1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,800 --> 00:00:48,840
Em yêu, chúng ta đến rồi.
4
00:01:12,360 --> 00:01:13,760
Anh cũng đi lấy ít đồ.
5
00:01:16,200 --> 00:01:17,160
Xin chào.
6
00:01:18,640 --> 00:01:19,800
Nhìn kìa!
7
00:01:19,880 --> 00:01:22,360
Chào, cho tôi xin chữ ký được không?
8
00:01:23,880 --> 00:01:25,120
Tôi không có bút.
9
00:01:34,280 --> 00:01:35,120
Ôi!
10
00:01:36,000 --> 00:01:37,400
Ngôi sao của anh.
11
00:01:45,960 --> 00:01:48,600
Xin lỗi, cho tôi xin chữ ký được không?
12
00:01:48,680 --> 00:01:49,520
Được.
13
00:01:51,640 --> 00:01:53,800
À. Được rồi.
14
00:01:57,360 --> 00:01:59,200
Chào mừng trở lại thực tại.
15
00:01:59,280 --> 00:02:01,240
- Điện thoại hoạt động lại rồi à?
- Gì đây?
16
00:02:01,320 --> 00:02:04,800
Anh nói nếu bọn tôi rời đi hai tháng,
mọi thứ sẽ lắng xuống.
17
00:02:04,880 --> 00:02:06,480
Rất vui được gặp cả anh.
18
00:02:07,520 --> 00:02:09,920
- Bọn tôi bỏ lỡ gì quan trọng không?
- Không nhiều.
19
00:02:10,000 --> 00:02:13,240
Đội bóng của ta chiến đấu như
chưa từng chiến đấu và thua như mọi khi,
20
00:02:13,320 --> 00:02:16,680
rau mùi tây đắt gấp đôi vì lạm phát,
21
00:02:16,760 --> 00:02:19,920
truyền thông yêu Monika.
Cô ấy có mặt khắp mọi nơi.
22
00:02:20,000 --> 00:02:20,880
Còn tôi?
23
00:02:21,520 --> 00:02:22,480
Còn anh…
24
00:02:23,440 --> 00:02:26,000
Suýt quên. Chào mừng về nhà.
25
00:02:26,080 --> 00:02:27,000
Tạm biệt!
26
00:02:27,520 --> 00:02:31,000
YÊU BÌNH PHƯƠNG LẠI TỪ ĐẦU
27
00:02:31,080 --> 00:02:33,040
- Xin chào!
- Chào cô Monika.
28
00:02:33,120 --> 00:02:34,280
Xin chào.
29
00:02:34,360 --> 00:02:37,320
- Xin chào.
- Cô Monika! Tuyệt vời!
30
00:02:38,600 --> 00:02:40,480
Cô Monika! Chào!
31
00:02:43,680 --> 00:02:46,440
Trông cô như vừa có
kỳ nghỉ tuyệt nhất đời.
32
00:02:46,520 --> 00:02:47,800
Lần sau cho tôi đi với.
33
00:02:47,880 --> 00:02:51,000
- Đi nào, muộn mất!
- Con bé muốn theo học điện ảnh.
34
00:02:51,080 --> 00:02:53,440
Thật đấy, nó quay mọi thứ. Kể cả ở nhà.
35
00:02:53,520 --> 00:02:54,760
Rất vui được gặp anh.
36
00:02:55,640 --> 00:02:57,400
Chào cưng!
37
00:02:58,360 --> 00:03:01,280
Xem ta có ai ở đây này?
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,240
Klaudia hay Monika?
39
00:03:03,320 --> 00:03:04,960
Nhìn cô ấy đi.
40
00:03:05,040 --> 00:03:09,480
Sao cô dám quay lại vào ngày tựu trường
với làn da rám nắng và khỏe khoắn vậy hả?
41
00:03:09,560 --> 00:03:14,040
Cưng à, giáo viên thì nên kiệt quệ,
chứ không phải cháy nắng.
42
00:03:14,120 --> 00:03:16,080
- Chuẩn!
- Tôi cũng nhớ các cô.
43
00:03:16,160 --> 00:03:20,280
Ừ, làm như tôi sẽ tin cô ấy.
Trên bãi biển, dưới tán cọ.
44
00:03:21,320 --> 00:03:23,640
Tôi nghĩ đây sẽ là một năm tuyệt vời.
45
00:03:23,720 --> 00:03:26,520
- Không đúng!
- Đây là tiêu chuẩn kép!
46
00:03:26,600 --> 00:03:29,240
- Danh sách là danh sách!
- Không thể nào!
47
00:03:29,320 --> 00:03:32,720
Tôi đã yêu cầu cho con tôi học lớp này
từ hồi tháng Sáu!
48
00:03:32,800 --> 00:03:37,120
Được rồi, mọi người! Xin hãy bình tĩnh!
49
00:03:37,200 --> 00:03:41,200
Hiệu trưởng, vấn đề là công bằng.
Ola đã được ghi danh ngay từ đầu.
50
00:03:41,280 --> 00:03:43,640
Tôi đảm bảo với các vị tất cả các lớp…
51
00:03:43,720 --> 00:03:46,520
- Tên em là gì?
- Ôi! Cô Monika!
52
00:03:46,600 --> 00:03:50,000
Cô Monika, cô phải nhận Ola nhà tôi
vào lớp cô.
53
00:03:50,800 --> 00:03:52,680
- Làm ơn, quan trọng lắm!
- Thật đấy!
54
00:03:52,760 --> 00:03:56,720
Chúng tôi không thể nhận tất cả.
Mọi giáo viên ở đây đều có năng lực tốt.
55
00:03:56,800 --> 00:03:59,040
- Nhưng không phải ai cũng lên trang bìa!
- Chuẩn!
56
00:03:59,120 --> 00:04:01,960
- Và truyền hình.
- Rồi. Cho tôi xin một phút.
57
00:04:02,040 --> 00:04:04,080
Cô, mời cô lên văn phòng với tôi.
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,600
Sếp, soái ca đến rồi.
59
00:04:18,680 --> 00:04:20,360
Nhiệm vụ hoàn thành.
60
00:04:20,960 --> 00:04:23,520
Kỳ nghỉ tốt đẹp, xe được giữ gìn cẩn thận.
61
00:04:24,440 --> 00:04:25,800
Đến lúc quay lại làm việc.
62
00:04:25,880 --> 00:04:27,040
Còn Monika?
63
00:04:27,120 --> 00:04:28,600
Monika? Tuyệt vời.
64
00:04:28,680 --> 00:04:30,000
Tôi hỏi con bé đâu.
65
00:04:31,240 --> 00:04:33,280
Ở trường, tối cô ấy sẽ về.
66
00:04:33,360 --> 00:04:36,320
Cháu phải đi đây.
Cần người đánh giá mấy cái xe thể thao.
67
00:04:37,360 --> 00:04:38,920
Cậu đánh giá sao về xe của tôi?
68
00:04:40,960 --> 00:04:42,880
Đỉnh của chóp ạ. Tạm biệt!
69
00:04:44,280 --> 00:04:45,400
Thế mới là sống.
70
00:04:47,200 --> 00:04:48,080
Chiếu đèn đi.
71
00:05:01,200 --> 00:05:05,000
Các cục cưng quý giá!
72
00:05:05,080 --> 00:05:06,880
Bố về rồi đây.
73
00:05:06,960 --> 00:05:09,320
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
74
00:05:12,280 --> 00:05:15,360
Chào anh bạn! Hôm nay anh có gì cho tôi?
75
00:05:15,960 --> 00:05:17,240
Để tôi kiểm tra.
76
00:05:18,440 --> 00:05:22,680
Có vẻ xe của anh hôm nay là…
77
00:05:22,760 --> 00:05:23,840
Không có cái nào.
78
00:05:26,720 --> 00:05:30,040
Vui đấy. Nhưng nghiêm túc đi.
Cho tôi xem anh có gì.
79
00:05:31,880 --> 00:05:34,240
Xin lỗi, anh giúp tôi được không?
80
00:05:34,320 --> 00:05:35,960
Tôi đến đây. Xin lỗi.
81
00:05:40,280 --> 00:05:41,200
Này!
82
00:05:45,240 --> 00:05:46,360
Marzena!
83
00:05:46,440 --> 00:05:49,040
Thăng chức xứng đáng lắm!
Chúc mừng cô.
84
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
Để tôi giúp anh tránh rắc rối.
Tôi không thể cho anh vào.
85
00:05:52,560 --> 00:05:53,960
Thẻ của anh không hợp lệ.
86
00:05:54,880 --> 00:05:56,520
Thôi nào, hiểu lầm thôi mà.
87
00:05:57,120 --> 00:05:58,320
Thôi nào, sếp.
88
00:05:58,920 --> 00:06:00,960
Giờ cô là người ra quyết định.
89
00:06:02,440 --> 00:06:04,520
Chà, vì anh hỏi rất lịch sự…
90
00:06:07,040 --> 00:06:09,120
Không. Không thể được.
91
00:06:11,720 --> 00:06:13,080
Bảo vệ!
92
00:06:39,680 --> 00:06:40,520
Enzo?
93
00:06:41,160 --> 00:06:43,960
- Anh là?
- Marcin. Cánh tay phải mới của Alicja.
94
00:06:44,040 --> 00:06:45,120
Còn Szymon?
95
00:06:46,080 --> 00:06:48,280
- Suy nhược thần kinh.
- Ồ…
96
00:06:48,360 --> 00:06:50,480
Không theo kịp tiến độ. Tuy nhiên,
97
00:06:50,560 --> 00:06:53,160
giờ anh ấy đang tận hưởng ở Zanzibar nên…
98
00:06:53,240 --> 00:06:54,960
- Vậy là anh ấy đến Mielno?
- Ừ.
99
00:06:57,120 --> 00:06:58,800
- Alicja có đó không?
- Không.
100
00:06:58,880 --> 00:07:01,920
Hôm nay, tạp chí
đã chấm dứt hết hợp đồng với anh.
101
00:07:02,000 --> 00:07:04,800
Anh sẽ mất quyền truy cập vào thẻ, ô tô
102
00:07:04,880 --> 00:07:06,320
và điện thoại công ty.
103
00:07:13,560 --> 00:07:16,600
Máy quay đâu?
Tất cả chỉ là đùa thôi, đúng không?
104
00:07:16,680 --> 00:07:19,120
Tiếc là không. Nghe này…
105
00:07:19,200 --> 00:07:22,520
Có vẻ là do cô người mẫu
hay giáo viên nào đó?
106
00:07:22,600 --> 00:07:24,040
Kiểu ngoại tình á.
107
00:07:24,120 --> 00:07:25,600
Nhưng Alicja đã đá tôi.
108
00:07:26,880 --> 00:07:28,640
Không cần lo việc đó.
109
00:07:28,720 --> 00:07:31,880
Tôi không nghĩ đây là
trò ghen tuông vớ vẩn của phụ nữ.
110
00:07:31,960 --> 00:07:33,680
Không, Alicja không như thế.
111
00:07:33,760 --> 00:07:36,000
Tôi nghĩ cô ấy muốn hủy hoại anh…
112
00:07:36,080 --> 00:07:37,080
cho vui thôi.
113
00:07:37,160 --> 00:07:38,640
Anh biết đó. Rất quân tử.
114
00:07:39,160 --> 00:07:40,360
Không hề cay cú.
115
00:07:40,440 --> 00:07:41,360
Anh tính sao?
116
00:07:42,080 --> 00:07:44,320
Trả lại đồ hay để tôi gọi bảo vệ?
117
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
Không phải của anh. Của công ty cơ.
118
00:07:52,880 --> 00:07:53,800
Thẻ nữa.
119
00:07:55,320 --> 00:07:56,800
Tôi bị sa thải thật à?
120
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
Từ đó nghe nặng nề quá.
121
00:07:58,760 --> 00:08:02,400
Chúng tôi thích từ "đợi việc" hơn,
đợi làm việc khác.
122
00:08:03,640 --> 00:08:07,200
Hãy thử nghĩ về nó như một khởi đầu mới.
123
00:08:08,800 --> 00:08:09,720
Stefan.
124
00:08:14,200 --> 00:08:15,920
Cô Monika này.
125
00:08:16,000 --> 00:08:18,720
Tôi biết đây sẽ là một trận chiến cam go.
126
00:08:18,800 --> 00:08:21,000
Không dễ dàng một chút nào.
127
00:08:21,080 --> 00:08:23,680
Nhưng ngay ngày đầu tiên
nhập học luôn sao?
128
00:08:23,760 --> 00:08:26,680
Tôi hiểu, hiệu trưởng. Tôi sẽ làm tốt hơn.
129
00:08:26,760 --> 00:08:30,960
Nhưng cô phải thật sự khao khát.
Cô phải thật sự mong muốn.
130
00:08:31,040 --> 00:08:34,520
Cô dạy rất là tốt, nhưng thế chưa đủ.
131
00:08:34,600 --> 00:08:36,600
Cô phải thật sự tập trung.
132
00:08:36,680 --> 00:08:39,800
Lẽ ra cô nên nghe điện thoại,
dù đang đi nghỉ.
133
00:08:39,880 --> 00:08:42,440
Các nhà báo đã gọi đến trường!
134
00:08:42,520 --> 00:08:46,080
Tôi biết. Tôi sẽ dạy thêm ngoài giờ.
135
00:08:46,160 --> 00:08:48,160
- Không lương.
- À!
136
00:08:48,960 --> 00:08:51,600
Tuyệt. Tôi thấy ta hiểu nhau đấy.
137
00:08:52,760 --> 00:08:54,680
Nhưng đây là cơ hội cuối của cô.
138
00:08:54,760 --> 00:08:58,440
Tôi không muốn phải đối phó với
một người nổi tiếng trên truyền hình.
139
00:08:59,240 --> 00:09:00,880
- Hiểu chứ?
- Tất nhiên.
140
00:09:00,960 --> 00:09:01,880
Tuyệt.
141
00:09:02,760 --> 00:09:06,920
Con gái tôi bị lơ đẹp
trong quá trình nhập học
142
00:09:07,000 --> 00:09:09,440
dù có tên trong danh sách.
143
00:09:09,520 --> 00:09:11,120
- Tôi thấy…
- Chuyện gì vậy?
144
00:09:11,960 --> 00:09:13,440
Tôi có đôi lời muốn nói.
145
00:09:14,240 --> 00:09:15,280
Không phải ở đây.
146
00:09:15,920 --> 00:09:18,080
Hãy tránh xa khỏi cổng trường.
147
00:09:20,680 --> 00:09:23,200
- Đừng lo. Sẽ ổn thôi con.
- Đi với tôi.
148
00:09:26,440 --> 00:09:27,840
Xa hơn chút nữa.
149
00:09:34,280 --> 00:09:35,720
Tôi chỉ muốn nói là…
150
00:09:36,640 --> 00:09:37,480
Cảm ơn.
151
00:09:37,560 --> 00:09:41,240
- Cô Monika, cô không thể làm thế!
- Không công bằng! Chúng ta đã thỏa thuận!
152
00:09:41,920 --> 00:09:42,920
Đi thôi.
153
00:09:52,120 --> 00:09:53,840
MUA VÉ
LỖI: CHỌN SỐ LƯỢNG VÉ
154
00:09:56,680 --> 00:09:57,800
Enzo?
155
00:10:03,160 --> 00:10:04,560
Anh đang ở đây.
156
00:10:06,200 --> 00:10:09,280
Xin lỗi, có phải
họ đang chuẩn bị ra mắt…
157
00:10:10,320 --> 00:10:11,600
xe buýt thể thao không?
158
00:10:19,520 --> 00:10:20,720
Enzo…
159
00:10:23,640 --> 00:10:27,120
Đó là Enzo. Thật đấy, nghiêm túc đấy.
Tôi biết mặt anh ta.
160
00:10:27,200 --> 00:10:30,040
Tôi thà để mông trần
trên quảng cáo còn hơn thế này.
161
00:10:30,120 --> 00:10:35,760
Tôi luôn nói với cô rằng mông trần cũng
có cảm xúc, suy nghĩ, trái tim và ước mơ.
162
00:10:35,840 --> 00:10:37,880
Cuối cùng mọi người cũng nhận ra điều đó.
163
00:10:37,960 --> 00:10:41,000
Tôi liên tục nhận được đề nghị
cho Klaudia. Cô không muốn nhận à?
164
00:10:41,720 --> 00:10:43,760
Nói với họ Klaudia giải nghệ rồi.
165
00:10:44,800 --> 00:10:45,760
Thế này thì sao?
166
00:10:45,840 --> 00:10:48,320
Một cuộc phỏng vấn cuối cùng với Monika.
167
00:10:48,880 --> 00:10:51,720
Cô sẽ kể câu chuyện của mình,
bác bỏ mọi tin đồn
168
00:10:51,800 --> 00:10:54,240
và cho Klaudia về hưu. Cô thấy sao?
169
00:10:59,200 --> 00:11:01,480
- Được, một cuộc phỏng vấn.
- Một thôi.
170
00:11:02,800 --> 00:11:03,960
Với ai?
171
00:11:04,040 --> 00:11:05,440
Rafał Wiśniewski.
172
00:11:06,880 --> 00:11:07,720
- Gì?
- Không đâu.
173
00:11:10,520 --> 00:11:12,280
Rafał Wiśniewski đang vào trường quay!
174
00:11:14,320 --> 00:11:17,280
Khán giả ổn định chỗ ngồi,
ta sẽ bắt đầu ngay!
175
00:11:20,680 --> 00:11:23,880
Âm thanh và ánh sáng đã sẵn sàng.
Năm phút nữa ta sẽ bắt đầu.
176
00:11:24,520 --> 00:11:26,560
Rafał Wiśniewski đang vào trường quay!
177
00:11:29,640 --> 00:11:31,160
Tin tức lan nhanh thật.
178
00:11:31,240 --> 00:11:33,240
Đúng là môi trường lý tưởng cho tin đồn.
179
00:11:33,320 --> 00:11:34,160
Krzysztof!
180
00:11:34,680 --> 00:11:37,720
Chờ đã. Krzyś!
181
00:11:37,800 --> 00:11:42,000
Lâu rồi không gặp!
Trông anh tuyệt lắm! Nhờ tập gym hả?
182
00:11:42,520 --> 00:11:43,360
Căng thẳng.
183
00:11:44,240 --> 00:11:45,360
Rất vui được gặp anh.
184
00:11:45,440 --> 00:11:49,440
Sắp tới tôi có thời gian rảnh và tôi nghĩ
đến mấy chương trình mà anh đề nghị…
185
00:11:49,520 --> 00:11:50,360
Xin lỗi, không.
186
00:11:50,440 --> 00:11:53,120
Tại sao? Tôi đã quyết định
bắt đầu một chương mới…
187
00:11:53,200 --> 00:11:57,040
Tôi nghe nói
có người đã bắt đầu giùm anh rồi.
188
00:11:57,120 --> 00:11:59,720
Tôi không dại tự hủy để chống lại Alicja.
189
00:11:59,800 --> 00:12:01,080
Không ai làm thế cả.
190
00:12:01,920 --> 00:12:04,640
Anh đang nói gì vậy? Krzysztof!
191
00:12:05,160 --> 00:12:08,320
- Tôi cần giúp đỡ.
- Để bàn sau đi, được chứ?
192
00:12:08,400 --> 00:12:09,680
Hai phút nữa là lên sóng!
193
00:12:09,760 --> 00:12:10,600
Một, hai.
194
00:12:13,360 --> 00:12:14,240
Anh ấy đây rồi.
195
00:12:20,120 --> 00:12:23,560
Daniel Nowacki, nhà văn và nhà bình luận.
Sách mới nhất, Hòa Hợp Nội Tâm,
196
00:12:23,640 --> 00:12:27,040
Rồi tới Monika Grabarczyk.
Giáo viên và cho đến gần đây, người mẫu.
197
00:12:27,120 --> 00:12:28,800
- Liên quan đến…
- Tôi.
198
00:12:29,440 --> 00:12:32,320
- Tôi đã đọc báo.
- Còn tôi xem chương trình của anh.
199
00:12:32,920 --> 00:12:33,760
Chào!
200
00:12:35,640 --> 00:12:40,000
Có lẽ anh nên phá lệ
và nhẹ nhàng với cô ấy chút?
201
00:12:40,080 --> 00:12:42,200
Anh nghĩ gì vậy, anh bạn?
202
00:12:45,200 --> 00:12:46,720
Đủ rồi, tuyệt lắm.
203
00:12:46,800 --> 00:12:49,120
- Im lặng!
- Một phút nữa lên sóng!
204
00:12:59,400 --> 00:13:03,640
Đây là cuốn sách mới nhất của anh.
205
00:13:03,720 --> 00:13:06,400
Hòa Hợp Nội Tâm. Tôi đã đọc rồi.
206
00:13:06,480 --> 00:13:08,040
- Chúc mừng.
- Anh viết lâu không?
207
00:13:08,120 --> 00:13:11,640
Để viết về sự hòa hợp,
anh cần tìm thấy nó trong chính mình.
208
00:13:11,720 --> 00:13:12,640
Cần có thời gian.
209
00:13:12,720 --> 00:13:15,200
Gia đình hoàn hảo, sự nghiệp thành công.
210
00:13:15,280 --> 00:13:17,320
Cuộc sống của anh có vẻ hài hòa.
211
00:13:17,840 --> 00:13:21,440
Sự hài hòa không phải lúc nào
cũng là về điều kiện bên ngoài.
212
00:13:21,520 --> 00:13:24,560
Bạn cần tìm thấy nó trong chính mình.
213
00:13:24,640 --> 00:13:27,320
Hãy lắng nghe tiếng nói bên trong bạn.
214
00:13:27,400 --> 00:13:28,480
Ồ, phải rồi!
215
00:13:28,560 --> 00:13:33,480
Vậy là giọng nói bên trong đó bảo anh
ngoại tình với cô thư ký 20 tuổi hả?
216
00:13:33,560 --> 00:13:34,760
Tốt lắm.
217
00:13:36,840 --> 00:13:40,240
Cần phải lừa dối vợ
để đạt trạng thái thiền định sao?
218
00:13:40,320 --> 00:13:42,360
Đó là điều ta sẽ học được
từ sách của anh hả?
219
00:13:43,440 --> 00:13:45,360
Tôi không đến đây để nghe chuyện này.
220
00:13:45,440 --> 00:13:48,720
Tuyệt vời. Quay cận cảnh
khi anh ta rời đi cho tôi.
221
00:13:48,800 --> 00:13:50,400
Cái chương trình vô dụng!
222
00:13:50,480 --> 00:13:51,360
Được rồi.
223
00:13:52,280 --> 00:13:53,200
Nhưng Daniel!
224
00:13:53,800 --> 00:13:56,360
Anh quên mất sự hòa hợp nội tâm rồi!
225
00:13:56,880 --> 00:13:58,120
Giờ quay khán giả đi.
226
00:13:59,360 --> 00:14:01,200
Đó! Hoàn hảo!
227
00:14:01,880 --> 00:14:05,280
Và giờ ta chào đón vị khách tiếp theo,
Monika Grabarczyk!
228
00:14:10,520 --> 00:14:11,400
Xin chào.
229
00:14:11,960 --> 00:14:15,360
Ôi! Đó là một cái bắt tay mạnh mẽ.
230
00:14:15,440 --> 00:14:18,280
- Căng thẳng à?
- Tôi đã thấy chuyện vừa rồi.
231
00:14:18,360 --> 00:14:22,560
À, vậy là cô nghĩ
anh ta không đáng bị thế?
232
00:14:22,640 --> 00:14:25,760
Trên sóng truyền hình trực tiếp,
trước toàn bộ đất nước.
233
00:14:25,840 --> 00:14:28,560
Tôi nghĩ anh ta sẽ nhớ bài học đó.
Anh có thể tự hào.
234
00:14:30,240 --> 00:14:32,760
Phơi bày bản thân có phải là
vấn đề với cô không?
235
00:14:33,520 --> 00:14:37,840
Không phải gần đây mông cô đã tô điểm cho
hầu hết các biển quảng cáo ở thành phố ư?
236
00:14:37,920 --> 00:14:41,240
Có vẻ đây sẽ là
một cuộc trò chuyện sâu sắc.
237
00:14:43,080 --> 00:14:46,120
Tôi cá là bọn trẻ ở trường
238
00:14:46,960 --> 00:14:50,760
nhận ra cô qua hình dáng khuôn ngực
và chiều dài đôi chân.
239
00:14:50,840 --> 00:14:52,640
- Đúng không?
- Tôi có lý do chính đáng.
240
00:14:52,720 --> 00:14:54,520
Còn lý do anh khốn nạn thế là gì?
241
00:14:58,240 --> 00:15:02,320
Giáo viên mà đốp chát ghê.
Cô đanh đá thật đấy, biết không?
242
00:15:02,400 --> 00:15:04,520
Còn anh là người nổi tiếng
mà phán xét quá.
243
00:15:05,840 --> 00:15:08,760
Thật không may, tôi chỉ là một phóng viên.
244
00:15:08,840 --> 00:15:10,240
Thật tốt khi biết điều đó.
245
00:15:10,920 --> 00:15:13,560
Vậy cho tôi nghe câu hỏi
của phóng viên đi.
246
00:15:15,120 --> 00:15:17,720
Nếu không,
chắc ta sẽ phải kết thúc ở đây.
247
00:15:41,840 --> 00:15:42,800
Cảm ơn.
248
00:15:45,160 --> 00:15:48,800
- Cô ấy có nói là chuyện gì không?
- Không, chắc không có gì xấu đâu.
249
00:15:51,160 --> 00:15:52,560
Tôi đã đọc mấy báo cáo đó.
250
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Lượng người xem giảm bao nhiêu?
Bảy phần trăm?
251
00:15:56,680 --> 00:15:57,640
Tám.
252
00:16:01,080 --> 00:16:03,600
Biểu đồ và bảng biểu không nói dối nhỉ?
253
00:16:04,840 --> 00:16:07,960
Biểu đồ và bảng biểu chỉ ra điều
mà tôi không thích.
254
00:16:08,920 --> 00:16:11,320
Tôi sẽ nói thẳng. Nó còn tệ hơn cả tệ.
255
00:16:27,320 --> 00:16:28,160
Nhưng…
256
00:16:29,360 --> 00:16:32,120
sau cùng, tôi sẽ sớm dẫn
257
00:16:33,120 --> 00:16:35,200
chương trình mới cho trẻ em.
258
00:16:36,280 --> 00:16:37,600
Biển quảng cáo toàn mặt tôi.
259
00:16:38,400 --> 00:16:39,680
Cười tươi.
260
00:16:41,000 --> 00:16:45,200
Nghĩa là lượng người xem
chương trình tọa đàm của tôi sẽ tăng vọt.
261
00:16:45,960 --> 00:16:46,960
Anh chắc chứ?
262
00:16:48,080 --> 00:16:49,720
Bọn tôi tiến hành khảo sát nhóm.
263
00:16:50,240 --> 00:16:52,960
Dự đoán sẽ là thảm họa,
nhưng kết quả còn tệ hơn thế.
264
00:16:54,280 --> 00:16:57,160
Hình ảnh của anh sẽ giết chết
chương trình cho trẻ em của ta.
265
00:17:00,960 --> 00:17:04,680
Trừ khi ta tìm được một bạn dẫn nữ
mà mọi người đều yêu thích.
266
00:17:07,800 --> 00:17:09,120
Đùa vui đấy.
267
00:17:13,320 --> 00:17:14,360
Không phải đùa à?
268
00:17:15,800 --> 00:17:20,200
- Bỏ qua đi. Không đời nào.
- Cô nghĩ đi, đó là một đề nghị rất tốt.
269
00:17:21,240 --> 00:17:25,560
Tôi không muốn làm việc với anh ta.
Tôi không nói anh. Xin lỗi.
270
00:17:25,640 --> 00:17:28,320
Cô sẽ không làm việc với anh ta,
mà là đứng cạnh. Bình đẳng.
271
00:17:28,400 --> 00:17:31,280
- Tin tôi đi.
- Đứng cạnh hay đứng dưới đều không được.
272
00:17:31,360 --> 00:17:34,200
- Không đời nào.
- Nhưng đó là một đề nghị tốt.
273
00:17:34,280 --> 00:17:39,200
Sự xuất hiện của cô giúp cái chương trình
sắp chết đó phá kỷ lục lượt xem. Chưa hết,
274
00:17:39,280 --> 00:17:42,760
khán giả rất vui
vì cô cho anh ta biết thân biết phận.
275
00:17:42,840 --> 00:17:44,720
- Cô hãy nghĩ đi.
- Ừm.
276
00:17:44,800 --> 00:17:45,720
Hứa nhé?
277
00:17:49,920 --> 00:17:52,320
- Cho phép tôi nhé?
- Tất nhiên.
278
00:17:57,920 --> 00:18:00,040
Xin chào. Tôi có thể tìm cô Monika ở đâu?
279
00:18:01,280 --> 00:18:02,120
Đằng kia.
280
00:18:02,640 --> 00:18:03,920
- Ở đó.
- Vâng. Ở đó.
281
00:18:04,000 --> 00:18:05,040
- Ở đó à?
- Ừm.
282
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
- Vâng, ở đó.
- Cảm ơn.
283
00:18:07,440 --> 00:18:11,000
Xem kìa. Ngày càng
có nhiều người ngon hơn theo đuổi Monika.
284
00:18:11,880 --> 00:18:12,760
- Ở đó?
- Vâng.
285
00:18:13,760 --> 00:18:14,680
Ngay đó.
286
00:18:14,760 --> 00:18:16,520
- Ôi!
- Anh đang làm gì ở đây?
287
00:18:17,800 --> 00:18:19,760
Tôi áy náy vì cách ta bắt đầu.
288
00:18:20,280 --> 00:18:22,920
May là ta không cần tiếp tục gặp nhau.
289
00:18:23,000 --> 00:18:25,920
Monika, cô là cơ hội cuối cùng của tôi.
290
00:18:26,000 --> 00:18:26,840
Tôi xin lỗi.
291
00:18:26,920 --> 00:18:29,240
- Đó là chương trình tài năng cho trẻ em.
- Không.
292
00:18:30,160 --> 00:18:31,840
Nó khác với những chương trình khác.
293
00:18:32,480 --> 00:18:33,840
Tôi không có hứng thú.
294
00:18:35,400 --> 00:18:39,000
Mọi đứa trẻ sẽ có cơ hội thể hiện
những gì chúng làm tốt nhất.
295
00:18:39,080 --> 00:18:41,600
Chúng sẽ được tư vấn, huấn luyện miễn phí
296
00:18:41,680 --> 00:18:45,520
về ca hát, nhảy múa hay bất cứ thứ gì
khi chúng đến với chúng ta.
297
00:18:45,600 --> 00:18:47,760
- Để tôi giúp.
- Không, tôi lo được.
298
00:18:47,840 --> 00:18:50,280
Đừng nói "chúng ta".
Sẽ không bao giờ có "chúng ta".
299
00:18:50,360 --> 00:18:52,120
Sao cô cứng đầu thế?
300
00:18:52,200 --> 00:18:55,720
Tôi không muốn nói chuyện,
chứ đừng nói là làm việc với anh.
301
00:18:55,800 --> 00:18:58,600
Những đứa trẻ bị từ chối
sẽ được giới thiệu đến
302
00:18:58,680 --> 00:19:02,200
các trung tâm văn hóa ở thành phố
để có thể phát triển kỹ năng.
303
00:19:02,280 --> 00:19:05,200
Monika. Tất cả là vì
điều tốt nhất cho bọn trẻ.
304
00:19:05,800 --> 00:19:09,040
Một phần doanh thu quảng cáo
sẽ dành cho trại trẻ mồ côi.
305
00:19:09,920 --> 00:19:10,800
Tôi…
306
00:19:12,360 --> 00:19:15,840
Tôi đã nói với nhà sản xuất là
tôi cần một nhà giáo thực thụ.
307
00:19:15,920 --> 00:19:17,200
Tôi sẽ làm, để tôi!
308
00:19:17,280 --> 00:19:20,760
Xin lỗi, cưng à,
nhưng cô có vẻ đẹp hợp với radio hơn.
309
00:19:22,000 --> 00:19:23,720
Tôi có thể thử không?
310
00:19:23,800 --> 00:19:26,080
- Còn bà hợp lên ti vi hả?
- Đúng vậy.
311
00:19:26,160 --> 00:19:27,480
Tôi sẽ không làm với anh.
312
00:19:27,560 --> 00:19:29,680
- Còn nhiều nhà giáo lắm.
- Phải.
313
00:19:29,760 --> 00:19:31,480
Có gì mà tôi chưa biết không?
314
00:19:33,240 --> 00:19:37,440
Anh có biết đây là cơ hội lớn thế nào
cho trường anh? Học sinh của anh?
315
00:19:39,120 --> 00:19:40,400
Và cả anh.
316
00:19:41,560 --> 00:19:43,160
Sao? Nghe thấy gì không?
317
00:19:45,000 --> 00:19:46,960
- Anh ta không có cơ hội.
- Ai?
318
00:19:47,040 --> 00:19:48,480
- Hiệu trưởng!
- Rafał!
319
00:19:48,560 --> 00:19:49,440
À…
320
00:19:49,520 --> 00:19:52,240
Tôi thấy anh rất chân thật.
321
00:19:52,320 --> 00:19:53,920
Lên hình hợp lắm.
322
00:19:54,000 --> 00:19:56,240
Lỡ anh là nghệ sĩ bẩm sinh thì sao?
323
00:19:56,320 --> 00:19:59,240
Rồi, tôi có thể để cô Monika đi
mỗi tuần một ngày.
324
00:20:00,560 --> 00:20:03,680
Và nếu anh lên hình đẹp,
người ta sẽ thi nhau mời anh.
325
00:20:03,760 --> 00:20:04,600
Một ngày rưỡi.
326
00:20:08,320 --> 00:20:11,480
- Anh từng nghĩ đến việc lên ti vi chưa?
- Ta xong việc rồi.
327
00:20:21,640 --> 00:20:22,880
Không đời nào.
328
00:20:22,960 --> 00:20:23,920
Ít nhất hãy gọi đi.
329
00:20:24,000 --> 00:20:26,200
Tôi đã gọi rồi. Tôi đã gọi khắp nơi.
330
00:20:26,280 --> 00:20:28,960
Vài người vừa nghe tên anh
là dập máy liền.
331
00:20:29,040 --> 00:20:31,080
Alicja đưa anh vào danh sách đen.
332
00:20:31,160 --> 00:20:32,880
- Cà phê cho anh.
- Đen à?
333
00:20:32,960 --> 00:20:35,000
Ừ. Cái này mới là cho anh!
334
00:20:35,720 --> 00:20:37,120
- Cảm ơn.
- Tạm biệt.
335
00:20:39,000 --> 00:20:42,920
- Tôi phải làm gì đây?
- Không gì cả. Đợi mọi chuyện lắng xuống.
336
00:20:43,440 --> 00:20:46,280
- Họ sẽ tìm được ai khác để tẩy chay.
- Nếu không thì sao?
337
00:20:46,360 --> 00:20:48,920
Thì bỏ đi. Làm việc khác. Như là nội trợ?
338
00:20:49,000 --> 00:20:51,120
- Nội trợ? Như anh ư?
- Thì làm sao?
339
00:20:51,200 --> 00:20:55,520
Anh nên ăn không ngồi rồi đến khi
mẹ Ania hoàn thành một chuyến đi khác à?
340
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
Từng nướng bánh mì chưa?
341
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
Anh không biết
bột mì có thể thư giãn đến vậy.
342
00:21:01,360 --> 00:21:02,680
Bột mì thì có thể,
343
00:21:02,760 --> 00:21:06,080
nhưng nợ và thẻ tín dụng bị khóa
thì không, quý ông Nội Trợ Hoàn Hảo ạ.
344
00:21:06,680 --> 00:21:10,080
Ở thế kỷ 21, phụ nữ đi làm
và đàn ông ở nhà
345
00:21:10,160 --> 00:21:11,280
là chuyện thường.
346
00:21:11,360 --> 00:21:14,680
- Với lại, Monika…
- Enzo, anh phải có tiền tiết kiệm.
347
00:21:14,760 --> 00:21:16,200
Ừ, chắc chắn rồi.
348
00:21:16,280 --> 00:21:20,040
Tất cả những gì tôi làm là tiết kiệm,
đầu tư, mua cổ phiếu, trái phiếu…
349
00:21:20,120 --> 00:21:22,800
Được, tôi hiểu rồi.
Đây là ý tưởng cuối cùng của tôi.
350
00:21:22,880 --> 00:21:25,720
Vài ngày nữa tôi sẽ xếp cho anh
một cuộc hẹn nhé?
351
00:21:25,800 --> 00:21:28,680
Có thế chứ! Với ai đó trong ngành à?
352
00:21:28,760 --> 00:21:30,440
Đại loại thế.
353
00:21:30,960 --> 00:21:32,560
Tôi nghĩ anh sẽ làm tốt.
354
00:21:32,640 --> 00:21:36,080
Anh vẫn còn mấy chiến dịch quảng cáo
để dự phòng.
355
00:21:36,680 --> 00:21:39,240
- Không ai có thể đá em khỏi quảng cáo.
- Ừ.
356
00:21:40,680 --> 00:21:41,920
- Được chứ?
- Ừ.
357
00:21:51,560 --> 00:21:53,720
Này! Các anh đang làm gì vậy?
358
00:21:53,800 --> 00:21:55,560
Đó là tôi! Đây là quảng cáo của tôi!
359
00:21:55,640 --> 00:21:59,800
Ừ. Lẽ ra ảnh tôi cũng ở trên đó,
nhưng tôi có buổi chụp ảnh ở Dubai.
360
00:21:59,880 --> 00:22:02,880
Nếu anh muốn, bọn tôi có thể
chụp ảnh cho anh và cục cưng này.
361
00:22:15,760 --> 00:22:16,720
Thôi nào!
362
00:22:20,960 --> 00:22:21,800
Xin chào.
363
00:22:23,520 --> 00:22:26,240
Cô không trả lời điện thoại,
email, để bưu tá…
364
00:22:26,320 --> 00:22:27,920
Tôi nghĩ tôi đã nói rõ rồi.
365
00:22:28,440 --> 00:22:30,520
Anh ta không bỏ cuộc hả?
366
00:22:30,600 --> 00:22:32,440
Nếu cái này không thuyết phục được cô,
367
00:22:33,040 --> 00:22:33,880
thì tôi sẽ…
368
00:22:34,880 --> 00:22:36,040
bỏ cuộc hoàn toàn.
369
00:22:36,560 --> 00:22:40,680
Tên cháu là Zosia,
cháu năm tuổi rưỡi và cháu thích ca hát.
370
00:22:41,920 --> 00:22:44,600
Cháu thích nhảy. Cháu thích múa ba lê.
371
00:22:45,120 --> 00:22:48,280
Cháu muốn một chiếc váy trắng
mới tinh, từ cửa hàng.
372
00:22:48,360 --> 00:22:51,360
Cháu thích chơi piano nhưng cô giáo nói
373
00:22:51,440 --> 00:22:54,160
học phí quá đắt và cháu phải đợi.
374
00:22:55,280 --> 00:23:00,760
Cháu thích vẽ truyện tranh nhưng cháu
xấu hổ vì không biết mình có giỏi không.
375
00:23:01,680 --> 00:23:03,320
Ai cũng xứng đáng có cơ hội.
376
00:23:11,280 --> 00:23:12,440
Chào anh yêu!
377
00:23:13,280 --> 00:23:15,560
Rạp đang chiếu phim hay, đi xem không?
378
00:23:19,080 --> 00:23:20,440
Vừa có bão à?
379
00:23:21,400 --> 00:23:23,520
Anh không có hứng xem phim.
380
00:23:24,640 --> 00:23:26,360
Gì? Tại sao?
381
00:23:26,440 --> 00:23:27,320
Thì…
382
00:23:32,680 --> 00:23:34,200
Anh không tin ai đến thăm em đâu.
383
00:23:35,480 --> 00:23:38,080
À. Vậy là anh ta sẽ không bỏ cuộc?
384
00:23:38,160 --> 00:23:40,000
Phải, nhưng em cũng vậy.
385
00:23:41,080 --> 00:23:43,280
- Em không muốn làm việc đó.
- Tốt.
386
00:23:44,000 --> 00:23:46,400
Giới giải trí khốc liệt lắm.
387
00:23:47,080 --> 00:23:49,520
Tàn nhẫn. Thất thường. Và…
388
00:23:50,040 --> 00:23:52,040
- Còn gì nữa?
- Không công bằng.
389
00:23:53,800 --> 00:23:55,360
Vậy sao? Em không đủ năng lực à?
390
00:23:57,520 --> 00:23:59,360
Nếu anh làm được, thì em cũng vậy.
391
00:24:08,760 --> 00:24:10,240
Này, sao thế?
392
00:24:12,960 --> 00:24:13,880
Họ sa thải anh.
393
00:24:15,040 --> 00:24:15,880
Cái gì?
394
00:24:17,400 --> 00:24:18,240
Ai cơ?
395
00:24:20,680 --> 00:24:22,880
- Tạp chí à?
- Khắp nơi.
396
00:24:34,880 --> 00:24:35,720
Chào bố.
397
00:24:36,560 --> 00:24:38,080
- Chào.
- Con có tí việc bận.
398
00:24:39,120 --> 00:24:40,800
Con không mua hoa à?
399
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
Con quên. Xin lỗi bố.
400
00:24:48,200 --> 00:24:49,160
Chuyện gì vậy?
401
00:24:52,080 --> 00:24:55,160
Họ muốn con dẫn
chương trình truyền hình cho trẻ em.
402
00:24:57,240 --> 00:24:58,680
Con sẽ lại là Klaudia à?
403
00:25:01,760 --> 00:25:03,280
Không, lần này họ muốn Monika.
404
00:25:03,880 --> 00:25:05,680
Lựa chọn tốt đấy.
405
00:25:06,360 --> 00:25:09,720
Bố không biết rõ Klaudia
nhưng Monika là một cô gái tốt
406
00:25:09,800 --> 00:25:11,680
và rất tuyệt với trẻ em.
407
00:25:15,520 --> 00:25:16,360
Sao vậy?
408
00:25:18,600 --> 00:25:20,480
Không biết, chắc con hơi sợ.
409
00:25:25,920 --> 00:25:29,040
- Bố nghĩ con nên đồng ý không?
- Tất nhiên rồi!
410
00:25:29,560 --> 00:25:32,400
Con sẽ đồng ý. Bố chắc chắn đấy.
411
00:25:32,480 --> 00:25:33,720
Con giống hệt mẹ con.
412
00:25:33,800 --> 00:25:36,280
Bà ấy luôn là người đầu tiên
thử những điều mới.
413
00:25:36,360 --> 00:25:37,840
Ngay cả khi bà ấy sợ hãi.
414
00:25:38,880 --> 00:25:40,560
Bố không thể theo kịp bà ấy.
415
00:25:42,600 --> 00:25:44,320
Được rồi, bố sẽ đi mua hoa.
416
00:26:02,000 --> 00:26:03,480
Rồi, bật đèn phía sau.
417
00:26:05,040 --> 00:26:06,120
Đèn hai bên.
418
00:26:08,640 --> 00:26:09,960
Được chưa?
419
00:26:10,040 --> 00:26:12,240
Xin hãy im lặng, ta sẽ sớm bắt đầu.
420
00:26:13,560 --> 00:26:15,600
Phải nói là trông cô rất đẹp.
421
00:26:16,200 --> 00:26:17,400
Clip đó hơi lố rồi.
422
00:26:17,480 --> 00:26:19,000
Sửa giùm được không? Rồi.
423
00:26:19,080 --> 00:26:21,400
Nhưng có tác dụng mà, phải không?
424
00:26:21,480 --> 00:26:22,880
- Sẵn sàng chưa?
- Ừm.
425
00:26:22,960 --> 00:26:24,520
Là buổi diễn tập được ghi hình.
426
00:26:24,600 --> 00:26:26,200
- Monika, sang phải chút.
- Được.
427
00:26:26,280 --> 00:26:29,680
Thêm chút nữa. Tốt.
Cô phải ở trong vùng sáng.
428
00:26:30,880 --> 00:26:33,280
Được rồi, chú ý! Máy quay!
429
00:26:33,360 --> 00:26:34,600
Học viện Ước Mơ.
430
00:26:35,240 --> 00:26:36,640
Rafał Wiśniewski và…
431
00:26:41,160 --> 00:26:42,480
Monika Grabarczyk.
432
00:26:46,080 --> 00:26:48,920
Chào mừng đến với chương trình,
nơi thứ gì cũng độc lạ.
433
00:26:49,000 --> 00:26:52,320
Người mới, gương mặt mới, câu chuyện mới.
434
00:26:52,400 --> 00:26:53,880
Và dẫn chương trình mới.
435
00:26:54,800 --> 00:26:58,040
Lần này chúng tôi hứa
sẽ làm việc cùng nhau, nhỉ?
436
00:26:59,440 --> 00:27:01,760
Trong vòng loại,
chúng tôi sẽ chọn những thí sinh
437
00:27:01,840 --> 00:27:05,280
dưới sự hướng dẫn của ban giám khảo,
sẽ làm bạn sững sờ với tài năng của họ.
438
00:27:05,360 --> 00:27:08,200
Những người may mắn sẽ lọt vào
đêm chung kết hoành tráng.
439
00:27:14,440 --> 00:27:15,560
Monika?
440
00:27:15,640 --> 00:27:16,600
Hử?
441
00:27:16,680 --> 00:27:19,040
Cô có đồng ý với tôi rằng…
442
00:27:20,120 --> 00:27:22,160
khán giả sẽ quyết định
ai thắng cuộc không?
443
00:27:23,840 --> 00:27:25,600
Vâng, tất nhiên rồi.
444
00:27:25,680 --> 00:27:29,120
Ai lọt vào chung kết sẽ do
khán giả bình chọn qua tin nhắn.
445
00:27:29,680 --> 00:27:31,360
Giờ hãy gặp ban giám khảo.
446
00:27:31,440 --> 00:27:34,360
Dừng lại! Hãy làm lại từ đầu.
447
00:27:35,760 --> 00:27:39,280
- Bình tĩnh. Ta ở đây để giúp đỡ lẫn nhau.
- Cảm ơn.
448
00:27:43,840 --> 00:27:45,000
Ôi, Enzo! Chào.
449
00:27:51,080 --> 00:27:53,400
…anh ta đi vào, đèn đỏ.
450
00:27:53,480 --> 00:27:55,600
- Tôi bắt đầu nói và tất cả tối đi.
- Nhưng…
451
00:27:57,640 --> 00:27:59,080
- Chào anh yêu.
- Chào.
452
00:28:00,360 --> 00:28:01,680
Hình ảnh mới à?
453
00:28:01,760 --> 00:28:04,520
Nghệ sĩ dằn vặt đang là mốt,
anh chưa nghe à?
454
00:28:06,160 --> 00:28:07,280
Chín giờ sáng mai?
455
00:28:07,880 --> 00:28:08,720
Ừ…
456
00:28:09,400 --> 00:28:11,720
Anh nên xem bọn tôi trên sân khấu.
Cháy lắm.
457
00:28:12,320 --> 00:28:14,800
Với tôi, thấy Monika mỗi sáng là đủ rồi.
458
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Mai gặp nhé.
459
00:28:19,840 --> 00:28:22,280
Tập thêm bắp chân đi. Tạm biệt.
460
00:28:23,400 --> 00:28:24,280
Đi nào.
461
00:28:25,920 --> 00:28:26,760
Đi thôi.
462
00:28:27,360 --> 00:28:28,400
Hôm nay không tệ lắm.
463
00:28:28,480 --> 00:28:29,440
Rafał thì sao?
464
00:28:29,960 --> 00:28:31,120
Thôi nào.
465
00:28:31,200 --> 00:28:32,240
Gì cơ?
466
00:28:32,320 --> 00:28:34,240
Em đã thấy màn diễu võ dương oai của anh.
467
00:28:34,320 --> 00:28:36,640
Diễu võ dương oai gì? Em nói gì vậy?
468
00:28:40,000 --> 00:28:42,720
- Anh không phải lo gì cả.
- Chắc rồi.
469
00:28:43,760 --> 00:28:47,720
- Rafał nổi tiếng, tự tin, đẹp trai…
- Còn gì nữa?
470
00:28:47,800 --> 00:28:50,680
- Em nói xem.
- Anh ta sẽ không bao giờ là anh.
471
00:28:53,280 --> 00:28:54,520
Hai người gọi gì nữa không?
472
00:28:56,000 --> 00:28:57,880
Tính tiền. Tôi sẽ trả bằng thẻ.
473
00:28:57,960 --> 00:28:59,800
Không. Tiền mặt. Tôi sẽ trả.
474
00:28:59,880 --> 00:29:02,280
- Không, anh yêu, em sẽ trả.
- Còn lâu.
475
00:29:02,360 --> 00:29:03,760
- Thôi mà.
- Không…
476
00:29:03,840 --> 00:29:06,600
- Thôi nào!
- Tôi lấy tráng miệng nhé?
477
00:29:08,440 --> 00:29:09,880
Tôi sẽ quay lại ngay.
478
00:29:11,920 --> 00:29:13,800
Anh yêu, đây không phải vấn đề.
479
00:29:13,880 --> 00:29:16,560
Không tranh cãi gì nữa.
Anh sẽ quay lại ngay.
480
00:29:23,240 --> 00:29:24,560
- Tôi có thể chứ?
- Dạ.
481
00:29:27,120 --> 00:29:28,000
Đây.
482
00:29:30,840 --> 00:29:31,920
Này!
483
00:29:33,160 --> 00:29:35,800
Anh ấy sắp tan ca và muốn thanh toán luôn.
484
00:29:35,880 --> 00:29:38,160
Lần sau nhé. Anh không thoát được đâu.
485
00:29:38,240 --> 00:29:39,400
Anh cũng không định thế.
486
00:29:52,720 --> 00:29:54,600
Từ từ thôi, em sẽ làm được.
487
00:29:57,440 --> 00:29:58,360
Xin chào.
488
00:30:00,240 --> 00:30:02,120
Kazik? Em đang làm gì ở đây?
489
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Em chơi guitar.
490
00:30:06,200 --> 00:30:09,320
- Bố mẹ em đâu?
- Chào cô.
491
00:30:09,960 --> 00:30:10,960
Xin chào.
492
00:30:11,040 --> 00:30:13,840
Tôi nghĩ trường chúng ta
cũng nên có đại diện.
493
00:30:13,920 --> 00:30:17,160
Đặc biệt là
vì tôi để cô tham gia chương trình này.
494
00:30:17,920 --> 00:30:20,440
Nên cô đừng có quên đấy nhé?
495
00:30:20,520 --> 00:30:23,480
Khi đến lượt Kazik.
Được rồi! Xin phép nhé.
496
00:30:25,080 --> 00:30:26,680
Đến giờ làm nhiệm vụ rồi.
497
00:30:26,760 --> 00:30:29,040
Thầy hiệu trưởng, lại phỏng vấn nữa ạ?
498
00:30:29,120 --> 00:30:29,960
Đi nào.
499
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Chúc may mắn.
500
00:30:31,120 --> 00:30:32,680
Chúng tôi đã sẵn sàng.
501
00:30:33,200 --> 00:30:34,280
- Đây rồi.
- Kazik?
502
00:30:34,800 --> 00:30:36,800
- Đây là Kazik.
- Giới thiệu về bản thân nhé?
503
00:30:36,880 --> 00:30:40,360
Thằng bé là tay guitar bass điêu luyện.
Nó sẽ chơi Bach.
504
00:30:48,480 --> 00:30:49,920
Hôm nay sẽ là ngày tốt lành.
505
00:30:50,960 --> 00:30:55,040
BỮA TỐI LÃNG MẠN
NGÔI SAO NÀY ĐANG BAO NUÔI AI?
506
00:30:55,120 --> 00:30:55,960
Thôi nào.
507
00:30:58,560 --> 00:31:01,000
Vẫn có thể là một ngày tốt lành.
508
00:31:02,480 --> 00:31:03,400
Xin lỗi!
509
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
- Chào buổi sáng.
- Chào.
510
00:31:05,760 --> 00:31:06,920
Tới Montażowa bao nhiêu?
511
00:31:07,000 --> 00:31:09,680
Montażowa… Đang giờ cao điểm.
512
00:31:09,760 --> 00:31:13,800
- Bao nhiêu?
- Ưu đãi đặc biệt cho anh là 60 đồng.
513
00:31:13,880 --> 00:31:16,600
- Bao nhiêu?
- Hết 60 đồng, anh có đi không?
514
00:31:39,960 --> 00:31:42,520
Tôi tới rồi. Cuộc hẹn ở đâu?
515
00:31:44,880 --> 00:31:47,680
PHÒNGTHẤT NGHIỆP
TRUNG TÂM DẠY NGHỀ
516
00:31:51,040 --> 00:31:53,080
Tôi có hẹn với cô.
517
00:31:54,240 --> 00:31:55,440
Về công việc à?
518
00:31:55,520 --> 00:31:56,520
Vâng.
519
00:31:59,680 --> 00:32:00,960
Gặp đồng nghiệp của tôi.
520
00:32:03,960 --> 00:32:04,920
Thất nghiệp à?
521
00:32:05,520 --> 00:32:06,360
Vâng.
522
00:32:07,960 --> 00:32:09,120
Đang tìm việc?
523
00:32:10,240 --> 00:32:11,840
Không. Tôi chỉ đi ngang qua thôi.
524
00:32:13,400 --> 00:32:15,960
Tôi không thích đùa như vậy
nên đừng cố nữa.
525
00:32:17,040 --> 00:32:18,400
Anh làm nghề gì?
526
00:32:19,360 --> 00:32:23,640
Nhà báo, người dẫn chương trình,
nhà văn, chuyên gia.
527
00:32:26,360 --> 00:32:27,320
Anh có thể làm gì?
528
00:32:28,800 --> 00:32:32,560
Dẫn chương trình, phỏng vấn,
chủ trì hội thảo, tạo dáng…
529
00:32:32,640 --> 00:32:37,640
Anh không hiểu rồi. Anh Tkaczyk,
anh có kỹ năng thực tế nào không?
530
00:32:42,080 --> 00:32:43,240
Tôi cũng nghĩ thế.
531
00:32:43,840 --> 00:32:45,680
Tôi là một kỹ sư.
532
00:32:45,760 --> 00:32:47,800
Tôi chuyên về xe thể thao.
533
00:32:48,320 --> 00:32:52,520
Tốt. Tôi sẽ đăng ký anh vào hệ thống,
534
00:32:52,600 --> 00:32:57,080
và tôi sẽ liên lạc với anh
khi Ba Lan bắt đầu sản xuất Lamborghini.
535
00:33:01,640 --> 00:33:02,600
Gì nữa không?
536
00:33:03,560 --> 00:33:05,880
Hôm nay có khoảng 50 thí sinh.
537
00:33:05,960 --> 00:33:07,240
Một, hai…
538
00:33:07,320 --> 00:33:08,560
Cô xử lý được không?
539
00:33:09,440 --> 00:33:13,120
Tôi làm việc với bọn trẻ mỗi ngày.
Cảm ơn vì sự quan tâm không cần thiết.
540
00:33:13,880 --> 00:33:15,960
Tôi chỉ muốn cô gây ấn tượng tốt.
541
00:33:16,480 --> 00:33:20,400
- Đó đâu phải điều quan trọng nhất.
- Không, ý tôi không phải thế.
542
00:33:20,480 --> 00:33:24,400
Một, hai, một, kiểm tra.
543
00:33:24,480 --> 00:33:27,120
- Sao rồi? Sẵn sàng chưa?
- Ừm.
544
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
Hỏi mỗi đứa một câu rồi cho lên sân khấu.
545
00:33:30,000 --> 00:33:32,520
Xin lỗi? Anh từng nghe về
chứng sợ sân khấu chưa?
546
00:33:32,600 --> 00:33:35,800
Rồi. Hôm qua. Lúc cô dẫn chương trình.
547
00:33:36,560 --> 00:33:37,960
- Krzysztof.
- Gì hả?
548
00:33:38,640 --> 00:33:41,240
Đừng nể nang nữa. Ta chậm nửa tiếng rồi.
549
00:33:42,360 --> 00:33:43,240
Vào việc thôi!
550
00:33:44,840 --> 00:33:45,800
Vào việc thôi.
551
00:33:45,880 --> 00:33:47,680
Anh nghĩ sao về họ?
552
00:33:47,760 --> 00:33:50,960
Anh ta làm những gì có thể.
Còn cô ta giúp lũ trẻ.
553
00:33:52,400 --> 00:33:53,320
Thật nhàm chán.
554
00:33:55,520 --> 00:33:57,760
Thì sao? Kế hoạch B?
555
00:33:58,840 --> 00:33:59,880
Cô chắc không?
556
00:34:00,440 --> 00:34:03,360
Chắc chắn. Hãy khuấy đục nước lên nào.
557
00:34:04,040 --> 00:34:04,880
Tôi làm ngay.
558
00:34:56,640 --> 00:34:57,880
Stefan, đi thôi!
559
00:34:58,520 --> 00:34:59,680
Ôi trời!
560
00:35:00,800 --> 00:35:01,960
Em xin lỗi!
561
00:35:45,720 --> 00:35:47,040
Thật mạnh mẽ!
562
00:36:14,800 --> 00:36:17,160
VỖ TAY!
563
00:36:39,160 --> 00:36:40,920
Xin phép, làm ơn.
564
00:36:41,000 --> 00:36:44,120
- Hiệu trưởng, làm ơn!
- Tôi tới để hỗ trợ tinh thần!
565
00:36:48,800 --> 00:36:52,120
Thưa quý ông và quý bà.
Các bằng hữu và quý vị khán giả.
566
00:36:52,200 --> 00:36:54,160
Hãy cho Kazik một tràng pháo tay!
567
00:36:54,240 --> 00:36:56,680
Em ấy là học sinh trường tôi!
568
00:36:57,480 --> 00:36:58,640
Anh ta muốn nổi tiếng.
569
00:36:59,240 --> 00:37:00,400
Anh ta sẽ tiến xa.
570
00:37:00,920 --> 00:37:03,400
Trừ việc anh ta
vốn không phải người được đi xa.
571
00:37:14,640 --> 00:37:15,480
Ôi.
572
00:37:45,760 --> 00:37:47,560
Hoàn hảo.
573
00:37:48,360 --> 00:37:49,400
Giặt đồ.
574
00:38:08,080 --> 00:38:08,920
Làm tốt lắm.
575
00:38:26,200 --> 00:38:28,360
Như bác thấy,
mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.
576
00:38:29,560 --> 00:38:31,160
Ừ. Tôi thấy rồi.
577
00:38:33,360 --> 00:38:35,040
Tôi sẽ đưa cậu đi đổi gió.
578
00:38:36,120 --> 00:38:38,120
Dọn sạch đi. Tôi sẽ đợi ở ngoài.
579
00:38:39,200 --> 00:38:40,600
- Bác không thể…
- Không.
580
00:38:41,200 --> 00:38:42,080
giúp cháu ạ?
581
00:38:45,720 --> 00:38:48,200
Đừng lo, sẽ ổn thôi.
582
00:38:48,280 --> 00:38:50,160
Cậu còn trẻ, vẫn còn thời gian.
583
00:38:50,240 --> 00:38:52,280
Tôi chắc cậu sẽ tìm được gì đó.
584
00:38:53,680 --> 00:38:56,360
Không bao giờ là quá muộn
để bắt đầu thứ gì đó mới.
585
00:38:56,440 --> 00:38:58,000
Hơn nữa, cậu là Enzo, phải không?
586
00:38:58,080 --> 00:38:59,240
Enzo gì ạ?
587
00:39:00,200 --> 00:39:02,000
Giờ cháu chỉ là Stefan Tkaczyk.
588
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Stefan?
589
00:39:04,680 --> 00:39:05,640
Tôi là Bazyli.
590
00:39:08,400 --> 00:39:10,760
Tên bác là Bazyli thật ạ?
591
00:39:13,440 --> 00:39:14,560
Cậu biết không?
592
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
Tôi từng chuyên về mấy loại xe kiểu này,
593
00:39:17,400 --> 00:39:21,120
nhưng giờ tôi chỉ sửa chữa
mấy con xe cũ nát đơn giản.
594
00:39:21,200 --> 00:39:22,440
Giống như tôi vậy.
595
00:39:22,520 --> 00:39:25,320
Bazyli, cháu nghe nói
không bao giờ là quá muộn.
596
00:39:26,200 --> 00:39:30,320
Ai cũng nói vậy.
Vài thứ cũ quá rồi thì không sửa được.
597
00:39:32,040 --> 00:39:32,880
Chà!
598
00:39:33,800 --> 00:39:35,520
Nhìn màu sơn kìa, anh bạn!
599
00:39:35,600 --> 00:39:40,440
Và nhìn đường thân xe kìa,
thẳng như một mũi tên.
600
00:39:40,520 --> 00:39:42,680
Thưa bà, tôi vô cùng xin lỗi.
601
00:39:43,760 --> 00:39:44,760
Là anh à?
602
00:39:44,840 --> 00:39:47,200
Ôi! Hai người quen nhau ạ?
603
00:39:47,280 --> 00:39:50,040
- Gã được gọi là thợ máy này ư? Ừ.
- Không phải lỗi của tôi!
604
00:39:50,120 --> 00:39:53,600
- Thừa nhận đi. Anh đã sửa nhầm.
- Không biết lái thì xe nào cũng hỏng.
605
00:39:53,680 --> 00:39:56,080
- Vẫn không chịu nhận mình làm sai.
- Cô biết không?
606
00:39:56,160 --> 00:39:59,800
Nhắm mắt tôi cũng có thể lắp được
một chiếc xe thế này trong một ngày.
607
00:39:59,880 --> 00:40:03,600
Chắc rồi. Vậy thì làm đi!
Nhưng lần này hãy làm cho đúng.
608
00:40:10,760 --> 00:40:12,720
Được thôi, tôi sẽ làm.
609
00:40:12,800 --> 00:40:16,000
Cô định tham gia cuộc đua xe cổ đó à?
610
00:40:16,080 --> 00:40:17,280
Giờ đăng ký vẫn kịp.
611
00:40:17,920 --> 00:40:18,760
Đồng ý.
612
00:40:21,680 --> 00:40:23,280
- Đồng ý.
- Cô không thắng được đâu.
613
00:40:23,360 --> 00:40:25,240
Nếu lần này xe hoạt động, tôi sẽ thắng.
614
00:40:25,320 --> 00:40:26,680
- Để rồi xem.
- Được.
615
00:40:26,760 --> 00:40:27,960
Ừm. Tuyệt lắm.
616
00:40:30,240 --> 00:40:32,440
VỖ TAY!
617
00:40:35,080 --> 00:40:37,520
Cuộc vui thật sự sắp bắt đầu.
618
00:40:38,600 --> 00:40:42,080
Trong giây lát, ta sẽ tìm ra
người được vào vòng tứ kết.
619
00:40:43,280 --> 00:40:45,960
Số… 20.
620
00:40:48,520 --> 00:40:50,280
Số 45!
621
00:40:52,000 --> 00:40:56,240
Dù tôi nghĩ số 45 khó có thể gây được
bất ngờ gì ở vòng thi kế tiếp.
622
00:40:57,800 --> 00:41:00,920
Còn nữa, số 17 và…
623
00:41:03,400 --> 00:41:04,520
số 32!
624
00:41:06,360 --> 00:41:09,720
Với màn trình diễn hết sức tầm thường.
625
00:41:09,800 --> 00:41:11,960
Chờ đã, anh đang làm gì vậy?
626
00:41:12,040 --> 00:41:13,160
Dừng ghi hình!
627
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Chờ đã! Có chuyện gì vậy?
628
00:41:17,320 --> 00:41:19,080
Lũ trẻ thấy khó chịu.
629
00:41:19,160 --> 00:41:20,400
Khó chịu vì cái gì?
630
00:41:22,080 --> 00:41:24,360
Đừng lo, cô ấy đang bị kích động thôi.
631
00:41:24,440 --> 00:41:26,760
Các anh hứa tôi sẽ có tiếng nói
trong chương trình.
632
00:41:26,840 --> 00:41:28,320
Nên tôi mới đồng ý tham gia.
633
00:41:28,800 --> 00:41:33,080
Nhưng… Thật ra cô ta là ai
mà có quyền bảo chúng tôi phải làm gì?
634
00:41:33,720 --> 00:41:35,000
Anh nên nghe cô ấy.
635
00:41:35,080 --> 00:41:38,720
Hội đồng tha thiết muốn cô ấy ở đây.
Anh thì không hẳn.
636
00:41:38,800 --> 00:41:42,280
Rồi, bình tĩnh. Tôi là
nhà sản xuất chương trình, được chứ?
637
00:41:42,360 --> 00:41:44,080
Nhưng đây không phải về chương trình.
638
00:41:44,160 --> 00:41:45,960
- Mà là về bọn trẻ.
- Được rồi.
639
00:41:46,560 --> 00:41:48,160
Từ giờ không bình luận nữa.
640
00:41:48,240 --> 00:41:49,200
Cô vui chưa?
641
00:41:49,280 --> 00:41:51,760
Gọi bọn trẻ bằng tên, không phải số.
642
00:41:51,840 --> 00:41:54,880
Được rồi, mọi thứ rõ ràng chưa?
Ta quay lại làm việc được chưa?
643
00:41:54,960 --> 00:41:57,040
- Được.
- Tuyệt vời!
644
00:42:02,720 --> 00:42:04,040
Chào!
645
00:42:09,200 --> 00:42:12,120
Ôi, em đói quá. Ta có gì để ăn không?
646
00:42:13,200 --> 00:42:14,040
Gì cơ?
647
00:42:14,920 --> 00:42:16,680
Anh đi mua sắm chưa?
648
00:42:22,000 --> 00:42:24,360
Được rồi.
Anh ngồi lì trên sofa vậy là đủ rồi.
649
00:42:24,440 --> 00:42:26,160
Anh thích thế. Em làm gì vậy?
650
00:42:27,520 --> 00:42:28,880
Em đang làm gì vậy?
651
00:42:29,840 --> 00:42:33,200
Em yêu anh quá nhiều,
không thể thấy anh ngồi nhìn tường.
652
00:42:33,800 --> 00:42:35,240
Anh đang nhìn ô tô.
653
00:42:35,840 --> 00:42:36,680
Tuyệt.
654
00:42:37,680 --> 00:42:40,120
Anh định chỉ ngồi ở nhà cả ngày à?
655
00:42:42,720 --> 00:42:45,960
Anh đi tìm việc chưa?
Thôi nào, Stefan, tỉnh táo lại đi!
656
00:42:48,920 --> 00:42:51,880
Anh biết công việc này sẽ thay đổi em,
nhưng nhiều như vậy sao?
657
00:42:55,280 --> 00:42:56,760
Anh đùa đấy!
658
00:42:57,800 --> 00:42:58,800
Em làm sao vậy?
659
00:42:58,880 --> 00:43:03,240
Nếu anh thích sofa đến thế,
thì tối nay ngủ trên đó đi. Chúc ngủ ngon.
660
00:43:06,560 --> 00:43:07,560
Tuyệt vời.
661
00:43:12,160 --> 00:43:15,560
Chờ chút, tôi sẽ tìm cho cậu việc để làm.
662
00:43:15,640 --> 00:43:18,600
Vâng. Tôi cũng không thích ngồi yên.
663
00:43:20,280 --> 00:43:21,680
Tôi thuộc phái hành động.
664
00:43:23,600 --> 00:43:26,560
Chà, điều đó
làm tôi ngạc nhiên đấy, Wiesław.
665
00:43:28,400 --> 00:43:30,680
Đi nào. Để tôi lấy quần áo cho cậu.
666
00:43:36,920 --> 00:43:37,760
Ôi!
667
00:43:38,280 --> 00:43:40,440
- Xin chào.
- Xin chào.
668
00:43:40,520 --> 00:43:41,480
Ngạc nhiên chưa?
669
00:43:42,320 --> 00:43:46,160
Thành thật mà nói,
tôi tưởng cô rút lui rồi.
670
00:43:46,240 --> 00:43:49,040
Tôi cũng nghĩ vậy về anh,
nên tôi đến kiểm tra.
671
00:43:49,120 --> 00:43:50,720
Anh còn chưa bắt đầu.
672
00:43:51,320 --> 00:43:52,160
Thì vì…
673
00:43:52,760 --> 00:43:55,400
Vì tôi chưa tìm được xe phù hợp và…
674
00:43:55,480 --> 00:43:56,400
Nếu có thể…
675
00:43:57,640 --> 00:43:59,360
- Xin chào.
- Xin chào.
676
00:43:59,440 --> 00:44:02,120
Là nhân chứng vụ cá cược, tôi muốn đề nghị
677
00:44:02,200 --> 00:44:05,000
bà đặt cược vào chiếc xe mà bà…
678
00:44:05,080 --> 00:44:05,960
Aleksandra.
679
00:44:06,040 --> 00:44:06,880
Enzo.
680
00:44:07,760 --> 00:44:10,560
…từng lái trong cuộc đua xấu số đó,
681
00:44:10,640 --> 00:44:12,080
nếu còn có thể.
682
00:44:12,840 --> 00:44:14,080
Ồ, đúng rồi.
683
00:44:14,160 --> 00:44:16,920
Tất nhiên là có thể. Ý hay đấy.
684
00:44:17,000 --> 00:44:20,360
Sao hả? Chốt kèo nhé.
Anh biết tìm tôi ở đâu rồi đấy.
685
00:44:21,520 --> 00:44:22,720
Hẹn gặp lại.
686
00:44:23,480 --> 00:44:27,040
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
687
00:44:28,720 --> 00:44:34,120
Sếp, sao không rủ bà ấy đi chơi?
Chẳng phải sẽ dễ dàng hơn sao?
688
00:44:34,200 --> 00:44:37,720
Sao cậu không bắt đầu làm việc đi?
Chẳng phải sẽ dễ dàng hơn sao?
689
00:44:37,800 --> 00:44:38,920
Quý ông Hành Động?
690
00:44:39,720 --> 00:44:41,000
Nhạt lắm rồi đó sếp.
691
00:44:45,840 --> 00:44:46,680
Sao hả?
692
00:45:23,480 --> 00:45:26,360
Có thể thấy cô vẫn nuôi
lũ chim khó chịu đó.
693
00:45:27,640 --> 00:45:31,040
Gà đồi chứ không phải loài chim khó chịu.
Ừ, tôi vẫn nuôi.
694
00:45:33,480 --> 00:45:35,680
Của anh đây. Còn thế này thôi.
695
00:45:36,520 --> 00:45:38,560
Tôi không bỏ nó đi được.
696
00:45:41,280 --> 00:45:44,200
Ôi Chúa ơi! Nó còn sống!
697
00:45:45,560 --> 00:45:46,680
Chắc cô đang đùa.
698
00:45:47,400 --> 00:45:49,200
Tôi tưởng anh thích thử thách.
699
00:45:50,360 --> 00:45:51,960
Nếu anh muốn rút thì tôi cũng hiểu.
700
00:45:52,040 --> 00:45:55,720
Cô muốn thế chứ gì? Được rồi.
Tôi có thể bắt đầu luôn hôm nay.
701
00:45:56,440 --> 00:45:58,040
Tốt. Anh còn chờ gì nữa?
702
00:45:58,120 --> 00:45:59,240
- Của anh đó.
- Được.
703
00:45:59,920 --> 00:46:01,160
- Chúc may mắn.
- Ừm.
704
00:46:04,920 --> 00:46:06,840
Cô ta muốn tôi sửa lại
chuồng gà của cô ta.
705
00:46:13,400 --> 00:46:14,320
Chào.
706
00:46:16,200 --> 00:46:17,320
Cháu sao vậy?
707
00:46:20,480 --> 00:46:22,400
- Tên cháu là gì?
- Klara.
708
00:46:22,920 --> 00:46:23,960
Tên dễ thương quá.
709
00:46:24,600 --> 00:46:25,760
Nói cô nghe, Klara…
710
00:46:26,880 --> 00:46:28,240
bố mẹ cháu đâu?
711
00:46:29,840 --> 00:46:32,040
Muốn khóc thì cứ khóc.
712
00:46:32,120 --> 00:46:34,360
Cháu có biết hôm qua cô cũng khóc không?
713
00:46:36,760 --> 00:46:39,240
Đúng vậy. Cô đã cãi nhau với bạn trai.
714
00:46:40,800 --> 00:46:42,680
Kể cho cô nghe có chuyện gì được không?
715
00:46:42,760 --> 00:46:45,640
Ông chú đó nói cháu hát dở.
716
00:46:45,720 --> 00:46:47,600
- Ông chú nào?
- Trên sân khấu.
717
00:46:48,560 --> 00:46:50,360
- Và cháu tin ông ta?
- Vâng.
718
00:46:51,640 --> 00:46:53,840
Cháu biết ông ta không hề biết hát chứ?
719
00:46:54,480 --> 00:46:55,320
Không ạ?
720
00:46:57,960 --> 00:46:59,520
Không nên tin ông ta.
721
00:47:00,240 --> 00:47:01,360
Muốn ôm một cái không?
722
00:47:01,440 --> 00:47:02,840
- Có.
- Lại đây nào.
723
00:47:06,640 --> 00:47:08,560
Ta qua chỗ chú kia nhé?
724
00:47:11,040 --> 00:47:12,920
Chú ấy sẽ giúp cháu tìm mẹ.
725
00:47:13,520 --> 00:47:15,320
Được chứ? Tốt.
726
00:47:15,400 --> 00:47:17,120
Monika, cô đi đâu thế?
727
00:47:25,400 --> 00:47:26,920
Tên cô là gì?
728
00:47:27,760 --> 00:47:29,000
Monika Grabarczyk.
729
00:47:29,080 --> 00:47:32,120
Cô đến tham gia cuộc thi à?
Nếu không, thì…
730
00:47:32,200 --> 00:47:34,400
- Thì sao? Anh sẽ nói tôi bất tài?
- Phải không?
731
00:47:37,200 --> 00:47:39,560
- Tôi biết cách nói chuyện với trẻ con.
- Nhạt nhẽo.
732
00:47:43,360 --> 00:47:46,080
Thôi nào, các bạn thích
khi tôi làm như thế.
733
00:47:46,160 --> 00:47:47,160
Thật sao?
734
00:47:49,080 --> 00:47:50,680
Nhưng đó là lý do các bạn ở đây.
735
00:47:51,240 --> 00:47:53,320
Có vẻ anh chưa nhận được kịch bản.
736
00:47:55,520 --> 00:47:58,880
Có thể anh nghĩ mình nói gì cũng được
vì chúng là trẻ con,
737
00:47:58,960 --> 00:48:02,640
nhưng thêm một câu như thế nữa thì
tôi sẽ khiến anh bị sa thải. Hiểu chưa?
738
00:48:06,720 --> 00:48:10,440
Trước đây cậu đã từng
đụng chạm vào ô tô chưa?
739
00:48:11,240 --> 00:48:12,120
Rồi đó.
740
00:48:12,840 --> 00:48:14,840
Anh ấy chụp ảnh cho mạng xã hội.
741
00:48:18,080 --> 00:48:23,480
Anh phải vặn cái này chặt hơn,
nếu không tất cả sẽ long hết ra.
742
00:48:24,880 --> 00:48:27,080
- Cảm ơn.
- Cảm ơn sếp ấy.
743
00:48:29,040 --> 00:48:31,120
Wiesiek! Mang chổi kim loại cho tôi!
744
00:48:31,200 --> 00:48:32,040
Chúc may mắn.
745
00:48:35,480 --> 00:48:36,360
Chào.
746
00:48:37,920 --> 00:48:38,760
Chào.
747
00:48:38,840 --> 00:48:40,200
Thế nào rồi?
748
00:48:44,040 --> 00:48:45,760
Nó sẽ trông như thế hả?
749
00:48:46,520 --> 00:48:48,200
Ừ, tôi thích như vậy.
750
00:48:49,000 --> 00:48:50,080
Thôi nào.
751
00:48:50,600 --> 00:48:54,320
Tôi đã tìm thấy cửa xe và đặt hàng.
Tuần sau họ sẽ chuyển tới.
752
00:48:55,040 --> 00:48:58,520
Tôi chỉ cần mạ điện, sơn lót rồi sơn phủ.
753
00:48:58,600 --> 00:49:01,560
Nó sẽ như mới.
May cho cô là động cơ vẫn tốt.
754
00:49:03,000 --> 00:49:06,800
Có vấn đề gì không? Cô định đến đây
để xem tôi làm việc thôi à?
755
00:49:07,960 --> 00:49:09,360
Nếu cần phải như vậy.
756
00:49:14,560 --> 00:49:15,600
Hửm?
757
00:49:16,720 --> 00:49:17,680
Giúp với.
758
00:49:19,280 --> 00:49:21,280
Em cần ý tưởng cho bữa tối.
759
00:49:21,920 --> 00:49:24,120
Họ vừa mở một nhà hàng Ý bên cạnh.
760
00:49:24,200 --> 00:49:25,600
Em muốn tự làm.
761
00:49:25,680 --> 00:49:28,200
Ý em là em muốn giao đến tận nhà hả?
762
00:49:28,280 --> 00:49:30,280
Không, em muốn tự nấu.
763
00:49:32,080 --> 00:49:33,920
Nếu vậy, em có thể thử nấu…
764
00:49:34,760 --> 00:49:36,520
Hoặc là đừng. Tốt hơn là đừng.
765
00:49:37,400 --> 00:49:39,600
Gọi Ania đi.
Con bé sẽ có công thức phù hợp.
766
00:49:39,680 --> 00:49:41,240
Món gì đó em nấu được. Món gì đó…
767
00:49:42,520 --> 00:49:43,560
đơn giản.
768
00:50:14,360 --> 00:50:16,040
- Cần đi nhờ không?
- Không, cảm ơn.
769
00:50:16,120 --> 00:50:17,080
Cô chắc chứ?
770
00:50:19,440 --> 00:50:20,280
Được rồi.
771
00:50:20,360 --> 00:50:21,200
- Đây.
- Cảm ơn.
772
00:50:34,400 --> 00:50:35,240
A lô?
773
00:50:35,320 --> 00:50:36,320
Đến lúc rồi.
774
00:50:42,400 --> 00:50:43,960
Đây đâu phải đường về nhà.
775
00:50:44,800 --> 00:50:47,120
Cô muốn kẻ bắt cóc tự giải thích sao?
776
00:50:47,200 --> 00:50:49,800
- Anh phải làm thế.
- Tôi muốn cho cô xem thứ này.
777
00:50:51,280 --> 00:50:52,240
Tôi đang vội.
778
00:50:56,720 --> 00:50:57,960
- Rồi.
- Làm gì vậy?
779
00:50:58,040 --> 00:50:59,720
- Tôi quay lại nhé?
- Anh điên à?
780
00:50:59,800 --> 00:51:04,400
Một chút, nhưng… Tôi muốn
cho cô xem thứ mà cô chắc chắn sẽ thích.
781
00:51:05,200 --> 00:51:06,040
Thế nào?
782
00:51:06,560 --> 00:51:07,600
Được rồi, đi đi!
783
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Đưa điện thoại cho tôi.
Của tôi hết pin, tôi phải gọi cho Stefan.
784
00:51:12,640 --> 00:51:13,600
Của cô đây.
785
00:51:22,600 --> 00:51:23,960
RAFAŁ ĐANG GỌI
786
00:51:24,760 --> 00:51:27,640
Nếu chú đập tỏi trước thì sẽ dễ bóc hơn.
787
00:51:29,200 --> 00:51:30,880
- Thật à?
- Vâng.
788
00:51:32,360 --> 00:51:33,640
Được rồi…
789
00:51:37,560 --> 00:51:38,800
Cháu đang quay chú à?
790
00:51:38,880 --> 00:51:39,720
Vâng.
791
00:51:41,600 --> 00:51:45,520
Chào, đây là người từng nổi tiếng
mà các bạn yêu mến, Enzo!
792
00:51:45,600 --> 00:51:47,920
Hôm nay, thay vì đi ô tô,
793
00:51:48,000 --> 00:51:51,480
tôi sẽ đưa các bạn
đến với hành trình ẩm thực Ý.
794
00:51:52,480 --> 00:51:55,400
Tôi đã thử làm nhiều thứ lần đầu
nhưng tôi thấy…
795
00:51:55,480 --> 00:51:58,560
nấu ăn nằm trong máu tôi rồi… Ối!
796
00:52:12,080 --> 00:52:13,800
Có người rất muốn gặp cô.
797
00:52:16,800 --> 00:52:19,000
Tôi đã hứa sẽ không nói với cô.
798
00:52:19,600 --> 00:52:21,120
- Xin chào.
- Xin chào.
799
00:52:21,200 --> 00:52:22,280
Xin chào.
800
00:52:22,360 --> 00:52:24,640
Zosia nói là cô sẽ không đến,
801
00:52:24,720 --> 00:52:27,280
nhưng cháu biết cô sẽ đến vì cô rất tuyệt.
802
00:52:27,360 --> 00:52:29,160
Chú Wiśniewski đã đưa cô đến.
803
00:52:30,080 --> 00:52:32,560
Cô đẹp hơn cô lần trước nhiều.
804
00:52:32,640 --> 00:52:33,720
Đó là…
805
00:52:34,840 --> 00:52:36,160
nhân viên xã hội thôi.
806
00:52:36,240 --> 00:52:37,560
- Ừ.
- Ừm.
807
00:52:37,640 --> 00:52:38,800
Ta chơi được không?
808
00:52:39,320 --> 00:52:41,400
Chắc bọn chú không có thời gian.
809
00:52:41,480 --> 00:52:42,920
Làm ơn!
810
00:52:43,000 --> 00:52:46,640
Vì các cháu tha thiết như thế,
nên hãy chơi đuổi bắt nào, mau!
811
00:52:51,360 --> 00:52:52,320
Bùm!
812
00:52:55,000 --> 00:52:57,200
Tôi cảm nhận được
có câu chuyện nào đó ở đây.
813
00:52:59,480 --> 00:53:01,120
Vâng.
814
00:53:02,560 --> 00:53:03,680
Tôi lớn lên ở đây.
815
00:53:05,240 --> 00:53:08,800
Tôi nợ nơi này rất nhiều,
nên có thể giúp gì là tôi giúp.
816
00:53:12,000 --> 00:53:13,680
Lũ trẻ rất thích cô.
817
00:53:16,000 --> 00:53:17,560
Tôi tha cho anh vụ bắt cóc.
818
00:53:18,520 --> 00:53:20,640
Nhưng lẽ ra anh chỉ cần hỏi.
819
00:53:20,720 --> 00:53:24,040
- Không. Cô sẽ không đồng ý.
- Giờ anh sẽ không bao giờ biết.
820
00:53:26,680 --> 00:53:30,600
- Tôi nghĩ tôi sẽ đồng ý, vì chúng.
- Một phần vì tôi nữa.
821
00:53:34,520 --> 00:53:36,680
Nếu anh muốn đưa tôi tới đây nữa,
822
00:53:37,320 --> 00:53:38,440
tôi sẽ không từ chối.
823
00:53:40,040 --> 00:53:40,880
Giao kèo nhé.
824
00:53:41,760 --> 00:53:43,680
- Chốt kèo.
- Tới đây nào.
825
00:54:29,600 --> 00:54:30,440
Tạm biệt.
826
00:54:44,240 --> 00:54:46,200
Anh sẽ không tin em đã ở đâu đâu.
827
00:54:53,320 --> 00:54:54,360
Xin lỗi anh yêu.
828
00:54:55,480 --> 00:54:58,960
- Lẽ ra em sẽ về sớm hơn nhưng…
- Em gọi bằng điện thoại của anh ta?
829
00:54:59,720 --> 00:55:04,160
Vâng, của em hết pin.
Sau đó em quên luôn thời gian.
830
00:55:04,240 --> 00:55:05,840
Và em đi bộ về?
831
00:55:11,200 --> 00:55:14,240
- Anh tự nấu hết à?
- Lẽ ra không nên nấu.
832
00:55:15,360 --> 00:55:16,680
Em rất muốn thử.
833
00:55:16,760 --> 00:55:18,080
Thôi, nguội hết rồi.
834
00:55:19,560 --> 00:55:21,320
Em có thể nói là em không có thì giờ.
835
00:55:22,240 --> 00:55:24,040
- Không phải thế.
- Không phải?
836
00:55:25,280 --> 00:55:27,000
Em ở trường quay. Bọn em quay lâu.
837
00:55:27,080 --> 00:55:29,360
Anh chỉ thấy công việc của em
lôi cuốn ra sao thôi.
838
00:55:30,480 --> 00:55:33,120
Anh từng làm rồi.
Anh không nhớ nó thế nào à?
839
00:55:46,560 --> 00:55:48,640
Wiesiek, chiếu đèn cho tôi.
840
00:55:57,400 --> 00:55:59,360
Không phải, đèn pin ấy, đồ ngốc…
841
00:56:01,000 --> 00:56:01,960
Chào.
842
00:56:02,960 --> 00:56:04,080
Chào.
843
00:56:05,000 --> 00:56:08,800
Trông… khá ổn đấy.
844
00:56:08,880 --> 00:56:09,920
Chà…
845
00:56:11,240 --> 00:56:14,200
Tôi đã đặt miếng đệm vào.
846
00:56:14,280 --> 00:56:17,720
Tôi đang đợi cản sốc.
Đáng lẽ hôm nay phải đến.
847
00:56:18,880 --> 00:56:22,560
Còn gì nhỉ?
Cần gạt nước và vài chi tiết nữa.
848
00:56:22,640 --> 00:56:25,400
Sau đó ta chỉ cần rửa và phủ sáp là ngon.
849
00:56:26,160 --> 00:56:28,920
Xe sẽ xong đúng hẹn,
như tôi đã hứa. Thật đấy.
850
00:56:30,440 --> 00:56:32,160
Anh biết tôi từng là tay đua không?
851
00:56:33,080 --> 00:56:35,320
Nhưng tôi phải dừng lại sau khi có Damian.
852
00:56:35,920 --> 00:56:39,840
Vài năm sau, tôi đã đăng ký
làm thành viên câu lạc bộ xe cổ.
853
00:56:41,120 --> 00:56:42,640
Thật ra thì, tại sao?
854
00:56:43,760 --> 00:56:46,040
Tôi tưởng trên đời này
chẳng còn gì quyến luyến.
855
00:56:47,160 --> 00:56:49,680
Con trai tôi sống ở Mỹ.
Tất nhiên nó có về,
856
00:56:49,760 --> 00:56:53,880
nhưng chủ yếu là để thuyết phục tôi
bán nhà và đến sống cùng nó.
857
00:56:53,960 --> 00:56:55,240
Tôi ở đây một mình.
858
00:56:57,120 --> 00:56:59,400
Tôi đã cố chứng tỏ với bản thân.
859
00:57:01,840 --> 00:57:05,040
Ở câu lạc bộ, bọn tôi
thường chọn xe cho buổi diễn.
860
00:57:05,120 --> 00:57:08,800
Tất nhiên, đây không phải cuộc đua thực sự
nhưng sẽ thật tuyệt khi hoàn thành nó.
861
00:57:10,200 --> 00:57:12,680
Tôi đã muốn chứng minh
chiếc xe này về được đích,
862
00:57:12,760 --> 00:57:15,160
dù ai cũng nói nó chỉ là đống sắt vụn.
863
00:57:19,160 --> 00:57:21,880
Không phải lỗi của anh. Anh đã làm đúng.
864
00:57:22,480 --> 00:57:23,600
Tôi tự làm bẽ mặt mình.
865
00:57:24,720 --> 00:57:27,080
Ở câu lạc bộ, họ vẫn không
để tôi quên đi chuyện đó.
866
00:57:27,720 --> 00:57:30,000
Đừng lo, lần này sẽ khác.
867
00:57:30,080 --> 00:57:32,440
Anh nghĩ lần này tôi có thể thắng không?
868
00:57:32,520 --> 00:57:36,120
Tôi không nghĩ xa đến thế,
nhưng cô sẽ cán đích.
869
00:57:37,600 --> 00:57:39,760
Anh thật cứng đầu.
870
00:57:39,840 --> 00:57:42,640
Hai người biết không, tôi tò mò một chyện.
871
00:57:42,720 --> 00:57:47,400
Liệu hai người có thể ngồi cùng một bàn
trong vòng hai tiếng ở nhà hàng không.
872
00:57:48,040 --> 00:57:49,000
Chắc chắn rồi.
873
00:57:50,600 --> 00:57:52,160
- Sao hả?
- Ừ.
874
00:57:53,800 --> 00:57:55,240
Lúc 9:00 tối mai nhé?
875
00:57:57,160 --> 00:57:58,000
Được thôi.
876
00:57:58,080 --> 00:57:59,600
Hẹn như vậy nhé.
877
00:58:00,720 --> 00:58:02,480
Tôi phải đi đây. Tạm biệt.
878
00:58:02,560 --> 00:58:03,520
Tạm biệt!
879
00:58:04,960 --> 00:58:06,360
Không cần cảm ơn tôi.
880
00:58:07,360 --> 00:58:08,240
Wiesiek…
881
00:58:09,200 --> 00:58:12,880
Vâng, tôi biết.
Tôi không quên miếng đệm, tôi đi đây.
882
00:58:17,960 --> 00:58:19,200
Có chuyện gì vậy?
883
00:58:21,440 --> 00:58:22,960
Khóa học sơ cứu.
884
00:58:23,600 --> 00:58:24,440
Chấm điểm chứ?
885
00:58:24,520 --> 00:58:26,000
- Tất nhiên.
- Tốt.
886
00:58:26,080 --> 00:58:28,440
Kazik. Thầy tìm em mãi. Em làm gì vậy?
887
00:58:28,520 --> 00:58:31,440
Em đang giúp mọi người.
Cô Monika đã nhờ em ạ.
888
00:58:32,040 --> 00:58:32,880
Cô Monika?
889
00:58:32,960 --> 00:58:36,080
- Sao lại cần mấy cái cột và đống đồ đó?
- Cho vui.
890
00:58:37,040 --> 00:58:38,480
Vui vẻ tại trường học ở Ba Lan?
891
00:58:38,560 --> 00:58:40,400
Cô không ngừng làm tôi ngạc nhiên.
892
00:58:40,480 --> 00:58:42,320
Tôi sẽ đưa Kazik đi. Chuyện quan trọng.
893
00:58:42,400 --> 00:58:43,320
Đi nào, Kazik.
894
00:58:48,280 --> 00:58:50,200
- Xong nhớ quay lại nhé!
- Dạ.
895
00:58:51,080 --> 00:58:53,920
Chào mừng đến với Lên Đời Xe Cũ.
896
00:58:54,000 --> 00:58:56,560
- Tên hay đấy.
- Chỉ là cái tên thôi.
897
00:58:56,640 --> 00:58:58,920
Người đẹp này từng thống trị xa lộ.
898
00:58:59,000 --> 00:59:00,640
Sau đó em ấy bị truất ngôi
899
00:59:00,720 --> 00:59:02,520
và biến thành cái chuồng gà,
900
00:59:02,600 --> 00:59:06,600
cho đến khi rơi vào tay của… Bậc thầy!
901
00:59:07,600 --> 00:59:09,800
Em ấy được tháo rời,
902
00:59:09,880 --> 00:59:13,280
các bộ phận lớn hơn được mạ kẽm
để loại bỏ rỉ sét…
903
00:59:13,360 --> 00:59:14,520
Cái đó cần thiết không?
904
00:59:15,280 --> 00:59:18,280
Gì? Cháu nghĩ cứ thế
sơn lên là được à? Không đâu.
905
00:59:18,840 --> 00:59:22,040
Sau đó, bạn phải ráp mọi thứ lại với nhau,
906
00:59:22,120 --> 00:59:24,440
đặt cửa xe mới, lấp các khoảng trống,
907
00:59:24,520 --> 00:59:28,440
sơn, làm nóng trong buồng sơn và…
tèn tén ten!
908
00:59:28,520 --> 00:59:30,160
Ừ. Đại khái là vậy.
909
00:59:30,800 --> 00:59:32,480
Những gì các bạn thấy ở đây là…
910
00:59:34,720 --> 00:59:35,720
tác phẩm nghệ thuật.
911
00:59:35,800 --> 00:59:36,800
Được rồi đấy ạ.
912
00:59:36,880 --> 00:59:41,240
Tôi sẽ xem một chương trình như thế.
Ngoại trừ việc tôi không có tivi.
913
00:59:51,640 --> 00:59:53,680
Sao em lại cong tay như thế?
914
00:59:54,360 --> 00:59:55,560
Đó là cách chơi đàn.
915
00:59:56,080 --> 00:59:58,120
"Đó là cách chơi".
Chơi như Jimi Hendrix ấy.
916
00:59:58,800 --> 01:00:00,960
Anh ta dùng răng. Như thế này này.
917
01:00:01,040 --> 01:00:03,480
Dùng răng. Anh ta đã làm thế đấy.
918
01:00:04,520 --> 01:00:05,360
Này.
919
01:00:05,880 --> 01:00:07,800
Chỉ cần thêm cảm xúc vào nữa.
920
01:00:27,800 --> 01:00:29,800
ĐỀ XUẤT CHƯƠNG TRÌNH TRUYỀN HÌNH MỚI
921
01:00:29,880 --> 01:00:31,600
ANH NGHĨ SAO VỀ CÁI NÀY?
922
01:00:38,120 --> 01:00:39,040
Chào buổi sáng.
923
01:00:39,760 --> 01:00:40,800
Chào buổi sáng.
924
01:00:41,400 --> 01:00:42,920
Anh đã thức cả đêm à?
925
01:00:43,000 --> 01:00:44,120
Anh đang làm việc.
926
01:00:44,680 --> 01:00:45,560
Ừm.
927
01:00:46,880 --> 01:00:48,440
- Anh làm việc à?
- Ừ.
928
01:00:49,120 --> 01:00:50,000
Việc gì?
929
01:00:50,080 --> 01:00:53,040
Đó là một bất ngờ. Anh sẽ nói cho em sau.
930
01:00:54,600 --> 01:00:57,120
- Tối nay em có rảnh không?
- Có thể.
931
01:00:57,200 --> 01:01:00,400
Bữa tối thì sao, nỗ lực lần hai?
932
01:01:04,560 --> 01:01:06,560
Anh cảm thấy hôm nay
mọi thứ sẽ như ý anh.
933
01:01:13,160 --> 01:01:17,920
CẢM ƠN. ĐIỀU ĐÓ RẤT CÓ Ý NGHĨA VỚI CHÚNG.
VÀ VỚI TÔI NỮA.
934
01:01:20,200 --> 01:01:23,480
Quay toàn cảnh lũ trẻ. Tôi muốn
cho khán giả thấy có rất nhiều trẻ em.
935
01:01:23,560 --> 01:01:27,120
Sau đó tập trung vào ban giám khảo.
Và cô Monika, tất nhiên.
936
01:01:28,120 --> 01:01:29,320
Sẽ quay quảng cáo.
937
01:01:29,400 --> 01:01:32,520
Thưa ông, có lẽ ta nên
tập trung hơn vào bọn trẻ?
938
01:01:32,600 --> 01:01:35,360
Đây không phải chỗ tranh luận.
Cứ làm theo kịch bản.
939
01:01:35,440 --> 01:01:37,600
Chương trình là về lũ trẻ,
đâu phải bọn tôi.
940
01:01:37,680 --> 01:01:40,520
Hay là quay
vài cuộc phỏng vấn với bọn trẻ?
941
01:01:41,120 --> 01:01:44,600
- Chúng luôn có điều thú vị để kể.
- Sẽ làm theo kịch bản.
942
01:01:44,680 --> 01:01:47,240
Cô muốn mọi người phải ở lại sau giờ làm
943
01:01:47,320 --> 01:01:49,160
để quay phỏng vấn lũ trẻ sao?
944
01:01:49,240 --> 01:01:51,680
- Họ có ở lại không công không?
- Có tôi.
945
01:01:53,040 --> 01:01:53,880
Tôi cũng vậy.
946
01:01:54,400 --> 01:01:56,360
Tôi cũng không vội.
947
01:01:58,720 --> 01:02:00,880
Vậy tôi hy vọng cô cũng sẽ ở lại.
948
01:02:01,480 --> 01:02:03,560
Tất nhiên. Bao lâu cũng được.
949
01:02:03,640 --> 01:02:05,120
- Rồi lái thử!
- Ừ!
950
01:02:05,200 --> 01:02:07,800
Ta có thể săn
mấy chiếc xe độc lạ, quý hiếm.
951
01:02:07,880 --> 01:02:10,160
Tôi đang bận. Tôi sẽ gọi anh sau nhé?
952
01:02:10,240 --> 01:02:11,080
- Được.
- Tốt.
953
01:02:11,160 --> 01:02:12,240
Cả khách mời nữa.
954
01:02:12,320 --> 01:02:14,600
Nhưng không phải người nổi tiếng,
mà là chuyên gia.
955
01:02:14,680 --> 01:02:15,920
- Enzo!
- Jacek!
956
01:02:16,000 --> 01:02:18,080
- Trời.
- Anh nghĩ sao? Nó sẽ nổi đúng không?
957
01:02:18,160 --> 01:02:19,760
- Không gì cản được anh nhỉ?
- Ừ!
958
01:02:19,840 --> 01:02:21,760
Nói thật, tôi đã nói chuyện
với mấy tay to.
959
01:02:21,840 --> 01:02:23,640
Họ đều nói như nhau. Nghe này.
960
01:02:23,720 --> 01:02:25,240
- Ý tưởng tài tình.
- Tốt!
961
01:02:25,320 --> 01:02:26,920
- Nghe có vẻ hấp dẫn.
- Tốt!
962
01:02:27,000 --> 01:02:29,160
- Vấn đề là ở anh, anh bạn.
- Hả?
963
01:02:29,240 --> 01:02:31,040
Họ không muốn anh.
964
01:02:32,040 --> 01:02:35,560
- Nhưng anh nói mọi chuyện sẽ lắng xuống.
- Tôi biết.
965
01:02:35,640 --> 01:02:38,080
Anh biết không? Tôi phải nói với anh.
966
01:02:40,040 --> 01:02:41,800
Anh hết thời rồi, anh bạn.
967
01:02:41,880 --> 01:02:44,040
Tôi rất tiếc. Hãy cứ ngẩng cao đầu.
968
01:02:44,120 --> 01:02:48,080
Tôi sẽ thử gọi điện,
ta sẽ tìm ra cách. A lô?
969
01:02:48,160 --> 01:02:50,360
Rồi. Tôi đang nghe đây.
970
01:02:50,440 --> 01:02:51,800
"Hết thời" là sao?
971
01:02:53,480 --> 01:02:55,240
Đưa giùm tôi cái giấy ăn.
972
01:02:55,320 --> 01:02:58,200
- Ôi, tôi xin lỗi.
- Đừng lo. Không sao.
973
01:02:59,520 --> 01:03:00,480
Cảm ơn.
974
01:03:02,040 --> 01:03:05,960
- Gần đây tôi vụng về quá.
- Tôi có để ý.
975
01:03:07,920 --> 01:03:12,440
Nhưng…. Không…
Nó không ảnh hưởng đến công việc của tôi.
976
01:03:12,520 --> 01:03:14,480
Xe sẽ xong đúng hẹn.
977
01:03:14,560 --> 01:03:16,320
Vậy là chỉ về xe cộ thôi hả?
978
01:03:16,840 --> 01:03:17,680
Thì…
979
01:03:18,200 --> 01:03:19,240
Tôi sẽ sửa nó.
980
01:03:19,320 --> 01:03:24,040
Và tôi sẽ làm tốt hơn lần đầu. Tôi hứa.
981
01:03:28,160 --> 01:03:30,360
Đã từ lâu tôi chẳng để tâm chuyện đó nữa.
982
01:03:32,720 --> 01:03:33,600
Ý tôi là…
983
01:03:34,200 --> 01:03:37,520
Không, tất nhiên là
tôi muốn anh sửa xe cho tôi,
984
01:03:37,600 --> 01:03:40,760
vì tôi hy vọng
điều đó có thể phần nào giúp…
985
01:03:41,800 --> 01:03:42,840
chữa lành cho tôi nữa.
986
01:03:44,360 --> 01:03:46,160
Ta có thể giúp đỡ lẫn nhau.
987
01:03:53,840 --> 01:03:54,920
Cô thấy đấy, tôi…
988
01:03:56,360 --> 01:03:57,200
tôi…
989
01:03:59,840 --> 01:04:01,360
tôi nghĩ tôi phải đi đây.
990
01:04:01,440 --> 01:04:02,760
Tôi cầm chìa khóa.
991
01:04:02,840 --> 01:04:05,440
Wiesiek sẽ không thể đóng cửa gara.
992
01:04:06,240 --> 01:04:09,320
Anh thậm chí không để tôi thử xem sao ư?
993
01:04:14,600 --> 01:04:16,160
Vâng… tôi đi đây.
994
01:04:16,240 --> 01:04:17,960
Tôi cũng rất sợ.
995
01:04:28,040 --> 01:04:28,880
Chính xác.
996
01:04:30,040 --> 01:04:32,640
Chính xác, tôi để ý thấy cô…
997
01:04:33,320 --> 01:04:37,840
Cô sợ ngồi sau tay lái.
Cô sợ lái xe, phải không?
998
01:04:37,920 --> 01:04:39,720
- Nghe này…
- Không, đợi đã.
999
01:04:40,640 --> 01:04:42,720
Thật đấy, nếu cô không…
1000
01:04:43,440 --> 01:04:46,480
Nếu cô không đối mặt với nỗi sợ đó,
nếu cô không…
1001
01:04:47,200 --> 01:04:49,280
Nếu cô không thôi sợ hãi,
1002
01:04:49,360 --> 01:04:53,160
thì ngay cả chiếc xe tốt nhất
cũng không giúp gì được cô.
1003
01:04:55,280 --> 01:04:56,280
Còn anh?
1004
01:04:59,440 --> 01:05:00,280
Tôi sao?
1005
01:05:03,640 --> 01:05:04,480
Tôi…
1006
01:05:14,480 --> 01:05:17,000
Không phải xe nào cũng sửa được.
1007
01:05:25,960 --> 01:05:28,640
Anh biết gì không? Có thể tôi sợ lái xe…
1008
01:05:29,400 --> 01:05:31,000
nhưng anh thì sợ phải sống.
1009
01:06:14,240 --> 01:06:15,520
Chào, Enzo đây.
1010
01:06:15,600 --> 01:06:18,880
Nếu không gọi được cho tôi,
nghĩa là giờ tôi không thể bắt máy. Hãy…
1011
01:06:20,040 --> 01:06:22,080
Xin lỗi, đi nhanh hơn được không?
1012
01:06:22,640 --> 01:06:23,600
Nhanh hơn sao?
1013
01:06:26,080 --> 01:06:28,520
Thưa cô, có luật cả đấy.
1014
01:06:35,600 --> 01:06:36,600
Chào, Enzo đây.
1015
01:06:36,680 --> 01:06:39,640
Nếu không gọi được cho tôi,
nghĩa là giờ tôi không thể bắt máy.
1016
01:06:39,720 --> 01:06:40,680
Hãy để lại lời nhắn.
1017
01:06:46,320 --> 01:06:47,160
Stefan?
1018
01:06:55,440 --> 01:06:59,160
CẢM ƠN VÌ ĐÃ DÀNH BUỔI TỐI CHO ANH
1019
01:07:09,400 --> 01:07:10,240
Chú.
1020
01:07:10,800 --> 01:07:13,240
Sao chú không muốn đợi cô ấy?
1021
01:07:14,200 --> 01:07:15,840
Lần trước chú đã đợi rồi.
1022
01:07:16,840 --> 01:07:17,840
Anh thích chứ?
1023
01:07:19,400 --> 01:07:21,640
Món này thật sự rất ngon.
1024
01:07:22,880 --> 01:07:25,080
Nhưng lần sau, nếu có thể…
1025
01:07:25,160 --> 01:07:27,560
hãy thêm tiêu, bỏ bớt tỏi và…
1026
01:07:36,200 --> 01:07:39,680
Em không thể nói chuyện với cô ấy
và giải thích mọi thứ sao?
1027
01:07:40,840 --> 01:07:43,880
Có, bọn em sẽ nói.
Nhưng hôm nay em ngủ ở đây nhé?
1028
01:07:57,440 --> 01:08:00,600
TÌNH YÊU NÓNG BỎNG
GIỮA CHÀNG MC VÀ NÀNG NGƯỜI MẪU
1029
01:08:09,520 --> 01:08:10,360
Xin lỗi.
1030
01:08:21,000 --> 01:08:22,440
Tìm Monika Grabarczyk à?
1031
01:08:23,720 --> 01:08:26,880
Tôi cá là cô ta ở cùng Rafał.
Họ không rời nhau được.
1032
01:08:26,960 --> 01:08:28,960
- Ý cô là sao?
- Thật đấy.
1033
01:08:30,120 --> 01:08:33,920
Anh ta làm tôi nghĩ mình đặc biệt.
Vì tôi vốn thế mà.
1034
01:08:34,000 --> 01:08:36,280
Nhưng khi cô ta đến,
tôi lập tức bị ra rìa.
1035
01:08:36,360 --> 01:08:37,840
Họ không rời nhau được.
1036
01:08:37,920 --> 01:08:42,320
Ví dụ, anh ta tặng cô ta một bó hoa hồng.
Một tình yêu đang nở rộ.
1037
01:08:44,640 --> 01:08:48,600
Xin lỗi, tôi không nên lắm lời.
Coi như tôi chưa nói gì với anh nhé?
1038
01:08:48,680 --> 01:08:50,280
Tôi sẽ bị sa thải ngay mất.
1039
01:08:58,360 --> 01:09:00,000
Hai người làm việc chăm chỉ thật.
1040
01:09:08,680 --> 01:09:11,120
Thảo nào dạo này
em không có thời gian cho anh.
1041
01:09:13,160 --> 01:09:15,880
- Thôi nào. Rafał chỉ…
- Em có cần phải vậy không?
1042
01:09:17,080 --> 01:09:17,920
Cần không?
1043
01:09:19,600 --> 01:09:21,920
Gần đây em nói em chán lên truyền hình.
1044
01:09:22,520 --> 01:09:25,120
Có vẻ ai đó đã thuyết phục được em ở lại.
1045
01:09:25,960 --> 01:09:29,280
Thì sao? Anh ngồi nhà cả ngày vì ghen à?
1046
01:09:29,360 --> 01:09:30,920
Hóa ra là có lý do cả.
1047
01:09:31,960 --> 01:09:34,320
Hả? Đây! Thấy chưa?
1048
01:09:34,400 --> 01:09:37,280
Monika, tôi không biết gì về chuyện này.
1049
01:09:37,360 --> 01:09:38,800
Đó là trò thao túng thôi.
1050
01:09:38,880 --> 01:09:40,880
Anh nấu bữa tối cho em
cũng là thao túng à?
1051
01:09:41,680 --> 01:09:43,920
Stefan, bình tĩnh. Anh không tin em à?
1052
01:09:44,000 --> 01:09:45,320
Anh tin những gì anh thấy.
1053
01:09:45,400 --> 01:09:49,080
Và anh thấy em thà ở đây với anh ta
còn hơn là với anh nên anh không nhịn nữa.
1054
01:09:49,160 --> 01:09:50,560
Giờ thì kỳ rồi đấy.
1055
01:09:50,640 --> 01:09:53,880
Không thấy anh nhịn nhục
khi ngủ với vị hôn thê của tôi.
1056
01:09:53,960 --> 01:09:58,280
Khoan, khi nào nhỉ? Ngày 22 tháng Ba.
Ừ, tôi nhớ rồi, vào sinh nhật tôi!
1057
01:09:58,360 --> 01:10:00,120
Sinh nhật cô ấy, 15 tháng Tư!
1058
01:10:00,640 --> 01:10:02,560
Anh nghĩ sao cô ấy ngủ với tôi?
1059
01:10:02,640 --> 01:10:03,960
Vì đó là cách sống của anh.
1060
01:10:05,120 --> 01:10:06,600
Anh ta đổi tình lấy công danh.
1061
01:10:06,680 --> 01:10:08,760
Ai cũng biết Alicja lăng xê anh ta.
1062
01:10:08,840 --> 01:10:12,480
Giờ thì sao? Anh ta mất việc
và tìm được "mẹ bao nuôi" khác?
1063
01:10:12,560 --> 01:10:14,000
- Im đi!
- Bình tĩnh.
1064
01:10:14,680 --> 01:10:16,400
- Làm ơn, xin hai anh!
- Này!
1065
01:10:17,600 --> 01:10:18,440
Trời ạ!
1066
01:10:19,560 --> 01:10:23,040
Tôi không muốn can thiệp,
nhưng khán giả sắp đến rồi.
1067
01:10:23,560 --> 01:10:24,720
Đi theo tôi.
1068
01:10:28,040 --> 01:10:28,880
Monika?
1069
01:10:41,080 --> 01:10:43,480
VẤN ĐỀ
THÁNG NGĂN NGỪA TRẦM CẢM
1070
01:10:55,600 --> 01:10:56,560
Andrzej?
1071
01:10:57,320 --> 01:10:58,680
Anh sẽ không tin đâu.
1072
01:10:59,720 --> 01:11:01,600
Giờ anh có ở nhà không?
1073
01:11:11,160 --> 01:11:12,000
Stefan?
1074
01:11:12,760 --> 01:11:13,600
Không, là bố.
1075
01:11:14,440 --> 01:11:15,880
- Chào bố!
- Chào.
1076
01:11:17,920 --> 01:11:19,400
Bố có việc gần đây.
1077
01:11:20,480 --> 01:11:25,080
Nên bố nghĩ sẽ ghé qua,
trả con cái khuôn bánh mà bố đã mượn.
1078
01:11:29,640 --> 01:11:30,480
Đâu ạ?
1079
01:11:32,200 --> 01:11:34,000
- Cái gì?
- Khuôn bánh.
1080
01:11:36,560 --> 01:11:39,440
À, phải. Bố quên mất rồi.
1081
01:11:43,160 --> 01:11:45,080
Bố và mẹ có hay cãi nhau không?
1082
01:11:47,440 --> 01:11:48,560
Có chuyện gì vậy?
1083
01:11:49,160 --> 01:11:50,000
Con không rõ.
1084
01:11:55,000 --> 01:11:56,080
Stefan đâu?
1085
01:11:58,680 --> 01:11:59,600
Chuyển ra ngoài rồi.
1086
01:12:01,000 --> 01:12:03,880
Bọn con cãi nhau suốt, không hòa hợp nổi.
1087
01:12:06,800 --> 01:12:08,520
Con không biết phải làm gì.
1088
01:12:13,280 --> 01:12:16,680
Bố không phải người phù hợp
để cho con lời khuyên về chuyện này.
1089
01:12:24,160 --> 01:12:25,000
Sao vậy bố?
1090
01:12:25,880 --> 01:12:26,720
Con thấy đó,
1091
01:12:27,800 --> 01:12:29,280
khi mẹ con còn sống,
1092
01:12:30,000 --> 01:12:34,360
bố tin rằng bà ấy là người duy nhất,
1093
01:12:34,440 --> 01:12:37,680
và bố sẽ không bao giờ…
1094
01:12:41,080 --> 01:12:42,040
Nhưng giờ…
1095
01:12:44,440 --> 01:12:47,560
Ola, ý bố là Aleksandra…
1096
01:12:48,920 --> 01:12:50,120
Bố thích cô ấy.
1097
01:12:55,160 --> 01:12:56,440
Chết tiệt, Monika.
1098
01:12:57,560 --> 01:12:58,720
Bố rất thích cô ấy.
1099
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
Tốt lắm, bố.
1100
01:13:02,760 --> 01:13:03,680
Tốt lắm.
1101
01:13:10,240 --> 01:13:11,560
Chú đang xem gì vậy?
1102
01:13:13,480 --> 01:13:14,640
Không gì hết.
1103
01:13:15,680 --> 01:13:19,880
Chú định cứ nằm ườn ra đó hả?
Chú không có gì để làm à?
1104
01:13:19,960 --> 01:13:22,240
- Thật ra là không.
- Còn chương trình của chú?
1105
01:13:22,320 --> 01:13:23,920
- Không có chuyện đó đâu.
- Tại sao?
1106
01:13:24,000 --> 01:13:25,240
Sao cháu hỏi lắm thế?
1107
01:13:25,320 --> 01:13:27,680
Mới có bốn câu mà chú toàn nói vớ vẩn.
1108
01:13:28,560 --> 01:13:32,240
- Cháu vừa xem chương trình này trên mạng…
- Tha cho chú đi!
1109
01:13:32,760 --> 01:13:37,200
Khoa học đã chứng minh
thành thật với bản thân là giải thoát.
1110
01:13:37,280 --> 01:13:38,880
Cháu có hiểu không mà nói?
1111
01:13:39,560 --> 01:13:40,400
Thôi nào.
1112
01:13:40,480 --> 01:13:43,040
Chú có thể bắt đầu hành động.
Đến giờ, chú toàn viện cớ.
1113
01:13:43,120 --> 01:13:45,720
- Gì cơ?
- Sao chú không làm gì đó?
1114
01:13:45,800 --> 01:13:47,920
Chú không muốn nói chuyện
với cô ấy. Chả sao.
1115
01:13:48,000 --> 01:13:48,880
Chương trình cơ.
1116
01:13:50,720 --> 01:13:52,280
Chú có thể làm một mình.
1117
01:13:53,760 --> 01:13:55,320
Giờ không ai xem tivi nữa.
1118
01:13:56,080 --> 01:13:58,080
Mọi thứ đều trực tuyến. Xem này.
1119
01:13:58,160 --> 01:14:00,640
Chào mừng đến với Lên Đời Xe Cũ.
1120
01:14:00,720 --> 01:14:02,440
- Tránh ra.
- Người đẹp này…
1121
01:14:02,520 --> 01:14:05,240
Chà. Cháu tự làm à?
1122
01:14:05,960 --> 01:14:06,800
Còn ai nữa?
1123
01:14:07,960 --> 01:14:08,800
Làm tốt lắm.
1124
01:14:11,880 --> 01:14:13,600
Artem, em vẽ đẹp quá!
1125
01:14:13,680 --> 01:14:14,920
Cảm ơn cô.
1126
01:14:15,000 --> 01:14:15,840
Đây là gì vậy?
1127
01:14:15,920 --> 01:14:18,160
Đó là ngôi nhà cho chuột ở.
1128
01:14:18,240 --> 01:14:20,360
Chuột? Em thích chuột à?
1129
01:14:20,440 --> 01:14:22,320
Vâng, chúng rất dễ thương.
1130
01:14:22,960 --> 01:14:25,120
Monika, có người đến gặp cô.
1131
01:14:26,000 --> 01:14:27,120
- Đi thôi.
- Stefan?
1132
01:14:28,000 --> 01:14:30,200
Tôi sẽ trông chừng mọi thứ ở đây.
1133
01:14:32,120 --> 01:14:34,160
Nào, cô đồng ý đi! Làm ơn!
1134
01:14:34,240 --> 01:14:37,360
Nhưng cô Monika còn chưa biết
chuyện gì mà.
1135
01:14:37,440 --> 01:14:40,720
- Nếu là về chương trình…
- Không.
1136
01:14:42,160 --> 01:14:45,360
Chiều nay cô rảnh không?
Vì Zosia và tôi có kế hoạch…
1137
01:14:46,080 --> 01:14:48,600
Chúng tôi muốn cô tham gia.
1138
01:15:10,080 --> 01:15:12,280
WARSAW
1139
01:15:21,720 --> 01:15:24,640
- Hãy nghỉ chút đi.
- Các em, nghỉ giải lao.
1140
01:15:38,240 --> 01:15:40,840
Thật tuyệt
khi anh thuê du thuyền cho lũ trẻ.
1141
01:15:41,440 --> 01:15:44,440
- Một phần cho cả cô nữa.
- Hả?
1142
01:15:45,440 --> 01:15:47,720
Sâm panh à? Uống nước thôi, bọn trẻ…
1143
01:15:49,360 --> 01:15:53,240
Thật ra, tôi không biết…
Ai đã dúi cái này vào tay tôi vậy?
1144
01:15:53,320 --> 01:15:55,120
Thật vô trách nhiệm mà!
1145
01:15:57,800 --> 01:16:00,040
Tôi chỉ muốn ta có chút riêng tư.
1146
01:16:00,120 --> 01:16:03,280
- Báo chí sẽ không tìm thấy ta ở đây sao?
- Ai quan tâm báo chí?
1147
01:16:03,360 --> 01:16:05,720
Ta sẽ có thời gian cho riêng mình.
1148
01:16:06,400 --> 01:16:07,520
Và tôi không thể trốn.
1149
01:16:07,600 --> 01:16:12,160
Tôi nghĩ sông Vistula
không thành vấn đề với cô.
1150
01:16:13,080 --> 01:16:14,840
Thôi nào, tôi cứng đầu thế ư?
1151
01:16:14,920 --> 01:16:16,480
- Nói thật nhé?
- Ừm.
1152
01:16:16,560 --> 01:16:17,440
Như đá luôn.
1153
01:16:18,880 --> 01:16:20,800
Nhưng vì những lý do chính đáng.
1154
01:16:23,880 --> 01:16:25,520
Tôi chưa gặp ai như cô.
1155
01:16:26,560 --> 01:16:27,880
May cho anh.
1156
01:16:27,960 --> 01:16:30,600
Nếu anh phải thuê du thuyền
cho mọi người bạn
1157
01:16:30,680 --> 01:16:32,360
chỉ để nói chuyện chốc lát…
1158
01:16:34,320 --> 01:16:35,720
Không phải cho bạn bè.
1159
01:16:39,920 --> 01:16:40,760
Ý tôi là…
1160
01:16:41,360 --> 01:16:45,080
Tôi muốn… nói với cô điều này.
1161
01:16:49,320 --> 01:16:50,320
Rất tuyệt.
1162
01:16:52,440 --> 01:16:55,720
- Dòng sông đang chảy.
- Đúng vậy.
1163
01:16:56,240 --> 01:16:59,240
Tỉnh táo lại đi, đồ ngốc, tỉnh táo đi!
1164
01:17:01,720 --> 01:17:02,840
Anh làm gì vậy?
1165
01:17:06,000 --> 01:17:06,960
Monika!
1166
01:17:12,680 --> 01:17:13,600
Xin lỗi.
1167
01:17:14,240 --> 01:17:15,080
Ôi!
1168
01:17:24,160 --> 01:17:25,480
Nói thì dễ lắm.
1169
01:17:26,520 --> 01:17:29,440
Tôi đã đưa cô ta đến trại trẻ.
Như tất cả bọn họ.
1170
01:17:30,320 --> 01:17:33,000
Tôi cũng nghĩ có tác dụng
nhưng cô ta khác.
1171
01:17:33,680 --> 01:17:35,680
Phải, họ đã chụp ảnh bọn tôi.
1172
01:17:36,720 --> 01:17:39,680
Tôi bị cuốn theo nhưng…
Rồi, mai tôi sẽ chuộc lỗi.
1173
01:17:39,760 --> 01:17:42,560
Chưa biết. Tôi sẽ mua hoa
hay gì đó cho cô ấy.
1174
01:17:48,440 --> 01:17:50,560
Này! Chờ đã!
1175
01:17:51,840 --> 01:17:53,000
Monika, đó là…
1176
01:17:53,520 --> 01:17:54,800
Là chiêu trò PR thôi!
1177
01:17:56,480 --> 01:17:57,800
Vài bức ảnh thôi mà.
1178
01:17:58,440 --> 01:17:59,400
Có lẽ với anh là thế.
1179
01:18:00,560 --> 01:18:02,640
Tôi rất vui vì cô ở đây với tôi.
1180
01:18:02,720 --> 01:18:06,200
- Đừng nói chuyện với tôi.
- Sao thế? Tôi đang nói thật mà.
1181
01:18:06,280 --> 01:18:09,960
- Tôi vừa nghe sự thật rồi.
- Cô nghĩ mình quan trọng thế ư?
1182
01:18:10,040 --> 01:18:13,000
Rằng cô sẽ cứu những đứa trẻ này?
Cứu cả thế giới?
1183
01:18:13,080 --> 01:18:15,600
Quá muộn rồi.
Cả thế giới đều được dàn xếp.
1184
01:18:16,160 --> 01:18:19,520
- Anh nói gì vậy?
- Cô chẳng kiểm soát được gì hết.
1185
01:18:19,600 --> 01:18:22,120
Chương trình này được dàn xếp ngay từ đầu!
1186
01:18:22,720 --> 01:18:25,480
Người chiến thắng đã được chọn.
Số còn lại không có cơ hội.
1187
01:18:25,560 --> 01:18:27,040
Cô nên hiểu điều đó.
1188
01:18:27,560 --> 01:18:29,480
Cô không thể giúp
tất cả mọi người, Monika.
1189
01:18:31,080 --> 01:18:32,480
Đâu phải ai anh cũng mua được.
1190
01:18:41,920 --> 01:18:44,960
- Cảm ơn đã đến nhanh thế.
- Khách hàng là thượng đế mà.
1191
01:18:45,480 --> 01:18:49,400
Anh phải giúp tôi thoát khỏi
chương trình này. Tôi không quay nữa.
1192
01:18:49,480 --> 01:18:50,560
Có chuyện gì thế?
1193
01:18:51,360 --> 01:18:54,360
Ngay từ đầu tất cả đã được dàn xếp.
Những đứa trẻ này tin tôi.
1194
01:18:54,440 --> 01:18:56,440
Tôi không biết phải nói sao
với bố mẹ chúng.
1195
01:18:56,520 --> 01:18:58,720
Cô không thể rút ngay trước đêm chung kết.
1196
01:18:58,800 --> 01:19:01,360
Ta đã ký hợp đồng.
Cô biết sẽ bị phạt thế nào không?
1197
01:19:01,440 --> 01:19:02,400
Tôi thì biết.
1198
01:19:03,440 --> 01:19:04,960
Vậy tôi nên làm gì đây?
1199
01:19:05,040 --> 01:19:07,320
Còn làm gì? Quay nốt buổi nữa là xong.
1200
01:19:08,000 --> 01:19:09,880
Nói tôi nghe đã có chuyện gì.
1201
01:19:09,960 --> 01:19:12,600
Tôi cứ tưởng
tất cả là vì tài năng của bọn trẻ.
1202
01:19:17,680 --> 01:19:20,040
Chào mừng đến triển lãm xe cổ năm nay,
1203
01:19:20,120 --> 01:19:23,800
nơi gặp gỡ của những người
đam mê xe cổ có tâm hồn.
1204
01:19:23,880 --> 01:19:25,360
Trước hết là một cuộc đua
1205
01:19:25,440 --> 01:19:28,640
với những chiếc xe đẹp nhất thế kỷ trước.
1206
01:19:28,720 --> 01:19:31,040
Thoải mái tham gia nhé!
1207
01:19:53,800 --> 01:19:54,640
Chào.
1208
01:19:56,480 --> 01:19:57,320
Ola.
1209
01:19:58,840 --> 01:20:01,000
Anh sẽ hiểu nếu em có từ chối.
1210
01:20:01,880 --> 01:20:04,280
Anh biết mình đáng bị như thế nhưng…
1211
01:20:04,800 --> 01:20:09,040
em có muốn đi cùng anh trong…
1212
01:20:10,080 --> 01:20:11,840
cuộc đua này không?
1213
01:20:15,360 --> 01:20:16,320
Lần này và…
1214
01:20:17,120 --> 01:20:18,360
những lần sau nữa?
1215
01:20:20,560 --> 01:20:23,560
Anh không sợ lên xe với em sao?
1216
01:20:23,640 --> 01:20:24,480
Ha!
1217
01:20:25,320 --> 01:20:26,640
Anh sợ chết khiếp.
1218
01:20:28,120 --> 01:20:31,240
Nhưng anh còn sợ em từ chối bây giờ hơn.
1219
01:20:33,920 --> 01:20:35,080
Đồ nói dối.
1220
01:20:37,320 --> 01:20:38,440
Đồ điên.
1221
01:20:43,120 --> 01:20:43,960
Ola.
1222
01:20:44,640 --> 01:20:45,920
Anh không sợ.
1223
01:20:47,200 --> 01:20:52,280
Và em cũng sẽ không phải sợ
khi đi cùng anh.
1224
01:21:17,200 --> 01:21:20,000
Cô sẽ đến ngay, đợi cô ở cổng nhé.
1225
01:21:21,680 --> 01:21:23,440
Chào em. Sao thế?
1226
01:21:24,040 --> 01:21:25,320
Cô không biết đâu.
1227
01:21:25,400 --> 01:21:27,600
Một ngày khó khăn hả?
1228
01:21:28,760 --> 01:21:29,840
Ta đi dạo đi.
1229
01:21:34,760 --> 01:21:36,120
Cô giúp gì được không?
1230
01:21:37,920 --> 01:21:40,520
- Cô sẽ không nói với ai chứ?
- Tất nhiên.
1231
01:21:42,000 --> 01:21:45,000
Em thật sự không thích chơi guitar lắm.
1232
01:21:45,640 --> 01:21:47,600
Sao em lại tham gia chương trình?
1233
01:21:47,680 --> 01:21:49,360
Hiệu trưởng đăng ký cho em.
1234
01:21:50,400 --> 01:21:51,560
Cô hiểu rồi.
1235
01:21:52,240 --> 01:21:54,800
- Vậy em thích gì?
- Toán học.
1236
01:21:54,880 --> 01:21:58,320
Nhưng thầy hiệu trưởng nói
toán học rất nhàm chán
1237
01:21:58,400 --> 01:22:00,760
được bánh giá… cánh giá quá cao…
1238
01:22:00,840 --> 01:22:02,000
Đánh giá quá cao.
1239
01:22:02,080 --> 01:22:03,520
Dạ, đánh giá quá cao.
1240
01:22:03,600 --> 01:22:05,360
Không nịnh máy quay.
1241
01:22:05,440 --> 01:22:08,040
Và em không thể thắng
cuộc thi tài năng với nó.
1242
01:22:08,120 --> 01:22:09,440
Vậy em nghĩ sao?
1243
01:22:10,000 --> 01:22:12,320
Em thật sự không quan tâm lắm.
1244
01:22:12,400 --> 01:22:14,080
- Ừm.
- Có phải tệ lắm không?
1245
01:22:15,320 --> 01:22:16,200
Không đâu.
1246
01:22:17,040 --> 01:22:19,640
Nếu em không muốn thì không cần chơi.
1247
01:22:20,320 --> 01:22:22,200
- Thật ạ?
- Ừ.
1248
01:22:22,760 --> 01:22:25,080
Em không nên nói dối.
Đặc biệt là với bản thân.
1249
01:22:25,160 --> 01:22:27,880
Em rất vui vì cô không hề thay đổi
dù được lên ti vi!
1250
01:22:28,800 --> 01:22:31,360
Em ngoan lắm. Vậy ta quay lại lớp nhé?
1251
01:22:31,440 --> 01:22:33,240
Chạy nào! Đưa tay cho cô.
1252
01:22:34,960 --> 01:22:36,560
Đến đây! Được rồi, đi thôi!
1253
01:22:37,200 --> 01:22:39,080
Và họ đã xuất phát!
1254
01:22:39,160 --> 01:22:41,920
Ai sẽ cán đích đầu tiên?
Ta sẽ sớm biết thôi.
1255
01:22:42,000 --> 01:22:45,880
Những người đam mê đua xe thể thao
đang nín thở theo dõi cuộc đua.
1256
01:22:45,960 --> 01:22:48,080
Không chỉ là một cuộc đua xe cổ.
1257
01:22:48,160 --> 01:22:50,680
Đó còn là một hành trình đầy cảm xúc
quay về thời điểm
1258
01:22:50,760 --> 01:22:54,640
khi hai từ "vẻ đẹp"
gắn liền với xe cơ giới.
1259
01:22:58,720 --> 01:22:59,960
Số mấy?
1260
01:23:01,200 --> 01:23:02,120
Mười một.
1261
01:23:03,600 --> 01:23:04,600
SỐ 11
ALEKSANDRA BURSKA
1262
01:23:04,680 --> 01:23:07,280
Tình cảm chân thật thế này
nên được trân trọng.
1263
01:23:07,360 --> 01:23:08,360
Nào! Đi mau!
1264
01:23:08,880 --> 01:23:11,680
Không giống như
trên mấy trang tạp chí sặc sỡ.
1265
01:23:11,760 --> 01:23:13,200
Anh đang nói gì vậy?
1266
01:23:14,400 --> 01:23:15,760
Anh đang hỏi tôi à?
1267
01:23:15,840 --> 01:23:19,040
Mọi thứ viết trong đó
đều là bịa đặt hoặc phóng đại.
1268
01:23:20,320 --> 01:23:22,320
Không gì bán chạy
bằng một mối tình lãng mạn.
1269
01:23:22,920 --> 01:23:24,240
Tôi không hiểu. Là sao?
1270
01:23:25,400 --> 01:23:27,320
Anh là người trong showbiz.
1271
01:23:27,840 --> 01:23:31,200
Hoặc đã từng. Mà còn phải để
tôi giải thích cho à? Trời ạ!
1272
01:23:42,840 --> 01:23:44,840
Anh nói chiếc xe đã sẵn sàng.
1273
01:23:45,720 --> 01:23:48,200
Đúng vậy, nhưng em phải biết cách lái nó.
1274
01:23:48,280 --> 01:23:50,320
Đừng gây sự.
Cách em lái có vấn đề gì chứ?
1275
01:23:50,400 --> 01:23:53,080
- Em làm động cơ quá nóng.
- Anh nói là ổn mà.
1276
01:23:53,160 --> 01:23:56,080
Em đâu phải thợ máy.
Còn anh biết đây là cuộc đua.
1277
01:24:26,240 --> 01:24:27,080
A lô?
1278
01:24:29,400 --> 01:24:31,480
Gì cơ? Tới gara bây giờ sao?
1279
01:24:33,120 --> 01:24:34,440
Được, con tới ngay.
1280
01:24:36,920 --> 01:24:38,040
Bố!
1281
01:24:42,240 --> 01:24:44,120
Bố ơi!
1282
01:24:45,560 --> 01:24:46,520
Bố ơi?
1283
01:24:49,320 --> 01:24:50,280
Xin chào?
1284
01:24:55,320 --> 01:24:56,360
Sao anh ở đây?
1285
01:25:01,480 --> 01:25:02,960
Anh bày ra trò này hả?
1286
01:25:03,040 --> 01:25:04,560
Ania bảo anh đến đây.
1287
01:25:07,040 --> 01:25:09,440
- Tuyệt.
- Đó là vấn đề với em à?
1288
01:25:10,480 --> 01:25:15,000
- Em không biết gần đây anh bị sao nữa.
- Có lẽ anh hơi ghen.
1289
01:25:16,520 --> 01:25:19,280
Có lẽ anh sợ em sẽ chọn người
giống anh trước đây.
1290
01:25:25,320 --> 01:25:26,160
Anh yêu…
1291
01:25:29,040 --> 01:25:30,360
Em chỉ yêu anh thôi.
1292
01:25:37,320 --> 01:25:39,280
Sao anh có thể tin đống ảnh đó?
1293
01:25:40,240 --> 01:25:42,320
Tất cả đều là dàn dựng.
1294
01:25:43,640 --> 01:25:46,680
- Vậy sao em đồng ý?
- Em đâu có. Em không biết gì.
1295
01:25:47,560 --> 01:25:49,280
Cả chương trình cũng được dàn xếp.
1296
01:25:50,600 --> 01:25:51,600
Ý em là sao?
1297
01:25:52,240 --> 01:25:55,520
Mai là đêm chung kết
và người chiến thắng đã được chọn từ đầu.
1298
01:25:57,720 --> 01:25:59,440
Em không thể làm gì được.
1299
01:26:04,920 --> 01:26:06,760
Em luôn có thể làm gì đó.
1300
01:26:08,320 --> 01:26:10,040
Mai là chung kết đúng không?
1301
01:26:18,840 --> 01:26:20,280
Em nhớ anh nhiều lắm.
1302
01:26:28,120 --> 01:26:32,760
HỌC VIỆN ƯỚC MƠ
1303
01:26:32,840 --> 01:26:34,200
Vâng, mọi thứ đều ổn.
1304
01:26:34,720 --> 01:26:35,840
Tomek!
1305
01:26:35,920 --> 01:26:37,560
Ừ, tôi phải đi, tạm biệt.
1306
01:26:37,640 --> 01:26:38,480
Tôi tới đây!
1307
01:26:49,640 --> 01:26:51,160
Kazik!
1308
01:26:51,680 --> 01:26:54,600
Xin lỗi, cô thấy
cậu bé cầm guitar không? Kazik.
1309
01:26:55,120 --> 01:26:58,320
Không. Nếu nó không ở đây,
tôi sẽ phải tìm đứa khác.
1310
01:26:58,400 --> 01:27:00,040
Không, tôi sẽ tìm nó. Cho mượn nhé?
1311
01:27:02,440 --> 01:27:04,280
- Anh kiểm tra khu âm hai chưa?
- Chưa.
1312
01:27:04,360 --> 01:27:05,880
- Đằng kia.
- Kazik!
1313
01:27:07,160 --> 01:27:10,400
Được rồi! Chúng ta sắp phát trực tiếp!
1314
01:27:10,480 --> 01:27:11,320
Kazik!
1315
01:27:15,560 --> 01:27:18,880
Tôi xin lỗi, tất cả là do áp lực.
1316
01:27:19,560 --> 01:27:22,000
Máy quay tắt rồi, anh không cần giả vờ.
1317
01:27:22,080 --> 01:27:23,640
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
1318
01:27:23,720 --> 01:27:26,160
Cảnh cuối. Bắt đầu!
1319
01:27:26,240 --> 01:27:27,160
Ba…
1320
01:27:39,400 --> 01:27:43,120
- Chào mừng trở lại sau giờ nghỉ!
- Đêm chung kết sắp bắt đầu.
1321
01:27:43,200 --> 01:27:45,600
Có mười triệu người đang xem cùng ta.
1322
01:27:45,680 --> 01:27:46,880
- Cảm ơn!
- Cảm ơn!
1323
01:27:54,720 --> 01:27:57,080
Thí sinh lọt vào chung kết
là do khán giả bình chọn…
1324
01:27:57,160 --> 01:27:59,000
Có thật là khán giả chọn không?
1325
01:28:00,400 --> 01:28:02,440
Chỉ là đùa thôi, mọi người.
1326
01:28:04,920 --> 01:28:09,240
Và giờ những thí sinh giỏi nhất
của giỏi nhất sẽ tranh tài…
1327
01:28:09,320 --> 01:28:12,680
"Giỏi nhất?"
"Giỏi nhất" thật sự ở đây là gì?
1328
01:28:13,280 --> 01:28:14,840
Lũ trẻ còn nhỏ như vậy.
1329
01:28:16,000 --> 01:28:20,440
Các bạn cũng biết khiếu hài hước
của bạn dẫn đáng yêu của tôi rồi đấy.
1330
01:28:22,760 --> 01:28:25,000
Hãy chào mừng…
1331
01:28:26,360 --> 01:28:28,160
Thí sinh. Sân khấu lối này à?
1332
01:28:28,240 --> 01:28:29,280
Đi nào. Nhanh.
1333
01:28:30,800 --> 01:28:32,400
Dừng hết lại ngay!
1334
01:28:32,480 --> 01:28:35,120
Đưa ống kính ra xa
và tắt mic của cô ta đi!
1335
01:28:37,000 --> 01:28:39,280
Nghe rõ, tắt mic của cô ta đi!
1336
01:28:39,880 --> 01:28:41,680
Quay ra xa, phát nhạc, chèn quảng cáo.
1337
01:28:42,640 --> 01:28:46,560
Đợi đã. Bình tĩnh, các anh.
Tôi không có ý xấu.
1338
01:28:48,840 --> 01:28:51,680
- Quý vị khán giả!
- Chèn quảng cáo! Nghe không?
1339
01:28:51,760 --> 01:28:54,320
- Đến vòng cuối cùng rồi.
- Krzysztof.
1340
01:28:55,000 --> 01:28:56,000
Cái này sẽ ăn khách.
1341
01:28:56,080 --> 01:28:59,560
Cùng chọn ra người chiến thắng duy nhất!
Xin chào mừng…
1342
01:28:59,640 --> 01:29:00,880
các thí sinh vào chung kết!
1343
01:29:17,880 --> 01:29:19,520
Liệu ta có thể đo lường tài năng?
1344
01:29:20,280 --> 01:29:23,760
- Xem kìa.
- Có thể cướp đi giấc mơ của con trẻ?
1345
01:29:23,840 --> 01:29:24,960
Sẽ ăn khách lắm.
1346
01:29:25,960 --> 01:29:28,280
Ta thật sự có thể gọi chúng
là kẻ thất bại không?
1347
01:29:28,880 --> 01:29:30,160
Ở đây thì không.
1348
01:29:30,760 --> 01:29:35,840
Trong chương trình này,
ai có can đảm đứng trên sân khấu đều là
1349
01:29:36,360 --> 01:29:37,480
người chiến thắng.
1350
01:29:38,320 --> 01:29:39,640
Bảo vệ đây! Mở cửa ra!
1351
01:29:39,720 --> 01:29:41,440
Dừng lại! Ngay lập tức!
1352
01:29:41,520 --> 01:29:42,360
Phát tiếp đi.
1353
01:29:43,560 --> 01:29:45,600
Và giờ chào mừng lên sân khấu
1354
01:29:45,680 --> 01:29:50,560
Basia, Czarek, Klaudia, Weronika, Antoś,
1355
01:29:50,640 --> 01:29:53,760
Maurycy và tất cả mọi người!
1356
01:30:09,760 --> 01:30:10,640
Kazik!
1357
01:30:18,600 --> 01:30:19,680
Kazik!
1358
01:30:21,040 --> 01:30:25,160
Đây là toàn bộ các thí sinh
từ vòng loại đầu tiên.
1359
01:30:25,240 --> 01:30:29,200
Hãy vỗ tay cho các em. Và cho cả
người hâm mộ lớn nhất của các em.
1360
01:30:29,840 --> 01:30:32,120
Các vị phụ huynh. Hoan hô.
1361
01:30:40,200 --> 01:30:46,120
Những đứa trẻ này đã dạy cho chúng ta
không ngừng chiến đấu để đạt được ước mơ.
1362
01:30:46,720 --> 01:30:48,600
Vì ước mơ là quan trọng nhất.
1363
01:30:51,080 --> 01:30:52,240
Xin chúc mừng.
1364
01:30:53,800 --> 01:30:54,800
Tuyệt vời!
1365
01:31:00,680 --> 01:31:01,520
Kazik!
1366
01:31:23,960 --> 01:31:24,880
Xin chào.
1367
01:31:44,200 --> 01:31:45,120
Đi theo tôi.
1368
01:31:55,640 --> 01:31:58,160
Sáng nào tôi cũng ăn bánh mì với bơ
1369
01:31:58,240 --> 01:32:01,440
Đặt tách cà phê
Lên tờ báo buổi sáng
1370
01:32:01,520 --> 01:32:04,160
Không ai có thể sai bảo tôi
Vì tôi biết hết
1371
01:32:04,240 --> 01:32:07,240
Tôi ném ly nước vào bức tường
Tôi muốn chạy trốn
1372
01:32:07,320 --> 01:32:10,160
Có một người lao công
Đứng trên cầu thang sợ hãi
1373
01:32:10,240 --> 01:32:13,320
Không dám di chuyển
Anh ấy đang cầm một cây chổi
1374
01:32:13,400 --> 01:32:16,240
Tôi tóm lấy cái quần yếm xám của anh ta
1375
01:32:16,320 --> 01:32:19,000
Và hét vào gương mặt sợ hãi ấy
1376
01:32:19,080 --> 01:32:20,440
Tôi muốn là chính mình
1377
01:32:20,520 --> 01:32:22,120
Tôi muốn trở lại là chính mình
1378
01:32:24,960 --> 01:32:26,480
Tôi muốn là chính mình
1379
01:32:26,560 --> 01:32:28,120
Sau tất cả tôi muốn là chính mình
1380
01:32:30,720 --> 01:32:34,200
Chúng tôi muốn là chính mình
Chúng tôi muốn trở lại là chính mình
1381
01:32:36,440 --> 01:32:38,160
Chúng tôi muốn là chính mình
1382
01:32:38,240 --> 01:32:40,800
Không thể tin cô làm thế này
vì mấy đứa trẻ vô danh.
1383
01:32:41,880 --> 01:32:43,960
Ai chẳng quan tâm đến
tiền bạc và danh tiếng.
1384
01:32:44,040 --> 01:32:46,040
Chỉ có cô giả vờ làm thánh mẫu.
1385
01:32:47,280 --> 01:32:50,280
Sao anh lại lợi dụng bọn trẻ
ở trại trẻ Pilowo?
1386
01:32:50,360 --> 01:32:51,880
Và gọi sẵn thợ săn ảnh?
1387
01:32:54,840 --> 01:32:58,120
Để đánh bóng tên tuổi?
Hay lượng người xem chương trình?
1388
01:33:00,360 --> 01:33:03,680
Cô chẳng là gì cả.
Cô đang cố chứng minh điều gì?
1389
01:33:03,760 --> 01:33:05,160
Cô chẳng chứng minh được gì.
1390
01:33:05,240 --> 01:33:06,200
Cô ấy không cần.
1391
01:33:07,800 --> 01:33:09,800
- Này!
- Vẫy tay với máy quay đi, Rafał.
1392
01:33:10,520 --> 01:33:11,480
Hoan hô.
1393
01:33:12,000 --> 01:33:15,280
Cảm ơn. Cảm ơn vì những lời thật lòng đó.
1394
01:33:15,840 --> 01:33:21,640
Hãy dành một tràng pháo tay lớn cho Rafał,
người vừa từ giã truyền hình
1395
01:33:21,720 --> 01:33:26,480
và quyết định quyên góp toàn bộ thù lao
cho cô nhi viện yêu quý của anh ấy.
1396
01:33:26,560 --> 01:33:27,760
Hoan hô!
1397
01:33:28,280 --> 01:33:30,480
Thật tuyệt vời, Rafał. Còn nữa…
1398
01:33:31,240 --> 01:33:32,720
Tôi cũng sẽ làm như vậy.
1399
01:33:35,920 --> 01:33:36,880
Tất nhiên rồi.
1400
01:33:38,600 --> 01:33:40,280
Xin phép.
1401
01:33:42,240 --> 01:33:44,160
Quẩy lên nào!
1402
01:33:46,080 --> 01:33:47,480
Chúng tôi muốn là chính mình
1403
01:33:47,560 --> 01:33:49,280
Chúng tôi muốn trở lại là chính mình
1404
01:33:51,920 --> 01:33:55,080
Chúng tôi muốn là chính mình
Sau tất cả, muốn là chính mình
1405
01:33:57,520 --> 01:33:58,960
Chúng tôi muốn là chính mình
1406
01:33:59,040 --> 01:34:01,120
Chúng tôi muốn trở lại là chính mình
1407
01:34:03,400 --> 01:34:07,000
Chúng tôi muốn là chính mình
Sau tất cả, muốn là chính mình
1408
01:34:09,400 --> 01:34:10,600
Ta muốn là chính mình
1409
01:34:10,680 --> 01:34:12,440
Chúng tôi muốn trở lại là chính mình
1410
01:34:35,880 --> 01:34:36,840
Thật sao?
1411
01:34:37,440 --> 01:34:39,520
Em sẽ ở bên anh trọn đời chứ?
1412
01:34:40,120 --> 01:34:40,960
Vâng.
1413
01:34:45,600 --> 01:34:46,840
Nhẫn đâu anh?
1414
01:38:19,080 --> 01:38:24,080
Biên dịch: Nhung Vũ