1
00:00:09,801 --> 00:00:14,264
Napříč Asií se dva nejinteligentnější
živočišné druhy na světě…
2
00:00:17,684 --> 00:00:19,894
snaží najít způsob, jak koexistovat.
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,862
My je bedlivě sledujeme…
4
00:00:34,534 --> 00:00:37,620
ale oni nás také sledují a učí se.
5
00:00:41,875 --> 00:00:47,047
Asijští sloni jsou mistry adaptace
a přizpůsobují se nám,
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,385
zatímco my se jim snažíme porozumět
a poznat jejich tajemství.
7
00:00:52,677 --> 00:00:58,224
TAJEMSTVÍ SLONŮ
8
00:00:59,225 --> 00:01:05,148
ASIE
9
00:01:26,795 --> 00:01:30,423
Sloni odešli z Afriky
před více než dvěma miliony lety,
10
00:01:31,299 --> 00:01:35,428
dlouho před poslední dobou ledovou,
aby si našli nový domov.
11
00:01:37,972 --> 00:01:43,937
Tito odvěcí poutníci se nakonec rozšířili
po téměř celé jižní Asii.
12
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
Dr. Paula Kahumbuová pátrá
na bornejské řece Kinabatangan
13
00:01:52,737 --> 00:01:55,824
po těch nejmenších a nejvzácnějších.
14
00:02:02,413 --> 00:02:05,458
Odbornice na slona afrického
15
00:02:06,209 --> 00:02:10,797
je tu, aby viděla, jak se bornejský slon,
známý také jako trpasličí,
16
00:02:11,422 --> 00:02:14,801
adaptuje na své rychle
se měnící prostředí.
17
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
Vidím stopy. Vidím hodně stop.
18
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Podívejte!
19
00:02:27,981 --> 00:02:30,191
Já ty slony nevidím. Jen je slyším.
20
00:02:34,612 --> 00:02:37,699
Bornejští sloni jsou tak tajuplní.
21
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
Nebyli téměř zkoumáni.
22
00:02:39,826 --> 00:02:45,290
Jsou v tolika směrech neobvyklí. V tom,
jak vypadají, čím se vyznačují, kde žijí.
23
00:02:54,632 --> 00:02:59,012
Z řeky vidíte jen panenský deštný les.
24
00:03:04,642 --> 00:03:08,563
Ale to je iluze. Jen po pár metrech
25
00:03:09,147 --> 00:03:12,609
se les promění na plantáže palmy olejné…
26
00:03:15,695 --> 00:03:18,406
a ty se táhnou, kam oko dohlédne.
27
00:03:21,659 --> 00:03:25,914
Palmový olej je ve všem,
od sušenek přes zmrzlinu,
28
00:03:26,539 --> 00:03:28,917
zubní pastu, až po prací prostředky.
29
00:03:29,542 --> 00:03:34,297
Jeho výroba je levná,
ale divoká příroda platí vysokou cenu.
30
00:03:35,840 --> 00:03:40,011
Zvířata, jako je orangutan,
jsou kvůli kácení pralesů
31
00:03:40,553 --> 00:03:42,931
na pokraji vyhynutí.
32
00:03:44,557 --> 00:03:46,935
Sloni jsou také zranitelní.
33
00:03:48,061 --> 00:03:51,189
Zbývá jich pouhých 1 500.
34
00:03:53,024 --> 00:03:58,279
Jejich migrační trasy byly zúženy,
takže teď musí používat břehy řek
35
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
pro své putování.
36
00:04:04,994 --> 00:04:08,665
A přeplavovat řeky, aby našli potravu.
37
00:04:14,420 --> 00:04:18,341
Právě jsme tu slyšeli zatroubit slona.
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,763
Jejda. Jsou tady.
39
00:04:27,308 --> 00:04:29,018
Myslím, že jde k vodě.
40
00:04:37,819 --> 00:04:40,405
Zdá se, že sloni jsou všude kolem nás.
41
00:04:51,582 --> 00:04:55,545
To je tak vzrušující.
Sloni jsou tady, tamhle.
42
00:04:56,170 --> 00:04:57,255
Plavou na druhý břeh!
43
00:04:59,716 --> 00:05:04,012
To je neuvěřitelné.
Tolik těch vzácných slonů.
44
00:05:09,684 --> 00:05:13,271
Není to jen jedna rodina.
Vypadá to jako několik rodin pohromadě,
45
00:05:13,479 --> 00:05:16,316
plavou na druhý břeh
v jedné obrovské skupině.
46
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Napočítala jsem jich už přes třicet.
47
00:05:30,830 --> 00:05:34,459
Mláďata jdou rovnou pod hladinu,
jsou úplně ponořená.
48
00:05:43,259 --> 00:05:46,846
Velmi mě zaujala
jejich narůžověle flekatá kůže.
49
00:05:47,472 --> 00:05:49,599
Je to výsledek depigmentace.
50
00:05:53,811 --> 00:05:58,649
A na konci chobotu
mají jen jeden prstíkovitý výrůstek,
51
00:05:58,900 --> 00:06:00,777
nikoli dva jako afričtí sloni.
52
00:06:30,473 --> 00:06:33,393
Jelikož polovina
jejich lesního domova již zmizela,
53
00:06:34,227 --> 00:06:37,939
a zbytek se zmenšuje rychleji
než kdekoliv jinde na planetě…
54
00:06:44,237 --> 00:06:47,448
museli se bornejští sloni
naučit přizpůsobit…
55
00:06:52,328 --> 00:06:56,332
i když to znamená jít
proti přirozeným instinktům.
56
00:07:02,755 --> 00:07:06,759
Zvuky lesa byly nahrazeny hlukem
57
00:07:07,385 --> 00:07:08,761
z jiného světa.
58
00:07:16,519 --> 00:07:20,398
Pokaždé, když se kácí staré palmy
a vysazují nové,
59
00:07:21,816 --> 00:07:24,610
se sloni chopí příležitosti.
60
00:07:29,365 --> 00:07:31,409
Jsou tam během několika sekund.
61
00:07:31,659 --> 00:07:35,997
Jako by ty stroje slyšeli a jsou magnetem.
Reagují jako Pavlovovi psi.
62
00:07:36,080 --> 00:07:39,083
všichni tam běží, troubí, natěšení.
63
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
A velmi rychle tu vegetaci konzumují.
64
00:07:49,051 --> 00:07:53,222
Jsou doslova pár metrů
od pracujících strojů.
65
00:07:53,306 --> 00:07:54,390
Je to neuvěřitelné.
66
00:08:04,692 --> 00:08:07,069
Vršek té palmy má sladké jádro.
67
00:08:08,029 --> 00:08:10,531
Takže se staly zdrojem
koncentrované potravy.
68
00:08:29,926 --> 00:08:32,470
Komunikují spolu tak hlasitě…
69
00:08:33,596 --> 00:08:35,890
aby se slyšeli přes hluk
všech těchto strojů.
70
00:08:47,777 --> 00:08:51,447
Není to jen bizarní, vidět slony
71
00:08:52,532 --> 00:08:58,329
libující si v takové blízkosti
velice hlučných lidí,
72
00:08:58,788 --> 00:09:02,416
je také docela tragické,
že opustili svůj divoký způsob života.
73
00:09:06,921 --> 00:09:09,298
Mláďata jsou tam se svými matkami.
74
00:09:10,007 --> 00:09:15,471
Všechno sledují a učí se.
A budou reagovat naprosto stejně.
75
00:09:15,555 --> 00:09:17,890
Když uslyší stroje,
budou vědět, že to znamená potravu.
76
00:09:29,151 --> 00:09:31,112
Jsou neuvěřitelně přizpůsobiví,
77
00:09:31,279 --> 00:09:35,408
nejen vůči přítomnosti lidí a nebezpečí,
které jim může od lidí hrozit,
78
00:09:35,491 --> 00:09:38,619
ale i vůči jejich měnícímu se prostředí.
79
00:09:41,455 --> 00:09:46,502
Sloni jsou stejně chytří,
ne-li chytřejší než my.
80
00:09:58,598 --> 00:10:02,685
Asijský slon je natolik vzdálený
od svého afrického bratrance,
81
00:10:03,144 --> 00:10:05,146
jako jsme my od šimpanzů.
82
00:10:08,733 --> 00:10:13,029
Jsou nejmenší ze všech slonů
a mají kratší choboty
83
00:10:13,779 --> 00:10:15,197
a delší ocasy.
84
00:10:21,078 --> 00:10:25,458
Ale ze všech suchozemských savců
mají největší mozek,
85
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
což se jim hodí,
86
00:10:32,131 --> 00:10:36,093
neboť stále více přicházejí
do kontaktu s námi.
87
00:10:43,601 --> 00:10:48,981
SRÍ LANKA
88
00:10:55,738 --> 00:10:59,450
Tento samec zažil v životě spoustu změn.
89
00:11:04,872 --> 00:11:06,791
Má důvod být rozhněvaný.
90
00:11:11,545 --> 00:11:14,256
Celý jeho svět se změnil.
91
00:11:17,218 --> 00:11:21,389
Když byl malý, krajina kolem něj
byla jeho hřištěm…
92
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
a spižírnou.
93
00:11:29,230 --> 00:11:31,065
Teď je mu zapovězená.
94
00:11:33,442 --> 00:11:36,779
Ví, že elektrické ploty jsou nebezpečné.
95
00:11:38,114 --> 00:11:42,326
Někdy způsobí šok. Někdy zabíjejí.
96
00:11:48,666 --> 00:11:52,920
Ale všechno ovoce,
po němž prahne, je za ním.
97
00:12:01,595 --> 00:12:05,933
A tak se vrátí pod rouškou tmy.
98
00:12:11,355 --> 00:12:12,898
Je to tajná mise…
99
00:12:14,900 --> 00:12:17,278
vyzrazená speciálními kamerami.
100
00:12:27,580 --> 00:12:30,416
Má svoji vlastní verzi nočního vidění.
101
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
Čich tak jemný…
102
00:12:45,514 --> 00:12:50,060
že jsou známy případy,
kdy stáda vedli slepí sloni.
103
00:13:03,824 --> 00:13:05,868
Pouze hlupáci spěchají bez rozmyslu.
104
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Samci mohou být někdy samotáři.
105
00:13:17,838 --> 00:13:21,175
Ale teď, když jsme zabrali
dvě třetiny jejich přirozeného prostředí,
106
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
se sdružují do skupin…
107
00:13:33,479 --> 00:13:35,940
kvůli bezpečnosti v zalidněných oblastech…
108
00:13:42,154 --> 00:13:43,614
a aby podnikali nájezdy.
109
00:13:52,957 --> 00:13:58,128
Je to velice riskantní strategie,
ale co má tento slon s přáteli za lubem…
110
00:14:01,006 --> 00:14:03,342
je vskutku pozoruhodné.
111
00:14:23,237 --> 00:14:26,031
Jen málo zvířat umí používat nástroje,
112
00:14:27,116 --> 00:14:32,037
ale on se naučil, že proti elektrickému
plotu může použít dřevo, aby nedostal
113
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
elektrický šok.
114
00:15:00,190 --> 00:15:02,943
Jakmile jsou uvnitř, jsou potichu.
115
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
Žádné kvičení, plácání ušima.
116
00:15:17,416 --> 00:15:20,836
Veliké vazivové polštáře
na jejich chodidlech fungují jako tlumiče.
117
00:15:23,255 --> 00:15:27,051
Pětitunoví sloni proplouvají kolem…
118
00:15:30,763 --> 00:15:32,640
neslyšně jako duchové…
119
00:15:44,443 --> 00:15:48,739
Aby si nyní vychutnali ovoce svojí práce.
120
00:16:25,901 --> 00:16:29,113
Naštěstí pro ně jsou to dnes
v noci jen petardy.
121
00:16:38,956 --> 00:16:43,377
Jedy, výbušniny a další
smrtící prostředky zastrašování
122
00:16:43,877 --> 00:16:47,214
zabijí na Srí Lance
okolo 300 slonů ročně.
123
00:17:10,654 --> 00:17:14,074
Takovéto interakce jsou stále častější,
124
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
jelikož silnice, pole a osídlení
125
00:17:18,412 --> 00:17:23,167
zabírají v jihovýchodní Asii každoročně
dalších 9 000 čtverečních kilometrů…
126
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
POZOR, TADY PŘECHÁZEJÍ SLONI
127
00:17:27,880 --> 00:17:31,592
…a nutí tak slony ke stále
těsnějšímu kontaktu s lidmi.
128
00:17:37,097 --> 00:17:40,726
Aby přežili, naučili se
předvídat lidské chování
129
00:17:41,727 --> 00:17:45,314
a využívat tuto dovednost
ke svému prospěchu.
130
00:17:52,071 --> 00:17:57,493
THAJSKO
131
00:18:02,498 --> 00:18:04,917
Thajská dálková silnice 3259
132
00:18:06,376 --> 00:18:08,545
slouží k přepravě cukrové třtiny.
133
00:18:14,426 --> 00:18:18,305
Tisíce farmářů po ní
přepravují úrodu do rafinerie.
134
00:18:35,405 --> 00:18:38,492
Ale tato silnice má výběrčího mýta.
135
00:18:49,336 --> 00:18:52,089
Místní mu říkají „Don“.
136
00:18:56,510 --> 00:18:59,513
A tohle je jeho teritorium.
137
00:19:02,349 --> 00:19:07,688
Je mistrovský vyjednavač,
vyhodnocuje riziko získání odměny…
138
00:19:09,523 --> 00:19:11,483
aby dostal, co mu patří.
139
00:19:20,826 --> 00:19:25,789
Don dokáže vyčenichat
blížící se nákladní auto s dodávkou.
140
00:19:34,548 --> 00:19:38,552
Pouhým čichem
dokáže zjistit její velikost…
141
00:19:49,813 --> 00:19:53,442
a zaměřuje se na auta
s největším nákladem.
142
00:20:04,536 --> 00:20:06,747
Je čas vybrat si své mýtné.
143
00:20:28,018 --> 00:20:32,231
Osmdesát kilogramů surové cukrové třtiny
144
00:20:32,898 --> 00:20:37,653
poskytne 70 000 kalorií,
které potřebuje každý den.
145
00:20:52,167 --> 00:20:53,168
Ale Don
146
00:20:54,419 --> 00:20:56,004
není sám.
147
00:21:02,469 --> 00:21:04,429
Přivedl s sebou mladší samce.
148
00:21:05,931 --> 00:21:06,932
Kumpány…
149
00:21:08,141 --> 00:21:09,559
aby jim ukázal, jak na to.
150
00:21:29,454 --> 00:21:31,456
Sledují Donovu techniku.
151
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
On ví, že když nebudou příliš chamtiví…
152
00:21:37,796 --> 00:21:39,589
řidiči mu zaplatí.
153
00:21:46,221 --> 00:21:52,436
A na oplátku on, ani jeho pomocníci,
nebudou chodit na jejich třtinová pole.
154
00:22:05,198 --> 00:22:10,495
Sloni nás lidi pozorují a poznávají,
a to jim pomohlo přežít
155
00:22:10,871 --> 00:22:13,790
v krajině, jíž stále více
dominuje člověk.
156
00:22:22,507 --> 00:22:26,345
Ale z dlouhodobého hlediska
může jejich budoucnost záviset na tom,
157
00:22:26,845 --> 00:22:29,973
jak jim porozumíme my jako jednotlivcům.
158
00:22:55,582 --> 00:22:58,210
Paula viděla, jak některé komunity
v Africe
159
00:22:58,919 --> 00:23:03,548
hrají pozitivní úlohu ve zmírňování
konfliktů mezi lidmi a slony.
160
00:23:04,925 --> 00:23:09,721
Ráda by zjistila, zda se podobné projekty
realizují i tady na Borneu.
161
00:23:13,225 --> 00:23:18,480
Pro mě je pozoruhodné, že na tomto
kontinentu ještě žijí asijští sloni.
162
00:23:20,857 --> 00:23:25,904
Je zde obrovský vývoj. Spousta půdy
byla přeměněna pro lidské účely.
163
00:23:28,907 --> 00:23:34,621
Je spousta situací, kdy lidé a sloni
spolu přicházejí do kontaktu.
164
00:23:43,797 --> 00:23:48,301
Problém je, že když lidé slonům ublíží,
sloni si to pamatují.
165
00:23:49,177 --> 00:23:53,390
Někdy začnou být agresivní a lidi napadat,
166
00:23:53,765 --> 00:23:56,685
což může být pro lidi i slony
smrtelně nebezpečné.
167
00:24:01,481 --> 00:24:05,026
Bornejská bioložka Dr. Farina Othmanová
168
00:24:05,485 --> 00:24:11,825
věří, že nejlepší cesta k porozumění
mezi lidmi a slony je vzájemné sbližování.
169
00:24:16,663 --> 00:24:19,791
Když jsem bornejské slony viděla poprvé,
170
00:24:20,667 --> 00:24:24,337
pamatuji si, že jsem se
s nimi cítila velmi spojená.
171
00:24:26,882 --> 00:24:29,885
Pak jsem se rozhodla stát se hlasem slonů.
172
00:24:32,471 --> 00:24:34,222
Tohle je Iman.
173
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
Iman znamená „víra“.
174
00:24:37,851 --> 00:24:40,812
A obvykle je se svou skupinou.
175
00:24:49,905 --> 00:24:55,744
Ale dnes se zřejmě rozhodla
být sama a užívat vody.
176
00:25:13,053 --> 00:25:17,098
Farina se se svým jedinečným přístupem
stala sociální pracovnicí
177
00:25:17,849 --> 00:25:22,979
a překladatelkou mezi jednotlivými slony
a lidmi, kteří mezi nimi žijí.
178
00:25:34,115 --> 00:25:39,079
Poznávám jejich povahu,
a tak známe několik slonů,
179
00:25:39,329 --> 00:25:42,415
kteří se snadno rozruší.
180
00:25:50,298 --> 00:25:57,138
O jejich povaze a chování
informujeme místní komunity,
181
00:25:57,347 --> 00:26:00,767
aby byly lépe připraveny,
182
00:26:00,934 --> 00:26:04,563
když se tito sloni přiblíží
k jejich půdě nebo domovům.
183
00:26:13,238 --> 00:26:17,909
Když porozumíte všem těm signálům,
můžete se vyhnout neštěstí,
184
00:26:18,118 --> 00:26:20,495
a oni si na vás zvyknou.
185
00:26:20,579 --> 00:26:25,208
Dovolí vám, abyste je viděli,
pozorovali je, byli s nimi.
186
00:26:27,377 --> 00:26:30,839
Farinina práce je důkazem toho,
jak hodnotné může být
187
00:26:31,006 --> 00:26:33,675
mít někoho místního,
kdo tyto slony studuje.
188
00:26:39,848 --> 00:26:43,935
Někoho, kdo rozumí potřebám obou,
zvířat i lidí.
189
00:26:59,951 --> 00:27:04,456
Díky práci, jako je ta její,
tu lidé začínají pohlížet na slony jinak,
190
00:27:05,206 --> 00:27:06,916
dokonce provádějí změny, aby jim pomohli.
191
00:27:09,753 --> 00:27:13,632
A koexistence se slony
může být prospěšná pro obě strany.
192
00:27:22,098 --> 00:27:29,064
INDIE
193
00:27:40,241 --> 00:27:44,329
Když se navzájem lépe pochopíme
a budeme naši půdu sdílet,
194
00:27:44,829 --> 00:27:51,586
můžeme neuvěřitelně zlepšit
život slonů i náš vlastní.
195
00:28:03,390 --> 00:28:06,643
Asijští sloni chodí
po indickém Západním Ghátu
196
00:28:07,477 --> 00:28:09,354
již desítky tisíc let…
197
00:28:12,148 --> 00:28:16,820
po trasách předávaných
z generace na generaci.
198
00:28:18,571 --> 00:28:24,411
Mladí i staří putují až 250 kilometrů
na svoje sezónní pastviny.
199
00:28:28,957 --> 00:28:33,795
Ale na tomto úseku jejich dlouhé cesty
je pro ně málo potravy.
200
00:28:37,924 --> 00:28:43,722
Co bylo kdysi lesem,
je nyní téměř výlučně zemědělská půda.
201
00:28:50,687 --> 00:28:55,442
Teplý a vlhký vzduch vytváří
ideální podmínky pro pěstování čaje.
202
00:28:59,487 --> 00:29:02,782
Ale pro slony jsou tyto svěží kopce
203
00:29:03,908 --> 00:29:05,952
jako zelené pouště.
204
00:29:12,751 --> 00:29:17,964
Čajovník obsahuje toxiny,
které jej dělají hořkým a nechutným.
205
00:29:22,802 --> 00:29:24,971
A tak sloni hladověli…
206
00:29:26,973 --> 00:29:31,853
A někdy za sebou zanechali spoušť,
když hledali potravu.
207
00:29:46,159 --> 00:29:48,620
Dokud si toho farmáři nevšimli.
208
00:30:01,090 --> 00:30:03,551
A nerozhodli se pro změnu.
209
00:30:10,850 --> 00:30:13,561
Která měla obrovský efekt.
210
00:30:17,440 --> 00:30:22,153
Přestali používat herbicidy
na hubení plevele.
211
00:30:31,454 --> 00:30:36,543
A místo toho nechali
tu práci obstarat obří zahradníky.
212
00:30:40,255 --> 00:30:43,216
Sloni nejenže zkonzumují plevel…
213
00:30:44,717 --> 00:30:48,346
Zanechají po sobě i výživné hnojivo.
214
00:30:51,683 --> 00:30:56,396
A protože nyní plevel likvidují
přírodní cestou, nikoli chemicky,
215
00:30:56,896 --> 00:31:01,192
čaj těchto farmářů je
100procentně organický…
216
00:31:02,402 --> 00:31:05,071
a přátelský vůči slonům.
217
00:31:07,490 --> 00:31:10,869
Sloni teď mají
tolik potřebnou zastávku k odpočinku.
218
00:31:17,834 --> 00:31:19,544
A možnost se nasytit.
219
00:31:32,682 --> 00:31:33,975
Ze spolupráce…
220
00:31:36,144 --> 00:31:37,437
mají užitek všichni.
221
00:31:49,240 --> 00:31:55,997
S plnými břichy teď sloni pokračují
v poslední etapě svého dlouhého putování.
222
00:31:49,240 --> 00:31:55,997
S plnými břichy teď sloni pokračují
v poslední etapě svého dlouhého putování.
223
00:32:07,342 --> 00:32:11,554
Pro mnoho z nich
je konečnou destinací les Kabini.
224
00:32:29,405 --> 00:32:32,450
Rezervace o rozloze
400 čtverečních kilometrů.
225
00:32:34,911 --> 00:32:38,331
A jedno z nejúžasnějších míst
s divokou přírodou v Indii.
226
00:33:01,729 --> 00:33:05,608
Každý rok se pod tímto zátopovým územím
otevře přehrada.
227
00:33:07,402 --> 00:33:11,280
Řeka se odvodní,
a na dva měsíce je nahrazena…
228
00:33:13,408 --> 00:33:15,076
svěží pastvinou…
229
00:33:17,620 --> 00:33:21,374
čímž vzniká člověkem vytvořená
sloní utopie.
230
00:33:30,383 --> 00:33:31,384
Jedenkrát za rok
231
00:33:32,427 --> 00:33:37,640
se rodiny mohou
po dlouhém putování bezpečně spojit.
232
00:33:41,602 --> 00:33:43,646
Obnovují se stará přátelství.
233
00:33:50,111 --> 00:33:52,030
Navazují se nové známosti.
234
00:33:58,494 --> 00:34:00,705
Prostor vytvořený lidmi…
235
00:34:04,542 --> 00:34:08,212
jenž slonům poskytuje
tolik potřebné útočiště.
236
00:34:19,891 --> 00:34:22,101
Sloni a lidé se vyvíjeli společně.
237
00:34:28,775 --> 00:34:31,819
Máme to v naší DNA.
Cítíme to, když je vidíme.
238
00:34:39,035 --> 00:34:45,249
A jejich řev, troubení a bručení
cítíme hluboko v kostech.
239
00:34:56,427 --> 00:35:00,640
Když si slony udržíme
v našich životech a v těchto krajinách…
240
00:35:03,601 --> 00:35:08,189
tak si zachováme část
našich starodávných kultur a tradic…
241
00:35:11,692 --> 00:35:14,654
protože tato zvířata
nás učí něco o nás samých.
242
00:36:02,410 --> 00:36:04,412
Překlad titulků: Miroslav Kokinda