1
00:00:05,755 --> 00:00:11,469
Onder de golven
leeft een mysterieus wezen...
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,806
...ouder dan de dinosaurussen.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Octopus.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,110
Zo ongelooflijk buitenaards.
5
00:00:31,489 --> 00:00:33,950
Verandert in een oogwenk van kleur.
6
00:00:34,492 --> 00:00:38,413
En kan zich transformeren tot bijna alles.
7
00:00:39,706 --> 00:00:44,627
Ze zijn de ware meesters in vermomming.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,881
We ontdekken nu...
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,886
...dat ze tot de intelligentste wezens
op aarde behoren.
10
00:00:56,222 --> 00:01:01,978
Na twee jaar in hun wereld weten we
dat ze werktuigen gebruiken.
11
00:01:02,771 --> 00:01:07,233
Ik was verbijsterd
hoe geavanceerd ze zijn.
12
00:01:08,651 --> 00:01:10,820
Dat ze creatief denken.
13
00:01:13,865 --> 00:01:16,326
Communiceren met andere soorten.
14
00:01:18,995 --> 00:01:21,247
En misschien zelfs dromen.
15
00:01:21,372 --> 00:01:24,834
Ik vraag me soms af
of de octopussen over mij dromen...
16
00:01:25,085 --> 00:01:28,129
...en zich afvragen wat of wie ik ben.
17
00:01:29,923 --> 00:01:34,677
We beginnen nu pas te begrijpen
wat ze ons te vertellen hebben.
18
00:01:34,677 --> 00:01:37,430
Ik had net een gesprek met een octopus.
19
00:02:11,840 --> 00:02:14,008
Diep in de oceaan...
20
00:02:17,720 --> 00:02:20,515
...bewaakt een reuzenkraak...
21
00:02:23,810 --> 00:02:27,105
...haar eitjes in een verborgen grot.
22
00:02:30,733 --> 00:02:32,735
Ze laat ze niet alleen...
23
00:02:34,571 --> 00:02:36,072
...zelfs niet om te eten.
24
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
Ze hebben haar bescherming nodig.
25
00:02:46,082 --> 00:02:49,294
Ze zorgt al meer
dan zeven maanden voor ze.
26
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
Ze verhongert langzaam.
27
00:03:01,806 --> 00:03:03,683
Haar jongen beschermen...
28
00:03:07,979 --> 00:03:10,690
...is het laatste wat ze ooit zal doen.
29
00:03:14,777 --> 00:03:20,533
Deze kleine octopus is
zo groot als een rijstkorrel...
30
00:03:20,533 --> 00:03:24,287
...en zal alleen de wereld ingaan.
31
00:03:27,707 --> 00:03:31,836
Zonder z'n moeder
of broers of zussen te kennen.
32
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
Octopussen zijn de ultieme
eenlingen van de natuur.
33
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
Tenminste, dat dachten wetenschappers.
34
00:03:43,681 --> 00:03:47,727
SOCIALE NETWERKEN
35
00:04:02,033 --> 00:04:05,495
Onderzoeker dr. Alex Schnell
van National Geographic...
36
00:04:05,662 --> 00:04:08,831
...bestudeert al jaren dierenpsychologie.
37
00:04:17,590 --> 00:04:21,761
Ze denkt dat octopussen
socialer zijn dan we denken.
38
00:04:23,846 --> 00:04:25,598
Als je bij ze bent...
39
00:04:25,807 --> 00:04:30,353
...merk je dat ze net zo nieuwsgierig
naar jou zijn als jij naar hen.
40
00:04:35,233 --> 00:04:38,569
Na uren duiken in Noord-Australië...
41
00:04:41,447 --> 00:04:43,157
...heeft ze het vertrouwen gewonnen...
42
00:04:49,372 --> 00:04:52,417
...van een schuwe vrouwelijke dagoctopus.
43
00:04:55,503 --> 00:05:00,341
Ze moet hebben besloten
dat ik geen bedreiging vormde...
44
00:05:00,967 --> 00:05:03,344
...en dat ik haar mocht volgen.
45
00:05:07,390 --> 00:05:09,642
Alex heeft haar zelfs een naam gegeven.
46
00:05:12,645 --> 00:05:17,066
Ze heeft een klein litteken onder
haar oog, vandaar de naam Scarlett.
47
00:05:25,074 --> 00:05:30,121
Hoewel ze Alex accepteert,
zijn octopussen als Scarlett...
48
00:05:30,288 --> 00:05:32,832
...meestal op hun hoede
voor hun eigen soort.
49
00:05:38,296 --> 00:05:40,590
Het zijn einzelgängers.
50
00:05:44,844 --> 00:05:49,432
Octopussen die elkaar tegenkomen,
zullen met elkaar paren...
51
00:05:50,391 --> 00:05:53,311
...elkaar opeten, of allebei.
52
00:05:58,316 --> 00:06:05,114
Als er een andere dagoctopus
op Scarlett afkomt, is Alex bezorgd.
53
00:06:08,242 --> 00:06:10,161
Ik was bloednerveus.
54
00:06:12,789 --> 00:06:16,000
Je weet nooit hoe het afloopt.
55
00:06:22,423 --> 00:06:26,803
Ze schatten elkaar in
en maken hun huidskleur donkerder.
56
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Dat is vaak een teken van agressie.
57
00:06:37,438 --> 00:06:41,150
Scarlett moet uitzoeken
wat de indringer wil.
58
00:06:43,861 --> 00:06:46,948
En dat kan maar op één manier.
59
00:06:50,076 --> 00:06:52,578
Het vreemde aan dagoctopussen...
60
00:06:53,538 --> 00:06:57,583
...is dat ze elkaar moeten aanraken
om te weten wat de ander wil.
61
00:07:04,549 --> 00:07:06,884
Scarlett gebruikt haar zuigers...
62
00:07:07,385 --> 00:07:10,847
...die 25 keer gevoeliger zijn
dan een menselijke vingertop...
63
00:07:11,180 --> 00:07:14,183
...om de vreemde de hand te schudden.
64
00:07:17,061 --> 00:07:19,397
Het is een mannetje dat een partner zoekt.
65
00:07:24,068 --> 00:07:29,073
Scarlett heeft geen interesse,
maar hij geeft niet op.
66
00:07:41,127 --> 00:07:43,129
Scarlett is in gevaar.
67
00:07:43,963 --> 00:07:49,010
Als hij z'n armen om haar heen slaat,
kan ze stikken.
68
00:07:57,852 --> 00:08:00,938
Het was zo'n opluchting
om haar los te zien breken.
69
00:08:04,650 --> 00:08:07,487
Omdat sociale interactie
zo gevaarlijk is...
70
00:08:08,321 --> 00:08:13,117
...is het logisch dat een octopus
als Scarlett alleen wil zijn.
71
00:08:22,126 --> 00:08:26,506
Maar ze lijkt het prima
naar haar zin te hebben met Alex.
72
00:08:30,176 --> 00:08:35,515
Ik kan een sociale band
met ze vormen, dus misschien...
73
00:08:35,681 --> 00:08:38,559
...zijn ze helemaal geen eenlingen.
74
00:08:43,898 --> 00:08:48,027
Octopussen gebruiken hun intelligentie...
75
00:08:48,194 --> 00:08:50,780
...om te bepalen met wie ze omgaan.
76
00:08:53,533 --> 00:08:58,496
Ze zijn niet asociaal, alleen kritisch.
77
00:08:59,872 --> 00:09:03,251
Vooral als het om de andere sekse gaat.
78
00:09:11,509 --> 00:09:15,805
Om te begrijpen
hoe octopussen hun tijd doorbrengen...
79
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
...moeten we hun datinggewoonten bekijken.
80
00:09:24,981 --> 00:09:30,861
In Indonesië helpt
het liefdesleven van een octopus...
81
00:09:32,905 --> 00:09:36,534
...om de regels
voor relaties te herschrijven.
82
00:09:40,371 --> 00:09:42,832
Deze mannelijke algenoctopus...
83
00:09:45,001 --> 00:09:48,379
...kan niet wachten om vrij te zijn.
84
00:09:56,929 --> 00:09:58,889
Want als het water stijgt...
85
00:10:02,268 --> 00:10:05,313
...gaat hij op zoek naar liefde.
86
00:10:12,820 --> 00:10:15,948
Omdat hij z'n hol
maar een paar uur per dag verlaat...
87
00:10:18,659 --> 00:10:20,286
...moet hij snel zijn.
88
00:10:24,373 --> 00:10:28,544
Gelukkig betekent z'n postcode
dat er genoeg partners zijn.
89
00:10:34,592 --> 00:10:38,512
Maar alle plaatselijke octopussen
profiteren van het hoge water.
90
00:10:43,893 --> 00:10:46,062
Dit is octopus speeddaten.
91
00:11:04,330 --> 00:11:07,583
De sociale situatie is zo ongewoon...
92
00:11:07,583 --> 00:11:13,631
...dat zeebioloog dr. Christine Huffard
hem al 20 jaar bestudeert.
93
00:11:16,592 --> 00:11:21,097
De algenoctopussen hebben dagelijks
veelvuldige interacties.
94
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
Hoe meer ik naar de algenoctopus kijk...
95
00:11:26,060 --> 00:11:31,315
...hoe meer ik me afvraag wat er
achter deze sociale interacties zit.
96
00:11:34,402 --> 00:11:40,157
Komt het door de drukte
dat ze het patroon doorbreken...
97
00:11:40,157 --> 00:11:42,368
...als het op sociaal contact aankomt?
98
00:11:50,418 --> 00:11:52,837
Het jonge mannetje heeft
een vrouwtje gezien.
99
00:11:54,797 --> 00:11:58,551
Maar een meer ervaren
gestreepte rivaal is hem voor.
100
00:11:59,677 --> 00:12:02,972
Met z'n uitgestoken arm
nodigt hij haar uit om te paren.
101
00:12:07,184 --> 00:12:10,521
Ons jonge mannetje is bereid
om voor haar te vechten.
102
00:12:18,654 --> 00:12:23,701
De mannetjes worstelen.
Hun acht armen bewegen afzonderlijk.
103
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Het is de ultieme krachtmeting.
104
00:12:44,805 --> 00:12:49,935
Maar het is meer dan een gevecht,
het is informatie vergaren.
105
00:12:50,936 --> 00:12:55,483
Hij leert z'n rang
tussen z'n buren kennen...
106
00:12:55,608 --> 00:12:58,235
...en wat hij kan gebruiken.
107
00:12:58,235 --> 00:13:02,072
Waar hij mee weg kan komen.
Waar hij voor moet vechten.
108
00:13:05,743 --> 00:13:08,412
Deze octopussen leven niet alleen samen...
109
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
...ze worden er ook slimmer door.
110
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
Het is sociaal leren.
111
00:13:21,801 --> 00:13:26,430
Wetenschappers wisten niet
dat wilde octopussen dat konden.
112
00:13:31,227 --> 00:13:34,730
Het jonge mannetje is nog steeds
op zoek naar liefde.
113
00:13:36,273 --> 00:13:38,609
Maar hij heeft nu een nieuwe strategie.
114
00:13:41,070 --> 00:13:44,490
Om te gaan voor een vrouwtje
dat nog niet bezet is.
115
00:13:47,785 --> 00:13:49,787
Hij begint het gesprek.
116
00:13:51,622 --> 00:13:58,337
Z'n tienduizenden kleurveranderende
huidcellen geven een boodschap af.
117
00:14:02,591 --> 00:14:06,679
Wetenschappers noemen dit
'passing cloud display'.
118
00:14:17,189 --> 00:14:19,650
Haar antwoord lijkt veelbelovend.
119
00:14:24,905 --> 00:14:26,532
Hij gaat eropaf.
120
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
Hij legt z'n papillen over z'n oog...
121
00:14:33,998 --> 00:14:36,625
...die op een vlezige vinger lijken.
122
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
Hij maakt zich heel groot.
123
00:14:40,379 --> 00:14:43,799
Hij is helemaal wit
met een zwarte streep, wat zegt:
124
00:14:43,966 --> 00:14:46,802
Ik vecht met je of ik paar met je.
125
00:14:49,013 --> 00:14:51,557
Z'n versierpoging heeft gewerkt.
126
00:14:59,023 --> 00:15:01,942
Hij strekt zijn
gespecialiseerde paringsarm uit.
127
00:15:09,617 --> 00:15:12,995
De aangepaste punt levert
een pakketje sperma af.
128
00:15:15,539 --> 00:15:18,500
Als hij de juiste plek kan vinden.
129
00:15:22,087 --> 00:15:23,881
Nee, nog steeds niet.
130
00:15:32,306 --> 00:15:34,892
Maar ze wordt ongeduldig en hongerig.
131
00:15:38,312 --> 00:15:45,027
Hij is al zo ver,
dus als ze wil jagen, gaat hij mee.
132
00:15:47,529 --> 00:15:49,156
Paren in beweging.
133
00:15:59,416 --> 00:16:02,795
Het was een steile leercurve
voor dit kereltje.
134
00:16:05,923 --> 00:16:08,801
Maar z'n besluit tot interactie...
135
00:16:09,176 --> 00:16:14,431
...of het nu is om te vechten,
te communiceren of te paren...
136
00:16:14,598 --> 00:16:20,896
...heeft hem slimmer
en succesvoller gemaakt.
137
00:16:24,817 --> 00:16:27,778
Maar is de algenoctopus uniek?
138
00:16:32,533 --> 00:16:34,702
Christine denkt van niet.
139
00:16:36,036 --> 00:16:39,081
Misschien ontdekken we
andere sociale octopussen.
140
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
Dat het niet zo ongewoon is als we denken.
141
00:16:46,672 --> 00:16:49,466
Algenoctopussen moeten wel contact maken.
142
00:16:54,054 --> 00:16:58,559
Maar er zijn plekken waar octopussen
ervoor kiezen om samen te komen.
143
00:17:04,940 --> 00:17:08,152
Ruim 160 km uit de kust van Costa Rica...
144
00:17:15,075 --> 00:17:18,829
...en bijna drie kilometer
onder het zeeoppervlak...
145
00:17:22,082 --> 00:17:26,170
...in een van de meest extreme
omgevingen op aarde...
146
00:17:30,299 --> 00:17:35,304
...deed een team wetenschappers
een opmerkelijke ontdekking.
147
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
Een gloednieuwe soort.
148
00:17:49,318 --> 00:17:51,945
Ze noemden hem de Dorado-octopus.
149
00:17:52,321 --> 00:17:56,784
Hij is zo nieuw
dat hij nog geen officiële naam heeft.
150
00:18:02,081 --> 00:18:04,291
Ze vonden er niet een paar...
151
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
...maar meer dan honderd.
152
00:18:18,722 --> 00:18:23,352
Het zijn bijna allemaal vrouwtjes
die voor hun eitjes zorgen.
153
00:18:26,188 --> 00:18:32,861
Dit is een van de vier kwekerijen voor
diepzee-octopusjes op onze planeet.
154
00:18:37,533 --> 00:18:42,496
Waarom trekken zoveel moeders
naar deze specifieke plek?
155
00:18:47,543 --> 00:18:54,299
Een diepzeebron waar warm water
uit spleten in de zeebodem komt.
156
00:18:57,302 --> 00:19:00,222
Dat versnelt de ontwikkeling
van hun eitjes.
157
00:19:06,937 --> 00:19:10,607
Ze hebben het ervoor over
om zo dicht bij elkaar te zijn.
158
00:19:16,655 --> 00:19:23,495
Deze moeders blijven hier bijna
twee jaar terwijl hun jongen groeien.
159
00:19:32,421 --> 00:19:36,049
Elk jong is een symbool
van wederzijdse tolerantie.
160
00:19:40,470 --> 00:19:45,559
Wetenschappers denken dat er
nog meer plekken als deze zijn.
161
00:19:49,438 --> 00:19:53,817
Wellicht zetten duizenden octopussen
hun verschillen opzij...
162
00:19:53,984 --> 00:19:56,612
...om de volgende generatie
veilig te stellen.
163
00:20:03,660 --> 00:20:07,831
Wat gebeurt er als octopussen van
verschillende soorten elkaar treffen?
164
00:20:27,976 --> 00:20:32,481
Dr. Alex Schnell heeft gehoord
dat er onder deze doodgewone pier...
165
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
...iets zeer ongewoons gebeurt.
166
00:20:44,201 --> 00:20:47,412
Het gebeurt 's nachts.
167
00:21:08,100 --> 00:21:12,854
Ik heb alleen het kleine lichtje
van m'n zaklamp om me te leiden.
168
00:21:21,780 --> 00:21:27,160
Je krijgt een eng gevoel
wanneer je door het water gaat.
169
00:21:43,302 --> 00:21:47,389
Ik zag twee oogjes opdoemen.
170
00:21:51,810 --> 00:21:56,398
Het was een bleke octopus.
171
00:22:00,152 --> 00:22:02,279
Ze kwam naar buiten...
172
00:22:05,073 --> 00:22:10,996
...en er was een mooi moment waarop
haar zuigers m'n hand aanraakten.
173
00:22:15,834 --> 00:22:19,046
Alsof ze me uitnodigde om te gaan zwemmen.
174
00:22:25,177 --> 00:22:31,808
De bleke octopus leidt Alex
naar een kunstmatig rif van duikers.
175
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
Het lijkt niet veel...
176
00:22:41,276 --> 00:22:45,238
...maar het biedt octopussen alles wat ze
nodig hebben om zich thuis te voelen.
177
00:22:56,958 --> 00:22:59,753
Ze zijn overal.
178
00:23:01,588 --> 00:23:04,925
Ze kijken uit alle hoeken
en gaten naar Alex.
179
00:23:09,221 --> 00:23:12,682
Maar dat is niet het enige
wat Alex' aandacht trok.
180
00:23:15,435 --> 00:23:20,649
Normaal zie ik een of twee
octopussen van dezelfde soort.
181
00:23:23,318 --> 00:23:26,154
Maar hier heb je honderd individuen...
182
00:23:26,905 --> 00:23:31,827
...van vijf verschillende soorten
en ze leven allemaal samen.
183
00:23:35,789 --> 00:23:38,250
Van octopussen zo klein als een golfbal...
184
00:23:40,502 --> 00:23:43,088
...tot octopussen zo groot
als een strandbal.
185
00:23:44,923 --> 00:23:48,593
Dat is een buitengewone
octopusoase daarbeneden...
186
00:23:48,593 --> 00:23:50,971
...met verschillende soorten naast elkaar.
187
00:23:56,351 --> 00:24:00,188
De goede omgeving heeft misschien
veel octopussen aangetrokken.
188
00:24:11,700 --> 00:24:15,871
Maar het verklaart niet
hoe dieren die normaal vechten...
189
00:24:17,497 --> 00:24:22,586
...en elkaar zelfs doden,
in harmonie leven.
190
00:24:31,720 --> 00:24:35,056
Ik heb een theorie
die kan verklaren wat we hier zien.
191
00:24:35,056 --> 00:24:38,602
Het zijn vijf soorten
met verschillende karakters.
192
00:24:40,687 --> 00:24:45,442
De Maori, een van de grootste soorten,
is vrij schuw.
193
00:24:49,279 --> 00:24:54,743
De kleine Southern Keeled-octopus is
juist erg brutaal.
194
00:24:57,746 --> 00:25:01,374
Het is een perfecte mix van
persoonlijkheden om samen te leven.
195
00:25:03,043 --> 00:25:05,921
Misschien kunnen ze, net als wij...
196
00:25:07,214 --> 00:25:10,717
...soms door hun verschillen
met elkaar opschieten.
197
00:25:14,429 --> 00:25:16,723
In dit welvarende octopolis...
198
00:25:18,099 --> 00:25:24,481
...hebben ze geleerd hun instincten
te tarten en vreedzaam samen te leven.
199
00:25:37,118 --> 00:25:41,373
Octopussen zijn zo slim om gezelschap
te kiezen als het erop aankomt.
200
00:25:45,502 --> 00:25:48,672
Maar zijn er grenzen aan
met wie ze samenwerken?
201
00:25:58,431 --> 00:26:03,853
Alex' favoriete eenling, Scarlett,
jaagt op het rif.
202
00:26:08,024 --> 00:26:09,943
En ze is niet de enige.
203
00:26:14,281 --> 00:26:15,824
Een koraalforel.
204
00:26:19,828 --> 00:26:24,708
Hij kan 90 cm lang worden
en drie keer zo zwaar als Scarlett.
205
00:26:28,003 --> 00:26:30,088
Groot genoeg om gevaarlijk te zijn.
206
00:26:34,301 --> 00:26:36,803
Scarlett houdt hem zeker in de gaten.
207
00:26:41,099 --> 00:26:43,268
Maar niet omdat ze bang is.
208
00:26:48,773 --> 00:26:51,234
Als de kleine visjes vluchten...
209
00:26:55,238 --> 00:26:56,990
...zijn ze buiten z'n bereik.
210
00:27:00,452 --> 00:27:02,370
Maar niet dat van Scarlett.
211
00:27:05,957 --> 00:27:08,460
Hij moet
de octopus-cavalerie erbijhalen...
212
00:27:09,044 --> 00:27:14,049
...en verandert z'n lichaamskleur
van een patroon naar bleek.
213
00:27:17,260 --> 00:27:21,056
Dat is het begin van een teken
waarop Scarlett heeft gewacht.
214
00:27:23,058 --> 00:27:27,062
Want deze forel is nu haar jachtmaatje.
215
00:27:33,234 --> 00:27:36,112
Scarlett kijkt toe als hij
laat zien waar ze moet zoeken.
216
00:27:44,496 --> 00:27:46,790
Dan gaat ze zoeken.
217
00:27:52,629 --> 00:27:57,384
Als ze goed zit, gaat de forel terug
naar z'n normale patroon.
218
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Ze gebruiken hun lichamen
om met elkaar te praten.
219
00:28:11,314 --> 00:28:14,984
Een fundamenteel onderdeel
van menselijke taal...
220
00:28:14,984 --> 00:28:17,404
...is iets wat referentiële signalen heet.
221
00:28:17,404 --> 00:28:21,241
M'n dochtertje van een jaar wijst al
naar bepaalde dingen.
222
00:28:21,241 --> 00:28:25,036
Ze wil wat drinken
als ze naar m'n waterfles wijst.
223
00:28:25,620 --> 00:28:29,749
Een vis heeft geen hand om te wijzen,
dus gaan ze op hun kop staan.
224
00:28:31,626 --> 00:28:36,673
Hier hebben we unieke communicatie
tussen de verschillende soorten.
225
00:28:40,260 --> 00:28:43,096
Scarlett krijgt hulp
bij het vinden van voedsel.
226
00:28:48,560 --> 00:28:50,228
Als ze mist...
227
00:28:51,938 --> 00:28:54,023
...is er meer voor de forel.
228
00:28:56,943 --> 00:28:58,653
Het is teamwerk.
229
00:29:07,120 --> 00:29:12,041
Het heeft Alex op een idee gebracht
voor een spontaan experiment.
230
00:29:13,960 --> 00:29:17,964
Wetenschap begint vaak met een idee,
ook al zijn het gekke ideeën.
231
00:29:17,964 --> 00:29:23,219
Toen ik de octopus met de vis had
zien jagen, wilde ik iets proberen.
232
00:29:27,724 --> 00:29:30,101
Scarlett jaagt vandaag alleen.
233
00:29:35,648 --> 00:29:36,941
Ik volgde haar...
234
00:29:36,941 --> 00:29:40,987
...en wachtte tot ze
schaaldieren uit het koraal joeg.
235
00:29:42,822 --> 00:29:46,910
Ik zag dat ze een paar krabben
over het hoofd zag.
236
00:29:56,795 --> 00:29:59,172
Ik begon ze aan te wijzen.
237
00:30:12,101 --> 00:30:14,145
Tot m'n verbazing reageerde ze.
238
00:30:19,609 --> 00:30:23,071
Ze begreep wat ik haar
duidelijk wilde maken.
239
00:30:28,326 --> 00:30:31,955
Scarlett vangt snel de prooi
die Alex haar heeft aangewezen.
240
00:30:36,251 --> 00:30:38,837
Misschien had ze liever mij
als jachtpartner.
241
00:30:38,837 --> 00:30:43,299
Ik speelde de rol van de vis,
maar ik pikte niks van haar vangst.
242
00:30:46,469 --> 00:30:52,058
Deze interactie met Scarlett voelde
vreemd en geweldig.
243
00:30:56,521 --> 00:31:01,776
We worden gescheiden
door 550 miljoen jaar evolutie...
244
00:31:02,652 --> 00:31:04,487
...maar we zijn in gesprek.
245
00:31:09,450 --> 00:31:11,953
Het voelde magisch.
246
00:31:18,793 --> 00:31:24,424
Hoe langer we bij octopussen zijn,
hoe meer ze ons verrassen.
247
00:31:28,219 --> 00:31:30,638
Elke opmerkelijke nieuwe ontdekking...
248
00:31:33,641 --> 00:31:39,981
...ondermijnt onze overtuigingen
over wat ze zouden kunnen of moeten doen.
249
00:31:44,986 --> 00:31:47,739
Ze zijn niet altijd eenlingen...
250
00:31:49,574 --> 00:31:52,243
...maar kunnen ook sociale dieren zijn.
251
00:31:55,580 --> 00:32:02,503
Maar ze gebruiken hun vaardigheden
selectief om vooruit te komen.
252
00:32:04,881 --> 00:32:06,674
Van octopusmoeders...
253
00:32:08,801 --> 00:32:11,429
...die het beste doen voor hun baby's...
254
00:32:12,889 --> 00:32:15,391
...tot samenwerking met andere soorten.
255
00:32:18,227 --> 00:32:19,646
Zelfs met ons.
256
00:32:21,522 --> 00:32:23,775
Zolang het ze uitkomt.
257
00:32:31,699 --> 00:32:34,369
Welke geheimen moeten
er nog onthuld worden?
258
00:32:36,537 --> 00:32:39,916
De tijd zal het leren.
259
00:32:43,586 --> 00:32:50,551
ACHTER DE SCHERMEN
PRODUCENT JAMES CAMERON EN DR. SCHNELL
260
00:32:56,557 --> 00:33:00,103
Toen National Geographic-onderzoeker
dr. Alex Schnell...
261
00:33:00,103 --> 00:33:02,647
...op zoek ging naar een dagoctopus...
262
00:33:04,315 --> 00:33:07,402
...had ze zich deze reis
niet kunnen voorstellen.
263
00:33:08,736 --> 00:33:11,114
Of de vriendschap.
264
00:33:16,452 --> 00:33:20,415
Dit is geweldig.
Ze is gefascineerd door jou.
265
00:33:20,915 --> 00:33:24,293
Zij net zoveel door mij als ik door haar.
266
00:33:30,133 --> 00:33:32,176
Zou ze aan de ogen...
267
00:33:32,176 --> 00:33:35,179
...een denkend wezen herkennen?
268
00:33:35,179 --> 00:33:38,891
Ze worden gedreven door nieuwsgierigheid.
269
00:33:38,891 --> 00:33:44,272
Ja. Je voelt echt
haar nieuwsgierigheid naar jou.
270
00:33:47,483 --> 00:33:50,111
Dagoctopussen zijn meestal schuw...
271
00:33:50,945 --> 00:33:54,240
...maar deze verwelkomde Alex
in haar wereld.
272
00:33:55,366 --> 00:33:59,203
Ik vind het geweldig
hoe snel ze het idee verdrong...
273
00:33:59,203 --> 00:34:01,414
...dat je een bedreiging kon zijn.
274
00:34:01,414 --> 00:34:05,043
Nieuwsgierigheid woog zwaarder dan gevaar.
275
00:34:05,043 --> 00:34:09,422
Een groter wezen, onbekend,
kan van alles zijn. Toch?
276
00:34:09,422 --> 00:34:11,758
Absoluut, en zij neemt het initiatief.
277
00:34:11,924 --> 00:34:14,761
De aanraking, die heel belangrijk is.
278
00:34:24,896 --> 00:34:30,401
Alex had nooit gedacht
dat zo'n vreemd dier...
279
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
...naar haar zou reiken.
280
00:34:34,989 --> 00:34:37,450
Hoe kan ze daar een basis voor hebben?
281
00:34:37,450 --> 00:34:40,953
Ze zou er geen
vroege herinnering aan hebben.
282
00:34:42,205 --> 00:34:44,248
Dat vraag ik me ook vaak af.
283
00:34:46,959 --> 00:34:50,421
Er gebeurt veel in die hersenen.
284
00:34:56,260 --> 00:35:02,266
De tijd met Scarlett bewees weer
hoe slim octopussen zijn.
285
00:35:03,017 --> 00:35:06,979
Ze leren snel, omdat ze wel moeten.
286
00:35:09,315 --> 00:35:13,820
Ze hebben niemand om van te leren.
Ze leven niet met broers of zussen.
287
00:35:13,820 --> 00:35:18,950
Dus het wordt niet doorgegeven
of aangeleerd door ouders.
288
00:35:19,450 --> 00:35:23,746
Nee, en ik denk dat ze alles leren
van hun omgeving.
289
00:35:23,746 --> 00:35:24,705
Ja.
290
00:35:30,586 --> 00:35:33,840
Ontwikkelt hun brein zich
niet heel snel...
291
00:35:33,840 --> 00:35:37,468
- ...fysiologisch gezien?
- Ja, dat moet wel.
292
00:35:37,468 --> 00:35:40,346
Niemand beschermt ze.
293
00:35:40,346 --> 00:35:42,807
- Juist.
- Dus ze moeten snel leren.
294
00:35:42,807 --> 00:35:45,101
En ze hebben geen natuurlijke bescherming.
295
00:35:45,101 --> 00:35:47,270
Zoals een schelp, tanden, klauwen.
296
00:35:47,270 --> 00:35:52,441
Ze kunnen zich verstoppen, plannen,
observeren, een strategie bedenken.
297
00:35:52,441 --> 00:35:56,195
- Precies. Hun geest is hun wapen.
- Ja.
298
00:35:59,532 --> 00:36:04,036
Het zijn een soort wetenschappers.
Net zoals kinderen dat zijn.
299
00:36:04,036 --> 00:36:05,872
Ze willen alles begrijpen.
300
00:36:06,455 --> 00:36:10,710
Het zijn jonge, nieuwsgierige geesten
die een theorie bedenken...
301
00:36:10,710 --> 00:36:13,671
...over hoe de wereld om hen heen werkt.
302
00:36:13,671 --> 00:36:17,425
Het is een alternatieve weg
naar intelligentie.
303
00:36:17,425 --> 00:36:20,887
Daarom bestudeer ik deze dieren.
304
00:36:22,180 --> 00:36:25,224
Ze breken alle regels.
305
00:36:26,017 --> 00:36:29,437
Met hun intelligentie
en nieuwsgierigheid...
306
00:36:29,437 --> 00:36:34,317
...overwinnen octopussen bijna
elk obstakel dat hun leefgebied biedt.
307
00:36:35,526 --> 00:36:38,779
Probleemoplossende meesterbreinen
die altijd actief zijn.
308
00:36:44,243 --> 00:36:46,871
- Ze slaapt.
- Ze slaapt, ja.
309
00:36:46,871 --> 00:36:48,497
Octopus snurkt.
310
00:36:49,373 --> 00:36:53,920
Het is interessant, want ze heeft
een fase waarin ze heel stil is...
311
00:36:53,920 --> 00:36:58,090
...maar op een gegeven moment
begint ze te bewegen.
312
00:36:58,090 --> 00:37:00,509
Dat noemen we een actieve slaapfase.
313
00:37:00,509 --> 00:37:02,887
- Ja, een soort remslaap.
- Absoluut.
314
00:37:02,887 --> 00:37:07,183
En mensen dromen in een actieve slaapfase.
315
00:37:07,183 --> 00:37:11,729
- Juist.
- Dus misschien droomt ze ook.
316
00:37:11,729 --> 00:37:16,150
Ja. O, ze droomt. Geloof me.
Kom op, kijk dan.
317
00:37:16,150 --> 00:37:21,656
Net hondenpoten als ze
op konijnen jagen in hun droom.
318
00:37:21,656 --> 00:37:25,660
We weten niet zeker of honden dromen,
maar we zeggen het wel altijd.
319
00:37:27,078 --> 00:37:28,704
Dromen is belangrijk.
320
00:37:28,704 --> 00:37:33,459
Veel van m'n creatieve werk
doe ik in dromen.
321
00:37:33,459 --> 00:37:37,296
Het is m'n eigen
gratis privéstreamingkanaal.
322
00:37:37,296 --> 00:37:40,591
Avatar was gebaseerd op droombeelden.
323
00:37:40,591 --> 00:37:42,802
Terminator ook.
324
00:37:42,802 --> 00:37:46,472
Scènes in Aliens zijn daarop gebaseerd.
325
00:37:47,390 --> 00:37:49,684
Het lijkt me duidelijk dat ze droomt.
326
00:37:51,435 --> 00:37:55,064
- We weten niet waarover ze droomt.
- Nee, dat weten we niet.
327
00:37:57,316 --> 00:38:01,737
Tijdens de actieve fase stuiptrekt ze
en verandert ze van kleur.
328
00:38:01,862 --> 00:38:04,323
Dat doet ze nu. Ja.
329
00:38:04,323 --> 00:38:07,827
Dat kan betekenen
dat ze herinneringen verwerkt.
330
00:38:07,827 --> 00:38:11,497
Dat kan een ervaring zijn, een locatie...
331
00:38:11,497 --> 00:38:15,376
...of ze maakt een geheugenkaart
van de omgeving.
332
00:38:15,376 --> 00:38:17,420
Ze maakt een mentale kaart...
333
00:38:17,420 --> 00:38:22,008
...die haar leven kan redden
bij een toekomstige ontmoeting.
334
00:38:22,008 --> 00:38:26,762
Zelfs hun gedrag
en hoe hun huid verandert...
335
00:38:26,762 --> 00:38:29,765
...is al een kijkje in hun brein.
336
00:38:30,891 --> 00:38:34,854
We kunnen niet met ze praten,
maar hun huid vertelt verhalen.
337
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Dat is zeker zo.
338
00:38:38,607 --> 00:38:40,484
Of octopussen dromen...
339
00:38:40,484 --> 00:38:45,156
...is een van de vele geheimen
die wetenschappers nog moeten ontdekken.
340
00:38:47,033 --> 00:38:49,076
Hoe meer tijd we
in hun wereld doorbrengen...
341
00:38:49,076 --> 00:38:53,205
...hoe meer we leren over hun
intelligente manieren van overleven.
342
00:38:56,917 --> 00:38:58,294
Tien jaar geleden...
343
00:38:58,294 --> 00:39:03,674
...werd een grote groep Dorado-vrouwtjes
ontdekt op ruim 3000 meter diepte.
344
00:39:06,469 --> 00:39:09,972
- Dit is meer jouw terrein.
- Ik heb ze vaak gezien...
345
00:39:09,972 --> 00:39:14,643
...maar ik heb nog nooit gezien
dat ze samenkomen...
346
00:39:14,643 --> 00:39:17,271
...op één plek.
Het zijn meestal eenlingen.
347
00:39:17,271 --> 00:39:21,359
Van de 300 octopussoorten
zijn de meeste eenlingen.
348
00:39:21,359 --> 00:39:24,904
Maar er zijn een paar soorten
die zich verzamelen...
349
00:39:24,904 --> 00:39:27,281
...in kleine gemeenschappen.
350
00:39:30,409 --> 00:39:33,537
Ze zijn hier samengekomen...
351
00:39:33,537 --> 00:39:36,832
...om te profiteren van het warme water.
352
00:39:36,832 --> 00:39:43,297
Juist, en jij denkt dat de warmte
van die hydrothermische stroom...
353
00:39:43,297 --> 00:39:47,301
...die omhoogkomt, zorgt dat de eitjes
zich sneller ontwikkelen.
354
00:39:47,301 --> 00:39:52,306
- Zoals een vogel z'n eitjes warm houdt.
- Precies, anders duurt het te lang.
355
00:39:54,558 --> 00:39:57,603
We hebben niet eens een naam
voor een octopusgroep.
356
00:39:58,187 --> 00:40:01,982
Hoe zou jij het noemen?
Een zwerm octopussen?
357
00:40:01,982 --> 00:40:04,652
- Een zwermtopus.
- Zwermtopus.
358
00:40:09,240 --> 00:40:14,370
Elke keer als je de diepe oceaan
ingaat, ontdek je iets nieuws.
359
00:40:15,079 --> 00:40:19,083
- Hoe diep ben je gegaan?
- Veel dieper dan dit.
360
00:40:20,042 --> 00:40:23,003
Naar de diepste plek op aarde.
361
00:40:23,003 --> 00:40:26,465
Maar als je onder
de 150 of 300 meter komt...
362
00:40:26,465 --> 00:40:28,634
...is het pikdonker.
363
00:40:28,634 --> 00:40:32,471
Hoe diep is dit? 3000 meter?
3000 meter dus.
364
00:40:32,471 --> 00:40:36,517
Het is elke dag pikdonker en koud.
365
00:40:36,517 --> 00:40:41,021
Ik hoorde dat je ook
een dombo-octopus hebt gezien.
366
00:40:41,021 --> 00:40:42,481
Dombo's zijn prachtig.
367
00:40:42,481 --> 00:40:47,111
Echt schitterend
en ze hebben een soort kopvinnen.
368
00:40:48,821 --> 00:40:51,991
Het lijken dombo-oren,
maar het zijn vinnen.
369
00:40:53,075 --> 00:40:56,287
Geen enkele andere soort heeft
zulke vinnen op z'n kop.
370
00:40:56,287 --> 00:40:58,706
Ze zijn prachtig. Doorschijnend...
371
00:40:58,706 --> 00:41:02,960
...en ze hebben een iriserend effect.
Echt heel mooi.
372
00:41:04,003 --> 00:41:07,339
Haal je creatieve inspiratie
uit deze ontdekkingen?
373
00:41:07,339 --> 00:41:11,051
Absoluut. Personages
in een nieuwe Avatar-film...
374
00:41:11,051 --> 00:41:15,806
...zijn geïnspireerd
door diepzeewezens, koppotigen.
375
00:41:15,806 --> 00:41:17,933
- Geweldig.
- Bedankt.
376
00:41:18,434 --> 00:41:20,561
Meer kan ik nu niet zeggen.
377
00:41:22,396 --> 00:41:28,944
Deze octopussen zien er
niet alleen buitenaards uit...
378
00:41:28,944 --> 00:41:33,324
...maar ik vind
dat alle octopussen buitenaards zijn.
379
00:41:33,324 --> 00:41:35,701
Dat trekt ons zo aan...
380
00:41:35,701 --> 00:41:40,456
...want wij mensen zijn gefascineerd
door het onbekende en het buitenaardse.
381
00:41:40,456 --> 00:41:44,960
Dit is een heel buitenaards wezen...
382
00:41:44,960 --> 00:41:47,338
...maar we kunnen met ze meevoelen.
383
00:41:47,338 --> 00:41:50,883
Ze laten dingen zien
die herkenbaar zijn voor ons.
384
00:41:50,883 --> 00:41:54,929
De oceaan kan ons nog zo veel leren,
zelfs op bekende plekken.
385
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
Absoluut. Er valt nog zo veel te leren.
386
00:41:58,807 --> 00:42:01,477
Het is een heel andere
buitenaardse wereld.
387
00:42:01,477 --> 00:42:02,853
Dat klopt.
388
00:42:45,187 --> 00:42:47,022
Ondertiteld door: Judith Bros