1
00:00:05,630 --> 00:00:07,173
Pod hladinou...
2
00:00:09,217 --> 00:00:15,015
žije záhadný tvor starší než dinosaury.
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,438
Chobotnica!
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,110
Je pre nás celkom cudzia.
5
00:00:31,614 --> 00:00:34,409
V okamihu mení sfarbenie.
6
00:00:34,409 --> 00:00:38,413
Dokáže na seba brať podobu
7
00:00:39,581 --> 00:00:44,627
takmer čohokoľvek. Chobotnice
sú pravé majsterky kamufláže.
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,298
Dozvedáme sa, že patria
9
00:00:49,257 --> 00:00:52,969
k najinteligentnejším tvorom na zemi.
10
00:00:56,097 --> 00:01:01,936
Dva roky v ich svete odhalili,
že používajú nástroje.
11
00:01:02,771 --> 00:01:07,233
Sú natoľko dômyselné,
až ma to úplne šokovalo.
12
00:01:08,777 --> 00:01:11,029
Kreatívne myslia.
13
00:01:13,865 --> 00:01:16,367
Komunikujú s inými druhmi.
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,247
A možno dokonca snívajú.
15
00:01:21,247 --> 00:01:24,918
Občas premýšľam, či sa im sníva o mne,
16
00:01:25,585 --> 00:01:28,254
či uvažujú, čo alebo kto som.
17
00:01:30,048 --> 00:01:34,677
Ešte len začíname chápať,
čo nám chcú povedať.
18
00:01:34,677 --> 00:01:37,430
Viedla som rozhovor s chobotnicou.
19
00:01:44,854 --> 00:01:49,275
{\an8}TAJOMSTVÁ CHOBOTNICE
20
00:01:54,155 --> 00:01:57,534
{\an8}KOMENTÁR NAČÍTAL
PAUL RUDD
21
00:02:11,714 --> 00:02:14,384
Hlboko pod oceánskou hladinou...
22
00:02:17,762 --> 00:02:20,640
stráži samica osmonoha gigantického...
23
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
vajíčka v skrytej jaskyni.
24
00:02:30,608 --> 00:02:32,610
Neopustí ich.
25
00:02:34,404 --> 00:02:36,239
Ani preto, aby sa najedla.
26
00:02:39,534 --> 00:02:42,036
Potrebujú jej ochranu.
27
00:02:45,957 --> 00:02:49,210
Stará sa o ne viac ako sedem mesiacov.
28
00:02:52,797 --> 00:02:55,341
Pomaly zomiera od hladu.
29
00:03:01,681 --> 00:03:03,683
Udrží potomkov v bezpečí...
30
00:03:08,062 --> 00:03:10,773
no bude to posledné, čo urobí.
31
00:03:14,777 --> 00:03:19,741
Táto drobná chobotnica,
veľká asi ako zrnko ryže,
32
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
sa do sveta vydá sama.
33
00:03:27,707 --> 00:03:31,920
Nikdy nespozná matku ani súrodencov.
34
00:03:35,882 --> 00:03:39,010
Väčších samotárov
ako chobotnice v prírode nenájdete.
35
00:03:40,887 --> 00:03:43,014
Alebo si to vedci aspoň mysleli.
36
00:03:43,014 --> 00:03:48,561
TVORCA SOCIÁLNYCH SIETÍ
37
00:03:54,525 --> 00:03:58,905
{\an8}OSTROV LIZARD ISLAND
AUSTRÁLIA
38
00:04:01,908 --> 00:04:05,411
Výskumníčka National Geographic
Dr. Alex Schnell
39
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
roky študovala psychológiu živočíchov.
40
00:04:17,465 --> 00:04:21,803
Verí, že chobotnice
sú spoločenskejšie, než si myslíme.
41
00:04:23,721 --> 00:04:25,515
Keď trávite čas s chobotnicou,
42
00:04:25,682 --> 00:04:30,311
nadobudnete dojem, že je na vás
rovnako zvedavá ako vy na ňu.
43
00:04:35,233 --> 00:04:38,569
Strávila mnoho hodín potápaním
v severnej Austrálii...
44
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
a získala si dôveru...
45
00:04:49,247 --> 00:04:52,500
plachej samice chobotnice Octopus cyanea.
46
00:04:55,378 --> 00:04:56,713
Nastala chvíľa,
47
00:04:56,713 --> 00:05:00,508
keď sa zjavne rozhodla,
že nepredstavujem hrozbu,
48
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
a dovolila mi, aby som ju sledovala.
49
00:05:07,473 --> 00:05:09,767
Alex ju dokonca pomenovala.
50
00:05:12,562 --> 00:05:17,275
Pod okom mala drobnú jazvu,
anglicky scar, preto sa volá Scarlett.
51
00:05:25,074 --> 00:05:27,285
Hoci Scarlett toleruje Alex,
52
00:05:28,161 --> 00:05:32,790
chobotnice ako ona
sú pri vlastnom druhu zväčša opatrné.
53
00:05:38,171 --> 00:05:40,631
V podstate sú samotárske.
54
00:05:44,719 --> 00:05:49,390
Keď sa na seba chobotnice natrafia,
často sa buď pária,
55
00:05:50,308 --> 00:05:53,311
alebo jedna druhú zjedia, alebo oboje.
56
00:05:58,232 --> 00:06:01,652
Takže keď sa inokedy
k Scarlett sa priblíži chobotnica,
57
00:06:03,363 --> 00:06:05,031
Alex má obavy.
58
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
Bola som fakt nervózna.
59
00:06:12,705 --> 00:06:16,209
Nikdy totiž neviete,
ako takéto niečo dopadne.
60
00:06:22,298 --> 00:06:27,220
Premerajú si jedna druhú
a zmenia sfarbenie na tmavšie.
61
00:06:30,723 --> 00:06:33,351
To je často prejav agresivity.
62
00:06:37,313 --> 00:06:41,067
Scarlett musí zistiť, čo votrelec chce.
63
00:06:43,778 --> 00:06:47,031
A to sa dá jediným spôsobom.
64
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
Na tomto druhu chobotníc
je naozaj zvláštne,
65
00:06:53,287 --> 00:06:57,458
že sa musia dotknúť,
aby zistili, čo chce druhá strana.
66
00:07:04,424 --> 00:07:06,634
Scarlett použije prísavky,
67
00:07:07,301 --> 00:07:10,888
25-krát citlivejšie
ako konček ľudského prsta,
68
00:07:10,888 --> 00:07:14,517
aby si s cudzincom podala ruky.
69
00:07:16,936 --> 00:07:19,397
Je to samec, ktorý sa chce páriť.
70
00:07:23,985 --> 00:07:25,695
Scarlett nemá záujem,
71
00:07:27,405 --> 00:07:29,031
no on sa nevzdáva.
72
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
Scarlett má problém.
73
00:07:44,130 --> 00:07:49,135
Ak ju pevne obomkne ramenami,
mohla by sa udusiť.
74
00:07:57,768 --> 00:08:01,063
Keď sa vyslobodila, veľmi sa mi uľavilo.
75
00:08:04,567 --> 00:08:07,570
Keďže sú sociálne interakcie
také nebezpečné,
76
00:08:08,237 --> 00:08:13,201
nie je ťažké pochopiť, prečo chce byť
chobotnica ako Scarlett sama.
77
00:08:22,001 --> 00:08:26,506
Zdá sa však, že jej vôbec neprekáža
tráviť čas s Alex.
78
00:08:30,176 --> 00:08:35,431
Ak si dokážem s chobotnicou
vytvoriť sociálnu väzbu,
79
00:08:35,598 --> 00:08:38,559
možno nie je pravda,
že sú úplne samotárske.
80
00:08:43,814 --> 00:08:47,944
Máme čoraz viac dôkazov,
že chobotnice využívajú inteligenciu,
81
00:08:48,110 --> 00:08:51,030
aby zvážili, s kým sa zblížia.
82
00:08:53,449 --> 00:08:55,326
Nie sú nespoločenské,
83
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
iba si vyberajú!
84
00:08:59,789 --> 00:09:03,125
Najmä pri opačnom pohlaví.
85
00:09:11,592 --> 00:09:15,388
Aby sme pochopili, ako si chobotnice
vyberajú, s kým trávia čas...
86
00:09:17,598 --> 00:09:19,976
musíme sa pozrieť na to, ako randia.
87
00:09:19,976 --> 00:09:23,479
NÁRODNÝ PARK BUNAKEN
INDONÉZIA
88
00:09:24,897 --> 00:09:26,482
V Indonézii...
89
00:09:28,359 --> 00:09:30,861
ľúbostný život jednej chobotnice...
90
00:09:32,822 --> 00:09:35,825
pomáha prepísať pravidlá ich vzťahov.
91
00:09:40,413 --> 00:09:42,665
Tohto samca z druhu Abdopus aculeatus...
92
00:09:44,917 --> 00:09:48,379
odliv uväznil v skrýši
a on sa nemôže dočkať slobody.
93
00:09:56,971 --> 00:09:58,889
Keď totiž hladina stúpne...
94
00:10:02,268 --> 00:10:05,021
vydáva sa hľadať lásku.
95
00:10:12,820 --> 00:10:16,365
Skrýšu opúšťa iba na niekoľko hodín denne.
96
00:10:18,701 --> 00:10:20,286
Musí to teda urýchliť.
97
00:10:24,415 --> 00:10:28,544
Našťastie jeho štvrť obýva
veľa samíc na párenie.
98
00:10:34,550 --> 00:10:38,512
Ibaže príliv naplno využívajú
všetky miestne chobotnice.
99
00:10:43,851 --> 00:10:46,437
Je to chobotničia rýchlozoznamka.
100
00:11:04,246 --> 00:11:07,583
Ide o natoľko
nezvyčajnú sociálnu situáciu,
101
00:11:07,583 --> 00:11:13,589
že ju morská biologička Dr. Christine
Huffard skúma už dve desaťročia.
102
00:11:16,509 --> 00:11:21,138
Pri tomto druhu chobotníc dochádza
k interakciám mnohokrát za deň.
103
00:11:23,349 --> 00:11:25,851
Lenže čím viac ho pozorujem,
104
00:11:25,976 --> 00:11:31,315
tým viac mám otázok o tom,
čo ich interakcie poháňa.
105
00:11:34,610 --> 00:11:40,157
Preplnená aréna by mohla byť dôvod,
prečo tento druh pri interakciách
106
00:11:40,157 --> 00:11:42,410
vybočuje z normálnych koľají.
107
00:11:50,334 --> 00:11:52,920
Mladý samec zbadal samicu.
108
00:11:54,880 --> 00:11:58,551
Ako prvý sa k nej však dostane
skúsenejší pruhovaný rival.
109
00:11:59,593 --> 00:12:03,222
Vystretým ramenom vyzýva na párenie.
110
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Náš mladý samec je pripravený na súboj.
111
00:12:18,487 --> 00:12:19,905
Samce zápasia,
112
00:12:21,240 --> 00:12:23,909
nezávisle pritom pohybujú ôsmimi ramenami.
113
00:12:28,581 --> 00:12:30,750
Je to rozhodujúci boj.
114
00:12:44,847 --> 00:12:49,769
No okrem fyzického zápasu
ide aj o zhromažďovanie informácií.
115
00:12:50,895 --> 00:12:55,399
Zistí, aké má medzi susedmi postavenie
116
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
a čo by mohol získať.
117
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Aké správanie mu prejde.
O čo musí bojovať.
118
00:13:05,701 --> 00:13:08,829
Nielenže tieto chobotnice žijú pohromade,
119
00:13:09,455 --> 00:13:11,874
ony sa vďaka tomu
i stávajú inteligentnejšími.
120
00:13:14,919 --> 00:13:17,046
Prebieha tu sociálne učenie.
121
00:13:21,759 --> 00:13:26,680
A vedci netušili,
že sú ho divé chobotnice schopné.
122
00:13:31,268 --> 00:13:34,647
Mladý samec ďalej hľadá lásku.
123
00:13:36,190 --> 00:13:38,609
Zmenil však stratégiu.
124
00:13:40,986 --> 00:13:45,032
Lepšie bude vybrať si nezadanú samicu.
125
00:13:47,701 --> 00:13:49,745
Nadväzuje rozhovor.
126
00:13:51,580 --> 00:13:58,254
Desaťtisíce buniek zodpovedných
za zmenu sfarbenia vysielajú správu.
127
00:14:02,508 --> 00:14:06,804
Vedci tomu hovoria
prehliadka prechádzajúcich mračien”.
128
00:14:17,106 --> 00:14:19,608
Jej odpoveď pôsobí sľubne.
129
00:14:25,072 --> 00:14:26,740
Ide na to.
130
00:14:31,161 --> 00:14:33,998
Vytrčí si cez oko papily,
131
00:14:33,998 --> 00:14:36,542
malé hrubé výrastky podobné prstu.
132
00:14:37,793 --> 00:14:40,129
Väčší už vyzerať nemôže.
133
00:14:40,296 --> 00:14:43,716
Bielym pozadím
s veľkým čiernym pásom hovorí,
134
00:14:43,883 --> 00:14:47,011
že chce buď bojovať, alebo sa páriť.
135
00:14:48,929 --> 00:14:51,849
Jeho návrh zabral.
136
00:14:58,856 --> 00:15:02,443
Vystiera špecializované rameno na párenie.
137
00:15:09,533 --> 00:15:13,078
Modifikovanou špičkou
odovzdá vrecúško spermií.
138
00:15:15,497 --> 00:15:18,208
Teda ak dokáže nájsť správne miesto.
139
00:15:22,046 --> 00:15:24,298
Nie, ani toto nie je ono.
140
00:15:32,264 --> 00:15:35,309
Samica začína byť netrpezlivá a hladná.
141
00:15:38,312 --> 00:15:40,105
Dostal sa až sem,
142
00:15:40,814 --> 00:15:44,985
takže ak chce ísť
samica na lov, bude sa jej držať.
143
00:15:47,529 --> 00:15:49,031
Budú sa páriť v pohybe.
144
00:15:59,375 --> 00:16:02,878
Tento samček to nemal ľahké,
musel sa rýchlo učiť.
145
00:16:05,881 --> 00:16:08,425
Ale jeho interakcie s ostatnými,
146
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
či už boje,
147
00:16:12,054 --> 00:16:14,640
komunikácia, alebo párenie,
148
00:16:14,640 --> 00:16:16,392
ho urobili inteligentnejším
149
00:16:18,352 --> 00:16:20,562
i úspešnejším.
150
00:16:24,650 --> 00:16:27,695
Je však tento druh ojedinelá výnimka?
151
00:16:32,449 --> 00:16:34,410
Podľa Christine nie.
152
00:16:36,036 --> 00:16:39,206
Možno zistíme, že sú aj
iné spoločenské chobotnice.
153
00:16:39,206 --> 00:16:41,875
Že možno nie sú až také zriedkavé.
154
00:16:46,422 --> 00:16:49,717
Chobotnice Abdopus aculeatus
sú k interakciám nútené.
155
00:16:54,054 --> 00:16:58,851
No existujú miesta,
kde sa chobotnice rozhodnú zísť.
156
00:17:04,815 --> 00:17:08,152
Viac ako 100 míľ od pobrežia Kostariky...
157
00:17:14,992 --> 00:17:19,121
a takmer dve míle pod hladinou oceánu...
158
00:17:21,999 --> 00:17:26,295
v jednom z najextrémnejších prostredí...
159
00:17:30,632 --> 00:17:35,220
urobil tím vedcov pozoruhodný objav.
160
00:17:42,061 --> 00:17:44,354
Objavili úplne nový druh.
161
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
Dostal prezývku chobotnica Dorado.
162
00:17:52,071 --> 00:17:56,867
Je však taký nový,
že oficiálne meno zatiaľ nemá.
163
00:18:01,872 --> 00:18:04,208
Vedci nenašli iba niekoľko jedincov.
164
00:18:06,502 --> 00:18:08,837
Našli ich viac ako 100.
165
00:18:18,680 --> 00:18:23,560
Skoro všetky sú samice,
ktoré sa starajú o vajíčka.
166
00:18:26,355 --> 00:18:33,278
Ide o jedny zo štyroch známych
hlbinných chobotničích jaslí.
167
00:18:37,533 --> 00:18:42,871
Čo priťahuje toľko mamičiek
práve na toto miesto?
168
00:18:47,417 --> 00:18:49,753
Hlbinný prameň,
169
00:18:50,879 --> 00:18:54,299
kde z prasklín
morského dna vyteká teplá voda.
170
00:18:57,261 --> 00:19:00,264
Urýchľuje vývin ich vajíčok.
171
00:19:06,770 --> 00:19:11,024
Vzájomná blízkosť za to stojí.
172
00:19:16,613 --> 00:19:23,495
Kým budú potomkovia rásť,
mamy tu spolu strávia skoro dva roky.
173
00:19:32,337 --> 00:19:36,800
Každé vyliahnuté mláďa
symbolizuje ich vzájomnú toleranciu.
174
00:19:40,262 --> 00:19:45,893
Podľa vedcov existuje viacero
takýchto miest, len neobjavených.
175
00:19:49,396 --> 00:19:54,026
Tisíce chobotníc možno
nechávajú nezhody bokom
176
00:19:54,026 --> 00:19:56,945
v prospech ďalšej generácie.
177
00:20:03,452 --> 00:20:07,873
Lenže čo sa stane pri stretnutí
rôznych druhov chobotníc?
178
00:20:18,759 --> 00:20:24,348
{\an8}ZÁLIV PORT PHILLIP
AUSTRÁLIA
179
00:20:27,768 --> 00:20:32,773
Dr. Alex Schnell počula,
že sa pod týmto nenápadným mólom...
180
00:20:34,942 --> 00:20:36,860
deje čosi veľmi nezvyčajné.
181
00:20:44,243 --> 00:20:47,621
Dochádza k tomu v noci.
182
00:21:08,058 --> 00:21:13,021
Orientujem sa len podľa svetielka baterky.
183
00:21:21,530 --> 00:21:27,160
Keď plávate, prepadá vás taký čudný pocit.
184
00:21:43,302 --> 00:21:47,514
Všimnem si dve očká.
185
00:21:51,685 --> 00:21:56,481
Je to chobotnica Octopus pallidus.
186
00:22:00,152 --> 00:22:02,446
Vyjde von a...
187
00:22:05,032 --> 00:22:11,163
nastane úžasná chvíľa,
keď sa mi prísavkami dotkne dlane.
188
00:22:15,625 --> 00:22:19,588
Mala som pocit,
že ma volá zaplávať si s ňou.
189
00:22:24,926 --> 00:22:29,473
Chobotnica Alex vedie k umelému útesu
z upcyklovaných materiálov,
190
00:22:29,473 --> 00:22:31,808
ktorý vytvorili potápači.
191
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
Možno nevyzerá najlepšie,
192
00:22:41,234 --> 00:22:45,322
ale chobotnice tu majú všetko,
čo v domove potrebujú.
193
00:22:56,875 --> 00:22:59,878
Sú všade.
194
00:23:01,505 --> 00:23:04,341
Kradmo na Alex hľadia z každého otvoru.
195
00:23:09,346 --> 00:23:12,766
To však nie je jediné, čo Alex upútalo.
196
00:23:15,268 --> 00:23:17,854
Zvyčajne vidím jednu či dve chobotnice
197
00:23:17,854 --> 00:23:20,857
a zväčša ide o jeden druh.
198
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Ibaže tu dole je približne 100 jedincov
199
00:23:26,905 --> 00:23:28,115
z piatich rôznych druhov,
200
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
ktoré spolu skrátka žijú.
201
00:23:35,789 --> 00:23:38,458
Od chobotníc malých ako golfové loptičky...
202
00:23:40,419 --> 00:23:42,879
po chobotnice veľké ako plážové lopty.
203
00:23:44,798 --> 00:23:48,510
Vznikla tu mimoriadna chobotničia oáza,
204
00:23:48,510 --> 00:23:50,971
v ktorej spolunažíva niekoľko druhov.
205
00:23:56,268 --> 00:24:00,147
Toľké chobotnice tu mohla prilákať
skvelá nehnuteľnosť.
206
00:24:11,950 --> 00:24:15,871
Lenže to nevysvetľuje, prečo
živočíchy, ktoré zväčša bojujú,
207
00:24:17,456 --> 00:24:19,249
či sa dokonca zabíjajú,
208
00:24:20,750 --> 00:24:22,586
žijú v harmónii.
209
00:24:31,595 --> 00:24:34,973
Mám teóriu,
ktorá by mohla objasniť, čo vidíme.
210
00:24:34,973 --> 00:24:38,602
Máme tu päť rôznych druhov
s rôznymi povahami.
211
00:24:40,479 --> 00:24:45,442
Jeden z najväčších druhov,
Macroctopus maorum, je pomerne plachý.
212
00:24:49,154 --> 00:24:54,826
Drobná chobotnica Octopus berrima
má naopak poriadnu drzosť.
213
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Ide o dokonalú kombináciu pováh
na spolunažívanie.
214
00:25:03,084 --> 00:25:05,462
Možno je to rovnaké ako u nás.
215
00:25:07,047 --> 00:25:10,550
Práve ich nezhody
im občas umožňujú vychádzať.
216
00:25:14,262 --> 00:25:16,723
V tejto prekvitajúcej chobotnicopole
217
00:25:18,099 --> 00:25:20,977
sa chobotnice naučili nepoddať inštinktom
218
00:25:22,229 --> 00:25:24,773
a spolunažívať v mieri.
219
00:25:29,361 --> 00:25:34,950
VEĽKÁ KORALOVÁ BARIÉRA
AUSTRÁLIA
220
00:25:36,993 --> 00:25:41,081
Chobotnice sú dosť inteligentné na to,
aby si zvolili spoločnosť, ak treba.
221
00:25:45,418 --> 00:25:48,797
Existujú však nejaké obmedzenia
v tom, s kým spolupracujú?
222
00:25:58,306 --> 00:26:03,979
Alexina obľúbená samotárka Scarlett
loví na útesoch.
223
00:26:07,857 --> 00:26:10,151
A nie je jediná.
224
00:26:14,114 --> 00:26:15,991
Je tu ryba z rodu Plectropomus.
225
00:26:19,703 --> 00:26:24,874
Dorastá do dĺžky takmer 100 cm
a váži trikrát toľko ako Scarlett.
226
00:26:28,086 --> 00:26:30,046
Je dosť veľká, aby predstavovala hrozbu.
227
00:26:34,092 --> 00:26:37,012
Scarlett rybu rozhodne nespúšťa z očí.
228
00:26:40,974 --> 00:26:43,268
No nie preto, že by sa bála.
229
00:26:48,565 --> 00:26:50,817
Keď malé rybky utečú...
230
00:26:55,405 --> 00:26:57,240
sú mimo dosahu ryby.
231
00:27:00,493 --> 00:27:02,454
Nie však mimo dosahu Scarlett.
232
00:27:06,082 --> 00:27:08,460
Ryba potrebuje privolať
chobotničie jednotky
233
00:27:09,127 --> 00:27:13,923
a zmení sfarbenie
zo vzorovaného na svetlé.
234
00:27:17,761 --> 00:27:21,473
Na takýto signál Scarlett čakala.
235
00:27:23,224 --> 00:27:27,103
Teraz totiž lovia spoločne.
236
00:27:33,318 --> 00:27:36,696
Scarlett sa díva,
keď jej ryba ukazuje, kde hľadať.
237
00:27:44,579 --> 00:27:46,873
Potom začne s prehliadkou.
238
00:27:52,545 --> 00:27:57,634
Keď Scarlett nájde správne miesto,
ryba sa vráti k bežnému vzoru.
239
00:28:02,180 --> 00:28:05,392
Zdá sa, že komunikujú svojimi telami.
240
00:28:11,481 --> 00:28:14,943
Jedným zo základných prvkov ľudskej reči
241
00:28:15,110 --> 00:28:17,404
je odkazovanie.
242
00:28:17,404 --> 00:28:19,322
Moja dcérka má rok
243
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
a už začala na veci ukazovať,
244
00:28:21,533 --> 00:28:25,036
vďaka čomu si viem domyslieť,
že ak ukáže na fľašu, chce piť.
245
00:28:25,787 --> 00:28:29,958
Samozrejme, ryba nemá ruku,
a tak urobí stojku na hlave.
246
00:28:32,127 --> 00:28:37,132
Tu prebieha jedinečná komunikácia
medzi rôznymi druhmi.
247
00:28:40,301 --> 00:28:43,054
Scarlett sa dočkala pomoci
s hľadaním potravy.
248
00:28:49,060 --> 00:28:50,812
Ak minie...
249
00:28:52,397 --> 00:28:54,107
ryba dostane viac jedla.
250
00:28:57,068 --> 00:28:58,820
Je to tímová práca.
251
00:29:07,328 --> 00:29:11,958
Alex vďaka nej dostala nápad
na improvizovaný pokus.
252
00:29:13,918 --> 00:29:18,089
Veda má často počiatok
v nápadoch, hoci aj bláznivých.
253
00:29:18,089 --> 00:29:23,470
Keď som videla chobotnicu na love
s rybou, rozhodla som sa niečo skúsiť.
254
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
Dnes Scarlett loví sama.
255
00:29:35,690 --> 00:29:37,025
Sledujem ju
256
00:29:37,025 --> 00:29:41,237
a čakám, kým vyženie kôrovce
z úlomkov koralov.
257
00:29:42,781 --> 00:29:47,076
Vidím, že tu a tam
prehliadne niekoľko krabov.
258
00:29:56,878 --> 00:29:59,380
Začnem na ne ukazovať.
259
00:30:12,018 --> 00:30:14,312
Na moje prekvapenie zareagovala.
260
00:30:19,609 --> 00:30:22,487
Chápala, o čom som sa
v komunikácii snažila.
261
00:30:28,409 --> 00:30:32,664
Scarlett rýchlo chytí korisť,
ktorú jej Alex ukázala.
262
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
Možno som bola lepšia partnerka na lov.
263
00:30:39,045 --> 00:30:43,550
Mala som úlohu ryby,
ale nebrala som jej korisť.
264
00:30:46,636 --> 00:30:52,308
Z tejto interakcie so Scarlett
som mala zvláštny i úžasný pocit.
265
00:30:56,563 --> 00:31:01,776
Delí nás od seba
viac ako 550 miliónov rokov evolúcie,
266
00:31:02,694 --> 00:31:04,696
a predsa tu vedieme rozhovor.
267
00:31:09,576 --> 00:31:11,828
Pripadalo mi to magické.
268
00:31:18,793 --> 00:31:24,549
Čím viac času trávime s chobotnicami
vo vode, tým viac nás prekvapujú.
269
00:31:28,344 --> 00:31:31,180
Každý pozoruhodný nový objav...
270
00:31:33,766 --> 00:31:40,106
rúca naše presvedčenia o tom,
čo dokážu alebo čo by mali robiť.
271
00:31:45,111 --> 00:31:47,614
Od celoživotných samotárov majú ďaleko.
272
00:31:49,782 --> 00:31:52,285
Vedia sa správať spoločensky.
273
00:31:55,580 --> 00:32:02,462
Tieto zručnosti však používajú
selektívne vo svoj prospech.
274
00:32:04,797 --> 00:32:06,674
Od chobotničích mamičiek,
275
00:32:08,718 --> 00:32:11,429
ktoré sa starajú o blaho potomkov,
276
00:32:12,764 --> 00:32:15,350
po medzidruhovú spoluprácu.
277
00:32:18,227 --> 00:32:19,604
Dokonca aj s nami.
278
00:32:21,522 --> 00:32:23,650
Pokiaľ im to vyhovuje.
279
00:32:31,783 --> 00:32:34,535
Aké tajomstvá ešte len odhalíme?
280
00:32:36,579 --> 00:32:39,874
To ukáže čas.
281
00:32:44,212 --> 00:32:47,382
{\an8}Z NATÁČANIA:
VÝKONNÝ PRODUCENT
282
00:32:47,382 --> 00:32:51,636
{\an8}JAMES CAMERON A DR. ALEX SCHNELL
283
00:32:56,057 --> 00:32:59,978
Keď šla výskumníčka
National Geographic Dr. Alex Schnell
284
00:33:00,103 --> 00:33:03,106
prvýkrát hľadať chobotnicu Octopus cyanea,
285
00:33:04,357 --> 00:33:07,402
nemohla tušiť, na akú cestu sa vydala.
286
00:33:08,987 --> 00:33:10,530
Či s kým sa skamaráti.
287
00:33:16,536 --> 00:33:20,832
Toto je úžasné, vážne ju fascinuješ.
288
00:33:20,832 --> 00:33:23,710
Rovnako ako ona fascinuje mňa.
289
00:33:30,133 --> 00:33:32,051
Ale čím to podľa teba je,
290
00:33:32,218 --> 00:33:35,179
že spoznala mysliacu bytosť? Možno očami?
291
00:33:35,179 --> 00:33:38,641
Zdá sa mi,
že ich poháňa obrovská zvedavosť.
292
00:33:38,641 --> 00:33:44,272
Áno. Skutočne cítiť,
že je na teba zvedavá.
293
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
Tento druh chobotnice
je zvyčajne bojazlivý,
294
00:33:50,945 --> 00:33:54,073
no táto konkrétna zjavne
vpustila Alex do svojho sveta.
295
00:33:55,366 --> 00:33:59,203
Podľa mňa je úžasné,
ako rýchlo zavrhla myšlienku,
296
00:33:59,203 --> 00:34:01,414
že by si mohla byť hrozba.
297
00:34:01,414 --> 00:34:05,418
- Zvedavosť vyhrala nad varovaniami.
- Áno.
298
00:34:05,418 --> 00:34:09,422
Väčší tvor, neznámy,
môže to byť hocičo. Chápeš.
299
00:34:09,422 --> 00:34:12,383
- Presne a ona začne.
- Áno.
300
00:34:12,383 --> 00:34:14,886
Dotkne sa ma prvá, čo je naozaj dôležité.
301
00:34:24,979 --> 00:34:30,276
Alex sa ani nesnívalo,
že sa k nej raz natiahne živočích,
302
00:34:31,069 --> 00:34:32,945
ktorý je taký cudzí a odlišný.
303
00:34:34,989 --> 00:34:37,450
Z čoho mohla vychádzať?
304
00:34:37,450 --> 00:34:40,828
Nemohlo to byť niečo vrodené.
305
00:34:42,163 --> 00:34:44,248
- Tú otázku si kladiem neustále.
- Hej.
306
00:34:46,959 --> 00:34:51,047
- V tom mozgu sa toho deje veľa.
- Áno.
307
00:34:56,302 --> 00:35:01,682
Čas strávený so Scarlett len potvrdil,
aké sú chobotnice inteligentné.
308
00:35:03,059 --> 00:35:07,021
Rýchlo sa učia, pretože musia.
309
00:35:08,815 --> 00:35:13,569
Nemajú sa od koho učiť.
Nežijú so súrodencami.
310
00:35:13,778 --> 00:35:19,367
Takže nejde o odovzdávanie
v rámci kultúry či učenie od rodičov.
311
00:35:19,367 --> 00:35:23,496
Nie, myslím, že sa všetko učia
z okolitého prostredia.
312
00:35:23,496 --> 00:35:24,705
Jasné.
313
00:35:30,419 --> 00:35:33,631
Nevyvíjajú sa ich mozgy
v porovnaní s našimi rýchlo?
314
00:35:33,631 --> 00:35:37,969
- Myslím fyziologicky?
- Áno, majú rýchly životný štýl.
315
00:35:38,094 --> 00:35:40,346
Ide o veľa, nikto ich nechráni.
316
00:35:40,346 --> 00:35:42,807
- Jasné.
- Takže sa musia učiť rýchlo.
317
00:35:42,807 --> 00:35:45,143
Nemajú ani prirodzenú ochranu,
318
00:35:45,143 --> 00:35:47,270
ako panciere, zuby, pazúry,
319
00:35:47,270 --> 00:35:52,608
takže sa skrývajú, plánujú,
pozorujú, vymýšľajú stratégie.
320
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
- Presne. Ich zbraňou je myseľ.
- Áno.
321
00:35:59,490 --> 00:36:01,325
V istom zmysle sú to vedci.
322
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
Chápeš, ako deti, ktoré chcú vedieť,
323
00:36:04,036 --> 00:36:05,872
ako niečo funguje.
324
00:36:05,872 --> 00:36:10,251
Takže ich zvedavé mladé mysle
prichádzajú s teóriou,
325
00:36:10,251 --> 00:36:13,504
ako funguje svet okolo nich.
326
00:36:13,629 --> 00:36:17,383
Áno, ide o úplne inú cestu k inteligencii,
327
00:36:17,550 --> 00:36:20,887
- preto ma láka tieto živočíchy študovať.
- Hej.
328
00:36:22,263 --> 00:36:24,891
A ony proste porušujú všetky pravidlá.
329
00:36:26,017 --> 00:36:29,228
Vďaka pozoruhodnej inteligencii
a zvedavosti chobotnice
330
00:36:29,395 --> 00:36:34,066
prekonajú skoro každú prekážku
vo svojom prirodzenom prostredí.
331
00:36:35,526 --> 00:36:38,779
Ich šikovné mysle
schopné riešiť problémy sa nevypínajú.
332
00:36:44,202 --> 00:36:46,662
- Je mimo, spí.
- Áno, spí.
333
00:36:46,829 --> 00:36:47,914
Chrápe.
334
00:36:49,290 --> 00:36:53,794
Zaujímavé je, že tu je v takej
nehybnej časti spánkového cyklu,
335
00:36:53,794 --> 00:36:58,090
ale nastane chvíľa,
keď sa začne trochu hýbať,
336
00:36:58,090 --> 00:37:00,468
čomu hovoríme aktívna fáza spánku.
337
00:37:00,468 --> 00:37:02,887
- Áno, ako REM fáza spánku.
- Úplne.
338
00:37:02,887 --> 00:37:06,974
Ľudia v aktívnej fáze spánku snívajú.
339
00:37:06,974 --> 00:37:12,230
- Jasné.
- Takže možno sníva aj ona.
340
00:37:12,230 --> 00:37:16,150
Áno. Ona sníva. Ver mi, že áno.
Len sa na ňu pozri.
341
00:37:16,150 --> 00:37:21,656
Je to ako labky psa,
keď vo sne naháňa zajace.
342
00:37:21,656 --> 00:37:25,451
Iste, nevieme, či psy snívajú,
ale zároveň vlastne vieme.
343
00:37:27,078 --> 00:37:28,704
Pre mňa sú sny dôležité.
344
00:37:28,871 --> 00:37:33,459
Myslím, že v snoch robím
veľkú časť kreatívnej práce.
345
00:37:33,459 --> 00:37:37,797
Vždy hovorievam, že je to
moje súkromné vysielanie a zdarma.
346
00:37:37,797 --> 00:37:40,383
Avatar je založený na obrazoch zo snov,
347
00:37:40,549 --> 00:37:42,551
Terminátor je na nich založený tiež,
348
00:37:42,718 --> 00:37:46,472
ako aj scény vo Votrelcoch.
349
00:37:47,473 --> 00:37:49,934
Mne sa zdá dosť očividné, že sníva.
350
00:37:51,435 --> 00:37:53,521
Ale o čom, to nevieme.
351
00:37:53,688 --> 00:37:55,314
Nie, to nevieme.
352
00:37:57,191 --> 00:38:02,238
Počas aktívnej fázy
sa myká a mení sfarbenie.
353
00:38:02,363 --> 00:38:04,323
Robí to aj teraz. Áno.
354
00:38:04,323 --> 00:38:07,827
Mohlo by to znamenať,
že spracúva spomienky.
355
00:38:07,827 --> 00:38:11,414
Mohlo by ísť o skúsenosti, polohu,
356
00:38:11,414 --> 00:38:15,334
mohla by si v spomienkach tvoriť
akúsi zemepisnú mapu.
357
00:38:15,501 --> 00:38:17,253
Mentálnu mapu
358
00:38:17,420 --> 00:38:22,008
prirodzeného prostredia,
ktorá jej raz môže zachrániť život.
359
00:38:22,008 --> 00:38:26,762
Samotný pohľad na ich správanie
a to, ako sa mení ich koža,
360
00:38:26,929 --> 00:38:29,849
nám pomáha nazrieť do ich myslí.
361
00:38:30,891 --> 00:38:34,854
Nemôžeme sa s nimi rozprávať,
ale ich koža k nám prehovára.
362
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Máš pravdu.
363
00:38:38,441 --> 00:38:40,443
Ak chobotnice snívajú,
364
00:38:40,609 --> 00:38:45,031
ide o jedno z mnohých tajomstiev,
ktoré vedci zatiaľ neodhalili.
365
00:38:47,033 --> 00:38:49,577
Čím viac času trávime v ich svete,
366
00:38:49,577 --> 00:38:53,664
tým viac sa dozvedáme
o ich šikovných spôsoboch prežitia.
367
00:38:56,792 --> 00:38:58,085
Pred desiatimi rokmi
368
00:38:58,085 --> 00:39:03,924
bolo objavené veľké zhromaždenie samíc
chobotnice Dorado v hĺbke asi 3 000 m.
369
00:39:06,427 --> 00:39:09,597
- Toto je skôr tvoja doména.
- Videl som ich veľakrát.
370
00:39:09,597 --> 00:39:13,392
Ale nie takéto agregačné správanie,
371
00:39:13,392 --> 00:39:17,271
keď sa na jednom mieste objaví
skupinka, zväčša ide o sólistov.
372
00:39:17,271 --> 00:39:21,359
Z 300 druhov chobotníc
je väčšina samotárska.
373
00:39:21,359 --> 00:39:24,904
No existuje hŕstka druhov,
ktoré vidíme združovať sa.
374
00:39:24,904 --> 00:39:27,281
- Do malých komunít.
- Áno.
375
00:39:30,326 --> 00:39:33,496
Všetky tie chobotnice sa tu zišli,
376
00:39:33,496 --> 00:39:36,791
aby využili teplú vodu
presakujúcu z otvoru.
377
00:39:36,791 --> 00:39:43,506
Jasné a podľa teba teplo
z hydrotermálneho prameňa,
378
00:39:43,631 --> 00:39:47,301
tej stúpajúcej teplej vody,
urýchľuje vývin vajíčok.
379
00:39:47,301 --> 00:39:49,512
- Hej.
- Ako keď vták zahrieva vajcia.
380
00:39:49,512 --> 00:39:52,181
Presne, inak by to trvalo príliš dlho.
381
00:39:54,517 --> 00:39:57,603
Pre skupinu chobotníc
ani nemáme označenie.
382
00:39:58,187 --> 00:40:01,857
No, ako by si ju nazvala? Stádo chobotníc?
383
00:40:02,024 --> 00:40:04,652
- Stádotnica!
- Stádotnica.
384
00:40:09,198 --> 00:40:11,992
Úžasné je, že v hlbinách oceánu
385
00:40:11,992 --> 00:40:14,370
sa človek vždy dozvie niečo nové.
386
00:40:15,079 --> 00:40:19,083
- Ako hlboko si sa teda potopil ty?
- No, hlbšie, ako je toto.
387
00:40:20,042 --> 00:40:23,003
Vlastne na najhlbšie miesto na zemi,
388
00:40:23,003 --> 00:40:26,465
ale keď klesneš
zhruba pod 150 či 300 metrov,
389
00:40:26,465 --> 00:40:28,551
je tam tma ako v rohu.
390
00:40:28,551 --> 00:40:30,928
- Tu sme asi na 3 000?
- Na 3 000.
391
00:40:30,928 --> 00:40:32,471
Tu je to asi 3 000 metrov.
392
00:40:32,471 --> 00:40:36,517
Takže je tam celé dni
tma ako v rohu a chladno.
393
00:40:36,517 --> 00:40:40,271
Počula som, že si videl
chobotnice z rodu Grimpoteuthis.
394
00:40:40,271 --> 00:40:42,106
- Áno, sú nádherné.
- Hej.
395
00:40:42,106 --> 00:40:46,485
Sú úplne úžasné
a majú na hlave také malé plutvy.
396
00:40:48,696 --> 00:40:51,407
Pripomínajú slonie uši, no sú to plutvy.
397
00:40:51,407 --> 00:40:52,783
Jasné.
398
00:40:52,950 --> 00:40:56,287
Myslím, že také nemá
na hlave žiadny iný druh.
399
00:40:56,454 --> 00:40:58,747
Sú úžasné, sú priesvitné.
400
00:40:58,747 --> 00:41:03,043
A istým spôsobom hrajú farbami.
Naozaj sú úplne nádherné.
401
00:41:04,003 --> 00:41:07,882
Inšpiruje ťa takéto bádanie
pri tvojej tvorbe?
402
00:41:07,882 --> 00:41:11,218
Jednoznačne.
V ďalšom Avatarovi budú postavy,
403
00:41:11,218 --> 00:41:15,931
pri ktorých som sa inšpiroval
niektorými hlbinnými hlavonožcami.
404
00:41:15,931 --> 00:41:18,350
- To je výborné.
- Ďakujem.
405
00:41:18,350 --> 00:41:21,061
Viac zatiaľ nemôžem prezradiť.
406
00:41:22,396 --> 00:41:28,611
Nielenže táto konkrétna chobotnica
vyzerá obzvlášť cudzo, až mimozemsky,
407
00:41:28,777 --> 00:41:33,324
ale podľa mňa sú nám všetky
istým spôsobom cudzie.
408
00:41:33,324 --> 00:41:35,451
Možno preto nás priťahujú.
409
00:41:35,618 --> 00:41:40,456
Nás ľudí fascinuje všetko neznáme a cudzie
410
00:41:40,456 --> 00:41:44,960
a tu máme skoro až mimozemského tvora,
411
00:41:44,960 --> 00:41:47,087
s ktorým sa však vieme stotožniť.
412
00:41:47,254 --> 00:41:50,883
Majú vlastnosti,
ktoré sú nám dôverne známe.
413
00:41:50,883 --> 00:41:55,429
Oceán nás môže veľa naučiť, aj miesta,
o ktorých si myslíme, že ich poznáme.
414
00:41:55,429 --> 00:41:58,807
Rozhodne. Áno, ešte sa máme čo učiť.
415
00:41:58,807 --> 00:42:01,352
Tam dole existuje
úplne odlišný cudzí svet.
416
00:42:01,519 --> 00:42:03,187
Presne tak.
417
00:42:42,268 --> 00:42:44,270
Preklad titulkov: Kristína Smolková