poznat jejich tajemství. 7 00:00:52,677 --> 00:00:58,224 TAJEMSTVÍ SLONŮ 8 00:00:59,225 --> 00:01:05,148 ASIE 9 00:01:26,795 --> 00:01:30,423 Sloni odešli z Afriky před více než dvěma miliony lety, 10 00:01:31,299 --> 00:01:35,428 dlouho před poslední dobou ledovou, aby si našli nový domov. 11 00:01:37,972 --> 00:01:43,937 Tito odvěcí poutníci se nakonec rozšířili po téměř celé jižní Asii. 12 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 Dr. Paula Kahumbuová pátrá na bornejské řece Kinabatangan 13 00:01:52,737 --> 00:01:55,824 po těch nejmenších a nejvzácnějších. 14 00:02:02,413 --> 00:02:05,458 Odbornice na slona afrického 15 00:02:06,209 --> 00:02:10,797 je tu, aby viděla, jak se bornejský slon, známý také jako trpasličí, 16 00:02:11,422 --> 00:02:14,801 adaptuje na své rychle se měnící prostředí. 17 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Vidím stopy. Vidím hodně stop. 18 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Podívejte! 19 00:02:27,981 --> 00:02:30,191 Já ty slony nevidím. Jen je slyším. 20 00:02:34,612 --> 00:02:37,699 Bornejští sloni jsou tak tajuplní. 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Nebyli téměř zkoumáni. 22 00:02:39,826 --> 00:02:45,290 Jsou v tolika směrech neobvyklí. V tom, jak vypadají, čím se vyznačují, kde žijí. 23 00:02:54,632 --> 00:02:59,012 Z řeky vidíte jen panenský deštný les. 24 00:03:04,642 --> 00:03:08,563 Ale to je iluze. Jen po pár metrech 25 00:03:09,147 --> 00:03:12,609 se les promění na plantáže palmy olejné… 26 00:03:15,695 --> 00:03:18,406 a ty se táhnou, kam oko dohlédne. 27 00:03:21,659 --> 00:03:25,914 Palmový olej je ve všem, od sušenek přes zmrzlinu, 28 00:03:26,539 --> 00:03:28,917 zubní pastu, až po prací prostředky. 29 00:03:29,542 --> 00:03:34,297 Jeho výroba je levná, ale divoká příroda platí vysokou cenu. 30 00:03:35,840 --> 00:03:40,011 Zvířata, jako je orangutan, jsou kvůli kácení pralesů 31 00:03:40,553 --> 00:03:42,931 na pokraji vyhynutí. 32 00:03:44,557 --> 00:03:46,935 Sloni jsou také zranitelní. 33 00:03:48,061 --> 00:03:51,189 Zbývá jich pouhých 1 500. 34 00:03:53,024 --> 00:03:58,279 Jejich migrační trasy byly zúženy, takže teď musí používat břehy řek 35 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 pro své putování. 36 00:04:04,994 --> 00:04:08,665 A přeplavovat řeky, aby našli potravu. 37 00:04:14,420 --> 00:04:18,341 Právě jsme tu slyšeli zatroubit slona. 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,763 Jejda. Jsou tady. 39 00:04:27,308 --> 00:04:29,018 Myslím, že jde k vodě. 40 00:04:37,819 --> 00:04:40,405 Zdá se, že sloni jsou všude kolem nás. 41 00:04:51,582 --> 00:04:55,545 To je tak vzrušující. Sloni jsou tady, tamhle. 42 00:04:56,170 --> 00:04:57,255 Plavou na druhý břeh! 43 00:04:59,716 --> 00:05:04,012 To je neuvěřitelné. Tolik těch vzácných slonů. 44 00:05:09,684 --> 00:05:13,271 Není to jen jedna rodina. Vypadá to jako několik rodin pohromadě, 45 00:05:13,479 --> 00:05:16,316 plavou na druhý břeh v jedné obrovské skupině. 46 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Napočítala jsem jich už přes třicet. 47 00:05:30,830 --> 00:05:34,459 Mláďata jdou rovnou pod hladinu, jsou úplně ponořená. 48 00:05:43,259 --> 00:05:46,846 Velmi mě zaujala jejich narůžověle flekatá kůže. 49 00:05:47,472 --> 00:05:49,599 Je to výsledek depigmentace. 50 00:05:53,811 --> 00:05:58,649 A na konci chobotu mají jen jeden prstíkovitý výrůstek, 51 00:05:58,900 --> 00:06:00,777 nikoli dva jako afričtí sloni. 52 00:06:30,473 --> 00:06:33,393 Jelikož polovina jejich lesního domova již zmizela, 53 00:06:34,227 --> 00:06:37,939 a zbytek se zmenšuje rychleji než kdekoliv jinde na planetě… 54 00:06:44,237 --> 00:06:47,448 museli se bornejští sloni naučit přizpůsobit… 55 00:06:52,328 --> 00:06:56,332 i když to znamená jít proti přirozeným instinktům. 56 00:07:02,755 --> 00:07:06,759 Zvuky lesa byly nahrazeny hlukem 57 00:07:07,385 --> 00:07:08,761 z jiného světa. 58 00:07:16,519 --> 00:07:20,398 Pokaždé, když se kácí staré palmy a vysazují nové, 59 00:07:21,816 --> 00:07:24,610 se sloni chopí příležitosti. 60 00:07:29,365 --> 00:07:31,409 Jsou tam během několika sekund. 61 00:07:31,659 --> 00:07:35,997 Jako by ty stroje slyšeli a jsou magnetem. Reagují jako Pavlovovi psi. 62 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 všichni tam běží, troubí, natěšení. 63 00:07:41,878 --> 00:07:45,089 A velmi rychle tu vegetaci konzumují. 64 00:07:49,051 --> 00:07:53,222 Jsou doslova pár metrů od pracujících strojů. 65 00:07:53,306 --> 00:07:54,390 Je to neuvěřitelné. 66 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 Vršek té palmy má sladké jádro. 67 00:08:08,029 --> 00:08:10,531 Takže se staly zdrojem koncentrované potravy. 68 00:08:29,926 --> 00:08:32,470 Komunikují spolu tak hlasitě… 69 00:08:33,596 --> 00:08:35,890 aby se slyšeli přes hluk všech těchto strojů. 70 00:08:47,777 --> 00:08:51,447 Není to jen bizarní, vidět slony 71 00:08:52,532 --> 00:08:58,329 libující si v takové blízkosti velice hlučných lidí, 72 00:08:58,788 --> 00:09:02,416 je také docela tragické, že opustili svůj divoký způsob života. 73 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 Mláďata jsou tam se svými matkami. 74 00:09:10,007 --> 00:09:15,471 Všechno sledují a učí se. A budou reagovat naprosto stejně. 75 00:09:15,555 --> 00:09:17,890 Když uslyší stroje, budou vědět, že to znamená potravu. 76 00:09:29,151 --> 00:09:31,112 Jsou neuvěřitelně přizpůsobiví, 77 00:09:31,279 --> 00:09:35,408 nejen vůči přítomnosti lidí a nebezpečí, které jim může od lidí hrozit, 78 00:09:35,491 --> 00:09:38,619 ale i vůči jejich měnícímu se prostředí. 79 00:09:41,455 --> 00:09:46,502 Sloni jsou stejně chytří, ne-li chytřejší než my. 80 00:09:58,598 --> 00:10:02,685 Asijský slon je natolik vzdálený od svého afrického bratrance, 81 00:10:03,144 --> 00:10:05,146 jako jsme my od šimpanzů. 82 00:10:08,733 --> 00:10:13,029 Jsou nejmenší ze všech slonů a mají kratší choboty 83 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 a delší ocasy. 84 00:10:21,078 --> 00:10:25,458 Ale ze všech suchozemských savců mají největší mozek, 85 00:10:30,254 --> 00:10:31,589 což se jim hodí, 86 00:10:32,131 --> 00:10:36,093 neboť stále více přicházejí do kontaktu s námi. 87 00:10:43,601 --> 00:10:48,981 SRÍ LANKA 88 00:10:55,738 --> 00:10:59,450 Tento samec zažil v životě spoustu změn. 89 00:11:04,872 --> 00:11:06,791 Má důvod být rozhněvaný. 90 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Celý jeho svět se změnil. 91 00:11:17,218 --> 00:11:21,389 Když byl malý, krajina kolem něj byla jeho hřištěm… 92 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 a spižírnou. 93 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 Teď je mu zapovězená. 94 00:11:33,442 --> 00:11:36,779 Ví, že elektrické ploty jsou nebezpečné. 95 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 Někdy způsobí šok. Někdy zabíjejí. 96 00:11:48,666 --> 00:11:52,920 Ale všechno ovoce, po němž prahne, je za ním. 97 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 A tak se vrátí pod rouškou tmy. 98 00:12:11,355 --> 00:12:12,898 Je to tajná mise… 99 00:12:14,900 --> 00:12:17,278 vyzrazená speciálními kamerami. 100 00:12:27,580 --> 00:12:30,416 Má svoji vlastní verzi nočního vidění. 101 00:12:42,136 --> 00:12:44,388 Čich tak jemný… 102 00:12:45,514 --> 00:12:50,060 že jsou známy případy, kdy stáda vedli slepí sloni. 103 00:13:03,824 --> 00:13:05,868 Pouze hlupáci spěchají bez rozmyslu. 104 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Samci mohou být někdy samotáři. 105 00:13:17,838 --> 00:13:21,175 Ale teď, když jsme zabrali dvě třetiny jejich přirozeného prostředí, 106 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 se sdružují do skupin… 107 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 kvůli bezpečnosti v zalidněných oblastech… 108 00:13:42,154 --> 00:13:43,614 a aby podnikali nájezdy. 109 00:13:52,957 --> 00:13:58,128 Je to velice riskantní strategie, ale co má tento slon s přáteli za lubem… 110 00:14:01,006 --> 00:14:03,342 je vskutku pozoruhodné. 111 00:14:23,237 --> 00:14:26,031 Jen málo zvířat umí používat nástroje, 112 00:14:27,116 --> 00:14:32,037 ale on se naučil, že proti elektrickému plotu může použít dřevo, aby nedostal 113 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 elektrický šok. 114 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 Jakmile jsou uvnitř, jsou potichu. 115 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 Žádné kvičení, plácání ušima. 116 00:15:17,416 --> 00:15:20,836 Veliké vazivové polštáře na jejich chodidlech fungují jako tlumiče. 117 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 Pětitunoví sloni proplouvají kolem… 118 00:15:30,763 --> 00:15:32,640 neslyšně jako duchové… 119 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 Aby si nyní vychutnali ovoce svojí práce. 120 00:16:25,901 --> 00:16:29,113 Naštěstí pro ně jsou to dnes v noci jen petardy. 121 00:16:38,956 --> 00:16:43,377 Jedy, výbušniny a další smrtící prostředky zastrašování 122 00:16:43,877 --> 00:16:47,214 zabijí na Srí Lance okolo 300 slonů ročně. 123 00:17:10,654 --> 00:17:14,074 Takovéto interakce jsou stále častější, 124 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 jelikož silnice, pole a osídlení 125 00:17:18,412 --> 00:17:23,167 zabírají v jihovýchodní Asii každoročně dalších 9 000 čtverečních kilometrů… 126 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 POZOR, TADY PŘECHÁZEJÍ SLONI 127 00:17:27,880 --> 00:17:31,592 …a nutí tak slony ke stále těsnějšímu kontaktu s lidmi. 128 00:17:37,097 --> 00:17:40,726 Aby přežili, naučili se předvídat lidské chování 129 00:17:41,727 --> 00:17:45,314 a využívat tuto dovednost ke svému prospěchu. 130 00:17:52,071 --> 00:17:57,493 THAJSKO 131 00:18:02,498 --> 00:18:04,917 Thajská dálková silnice 3259 132 00:18:06,376 --> 00:18:08,545 slouží k přepravě cukrové třtiny. 133 00:18:14,426 --> 00:18:18,305 Tisíce farmářů po ní přepravují úrodu do rafinerie. 134 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 Ale tato silnice má výběrčího mýta. 135 00:18:49,336 --> 00:18:52,089 Místní mu říkají „Don“. 136 00:18:56,510 --> 00:18:59,513 A tohle je jeho teritorium. 137 00:19:02,349 --> 00:19:07,688 Je mistrovský vyjednavač, vyhodnocuje riziko získání odměny… 138 00:19:09,523 --> 00:19:11,483 aby dostal, co mu patří. 139 00:19:20,826 --> 00:19:25,789 Don dokáže vyčenichat blížící se nákladní auto s dodávkou. 140 00:19:34,548 --> 00:19:38,552 Pouhým čichem dokáže zjistit její velikost… 141 00:19:49,813 --> 00:19:53,442 a zaměřuje se na auta s největším nákladem. 142 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Je čas vybrat si své mýtné. 143 00:20:28,018 --> 00:20:32,231 Osmdesát kilogramů surové cukrové třtiny 144 00:20:32,898 --> 00:20:37,653 poskytne 70 000 kalorií, které potřebuje každý den. 145 00:20:52,167 --> 00:20:53,168 Ale Don 146 00:20:54,419 --> 00:20:56,004 není sám. 147 00:21:02,469 --> 00:21:04,429 Přivedl s sebou mladší samce. 148 00:21:05,931 --> 00:21:06,932 Kumpány… 149 00:21:08,141 --> 00:21:09,559 aby jim ukázal, jak na to. 150 00:21:29,454 --> 00:21:31,456 Sledují Donovu techniku. 151 00:21:33,667 --> 00:21:35,669 On ví, že když nebudou příliš chamtiví… 152 00:21:37,796 --> 00:21:39,589 řidiči mu zaplatí. 153 00:21:46,221 --> 00:21:52,436 A na oplátku on, ani jeho pomocníci, nebudou chodit na jejich třtinová pole. 154 00:22:05,198 --> 00:22:10,495 Sloni nás lidi pozorují a poznávají, a to jim pomohlo přežít 155 00:22:10,871 --> 00:22:13,790 v krajině, jíž stále více dominuje člověk. 156 00:22:22,507 --> 00:22:26,345 Ale z dlouhodobého hlediska může jejich budoucnost záviset na tom, 157 00:22:26,845 --> 00:22:29,973 jak jim porozumíme my jako jednotlivcům. 158 00:22:55,582 --> 00:22:58,210 Paula viděla, jak některé komunity v Africe 159 00:22:58,919 --> 00:23:03,548 hrají pozitivní úlohu ve zmírňování konfliktů mezi lidmi a slony. 160 00:23:04,925 --> 00:23:09,721 Ráda by zjistila, zda se podobné projekty realizují i tady na Borneu. 161 00:23:13,225 --> 00:23:18,480 Pro mě je pozoruhodné, že na tomto kontinentu ještě žijí asijští sloni. 162 00:23:20,857 --> 00:23:25,904 Je zde obrovský vývoj. Spousta půdy byla přeměněna pro lidské účely. 163 00:23:28,907 --> 00:23:34,621 Je spousta situací, kdy lidé a sloni spolu přicházejí do kontaktu. 164 00:23:43,797 --> 00:23:48,301 Problém je, že když lidé slonům ublíží, sloni si to pamatují. 165 00:23:49,177 --> 00:23:53,390 Někdy začnou být agresivní a lidi napadat, 166 00:23:53,765 --> 00:23:56,685 což může být pro lidi i slony smrtelně nebezpečné. 167 00:24:01,481 --> 00:24:05,026 Bornejská bioložka Dr. Farina Othmanová 168 00:24:05,485 --> 00:24:11,825 věří, že nejlepší cesta k porozumění mezi lidmi a slony je vzájemné sbližování. 169 00:24:16,663 --> 00:24:19,791 Když jsem bornejské slony viděla poprvé, 170 00:24:20,667 --> 00:24:24,337 pamatuji si, že jsem se s nimi cítila velmi spojená. 171 00:24:26,882 --> 00:24:29,885 Pak jsem se rozhodla stát se hlasem slonů. 172 00:24:32,471 --> 00:24:34,222 Tohle je Iman. 173 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 Iman znamená „víra“. 174 00:24:37,851 --> 00:24:40,812 A obvykle je se svou skupinou. 175 00:24:49,905 --> 00:24:55,744 Ale dnes se zřejmě rozhodla být sama a užívat vody. 176 00:25:13,053 --> 00:25:17,098 Farina se se svým jedinečným přístupem stala sociální pracovnicí 177 00:25:17,849 --> 00:25:22,979 a překladatelkou mezi jednotlivými slony a lidmi, kteří mezi nimi žijí. 178 00:25:34,115 --> 00:25:39,079 Poznávám jejich povahu, a tak známe několik slonů, 179 00:25:39,329 --> 00:25:42,415 kteří se snadno rozruší. 180 00:25:50,298 --> 00:25:57,138 O jejich povaze a chování informujeme místní komunity, 181 00:25:57,347 --> 00:26:00,767 aby byly lépe připraveny, 182 00:26:00,934 --> 00:26:04,563 když se tito sloni přiblíží k jejich půdě nebo domovům. 183 00:26:13,238 --> 00:26:17,909 Když porozumíte všem těm signálům, můžete se vyhnout neštěstí, 184 00:26:18,118 --> 00:26:20,495 a oni si na vás zvyknou. 185 00:26:20,579 --> 00:26:25,208 Dovolí vám, abyste je viděli, pozorovali je, byli s nimi. 186 00:26:27,377 --> 00:26:30,839 Farinina práce je důkazem toho, jak hodnotné může být 187 00:26:31,006 --> 00:26:33,675 mít někoho místního, kdo tyto slony studuje. 188 00:26:39,848 --> 00:26:43,935 Někoho, kdo rozumí potřebám obou, zvířat i lidí. 189 00:26:59,951 --> 00:27:04,456 Díky práci, jako je ta její, tu lidé začínají pohlížet na slony jinak, 190 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 dokonce provádějí změny, aby jim pomohli. 191 00:27:09,753 --> 00:27:13,632 A koexistence se slony může být prospěšná pro obě strany. 192 00:27:22,098 --> 00:27:29,064 INDIE 193 00:27:40,241 --> 00:27:44,329 Když se navzájem lépe pochopíme a budeme naši půdu sdílet, 194 00:27:44,829 --> 00:27:51,586 můžeme neuvěřitelně zlepšit život slonů i náš vlastní. 195 00:28:03,390 --> 00:28:06,643 Asijští sloni chodí po indickém Západním Ghátu 196 00:28:07,477 --> 00:28:09,354 již desítky tisíc let… 197 00:28:12,148 --> 00:28:16,820 po trasách předávaných z generace na generaci. 198 00:28:18,571 --> 00:28:24,411 Mladí i staří putují až 250 kilometrů na svoje sezónní pastviny. 199 00:28:28,957 --> 00:28:33,795 Ale na tomto úseku jejich dlouhé cesty je pro ně málo potravy. 200 00:28:37,924 --> 00:28:43,722 Co bylo kdysi lesem, je nyní téměř výlučně zemědělská půda. 201 00:28:50,687 --> 00:28:55,442 Teplý a vlhký vzduch vytváří ideální podmínky pro pěstování čaje. 202 00:28:59,487 --> 00:29:02,782 Ale pro slony jsou tyto svěží kopce 203 00:29:03,908 --> 00:29:05,952 jako zelené pouště. 204 00:29:12,751 --> 00:29:17,964 Čajovník obsahuje toxiny, které jej dělají hořkým a nechutným. 205 00:29:22,802 --> 00:29:24,971 A tak sloni hladověli… 206 00:29:26,973 --> 00:29:31,853 A někdy za sebou zanechali spoušť, když hledali potravu. 207 00:29:46,159 --> 00:29:48,620 Dokud si toho farmáři nevšimli. 208 00:30:01,090 --> 00:30:03,551 A nerozhodli se pro změnu. 209 00:30:10,850 --> 00:30:13,561 Která měla obrovský efekt. 210 00:30:17,440 --> 00:30:22,153 Přestali používat herbicidy na hubení plevele. 211 00:30:31,454 --> 00:30:36,543 A místo toho nechali tu práci obstarat obří zahradníky. 212 00:30:40,255 --> 00:30:43,216 Sloni nejenže zkonzumují plevel… 213 00:30:44,717 --> 00:30:48,346 Zanechají po sobě i výživné hnojivo. 214 00:30:51,683 --> 00:30:56,396 A protože nyní plevel likvidují přírodní cestou, nikoli chemicky, 215 00:30:56,896 --> 00:31:01,192 čaj těchto farmářů je 100procentně organický… 216 00:31:02,402 --> 00:31:05,071 a přátelský vůči slonům. 217 00:31:07,490 --> 00:31:10,869 Sloni teď mají tolik potřebnou zastávku k odpočinku. 218 00:31:17,834 --> 00:31:19,544 A možnost se nasytit. 219 00:31:32,682 --> 00:31:33,975 Ze spolupráce… 220 00:31:36,144 --> 00:31:37,437 mají užitek všichni. 221 00:31:49,240 --> 00:31:55,997 S plnými břichy teď sloni pokračují v poslední etapě svého dlouhého putování. 222 00:31:49,240 --> 00:31:55,997 S plnými břichy teď sloni pokračují v poslední etapě svého dlouhého putování. 223 00:32:07,342 --> 00:32:11,554 Pro mnoho z nich je konečnou destinací les Kabini. 224 00:32:29,405 --> 00:32:32,450 Rezervace o rozloze 400 čtverečních kilometrů. 225 00:32:34,911 --> 00:32:38,331 A jedno z nejúžasnějších míst s divokou přírodou v Indii. 226 00:33:01,729 --> 00:33:05,608 Každý rok se pod tímto zátopovým územím otevře přehrada. 227 00:33:07,402 --> 00:33:11,280 Řeka se odvodní, a na dva měsíce je nahrazena… 228 00:33:13,408 --> 00:33:15,076 svěží pastvinou… 229 00:33:17,620 --> 00:33:21,374 čímž vzniká člověkem vytvořená sloní utopie. 230 00:33:30,383 --> 00:33:31,384 Jedenkrát za rok 231 00:33:32,427 --> 00:33:37,640 se rodiny mohou po dlouhém putování bezpečně spojit. 232 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 Obnovují se stará přátelství. 233 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 Navazují se nové známosti. 234 00:33:58,494 --> 00:34:00,705 Prostor vytvořený lidmi… 235 00:34:04,542 --> 00:34:08,212 jenž slonům poskytuje tolik potřebné útočiště. 236 00:34:19,891 --> 00:34:22,101 Sloni a lidé se vyvíjeli společně. 237 00:34:28,775 --> 00:34:31,819 Máme to v naší DNA. Cítíme to, když je vidíme. 238 00:34:39,035 --> 00:34:45,249 A jejich řev, troubení a bručení cítíme hluboko v kostech. 239 00:34:56,427 --> 00:35:00,640 Když si slony udržíme v našich životech a v těchto krajinách… 240 00:35:03,601 --> 00:35:08,189 tak si zachováme část našich starodávných kultur a tradic… 241 00:35:11,692 --> 00:35:14,654 protože tato zvířata nás učí něco o nás samých. 242 00:36:02,410 --> 00:36:04,412 Překlad titulků: Miroslav Kokinda