1 00:00:05,755 --> 00:00:11,469 Onder de golven leeft een mysterieus wezen... 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,806 ...ouder dan de dinosaurussen. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,479 Octopus. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,110 Zo ongelooflijk buitenaards. 5 00:00:31,489 --> 00:00:33,950 Verandert in een oogwenk van kleur. 6 00:00:34,492 --> 00:00:38,413 En kan zich transformeren tot bijna alles. 7 00:00:39,706 --> 00:00:44,627 Ze zijn de ware meesters in vermomming. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,881 We ontdekken nu... 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,886 ...dat ze tot de intelligentste wezens op aarde behoren. 10 00:00:56,222 --> 00:01:01,978 Na twee jaar in hun wereld weten we dat ze werktuigen gebruiken. 11 00:01:02,771 --> 00:01:07,233 Ik was verbijsterd hoe geavanceerd ze zijn. 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,820 Dat ze creatief denken. 13 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 Communiceren met andere soorten. 14 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 En misschien zelfs dromen. 15 00:01:21,372 --> 00:01:24,834 Ik vraag me soms af of de octopussen over mij dromen... 16 00:01:25,085 --> 00:01:28,129 ...en zich afvragen wat of wie ik ben. 17 00:01:29,923 --> 00:01:34,677 We beginnen nu pas te begrijpen wat ze ons te vertellen hebben. 18 00:01:34,677 --> 00:01:37,430 Ik had net een gesprek met een octopus. 19 00:02:11,840 --> 00:02:14,008 Diep in de oceaan... 20 00:02:17,720 --> 00:02:20,515 ...bewaakt een reuzenkraak... 21 00:02:23,810 --> 00:02:27,105 ...haar eitjes in een verborgen grot. 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,735 Ze laat ze niet alleen... 23 00:02:34,571 --> 00:02:36,072 ...zelfs niet om te eten. 24 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 Ze hebben haar bescherming nodig. 25 00:02:46,082 --> 00:02:49,294 Ze zorgt al meer dan zeven maanden voor ze. 26 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 Ze verhongert langzaam. 27 00:03:01,806 --> 00:03:03,683 Haar jongen beschermen... 28 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 ...is het laatste wat ze ooit zal doen. 29 00:03:14,777 --> 00:03:20,533 Deze kleine octopus is zo groot als een rijstkorrel... 30 00:03:20,533 --> 00:03:24,287 ...en zal alleen de wereld ingaan. 31 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 Zonder z'n moeder of broers of zussen te kennen. 32 00:03:36,007 --> 00:03:38,927 Octopussen zijn de ultieme eenlingen van de natuur. 33 00:03:40,845 --> 00:03:43,681 Tenminste, dat dachten wetenschappers. 34 00:03:43,681 --> 00:03:47,727 SOCIALE NETWERKEN 35 00:04:02,033 --> 00:04:05,495 Onderzoeker dr. Alex Schnell van National Geographic... 36 00:04:05,662 --> 00:04:08,831 ...bestudeert al jaren dierenpsychologie. 37 00:04:17,590 --> 00:04:21,761 Ze denkt dat octopussen socialer zijn dan we denken. 38 00:04:23,846 --> 00:04:25,598 Als je bij ze bent... 39 00:04:25,807 --> 00:04:30,353 ...merk je dat ze net zo nieuwsgierig naar jou zijn als jij naar hen. 40 00:04:35,233 --> 00:04:38,569 Na uren duiken in Noord-Australië... 41 00:04:41,447 --> 00:04:43,157 ...heeft ze het vertrouwen gewonnen... 42 00:04:49,372 --> 00:04:52,417 ...van een schuwe vrouwelijke dagoctopus. 43 00:04:55,503 --> 00:05:00,341 Ze moet hebben besloten dat ik geen bedreiging vormde... 44 00:05:00,967 --> 00:05:03,344 ...en dat ik haar mocht volgen. 45 00:05:07,390 --> 00:05:09,642 Alex heeft haar zelfs een naam gegeven. 46 00:05:12,645 --> 00:05:17,066 Ze heeft een klein litteken onder haar oog, vandaar de naam Scarlett. 47 00:05:25,074 --> 00:05:30,121 Hoewel ze Alex accepteert, zijn octopussen als Scarlett... 48 00:05:30,288 --> 00:05:32,832 ...meestal op hun hoede voor hun eigen soort. 49 00:05:38,296 --> 00:05:40,590 Het zijn einzelgängers. 50 00:05:44,844 --> 00:05:49,432 Octopussen die elkaar tegenkomen, zullen met elkaar paren... 51 00:05:50,391 --> 00:05:53,311 ...elkaar opeten, of allebei. 52 00:05:58,316 --> 00:06:05,114 Als er een andere dagoctopus op Scarlett afkomt, is Alex bezorgd. 53 00:06:08,242 --> 00:06:10,161 Ik was bloednerveus. 54 00:06:12,789 --> 00:06:16,000 Je weet nooit hoe het afloopt. 55 00:06:22,423 --> 00:06:26,803 Ze schatten elkaar in en maken hun huidskleur donkerder. 56 00:06:30,723 --> 00:06:33,434 Dat is vaak een teken van agressie. 57 00:06:37,438 --> 00:06:41,150 Scarlett moet uitzoeken wat de indringer wil. 58 00:06:43,861 --> 00:06:46,948 En dat kan maar op één manier. 59 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 Het vreemde aan dagoctopussen... 60 00:06:53,538 --> 00:06:57,583 ...is dat ze elkaar moeten aanraken om te weten wat de ander wil. 61 00:07:04,549 --> 00:07:06,884 Scarlett gebruikt haar zuigers... 62 00:07:07,385 --> 00:07:10,847 ...die 25 keer gevoeliger zijn dan een menselijke vingertop... 63 00:07:11,180 --> 00:07:14,183 ...om de vreemde de hand te schudden. 64 00:07:17,061 --> 00:07:19,397 Het is een mannetje dat een partner zoekt. 65 00:07:24,068 --> 00:07:29,073 Scarlett heeft geen interesse, maar hij geeft niet op. 66 00:07:41,127 --> 00:07:43,129 Scarlett is in gevaar. 67 00:07:43,963 --> 00:07:49,010 Als hij z'n armen om haar heen slaat, kan ze stikken. 68 00:07:57,852 --> 00:08:00,938 Het was zo'n opluchting om haar los te zien breken. 69 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 Omdat sociale interactie zo gevaarlijk is... 70 00:08:08,321 --> 00:08:13,117 ...is het logisch dat een octopus als Scarlett alleen wil zijn. 71 00:08:22,126 --> 00:08:26,506 Maar ze lijkt het prima naar haar zin te hebben met Alex. 72 00:08:30,176 --> 00:08:35,515 Ik kan een sociale band met ze vormen, dus misschien... 73 00:08:35,681 --> 00:08:38,559 ...zijn ze helemaal geen eenlingen. 74 00:08:43,898 --> 00:08:48,027 Octopussen gebruiken hun intelligentie... 75 00:08:48,194 --> 00:08:50,780 ...om te bepalen met wie ze omgaan. 76 00:08:53,533 --> 00:08:58,496 Ze zijn niet asociaal, alleen kritisch. 77 00:08:59,872 --> 00:09:03,251 Vooral als het om de andere sekse gaat. 78 00:09:11,509 --> 00:09:15,805 Om te begrijpen hoe octopussen hun tijd doorbrengen... 79 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 ...moeten we hun datinggewoonten bekijken. 80 00:09:24,981 --> 00:09:30,861 In Indonesië helpt het liefdesleven van een octopus... 81 00:09:32,905 --> 00:09:36,534 ...om de regels voor relaties te herschrijven. 82 00:09:40,371 --> 00:09:42,832 Deze mannelijke algenoctopus... 83 00:09:45,001 --> 00:09:48,379 ...kan niet wachten om vrij te zijn. 84 00:09:56,929 --> 00:09:58,889 Want als het water stijgt... 85 00:10:02,268 --> 00:10:05,313 ...gaat hij op zoek naar liefde. 86 00:10:12,820 --> 00:10:15,948 Omdat hij z'n hol maar een paar uur per dag verlaat... 87 00:10:18,659 --> 00:10:20,286 ...moet hij snel zijn. 88 00:10:24,373 --> 00:10:28,544 Gelukkig betekent z'n postcode dat er genoeg partners zijn. 89 00:10:34,592 --> 00:10:38,512 Maar alle plaatselijke octopussen profiteren van het hoge water. 90 00:10:43,893 --> 00:10:46,062 Dit is octopus speeddaten. 91 00:11:04,330 --> 00:11:07,583 De sociale situatie is zo ongewoon... 92 00:11:07,583 --> 00:11:13,631 ...dat zeebioloog dr. Christine Huffard hem al 20 jaar bestudeert. 93 00:11:16,592 --> 00:11:21,097 De algenoctopussen hebben dagelijks veelvuldige interacties. 94 00:11:23,265 --> 00:11:25,893 Hoe meer ik naar de algenoctopus kijk... 95 00:11:26,060 --> 00:11:31,315 ...hoe meer ik me afvraag wat er achter deze sociale interacties zit. 96 00:11:34,402 --> 00:11:40,157 Komt het door de drukte dat ze het patroon doorbreken... 97 00:11:40,157 --> 00:11:42,368 ...als het op sociaal contact aankomt? 98 00:11:50,418 --> 00:11:52,837 Het jonge mannetje heeft een vrouwtje gezien. 99 00:11:54,797 --> 00:11:58,551 Maar een meer ervaren gestreepte rivaal is hem voor. 100 00:11:59,677 --> 00:12:02,972 Met z'n uitgestoken arm nodigt hij haar uit om te paren. 101 00:12:07,184 --> 00:12:10,521 Ons jonge mannetje is bereid om voor haar te vechten. 102 00:12:18,654 --> 00:12:23,701 De mannetjes worstelen. Hun acht armen bewegen afzonderlijk. 103 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Het is de ultieme krachtmeting. 104 00:12:44,805 --> 00:12:49,935 Maar het is meer dan een gevecht, het is informatie vergaren. 105 00:12:50,936 --> 00:12:55,483 Hij leert z'n rang tussen z'n buren kennen... 106 00:12:55,608 --> 00:12:58,235 ...en wat hij kan gebruiken. 107 00:12:58,235 --> 00:13:02,072 Waar hij mee weg kan komen. Waar hij voor moet vechten. 108 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 Deze octopussen leven niet alleen samen... 109 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 ...ze worden er ook slimmer door. 110 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 Het is sociaal leren. 111 00:13:21,801 --> 00:13:26,430 Wetenschappers wisten niet dat wilde octopussen dat konden. 112 00:13:31,227 --> 00:13:34,730 Het jonge mannetje is nog steeds op zoek naar liefde. 113 00:13:36,273 --> 00:13:38,609 Maar hij heeft nu een nieuwe strategie. 114 00:13:41,070 --> 00:13:44,490 Om te gaan voor een vrouwtje dat nog niet bezet is. 115 00:13:47,785 --> 00:13:49,787 Hij begint het gesprek. 116 00:13:51,622 --> 00:13:58,337 Z'n tienduizenden kleurveranderende huidcellen geven een boodschap af. 117 00:14:02,591 --> 00:14:06,679 Wetenschappers noemen dit 'passing cloud display'. 118 00:14:17,189 --> 00:14:19,650 Haar antwoord lijkt veelbelovend. 119 00:14:24,905 --> 00:14:26,532 Hij gaat eropaf. 120 00:14:31,120 --> 00:14:33,998 Hij legt z'n papillen over z'n oog... 121 00:14:33,998 --> 00:14:36,625 ...die op een vlezige vinger lijken. 122 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 Hij maakt zich heel groot. 123 00:14:40,379 --> 00:14:43,799 Hij is helemaal wit met een zwarte streep, wat zegt: 124 00:14:43,966 --> 00:14:46,802 Ik vecht met je of ik paar met je. 125 00:14:49,013 --> 00:14:51,557 Z'n versierpoging heeft gewerkt. 126 00:14:59,023 --> 00:15:01,942 Hij strekt zijn gespecialiseerde paringsarm uit. 127 00:15:09,617 --> 00:15:12,995 De aangepaste punt levert een pakketje sperma af. 128 00:15:15,539 --> 00:15:18,500 Als hij de juiste plek kan vinden. 129 00:15:22,087 --> 00:15:23,881 Nee, nog steeds niet. 130 00:15:32,306 --> 00:15:34,892 Maar ze wordt ongeduldig en hongerig. 131 00:15:38,312 --> 00:15:45,027 Hij is al zo ver, dus als ze wil jagen, gaat hij mee. 132 00:15:47,529 --> 00:15:49,156 Paren in beweging. 133 00:15:59,416 --> 00:16:02,795 Het was een steile leercurve voor dit kereltje. 134 00:16:05,923 --> 00:16:08,801 Maar z'n besluit tot interactie... 135 00:16:09,176 --> 00:16:14,431 ...of het nu is om te vechten, te communiceren of te paren... 136 00:16:14,598 --> 00:16:20,896 ...heeft hem slimmer en succesvoller gemaakt. 137 00:16:24,817 --> 00:16:27,778 Maar is de algenoctopus uniek? 138 00:16:32,533 --> 00:16:34,702 Christine denkt van niet. 139 00:16:36,036 --> 00:16:39,081 Misschien ontdekken we andere sociale octopussen. 140 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 Dat het niet zo ongewoon is als we denken. 141 00:16:46,672 --> 00:16:49,466 Algenoctopussen moeten wel contact maken. 142 00:16:54,054 --> 00:16:58,559 Maar er zijn plekken waar octopussen ervoor kiezen om samen te komen. 143 00:17:04,940 --> 00:17:08,152 Ruim 160 km uit de kust van Costa Rica... 144 00:17:15,075 --> 00:17:18,829 ...en bijna drie kilometer onder het zeeoppervlak... 145 00:17:22,082 --> 00:17:26,170 ...in een van de meest extreme omgevingen op aarde... 146 00:17:30,299 --> 00:17:35,304 ...deed een team wetenschappers een opmerkelijke ontdekking. 147 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 Een gloednieuwe soort. 148 00:17:49,318 --> 00:17:51,945 Ze noemden hem de Dorado-octopus. 149 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Hij is zo nieuw dat hij nog geen officiële naam heeft. 150 00:18:02,081 --> 00:18:04,291 Ze vonden er niet een paar... 151 00:18:06,418 --> 00:18:08,754 ...maar meer dan honderd. 152 00:18:18,722 --> 00:18:23,352 Het zijn bijna allemaal vrouwtjes die voor hun eitjes zorgen. 153 00:18:26,188 --> 00:18:32,861 Dit is een van de vier kwekerijen voor diepzee-octopusjes op onze planeet. 154 00:18:37,533 --> 00:18:42,496 Waarom trekken zoveel moeders naar deze specifieke plek? 155 00:18:47,543 --> 00:18:54,299 Een diepzeebron waar warm water uit spleten in de zeebodem komt. 156 00:18:57,302 --> 00:19:00,222 Dat versnelt de ontwikkeling van hun eitjes. 157 00:19:06,937 --> 00:19:10,607 Ze hebben het ervoor over om zo dicht bij elkaar te zijn. 158 00:19:16,655 --> 00:19:23,495 Deze moeders blijven hier bijna twee jaar terwijl hun jongen groeien. 159 00:19:32,421 --> 00:19:36,049 Elk jong is een symbool van wederzijdse tolerantie. 160 00:19:40,470 --> 00:19:45,559 Wetenschappers denken dat er nog meer plekken als deze zijn. 161 00:19:49,438 --> 00:19:53,817 Wellicht zetten duizenden octopussen hun verschillen opzij... 162 00:19:53,984 --> 00:19:56,612 ...om de volgende generatie veilig te stellen. 163 00:20:03,660 --> 00:20:07,831 Wat gebeurt er als octopussen van verschillende soorten elkaar treffen? 164 00:20:27,976 --> 00:20:32,481 Dr. Alex Schnell heeft gehoord dat er onder deze doodgewone pier... 165 00:20:34,942 --> 00:20:37,527 ...iets zeer ongewoons gebeurt. 166 00:20:44,201 --> 00:20:47,412 Het gebeurt 's nachts. 167 00:21:08,100 --> 00:21:12,854 Ik heb alleen het kleine lichtje van m'n zaklamp om me te leiden. 168 00:21:21,780 --> 00:21:27,160 Je krijgt een eng gevoel wanneer je door het water gaat. 169 00:21:43,302 --> 00:21:47,389 Ik zag twee oogjes opdoemen. 170 00:21:51,810 --> 00:21:56,398 Het was een bleke octopus. 171 00:22:00,152 --> 00:22:02,279 Ze kwam naar buiten... 172 00:22:05,073 --> 00:22:10,996 ...en er was een mooi moment waarop haar zuigers m'n hand aanraakten. 173 00:22:15,834 --> 00:22:19,046 Alsof ze me uitnodigde om te gaan zwemmen. 174 00:22:25,177 --> 00:22:31,808 De bleke octopus leidt Alex naar een kunstmatig rif van duikers. 175 00:22:37,522 --> 00:22:39,149 Het lijkt niet veel... 176 00:22:41,276 --> 00:22:45,238 ...maar het biedt octopussen alles wat ze nodig hebben om zich thuis te voelen. 177 00:22:56,958 --> 00:22:59,753 Ze zijn overal. 178 00:23:01,588 --> 00:23:04,925 Ze kijken uit alle hoeken en gaten naar Alex. 179 00:23:09,221 --> 00:23:12,682 Maar dat is niet het enige wat Alex' aandacht trok. 180 00:23:15,435 --> 00:23:20,649 Normaal zie ik een of twee octopussen van dezelfde soort. 181 00:23:23,318 --> 00:23:26,154 Maar hier heb je honderd individuen... 182 00:23:26,905 --> 00:23:31,827 ...van vijf verschillende soorten en ze leven allemaal samen. 183 00:23:35,789 --> 00:23:38,250 Van octopussen zo klein als een golfbal... 184 00:23:40,502 --> 00:23:43,088 ...tot octopussen zo groot als een strandbal. 185 00:23:44,923 --> 00:23:48,593 Dat is een buitengewone octopusoase daarbeneden... 186 00:23:48,593 --> 00:23:50,971 ...met verschillende soorten naast elkaar. 187 00:23:56,351 --> 00:24:00,188 De goede omgeving heeft misschien veel octopussen aangetrokken. 188 00:24:11,700 --> 00:24:15,871 Maar het verklaart niet hoe dieren die normaal vechten... 189 00:24:17,497 --> 00:24:22,586 ...en elkaar zelfs doden, in harmonie leven. 190 00:24:31,720 --> 00:24:35,056 Ik heb een theorie die kan verklaren wat we hier zien. 191 00:24:35,056 --> 00:24:38,602 Het zijn vijf soorten met verschillende karakters. 192 00:24:40,687 --> 00:24:45,442 De Maori, een van de grootste soorten, is vrij schuw. 193 00:24:49,279 --> 00:24:54,743 De kleine Southern Keeled-octopus is juist erg brutaal. 194 00:24:57,746 --> 00:25:01,374 Het is een perfecte mix van persoonlijkheden om samen te leven. 195 00:25:03,043 --> 00:25:05,921 Misschien kunnen ze, net als wij... 196 00:25:07,214 --> 00:25:10,717 ...soms door hun verschillen met elkaar opschieten. 197 00:25:14,429 --> 00:25:16,723 In dit welvarende octopolis... 198 00:25:18,099 --> 00:25:24,481 ...hebben ze geleerd hun instincten te tarten en vreedzaam samen te leven. 199 00:25:37,118 --> 00:25:41,373 Octopussen zijn zo slim om gezelschap te kiezen als het erop aankomt. 200 00:25:45,502 --> 00:25:48,672 Maar zijn er grenzen aan met wie ze samenwerken? 201 00:25:58,431 --> 00:26:03,853 Alex' favoriete eenling, Scarlett, jaagt op het rif. 202 00:26:08,024 --> 00:26:09,943 En ze is niet de enige. 203 00:26:14,281 --> 00:26:15,824 Een koraalforel. 204 00:26:19,828 --> 00:26:24,708 Hij kan 90 cm lang worden en drie keer zo zwaar als Scarlett. 205 00:26:28,003 --> 00:26:30,088 Groot genoeg om gevaarlijk te zijn. 206 00:26:34,301 --> 00:26:36,803 Scarlett houdt hem zeker in de gaten. 207 00:26:41,099 --> 00:26:43,268 Maar niet omdat ze bang is. 208 00:26:48,773 --> 00:26:51,234 Als de kleine visjes vluchten... 209 00:26:55,238 --> 00:26:56,990 ...zijn ze buiten z'n bereik. 210 00:27:00,452 --> 00:27:02,370 Maar niet dat van Scarlett. 211 00:27:05,957 --> 00:27:08,460 Hij moet de octopus-cavalerie erbijhalen... 212 00:27:09,044 --> 00:27:14,049 ...en verandert z'n lichaamskleur van een patroon naar bleek. 213 00:27:17,260 --> 00:27:21,056 Dat is het begin van een teken waarop Scarlett heeft gewacht. 214 00:27:23,058 --> 00:27:27,062 Want deze forel is nu haar jachtmaatje. 215 00:27:33,234 --> 00:27:36,112 Scarlett kijkt toe als hij laat zien waar ze moet zoeken. 216 00:27:44,496 --> 00:27:46,790 Dan gaat ze zoeken. 217 00:27:52,629 --> 00:27:57,384 Als ze goed zit, gaat de forel terug naar z'n normale patroon. 218 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Ze gebruiken hun lichamen om met elkaar te praten. 219 00:28:11,314 --> 00:28:14,984 Een fundamenteel onderdeel van menselijke taal... 220 00:28:14,984 --> 00:28:17,404 ...is iets wat referentiële signalen heet. 221 00:28:17,404 --> 00:28:21,241 M'n dochtertje van een jaar wijst al naar bepaalde dingen. 222 00:28:21,241 --> 00:28:25,036 Ze wil wat drinken als ze naar m'n waterfles wijst. 223 00:28:25,620 --> 00:28:29,749 Een vis heeft geen hand om te wijzen, dus gaan ze op hun kop staan. 224 00:28:31,626 --> 00:28:36,673 Hier hebben we unieke communicatie tussen de verschillende soorten. 225 00:28:40,260 --> 00:28:43,096 Scarlett krijgt hulp bij het vinden van voedsel. 226 00:28:48,560 --> 00:28:50,228 Als ze mist... 227 00:28:51,938 --> 00:28:54,023 ...is er meer voor de forel. 228 00:28:56,943 --> 00:28:58,653 Het is teamwerk. 229 00:29:07,120 --> 00:29:12,041 Het heeft Alex op een idee gebracht voor een spontaan experiment. 230 00:29:13,960 --> 00:29:17,964 Wetenschap begint vaak met een idee, ook al zijn het gekke ideeën. 231 00:29:17,964 --> 00:29:23,219 Toen ik de octopus met de vis had zien jagen, wilde ik iets proberen. 232 00:29:27,724 --> 00:29:30,101 Scarlett jaagt vandaag alleen. 233 00:29:35,648 --> 00:29:36,941 Ik volgde haar... 234 00:29:36,941 --> 00:29:40,987 ...en wachtte tot ze schaaldieren uit het koraal joeg. 235 00:29:42,822 --> 00:29:46,910 Ik zag dat ze een paar krabben over het hoofd zag. 236 00:29:56,795 --> 00:29:59,172 Ik begon ze aan te wijzen. 237 00:30:12,101 --> 00:30:14,145 Tot m'n verbazing reageerde ze. 238 00:30:19,609 --> 00:30:23,071 Ze begreep wat ik haar duidelijk wilde maken. 239 00:30:28,326 --> 00:30:31,955 Scarlett vangt snel de prooi die Alex haar heeft aangewezen. 240 00:30:36,251 --> 00:30:38,837 Misschien had ze liever mij als jachtpartner. 241 00:30:38,837 --> 00:30:43,299 Ik speelde de rol van de vis, maar ik pikte niks van haar vangst. 242 00:30:46,469 --> 00:30:52,058 Deze interactie met Scarlett voelde vreemd en geweldig. 243 00:30:56,521 --> 00:31:01,776 We worden gescheiden door 550 miljoen jaar evolutie... 244 00:31:02,652 --> 00:31:04,487 ...maar we zijn in gesprek. 245 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 Het voelde magisch. 246 00:31:18,793 --> 00:31:24,424 Hoe langer we bij octopussen zijn, hoe meer ze ons verrassen. 247 00:31:28,219 --> 00:31:30,638 Elke opmerkelijke nieuwe ontdekking... 248 00:31:33,641 --> 00:31:39,981 ...ondermijnt onze overtuigingen over wat ze zouden kunnen of moeten doen. 249 00:31:44,986 --> 00:31:47,739 Ze zijn niet altijd eenlingen... 250 00:31:49,574 --> 00:31:52,243 ...maar kunnen ook sociale dieren zijn. 251 00:31:55,580 --> 00:32:02,503 Maar ze gebruiken hun vaardigheden selectief om vooruit te komen. 252 00:32:04,881 --> 00:32:06,674 Van octopusmoeders... 253 00:32:08,801 --> 00:32:11,429 ...die het beste doen voor hun baby's... 254 00:32:12,889 --> 00:32:15,391 ...tot samenwerking met andere soorten. 255 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 Zelfs met ons. 256 00:32:21,522 --> 00:32:23,775 Zolang het ze uitkomt. 257 00:32:31,699 --> 00:32:34,369 Welke geheimen moeten er nog onthuld worden? 258 00:32:36,537 --> 00:32:39,916 De tijd zal het leren. 259 00:32:43,586 --> 00:32:50,551 ACHTER DE SCHERMEN PRODUCENT JAMES CAMERON EN DR. SCHNELL 260 00:32:56,557 --> 00:33:00,103 Toen National Geographic-onderzoeker dr. Alex Schnell... 261 00:33:00,103 --> 00:33:02,647 ...op zoek ging naar een dagoctopus... 262 00:33:04,315 --> 00:33:07,402 ...had ze zich deze reis niet kunnen voorstellen. 263 00:33:08,736 --> 00:33:11,114 Of de vriendschap. 264 00:33:16,452 --> 00:33:20,415 Dit is geweldig. Ze is gefascineerd door jou. 265 00:33:20,915 --> 00:33:24,293 Zij net zoveel door mij als ik door haar. 266 00:33:30,133 --> 00:33:32,176 Zou ze aan de ogen... 267 00:33:32,176 --> 00:33:35,179 ...een denkend wezen herkennen? 268 00:33:35,179 --> 00:33:38,891 Ze worden gedreven door nieuwsgierigheid. 269 00:33:38,891 --> 00:33:44,272 Ja. Je voelt echt haar nieuwsgierigheid naar jou. 270 00:33:47,483 --> 00:33:50,111 Dagoctopussen zijn meestal schuw... 271 00:33:50,945 --> 00:33:54,240 ...maar deze verwelkomde Alex in haar wereld. 272 00:33:55,366 --> 00:33:59,203 Ik vind het geweldig hoe snel ze het idee verdrong... 273 00:33:59,203 --> 00:34:01,414 ...dat je een bedreiging kon zijn. 274 00:34:01,414 --> 00:34:05,043 Nieuwsgierigheid woog zwaarder dan gevaar. 275 00:34:05,043 --> 00:34:09,422 Een groter wezen, onbekend, kan van alles zijn. Toch? 276 00:34:09,422 --> 00:34:11,758 Absoluut, en zij neemt het initiatief. 277 00:34:11,924 --> 00:34:14,761 De aanraking, die heel belangrijk is. 278 00:34:24,896 --> 00:34:30,401 Alex had nooit gedacht dat zo'n vreemd dier... 279 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 ...naar haar zou reiken. 280 00:34:34,989 --> 00:34:37,450 Hoe kan ze daar een basis voor hebben? 281 00:34:37,450 --> 00:34:40,953 Ze zou er geen vroege herinnering aan hebben. 282 00:34:42,205 --> 00:34:44,248 Dat vraag ik me ook vaak af. 283 00:34:46,959 --> 00:34:50,421 Er gebeurt veel in die hersenen. 284 00:34:56,260 --> 00:35:02,266 De tijd met Scarlett bewees weer hoe slim octopussen zijn. 285 00:35:03,017 --> 00:35:06,979 Ze leren snel, omdat ze wel moeten. 286 00:35:09,315 --> 00:35:13,820 Ze hebben niemand om van te leren. Ze leven niet met broers of zussen. 287 00:35:13,820 --> 00:35:18,950 Dus het wordt niet doorgegeven of aangeleerd door ouders. 288 00:35:19,450 --> 00:35:23,746 Nee, en ik denk dat ze alles leren van hun omgeving. 289 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Ja. 290 00:35:30,586 --> 00:35:33,840 Ontwikkelt hun brein zich niet heel snel... 291 00:35:33,840 --> 00:35:37,468 - ...fysiologisch gezien? - Ja, dat moet wel. 292 00:35:37,468 --> 00:35:40,346 Niemand beschermt ze. 293 00:35:40,346 --> 00:35:42,807 - Juist. - Dus ze moeten snel leren. 294 00:35:42,807 --> 00:35:45,101 En ze hebben geen natuurlijke bescherming. 295 00:35:45,101 --> 00:35:47,270 Zoals een schelp, tanden, klauwen. 296 00:35:47,270 --> 00:35:52,441 Ze kunnen zich verstoppen, plannen, observeren, een strategie bedenken. 297 00:35:52,441 --> 00:35:56,195 - Precies. Hun geest is hun wapen. - Ja. 298 00:35:59,532 --> 00:36:04,036 Het zijn een soort wetenschappers. Net zoals kinderen dat zijn. 299 00:36:04,036 --> 00:36:05,872 Ze willen alles begrijpen. 300 00:36:06,455 --> 00:36:10,710 Het zijn jonge, nieuwsgierige geesten die een theorie bedenken... 301 00:36:10,710 --> 00:36:13,671 ...over hoe de wereld om hen heen werkt. 302 00:36:13,671 --> 00:36:17,425 Het is een alternatieve weg naar intelligentie. 303 00:36:17,425 --> 00:36:20,887 Daarom bestudeer ik deze dieren. 304 00:36:22,180 --> 00:36:25,224 Ze breken alle regels. 305 00:36:26,017 --> 00:36:29,437 Met hun intelligentie en nieuwsgierigheid... 306 00:36:29,437 --> 00:36:34,317 ...overwinnen octopussen bijna elk obstakel dat hun leefgebied biedt. 307 00:36:35,526 --> 00:36:38,779 Probleemoplossende meesterbreinen die altijd actief zijn. 308 00:36:44,243 --> 00:36:46,871 - Ze slaapt. - Ze slaapt, ja. 309 00:36:46,871 --> 00:36:48,497 Octopus snurkt. 310 00:36:49,373 --> 00:36:53,920 Het is interessant, want ze heeft een fase waarin ze heel stil is... 311 00:36:53,920 --> 00:36:58,090 ...maar op een gegeven moment begint ze te bewegen. 312 00:36:58,090 --> 00:37:00,509 Dat noemen we een actieve slaapfase. 313 00:37:00,509 --> 00:37:02,887 - Ja, een soort remslaap. - Absoluut. 314 00:37:02,887 --> 00:37:07,183 En mensen dromen in een actieve slaapfase. 315 00:37:07,183 --> 00:37:11,729 - Juist. - Dus misschien droomt ze ook. 316 00:37:11,729 --> 00:37:16,150 Ja. O, ze droomt. Geloof me. Kom op, kijk dan. 317 00:37:16,150 --> 00:37:21,656 Net hondenpoten als ze op konijnen jagen in hun droom. 318 00:37:21,656 --> 00:37:25,660 We weten niet zeker of honden dromen, maar we zeggen het wel altijd. 319 00:37:27,078 --> 00:37:28,704 Dromen is belangrijk. 320 00:37:28,704 --> 00:37:33,459 Veel van m'n creatieve werk doe ik in dromen. 321 00:37:33,459 --> 00:37:37,296 Het is m'n eigen gratis privéstreamingkanaal. 322 00:37:37,296 --> 00:37:40,591 Avatar was gebaseerd op droombeelden. 323 00:37:40,591 --> 00:37:42,802 Terminator ook. 324 00:37:42,802 --> 00:37:46,472 Scènes in Aliens zijn daarop gebaseerd. 325 00:37:47,390 --> 00:37:49,684 Het lijkt me duidelijk dat ze droomt. 326 00:37:51,435 --> 00:37:55,064 - We weten niet waarover ze droomt. - Nee, dat weten we niet. 327 00:37:57,316 --> 00:38:01,737 Tijdens de actieve fase stuiptrekt ze en verandert ze van kleur. 328 00:38:01,862 --> 00:38:04,323 Dat doet ze nu. Ja. 329 00:38:04,323 --> 00:38:07,827 Dat kan betekenen dat ze herinneringen verwerkt. 330 00:38:07,827 --> 00:38:11,497 Dat kan een ervaring zijn, een locatie... 331 00:38:11,497 --> 00:38:15,376 ...of ze maakt een geheugenkaart van de omgeving. 332 00:38:15,376 --> 00:38:17,420 Ze maakt een mentale kaart... 333 00:38:17,420 --> 00:38:22,008 ...die haar leven kan redden bij een toekomstige ontmoeting. 334 00:38:22,008 --> 00:38:26,762 Zelfs hun gedrag en hoe hun huid verandert... 335 00:38:26,762 --> 00:38:29,765 ...is al een kijkje in hun brein. 336 00:38:30,891 --> 00:38:34,854 We kunnen niet met ze praten, maar hun huid vertelt verhalen. 337 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Dat is zeker zo. 338 00:38:38,607 --> 00:38:40,484 Of octopussen dromen... 339 00:38:40,484 --> 00:38:45,156 ...is een van de vele geheimen die wetenschappers nog moeten ontdekken. 340 00:38:47,033 --> 00:38:49,076 Hoe meer tijd we in hun wereld doorbrengen... 341 00:38:49,076 --> 00:38:53,205 ...hoe meer we leren over hun intelligente manieren van overleven. 342 00:38:56,917 --> 00:38:58,294 Tien jaar geleden... 343 00:38:58,294 --> 00:39:03,674 ...werd een grote groep Dorado-vrouwtjes ontdekt op ruim 3000 meter diepte. 344 00:39:06,469 --> 00:39:09,972 - Dit is meer jouw terrein. - Ik heb ze vaak gezien... 345 00:39:09,972 --> 00:39:14,643 ...maar ik heb nog nooit gezien dat ze samenkomen... 346 00:39:14,643 --> 00:39:17,271 ...op één plek. Het zijn meestal eenlingen. 347 00:39:17,271 --> 00:39:21,359 Van de 300 octopussoorten zijn de meeste eenlingen. 348 00:39:21,359 --> 00:39:24,904 Maar er zijn een paar soorten die zich verzamelen... 349 00:39:24,904 --> 00:39:27,281 ...in kleine gemeenschappen. 350 00:39:30,409 --> 00:39:33,537 Ze zijn hier samengekomen... 351 00:39:33,537 --> 00:39:36,832 ...om te profiteren van het warme water. 352 00:39:36,832 --> 00:39:43,297 Juist, en jij denkt dat de warmte van die hydrothermische stroom... 353 00:39:43,297 --> 00:39:47,301 ...die omhoogkomt, zorgt dat de eitjes zich sneller ontwikkelen. 354 00:39:47,301 --> 00:39:52,306 - Zoals een vogel z'n eitjes warm houdt. - Precies, anders duurt het te lang. 355 00:39:54,558 --> 00:39:57,603 We hebben niet eens een naam voor een octopusgroep. 356 00:39:58,187 --> 00:40:01,982 Hoe zou jij het noemen? Een zwerm octopussen? 357 00:40:01,982 --> 00:40:04,652 - Een zwermtopus. - Zwermtopus. 358 00:40:09,240 --> 00:40:14,370 Elke keer als je de diepe oceaan ingaat, ontdek je iets nieuws. 359 00:40:15,079 --> 00:40:19,083 - Hoe diep ben je gegaan? - Veel dieper dan dit. 360 00:40:20,042 --> 00:40:23,003 Naar de diepste plek op aarde. 361 00:40:23,003 --> 00:40:26,465 Maar als je onder de 150 of 300 meter komt... 362 00:40:26,465 --> 00:40:28,634 ...is het pikdonker. 363 00:40:28,634 --> 00:40:32,471 Hoe diep is dit? 3000 meter? 3000 meter dus. 364 00:40:32,471 --> 00:40:36,517 Het is elke dag pikdonker en koud. 365 00:40:36,517 --> 00:40:41,021 Ik hoorde dat je ook een dombo-octopus hebt gezien. 366 00:40:41,021 --> 00:40:42,481 Dombo's zijn prachtig. 367 00:40:42,481 --> 00:40:47,111 Echt schitterend en ze hebben een soort kopvinnen. 368 00:40:48,821 --> 00:40:51,991 Het lijken dombo-oren, maar het zijn vinnen. 369 00:40:53,075 --> 00:40:56,287 Geen enkele andere soort heeft zulke vinnen op z'n kop. 370 00:40:56,287 --> 00:40:58,706 Ze zijn prachtig. Doorschijnend... 371 00:40:58,706 --> 00:41:02,960 ...en ze hebben een iriserend effect. Echt heel mooi. 372 00:41:04,003 --> 00:41:07,339 Haal je creatieve inspiratie uit deze ontdekkingen? 373 00:41:07,339 --> 00:41:11,051 Absoluut. Personages in een nieuwe Avatar-film... 374 00:41:11,051 --> 00:41:15,806 ...zijn geïnspireerd door diepzeewezens, koppotigen. 375 00:41:15,806 --> 00:41:17,933 - Geweldig. - Bedankt. 376 00:41:18,434 --> 00:41:20,561 Meer kan ik nu niet zeggen. 377 00:41:22,396 --> 00:41:28,944 Deze octopussen zien er niet alleen buitenaards uit... 378 00:41:28,944 --> 00:41:33,324 ...maar ik vind dat alle octopussen buitenaards zijn. 379 00:41:33,324 --> 00:41:35,701 Dat trekt ons zo aan... 380 00:41:35,701 --> 00:41:40,456 ...want wij mensen zijn gefascineerd door het onbekende en het buitenaardse. 381 00:41:40,456 --> 00:41:44,960 Dit is een heel buitenaards wezen... 382 00:41:44,960 --> 00:41:47,338 ...maar we kunnen met ze meevoelen. 383 00:41:47,338 --> 00:41:50,883 Ze laten dingen zien die herkenbaar zijn voor ons. 384 00:41:50,883 --> 00:41:54,929 De oceaan kan ons nog zo veel leren, zelfs op bekende plekken. 385 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 Absoluut. Er valt nog zo veel te leren. 386 00:41:58,807 --> 00:42:01,477 Het is een heel andere buitenaardse wereld. 387 00:42:01,477 --> 00:42:02,853 Dat klopt. 388 00:42:45,187 --> 00:42:47,022 Ondertiteld door: Judith Bros