1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,800 --> 00:00:48,840 ‎Em yêu, chúng ta đến rồi. 4 00:01:12,360 --> 00:01:13,760 ‎Anh cũng đi lấy ít đồ. 5 00:01:16,200 --> 00:01:17,160 ‎Xin chào. 6 00:01:18,640 --> 00:01:19,800 ‎Nhìn kìa! 7 00:01:19,880 --> 00:01:22,360 ‎Chào, cho tôi xin chữ ký được không? 8 00:01:23,880 --> 00:01:25,120 ‎Tôi không có bút. 9 00:01:34,280 --> 00:01:35,120 ‎Ôi! 10 00:01:36,000 --> 00:01:37,400 ‎Ngôi sao của anh. 11 00:01:45,960 --> 00:01:48,600 ‎Xin lỗi, cho tôi xin chữ ký được không? 12 00:01:48,680 --> 00:01:49,520 ‎Được. 13 00:01:51,640 --> 00:01:53,800 ‎À. Được rồi. 14 00:01:57,360 --> 00:01:59,200 ‎Chào mừng trở lại thực tại. 15 00:01:59,280 --> 00:02:01,240 ‎- ‎Điện thoại hoạt động lại rồi à? ‎- ‎Gì đây? 16 00:02:01,320 --> 00:02:04,800 ‎Anh nói nếu bọn tôi rời đi hai tháng, ‎mọi thứ sẽ lắng xuống. 17 00:02:04,880 --> 00:02:06,480 ‎Rất vui được gặp cả anh. 18 00:02:07,520 --> 00:02:09,920 ‎- Bọn tôi bỏ lỡ gì quan trọng không? ‎- ‎Không nhiều. 19 00:02:10,000 --> 00:02:13,240 ‎Đội bóng của ta chiến đấu như ‎chưa từng chiến đấu và thua như mọi khi, 20 00:02:13,320 --> 00:02:16,680 ‎rau mùi tây đắt gấp đôi vì lạm phát, 21 00:02:16,760 --> 00:02:19,920 ‎truyền thông yêu Monika. ‎Cô ấy có mặt khắp mọi nơi. 22 00:02:20,000 --> 00:02:20,880 ‎Còn tôi? 23 00:02:21,520 --> 00:02:22,480 ‎Còn anh… 24 00:02:23,440 --> 00:02:26,000 ‎Suýt quên. Chào mừng về nhà. 25 00:02:26,080 --> 00:02:27,000 ‎Tạm biệt! 26 00:02:27,520 --> 00:02:31,000 ‎YÊU BÌNH PHƯƠNG LẠI TỪ ĐẦU 27 00:02:31,080 --> 00:02:33,040 ‎- Xin chào! ‎- Chào cô Monika. 28 00:02:33,120 --> 00:02:34,280 ‎Xin chào. 29 00:02:34,360 --> 00:02:37,320 ‎- Xin chào. ‎- Cô Monika! Tuyệt vời! 30 00:02:38,600 --> 00:02:40,480 ‎Cô Monika! Chào! 31 00:02:43,680 --> 00:02:46,440 ‎Trông cô như vừa có ‎kỳ nghỉ tuyệt nhất đời. 32 00:02:46,520 --> 00:02:47,800 ‎Lần sau cho tôi đi với. 33 00:02:47,880 --> 00:02:51,000 ‎- Đi nào, muộn mất! ‎- Con bé muốn theo học điện ảnh. 34 00:02:51,080 --> 00:02:53,440 ‎Thật đấy, nó quay mọi thứ. Kể cả ở nhà. 35 00:02:53,520 --> 00:02:54,760 ‎Rất vui được gặp anh. 36 00:02:55,640 --> 00:02:57,400 ‎Chào cưng! 37 00:02:58,360 --> 00:03:01,280 ‎Xem ta có ai ở đây này? 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,240 ‎Klaudia hay Monika? 39 00:03:03,320 --> 00:03:04,960 ‎Nhìn cô ấy đi. 40 00:03:05,040 --> 00:03:09,480 ‎Sao cô dám quay lại vào ngày tựu trường ‎với làn da rám nắng và khỏe khoắn vậy hả? 41 00:03:09,560 --> 00:03:14,040 ‎Cưng à, giáo viên thì nên kiệt quệ, ‎chứ không phải cháy nắng. 42 00:03:14,120 --> 00:03:16,080 ‎- Chuẩn! ‎- Tôi cũng nhớ các cô. 43 00:03:16,160 --> 00:03:20,280 ‎Ừ, làm như tôi sẽ tin cô ấy. ‎Trên bãi biển, dưới tán cọ. 44 00:03:21,320 --> 00:03:23,640 ‎Tôi nghĩ đây sẽ là một năm tuyệt vời. 45 00:03:23,720 --> 00:03:26,520 ‎- Không đúng! ‎- Đây là tiêu chuẩn kép! 46 00:03:26,600 --> 00:03:29,240 ‎- Danh sách là danh sách! ‎- Không thể nào! 47 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 ‎Tôi đã yêu cầu cho con tôi học lớp này ‎từ hồi tháng Sáu! 48 00:03:32,800 --> 00:03:37,120 ‎Được rồi, mọi người! Xin hãy bình tĩnh! 49 00:03:37,200 --> 00:03:41,200 ‎Hiệu trưởng, vấn đề là công bằng. ‎Ola đã được ghi danh ngay từ đầu. 50 00:03:41,280 --> 00:03:43,640 ‎Tôi đảm bảo với các vị tất cả các lớp… 51 00:03:43,720 --> 00:03:46,520 ‎- Tên em là gì? ‎- Ôi! Cô Monika! 52 00:03:46,600 --> 00:03:50,000 ‎Cô Monika, cô phải nhận Ola nhà tôi ‎vào lớp cô. 53 00:03:50,800 --> 00:03:52,680 ‎- Làm ơn, quan trọng lắm! ‎- Thật đấy! 54 00:03:52,760 --> 00:03:56,720 ‎Chúng tôi không thể nhận tất cả. ‎Mọi giáo viên ở đây đều có năng lực tốt. 55 00:03:56,800 --> 00:03:59,040 ‎- Nhưng không phải ai cũng lên trang bìa! ‎- Chuẩn! 56 00:03:59,120 --> 00:04:01,960 ‎- Và truyền hình. ‎- Rồi. Cho tôi xin một phút. 57 00:04:02,040 --> 00:04:04,080 ‎Cô, mời cô lên văn phòng với tôi. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,600 ‎Sếp, soái ca đến rồi. 59 00:04:18,680 --> 00:04:20,360 ‎Nhiệm vụ hoàn thành. 60 00:04:20,960 --> 00:04:23,520 ‎Kỳ nghỉ tốt đẹp, xe được giữ gìn cẩn thận. 61 00:04:24,440 --> 00:04:25,800 ‎Đến lúc quay lại làm việc. 62 00:04:25,880 --> 00:04:27,040 ‎Còn Monika? 63 00:04:27,120 --> 00:04:28,600 ‎Monika? Tuyệt vời. 64 00:04:28,680 --> 00:04:30,000 ‎Tôi hỏi con bé đâu. 65 00:04:31,240 --> 00:04:33,280 ‎Ở trường, tối cô ấy sẽ về. 66 00:04:33,360 --> 00:04:36,320 ‎Cháu phải đi đây. ‎Cần người đánh giá mấy cái xe thể thao. 67 00:04:37,360 --> 00:04:38,920 ‎Cậu đánh giá sao về xe của tôi? 68 00:04:40,960 --> 00:04:42,880 ‎Đỉnh của chóp ạ. Tạm biệt! 69 00:04:44,280 --> 00:04:45,400 ‎Thế mới là sống. 70 00:04:47,200 --> 00:04:48,080 ‎Chiếu đèn đi. 71 00:05:01,200 --> 00:05:05,000 ‎Các cục cưng quý giá! 72 00:05:05,080 --> 00:05:06,880 ‎Bố về rồi đây. 73 00:05:06,960 --> 00:05:09,320 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 74 00:05:12,280 --> 00:05:15,360 ‎Chào anh bạn! Hôm nay anh có gì cho tôi? 75 00:05:15,960 --> 00:05:17,240 ‎Để tôi kiểm tra. 76 00:05:18,440 --> 00:05:22,680 ‎Có vẻ xe của anh hôm nay là… 77 00:05:22,760 --> 00:05:23,840 ‎Không có cái nào. 78 00:05:26,720 --> 00:05:30,040 ‎Vui đấy. Nhưng nghiêm túc đi. ‎Cho tôi xem anh có gì. 79 00:05:31,880 --> 00:05:34,240 ‎Xin lỗi, anh giúp tôi được không? 80 00:05:34,320 --> 00:05:35,960 ‎Tôi đến đây. Xin lỗi. 81 00:05:40,280 --> 00:05:41,200 ‎Này! 82 00:05:45,240 --> 00:05:46,360 ‎Marzena! 83 00:05:46,440 --> 00:05:49,040 ‎Thăng chức xứng đáng lắm! ‎Chúc mừng cô. 84 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 ‎Để tôi giúp anh tránh rắc rối. ‎Tôi không thể cho anh vào. 85 00:05:52,560 --> 00:05:53,960 ‎Thẻ của anh không hợp lệ. 86 00:05:54,880 --> 00:05:56,520 ‎Thôi nào, hiểu lầm thôi mà. 87 00:05:57,120 --> 00:05:58,320 ‎Thôi nào, sếp. 88 00:05:58,920 --> 00:06:00,960 ‎Giờ cô là người ra quyết định. 89 00:06:02,440 --> 00:06:04,520 ‎Chà, vì anh hỏi rất lịch sự… 90 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 ‎Không. Không thể được. 91 00:06:11,720 --> 00:06:13,080 ‎Bảo vệ! 92 00:06:39,680 --> 00:06:40,520 ‎Enzo? 93 00:06:41,160 --> 00:06:43,960 ‎- Anh là? ‎- Marcin. Cánh tay phải mới của Alicja. 94 00:06:44,040 --> 00:06:45,120 ‎Còn Szymon? 95 00:06:46,080 --> 00:06:48,280 ‎- Suy nhược thần kinh. ‎- Ồ… 96 00:06:48,360 --> 00:06:50,480 ‎Không theo kịp tiến độ. Tuy nhiên, 97 00:06:50,560 --> 00:06:53,160 ‎giờ anh ấy đang tận hưởng ở Zanzibar nên… 98 00:06:53,240 --> 00:06:54,960 ‎- Vậy là anh ấy đến Mielno? ‎- Ừ. 99 00:06:57,120 --> 00:06:58,800 ‎- Alicja có đó không? ‎- Không. 100 00:06:58,880 --> 00:07:01,920 ‎Hôm nay, tạp chí ‎đã chấm dứt hết hợp đồng với anh. 101 00:07:02,000 --> 00:07:04,800 ‎Anh sẽ mất quyền truy cập vào thẻ, ô tô 102 00:07:04,880 --> 00:07:06,320 ‎và điện thoại công ty. 103 00:07:13,560 --> 00:07:16,600 ‎Máy quay đâu? ‎Tất cả chỉ là đùa thôi, đúng không? 104 00:07:16,680 --> 00:07:19,120 ‎Tiếc là không. Nghe này… 105 00:07:19,200 --> 00:07:22,520 ‎Có vẻ là do cô người mẫu ‎hay giáo viên nào đó? 106 00:07:22,600 --> 00:07:24,040 ‎Kiểu ngoại tình á. 107 00:07:24,120 --> 00:07:25,600 ‎Nhưng Alicja đã đá tôi. 108 00:07:26,880 --> 00:07:28,640 ‎Không cần lo việc đó. 109 00:07:28,720 --> 00:07:31,880 ‎Tôi không nghĩ đây là ‎trò ghen tuông vớ vẩn của phụ nữ. 110 00:07:31,960 --> 00:07:33,680 ‎Không, Alicja không như thế. 111 00:07:33,760 --> 00:07:36,000 ‎Tôi nghĩ cô ấy muốn hủy hoại anh… 112 00:07:36,080 --> 00:07:37,080 ‎cho vui thôi. 113 00:07:37,160 --> 00:07:38,640 ‎Anh biết đó. Rất quân tử. 114 00:07:39,160 --> 00:07:40,360 ‎Không hề cay cú. 115 00:07:40,440 --> 00:07:41,360 ‎Anh tính sao? 116 00:07:42,080 --> 00:07:44,320 ‎Trả lại đồ hay để tôi gọi bảo vệ? 117 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 ‎Không phải của anh. Của công ty cơ. 118 00:07:52,880 --> 00:07:53,800 ‎Thẻ nữa. 119 00:07:55,320 --> 00:07:56,800 ‎Tôi bị sa thải thật à? 120 00:07:56,880 --> 00:07:58,680 ‎Từ đó nghe nặng nề quá. 121 00:07:58,760 --> 00:08:02,400 ‎Chúng tôi thích từ "đợi việc" hơn, ‎đợi làm việc khác. 122 00:08:03,640 --> 00:08:07,200 ‎Hãy thử nghĩ về nó như một khởi đầu mới. 123 00:08:08,800 --> 00:08:09,720 ‎Stefan. 124 00:08:14,200 --> 00:08:15,920 ‎Cô Monika này. 125 00:08:16,000 --> 00:08:18,720 ‎Tôi biết đây sẽ là một trận chiến cam go. 126 00:08:18,800 --> 00:08:21,000 ‎Không dễ dàng một chút nào. 127 00:08:21,080 --> 00:08:23,680 ‎Nhưng ngay ngày đầu tiên ‎nhập học luôn sao? 128 00:08:23,760 --> 00:08:26,680 ‎Tôi hiểu, hiệu trưởng. Tôi sẽ làm tốt hơn. 129 00:08:26,760 --> 00:08:30,960 ‎Nhưng cô phải thật sự khao khát. ‎Cô phải thật sự mong muốn. 130 00:08:31,040 --> 00:08:34,520 ‎Cô dạy rất là tốt, nhưng thế chưa đủ. 131 00:08:34,600 --> 00:08:36,600 ‎Cô phải thật sự tập trung. 132 00:08:36,680 --> 00:08:39,800 ‎Lẽ ra cô nên nghe điện thoại, ‎dù đang đi nghỉ. 133 00:08:39,880 --> 00:08:42,440 ‎Các nhà báo đã gọi đến trường! 134 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 ‎Tôi biết. Tôi sẽ dạy thêm ngoài giờ. 135 00:08:46,160 --> 00:08:48,160 ‎- Không lương. ‎- À! 136 00:08:48,960 --> 00:08:51,600 ‎Tuyệt. Tôi thấy ta hiểu nhau đấy. 137 00:08:52,760 --> 00:08:54,680 ‎Nhưng đây là cơ hội cuối của cô. 138 00:08:54,760 --> 00:08:58,440 ‎Tôi không muốn phải đối phó với ‎một người nổi tiếng trên truyền hình. 139 00:08:59,240 --> 00:09:00,880 ‎- Hiểu chứ? ‎- Tất nhiên. 140 00:09:00,960 --> 00:09:01,880 ‎Tuyệt. 141 00:09:02,760 --> 00:09:06,920 ‎Con gái tôi bị lơ đẹp ‎trong quá trình nhập học 142 00:09:07,000 --> 00:09:09,440 ‎dù có tên trong danh sách. 143 00:09:09,520 --> 00:09:11,120 ‎- Tôi thấy… ‎- Chuyện gì vậy? 144 00:09:11,960 --> 00:09:13,440 ‎Tôi có đôi lời muốn nói. 145 00:09:14,240 --> 00:09:15,280 ‎Không phải ở đây. 146 00:09:15,920 --> 00:09:18,080 ‎Hãy tránh xa khỏi cổng trường. 147 00:09:20,680 --> 00:09:23,200 ‎- Đừng lo. Sẽ ổn thôi con. ‎- Đi với tôi. 148 00:09:26,440 --> 00:09:27,840 ‎Xa hơn chút nữa. 149 00:09:34,280 --> 00:09:35,720 ‎Tôi chỉ muốn nói là… 150 00:09:36,640 --> 00:09:37,480 ‎Cảm ơn. 151 00:09:37,560 --> 00:09:41,240 ‎- Cô Monika, cô không thể làm thế! ‎- Không công bằng! Chúng ta đã thỏa thuận! 152 00:09:41,920 --> 00:09:42,920 ‎Đi thôi. 153 00:09:52,120 --> 00:09:53,840 ‎MUA VÉ ‎LỖI: CHỌN SỐ LƯỢNG VÉ 154 00:09:56,680 --> 00:09:57,800 ‎Enzo? 155 00:10:03,160 --> 00:10:04,560 ‎Anh đang ở đây. 156 00:10:06,200 --> 00:10:09,280 ‎Xin lỗi, có phải ‎họ đang chuẩn bị ra mắt… 157 00:10:10,320 --> 00:10:11,600 ‎xe buýt thể thao không? 158 00:10:19,520 --> 00:10:20,720 ‎Enzo… 159 00:10:23,640 --> 00:10:27,120 ‎Đó là Enzo. Thật đấy, nghiêm túc đấy. ‎Tôi biết mặt anh ta. 160 00:10:27,200 --> 00:10:30,040 ‎Tôi thà để mông trần ‎trên quảng cáo còn hơn thế này. 161 00:10:30,120 --> 00:10:35,760 ‎Tôi luôn nói với cô rằng mông trần cũng ‎có cảm xúc, suy nghĩ, trái tim và ước mơ. 162 00:10:35,840 --> 00:10:37,880 ‎Cuối cùng mọi người cũng nhận ra điều đó. 163 00:10:37,960 --> 00:10:41,000 ‎Tôi liên tục nhận được đề nghị ‎cho Klaudia. Cô không muốn nhận à? 164 00:10:41,720 --> 00:10:43,760 ‎Nói với họ Klaudia giải nghệ rồi. 165 00:10:44,800 --> 00:10:45,760 ‎Thế này thì sao? 166 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 ‎Một cuộc phỏng vấn cuối cùng với Monika. 167 00:10:48,880 --> 00:10:51,720 ‎Cô sẽ kể câu chuyện của mình, ‎bác bỏ mọi tin đồn 168 00:10:51,800 --> 00:10:54,240 ‎và cho Klaudia về hưu. Cô thấy sao? 169 00:10:59,200 --> 00:11:01,480 ‎- Được, một cuộc phỏng vấn. ‎- Một thôi. 170 00:11:02,800 --> 00:11:03,960 ‎Với ai? 171 00:11:04,040 --> 00:11:05,440 ‎Rafał Wiśniewski. 172 00:11:06,880 --> 00:11:07,720 ‎- Gì? ‎- Không đâu. 173 00:11:10,520 --> 00:11:12,280 ‎Rafał Wiśniewski đang vào trường quay! 174 00:11:14,320 --> 00:11:17,280 ‎Khán giả ổn định chỗ ngồi, ‎ta sẽ bắt đầu ngay! 175 00:11:20,680 --> 00:11:23,880 ‎Âm thanh và ánh sáng đã sẵn sàng. ‎Năm phút nữa ta sẽ bắt đầu. 176 00:11:24,520 --> 00:11:26,560 ‎Rafał Wiśniewski đang vào trường quay! 177 00:11:29,640 --> 00:11:31,160 ‎Tin tức lan nhanh thật. 178 00:11:31,240 --> 00:11:33,240 ‎Đúng là môi trường lý tưởng cho tin đồn. 179 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 ‎Krzysztof! 180 00:11:34,680 --> 00:11:37,720 ‎Chờ đã. Krzyś! 181 00:11:37,800 --> 00:11:42,000 ‎Lâu rồi không gặp! ‎Trông anh tuyệt lắm! Nhờ tập gym hả? 182 00:11:42,520 --> 00:11:43,360 ‎Căng thẳng. 183 00:11:44,240 --> 00:11:45,360 ‎Rất vui được gặp anh. 184 00:11:45,440 --> 00:11:49,440 ‎Sắp tới tôi có thời gian rảnh và tôi nghĩ ‎đến mấy chương trình mà anh đề nghị… 185 00:11:49,520 --> 00:11:50,360 ‎Xin lỗi, không. 186 00:11:50,440 --> 00:11:53,120 ‎Tại sao? Tôi đã quyết định ‎bắt đầu một chương mới… 187 00:11:53,200 --> 00:11:57,040 ‎Tôi nghe nói ‎có người đã bắt đầu giùm anh rồi. 188 00:11:57,120 --> 00:11:59,720 ‎Tôi không dại tự hủy để chống lại Alicja. 189 00:11:59,800 --> 00:12:01,080 ‎Không ai làm thế cả. 190 00:12:01,920 --> 00:12:04,640 ‎Anh đang nói gì vậy? Krzysztof! 191 00:12:05,160 --> 00:12:08,320 ‎- Tôi cần giúp đỡ. ‎- Để bàn sau đi, được chứ? 192 00:12:08,400 --> 00:12:09,680 ‎Hai phút nữa là lên sóng! 193 00:12:09,760 --> 00:12:10,600 ‎Một, hai. 194 00:12:13,360 --> 00:12:14,240 ‎Anh ấy đây rồi. 195 00:12:20,120 --> 00:12:23,560 ‎Daniel Nowacki, nhà văn và nhà bình luận. ‎Sách mới nhất, ‎Hòa Hợp Nội Tâm, 196 00:12:23,640 --> 00:12:27,040 ‎Rồi tới Monika Grabarczyk. ‎Giáo viên và cho đến gần đây, người mẫu. 197 00:12:27,120 --> 00:12:28,800 ‎- Liên quan đến… ‎- Tôi. 198 00:12:29,440 --> 00:12:32,320 ‎- Tôi đã đọc báo. ‎- Còn tôi xem chương trình của anh. 199 00:12:32,920 --> 00:12:33,760 ‎Chào! 200 00:12:35,640 --> 00:12:40,000 ‎Có lẽ anh nên phá lệ ‎và nhẹ nhàng với cô ấy chút? 201 00:12:40,080 --> 00:12:42,200 ‎Anh nghĩ gì vậy, anh bạn? 202 00:12:45,200 --> 00:12:46,720 ‎Đủ rồi, tuyệt lắm. 203 00:12:46,800 --> 00:12:49,120 ‎- Im lặng! ‎- Một phút nữa lên sóng! 204 00:12:59,400 --> 00:13:03,640 ‎Đây là cuốn sách mới nhất của anh. 205 00:13:03,720 --> 00:13:06,400 ‎Hòa Hợp Nội Tâm‎. Tôi đã đọc rồi. 206 00:13:06,480 --> 00:13:08,040 ‎- Chúc mừng. ‎- Anh viết lâu không? 207 00:13:08,120 --> 00:13:11,640 ‎Để viết về sự hòa hợp, ‎anh cần tìm thấy nó trong chính mình. 208 00:13:11,720 --> 00:13:12,640 ‎Cần có thời gian. 209 00:13:12,720 --> 00:13:15,200 ‎Gia đình hoàn hảo, sự nghiệp thành công. 210 00:13:15,280 --> 00:13:17,320 ‎Cuộc sống của anh có vẻ hài hòa. 211 00:13:17,840 --> 00:13:21,440 ‎Sự hài hòa không phải lúc nào ‎cũng là về điều kiện bên ngoài. 212 00:13:21,520 --> 00:13:24,560 ‎Bạn cần tìm thấy nó trong chính mình. 213 00:13:24,640 --> 00:13:27,320 ‎Hãy lắng nghe tiếng nói bên trong bạn. 214 00:13:27,400 --> 00:13:28,480 ‎Ồ, phải rồi! 215 00:13:28,560 --> 00:13:33,480 ‎Vậy là giọng nói bên trong đó bảo anh ‎ngoại tình với cô thư ký 20 tuổi hả? 216 00:13:33,560 --> 00:13:34,760 ‎Tốt lắm. 217 00:13:36,840 --> 00:13:40,240 ‎Cần phải lừa dối vợ ‎để đạt trạng thái thiền định sao? 218 00:13:40,320 --> 00:13:42,360 ‎Đó là điều ta sẽ học được ‎từ sách của anh hả? 219 00:13:43,440 --> 00:13:45,360 ‎Tôi không đến đây để nghe chuyện này. 220 00:13:45,440 --> 00:13:48,720 ‎Tuyệt vời. Quay cận cảnh ‎khi anh ta rời đi cho tôi. 221 00:13:48,800 --> 00:13:50,400 ‎Cái chương trình vô dụng! 222 00:13:50,480 --> 00:13:51,360 ‎Được rồi. 223 00:13:52,280 --> 00:13:53,200 ‎Nhưng Daniel! 224 00:13:53,800 --> 00:13:56,360 ‎Anh quên mất sự hòa hợp nội tâm rồi! 225 00:13:56,880 --> 00:13:58,120 ‎Giờ quay khán giả đi. 226 00:13:59,360 --> 00:14:01,200 ‎Đó! Hoàn hảo! 227 00:14:01,880 --> 00:14:05,280 ‎Và giờ ta chào đón vị khách tiếp theo, ‎Monika Grabarczyk! 228 00:14:10,520 --> 00:14:11,400 ‎Xin chào. 229 00:14:11,960 --> 00:14:15,360 ‎Ôi! Đó là một cái bắt tay mạnh mẽ. 230 00:14:15,440 --> 00:14:18,280 ‎- Căng thẳng à? ‎- Tôi đã thấy chuyện vừa rồi. 231 00:14:18,360 --> 00:14:22,560 ‎À, vậy là cô nghĩ ‎anh ta không đáng bị thế? 232 00:14:22,640 --> 00:14:25,760 ‎Trên sóng truyền hình trực tiếp, ‎trước toàn bộ đất nước. 233 00:14:25,840 --> 00:14:28,560 ‎Tôi nghĩ anh ta sẽ nhớ bài học đó. ‎Anh có thể tự hào. 234 00:14:30,240 --> 00:14:32,760 ‎Phơi bày bản thân có phải là ‎vấn đề với cô không? 235 00:14:33,520 --> 00:14:37,840 ‎Không phải gần đây mông cô đã tô điểm cho ‎hầu hết các biển quảng cáo ở thành phố ư? 236 00:14:37,920 --> 00:14:41,240 ‎Có vẻ đây sẽ là ‎một cuộc trò chuyện sâu sắc. 237 00:14:43,080 --> 00:14:46,120 ‎Tôi cá là bọn trẻ ở trường 238 00:14:46,960 --> 00:14:50,760 ‎nhận ra cô qua hình dáng khuôn ngực ‎và chiều dài đôi chân. 239 00:14:50,840 --> 00:14:52,640 ‎- Đúng không? ‎- Tôi có lý do chính đáng. 240 00:14:52,720 --> 00:14:54,520 ‎Còn lý do anh khốn nạn thế là gì? 241 00:14:58,240 --> 00:15:02,320 ‎Giáo viên mà đốp chát ghê. ‎Cô đanh đá thật đấy, biết không? 242 00:15:02,400 --> 00:15:04,520 ‎Còn anh là người nổi tiếng ‎mà phán xét quá. 243 00:15:05,840 --> 00:15:08,760 ‎Thật không may, tôi chỉ là một phóng viên. 244 00:15:08,840 --> 00:15:10,240 ‎Thật tốt khi biết điều đó. 245 00:15:10,920 --> 00:15:13,560 ‎Vậy cho tôi nghe câu hỏi ‎của phóng viên đi. 246 00:15:15,120 --> 00:15:17,720 ‎Nếu không, ‎chắc ta sẽ phải kết thúc ở đây. 247 00:15:41,840 --> 00:15:42,800 ‎Cảm ơn. 248 00:15:45,160 --> 00:15:48,800 ‎- Cô ấy có nói là chuyện gì không? ‎- Không, chắc không có gì xấu đâu. 249 00:15:51,160 --> 00:15:52,560 ‎Tôi đã đọc mấy báo cáo đó. 250 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 ‎Lượng người xem giảm bao nhiêu? ‎Bảy phần trăm? 251 00:15:56,680 --> 00:15:57,640 ‎Tám. 252 00:16:01,080 --> 00:16:03,600 ‎Biểu đồ và bảng biểu không nói dối nhỉ? 253 00:16:04,840 --> 00:16:07,960 ‎Biểu đồ và bảng biểu chỉ ra điều ‎mà tôi không thích. 254 00:16:08,920 --> 00:16:11,320 ‎Tôi sẽ nói thẳng. Nó còn tệ hơn cả tệ. 255 00:16:27,320 --> 00:16:28,160 ‎Nhưng… 256 00:16:29,360 --> 00:16:32,120 ‎sau cùng, tôi sẽ sớm dẫn 257 00:16:33,120 --> 00:16:35,200 ‎chương trình mới cho trẻ em. 258 00:16:36,280 --> 00:16:37,600 ‎Biển quảng cáo toàn mặt tôi. 259 00:16:38,400 --> 00:16:39,680 ‎Cười tươi. 260 00:16:41,000 --> 00:16:45,200 ‎Nghĩa là lượng người xem ‎chương trình tọa đàm của tôi sẽ tăng vọt. 261 00:16:45,960 --> 00:16:46,960 ‎Anh chắc chứ? 262 00:16:48,080 --> 00:16:49,720 ‎Bọn tôi tiến hành khảo sát nhóm. 263 00:16:50,240 --> 00:16:52,960 ‎Dự đoán sẽ là thảm họa, ‎nhưng kết quả còn tệ hơn thế. 264 00:16:54,280 --> 00:16:57,160 ‎Hình ảnh của anh sẽ giết chết ‎chương trình cho trẻ em của ta. 265 00:17:00,960 --> 00:17:04,680 ‎Trừ khi ta tìm được một bạn dẫn nữ ‎mà mọi người đều yêu thích. 266 00:17:07,800 --> 00:17:09,120 ‎Đùa vui đấy. 267 00:17:13,320 --> 00:17:14,360 ‎Không phải đùa à? 268 00:17:15,800 --> 00:17:20,200 ‎- Bỏ qua đi. Không đời nào. ‎- Cô nghĩ đi, đó là một đề nghị rất tốt. 269 00:17:21,240 --> 00:17:25,560 ‎Tôi không muốn làm việc với anh ta. ‎Tôi không nói anh. Xin lỗi. 270 00:17:25,640 --> 00:17:28,320 ‎Cô sẽ không làm việc với anh ta, ‎mà là đứng cạnh. Bình đẳng. 271 00:17:28,400 --> 00:17:31,280 ‎- Tin tôi đi. ‎- Đứng cạnh hay đứng dưới đều không được. 272 00:17:31,360 --> 00:17:34,200 ‎- Không đời nào. ‎- Nhưng đó là một đề nghị tốt. 273 00:17:34,280 --> 00:17:39,200 ‎Sự xuất hiện của cô giúp cái chương trình ‎sắp chết đó phá kỷ lục lượt xem. Chưa hết, 274 00:17:39,280 --> 00:17:42,760 ‎khán giả rất vui ‎vì cô cho anh ta biết thân biết phận. 275 00:17:42,840 --> 00:17:44,720 ‎- Cô hãy nghĩ đi. ‎- Ừm. 276 00:17:44,800 --> 00:17:45,720 ‎Hứa nhé? 277 00:17:49,920 --> 00:17:52,320 ‎- Cho phép tôi nhé? ‎- Tất nhiên. 278 00:17:57,920 --> 00:18:00,040 ‎Xin chào. Tôi có thể tìm cô Monika ở đâu? 279 00:18:01,280 --> 00:18:02,120 ‎Đằng kia. 280 00:18:02,640 --> 00:18:03,920 ‎- Ở đó. ‎- Vâng. Ở đó. 281 00:18:04,000 --> 00:18:05,040 ‎- Ở đó à? ‎- Ừm. 282 00:18:05,120 --> 00:18:06,480 ‎- Vâng, ở đó. ‎- Cảm ơn. 283 00:18:07,440 --> 00:18:11,000 ‎Xem kìa. Ngày càng ‎có nhiều người ngon hơn theo đuổi Monika. 284 00:18:11,880 --> 00:18:12,760 ‎- Ở đó? ‎- Vâng. 285 00:18:13,760 --> 00:18:14,680 ‎Ngay đó. 286 00:18:14,760 --> 00:18:16,520 ‎- Ôi! ‎- Anh đang làm gì ở đây? 287 00:18:17,800 --> 00:18:19,760 ‎Tôi áy náy vì cách ta bắt đầu. 288 00:18:20,280 --> 00:18:22,920 ‎May là ta không cần tiếp tục gặp nhau. 289 00:18:23,000 --> 00:18:25,920 ‎Monika, cô là cơ hội cuối cùng của tôi. 290 00:18:26,000 --> 00:18:26,840 ‎Tôi xin lỗi. 291 00:18:26,920 --> 00:18:29,240 ‎- Đó là chương trình tài năng cho trẻ em. ‎- Không. 292 00:18:30,160 --> 00:18:31,840 ‎Nó khác với những chương trình khác. 293 00:18:32,480 --> 00:18:33,840 ‎Tôi không có hứng thú. 294 00:18:35,400 --> 00:18:39,000 ‎Mọi đứa trẻ sẽ có cơ hội thể hiện ‎những gì chúng làm tốt nhất. 295 00:18:39,080 --> 00:18:41,600 ‎Chúng sẽ được tư vấn, huấn luyện miễn phí 296 00:18:41,680 --> 00:18:45,520 ‎về ca hát, nhảy múa hay bất cứ thứ gì ‎khi chúng đến với chúng ta. 297 00:18:45,600 --> 00:18:47,760 ‎- Để tôi giúp. ‎- Không, tôi lo được. 298 00:18:47,840 --> 00:18:50,280 ‎Đừng nói "chúng ta". ‎Sẽ không bao giờ có "chúng ta". 299 00:18:50,360 --> 00:18:52,120 ‎Sao cô cứng đầu thế? 300 00:18:52,200 --> 00:18:55,720 ‎Tôi không muốn nói chuyện, ‎chứ đừng nói là làm việc với anh. 301 00:18:55,800 --> 00:18:58,600 ‎Những đứa trẻ bị từ chối ‎sẽ được giới thiệu đến 302 00:18:58,680 --> 00:19:02,200 ‎các trung tâm văn hóa ở thành phố ‎để có thể phát triển kỹ năng. 303 00:19:02,280 --> 00:19:05,200 ‎Monika. Tất cả là vì ‎điều tốt nhất cho bọn trẻ. 304 00:19:05,800 --> 00:19:09,040 ‎Một phần doanh thu quảng cáo ‎sẽ dành cho trại trẻ mồ côi. 305 00:19:09,920 --> 00:19:10,800 ‎Tôi… 306 00:19:12,360 --> 00:19:15,840 ‎Tôi đã nói với nhà sản xuất là ‎tôi cần một nhà giáo thực thụ. 307 00:19:15,920 --> 00:19:17,200 ‎Tôi sẽ làm, để tôi! 308 00:19:17,280 --> 00:19:20,760 ‎Xin lỗi, cưng à, ‎nhưng cô có vẻ đẹp hợp với radio hơn. 309 00:19:22,000 --> 00:19:23,720 ‎Tôi có thể thử không? 310 00:19:23,800 --> 00:19:26,080 ‎- Còn bà hợp lên ti vi hả? ‎- Đúng vậy. 311 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 ‎Tôi sẽ không làm với anh. 312 00:19:27,560 --> 00:19:29,680 ‎- Còn nhiều nhà giáo lắm. ‎- Phải. 313 00:19:29,760 --> 00:19:31,480 ‎Có gì mà tôi chưa biết không? 314 00:19:33,240 --> 00:19:37,440 ‎Anh có biết đây là cơ hội lớn thế nào ‎cho trường anh? Học sinh của anh? 315 00:19:39,120 --> 00:19:40,400 ‎Và cả anh. 316 00:19:41,560 --> 00:19:43,160 ‎Sao? Nghe thấy gì không? 317 00:19:45,000 --> 00:19:46,960 ‎- Anh ta không có cơ hội. ‎- Ai? 318 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 ‎- Hiệu trưởng! ‎- Rafał! 319 00:19:48,560 --> 00:19:49,440 ‎À… 320 00:19:49,520 --> 00:19:52,240 ‎Tôi thấy anh rất chân thật. 321 00:19:52,320 --> 00:19:53,920 ‎Lên hình hợp lắm. 322 00:19:54,000 --> 00:19:56,240 ‎Lỡ anh là nghệ sĩ bẩm sinh thì sao? 323 00:19:56,320 --> 00:19:59,240 ‎Rồi, tôi có thể để cô Monika đi ‎mỗi tuần một ngày. 324 00:20:00,560 --> 00:20:03,680 ‎Và nếu anh lên hình đẹp, ‎người ta sẽ thi nhau mời anh. 325 00:20:03,760 --> 00:20:04,600 ‎Một ngày rưỡi. 326 00:20:08,320 --> 00:20:11,480 ‎- Anh từng nghĩ đến việc lên ti vi chưa? ‎- Ta xong việc rồi. 327 00:20:21,640 --> 00:20:22,880 ‎Không đời nào. 328 00:20:22,960 --> 00:20:23,920 ‎Ít nhất hãy gọi đi. 329 00:20:24,000 --> 00:20:26,200 ‎Tôi đã gọi rồi. Tôi đã gọi khắp nơi. 330 00:20:26,280 --> 00:20:28,960 ‎Vài người vừa nghe tên anh ‎là dập máy liền. 331 00:20:29,040 --> 00:20:31,080 ‎Alicja đưa anh vào danh sách đen. 332 00:20:31,160 --> 00:20:32,880 ‎- Cà phê cho anh. ‎- Đen à? 333 00:20:32,960 --> 00:20:35,000 ‎Ừ. Cái này mới là cho anh! 334 00:20:35,720 --> 00:20:37,120 ‎- Cảm ơn. ‎- Tạm biệt. 335 00:20:39,000 --> 00:20:42,920 ‎- Tôi phải làm gì đây? ‎- Không gì cả. Đợi mọi chuyện lắng xuống. 336 00:20:43,440 --> 00:20:46,280 ‎- Họ sẽ tìm được ai khác để tẩy chay. ‎- Nếu không thì sao? 337 00:20:46,360 --> 00:20:48,920 ‎Thì bỏ đi. Làm việc khác. Như là nội trợ? 338 00:20:49,000 --> 00:20:51,120 ‎- Nội trợ? Như anh ư? ‎- Thì làm sao? 339 00:20:51,200 --> 00:20:55,520 ‎Anh nên ăn không ngồi rồi đến khi ‎mẹ Ania hoàn thành một chuyến đi khác à? 340 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 ‎Từng nướng bánh mì chưa? 341 00:20:58,640 --> 00:21:01,280 ‎Anh không biết ‎bột mì có thể thư giãn đến vậy. 342 00:21:01,360 --> 00:21:02,680 ‎Bột mì thì có thể, 343 00:21:02,760 --> 00:21:06,080 ‎nhưng nợ và thẻ tín dụng bị khóa ‎thì không, quý ông Nội Trợ Hoàn Hảo ạ. 344 00:21:06,680 --> 00:21:10,080 ‎Ở thế kỷ 21, phụ nữ đi làm ‎và đàn ông ở nhà 345 00:21:10,160 --> 00:21:11,280 ‎là chuyện thường. 346 00:21:11,360 --> 00:21:14,680 ‎- Với lại, Monika… ‎- Enzo, anh phải có tiền tiết kiệm. 347 00:21:14,760 --> 00:21:16,200 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 348 00:21:16,280 --> 00:21:20,040 ‎Tất cả những gì tôi làm là tiết kiệm, ‎đầu tư, mua cổ phiếu, trái phiếu… 349 00:21:20,120 --> 00:21:22,800 ‎Được, tôi hiểu rồi. ‎Đây là ý tưởng cuối cùng của tôi. 350 00:21:22,880 --> 00:21:25,720 ‎Vài ngày nữa tôi sẽ xếp cho anh ‎một cuộc hẹn nhé? 351 00:21:25,800 --> 00:21:28,680 ‎Có thế chứ! Với ai đó trong ngành à? 352 00:21:28,760 --> 00:21:30,440 ‎Đại loại thế. 353 00:21:30,960 --> 00:21:32,560 ‎Tôi nghĩ anh sẽ làm tốt. 354 00:21:32,640 --> 00:21:36,080 ‎Anh vẫn còn mấy chiến dịch quảng cáo ‎để dự phòng. 355 00:21:36,680 --> 00:21:39,240 ‎- Không ai có thể đá em khỏi quảng cáo. ‎- Ừ. 356 00:21:40,680 --> 00:21:41,920 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 357 00:21:51,560 --> 00:21:53,720 ‎Này! Các anh đang làm gì vậy? 358 00:21:53,800 --> 00:21:55,560 ‎Đó là tôi! Đây là quảng cáo của tôi! 359 00:21:55,640 --> 00:21:59,800 ‎Ừ. Lẽ ra ảnh tôi cũng ở trên đó, ‎nhưng tôi có buổi chụp ảnh ở Dubai. 360 00:21:59,880 --> 00:22:02,880 ‎Nếu anh muốn, bọn tôi có thể ‎chụp ảnh cho anh và cục cưng này. 361 00:22:15,760 --> 00:22:16,720 ‎Thôi nào! 362 00:22:20,960 --> 00:22:21,800 ‎Xin chào. 363 00:22:23,520 --> 00:22:26,240 ‎Cô không trả lời điện thoại, ‎email, để bưu tá… 364 00:22:26,320 --> 00:22:27,920 ‎Tôi nghĩ tôi đã nói rõ rồi. 365 00:22:28,440 --> 00:22:30,520 ‎Anh ta không bỏ cuộc hả? 366 00:22:30,600 --> 00:22:32,440 ‎Nếu cái này không thuyết phục được cô, 367 00:22:33,040 --> 00:22:33,880 ‎thì tôi sẽ… 368 00:22:34,880 --> 00:22:36,040 ‎bỏ cuộc hoàn toàn. 369 00:22:36,560 --> 00:22:40,680 ‎Tên cháu là Zosia, ‎cháu năm tuổi rưỡi và cháu thích ca hát. 370 00:22:41,920 --> 00:22:44,600 ‎Cháu thích nhảy. Cháu thích múa ba lê. 371 00:22:45,120 --> 00:22:48,280 ‎Cháu muốn một chiếc váy trắng ‎mới tinh, từ cửa hàng. 372 00:22:48,360 --> 00:22:51,360 ‎Cháu thích chơi piano nhưng cô giáo nói 373 00:22:51,440 --> 00:22:54,160 ‎học phí quá đắt và cháu phải đợi. 374 00:22:55,280 --> 00:23:00,760 ‎Cháu thích vẽ truyện tranh nhưng cháu ‎xấu hổ vì không biết mình có giỏi không. 375 00:23:01,680 --> 00:23:03,320 ‎Ai cũng xứng đáng có cơ hội. 376 00:23:11,280 --> 00:23:12,440 ‎Chào anh yêu! 377 00:23:13,280 --> 00:23:15,560 ‎Rạp đang chiếu phim hay, đi xem không? 378 00:23:19,080 --> 00:23:20,440 ‎Vừa có bão à? 379 00:23:21,400 --> 00:23:23,520 ‎Anh không có hứng xem phim. 380 00:23:24,640 --> 00:23:26,360 ‎Gì? Tại sao? 381 00:23:26,440 --> 00:23:27,320 ‎Thì… 382 00:23:32,680 --> 00:23:34,200 ‎Anh không tin ai đến thăm em đâu. 383 00:23:35,480 --> 00:23:38,080 ‎À. Vậy là anh ta sẽ không bỏ cuộc? 384 00:23:38,160 --> 00:23:40,000 ‎Phải, nhưng em cũng vậy. 385 00:23:41,080 --> 00:23:43,280 ‎- Em không muốn làm việc đó. ‎- Tốt. 386 00:23:44,000 --> 00:23:46,400 ‎Giới giải trí khốc liệt lắm. 387 00:23:47,080 --> 00:23:49,520 ‎Tàn nhẫn. Thất thường. Và… 388 00:23:50,040 --> 00:23:52,040 ‎- Còn gì nữa? ‎- Không công bằng. 389 00:23:53,800 --> 00:23:55,360 ‎Vậy sao? Em không đủ năng lực à? 390 00:23:57,520 --> 00:23:59,360 ‎Nếu anh làm được, thì em cũng vậy. 391 00:24:08,760 --> 00:24:10,240 ‎Này, sao thế? 392 00:24:12,960 --> 00:24:13,880 ‎Họ sa thải anh. 393 00:24:15,040 --> 00:24:15,880 ‎Cái gì? 394 00:24:17,400 --> 00:24:18,240 ‎Ai cơ? 395 00:24:20,680 --> 00:24:22,880 ‎- Tạp chí à? ‎- Khắp nơi. 396 00:24:34,880 --> 00:24:35,720 ‎Chào bố. 397 00:24:36,560 --> 00:24:38,080 ‎- Chào. ‎- Con có tí việc bận. 398 00:24:39,120 --> 00:24:40,800 ‎Con không mua hoa à? 399 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 ‎Con quên. Xin lỗi bố. 400 00:24:48,200 --> 00:24:49,160 ‎Chuyện gì vậy? 401 00:24:52,080 --> 00:24:55,160 ‎Họ muốn con dẫn ‎chương trình truyền hình cho trẻ em. 402 00:24:57,240 --> 00:24:58,680 ‎Con sẽ lại là Klaudia à? 403 00:25:01,760 --> 00:25:03,280 ‎Không, lần này họ muốn Monika. 404 00:25:03,880 --> 00:25:05,680 ‎Lựa chọn tốt đấy. 405 00:25:06,360 --> 00:25:09,720 ‎Bố không biết rõ Klaudia ‎nhưng Monika là một cô gái tốt 406 00:25:09,800 --> 00:25:11,680 ‎và rất tuyệt với trẻ em. 407 00:25:15,520 --> 00:25:16,360 ‎Sao vậy? 408 00:25:18,600 --> 00:25:20,480 ‎Không biết, chắc con hơi sợ. 409 00:25:25,920 --> 00:25:29,040 ‎- Bố nghĩ con nên đồng ý không? ‎- Tất nhiên rồi! 410 00:25:29,560 --> 00:25:32,400 ‎Con sẽ đồng ý. Bố chắc chắn đấy. 411 00:25:32,480 --> 00:25:33,720 ‎Con giống hệt mẹ con. 412 00:25:33,800 --> 00:25:36,280 ‎Bà ấy luôn là người đầu tiên ‎thử những điều mới. 413 00:25:36,360 --> 00:25:37,840 ‎Ngay cả khi bà ấy sợ hãi. 414 00:25:38,880 --> 00:25:40,560 ‎Bố không thể theo kịp bà ấy. 415 00:25:42,600 --> 00:25:44,320 ‎Được rồi, bố sẽ đi mua hoa. 416 00:26:02,000 --> 00:26:03,480 ‎Rồi, bật đèn phía sau. 417 00:26:05,040 --> 00:26:06,120 ‎Đèn hai bên. 418 00:26:08,640 --> 00:26:09,960 ‎Được chưa? 419 00:26:10,040 --> 00:26:12,240 ‎Xin hãy im lặng, ta sẽ sớm bắt đầu. 420 00:26:13,560 --> 00:26:15,600 ‎Phải nói là trông cô rất đẹp. 421 00:26:16,200 --> 00:26:17,400 ‎Clip đó hơi lố rồi. 422 00:26:17,480 --> 00:26:19,000 ‎Sửa giùm được không? Rồi. 423 00:26:19,080 --> 00:26:21,400 ‎Nhưng có tác dụng mà, phải không? 424 00:26:21,480 --> 00:26:22,880 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ừm. 425 00:26:22,960 --> 00:26:24,520 ‎Là buổi diễn tập được ghi hình. 426 00:26:24,600 --> 00:26:26,200 ‎- Monika, sang phải chút. ‎- Được. 427 00:26:26,280 --> 00:26:29,680 ‎Thêm chút nữa. Tốt. ‎Cô phải ở trong vùng sáng. 428 00:26:30,880 --> 00:26:33,280 ‎Được rồi, chú ý! Máy quay! 429 00:26:33,360 --> 00:26:34,600 ‎Học viện Ước Mơ. 430 00:26:35,240 --> 00:26:36,640 ‎Rafał Wiśniewski và… 431 00:26:41,160 --> 00:26:42,480 ‎Monika Grabarczyk. 432 00:26:46,080 --> 00:26:48,920 ‎Chào mừng đến với chương trình, ‎nơi thứ gì cũng độc lạ. 433 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 ‎Người mới, gương mặt mới, câu chuyện mới. 434 00:26:52,400 --> 00:26:53,880 ‎Và dẫn chương trình mới. 435 00:26:54,800 --> 00:26:58,040 ‎Lần này chúng tôi hứa ‎sẽ làm việc cùng nhau, nhỉ? 436 00:26:59,440 --> 00:27:01,760 ‎Trong vòng loại, ‎chúng tôi sẽ chọn những thí sinh 437 00:27:01,840 --> 00:27:05,280 ‎dưới sự hướng dẫn của ban giám khảo, ‎sẽ làm bạn sững sờ với tài năng của họ. 438 00:27:05,360 --> 00:27:08,200 ‎Những người may mắn sẽ lọt vào ‎đêm chung kết hoành tráng. 439 00:27:14,440 --> 00:27:15,560 ‎Monika? 440 00:27:15,640 --> 00:27:16,600 ‎Hử? 441 00:27:16,680 --> 00:27:19,040 ‎Cô có đồng ý với tôi rằng… 442 00:27:20,120 --> 00:27:22,160 ‎khán giả sẽ quyết định ‎ai thắng cuộc không? 443 00:27:23,840 --> 00:27:25,600 ‎Vâng, tất nhiên rồi. 444 00:27:25,680 --> 00:27:29,120 ‎Ai lọt vào chung kết sẽ do ‎khán giả bình chọn qua tin nhắn. 445 00:27:29,680 --> 00:27:31,360 ‎Giờ hãy gặp ban giám khảo. 446 00:27:31,440 --> 00:27:34,360 ‎Dừng lại! Hãy làm lại từ đầu. 447 00:27:35,760 --> 00:27:39,280 ‎- ‎Bình tĩnh. Ta ở đây để giúp đỡ lẫn nhau. ‎- Cảm ơn. 448 00:27:43,840 --> 00:27:45,000 ‎Ôi, Enzo! Chào. 449 00:27:51,080 --> 00:27:53,400 ‎…anh ta đi vào, đèn đỏ. 450 00:27:53,480 --> 00:27:55,600 ‎- Tôi bắt đầu nói và tất cả tối đi. ‎ - Nhưng… 451 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 ‎- Chào anh yêu. ‎- Chào. 452 00:28:00,360 --> 00:28:01,680 ‎Hình ảnh mới à? 453 00:28:01,760 --> 00:28:04,520 ‎Nghệ sĩ dằn vặt đang là mốt, ‎anh chưa nghe à? 454 00:28:06,160 --> 00:28:07,280 ‎Chín giờ sáng mai? 455 00:28:07,880 --> 00:28:08,720 ‎Ừ… 456 00:28:09,400 --> 00:28:11,720 ‎Anh nên xem bọn tôi trên sân khấu. ‎Cháy lắm. 457 00:28:12,320 --> 00:28:14,800 ‎Với tôi, thấy Monika mỗi sáng là đủ rồi. 458 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 ‎Mai gặp nhé. 459 00:28:19,840 --> 00:28:22,280 ‎Tập thêm bắp chân đi. Tạm biệt. 460 00:28:23,400 --> 00:28:24,280 ‎Đi nào. 461 00:28:25,920 --> 00:28:26,760 ‎Đi thôi. 462 00:28:27,360 --> 00:28:28,400 ‎Hôm nay không tệ lắm. 463 00:28:28,480 --> 00:28:29,440 ‎Rafał thì sao? 464 00:28:29,960 --> 00:28:31,120 ‎Thôi nào. 465 00:28:31,200 --> 00:28:32,240 ‎Gì cơ? 466 00:28:32,320 --> 00:28:34,240 ‎Em đã thấy màn diễu võ dương oai của anh. 467 00:28:34,320 --> 00:28:36,640 ‎Diễu võ dương oai gì? Em nói gì vậy? 468 00:28:40,000 --> 00:28:42,720 ‎- Anh không phải lo gì cả. ‎- Chắc rồi. 469 00:28:43,760 --> 00:28:47,720 ‎- Rafał nổi tiếng, tự tin, đẹp trai… ‎- Còn gì nữa? 470 00:28:47,800 --> 00:28:50,680 ‎- Em nói xem. ‎- Anh ta sẽ không bao giờ là anh. 471 00:28:53,280 --> 00:28:54,520 ‎Hai người gọi gì nữa không? 472 00:28:56,000 --> 00:28:57,880 ‎Tính tiền. Tôi sẽ trả bằng thẻ. 473 00:28:57,960 --> 00:28:59,800 ‎Không. Tiền mặt. Tôi sẽ trả. 474 00:28:59,880 --> 00:29:02,280 ‎- Không, anh yêu, em sẽ trả. ‎- Còn lâu. 475 00:29:02,360 --> 00:29:03,760 ‎- Thôi mà. ‎- Không… 476 00:29:03,840 --> 00:29:06,600 ‎- Thôi nào! ‎- Tôi lấy tráng miệng nhé? 477 00:29:08,440 --> 00:29:09,880 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 478 00:29:11,920 --> 00:29:13,800 ‎Anh yêu, đây không phải vấn đề. 479 00:29:13,880 --> 00:29:16,560 ‎Không tranh cãi gì nữa. ‎Anh sẽ quay lại ngay. 480 00:29:23,240 --> 00:29:24,560 ‎- Tôi có thể chứ? ‎- Dạ. 481 00:29:27,120 --> 00:29:28,000 ‎Đây. 482 00:29:30,840 --> 00:29:31,920 ‎Này! 483 00:29:33,160 --> 00:29:35,800 ‎Anh ấy sắp tan ca và muốn thanh toán luôn. 484 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 ‎Lần sau nhé. Anh không thoát được đâu. 485 00:29:38,240 --> 00:29:39,400 ‎Anh cũng không định thế. 486 00:29:52,720 --> 00:29:54,600 ‎Từ từ thôi, em sẽ làm được. 487 00:29:57,440 --> 00:29:58,360 ‎Xin chào. 488 00:30:00,240 --> 00:30:02,120 ‎Kazik? Em đang làm gì ở đây? 489 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 ‎Em chơi guitar. 490 00:30:06,200 --> 00:30:09,320 ‎- Bố mẹ em đâu? ‎- Chào cô. 491 00:30:09,960 --> 00:30:10,960 ‎Xin chào. 492 00:30:11,040 --> 00:30:13,840 ‎Tôi nghĩ trường chúng ta ‎cũng nên có đại diện. 493 00:30:13,920 --> 00:30:17,160 ‎Đặc biệt là ‎vì tôi để cô tham gia chương trình này. 494 00:30:17,920 --> 00:30:20,440 ‎Nên cô đừng có quên đấy nhé? 495 00:30:20,520 --> 00:30:23,480 ‎Khi đến lượt Kazik. ‎Được rồi! Xin phép nhé. 496 00:30:25,080 --> 00:30:26,680 ‎Đến giờ làm nhiệm vụ rồi. 497 00:30:26,760 --> 00:30:29,040 ‎Thầy hiệu trưởng, lại phỏng vấn nữa ạ? 498 00:30:29,120 --> 00:30:29,960 ‎Đi nào. 499 00:30:30,040 --> 00:30:31,040 ‎Chúc may mắn. 500 00:30:31,120 --> 00:30:32,680 ‎Chúng tôi đã sẵn sàng. 501 00:30:33,200 --> 00:30:34,280 ‎- Đây rồi. ‎- Kazik? 502 00:30:34,800 --> 00:30:36,800 ‎- Đây là Kazik. ‎- Giới thiệu về bản thân nhé? 503 00:30:36,880 --> 00:30:40,360 ‎Thằng bé là tay guitar bass điêu luyện. ‎Nó sẽ chơi Bach. 504 00:30:48,480 --> 00:30:49,920 ‎Hôm nay sẽ là ngày tốt lành. 505 00:30:50,960 --> 00:30:55,040 ‎BỮA TỐI LÃNG MẠN ‎NGÔI SAO NÀY ĐANG BAO NUÔI AI? 506 00:30:55,120 --> 00:30:55,960 ‎Thôi nào. 507 00:30:58,560 --> 00:31:01,000 ‎Vẫn có thể là một ngày tốt lành. 508 00:31:02,480 --> 00:31:03,400 ‎Xin lỗi! 509 00:31:04,320 --> 00:31:05,680 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 510 00:31:05,760 --> 00:31:06,920 ‎Tới Montażowa bao nhiêu? 511 00:31:07,000 --> 00:31:09,680 ‎Montażowa… Đang giờ cao điểm. 512 00:31:09,760 --> 00:31:13,800 ‎- Bao nhiêu? ‎- Ưu đãi đặc biệt cho anh là 60 đồng. 513 00:31:13,880 --> 00:31:16,600 ‎- Bao nhiêu? ‎- Hết 60 đồng, anh có đi không? 514 00:31:39,960 --> 00:31:42,520 ‎Tôi tới rồi. Cuộc hẹn ở đâu? 515 00:31:44,880 --> 00:31:47,680 ‎PHÒNGTHẤT NGHIỆP ‎TRUNG TÂM DẠY NGHỀ 516 00:31:51,040 --> 00:31:53,080 ‎Tôi có hẹn với cô. 517 00:31:54,240 --> 00:31:55,440 ‎Về công việc à? 518 00:31:55,520 --> 00:31:56,520 ‎Vâng. 519 00:31:59,680 --> 00:32:00,960 ‎Gặp đồng nghiệp của tôi. 520 00:32:03,960 --> 00:32:04,920 ‎Thất nghiệp à? 521 00:32:05,520 --> 00:32:06,360 ‎Vâng. 522 00:32:07,960 --> 00:32:09,120 ‎Đang tìm việc? 523 00:32:10,240 --> 00:32:11,840 ‎Không. Tôi chỉ đi ngang qua thôi. 524 00:32:13,400 --> 00:32:15,960 ‎Tôi không thích đùa như vậy ‎nên đừng cố nữa. 525 00:32:17,040 --> 00:32:18,400 ‎Anh làm nghề gì? 526 00:32:19,360 --> 00:32:23,640 ‎Nhà báo, người dẫn chương trình, ‎nhà văn, chuyên gia. 527 00:32:26,360 --> 00:32:27,320 ‎Anh có thể làm gì? 528 00:32:28,800 --> 00:32:32,560 ‎Dẫn chương trình, phỏng vấn, ‎chủ trì hội thảo, tạo dáng… 529 00:32:32,640 --> 00:32:37,640 ‎Anh không hiểu rồi. Anh Tkaczyk, ‎anh có kỹ năng thực tế nào không? 530 00:32:42,080 --> 00:32:43,240 ‎Tôi cũng nghĩ thế. 531 00:32:43,840 --> 00:32:45,680 ‎Tôi là một kỹ sư. 532 00:32:45,760 --> 00:32:47,800 ‎Tôi chuyên về xe thể thao. 533 00:32:48,320 --> 00:32:52,520 ‎Tốt. Tôi sẽ đăng ký anh vào hệ thống, 534 00:32:52,600 --> 00:32:57,080 ‎và tôi sẽ liên lạc với anh ‎khi Ba Lan bắt đầu sản xuất Lamborghini. 535 00:33:01,640 --> 00:33:02,600 ‎Gì nữa không? 536 00:33:03,560 --> 00:33:05,880 ‎Hôm nay có khoảng 50 thí sinh. 537 00:33:05,960 --> 00:33:07,240 ‎Một, hai… 538 00:33:07,320 --> 00:33:08,560 ‎Cô xử lý được không? 539 00:33:09,440 --> 00:33:13,120 ‎Tôi làm việc với bọn trẻ mỗi ngày. ‎Cảm ơn vì sự quan tâm không cần thiết. 540 00:33:13,880 --> 00:33:15,960 ‎Tôi chỉ muốn cô gây ấn tượng tốt. 541 00:33:16,480 --> 00:33:20,400 ‎- Đó đâu phải điều quan trọng nhất. ‎- Không, ý tôi không phải thế. 542 00:33:20,480 --> 00:33:24,400 ‎Một, hai, một, kiểm tra. 543 00:33:24,480 --> 00:33:27,120 ‎- Sao rồi? Sẵn sàng chưa? ‎- Ừm. 544 00:33:27,640 --> 00:33:29,920 ‎Hỏi mỗi đứa một câu rồi cho lên sân khấu. 545 00:33:30,000 --> 00:33:32,520 ‎Xin lỗi? Anh từng nghe về ‎chứng sợ sân khấu chưa? 546 00:33:32,600 --> 00:33:35,800 ‎Rồi. Hôm qua. Lúc cô dẫn chương trình. 547 00:33:36,560 --> 00:33:37,960 ‎- Krzysztof. ‎- Gì hả? 548 00:33:38,640 --> 00:33:41,240 ‎Đừng nể nang nữa. Ta chậm nửa tiếng rồi. 549 00:33:42,360 --> 00:33:43,240 ‎Vào việc thôi! 550 00:33:44,840 --> 00:33:45,800 ‎Vào việc thôi. 551 00:33:45,880 --> 00:33:47,680 ‎Anh nghĩ sao về họ? 552 00:33:47,760 --> 00:33:50,960 ‎Anh ta làm những gì có thể. ‎Còn cô ta giúp lũ trẻ. 553 00:33:52,400 --> 00:33:53,320 ‎Thật nhàm chán. 554 00:33:55,520 --> 00:33:57,760 ‎Thì sao? Kế hoạch B? 555 00:33:58,840 --> 00:33:59,880 ‎Cô chắc không? 556 00:34:00,440 --> 00:34:03,360 ‎Chắc chắn. Hãy khuấy đục nước lên nào. 557 00:34:04,040 --> 00:34:04,880 ‎Tôi làm ngay. 558 00:34:56,640 --> 00:34:57,880 ‎Stefan, đi thôi! 559 00:34:58,520 --> 00:34:59,680 ‎Ôi trời! 560 00:35:00,800 --> 00:35:01,960 ‎Em xin lỗi! 561 00:35:45,720 --> 00:35:47,040 ‎Thật mạnh mẽ! 562 00:36:14,800 --> 00:36:17,160 ‎VỖ TAY! 563 00:36:39,160 --> 00:36:40,920 ‎Xin phép, làm ơn. 564 00:36:41,000 --> 00:36:44,120 ‎- Hiệu trưởng, làm ơn! ‎- Tôi tới để hỗ trợ tinh thần! 565 00:36:48,800 --> 00:36:52,120 ‎Thưa quý ông và quý bà. ‎Các bằng hữu và quý vị khán giả. 566 00:36:52,200 --> 00:36:54,160 ‎Hãy cho Kazik một tràng pháo tay! 567 00:36:54,240 --> 00:36:56,680 ‎Em ấy là học sinh trường tôi! 568 00:36:57,480 --> 00:36:58,640 ‎Anh ta muốn nổi tiếng. 569 00:36:59,240 --> 00:37:00,400 ‎Anh ta sẽ tiến xa. 570 00:37:00,920 --> 00:37:03,400 ‎Trừ việc anh ta ‎vốn không phải người được đi xa. 571 00:37:14,640 --> 00:37:15,480 ‎Ôi. 572 00:37:45,760 --> 00:37:47,560 ‎Hoàn hảo. 573 00:37:48,360 --> 00:37:49,400 ‎Giặt đồ. 574 00:38:08,080 --> 00:38:08,920 ‎Làm tốt lắm. 575 00:38:26,200 --> 00:38:28,360 ‎Như bác thấy, ‎mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 576 00:38:29,560 --> 00:38:31,160 ‎Ừ. Tôi thấy rồi. 577 00:38:33,360 --> 00:38:35,040 ‎Tôi sẽ đưa cậu đi đổi gió. 578 00:38:36,120 --> 00:38:38,120 ‎Dọn sạch đi. Tôi sẽ đợi ở ngoài. 579 00:38:39,200 --> 00:38:40,600 ‎- Bác không thể… ‎- Không. 580 00:38:41,200 --> 00:38:42,080 ‎giúp cháu ạ? 581 00:38:45,720 --> 00:38:48,200 ‎Đừng lo, sẽ ổn thôi. 582 00:38:48,280 --> 00:38:50,160 ‎Cậu còn trẻ, vẫn còn thời gian. 583 00:38:50,240 --> 00:38:52,280 ‎Tôi chắc cậu sẽ tìm được gì đó. 584 00:38:53,680 --> 00:38:56,360 ‎Không bao giờ là quá muộn ‎để bắt đầu thứ gì đó mới. 585 00:38:56,440 --> 00:38:58,000 ‎Hơn nữa, cậu là Enzo, phải không? 586 00:38:58,080 --> 00:38:59,240 ‎Enzo gì ạ? 587 00:39:00,200 --> 00:39:02,000 ‎Giờ cháu chỉ là Stefan Tkaczyk. 588 00:39:02,640 --> 00:39:03,640 ‎Stefan? 589 00:39:04,680 --> 00:39:05,640 ‎Tôi là Bazyli. 590 00:39:08,400 --> 00:39:10,760 ‎Tên bác là Bazyli thật ạ? 591 00:39:13,440 --> 00:39:14,560 ‎Cậu biết không? 592 00:39:14,640 --> 00:39:17,320 ‎Tôi từng chuyên về mấy loại xe kiểu này, 593 00:39:17,400 --> 00:39:21,120 ‎nhưng giờ tôi chỉ sửa chữa ‎mấy con xe cũ nát đơn giản. 594 00:39:21,200 --> 00:39:22,440 ‎Giống như tôi vậy. 595 00:39:22,520 --> 00:39:25,320 ‎Bazyli, cháu nghe nói ‎không bao giờ là quá muộn. 596 00:39:26,200 --> 00:39:30,320 ‎Ai cũng nói vậy. ‎Vài thứ cũ quá rồi thì không sửa được. 597 00:39:32,040 --> 00:39:32,880 ‎Chà! 598 00:39:33,800 --> 00:39:35,520 ‎Nhìn màu sơn kìa, anh bạn! 599 00:39:35,600 --> 00:39:40,440 ‎Và nhìn đường thân xe kìa, ‎thẳng như một mũi tên. 600 00:39:40,520 --> 00:39:42,680 ‎Thưa bà, tôi vô cùng xin lỗi. 601 00:39:43,760 --> 00:39:44,760 ‎Là anh à? 602 00:39:44,840 --> 00:39:47,200 ‎Ôi! Hai người quen nhau ạ? 603 00:39:47,280 --> 00:39:50,040 ‎- Gã được gọi là thợ máy này ư? Ừ. ‎- Không phải lỗi của tôi! 604 00:39:50,120 --> 00:39:53,600 ‎- Thừa nhận đi. Anh đã sửa nhầm. ‎- Không biết lái thì xe nào cũng hỏng. 605 00:39:53,680 --> 00:39:56,080 ‎- Vẫn không chịu nhận mình làm sai. ‎- Cô biết không? 606 00:39:56,160 --> 00:39:59,800 ‎Nhắm mắt tôi cũng có thể lắp được ‎một chiếc xe thế này trong một ngày. 607 00:39:59,880 --> 00:40:03,600 ‎Chắc rồi. Vậy thì làm đi! ‎Nhưng lần này hãy làm cho đúng. 608 00:40:10,760 --> 00:40:12,720 ‎Được thôi, tôi sẽ làm. 609 00:40:12,800 --> 00:40:16,000 ‎Cô định tham gia cuộc đua xe cổ đó à? 610 00:40:16,080 --> 00:40:17,280 ‎Giờ đăng ký vẫn kịp. 611 00:40:17,920 --> 00:40:18,760 ‎Đồng ý. 612 00:40:21,680 --> 00:40:23,280 ‎- Đồng ý. ‎- Cô không thắng được đâu. 613 00:40:23,360 --> 00:40:25,240 ‎Nếu lần này xe hoạt động, tôi sẽ thắng. 614 00:40:25,320 --> 00:40:26,680 ‎- Để rồi xem. ‎- Được. 615 00:40:26,760 --> 00:40:27,960 ‎Ừm. Tuyệt lắm. 616 00:40:30,240 --> 00:40:32,440 ‎VỖ TAY! 617 00:40:35,080 --> 00:40:37,520 ‎Cuộc vui thật sự sắp bắt đầu. 618 00:40:38,600 --> 00:40:42,080 ‎Trong giây lát, ta sẽ tìm ra ‎người được vào vòng tứ kết. 619 00:40:43,280 --> 00:40:45,960 ‎Số… 20. 620 00:40:48,520 --> 00:40:50,280 ‎Số 45! 621 00:40:52,000 --> 00:40:56,240 ‎Dù tôi nghĩ số 45 khó có thể gây được ‎bất ngờ gì ở vòng thi kế tiếp. 622 00:40:57,800 --> 00:41:00,920 ‎Còn nữa, số 17 và… 623 00:41:03,400 --> 00:41:04,520 ‎số 32! 624 00:41:06,360 --> 00:41:09,720 ‎Với màn trình diễn hết sức tầm thường. 625 00:41:09,800 --> 00:41:11,960 ‎Chờ đã, anh đang làm gì vậy? 626 00:41:12,040 --> 00:41:13,160 ‎Dừng ghi hình! 627 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 ‎Chờ đã! Có chuyện gì vậy? 628 00:41:17,320 --> 00:41:19,080 ‎Lũ trẻ thấy khó chịu. 629 00:41:19,160 --> 00:41:20,400 ‎Khó chịu vì cái gì? 630 00:41:22,080 --> 00:41:24,360 ‎Đừng lo, cô ấy đang bị kích động thôi. 631 00:41:24,440 --> 00:41:26,760 ‎Các anh hứa tôi sẽ có tiếng nói ‎trong chương trình. 632 00:41:26,840 --> 00:41:28,320 ‎Nên tôi mới đồng ý tham gia. 633 00:41:28,800 --> 00:41:33,080 ‎Nhưng… Thật ra cô ta là ai ‎mà có quyền bảo chúng tôi phải làm gì? 634 00:41:33,720 --> 00:41:35,000 ‎Anh nên nghe cô ấy. 635 00:41:35,080 --> 00:41:38,720 ‎Hội đồng tha thiết muốn cô ấy ở đây. ‎Anh thì không hẳn. 636 00:41:38,800 --> 00:41:42,280 ‎Rồi, bình tĩnh. Tôi là ‎nhà sản xuất chương trình, được chứ? 637 00:41:42,360 --> 00:41:44,080 ‎Nhưng đây không phải về chương trình. 638 00:41:44,160 --> 00:41:45,960 ‎- Mà là về bọn trẻ. ‎- Được rồi. 639 00:41:46,560 --> 00:41:48,160 ‎Từ giờ không bình luận nữa. 640 00:41:48,240 --> 00:41:49,200 ‎Cô vui chưa? 641 00:41:49,280 --> 00:41:51,760 ‎Gọi bọn trẻ bằng tên, không phải số. 642 00:41:51,840 --> 00:41:54,880 ‎Được rồi, mọi thứ rõ ràng chưa? ‎Ta quay lại làm việc được chưa? 643 00:41:54,960 --> 00:41:57,040 ‎- Được. ‎- Tuyệt vời! 644 00:42:02,720 --> 00:42:04,040 ‎Chào! 645 00:42:09,200 --> 00:42:12,120 ‎Ôi, em đói quá. Ta có gì để ăn không? 646 00:42:13,200 --> 00:42:14,040 ‎Gì cơ? 647 00:42:14,920 --> 00:42:16,680 ‎Anh đi mua sắm chưa? 648 00:42:22,000 --> 00:42:24,360 ‎Được rồi. ‎Anh ngồi lì trên sofa vậy là đủ rồi. 649 00:42:24,440 --> 00:42:26,160 ‎Anh thích thế. Em làm gì vậy? 650 00:42:27,520 --> 00:42:28,880 ‎Em đang làm gì vậy? 651 00:42:29,840 --> 00:42:33,200 ‎Em yêu anh quá nhiều, ‎không thể thấy anh ngồi nhìn tường. 652 00:42:33,800 --> 00:42:35,240 ‎Anh đang nhìn ô tô. 653 00:42:35,840 --> 00:42:36,680 ‎Tuyệt. 654 00:42:37,680 --> 00:42:40,120 ‎Anh định chỉ ngồi ở nhà cả ngày à? 655 00:42:42,720 --> 00:42:45,960 ‎Anh đi tìm việc chưa? ‎Thôi nào, Stefan, tỉnh táo lại đi! 656 00:42:48,920 --> 00:42:51,880 ‎Anh biết công việc này sẽ thay đổi em, ‎nhưng nhiều như vậy sao? 657 00:42:55,280 --> 00:42:56,760 ‎Anh đùa đấy! 658 00:42:57,800 --> 00:42:58,800 ‎Em làm sao vậy? 659 00:42:58,880 --> 00:43:03,240 ‎Nếu anh thích sofa đến thế, ‎thì tối nay ngủ trên đó đi. Chúc ngủ ngon. 660 00:43:06,560 --> 00:43:07,560 ‎Tuyệt vời. 661 00:43:12,160 --> 00:43:15,560 ‎Chờ chút, tôi sẽ tìm cho cậu việc để làm. 662 00:43:15,640 --> 00:43:18,600 ‎Vâng. Tôi cũng không thích ngồi yên. 663 00:43:20,280 --> 00:43:21,680 ‎Tôi thuộc phái hành động. 664 00:43:23,600 --> 00:43:26,560 ‎Chà, điều đó ‎làm tôi ngạc nhiên đấy, Wiesław. 665 00:43:28,400 --> 00:43:30,680 ‎Đi nào. Để tôi lấy quần áo cho cậu. 666 00:43:36,920 --> 00:43:37,760 ‎Ôi! 667 00:43:38,280 --> 00:43:40,440 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 668 00:43:40,520 --> 00:43:41,480 ‎Ngạc nhiên chưa? 669 00:43:42,320 --> 00:43:46,160 ‎Thành thật mà nói, ‎tôi tưởng cô rút lui rồi. 670 00:43:46,240 --> 00:43:49,040 ‎Tôi cũng nghĩ vậy về anh, ‎nên tôi đến kiểm tra. 671 00:43:49,120 --> 00:43:50,720 ‎Anh còn chưa bắt đầu. 672 00:43:51,320 --> 00:43:52,160 ‎Thì vì… 673 00:43:52,760 --> 00:43:55,400 ‎Vì tôi chưa tìm được xe phù hợp và… 674 00:43:55,480 --> 00:43:56,400 ‎Nếu có thể… 675 00:43:57,640 --> 00:43:59,360 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 676 00:43:59,440 --> 00:44:02,120 ‎Là nhân chứng vụ cá cược, tôi muốn đề nghị 677 00:44:02,200 --> 00:44:05,000 ‎bà đặt cược vào chiếc xe mà bà… 678 00:44:05,080 --> 00:44:05,960 ‎Aleksandra. 679 00:44:06,040 --> 00:44:06,880 ‎Enzo. 680 00:44:07,760 --> 00:44:10,560 ‎…từng lái trong cuộc đua xấu số đó, 681 00:44:10,640 --> 00:44:12,080 ‎nếu còn có thể. 682 00:44:12,840 --> 00:44:14,080 ‎Ồ, đúng rồi. 683 00:44:14,160 --> 00:44:16,920 ‎Tất nhiên là có thể. Ý hay đấy. 684 00:44:17,000 --> 00:44:20,360 ‎Sao hả? Chốt kèo nhé. ‎Anh biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. 685 00:44:21,520 --> 00:44:22,720 ‎Hẹn gặp lại. 686 00:44:23,480 --> 00:44:27,040 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 687 00:44:28,720 --> 00:44:34,120 ‎Sếp, sao không rủ bà ấy đi chơi? ‎Chẳng phải sẽ dễ dàng hơn sao? 688 00:44:34,200 --> 00:44:37,720 ‎Sao cậu không bắt đầu làm việc đi? ‎Chẳng phải sẽ dễ dàng hơn sao? 689 00:44:37,800 --> 00:44:38,920 ‎Quý ông Hành Động? 690 00:44:39,720 --> 00:44:41,000 ‎Nhạt lắm rồi đó sếp. 691 00:44:45,840 --> 00:44:46,680 ‎Sao hả? 692 00:45:23,480 --> 00:45:26,360 ‎Có thể thấy cô vẫn nuôi ‎lũ chim khó chịu đó. 693 00:45:27,640 --> 00:45:31,040 ‎Gà đồi chứ không phải loài chim khó chịu. ‎Ừ, tôi vẫn nuôi. 694 00:45:33,480 --> 00:45:35,680 ‎Của anh đây. Còn thế này thôi. 695 00:45:36,520 --> 00:45:38,560 ‎Tôi không bỏ nó đi được. 696 00:45:41,280 --> 00:45:44,200 ‎Ôi Chúa ơi! Nó còn sống! 697 00:45:45,560 --> 00:45:46,680 ‎Chắc cô đang đùa. 698 00:45:47,400 --> 00:45:49,200 ‎Tôi tưởng anh thích thử thách. 699 00:45:50,360 --> 00:45:51,960 ‎Nếu anh muốn rút thì tôi cũng hiểu. 700 00:45:52,040 --> 00:45:55,720 ‎Cô muốn thế chứ gì? Được rồi. ‎Tôi có thể bắt đầu luôn hôm nay. 701 00:45:56,440 --> 00:45:58,040 ‎Tốt. Anh còn chờ gì nữa? 702 00:45:58,120 --> 00:45:59,240 ‎- Của anh đó. ‎- Được. 703 00:45:59,920 --> 00:46:01,160 ‎- Chúc may mắn. ‎- Ừm. 704 00:46:04,920 --> 00:46:06,840 ‎Cô ta muốn tôi sửa lại ‎chuồng gà của cô ta. 705 00:46:13,400 --> 00:46:14,320 ‎Chào. 706 00:46:16,200 --> 00:46:17,320 ‎Cháu sao vậy? 707 00:46:20,480 --> 00:46:22,400 ‎- Tên cháu là gì? ‎- Klara. 708 00:46:22,920 --> 00:46:23,960 ‎Tên dễ thương quá. 709 00:46:24,600 --> 00:46:25,760 ‎Nói cô nghe, Klara… 710 00:46:26,880 --> 00:46:28,240 ‎bố mẹ cháu đâu? 711 00:46:29,840 --> 00:46:32,040 ‎Muốn khóc thì cứ khóc. 712 00:46:32,120 --> 00:46:34,360 ‎Cháu có biết hôm qua cô cũng khóc không? 713 00:46:36,760 --> 00:46:39,240 ‎Đúng vậy. Cô đã cãi nhau với bạn trai. 714 00:46:40,800 --> 00:46:42,680 ‎Kể cho cô nghe có chuyện gì được không? 715 00:46:42,760 --> 00:46:45,640 ‎Ông chú đó nói cháu hát dở. 716 00:46:45,720 --> 00:46:47,600 ‎- Ông chú nào? ‎- Trên sân khấu. 717 00:46:48,560 --> 00:46:50,360 ‎- Và cháu tin ông ta? ‎- Vâng. 718 00:46:51,640 --> 00:46:53,840 ‎Cháu biết ông ta không hề biết hát chứ? 719 00:46:54,480 --> 00:46:55,320 ‎Không ạ? 720 00:46:57,960 --> 00:46:59,520 ‎Không nên tin ông ta. 721 00:47:00,240 --> 00:47:01,360 ‎Muốn ôm một cái không? 722 00:47:01,440 --> 00:47:02,840 ‎- Có. ‎- Lại đây nào. 723 00:47:06,640 --> 00:47:08,560 ‎Ta qua chỗ chú kia nhé? 724 00:47:11,040 --> 00:47:12,920 ‎Chú ấy sẽ giúp cháu tìm mẹ. 725 00:47:13,520 --> 00:47:15,320 ‎Được chứ? Tốt. 726 00:47:15,400 --> 00:47:17,120 ‎Monika, cô đi đâu thế? 727 00:47:25,400 --> 00:47:26,920 ‎Tên cô là gì? 728 00:47:27,760 --> 00:47:29,000 ‎Monika Grabarczyk. 729 00:47:29,080 --> 00:47:32,120 ‎Cô đến tham gia cuộc thi à? ‎Nếu không, thì… 730 00:47:32,200 --> 00:47:34,400 ‎- Thì sao? Anh sẽ nói tôi bất tài? ‎- Phải không? 731 00:47:37,200 --> 00:47:39,560 ‎- Tôi biết cách nói chuyện với trẻ con. ‎- Nhạt nhẽo. 732 00:47:43,360 --> 00:47:46,080 ‎Thôi nào, các bạn thích ‎khi tôi làm như thế. 733 00:47:46,160 --> 00:47:47,160 ‎Thật sao? 734 00:47:49,080 --> 00:47:50,680 ‎Nhưng đó là lý do các bạn ở đây. 735 00:47:51,240 --> 00:47:53,320 ‎Có vẻ anh chưa nhận được kịch bản. 736 00:47:55,520 --> 00:47:58,880 ‎Có thể anh nghĩ mình nói gì cũng được ‎vì chúng là trẻ con, 737 00:47:58,960 --> 00:48:02,640 ‎nhưng thêm một câu như thế nữa thì ‎tôi sẽ khiến anh bị sa thải. Hiểu chưa? 738 00:48:06,720 --> 00:48:10,440 ‎Trước đây cậu đã từng ‎đụng chạm vào ô tô chưa? 739 00:48:11,240 --> 00:48:12,120 ‎Rồi đó. 740 00:48:12,840 --> 00:48:14,840 ‎Anh ấy chụp ảnh cho mạng xã hội. 741 00:48:18,080 --> 00:48:23,480 ‎Anh phải vặn cái này chặt hơn, ‎nếu không tất cả sẽ long hết ra. 742 00:48:24,880 --> 00:48:27,080 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn sếp ấy. 743 00:48:29,040 --> 00:48:31,120 ‎Wiesiek! Mang chổi kim loại cho tôi! 744 00:48:31,200 --> 00:48:32,040 ‎Chúc may mắn. 745 00:48:35,480 --> 00:48:36,360 ‎Chào. 746 00:48:37,920 --> 00:48:38,760 ‎Chào. 747 00:48:38,840 --> 00:48:40,200 ‎Thế nào rồi? 748 00:48:44,040 --> 00:48:45,760 ‎Nó sẽ trông như thế hả? 749 00:48:46,520 --> 00:48:48,200 ‎Ừ, tôi thích như vậy. 750 00:48:49,000 --> 00:48:50,080 ‎Thôi nào. 751 00:48:50,600 --> 00:48:54,320 ‎Tôi đã tìm thấy cửa xe và đặt hàng. ‎Tuần sau họ sẽ chuyển tới. 752 00:48:55,040 --> 00:48:58,520 ‎Tôi chỉ cần mạ điện, sơn lót rồi sơn phủ. 753 00:48:58,600 --> 00:49:01,560 ‎Nó sẽ như mới. ‎May cho cô là động cơ vẫn tốt. 754 00:49:03,000 --> 00:49:06,800 ‎Có vấn đề gì không? Cô định đến đây ‎để xem tôi làm việc thôi à? 755 00:49:07,960 --> 00:49:09,360 ‎Nếu cần phải như vậy. 756 00:49:14,560 --> 00:49:15,600 ‎Hửm? 757 00:49:16,720 --> 00:49:17,680 ‎Giúp với. 758 00:49:19,280 --> 00:49:21,280 ‎Em cần ý tưởng cho bữa tối. 759 00:49:21,920 --> 00:49:24,120 ‎Họ vừa mở một nhà hàng Ý bên cạnh. 760 00:49:24,200 --> 00:49:25,600 ‎Em muốn tự làm. 761 00:49:25,680 --> 00:49:28,200 ‎Ý em là em muốn giao đến tận nhà hả? 762 00:49:28,280 --> 00:49:30,280 ‎Không, em muốn tự nấu. 763 00:49:32,080 --> 00:49:33,920 ‎Nếu vậy, em có thể thử nấu… 764 00:49:34,760 --> 00:49:36,520 ‎Hoặc là đừng. Tốt hơn là đừng. 765 00:49:37,400 --> 00:49:39,600 ‎Gọi Ania đi. ‎Con bé sẽ có công thức phù hợp. 766 00:49:39,680 --> 00:49:41,240 ‎Món gì đó em nấu được. Món gì đó… 767 00:49:42,520 --> 00:49:43,560 ‎đơn giản. 768 00:50:14,360 --> 00:50:16,040 ‎- Cần đi nhờ không? ‎- Không, cảm ơn. 769 00:50:16,120 --> 00:50:17,080 ‎Cô chắc chứ? 770 00:50:19,440 --> 00:50:20,280 ‎Được rồi. 771 00:50:20,360 --> 00:50:21,200 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 772 00:50:34,400 --> 00:50:35,240 ‎A lô? 773 00:50:35,320 --> 00:50:36,320 ‎Đến lúc rồi. 774 00:50:42,400 --> 00:50:43,960 ‎Đây đâu phải đường về nhà. 775 00:50:44,800 --> 00:50:47,120 ‎Cô muốn kẻ bắt cóc tự giải thích sao? 776 00:50:47,200 --> 00:50:49,800 ‎- Anh phải làm thế. ‎- Tôi muốn cho cô xem thứ này. 777 00:50:51,280 --> 00:50:52,240 ‎Tôi đang vội. 778 00:50:56,720 --> 00:50:57,960 ‎- Rồi. ‎- Làm gì vậy? 779 00:50:58,040 --> 00:50:59,720 ‎- Tôi quay lại nhé? ‎- Anh điên à? 780 00:50:59,800 --> 00:51:04,400 ‎Một chút, nhưng… Tôi muốn ‎cho cô xem thứ mà cô chắc chắn sẽ thích. 781 00:51:05,200 --> 00:51:06,040 ‎Thế nào? 782 00:51:06,560 --> 00:51:07,600 ‎Được rồi, đi đi! 783 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 ‎Đưa điện thoại cho tôi. ‎Của tôi hết pin, tôi phải gọi cho Stefan. 784 00:51:12,640 --> 00:51:13,600 ‎Của cô đây. 785 00:51:22,600 --> 00:51:23,960 ‎RAFAŁ ĐANG GỌI 786 00:51:24,760 --> 00:51:27,640 ‎Nếu chú đập tỏi trước thì sẽ dễ bóc hơn. 787 00:51:29,200 --> 00:51:30,880 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 788 00:51:32,360 --> 00:51:33,640 ‎Được rồi… 789 00:51:37,560 --> 00:51:38,800 ‎Cháu đang quay chú à? 790 00:51:38,880 --> 00:51:39,720 ‎Vâng. 791 00:51:41,600 --> 00:51:45,520 ‎Chào, đây là người từng nổi tiếng ‎mà các bạn yêu mến, Enzo! 792 00:51:45,600 --> 00:51:47,920 ‎Hôm nay, thay vì đi ô tô, 793 00:51:48,000 --> 00:51:51,480 ‎tôi sẽ đưa các bạn ‎đến với hành trình ẩm thực Ý. 794 00:51:52,480 --> 00:51:55,400 ‎Tôi đã thử làm nhiều thứ lần đầu ‎nhưng tôi thấy… 795 00:51:55,480 --> 00:51:58,560 ‎nấu ăn nằm trong máu tôi rồi… Ối! 796 00:52:12,080 --> 00:52:13,800 ‎Có người rất muốn gặp cô. 797 00:52:16,800 --> 00:52:19,000 ‎Tôi đã hứa sẽ không nói với cô. 798 00:52:19,600 --> 00:52:21,120 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 799 00:52:21,200 --> 00:52:22,280 ‎Xin chào. 800 00:52:22,360 --> 00:52:24,640 ‎Zosia nói là cô sẽ không đến, 801 00:52:24,720 --> 00:52:27,280 ‎nhưng cháu biết cô sẽ đến vì cô rất tuyệt. 802 00:52:27,360 --> 00:52:29,160 ‎Chú Wiśniewski đã đưa cô đến. 803 00:52:30,080 --> 00:52:32,560 ‎Cô đẹp hơn cô lần trước nhiều. 804 00:52:32,640 --> 00:52:33,720 ‎Đó là… 805 00:52:34,840 --> 00:52:36,160 ‎nhân viên xã hội thôi. 806 00:52:36,240 --> 00:52:37,560 ‎- Ừ. ‎- Ừm. 807 00:52:37,640 --> 00:52:38,800 ‎Ta chơi được không? 808 00:52:39,320 --> 00:52:41,400 ‎Chắc bọn chú không có thời gian. 809 00:52:41,480 --> 00:52:42,920 ‎Làm ơn! 810 00:52:43,000 --> 00:52:46,640 ‎Vì các cháu tha thiết như thế, ‎nên hãy chơi đuổi bắt nào, mau! 811 00:52:51,360 --> 00:52:52,320 ‎Bùm! 812 00:52:55,000 --> 00:52:57,200 ‎Tôi cảm nhận được ‎có câu chuyện nào đó ở đây. 813 00:52:59,480 --> 00:53:01,120 ‎Vâng. 814 00:53:02,560 --> 00:53:03,680 ‎Tôi lớn lên ở đây. 815 00:53:05,240 --> 00:53:08,800 ‎Tôi nợ nơi này rất nhiều, ‎nên có thể giúp gì là tôi giúp. 816 00:53:12,000 --> 00:53:13,680 ‎Lũ trẻ rất thích cô. 817 00:53:16,000 --> 00:53:17,560 ‎Tôi tha cho anh vụ bắt cóc. 818 00:53:18,520 --> 00:53:20,640 ‎Nhưng lẽ ra anh chỉ cần hỏi. 819 00:53:20,720 --> 00:53:24,040 ‎- Không. Cô sẽ không đồng ý. ‎- Giờ anh sẽ không bao giờ biết. 820 00:53:26,680 --> 00:53:30,600 ‎- Tôi nghĩ tôi sẽ đồng ý, vì chúng. ‎- Một phần vì tôi nữa. 821 00:53:34,520 --> 00:53:36,680 ‎Nếu anh muốn đưa tôi tới đây nữa, 822 00:53:37,320 --> 00:53:38,440 ‎tôi sẽ không từ chối. 823 00:53:40,040 --> 00:53:40,880 ‎Giao kèo nhé. 824 00:53:41,760 --> 00:53:43,680 ‎- Chốt kèo. ‎- Tới đây nào. 825 00:54:29,600 --> 00:54:30,440 ‎Tạm biệt. 826 00:54:44,240 --> 00:54:46,200 ‎Anh sẽ không tin em đã ở đâu đâu. 827 00:54:53,320 --> 00:54:54,360 ‎Xin lỗi anh yêu. 828 00:54:55,480 --> 00:54:58,960 ‎- Lẽ ra em sẽ về sớm hơn nhưng… ‎- Em gọi bằng điện thoại của anh ta? 829 00:54:59,720 --> 00:55:04,160 ‎Vâng, của em hết pin. ‎Sau đó em quên luôn thời gian. 830 00:55:04,240 --> 00:55:05,840 ‎Và em đi bộ về? 831 00:55:11,200 --> 00:55:14,240 ‎- Anh tự nấu hết à? ‎- Lẽ ra không nên nấu. 832 00:55:15,360 --> 00:55:16,680 ‎Em rất muốn thử. 833 00:55:16,760 --> 00:55:18,080 ‎Thôi, nguội hết rồi. 834 00:55:19,560 --> 00:55:21,320 ‎Em có thể nói là em không có thì giờ. 835 00:55:22,240 --> 00:55:24,040 ‎- Không phải thế. ‎- Không phải? 836 00:55:25,280 --> 00:55:27,000 ‎Em ở trường quay. Bọn em quay lâu. 837 00:55:27,080 --> 00:55:29,360 ‎Anh chỉ thấy công việc của em ‎lôi cuốn ra sao thôi. 838 00:55:30,480 --> 00:55:33,120 ‎Anh từng làm rồi. ‎Anh không nhớ nó thế nào à? 839 00:55:46,560 --> 00:55:48,640 ‎Wiesiek, chiếu đèn cho tôi. 840 00:55:57,400 --> 00:55:59,360 ‎Không phải, đèn pin ấy, đồ ngốc… 841 00:56:01,000 --> 00:56:01,960 ‎Chào. 842 00:56:02,960 --> 00:56:04,080 ‎Chào. 843 00:56:05,000 --> 00:56:08,800 ‎Trông… khá ổn đấy. 844 00:56:08,880 --> 00:56:09,920 ‎Chà… 845 00:56:11,240 --> 00:56:14,200 ‎Tôi đã đặt miếng đệm vào. 846 00:56:14,280 --> 00:56:17,720 ‎Tôi đang đợi cản sốc. ‎Đáng lẽ hôm nay phải đến. 847 00:56:18,880 --> 00:56:22,560 ‎Còn gì nhỉ? ‎Cần gạt nước và vài chi tiết nữa. 848 00:56:22,640 --> 00:56:25,400 ‎Sau đó ta chỉ cần rửa và phủ sáp là ngon. 849 00:56:26,160 --> 00:56:28,920 ‎Xe sẽ xong đúng hẹn, ‎như tôi đã hứa. Thật đấy. 850 00:56:30,440 --> 00:56:32,160 ‎Anh biết tôi từng là tay đua không? 851 00:56:33,080 --> 00:56:35,320 ‎Nhưng tôi phải dừng lại sau khi có Damian. 852 00:56:35,920 --> 00:56:39,840 ‎Vài năm sau, tôi đã đăng ký ‎làm thành viên câu lạc bộ xe cổ. 853 00:56:41,120 --> 00:56:42,640 ‎Thật ra thì, tại sao? 854 00:56:43,760 --> 00:56:46,040 ‎Tôi tưởng trên đời này ‎chẳng còn gì quyến luyến. 855 00:56:47,160 --> 00:56:49,680 ‎Con trai tôi sống ở Mỹ. ‎Tất nhiên nó có về, 856 00:56:49,760 --> 00:56:53,880 ‎nhưng chủ yếu là để thuyết phục tôi ‎bán nhà và đến sống cùng nó. 857 00:56:53,960 --> 00:56:55,240 ‎Tôi ở đây một mình. 858 00:56:57,120 --> 00:56:59,400 ‎Tôi đã cố chứng tỏ với bản thân. 859 00:57:01,840 --> 00:57:05,040 ‎Ở câu lạc bộ, bọn tôi ‎thường chọn xe cho buổi diễn. 860 00:57:05,120 --> 00:57:08,800 ‎Tất nhiên, đây không phải cuộc đua thực sự ‎nhưng sẽ thật tuyệt khi hoàn thành nó. 861 00:57:10,200 --> 00:57:12,680 ‎Tôi đã muốn chứng minh ‎chiếc xe này về được đích, 862 00:57:12,760 --> 00:57:15,160 ‎dù ai cũng nói nó chỉ là đống sắt vụn. 863 00:57:19,160 --> 00:57:21,880 ‎Không phải lỗi của anh. Anh đã làm đúng. 864 00:57:22,480 --> 00:57:23,600 ‎Tôi tự làm bẽ mặt mình. 865 00:57:24,720 --> 00:57:27,080 ‎Ở câu lạc bộ, họ vẫn không ‎để tôi quên đi chuyện đó. 866 00:57:27,720 --> 00:57:30,000 ‎Đừng lo, lần này sẽ khác. 867 00:57:30,080 --> 00:57:32,440 ‎Anh nghĩ lần này tôi có thể thắng không? 868 00:57:32,520 --> 00:57:36,120 ‎Tôi không nghĩ xa đến thế, ‎nhưng cô sẽ cán đích. 869 00:57:37,600 --> 00:57:39,760 ‎Anh thật cứng đầu. 870 00:57:39,840 --> 00:57:42,640 ‎Hai người biết không, tôi tò mò một chyện. 871 00:57:42,720 --> 00:57:47,400 ‎Liệu hai người có thể ngồi cùng một bàn ‎trong vòng hai tiếng ở nhà hàng không. 872 00:57:48,040 --> 00:57:49,000 ‎Chắc chắn rồi. 873 00:57:50,600 --> 00:57:52,160 ‎- Sao hả? ‎- Ừ. 874 00:57:53,800 --> 00:57:55,240 ‎Lúc 9:00 tối mai nhé? 875 00:57:57,160 --> 00:57:58,000 ‎Được thôi. 876 00:57:58,080 --> 00:57:59,600 ‎Hẹn như vậy nhé. 877 00:58:00,720 --> 00:58:02,480 ‎Tôi phải đi đây. Tạm biệt. 878 00:58:02,560 --> 00:58:03,520 ‎Tạm biệt! 879 00:58:04,960 --> 00:58:06,360 ‎Không cần cảm ơn tôi. 880 00:58:07,360 --> 00:58:08,240 ‎Wiesiek… 881 00:58:09,200 --> 00:58:12,880 ‎Vâng, tôi biết. ‎Tôi không quên miếng đệm, tôi đi đây. 882 00:58:17,960 --> 00:58:19,200 ‎Có chuyện gì vậy? 883 00:58:21,440 --> 00:58:22,960 ‎Khóa học sơ cứu. 884 00:58:23,600 --> 00:58:24,440 ‎Chấm điểm chứ? 885 00:58:24,520 --> 00:58:26,000 ‎- Tất nhiên. ‎- Tốt. 886 00:58:26,080 --> 00:58:28,440 ‎Kazik. Thầy tìm em mãi. Em làm gì vậy? 887 00:58:28,520 --> 00:58:31,440 ‎Em đang giúp mọi người. ‎Cô Monika đã nhờ em ạ. 888 00:58:32,040 --> 00:58:32,880 ‎Cô Monika? 889 00:58:32,960 --> 00:58:36,080 ‎- Sao lại cần mấy cái cột và đống đồ đó? ‎- Cho vui. 890 00:58:37,040 --> 00:58:38,480 ‎Vui vẻ tại trường học ở Ba Lan? 891 00:58:38,560 --> 00:58:40,400 ‎Cô không ngừng làm tôi ngạc nhiên. 892 00:58:40,480 --> 00:58:42,320 ‎Tôi sẽ đưa Kazik đi. Chuyện quan trọng. 893 00:58:42,400 --> 00:58:43,320 ‎Đi nào, Kazik. 894 00:58:48,280 --> 00:58:50,200 ‎- Xong nhớ quay lại nhé! ‎- Dạ. 895 00:58:51,080 --> 00:58:53,920 ‎Chào mừng đến với ‎Lên Đời Xe Cũ. 896 00:58:54,000 --> 00:58:56,560 ‎- Tên hay đấy. ‎- Chỉ là cái tên thôi. 897 00:58:56,640 --> 00:58:58,920 ‎Người đẹp này từng thống trị xa lộ. 898 00:58:59,000 --> 00:59:00,640 ‎Sau đó em ấy bị truất ngôi 899 00:59:00,720 --> 00:59:02,520 ‎và biến thành cái chuồng gà, 900 00:59:02,600 --> 00:59:06,600 ‎cho đến khi rơi vào tay của… Bậc thầy! 901 00:59:07,600 --> 00:59:09,800 ‎Em ấy được tháo rời, 902 00:59:09,880 --> 00:59:13,280 ‎các bộ phận lớn hơn được mạ kẽm ‎để loại bỏ rỉ sét… 903 00:59:13,360 --> 00:59:14,520 ‎Cái đó cần thiết không? 904 00:59:15,280 --> 00:59:18,280 ‎Gì? Cháu nghĩ cứ thế ‎sơn lên là được à? Không đâu. 905 00:59:18,840 --> 00:59:22,040 ‎Sau đó, bạn phải ráp mọi thứ lại với nhau, 906 00:59:22,120 --> 00:59:24,440 ‎đặt cửa xe mới, lấp các khoảng trống, 907 00:59:24,520 --> 00:59:28,440 ‎sơn, làm nóng trong buồng sơn và… ‎tèn tén ten! 908 00:59:28,520 --> 00:59:30,160 ‎Ừ. Đại khái là vậy. 909 00:59:30,800 --> 00:59:32,480 ‎Những gì các bạn thấy ở đây là… 910 00:59:34,720 --> 00:59:35,720 ‎tác phẩm nghệ thuật. 911 00:59:35,800 --> 00:59:36,800 ‎Được rồi đấy ạ. 912 00:59:36,880 --> 00:59:41,240 ‎Tôi sẽ xem một chương trình như thế. ‎Ngoại trừ việc tôi không có tivi. 913 00:59:51,640 --> 00:59:53,680 ‎Sao em lại cong tay như thế? 914 00:59:54,360 --> 00:59:55,560 ‎Đó là cách chơi đàn. 915 00:59:56,080 --> 00:59:58,120 ‎"Đó là cách chơi". ‎Chơi như Jimi Hendrix ấy. 916 00:59:58,800 --> 01:00:00,960 ‎Anh ta dùng răng. Như thế này này. 917 01:00:01,040 --> 01:00:03,480 ‎Dùng răng. Anh ta đã làm thế đấy. 918 01:00:04,520 --> 01:00:05,360 ‎Này. 919 01:00:05,880 --> 01:00:07,800 ‎Chỉ cần thêm cảm xúc vào nữa. 920 01:00:27,800 --> 01:00:29,800 ‎ĐỀ XUẤT CHƯƠNG TRÌNH TRUYỀN HÌNH MỚI 921 01:00:29,880 --> 01:00:31,600 ‎ANH NGHĨ SAO VỀ CÁI NÀY? 922 01:00:38,120 --> 01:00:39,040 ‎Chào buổi sáng. 923 01:00:39,760 --> 01:00:40,800 ‎Chào buổi sáng. 924 01:00:41,400 --> 01:00:42,920 ‎Anh đã thức cả đêm à? 925 01:00:43,000 --> 01:00:44,120 ‎Anh đang làm việc. 926 01:00:44,680 --> 01:00:45,560 ‎Ừm. 927 01:00:46,880 --> 01:00:48,440 ‎- Anh làm việc à? ‎- Ừ. 928 01:00:49,120 --> 01:00:50,000 ‎Việc gì? 929 01:00:50,080 --> 01:00:53,040 ‎Đó là một bất ngờ. Anh sẽ nói cho em sau. 930 01:00:54,600 --> 01:00:57,120 ‎- Tối nay em có rảnh không? ‎- Có thể. 931 01:00:57,200 --> 01:01:00,400 ‎Bữa tối thì sao, nỗ lực lần hai? 932 01:01:04,560 --> 01:01:06,560 ‎Anh cảm thấy hôm nay ‎mọi thứ sẽ như ý anh. 933 01:01:13,160 --> 01:01:17,920 ‎CẢM ƠN. ĐIỀU ĐÓ RẤT CÓ Ý NGHĨA VỚI CHÚNG. ‎VÀ VỚI TÔI NỮA. 934 01:01:20,200 --> 01:01:23,480 ‎Quay toàn cảnh lũ trẻ. Tôi muốn ‎cho khán giả thấy có rất nhiều trẻ em. 935 01:01:23,560 --> 01:01:27,120 ‎Sau đó tập trung vào ban giám khảo. ‎Và cô Monika, tất nhiên. 936 01:01:28,120 --> 01:01:29,320 ‎Sẽ quay quảng cáo. 937 01:01:29,400 --> 01:01:32,520 ‎Thưa ông, có lẽ ta nên ‎tập trung hơn vào bọn trẻ? 938 01:01:32,600 --> 01:01:35,360 ‎Đây không phải chỗ tranh luận. ‎Cứ làm theo kịch bản. 939 01:01:35,440 --> 01:01:37,600 ‎Chương trình là về lũ trẻ, ‎đâu phải bọn tôi. 940 01:01:37,680 --> 01:01:40,520 ‎Hay là quay ‎vài cuộc phỏng vấn với bọn trẻ? 941 01:01:41,120 --> 01:01:44,600 ‎- Chúng luôn có điều thú vị để kể. ‎- Sẽ làm theo kịch bản. 942 01:01:44,680 --> 01:01:47,240 ‎Cô muốn mọi người phải ở lại sau giờ làm 943 01:01:47,320 --> 01:01:49,160 ‎để quay phỏng vấn lũ trẻ sao? 944 01:01:49,240 --> 01:01:51,680 ‎- Họ có ở lại không công không? ‎- Có tôi. 945 01:01:53,040 --> 01:01:53,880 ‎Tôi cũng vậy. 946 01:01:54,400 --> 01:01:56,360 ‎Tôi cũng không vội. 947 01:01:58,720 --> 01:02:00,880 ‎Vậy tôi hy vọng cô cũng sẽ ở lại. 948 01:02:01,480 --> 01:02:03,560 ‎Tất nhiên. Bao lâu cũng được. 949 01:02:03,640 --> 01:02:05,120 ‎- Rồi lái thử! ‎- Ừ! 950 01:02:05,200 --> 01:02:07,800 ‎Ta có thể săn ‎mấy chiếc xe độc lạ, quý hiếm. 951 01:02:07,880 --> 01:02:10,160 ‎Tôi đang bận. Tôi sẽ gọi anh sau nhé? 952 01:02:10,240 --> 01:02:11,080 ‎- Được. ‎- Tốt. 953 01:02:11,160 --> 01:02:12,240 ‎Cả khách mời nữa. 954 01:02:12,320 --> 01:02:14,600 ‎Nhưng không phải người nổi tiếng, ‎mà là chuyên gia. 955 01:02:14,680 --> 01:02:15,920 ‎- Enzo! ‎- Jacek! 956 01:02:16,000 --> 01:02:18,080 ‎- Trời. ‎- Anh nghĩ sao? Nó sẽ nổi đúng không? 957 01:02:18,160 --> 01:02:19,760 ‎- Không gì cản được anh nhỉ? ‎- Ừ! 958 01:02:19,840 --> 01:02:21,760 ‎Nói thật, tôi đã nói chuyện ‎với mấy tay to. 959 01:02:21,840 --> 01:02:23,640 ‎Họ đều nói như nhau. Nghe này. 960 01:02:23,720 --> 01:02:25,240 ‎- Ý tưởng tài tình. ‎- Tốt! 961 01:02:25,320 --> 01:02:26,920 ‎- Nghe có vẻ hấp dẫn. ‎- Tốt! 962 01:02:27,000 --> 01:02:29,160 ‎- Vấn đề là ở anh, anh bạn. ‎- Hả? 963 01:02:29,240 --> 01:02:31,040 ‎Họ không muốn anh. 964 01:02:32,040 --> 01:02:35,560 ‎- Nhưng anh nói mọi chuyện sẽ lắng xuống. ‎- Tôi biết. 965 01:02:35,640 --> 01:02:38,080 ‎Anh biết không? Tôi phải nói với anh. 966 01:02:40,040 --> 01:02:41,800 ‎Anh hết thời rồi, anh bạn. 967 01:02:41,880 --> 01:02:44,040 ‎Tôi rất tiếc. Hãy cứ ngẩng cao đầu. 968 01:02:44,120 --> 01:02:48,080 ‎Tôi sẽ thử gọi điện, ‎ta sẽ tìm ra cách. A lô? 969 01:02:48,160 --> 01:02:50,360 ‎Rồi. Tôi đang nghe đây. 970 01:02:50,440 --> 01:02:51,800 ‎"Hết thời" là sao? 971 01:02:53,480 --> 01:02:55,240 ‎Đưa giùm tôi cái giấy ăn. 972 01:02:55,320 --> 01:02:58,200 ‎- Ôi, tôi xin lỗi. ‎- Đừng lo. Không sao. 973 01:02:59,520 --> 01:03:00,480 ‎Cảm ơn. 974 01:03:02,040 --> 01:03:05,960 ‎- Gần đây tôi vụng về quá. ‎- Tôi có để ý. 975 01:03:07,920 --> 01:03:12,440 ‎Nhưng…. Không… ‎Nó không ảnh hưởng đến công việc của tôi. 976 01:03:12,520 --> 01:03:14,480 ‎Xe sẽ xong đúng hẹn. 977 01:03:14,560 --> 01:03:16,320 ‎Vậy là chỉ về xe cộ thôi hả? 978 01:03:16,840 --> 01:03:17,680 ‎Thì… 979 01:03:18,200 --> 01:03:19,240 ‎Tôi sẽ sửa nó. 980 01:03:19,320 --> 01:03:24,040 ‎Và tôi sẽ làm tốt hơn lần đầu. Tôi hứa. 981 01:03:28,160 --> 01:03:30,360 ‎Đã từ lâu tôi chẳng để tâm chuyện đó nữa. 982 01:03:32,720 --> 01:03:33,600 ‎Ý tôi là… 983 01:03:34,200 --> 01:03:37,520 ‎Không, tất nhiên là ‎tôi muốn anh sửa xe cho tôi, 984 01:03:37,600 --> 01:03:40,760 ‎vì tôi hy vọng ‎điều đó có thể phần nào giúp… 985 01:03:41,800 --> 01:03:42,840 ‎chữa lành cho tôi nữa. 986 01:03:44,360 --> 01:03:46,160 ‎Ta có thể giúp đỡ lẫn nhau. 987 01:03:53,840 --> 01:03:54,920 ‎Cô thấy đấy, tôi… 988 01:03:56,360 --> 01:03:57,200 ‎tôi… 989 01:03:59,840 --> 01:04:01,360 ‎tôi nghĩ tôi phải đi đây. 990 01:04:01,440 --> 01:04:02,760 ‎Tôi cầm chìa khóa. 991 01:04:02,840 --> 01:04:05,440 ‎Wiesiek sẽ không thể đóng cửa gara. 992 01:04:06,240 --> 01:04:09,320 ‎Anh thậm chí không để tôi thử xem sao ư? 993 01:04:14,600 --> 01:04:16,160 ‎Vâng… tôi đi đây. 994 01:04:16,240 --> 01:04:17,960 ‎Tôi cũng rất sợ. 995 01:04:28,040 --> 01:04:28,880 ‎Chính xác. 996 01:04:30,040 --> 01:04:32,640 ‎Chính xác, tôi để ý thấy cô… 997 01:04:33,320 --> 01:04:37,840 ‎Cô sợ ngồi sau tay lái. ‎Cô sợ lái xe, phải không? 998 01:04:37,920 --> 01:04:39,720 ‎- Nghe này… ‎- Không, đợi đã. 999 01:04:40,640 --> 01:04:42,720 ‎Thật đấy, nếu cô không… 1000 01:04:43,440 --> 01:04:46,480 ‎Nếu cô không đối mặt với nỗi sợ đó, ‎nếu cô không… 1001 01:04:47,200 --> 01:04:49,280 ‎Nếu cô không thôi sợ hãi, 1002 01:04:49,360 --> 01:04:53,160 ‎thì ngay cả chiếc xe tốt nhất ‎cũng không giúp gì được cô. 1003 01:04:55,280 --> 01:04:56,280 ‎Còn anh? 1004 01:04:59,440 --> 01:05:00,280 ‎Tôi sao? 1005 01:05:03,640 --> 01:05:04,480 ‎Tôi… 1006 01:05:14,480 --> 01:05:17,000 ‎Không phải xe nào cũng sửa được. 1007 01:05:25,960 --> 01:05:28,640 ‎Anh biết gì không? Có thể tôi sợ lái xe… 1008 01:05:29,400 --> 01:05:31,000 ‎nhưng anh thì sợ phải sống. 1009 01:06:14,240 --> 01:06:15,520 ‎Chào, Enzo đây. 1010 01:06:15,600 --> 01:06:18,880 ‎Nếu không gọi được cho tôi, ‎nghĩa là giờ tôi không thể bắt máy. Hãy… 1011 01:06:20,040 --> 01:06:22,080 ‎Xin lỗi, đi nhanh hơn được không? 1012 01:06:22,640 --> 01:06:23,600 ‎Nhanh hơn sao? 1013 01:06:26,080 --> 01:06:28,520 ‎Thưa cô, có luật cả đấy. 1014 01:06:35,600 --> 01:06:36,600 ‎Chào, Enzo đây. 1015 01:06:36,680 --> 01:06:39,640 ‎Nếu không gọi được cho tôi, ‎nghĩa là giờ tôi không thể bắt máy. 1016 01:06:39,720 --> 01:06:40,680 ‎Hãy để lại lời nhắn. 1017 01:06:46,320 --> 01:06:47,160 ‎Stefan? 1018 01:06:55,440 --> 01:06:59,160 ‎CẢM ƠN VÌ ĐÃ DÀNH BUỔI TỐI CHO ANH 1019 01:07:09,400 --> 01:07:10,240 ‎Chú. 1020 01:07:10,800 --> 01:07:13,240 ‎Sao chú không muốn đợi cô ấy? 1021 01:07:14,200 --> 01:07:15,840 ‎Lần trước chú đã đợi rồi. 1022 01:07:16,840 --> 01:07:17,840 ‎Anh thích chứ? 1023 01:07:19,400 --> 01:07:21,640 ‎Món này thật sự rất ngon. 1024 01:07:22,880 --> 01:07:25,080 ‎Nhưng lần sau, nếu có thể… 1025 01:07:25,160 --> 01:07:27,560 ‎hãy thêm tiêu, bỏ bớt tỏi và… 1026 01:07:36,200 --> 01:07:39,680 ‎Em không thể nói chuyện với cô ấy ‎và giải thích mọi thứ sao? 1027 01:07:40,840 --> 01:07:43,880 ‎Có, bọn em sẽ nói. ‎Nhưng hôm nay em ngủ ở đây nhé? 1028 01:07:57,440 --> 01:08:00,600 ‎TÌNH YÊU NÓNG BỎNG ‎GIỮA CHÀNG MC VÀ NÀNG NGƯỜI MẪU 1029 01:08:09,520 --> 01:08:10,360 ‎Xin lỗi. 1030 01:08:21,000 --> 01:08:22,440 ‎Tìm Monika Grabarczyk à? 1031 01:08:23,720 --> 01:08:26,880 ‎Tôi cá là cô ta ở cùng Rafał. ‎Họ không rời nhau được. 1032 01:08:26,960 --> 01:08:28,960 ‎- Ý cô là sao? ‎- Thật đấy. 1033 01:08:30,120 --> 01:08:33,920 ‎Anh ta làm tôi nghĩ mình đặc biệt. ‎Vì tôi vốn thế mà. 1034 01:08:34,000 --> 01:08:36,280 ‎Nhưng khi cô ta đến, ‎tôi lập tức bị ra rìa. 1035 01:08:36,360 --> 01:08:37,840 ‎Họ không rời nhau được. 1036 01:08:37,920 --> 01:08:42,320 ‎Ví dụ, anh ta tặng cô ta một bó hoa hồng. ‎Một tình yêu đang nở rộ. 1037 01:08:44,640 --> 01:08:48,600 ‎Xin lỗi, tôi không nên lắm lời. ‎Coi như tôi chưa nói gì với anh nhé? 1038 01:08:48,680 --> 01:08:50,280 ‎Tôi sẽ bị sa thải ngay mất. 1039 01:08:58,360 --> 01:09:00,000 ‎Hai người làm việc chăm chỉ thật. 1040 01:09:08,680 --> 01:09:11,120 ‎Thảo nào dạo này ‎em không có thời gian cho anh. 1041 01:09:13,160 --> 01:09:15,880 ‎- Thôi nào. Rafał chỉ… ‎- Em có cần phải vậy không? 1042 01:09:17,080 --> 01:09:17,920 ‎Cần không? 1043 01:09:19,600 --> 01:09:21,920 ‎Gần đây em nói em chán lên truyền hình. 1044 01:09:22,520 --> 01:09:25,120 ‎Có vẻ ai đó đã thuyết phục được em ở lại. 1045 01:09:25,960 --> 01:09:29,280 ‎Thì sao? Anh ngồi nhà cả ngày vì ghen à? 1046 01:09:29,360 --> 01:09:30,920 ‎Hóa ra là có lý do cả. 1047 01:09:31,960 --> 01:09:34,320 ‎Hả? Đây! Thấy chưa? 1048 01:09:34,400 --> 01:09:37,280 ‎Monika, tôi không biết gì về chuyện này. 1049 01:09:37,360 --> 01:09:38,800 ‎Đó là trò thao túng thôi. 1050 01:09:38,880 --> 01:09:40,880 ‎Anh nấu bữa tối cho em ‎cũng là thao túng à? 1051 01:09:41,680 --> 01:09:43,920 ‎Stefan, bình tĩnh. Anh không tin em à? 1052 01:09:44,000 --> 01:09:45,320 ‎Anh tin những gì anh thấy. 1053 01:09:45,400 --> 01:09:49,080 ‎Và anh thấy em thà ở đây với anh ta ‎còn hơn là với anh nên anh không nhịn nữa. 1054 01:09:49,160 --> 01:09:50,560 ‎Giờ thì kỳ rồi đấy. 1055 01:09:50,640 --> 01:09:53,880 ‎Không thấy anh nhịn nhục ‎khi ngủ với vị hôn thê của tôi. 1056 01:09:53,960 --> 01:09:58,280 ‎Khoan, khi nào nhỉ? Ngày 22 tháng Ba. ‎Ừ, tôi nhớ rồi, vào sinh nhật tôi! 1057 01:09:58,360 --> 01:10:00,120 ‎Sinh nhật cô ấy, 15 tháng Tư! 1058 01:10:00,640 --> 01:10:02,560 ‎Anh nghĩ sao cô ấy ngủ với tôi? 1059 01:10:02,640 --> 01:10:03,960 ‎Vì đó là cách sống của anh. 1060 01:10:05,120 --> 01:10:06,600 ‎Anh ta đổi tình lấy công danh. 1061 01:10:06,680 --> 01:10:08,760 ‎Ai cũng biết Alicja lăng xê anh ta. 1062 01:10:08,840 --> 01:10:12,480 ‎Giờ thì sao? Anh ta mất việc ‎và tìm được "mẹ bao nuôi" khác? 1063 01:10:12,560 --> 01:10:14,000 ‎- Im đi! ‎- Bình tĩnh. 1064 01:10:14,680 --> 01:10:16,400 ‎- Làm ơn, xin hai anh! ‎- Này! 1065 01:10:17,600 --> 01:10:18,440 ‎Trời ạ! 1066 01:10:19,560 --> 01:10:23,040 ‎Tôi không muốn can thiệp, ‎nhưng khán giả sắp đến rồi. 1067 01:10:23,560 --> 01:10:24,720 ‎Đi theo tôi. 1068 01:10:28,040 --> 01:10:28,880 ‎Monika? 1069 01:10:41,080 --> 01:10:43,480 ‎VẤN ĐỀ ‎THÁNG NGĂN NGỪA TRẦM CẢM 1070 01:10:55,600 --> 01:10:56,560 ‎Andrzej? 1071 01:10:57,320 --> 01:10:58,680 ‎Anh sẽ không tin đâu. 1072 01:10:59,720 --> 01:11:01,600 ‎Giờ anh có ở nhà không? 1073 01:11:11,160 --> 01:11:12,000 ‎Stefan? 1074 01:11:12,760 --> 01:11:13,600 ‎Không, là bố. 1075 01:11:14,440 --> 01:11:15,880 ‎- Chào bố! ‎- Chào. 1076 01:11:17,920 --> 01:11:19,400 ‎Bố có việc gần đây. 1077 01:11:20,480 --> 01:11:25,080 ‎Nên bố nghĩ sẽ ghé qua, ‎trả con cái khuôn bánh mà bố đã mượn. 1078 01:11:29,640 --> 01:11:30,480 ‎Đâu ạ? 1079 01:11:32,200 --> 01:11:34,000 ‎- Cái gì? ‎- Khuôn bánh. 1080 01:11:36,560 --> 01:11:39,440 ‎À, phải. Bố quên mất rồi. 1081 01:11:43,160 --> 01:11:45,080 ‎Bố và mẹ có hay cãi nhau không? 1082 01:11:47,440 --> 01:11:48,560 ‎Có chuyện gì vậy? 1083 01:11:49,160 --> 01:11:50,000 ‎Con không rõ. 1084 01:11:55,000 --> 01:11:56,080 ‎Stefan đâu? 1085 01:11:58,680 --> 01:11:59,600 ‎Chuyển ra ngoài rồi. 1086 01:12:01,000 --> 01:12:03,880 ‎Bọn con cãi nhau suốt, không hòa hợp nổi. 1087 01:12:06,800 --> 01:12:08,520 ‎Con không biết phải làm gì. 1088 01:12:13,280 --> 01:12:16,680 ‎Bố không phải người phù hợp ‎để cho con lời khuyên về chuyện này. 1089 01:12:24,160 --> 01:12:25,000 ‎Sao vậy bố? 1090 01:12:25,880 --> 01:12:26,720 ‎Con thấy đó, 1091 01:12:27,800 --> 01:12:29,280 ‎khi mẹ con còn sống, 1092 01:12:30,000 --> 01:12:34,360 ‎bố tin rằng bà ấy là người duy nhất, 1093 01:12:34,440 --> 01:12:37,680 ‎và bố sẽ không bao giờ… 1094 01:12:41,080 --> 01:12:42,040 ‎Nhưng giờ… 1095 01:12:44,440 --> 01:12:47,560 ‎Ola, ý bố là Aleksandra… 1096 01:12:48,920 --> 01:12:50,120 ‎Bố thích cô ấy. 1097 01:12:55,160 --> 01:12:56,440 ‎Chết tiệt, Monika. 1098 01:12:57,560 --> 01:12:58,720 ‎Bố rất thích cô ấy. 1099 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 ‎Tốt lắm, bố. 1100 01:13:02,760 --> 01:13:03,680 ‎Tốt lắm. 1101 01:13:10,240 --> 01:13:11,560 ‎Chú đang xem gì vậy? 1102 01:13:13,480 --> 01:13:14,640 ‎Không gì hết. 1103 01:13:15,680 --> 01:13:19,880 ‎Chú định cứ nằm ườn ra đó hả? ‎Chú không có gì để làm à? 1104 01:13:19,960 --> 01:13:22,240 ‎- Thật ra là không. ‎- Còn chương trình của chú? 1105 01:13:22,320 --> 01:13:23,920 ‎- Không có chuyện đó đâu. ‎- Tại sao? 1106 01:13:24,000 --> 01:13:25,240 ‎Sao cháu hỏi lắm thế? 1107 01:13:25,320 --> 01:13:27,680 ‎Mới có bốn câu mà chú toàn nói vớ vẩn. 1108 01:13:28,560 --> 01:13:32,240 ‎- Cháu vừa xem chương trình này trên mạng… ‎- Tha cho chú đi! 1109 01:13:32,760 --> 01:13:37,200 ‎Khoa học đã chứng minh ‎thành thật với bản thân là giải thoát. 1110 01:13:37,280 --> 01:13:38,880 ‎Cháu có hiểu không mà nói? 1111 01:13:39,560 --> 01:13:40,400 ‎Thôi nào. 1112 01:13:40,480 --> 01:13:43,040 ‎Chú có thể bắt đầu hành động. ‎Đến giờ, chú toàn viện cớ. 1113 01:13:43,120 --> 01:13:45,720 ‎- Gì cơ? ‎- Sao chú không làm gì đó? 1114 01:13:45,800 --> 01:13:47,920 ‎Chú không muốn nói chuyện ‎với cô ấy. Chả sao. 1115 01:13:48,000 --> 01:13:48,880 ‎Chương trình cơ. 1116 01:13:50,720 --> 01:13:52,280 ‎Chú có thể làm một mình. 1117 01:13:53,760 --> 01:13:55,320 ‎Giờ không ai xem tivi nữa. 1118 01:13:56,080 --> 01:13:58,080 ‎Mọi thứ đều trực tuyến. Xem này. 1119 01:13:58,160 --> 01:14:00,640 ‎Chào mừng đến với ‎Lên Đời Xe Cũ. 1120 01:14:00,720 --> 01:14:02,440 ‎- ‎Tránh ra. ‎ - ‎Người đẹp này… 1121 01:14:02,520 --> 01:14:05,240 ‎Chà. Cháu tự làm à? 1122 01:14:05,960 --> 01:14:06,800 ‎Còn ai nữa? 1123 01:14:07,960 --> 01:14:08,800 ‎Làm tốt lắm. 1124 01:14:11,880 --> 01:14:13,600 ‎Artem, em vẽ đẹp quá! 1125 01:14:13,680 --> 01:14:14,920 ‎Cảm ơn cô. 1126 01:14:15,000 --> 01:14:15,840 ‎Đây là gì vậy? 1127 01:14:15,920 --> 01:14:18,160 ‎Đó là ngôi nhà cho chuột ở. 1128 01:14:18,240 --> 01:14:20,360 ‎Chuột? Em thích chuột à? 1129 01:14:20,440 --> 01:14:22,320 ‎Vâng, chúng rất dễ thương. 1130 01:14:22,960 --> 01:14:25,120 ‎Monika, có người đến gặp cô. 1131 01:14:26,000 --> 01:14:27,120 ‎- Đi thôi. ‎- Stefan? 1132 01:14:28,000 --> 01:14:30,200 ‎Tôi sẽ trông chừng mọi thứ ở đây. 1133 01:14:32,120 --> 01:14:34,160 ‎Nào, cô đồng ý đi! Làm ơn! 1134 01:14:34,240 --> 01:14:37,360 ‎Nhưng cô Monika còn chưa biết ‎chuyện gì mà. 1135 01:14:37,440 --> 01:14:40,720 ‎- Nếu là về chương trình… ‎- Không. 1136 01:14:42,160 --> 01:14:45,360 ‎Chiều nay cô rảnh không? ‎ Vì Zosia và tôi có kế hoạch… 1137 01:14:46,080 --> 01:14:48,600 ‎Chúng tôi muốn cô tham gia. 1138 01:15:10,080 --> 01:15:12,280 ‎WARSAW 1139 01:15:21,720 --> 01:15:24,640 ‎- Hãy nghỉ chút đi. ‎- Các em, nghỉ giải lao. 1140 01:15:38,240 --> 01:15:40,840 ‎Thật tuyệt ‎khi anh thuê du thuyền cho lũ trẻ. 1141 01:15:41,440 --> 01:15:44,440 ‎- Một phần cho cả cô nữa. ‎- Hả? 1142 01:15:45,440 --> 01:15:47,720 ‎Sâm panh à? Uống nước thôi, bọn trẻ… 1143 01:15:49,360 --> 01:15:53,240 ‎Thật ra, tôi không biết… ‎Ai đã dúi cái này vào tay tôi vậy? 1144 01:15:53,320 --> 01:15:55,120 ‎Thật vô trách nhiệm mà! 1145 01:15:57,800 --> 01:16:00,040 ‎Tôi chỉ muốn ta có chút riêng tư. 1146 01:16:00,120 --> 01:16:03,280 ‎- Báo chí sẽ không tìm thấy ta ở đây sao? ‎- Ai quan tâm báo chí? 1147 01:16:03,360 --> 01:16:05,720 ‎Ta sẽ có thời gian cho riêng mình. 1148 01:16:06,400 --> 01:16:07,520 ‎Và tôi không thể trốn. 1149 01:16:07,600 --> 01:16:12,160 ‎Tôi nghĩ sông Vistula ‎không thành vấn đề với cô. 1150 01:16:13,080 --> 01:16:14,840 ‎Thôi nào, tôi cứng đầu thế ư? 1151 01:16:14,920 --> 01:16:16,480 ‎- Nói thật nhé? ‎- Ừm. 1152 01:16:16,560 --> 01:16:17,440 ‎Như đá luôn. 1153 01:16:18,880 --> 01:16:20,800 ‎Nhưng vì những lý do chính đáng. 1154 01:16:23,880 --> 01:16:25,520 ‎Tôi chưa gặp ai như cô. 1155 01:16:26,560 --> 01:16:27,880 ‎May cho anh. 1156 01:16:27,960 --> 01:16:30,600 ‎Nếu anh phải thuê du thuyền ‎cho mọi người bạn 1157 01:16:30,680 --> 01:16:32,360 ‎chỉ để nói chuyện chốc lát… 1158 01:16:34,320 --> 01:16:35,720 ‎Không phải cho bạn bè. 1159 01:16:39,920 --> 01:16:40,760 ‎Ý tôi là… 1160 01:16:41,360 --> 01:16:45,080 ‎Tôi muốn… nói với cô điều này. 1161 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 ‎Rất tuyệt. 1162 01:16:52,440 --> 01:16:55,720 ‎- Dòng sông đang chảy. ‎- Đúng vậy. 1163 01:16:56,240 --> 01:16:59,240 ‎Tỉnh táo lại đi, đồ ngốc, tỉnh táo đi! 1164 01:17:01,720 --> 01:17:02,840 ‎Anh làm gì vậy? 1165 01:17:06,000 --> 01:17:06,960 ‎Monika! 1166 01:17:12,680 --> 01:17:13,600 ‎Xin lỗi. 1167 01:17:14,240 --> 01:17:15,080 ‎Ôi! 1168 01:17:24,160 --> 01:17:25,480 ‎Nói thì dễ lắm. 1169 01:17:26,520 --> 01:17:29,440 ‎Tôi đã đưa cô ta đến trại trẻ. ‎Như tất cả bọn họ. 1170 01:17:30,320 --> 01:17:33,000 ‎Tôi cũng nghĩ có tác dụng ‎nhưng cô ta khác. 1171 01:17:33,680 --> 01:17:35,680 ‎Phải, họ đã chụp ảnh bọn tôi. 1172 01:17:36,720 --> 01:17:39,680 ‎Tôi bị cuốn theo nhưng… ‎Rồi, mai tôi sẽ chuộc lỗi. 1173 01:17:39,760 --> 01:17:42,560 ‎Chưa biết. Tôi sẽ mua hoa ‎hay gì đó cho cô ấy. 1174 01:17:48,440 --> 01:17:50,560 ‎Này! Chờ đã! 1175 01:17:51,840 --> 01:17:53,000 ‎Monika, đó là… 1176 01:17:53,520 --> 01:17:54,800 ‎Là chiêu trò PR thôi! 1177 01:17:56,480 --> 01:17:57,800 ‎Vài bức ảnh thôi mà. 1178 01:17:58,440 --> 01:17:59,400 ‎Có lẽ với anh là thế. 1179 01:18:00,560 --> 01:18:02,640 ‎Tôi rất vui vì cô ở đây với tôi. 1180 01:18:02,720 --> 01:18:06,200 ‎- Đừng nói chuyện với tôi. ‎- Sao thế? Tôi đang nói thật mà. 1181 01:18:06,280 --> 01:18:09,960 ‎- Tôi vừa nghe sự thật rồi. ‎- Cô nghĩ mình quan trọng thế ư? 1182 01:18:10,040 --> 01:18:13,000 ‎Rằng cô sẽ cứu những đứa trẻ này? ‎Cứu cả thế giới? 1183 01:18:13,080 --> 01:18:15,600 ‎Quá muộn rồi. ‎Cả thế giới đều được dàn xếp. 1184 01:18:16,160 --> 01:18:19,520 ‎- Anh nói gì vậy? ‎- Cô chẳng kiểm soát được gì hết. 1185 01:18:19,600 --> 01:18:22,120 ‎Chương trình này được dàn xếp ngay từ đầu! 1186 01:18:22,720 --> 01:18:25,480 ‎Người chiến thắng đã được chọn. ‎Số còn lại không có cơ hội. 1187 01:18:25,560 --> 01:18:27,040 ‎Cô nên hiểu điều đó. 1188 01:18:27,560 --> 01:18:29,480 ‎Cô không thể giúp ‎tất cả mọi người, Monika. 1189 01:18:31,080 --> 01:18:32,480 ‎Đâu phải ai anh cũng mua được. 1190 01:18:41,920 --> 01:18:44,960 ‎- Cảm ơn đã đến nhanh thế. ‎- Khách hàng là thượng đế mà. 1191 01:18:45,480 --> 01:18:49,400 ‎Anh phải giúp tôi thoát khỏi ‎chương trình này. Tôi không quay nữa. 1192 01:18:49,480 --> 01:18:50,560 ‎Có chuyện gì thế? 1193 01:18:51,360 --> 01:18:54,360 ‎Ngay từ đầu tất cả đã được dàn xếp. ‎Những đứa trẻ này tin tôi. 1194 01:18:54,440 --> 01:18:56,440 ‎Tôi không biết phải nói sao ‎với bố mẹ chúng. 1195 01:18:56,520 --> 01:18:58,720 ‎Cô không thể rút ngay trước đêm chung kết. 1196 01:18:58,800 --> 01:19:01,360 ‎Ta đã ký hợp đồng. ‎Cô biết sẽ bị phạt thế nào không? 1197 01:19:01,440 --> 01:19:02,400 ‎Tôi thì biết. 1198 01:19:03,440 --> 01:19:04,960 ‎Vậy tôi nên làm gì đây? 1199 01:19:05,040 --> 01:19:07,320 ‎Còn làm gì? Quay nốt buổi nữa là xong. 1200 01:19:08,000 --> 01:19:09,880 ‎Nói tôi nghe đã có chuyện gì. 1201 01:19:09,960 --> 01:19:12,600 ‎Tôi cứ tưởng ‎tất cả là vì tài năng của bọn trẻ. 1202 01:19:17,680 --> 01:19:20,040 ‎Chào mừng đến triển lãm xe cổ năm nay, 1203 01:19:20,120 --> 01:19:23,800 ‎nơi gặp gỡ của những người ‎đam mê xe cổ có tâm hồn. 1204 01:19:23,880 --> 01:19:25,360 ‎Trước hết là một cuộc đua 1205 01:19:25,440 --> 01:19:28,640 ‎với những chiếc xe đẹp nhất thế kỷ trước. 1206 01:19:28,720 --> 01:19:31,040 ‎Thoải mái tham gia nhé! 1207 01:19:53,800 --> 01:19:54,640 ‎Chào. 1208 01:19:56,480 --> 01:19:57,320 ‎Ola. 1209 01:19:58,840 --> 01:20:01,000 ‎Anh sẽ hiểu nếu em có từ chối. 1210 01:20:01,880 --> 01:20:04,280 ‎Anh biết mình đáng bị như thế nhưng… 1211 01:20:04,800 --> 01:20:09,040 ‎em có muốn đi cùng anh trong… 1212 01:20:10,080 --> 01:20:11,840 ‎cuộc đua này không? 1213 01:20:15,360 --> 01:20:16,320 ‎Lần này và… 1214 01:20:17,120 --> 01:20:18,360 ‎những lần sau nữa? 1215 01:20:20,560 --> 01:20:23,560 ‎Anh không sợ lên xe với em sao? 1216 01:20:23,640 --> 01:20:24,480 ‎Ha! 1217 01:20:25,320 --> 01:20:26,640 ‎Anh sợ chết khiếp. 1218 01:20:28,120 --> 01:20:31,240 ‎Nhưng anh còn sợ em từ chối bây giờ hơn. 1219 01:20:33,920 --> 01:20:35,080 ‎Đồ nói dối. 1220 01:20:37,320 --> 01:20:38,440 ‎Đồ điên. 1221 01:20:43,120 --> 01:20:43,960 ‎Ola. 1222 01:20:44,640 --> 01:20:45,920 ‎Anh không sợ. 1223 01:20:47,200 --> 01:20:52,280 ‎Và em cũng sẽ không phải sợ ‎khi đi cùng anh. 1224 01:21:17,200 --> 01:21:20,000 ‎Cô sẽ đến ngay, đợi cô ở cổng nhé. 1225 01:21:21,680 --> 01:21:23,440 ‎Chào em. Sao thế? 1226 01:21:24,040 --> 01:21:25,320 ‎Cô không biết đâu. 1227 01:21:25,400 --> 01:21:27,600 ‎Một ngày khó khăn hả? 1228 01:21:28,760 --> 01:21:29,840 ‎Ta đi dạo đi. 1229 01:21:34,760 --> 01:21:36,120 ‎Cô giúp gì được không? 1230 01:21:37,920 --> 01:21:40,520 ‎- Cô sẽ không nói với ai chứ? ‎- Tất nhiên. 1231 01:21:42,000 --> 01:21:45,000 ‎Em thật sự không thích chơi guitar lắm. 1232 01:21:45,640 --> 01:21:47,600 ‎Sao em lại tham gia chương trình? 1233 01:21:47,680 --> 01:21:49,360 ‎Hiệu trưởng đăng ký cho em. 1234 01:21:50,400 --> 01:21:51,560 ‎Cô hiểu rồi. 1235 01:21:52,240 --> 01:21:54,800 ‎- Vậy em thích gì? ‎- Toán học. 1236 01:21:54,880 --> 01:21:58,320 ‎Nhưng thầy hiệu trưởng nói ‎toán học rất nhàm chán 1237 01:21:58,400 --> 01:22:00,760 ‎được bánh giá… cánh giá quá cao… 1238 01:22:00,840 --> 01:22:02,000 ‎Đánh giá quá cao. 1239 01:22:02,080 --> 01:22:03,520 ‎Dạ, đánh giá quá cao. 1240 01:22:03,600 --> 01:22:05,360 ‎Không nịnh máy quay. 1241 01:22:05,440 --> 01:22:08,040 ‎Và em không thể thắng ‎cuộc thi tài năng với nó. 1242 01:22:08,120 --> 01:22:09,440 ‎Vậy em nghĩ sao? 1243 01:22:10,000 --> 01:22:12,320 ‎Em thật sự không quan tâm lắm. 1244 01:22:12,400 --> 01:22:14,080 ‎- Ừm. ‎- Có phải tệ lắm không? 1245 01:22:15,320 --> 01:22:16,200 ‎Không đâu. 1246 01:22:17,040 --> 01:22:19,640 ‎Nếu em không muốn thì không cần chơi. 1247 01:22:20,320 --> 01:22:22,200 ‎- Thật ạ? ‎- Ừ. 1248 01:22:22,760 --> 01:22:25,080 ‎Em không nên nói dối. ‎Đặc biệt là với bản thân. 1249 01:22:25,160 --> 01:22:27,880 ‎Em rất vui vì cô không hề thay đổi ‎dù được lên ti vi! 1250 01:22:28,800 --> 01:22:31,360 ‎Em ngoan lắm. Vậy ta quay lại lớp nhé? 1251 01:22:31,440 --> 01:22:33,240 ‎Chạy nào! Đưa tay cho cô. 1252 01:22:34,960 --> 01:22:36,560 ‎Đến đây! Được rồi, đi thôi! 1253 01:22:37,200 --> 01:22:39,080 ‎Và họ đã xuất phát! 1254 01:22:39,160 --> 01:22:41,920 ‎Ai sẽ cán đích đầu tiên? ‎Ta sẽ sớm biết thôi. 1255 01:22:42,000 --> 01:22:45,880 ‎Những người đam mê đua xe thể thao ‎đang nín thở theo dõi cuộc đua. 1256 01:22:45,960 --> 01:22:48,080 ‎Không chỉ là một cuộc đua xe cổ. 1257 01:22:48,160 --> 01:22:50,680 ‎Đó còn là một hành trình đầy cảm xúc ‎quay về thời điểm 1258 01:22:50,760 --> 01:22:54,640 ‎khi hai từ "vẻ đẹp" ‎gắn liền với xe cơ giới. 1259 01:22:58,720 --> 01:22:59,960 ‎Số mấy? 1260 01:23:01,200 --> 01:23:02,120 ‎Mười một. 1261 01:23:03,600 --> 01:23:04,600 ‎SỐ 11 ‎ALEKSANDRA BURSKA 1262 01:23:04,680 --> 01:23:07,280 ‎Tình cảm chân thật thế này ‎nên được trân trọng. 1263 01:23:07,360 --> 01:23:08,360 ‎Nào! Đi mau! 1264 01:23:08,880 --> 01:23:11,680 ‎Không giống như ‎trên mấy trang tạp chí sặc sỡ. 1265 01:23:11,760 --> 01:23:13,200 ‎Anh đang nói gì vậy? 1266 01:23:14,400 --> 01:23:15,760 ‎Anh đang hỏi tôi à? 1267 01:23:15,840 --> 01:23:19,040 ‎Mọi thứ viết trong đó ‎đều là bịa đặt hoặc phóng đại. 1268 01:23:20,320 --> 01:23:22,320 ‎Không gì bán chạy ‎bằng một mối tình lãng mạn. 1269 01:23:22,920 --> 01:23:24,240 ‎Tôi không hiểu. Là sao? 1270 01:23:25,400 --> 01:23:27,320 ‎Anh là người trong showbiz. 1271 01:23:27,840 --> 01:23:31,200 ‎Hoặc đã từng. Mà còn phải để ‎tôi giải thích cho à? Trời ạ! 1272 01:23:42,840 --> 01:23:44,840 ‎Anh nói chiếc xe đã sẵn sàng. 1273 01:23:45,720 --> 01:23:48,200 ‎Đúng vậy, nhưng em phải biết cách lái nó. 1274 01:23:48,280 --> 01:23:50,320 ‎Đừng gây sự. ‎Cách em lái có vấn đề gì chứ? 1275 01:23:50,400 --> 01:23:53,080 ‎- Em làm động cơ quá nóng. ‎- Anh nói là ổn mà. 1276 01:23:53,160 --> 01:23:56,080 ‎Em đâu phải thợ máy. ‎Còn anh biết đây là cuộc đua. 1277 01:24:26,240 --> 01:24:27,080 ‎A lô? 1278 01:24:29,400 --> 01:24:31,480 ‎Gì cơ? Tới gara bây giờ sao? 1279 01:24:33,120 --> 01:24:34,440 ‎Được, con tới ngay. 1280 01:24:36,920 --> 01:24:38,040 ‎Bố! 1281 01:24:42,240 --> 01:24:44,120 ‎Bố ơi! 1282 01:24:45,560 --> 01:24:46,520 ‎Bố ơi? 1283 01:24:49,320 --> 01:24:50,280 ‎Xin chào? 1284 01:24:55,320 --> 01:24:56,360 ‎Sao anh ở đây? 1285 01:25:01,480 --> 01:25:02,960 ‎Anh bày ra trò này hả? 1286 01:25:03,040 --> 01:25:04,560 ‎Ania bảo anh đến đây. 1287 01:25:07,040 --> 01:25:09,440 ‎- Tuyệt. ‎- Đó là vấn đề với em à? 1288 01:25:10,480 --> 01:25:15,000 ‎- Em không biết gần đây anh bị sao nữa. ‎- Có lẽ anh hơi ghen. 1289 01:25:16,520 --> 01:25:19,280 ‎Có lẽ anh sợ em sẽ chọn người ‎giống anh trước đây. 1290 01:25:25,320 --> 01:25:26,160 ‎Anh yêu… 1291 01:25:29,040 --> 01:25:30,360 ‎Em chỉ yêu anh thôi. 1292 01:25:37,320 --> 01:25:39,280 ‎Sao anh có thể tin đống ảnh đó? 1293 01:25:40,240 --> 01:25:42,320 ‎Tất cả đều là dàn dựng. 1294 01:25:43,640 --> 01:25:46,680 ‎- Vậy sao em đồng ý? ‎- Em đâu có. Em không biết gì. 1295 01:25:47,560 --> 01:25:49,280 ‎Cả chương trình cũng được dàn xếp. 1296 01:25:50,600 --> 01:25:51,600 ‎Ý em là sao? 1297 01:25:52,240 --> 01:25:55,520 ‎Mai là đêm chung kết ‎và người chiến thắng đã được chọn từ đầu. 1298 01:25:57,720 --> 01:25:59,440 ‎Em không thể làm gì được. 1299 01:26:04,920 --> 01:26:06,760 ‎Em luôn có thể làm gì đó. 1300 01:26:08,320 --> 01:26:10,040 ‎Mai là chung kết đúng không? 1301 01:26:18,840 --> 01:26:20,280 ‎Em nhớ anh nhiều lắm. 1302 01:26:28,120 --> 01:26:32,760 ‎HỌC VIỆN ƯỚC MƠ 1303 01:26:32,840 --> 01:26:34,200 ‎Vâng, mọi thứ đều ổn. 1304 01:26:34,720 --> 01:26:35,840 ‎Tomek! 1305 01:26:35,920 --> 01:26:37,560 ‎Ừ, tôi phải đi, tạm biệt. 1306 01:26:37,640 --> 01:26:38,480 ‎Tôi tới đây! 1307 01:26:49,640 --> 01:26:51,160 ‎Kazik! 1308 01:26:51,680 --> 01:26:54,600 ‎Xin lỗi, cô thấy ‎cậu bé cầm guitar không? Kazik. 1309 01:26:55,120 --> 01:26:58,320 ‎Không. Nếu nó không ở đây, ‎tôi sẽ phải tìm đứa khác. 1310 01:26:58,400 --> 01:27:00,040 ‎Không, tôi sẽ tìm nó. Cho mượn nhé? 1311 01:27:02,440 --> 01:27:04,280 ‎- Anh kiểm tra khu âm hai chưa? ‎- Chưa. 1312 01:27:04,360 --> 01:27:05,880 ‎- Đằng kia. ‎- Kazik! 1313 01:27:07,160 --> 01:27:10,400 ‎Được rồi! Chúng ta sắp phát trực tiếp! 1314 01:27:10,480 --> 01:27:11,320 ‎Kazik! 1315 01:27:15,560 --> 01:27:18,880 ‎Tôi xin lỗi, tất cả là do áp lực. 1316 01:27:19,560 --> 01:27:22,000 ‎Máy quay tắt rồi, anh không cần giả vờ. 1317 01:27:22,080 --> 01:27:23,640 ‎Được rồi. Sẵn sàng chưa? 1318 01:27:23,720 --> 01:27:26,160 ‎Cảnh cuối. Bắt đầu! 1319 01:27:26,240 --> 01:27:27,160 ‎Ba… 1320 01:27:39,400 --> 01:27:43,120 ‎- Chào mừng trở lại sau giờ nghỉ! ‎- Đêm chung kết sắp bắt đầu. 1321 01:27:43,200 --> 01:27:45,600 ‎Có mười triệu người đang xem cùng ta. 1322 01:27:45,680 --> 01:27:46,880 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn! 1323 01:27:54,720 --> 01:27:57,080 ‎Thí sinh lọt vào chung kết ‎là do khán giả bình chọn… 1324 01:27:57,160 --> 01:27:59,000 ‎Có thật là khán giả chọn không? 1325 01:28:00,400 --> 01:28:02,440 ‎Chỉ là đùa thôi, mọi người. 1326 01:28:04,920 --> 01:28:09,240 ‎Và giờ những thí sinh giỏi nhất ‎của giỏi nhất sẽ tranh tài… 1327 01:28:09,320 --> 01:28:12,680 ‎"Giỏi nhất?" ‎"Giỏi nhất" thật sự ở đây là gì? 1328 01:28:13,280 --> 01:28:14,840 ‎Lũ trẻ còn nhỏ như vậy. 1329 01:28:16,000 --> 01:28:20,440 ‎Các bạn cũng biết khiếu hài hước ‎của bạn dẫn đáng yêu của tôi rồi đấy. 1330 01:28:22,760 --> 01:28:25,000 ‎Hãy chào mừng… 1331 01:28:26,360 --> 01:28:28,160 ‎Thí sinh. Sân khấu lối này à? 1332 01:28:28,240 --> 01:28:29,280 ‎Đi nào. Nhanh. 1333 01:28:30,800 --> 01:28:32,400 ‎Dừng hết lại ngay! 1334 01:28:32,480 --> 01:28:35,120 ‎Đưa ống kính ra xa ‎và tắt mic của cô ta đi! 1335 01:28:37,000 --> 01:28:39,280 ‎Nghe rõ, tắt mic của cô ta đi! 1336 01:28:39,880 --> 01:28:41,680 ‎Quay ra xa, phát nhạc, chèn quảng cáo. 1337 01:28:42,640 --> 01:28:46,560 ‎Đợi đã. Bình tĩnh, các anh. ‎Tôi không có ý xấu. 1338 01:28:48,840 --> 01:28:51,680 ‎- ‎Quý vị khán giả! ‎- Chèn quảng cáo! Nghe không? 1339 01:28:51,760 --> 01:28:54,320 ‎- ‎Đến vòng cuối cùng rồi. ‎- Krzysztof. 1340 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 ‎Cái này sẽ ăn khách. 1341 01:28:56,080 --> 01:28:59,560 ‎Cùng chọn ra người chiến thắng duy nhất! ‎Xin chào mừng… 1342 01:28:59,640 --> 01:29:00,880 ‎các thí sinh vào chung kết! 1343 01:29:17,880 --> 01:29:19,520 ‎Liệu ta có thể đo lường tài năng? 1344 01:29:20,280 --> 01:29:23,760 ‎- Xem kìa. ‎- ‎Có thể cướp đi giấc mơ của con trẻ? 1345 01:29:23,840 --> 01:29:24,960 ‎Sẽ ăn khách lắm. 1346 01:29:25,960 --> 01:29:28,280 ‎Ta thật sự có thể gọi chúng ‎là kẻ thất bại không? 1347 01:29:28,880 --> 01:29:30,160 ‎Ở đây thì không. 1348 01:29:30,760 --> 01:29:35,840 ‎Trong chương trình này, ‎ai có can đảm đứng trên sân khấu đều là 1349 01:29:36,360 --> 01:29:37,480 ‎người chiến thắng. 1350 01:29:38,320 --> 01:29:39,640 ‎Bảo vệ đây! Mở cửa ra! 1351 01:29:39,720 --> 01:29:41,440 ‎Dừng lại! Ngay lập tức! 1352 01:29:41,520 --> 01:29:42,360 ‎Phát tiếp đi. 1353 01:29:43,560 --> 01:29:45,600 ‎Và giờ chào mừng lên sân khấu 1354 01:29:45,680 --> 01:29:50,560 ‎Basia, Czarek, Klaudia, Weronika, Antoś, 1355 01:29:50,640 --> 01:29:53,760 ‎Maurycy và tất cả mọi người! 1356 01:30:09,760 --> 01:30:10,640 ‎Kazik! 1357 01:30:18,600 --> 01:30:19,680 ‎Kazik! 1358 01:30:21,040 --> 01:30:25,160 ‎Đây là toàn bộ các thí sinh ‎từ vòng loại đầu tiên. 1359 01:30:25,240 --> 01:30:29,200 ‎Hãy vỗ tay cho các em. Và cho cả ‎người hâm mộ lớn nhất của các em. 1360 01:30:29,840 --> 01:30:32,120 ‎Các vị phụ huynh. Hoan hô. 1361 01:30:40,200 --> 01:30:46,120 ‎Những đứa trẻ này đã dạy cho chúng ta ‎không ngừng chiến đấu để đạt được ước mơ. 1362 01:30:46,720 --> 01:30:48,600 ‎Vì ước mơ là quan trọng nhất. 1363 01:30:51,080 --> 01:30:52,240 ‎Xin chúc mừng. 1364 01:30:53,800 --> 01:30:54,800 ‎Tuyệt vời! 1365 01:31:00,680 --> 01:31:01,520 ‎Kazik! 1366 01:31:23,960 --> 01:31:24,880 ‎Xin chào. 1367 01:31:44,200 --> 01:31:45,120 ‎Đi theo tôi. 1368 01:31:55,640 --> 01:31:58,160 ‎Sáng nào tôi cũng ăn bánh mì với bơ 1369 01:31:58,240 --> 01:32:01,440 ‎Đặt tách cà phê ‎Lên tờ báo buổi sáng 1370 01:32:01,520 --> 01:32:04,160 ‎Không ai có thể sai bảo tôi ‎Vì tôi biết hết 1371 01:32:04,240 --> 01:32:07,240 ‎Tôi ném ly nước vào bức tường ‎Tôi muốn chạy trốn 1372 01:32:07,320 --> 01:32:10,160 ‎Có một người lao công ‎Đứng trên cầu thang sợ hãi 1373 01:32:10,240 --> 01:32:13,320 ‎Không dám di chuyển ‎Anh ấy đang cầm một cây chổi 1374 01:32:13,400 --> 01:32:16,240 ‎Tôi tóm lấy cái quần yếm xám của anh ta 1375 01:32:16,320 --> 01:32:19,000 ‎Và hét vào gương mặt sợ hãi ấy 1376 01:32:19,080 --> 01:32:20,440 ‎Tôi muốn là chính mình 1377 01:32:20,520 --> 01:32:22,120 ‎Tôi muốn trở lại là chính mình 1378 01:32:24,960 --> 01:32:26,480 ‎Tôi muốn là chính mình 1379 01:32:26,560 --> 01:32:28,120 ‎Sau tất cả tôi muốn là chính mình 1380 01:32:30,720 --> 01:32:34,200 ‎Chúng tôi muốn là chính mình ‎Chúng tôi muốn trở lại là chính mình 1381 01:32:36,440 --> 01:32:38,160 ‎Chúng tôi muốn là chính mình 1382 01:32:38,240 --> 01:32:40,800 ‎Không thể tin cô làm thế này ‎vì mấy đứa trẻ vô danh. 1383 01:32:41,880 --> 01:32:43,960 ‎Ai chẳng quan tâm đến ‎tiền bạc và danh tiếng. 1384 01:32:44,040 --> 01:32:46,040 ‎Chỉ có cô giả vờ làm thánh mẫu. 1385 01:32:47,280 --> 01:32:50,280 ‎Sao anh lại lợi dụng bọn trẻ ‎ở trại trẻ Pilowo? 1386 01:32:50,360 --> 01:32:51,880 ‎Và gọi sẵn thợ săn ảnh? 1387 01:32:54,840 --> 01:32:58,120 ‎Để đánh bóng tên tuổi? ‎Hay lượng người xem chương trình? 1388 01:33:00,360 --> 01:33:03,680 ‎Cô chẳng là gì cả. ‎Cô đang cố chứng minh điều gì? 1389 01:33:03,760 --> 01:33:05,160 ‎Cô chẳng chứng minh được gì. 1390 01:33:05,240 --> 01:33:06,200 ‎Cô ấy không cần. 1391 01:33:07,800 --> 01:33:09,800 ‎- Này! ‎- Vẫy tay với máy quay đi, Rafał. 1392 01:33:10,520 --> 01:33:11,480 ‎Hoan hô. 1393 01:33:12,000 --> 01:33:15,280 ‎Cảm ơn. Cảm ơn vì những lời thật lòng đó. 1394 01:33:15,840 --> 01:33:21,640 ‎Hãy dành một tràng pháo tay lớn cho Rafał, ‎người vừa từ giã truyền hình 1395 01:33:21,720 --> 01:33:26,480 ‎và quyết định quyên góp toàn bộ thù lao ‎cho cô nhi viện yêu quý của anh ấy. 1396 01:33:26,560 --> 01:33:27,760 ‎Hoan hô! 1397 01:33:28,280 --> 01:33:30,480 ‎Thật tuyệt vời, Rafał. Còn nữa… 1398 01:33:31,240 --> 01:33:32,720 ‎Tôi cũng sẽ làm như vậy. 1399 01:33:35,920 --> 01:33:36,880 ‎Tất nhiên rồi. 1400 01:33:38,600 --> 01:33:40,280 ‎Xin phép. 1401 01:33:42,240 --> 01:33:44,160 ‎Quẩy lên nào! 1402 01:33:46,080 --> 01:33:47,480 ‎Chúng tôi muốn là chính mình 1403 01:33:47,560 --> 01:33:49,280 ‎Chúng tôi muốn trở lại là chính mình 1404 01:33:51,920 --> 01:33:55,080 ‎Chúng tôi muốn là chính mình ‎Sau tất cả, muốn là chính mình 1405 01:33:57,520 --> 01:33:58,960 ‎Chúng tôi muốn là chính mình 1406 01:33:59,040 --> 01:34:01,120 ‎Chúng tôi muốn trở lại là chính mình 1407 01:34:03,400 --> 01:34:07,000 ‎Chúng tôi muốn là chính mình ‎Sau tất cả, muốn là chính mình 1408 01:34:09,400 --> 01:34:10,600 ‎Ta muốn là chính mình 1409 01:34:10,680 --> 01:34:12,440 ‎Chúng tôi muốn trở lại là chính mình 1410 01:34:35,880 --> 01:34:36,840 ‎Thật sao? 1411 01:34:37,440 --> 01:34:39,520 ‎Em sẽ ở bên anh trọn đời chứ? 1412 01:34:40,120 --> 01:34:40,960 ‎Vâng. 1413 01:34:45,600 --> 01:34:46,840 ‎Nhẫn đâu anh? 1414 01:38:19,080 --> 01:38:24,080 ‎Biên dịch: Nhung Vũ