1 00:00:05,630 --> 00:00:07,173 Pod hladinou... 2 00:00:09,217 --> 00:00:15,015 žije záhadný tvor starší než dinosaury. 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,438 Chobotnica! 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,110 Je pre nás celkom cudzia. 5 00:00:31,614 --> 00:00:34,409 V okamihu mení sfarbenie. 6 00:00:34,409 --> 00:00:38,413 Dokáže na seba brať podobu 7 00:00:39,581 --> 00:00:44,627 takmer čohokoľvek. Chobotnice sú pravé majsterky kamufláže. 8 00:00:46,171 --> 00:00:48,298 Dozvedáme sa, že patria 9 00:00:49,257 --> 00:00:52,969 k najinteligentnejším tvorom na zemi. 10 00:00:56,097 --> 00:01:01,936 Dva roky v ich svete odhalili, že používajú nástroje. 11 00:01:02,771 --> 00:01:07,233 Sú natoľko dômyselné, až ma to úplne šokovalo. 12 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 Kreatívne myslia. 13 00:01:13,865 --> 00:01:16,367 Komunikujú s inými druhmi. 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,247 A možno dokonca snívajú. 15 00:01:21,247 --> 00:01:24,918 Občas premýšľam, či sa im sníva o mne, 16 00:01:25,585 --> 00:01:28,254 či uvažujú, čo alebo kto som. 17 00:01:30,048 --> 00:01:34,677 Ešte len začíname chápať, čo nám chcú povedať. 18 00:01:34,677 --> 00:01:37,430 Viedla som rozhovor s chobotnicou. 19 00:01:44,854 --> 00:01:49,275 {\an8}TAJOMSTVÁ CHOBOTNICE 20 00:01:54,155 --> 00:01:57,534 {\an8}KOMENTÁR NAČÍTAL PAUL RUDD 21 00:02:11,714 --> 00:02:14,384 Hlboko pod oceánskou hladinou... 22 00:02:17,762 --> 00:02:20,640 stráži samica osmonoha gigantického... 23 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 vajíčka v skrytej jaskyni. 24 00:02:30,608 --> 00:02:32,610 Neopustí ich. 25 00:02:34,404 --> 00:02:36,239 Ani preto, aby sa najedla. 26 00:02:39,534 --> 00:02:42,036 Potrebujú jej ochranu. 27 00:02:45,957 --> 00:02:49,210 Stará sa o ne viac ako sedem mesiacov. 28 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 Pomaly zomiera od hladu. 29 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 Udrží potomkov v bezpečí... 30 00:03:08,062 --> 00:03:10,773 no bude to posledné, čo urobí. 31 00:03:14,777 --> 00:03:19,741 Táto drobná chobotnica, veľká asi ako zrnko ryže, 32 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 sa do sveta vydá sama. 33 00:03:27,707 --> 00:03:31,920 Nikdy nespozná matku ani súrodencov. 34 00:03:35,882 --> 00:03:39,010 Väčších samotárov ako chobotnice v prírode nenájdete. 35 00:03:40,887 --> 00:03:43,014 Alebo si to vedci aspoň mysleli. 36 00:03:43,014 --> 00:03:48,561 TVORCA SOCIÁLNYCH SIETÍ 37 00:03:54,525 --> 00:03:58,905 {\an8}OSTROV LIZARD ISLAND AUSTRÁLIA 38 00:04:01,908 --> 00:04:05,411 Výskumníčka National Geographic Dr. Alex Schnell 39 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 roky študovala psychológiu živočíchov. 40 00:04:17,465 --> 00:04:21,803 Verí, že chobotnice sú spoločenskejšie, než si myslíme. 41 00:04:23,721 --> 00:04:25,515 Keď trávite čas s chobotnicou, 42 00:04:25,682 --> 00:04:30,311 nadobudnete dojem, že je na vás rovnako zvedavá ako vy na ňu. 43 00:04:35,233 --> 00:04:38,569 Strávila mnoho hodín potápaním v severnej Austrálii... 44 00:04:41,406 --> 00:04:43,157 a získala si dôveru... 45 00:04:49,247 --> 00:04:52,500 plachej samice chobotnice Octopus cyanea. 46 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 Nastala chvíľa, 47 00:04:56,713 --> 00:05:00,508 keď sa zjavne rozhodla, že nepredstavujem hrozbu, 48 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 a dovolila mi, aby som ju sledovala. 49 00:05:07,473 --> 00:05:09,767 Alex ju dokonca pomenovala. 50 00:05:12,562 --> 00:05:17,275 Pod okom mala drobnú jazvu, anglicky scar, preto sa volá Scarlett. 51 00:05:25,074 --> 00:05:27,285 Hoci Scarlett toleruje Alex, 52 00:05:28,161 --> 00:05:32,790 chobotnice ako ona sú pri vlastnom druhu zväčša opatrné. 53 00:05:38,171 --> 00:05:40,631 V podstate sú samotárske. 54 00:05:44,719 --> 00:05:49,390 Keď sa na seba chobotnice natrafia, často sa buď pária, 55 00:05:50,308 --> 00:05:53,311 alebo jedna druhú zjedia, alebo oboje. 56 00:05:58,232 --> 00:06:01,652 Takže keď sa inokedy k Scarlett sa priblíži chobotnica, 57 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 Alex má obavy. 58 00:06:08,284 --> 00:06:09,952 Bola som fakt nervózna. 59 00:06:12,705 --> 00:06:16,209 Nikdy totiž neviete, ako takéto niečo dopadne. 60 00:06:22,298 --> 00:06:27,220 Premerajú si jedna druhú a zmenia sfarbenie na tmavšie. 61 00:06:30,723 --> 00:06:33,351 To je často prejav agresivity. 62 00:06:37,313 --> 00:06:41,067 Scarlett musí zistiť, čo votrelec chce. 63 00:06:43,778 --> 00:06:47,031 A to sa dá jediným spôsobom. 64 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Na tomto druhu chobotníc je naozaj zvláštne, 65 00:06:53,287 --> 00:06:57,458 že sa musia dotknúť, aby zistili, čo chce druhá strana. 66 00:07:04,424 --> 00:07:06,634 Scarlett použije prísavky, 67 00:07:07,301 --> 00:07:10,888 25-krát citlivejšie ako konček ľudského prsta, 68 00:07:10,888 --> 00:07:14,517 aby si s cudzincom podala ruky. 69 00:07:16,936 --> 00:07:19,397 Je to samec, ktorý sa chce páriť. 70 00:07:23,985 --> 00:07:25,695 Scarlett nemá záujem, 71 00:07:27,405 --> 00:07:29,031 no on sa nevzdáva. 72 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 Scarlett má problém. 73 00:07:44,130 --> 00:07:49,135 Ak ju pevne obomkne ramenami, mohla by sa udusiť. 74 00:07:57,768 --> 00:08:01,063 Keď sa vyslobodila, veľmi sa mi uľavilo. 75 00:08:04,567 --> 00:08:07,570 Keďže sú sociálne interakcie také nebezpečné, 76 00:08:08,237 --> 00:08:13,201 nie je ťažké pochopiť, prečo chce byť chobotnica ako Scarlett sama. 77 00:08:22,001 --> 00:08:26,506 Zdá sa však, že jej vôbec neprekáža tráviť čas s Alex. 78 00:08:30,176 --> 00:08:35,431 Ak si dokážem s chobotnicou vytvoriť sociálnu väzbu, 79 00:08:35,598 --> 00:08:38,559 možno nie je pravda, že sú úplne samotárske. 80 00:08:43,814 --> 00:08:47,944 Máme čoraz viac dôkazov, že chobotnice využívajú inteligenciu, 81 00:08:48,110 --> 00:08:51,030 aby zvážili, s kým sa zblížia. 82 00:08:53,449 --> 00:08:55,326 Nie sú nespoločenské, 83 00:08:56,410 --> 00:08:58,412 iba si vyberajú! 84 00:08:59,789 --> 00:09:03,125 Najmä pri opačnom pohlaví. 85 00:09:11,592 --> 00:09:15,388 Aby sme pochopili, ako si chobotnice vyberajú, s kým trávia čas... 86 00:09:17,598 --> 00:09:19,976 musíme sa pozrieť na to, ako randia. 87 00:09:19,976 --> 00:09:23,479 NÁRODNÝ PARK BUNAKEN INDONÉZIA 88 00:09:24,897 --> 00:09:26,482 V Indonézii... 89 00:09:28,359 --> 00:09:30,861 ľúbostný život jednej chobotnice... 90 00:09:32,822 --> 00:09:35,825 pomáha prepísať pravidlá ich vzťahov. 91 00:09:40,413 --> 00:09:42,665 Tohto samca z druhu Abdopus aculeatus... 92 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 odliv uväznil v skrýši a on sa nemôže dočkať slobody. 93 00:09:56,971 --> 00:09:58,889 Keď totiž hladina stúpne... 94 00:10:02,268 --> 00:10:05,021 vydáva sa hľadať lásku. 95 00:10:12,820 --> 00:10:16,365 Skrýšu opúšťa iba na niekoľko hodín denne. 96 00:10:18,701 --> 00:10:20,286 Musí to teda urýchliť. 97 00:10:24,415 --> 00:10:28,544 Našťastie jeho štvrť obýva veľa samíc na párenie. 98 00:10:34,550 --> 00:10:38,512 Ibaže príliv naplno využívajú všetky miestne chobotnice. 99 00:10:43,851 --> 00:10:46,437 Je to chobotničia rýchlozoznamka. 100 00:11:04,246 --> 00:11:07,583 Ide o natoľko nezvyčajnú sociálnu situáciu, 101 00:11:07,583 --> 00:11:13,589 že ju morská biologička Dr. Christine Huffard skúma už dve desaťročia. 102 00:11:16,509 --> 00:11:21,138 Pri tomto druhu chobotníc dochádza k interakciám mnohokrát za deň. 103 00:11:23,349 --> 00:11:25,851 Lenže čím viac ho pozorujem, 104 00:11:25,976 --> 00:11:31,315 tým viac mám otázok o tom, čo ich interakcie poháňa. 105 00:11:34,610 --> 00:11:40,157 Preplnená aréna by mohla byť dôvod, prečo tento druh pri interakciách 106 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 vybočuje z normálnych koľají. 107 00:11:50,334 --> 00:11:52,920 Mladý samec zbadal samicu. 108 00:11:54,880 --> 00:11:58,551 Ako prvý sa k nej však dostane skúsenejší pruhovaný rival. 109 00:11:59,593 --> 00:12:03,222 Vystretým ramenom vyzýva na párenie. 110 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 Náš mladý samec je pripravený na súboj. 111 00:12:18,487 --> 00:12:19,905 Samce zápasia, 112 00:12:21,240 --> 00:12:23,909 nezávisle pritom pohybujú ôsmimi ramenami. 113 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Je to rozhodujúci boj. 114 00:12:44,847 --> 00:12:49,769 No okrem fyzického zápasu ide aj o zhromažďovanie informácií. 115 00:12:50,895 --> 00:12:55,399 Zistí, aké má medzi susedmi postavenie 116 00:12:55,524 --> 00:12:58,027 a čo by mohol získať. 117 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Aké správanie mu prejde. O čo musí bojovať. 118 00:13:05,701 --> 00:13:08,829 Nielenže tieto chobotnice žijú pohromade, 119 00:13:09,455 --> 00:13:11,874 ony sa vďaka tomu i stávajú inteligentnejšími. 120 00:13:14,919 --> 00:13:17,046 Prebieha tu sociálne učenie. 121 00:13:21,759 --> 00:13:26,680 A vedci netušili, že sú ho divé chobotnice schopné. 122 00:13:31,268 --> 00:13:34,647 Mladý samec ďalej hľadá lásku. 123 00:13:36,190 --> 00:13:38,609 Zmenil však stratégiu. 124 00:13:40,986 --> 00:13:45,032 Lepšie bude vybrať si nezadanú samicu. 125 00:13:47,701 --> 00:13:49,745 Nadväzuje rozhovor. 126 00:13:51,580 --> 00:13:58,254 Desaťtisíce buniek zodpovedných za zmenu sfarbenia vysielajú správu. 127 00:14:02,508 --> 00:14:06,804 Vedci tomu hovoria prehliadka prechádzajúcich mračien”. 128 00:14:17,106 --> 00:14:19,608 Jej odpoveď pôsobí sľubne. 129 00:14:25,072 --> 00:14:26,740 Ide na to. 130 00:14:31,161 --> 00:14:33,998 Vytrčí si cez oko papily, 131 00:14:33,998 --> 00:14:36,542 malé hrubé výrastky podobné prstu. 132 00:14:37,793 --> 00:14:40,129 Väčší už vyzerať nemôže. 133 00:14:40,296 --> 00:14:43,716 Bielym pozadím s veľkým čiernym pásom hovorí, 134 00:14:43,883 --> 00:14:47,011 že chce buď bojovať, alebo sa páriť. 135 00:14:48,929 --> 00:14:51,849 Jeho návrh zabral. 136 00:14:58,856 --> 00:15:02,443 Vystiera špecializované rameno na párenie. 137 00:15:09,533 --> 00:15:13,078 Modifikovanou špičkou odovzdá vrecúško spermií. 138 00:15:15,497 --> 00:15:18,208 Teda ak dokáže nájsť správne miesto. 139 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Nie, ani toto nie je ono. 140 00:15:32,264 --> 00:15:35,309 Samica začína byť netrpezlivá a hladná. 141 00:15:38,312 --> 00:15:40,105 Dostal sa až sem, 142 00:15:40,814 --> 00:15:44,985 takže ak chce ísť samica na lov, bude sa jej držať. 143 00:15:47,529 --> 00:15:49,031 Budú sa páriť v pohybe. 144 00:15:59,375 --> 00:16:02,878 Tento samček to nemal ľahké, musel sa rýchlo učiť. 145 00:16:05,881 --> 00:16:08,425 Ale jeho interakcie s ostatnými, 146 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 či už boje, 147 00:16:12,054 --> 00:16:14,640 komunikácia, alebo párenie, 148 00:16:14,640 --> 00:16:16,392 ho urobili inteligentnejším 149 00:16:18,352 --> 00:16:20,562 i úspešnejším. 150 00:16:24,650 --> 00:16:27,695 Je však tento druh ojedinelá výnimka? 151 00:16:32,449 --> 00:16:34,410 Podľa Christine nie. 152 00:16:36,036 --> 00:16:39,206 Možno zistíme, že sú aj iné spoločenské chobotnice. 153 00:16:39,206 --> 00:16:41,875 Že možno nie sú až také zriedkavé. 154 00:16:46,422 --> 00:16:49,717 Chobotnice Abdopus aculeatus sú k interakciám nútené. 155 00:16:54,054 --> 00:16:58,851 No existujú miesta, kde sa chobotnice rozhodnú zísť. 156 00:17:04,815 --> 00:17:08,152 Viac ako 100 míľ od pobrežia Kostariky... 157 00:17:14,992 --> 00:17:19,121 a takmer dve míle pod hladinou oceánu... 158 00:17:21,999 --> 00:17:26,295 v jednom z najextrémnejších prostredí... 159 00:17:30,632 --> 00:17:35,220 urobil tím vedcov pozoruhodný objav. 160 00:17:42,061 --> 00:17:44,354 Objavili úplne nový druh. 161 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 Dostal prezývku chobotnica Dorado. 162 00:17:52,071 --> 00:17:56,867 Je však taký nový, že oficiálne meno zatiaľ nemá. 163 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 Vedci nenašli iba niekoľko jedincov. 164 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 Našli ich viac ako 100. 165 00:18:18,680 --> 00:18:23,560 Skoro všetky sú samice, ktoré sa starajú o vajíčka. 166 00:18:26,355 --> 00:18:33,278 Ide o jedny zo štyroch známych hlbinných chobotničích jaslí. 167 00:18:37,533 --> 00:18:42,871 Čo priťahuje toľko mamičiek práve na toto miesto? 168 00:18:47,417 --> 00:18:49,753 Hlbinný prameň, 169 00:18:50,879 --> 00:18:54,299 kde z prasklín morského dna vyteká teplá voda. 170 00:18:57,261 --> 00:19:00,264 Urýchľuje vývin ich vajíčok. 171 00:19:06,770 --> 00:19:11,024 Vzájomná blízkosť za to stojí. 172 00:19:16,613 --> 00:19:23,495 Kým budú potomkovia rásť, mamy tu spolu strávia skoro dva roky. 173 00:19:32,337 --> 00:19:36,800 Každé vyliahnuté mláďa symbolizuje ich vzájomnú toleranciu. 174 00:19:40,262 --> 00:19:45,893 Podľa vedcov existuje viacero takýchto miest, len neobjavených. 175 00:19:49,396 --> 00:19:54,026 Tisíce chobotníc možno nechávajú nezhody bokom 176 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 v prospech ďalšej generácie. 177 00:20:03,452 --> 00:20:07,873 Lenže čo sa stane pri stretnutí rôznych druhov chobotníc? 178 00:20:18,759 --> 00:20:24,348 {\an8}ZÁLIV PORT PHILLIP AUSTRÁLIA 179 00:20:27,768 --> 00:20:32,773 Dr. Alex Schnell počula, že sa pod týmto nenápadným mólom... 180 00:20:34,942 --> 00:20:36,860 deje čosi veľmi nezvyčajné. 181 00:20:44,243 --> 00:20:47,621 Dochádza k tomu v noci. 182 00:21:08,058 --> 00:21:13,021 Orientujem sa len podľa svetielka baterky. 183 00:21:21,530 --> 00:21:27,160 Keď plávate, prepadá vás taký čudný pocit. 184 00:21:43,302 --> 00:21:47,514 Všimnem si dve očká. 185 00:21:51,685 --> 00:21:56,481 Je to chobotnica Octopus pallidus. 186 00:22:00,152 --> 00:22:02,446 Vyjde von a... 187 00:22:05,032 --> 00:22:11,163 nastane úžasná chvíľa, keď sa mi prísavkami dotkne dlane. 188 00:22:15,625 --> 00:22:19,588 Mala som pocit, že ma volá zaplávať si s ňou. 189 00:22:24,926 --> 00:22:29,473 Chobotnica Alex vedie k umelému útesu z upcyklovaných materiálov, 190 00:22:29,473 --> 00:22:31,808 ktorý vytvorili potápači. 191 00:22:37,314 --> 00:22:39,316 Možno nevyzerá najlepšie, 192 00:22:41,234 --> 00:22:45,322 ale chobotnice tu majú všetko, čo v domove potrebujú. 193 00:22:56,875 --> 00:22:59,878 Sú všade. 194 00:23:01,505 --> 00:23:04,341 Kradmo na Alex hľadia z každého otvoru. 195 00:23:09,346 --> 00:23:12,766 To však nie je jediné, čo Alex upútalo. 196 00:23:15,268 --> 00:23:17,854 Zvyčajne vidím jednu či dve chobotnice 197 00:23:17,854 --> 00:23:20,857 a zväčša ide o jeden druh. 198 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Ibaže tu dole je približne 100 jedincov 199 00:23:26,905 --> 00:23:28,115 z piatich rôznych druhov, 200 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 ktoré spolu skrátka žijú. 201 00:23:35,789 --> 00:23:38,458 Od chobotníc malých ako golfové loptičky... 202 00:23:40,419 --> 00:23:42,879 po chobotnice veľké ako plážové lopty. 203 00:23:44,798 --> 00:23:48,510 Vznikla tu mimoriadna chobotničia oáza, 204 00:23:48,510 --> 00:23:50,971 v ktorej spolunažíva niekoľko druhov. 205 00:23:56,268 --> 00:24:00,147 Toľké chobotnice tu mohla prilákať skvelá nehnuteľnosť. 206 00:24:11,950 --> 00:24:15,871 Lenže to nevysvetľuje, prečo živočíchy, ktoré zväčša bojujú, 207 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 či sa dokonca zabíjajú, 208 00:24:20,750 --> 00:24:22,586 žijú v harmónii. 209 00:24:31,595 --> 00:24:34,973 Mám teóriu, ktorá by mohla objasniť, čo vidíme. 210 00:24:34,973 --> 00:24:38,602 Máme tu päť rôznych druhov s rôznymi povahami. 211 00:24:40,479 --> 00:24:45,442 Jeden z najväčších druhov, Macroctopus maorum, je pomerne plachý. 212 00:24:49,154 --> 00:24:54,826 Drobná chobotnica Octopus berrima má naopak poriadnu drzosť. 213 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Ide o dokonalú kombináciu pováh na spolunažívanie. 214 00:25:03,084 --> 00:25:05,462 Možno je to rovnaké ako u nás. 215 00:25:07,047 --> 00:25:10,550 Práve ich nezhody im občas umožňujú vychádzať. 216 00:25:14,262 --> 00:25:16,723 V tejto prekvitajúcej chobotnicopole 217 00:25:18,099 --> 00:25:20,977 sa chobotnice naučili nepoddať inštinktom 218 00:25:22,229 --> 00:25:24,773 a spolunažívať v mieri. 219 00:25:29,361 --> 00:25:34,950 VEĽKÁ KORALOVÁ BARIÉRA AUSTRÁLIA 220 00:25:36,993 --> 00:25:41,081 Chobotnice sú dosť inteligentné na to, aby si zvolili spoločnosť, ak treba. 221 00:25:45,418 --> 00:25:48,797 Existujú však nejaké obmedzenia v tom, s kým spolupracujú? 222 00:25:58,306 --> 00:26:03,979 Alexina obľúbená samotárka Scarlett loví na útesoch. 223 00:26:07,857 --> 00:26:10,151 A nie je jediná. 224 00:26:14,114 --> 00:26:15,991 Je tu ryba z rodu Plectropomus. 225 00:26:19,703 --> 00:26:24,874 Dorastá do dĺžky takmer 100 cm a váži trikrát toľko ako Scarlett. 226 00:26:28,086 --> 00:26:30,046 Je dosť veľká, aby predstavovala hrozbu. 227 00:26:34,092 --> 00:26:37,012 Scarlett rybu rozhodne nespúšťa z očí. 228 00:26:40,974 --> 00:26:43,268 No nie preto, že by sa bála. 229 00:26:48,565 --> 00:26:50,817 Keď malé rybky utečú... 230 00:26:55,405 --> 00:26:57,240 sú mimo dosahu ryby. 231 00:27:00,493 --> 00:27:02,454 Nie však mimo dosahu Scarlett. 232 00:27:06,082 --> 00:27:08,460 Ryba potrebuje privolať chobotničie jednotky 233 00:27:09,127 --> 00:27:13,923 a zmení sfarbenie zo vzorovaného na svetlé. 234 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Na takýto signál Scarlett čakala. 235 00:27:23,224 --> 00:27:27,103 Teraz totiž lovia spoločne. 236 00:27:33,318 --> 00:27:36,696 Scarlett sa díva, keď jej ryba ukazuje, kde hľadať. 237 00:27:44,579 --> 00:27:46,873 Potom začne s prehliadkou. 238 00:27:52,545 --> 00:27:57,634 Keď Scarlett nájde správne miesto, ryba sa vráti k bežnému vzoru. 239 00:28:02,180 --> 00:28:05,392 Zdá sa, že komunikujú svojimi telami. 240 00:28:11,481 --> 00:28:14,943 Jedným zo základných prvkov ľudskej reči 241 00:28:15,110 --> 00:28:17,404 je odkazovanie. 242 00:28:17,404 --> 00:28:19,322 Moja dcérka má rok 243 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 a už začala na veci ukazovať, 244 00:28:21,533 --> 00:28:25,036 vďaka čomu si viem domyslieť, že ak ukáže na fľašu, chce piť. 245 00:28:25,787 --> 00:28:29,958 Samozrejme, ryba nemá ruku, a tak urobí stojku na hlave. 246 00:28:32,127 --> 00:28:37,132 Tu prebieha jedinečná komunikácia medzi rôznymi druhmi. 247 00:28:40,301 --> 00:28:43,054 Scarlett sa dočkala pomoci s hľadaním potravy. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,812 Ak minie... 249 00:28:52,397 --> 00:28:54,107 ryba dostane viac jedla. 250 00:28:57,068 --> 00:28:58,820 Je to tímová práca. 251 00:29:07,328 --> 00:29:11,958 Alex vďaka nej dostala nápad na improvizovaný pokus. 252 00:29:13,918 --> 00:29:18,089 Veda má často počiatok v nápadoch, hoci aj bláznivých. 253 00:29:18,089 --> 00:29:23,470 Keď som videla chobotnicu na love s rybou, rozhodla som sa niečo skúsiť. 254 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 Dnes Scarlett loví sama. 255 00:29:35,690 --> 00:29:37,025 Sledujem ju 256 00:29:37,025 --> 00:29:41,237 a čakám, kým vyženie kôrovce z úlomkov koralov. 257 00:29:42,781 --> 00:29:47,076 Vidím, že tu a tam prehliadne niekoľko krabov. 258 00:29:56,878 --> 00:29:59,380 Začnem na ne ukazovať. 259 00:30:12,018 --> 00:30:14,312 Na moje prekvapenie zareagovala. 260 00:30:19,609 --> 00:30:22,487 Chápala, o čom som sa v komunikácii snažila. 261 00:30:28,409 --> 00:30:32,664 Scarlett rýchlo chytí korisť, ktorú jej Alex ukázala. 262 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Možno som bola lepšia partnerka na lov. 263 00:30:39,045 --> 00:30:43,550 Mala som úlohu ryby, ale nebrala som jej korisť. 264 00:30:46,636 --> 00:30:52,308 Z tejto interakcie so Scarlett som mala zvláštny i úžasný pocit. 265 00:30:56,563 --> 00:31:01,776 Delí nás od seba viac ako 550 miliónov rokov evolúcie, 266 00:31:02,694 --> 00:31:04,696 a predsa tu vedieme rozhovor. 267 00:31:09,576 --> 00:31:11,828 Pripadalo mi to magické. 268 00:31:18,793 --> 00:31:24,549 Čím viac času trávime s chobotnicami vo vode, tým viac nás prekvapujú. 269 00:31:28,344 --> 00:31:31,180 Každý pozoruhodný nový objav... 270 00:31:33,766 --> 00:31:40,106 rúca naše presvedčenia o tom, čo dokážu alebo čo by mali robiť. 271 00:31:45,111 --> 00:31:47,614 Od celoživotných samotárov majú ďaleko. 272 00:31:49,782 --> 00:31:52,285 Vedia sa správať spoločensky. 273 00:31:55,580 --> 00:32:02,462 Tieto zručnosti však používajú selektívne vo svoj prospech. 274 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 Od chobotničích mamičiek, 275 00:32:08,718 --> 00:32:11,429 ktoré sa starajú o blaho potomkov, 276 00:32:12,764 --> 00:32:15,350 po medzidruhovú spoluprácu. 277 00:32:18,227 --> 00:32:19,604 Dokonca aj s nami. 278 00:32:21,522 --> 00:32:23,650 Pokiaľ im to vyhovuje. 279 00:32:31,783 --> 00:32:34,535 Aké tajomstvá ešte len odhalíme? 280 00:32:36,579 --> 00:32:39,874 To ukáže čas. 281 00:32:44,212 --> 00:32:47,382 {\an8}Z NATÁČANIA: VÝKONNÝ PRODUCENT 282 00:32:47,382 --> 00:32:51,636 {\an8}JAMES CAMERON A DR. ALEX SCHNELL 283 00:32:56,057 --> 00:32:59,978 Keď šla výskumníčka National Geographic Dr. Alex Schnell 284 00:33:00,103 --> 00:33:03,106 prvýkrát hľadať chobotnicu Octopus cyanea, 285 00:33:04,357 --> 00:33:07,402 nemohla tušiť, na akú cestu sa vydala. 286 00:33:08,987 --> 00:33:10,530 Či s kým sa skamaráti. 287 00:33:16,536 --> 00:33:20,832 Toto je úžasné, vážne ju fascinuješ. 288 00:33:20,832 --> 00:33:23,710 Rovnako ako ona fascinuje mňa. 289 00:33:30,133 --> 00:33:32,051 Ale čím to podľa teba je, 290 00:33:32,218 --> 00:33:35,179 že spoznala mysliacu bytosť? Možno očami? 291 00:33:35,179 --> 00:33:38,641 Zdá sa mi, že ich poháňa obrovská zvedavosť. 292 00:33:38,641 --> 00:33:44,272 Áno. Skutočne cítiť, že je na teba zvedavá. 293 00:33:47,483 --> 00:33:49,902 Tento druh chobotnice je zvyčajne bojazlivý, 294 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 no táto konkrétna zjavne vpustila Alex do svojho sveta. 295 00:33:55,366 --> 00:33:59,203 Podľa mňa je úžasné, ako rýchlo zavrhla myšlienku, 296 00:33:59,203 --> 00:34:01,414 že by si mohla byť hrozba. 297 00:34:01,414 --> 00:34:05,418 - Zvedavosť vyhrala nad varovaniami. - Áno. 298 00:34:05,418 --> 00:34:09,422 Väčší tvor, neznámy, môže to byť hocičo. Chápeš. 299 00:34:09,422 --> 00:34:12,383 - Presne a ona začne. - Áno. 300 00:34:12,383 --> 00:34:14,886 Dotkne sa ma prvá, čo je naozaj dôležité. 301 00:34:24,979 --> 00:34:30,276 Alex sa ani nesnívalo, že sa k nej raz natiahne živočích, 302 00:34:31,069 --> 00:34:32,945 ktorý je taký cudzí a odlišný. 303 00:34:34,989 --> 00:34:37,450 Z čoho mohla vychádzať? 304 00:34:37,450 --> 00:34:40,828 Nemohlo to byť niečo vrodené. 305 00:34:42,163 --> 00:34:44,248 - Tú otázku si kladiem neustále. - Hej. 306 00:34:46,959 --> 00:34:51,047 - V tom mozgu sa toho deje veľa. - Áno. 307 00:34:56,302 --> 00:35:01,682 Čas strávený so Scarlett len potvrdil, aké sú chobotnice inteligentné. 308 00:35:03,059 --> 00:35:07,021 Rýchlo sa učia, pretože musia. 309 00:35:08,815 --> 00:35:13,569 Nemajú sa od koho učiť. Nežijú so súrodencami. 310 00:35:13,778 --> 00:35:19,367 Takže nejde o odovzdávanie v rámci kultúry či učenie od rodičov. 311 00:35:19,367 --> 00:35:23,496 Nie, myslím, že sa všetko učia z okolitého prostredia. 312 00:35:23,496 --> 00:35:24,705 Jasné. 313 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 Nevyvíjajú sa ich mozgy v porovnaní s našimi rýchlo? 314 00:35:33,631 --> 00:35:37,969 - Myslím fyziologicky? - Áno, majú rýchly životný štýl. 315 00:35:38,094 --> 00:35:40,346 Ide o veľa, nikto ich nechráni. 316 00:35:40,346 --> 00:35:42,807 - Jasné. - Takže sa musia učiť rýchlo. 317 00:35:42,807 --> 00:35:45,143 Nemajú ani prirodzenú ochranu, 318 00:35:45,143 --> 00:35:47,270 ako panciere, zuby, pazúry, 319 00:35:47,270 --> 00:35:52,608 takže sa skrývajú, plánujú, pozorujú, vymýšľajú stratégie. 320 00:35:52,775 --> 00:35:56,112 - Presne. Ich zbraňou je myseľ. - Áno. 321 00:35:59,490 --> 00:36:01,325 V istom zmysle sú to vedci. 322 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 Chápeš, ako deti, ktoré chcú vedieť, 323 00:36:04,036 --> 00:36:05,872 ako niečo funguje. 324 00:36:05,872 --> 00:36:10,251 Takže ich zvedavé mladé mysle prichádzajú s teóriou, 325 00:36:10,251 --> 00:36:13,504 ako funguje svet okolo nich. 326 00:36:13,629 --> 00:36:17,383 Áno, ide o úplne inú cestu k inteligencii, 327 00:36:17,550 --> 00:36:20,887 - preto ma láka tieto živočíchy študovať. - Hej. 328 00:36:22,263 --> 00:36:24,891 A ony proste porušujú všetky pravidlá. 329 00:36:26,017 --> 00:36:29,228 Vďaka pozoruhodnej inteligencii a zvedavosti chobotnice 330 00:36:29,395 --> 00:36:34,066 prekonajú skoro každú prekážku vo svojom prirodzenom prostredí. 331 00:36:35,526 --> 00:36:38,779 Ich šikovné mysle schopné riešiť problémy sa nevypínajú. 332 00:36:44,202 --> 00:36:46,662 - Je mimo, spí. - Áno, spí. 333 00:36:46,829 --> 00:36:47,914 Chrápe. 334 00:36:49,290 --> 00:36:53,794 Zaujímavé je, že tu je v takej nehybnej časti spánkového cyklu, 335 00:36:53,794 --> 00:36:58,090 ale nastane chvíľa, keď sa začne trochu hýbať, 336 00:36:58,090 --> 00:37:00,468 čomu hovoríme aktívna fáza spánku. 337 00:37:00,468 --> 00:37:02,887 - Áno, ako REM fáza spánku. - Úplne. 338 00:37:02,887 --> 00:37:06,974 Ľudia v aktívnej fáze spánku snívajú. 339 00:37:06,974 --> 00:37:12,230 - Jasné. - Takže možno sníva aj ona. 340 00:37:12,230 --> 00:37:16,150 Áno. Ona sníva. Ver mi, že áno. Len sa na ňu pozri. 341 00:37:16,150 --> 00:37:21,656 Je to ako labky psa, keď vo sne naháňa zajace. 342 00:37:21,656 --> 00:37:25,451 Iste, nevieme, či psy snívajú, ale zároveň vlastne vieme. 343 00:37:27,078 --> 00:37:28,704 Pre mňa sú sny dôležité. 344 00:37:28,871 --> 00:37:33,459 Myslím, že v snoch robím veľkú časť kreatívnej práce. 345 00:37:33,459 --> 00:37:37,797 Vždy hovorievam, že je to moje súkromné vysielanie a zdarma. 346 00:37:37,797 --> 00:37:40,383 Avatar je založený na obrazoch zo snov, 347 00:37:40,549 --> 00:37:42,551 Terminátor je na nich založený tiež, 348 00:37:42,718 --> 00:37:46,472 ako aj scény vo Votrelcoch. 349 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 Mne sa zdá dosť očividné, že sníva. 350 00:37:51,435 --> 00:37:53,521 Ale o čom, to nevieme. 351 00:37:53,688 --> 00:37:55,314 Nie, to nevieme. 352 00:37:57,191 --> 00:38:02,238 Počas aktívnej fázy sa myká a mení sfarbenie. 353 00:38:02,363 --> 00:38:04,323 Robí to aj teraz. Áno. 354 00:38:04,323 --> 00:38:07,827 Mohlo by to znamenať, že spracúva spomienky. 355 00:38:07,827 --> 00:38:11,414 Mohlo by ísť o skúsenosti, polohu, 356 00:38:11,414 --> 00:38:15,334 mohla by si v spomienkach tvoriť akúsi zemepisnú mapu. 357 00:38:15,501 --> 00:38:17,253 Mentálnu mapu 358 00:38:17,420 --> 00:38:22,008 prirodzeného prostredia, ktorá jej raz môže zachrániť život. 359 00:38:22,008 --> 00:38:26,762 Samotný pohľad na ich správanie a to, ako sa mení ich koža, 360 00:38:26,929 --> 00:38:29,849 nám pomáha nazrieť do ich myslí. 361 00:38:30,891 --> 00:38:34,854 Nemôžeme sa s nimi rozprávať, ale ich koža k nám prehovára. 362 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Máš pravdu. 363 00:38:38,441 --> 00:38:40,443 Ak chobotnice snívajú, 364 00:38:40,609 --> 00:38:45,031 ide o jedno z mnohých tajomstiev, ktoré vedci zatiaľ neodhalili. 365 00:38:47,033 --> 00:38:49,577 Čím viac času trávime v ich svete, 366 00:38:49,577 --> 00:38:53,664 tým viac sa dozvedáme o ich šikovných spôsoboch prežitia. 367 00:38:56,792 --> 00:38:58,085 Pred desiatimi rokmi 368 00:38:58,085 --> 00:39:03,924 bolo objavené veľké zhromaždenie samíc chobotnice Dorado v hĺbke asi 3 000 m. 369 00:39:06,427 --> 00:39:09,597 - Toto je skôr tvoja doména. - Videl som ich veľakrát. 370 00:39:09,597 --> 00:39:13,392 Ale nie takéto agregačné správanie, 371 00:39:13,392 --> 00:39:17,271 keď sa na jednom mieste objaví skupinka, zväčša ide o sólistov. 372 00:39:17,271 --> 00:39:21,359 Z 300 druhov chobotníc je väčšina samotárska. 373 00:39:21,359 --> 00:39:24,904 No existuje hŕstka druhov, ktoré vidíme združovať sa. 374 00:39:24,904 --> 00:39:27,281 - Do malých komunít. - Áno. 375 00:39:30,326 --> 00:39:33,496 Všetky tie chobotnice sa tu zišli, 376 00:39:33,496 --> 00:39:36,791 aby využili teplú vodu presakujúcu z otvoru. 377 00:39:36,791 --> 00:39:43,506 Jasné a podľa teba teplo z hydrotermálneho prameňa, 378 00:39:43,631 --> 00:39:47,301 tej stúpajúcej teplej vody, urýchľuje vývin vajíčok. 379 00:39:47,301 --> 00:39:49,512 - Hej. - Ako keď vták zahrieva vajcia. 380 00:39:49,512 --> 00:39:52,181 Presne, inak by to trvalo príliš dlho. 381 00:39:54,517 --> 00:39:57,603 Pre skupinu chobotníc ani nemáme označenie. 382 00:39:58,187 --> 00:40:01,857 No, ako by si ju nazvala? Stádo chobotníc? 383 00:40:02,024 --> 00:40:04,652 - Stádotnica! - Stádotnica. 384 00:40:09,198 --> 00:40:11,992 Úžasné je, že v hlbinách oceánu 385 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 sa človek vždy dozvie niečo nové. 386 00:40:15,079 --> 00:40:19,083 - Ako hlboko si sa teda potopil ty? - No, hlbšie, ako je toto. 387 00:40:20,042 --> 00:40:23,003 Vlastne na najhlbšie miesto na zemi, 388 00:40:23,003 --> 00:40:26,465 ale keď klesneš zhruba pod 150 či 300 metrov, 389 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 je tam tma ako v rohu. 390 00:40:28,551 --> 00:40:30,928 - Tu sme asi na 3 000? - Na 3 000. 391 00:40:30,928 --> 00:40:32,471 Tu je to asi 3 000 metrov. 392 00:40:32,471 --> 00:40:36,517 Takže je tam celé dni tma ako v rohu a chladno. 393 00:40:36,517 --> 00:40:40,271 Počula som, že si videl chobotnice z rodu Grimpoteuthis. 394 00:40:40,271 --> 00:40:42,106 - Áno, sú nádherné. - Hej. 395 00:40:42,106 --> 00:40:46,485 Sú úplne úžasné a majú na hlave také malé plutvy. 396 00:40:48,696 --> 00:40:51,407 Pripomínajú slonie uši, no sú to plutvy. 397 00:40:51,407 --> 00:40:52,783 Jasné. 398 00:40:52,950 --> 00:40:56,287 Myslím, že také nemá na hlave žiadny iný druh. 399 00:40:56,454 --> 00:40:58,747 Sú úžasné, sú priesvitné. 400 00:40:58,747 --> 00:41:03,043 A istým spôsobom hrajú farbami. Naozaj sú úplne nádherné. 401 00:41:04,003 --> 00:41:07,882 Inšpiruje ťa takéto bádanie pri tvojej tvorbe? 402 00:41:07,882 --> 00:41:11,218 Jednoznačne. V ďalšom Avatarovi budú postavy, 403 00:41:11,218 --> 00:41:15,931 pri ktorých som sa inšpiroval niektorými hlbinnými hlavonožcami. 404 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 - To je výborné. - Ďakujem. 405 00:41:18,350 --> 00:41:21,061 Viac zatiaľ nemôžem prezradiť. 406 00:41:22,396 --> 00:41:28,611 Nielenže táto konkrétna chobotnica vyzerá obzvlášť cudzo, až mimozemsky, 407 00:41:28,777 --> 00:41:33,324 ale podľa mňa sú nám všetky istým spôsobom cudzie. 408 00:41:33,324 --> 00:41:35,451 Možno preto nás priťahujú. 409 00:41:35,618 --> 00:41:40,456 Nás ľudí fascinuje všetko neznáme a cudzie 410 00:41:40,456 --> 00:41:44,960 a tu máme skoro až mimozemského tvora, 411 00:41:44,960 --> 00:41:47,087 s ktorým sa však vieme stotožniť. 412 00:41:47,254 --> 00:41:50,883 Majú vlastnosti, ktoré sú nám dôverne známe. 413 00:41:50,883 --> 00:41:55,429 Oceán nás môže veľa naučiť, aj miesta, o ktorých si myslíme, že ich poznáme. 414 00:41:55,429 --> 00:41:58,807 Rozhodne. Áno, ešte sa máme čo učiť. 415 00:41:58,807 --> 00:42:01,352 Tam dole existuje úplne odlišný cudzí svet. 416 00:42:01,519 --> 00:42:03,187 Presne tak. 417 00:42:42,268 --> 00:42:44,270 Preklad titulkov: Kristína Smolková