1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Raz, dva, tři.
4
00:00:23,314 --> 00:00:24,941
Když jsem poznal Johnnyho...
5
00:00:26,443 --> 00:00:30,572
říkal jsem si, že je moc milý na to,
aby složil tak geniální hudbu.
6
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
Má kouzelnou schopnost.
7
00:00:35,660 --> 00:00:39,289
Jakmile jeho hudbu jednou slyšíte,
už ji nezapomenete.
8
00:00:41,583 --> 00:00:44,961
Miluje ho spousta lidí na světě,
i když to ani nevědí.
9
00:00:46,421 --> 00:00:51,425
U kolika skladatelů
vám stačí slyšet jen začátek,
10
00:00:51,426 --> 00:00:54,804
a hned víte, co je to za film?
11
00:00:56,181 --> 00:01:00,017
Jeho hudba mě uklidňuje.
12
00:01:00,018 --> 00:01:02,770
Hned poznám, že je Johnova.
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
Takhle John na lidi působí.
14
00:01:06,983 --> 00:01:09,819
Když slyšíte jeho hudbu,
řeknete si: „To je mistr.“
15
00:01:11,404 --> 00:01:14,865
Stejně jako jím je Michael Jordan.
Stejně jako jím byl Bach.
16
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
A mistrem je i John Williams.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,374
Je všude.
18
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
Už tolikrát byl řešením.
19
00:01:28,922 --> 00:01:32,716
Johnova hudba
promlouvá k duším posluchačů.
20
00:01:32,717 --> 00:01:34,802
Ty melodie jsou s námi už věky.
21
00:01:34,803 --> 00:01:40,016
A on se prostě posadil a sepsal je
a teď jsou v povědomí nás všech.
22
00:01:44,062 --> 00:01:47,689
Ale není to jen skladatel. Je to génius,
23
00:01:47,690 --> 00:01:52,320
který hluboce chápe
vztah mezi obrazem a zvukem.
24
00:01:54,906 --> 00:01:59,244
Je dokonalou směsicí
staré klasiky a moderního popu.
25
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
Pro mě je obojím.
26
00:02:05,041 --> 00:02:10,964
Je to neskutečný hudební odborník
na každý styl, co existuje.
27
00:02:11,589 --> 00:02:12,923
Jak to jen dělá?
28
00:02:12,924 --> 00:02:16,093
Vítězem je John Williams
za Šumaře na střeše.
29
00:02:16,094 --> 00:02:17,886
John Williams za Čelisti.
30
00:02:17,887 --> 00:02:19,346
John Williams za Star Wars.
31
00:02:19,347 --> 00:02:20,764
John Williams za E. T.
32
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
John Williams za Schindlerův seznam.
33
00:02:25,854 --> 00:02:27,980
Neustále objevuje něco nového.
34
00:02:27,981 --> 00:02:29,857
Začne s tím, co prožívá,
35
00:02:29,858 --> 00:02:33,695
když film sleduje,
a pak usedne ke klavíru a skládá.
36
00:02:34,696 --> 00:02:37,949
Hudba se snese z nebe a obklopí ho.
37
00:02:41,369 --> 00:02:44,664
Je to nejryzejší forma umění,
jakou jsem kdy u kohokoli viděl.
38
00:02:51,880 --> 00:02:54,923
HUDBA JOHNA WILLIAMSE
39
00:02:54,924 --> 00:03:00,471
FILM LAURENTA BOUZEREAUA
40
00:03:08,646 --> 00:03:10,522
Moc pěkná vyhrávka.
41
00:03:10,523 --> 00:03:12,858
{\an8}Tohle je jeden z mých klavírů.
42
00:03:12,859 --> 00:03:14,193
{\an8}SKLADATEL
43
00:03:14,194 --> 00:03:18,572
{\an8}Dvacet pět let se mnou byl ve Foxu.
44
00:03:18,573 --> 00:03:21,951
Tohle byla první věc,
co jsem na něm Stevenovi zahrál.
45
00:03:29,000 --> 00:03:32,670
Zahrál jsem mu to a on se zeptal:
„Co je to? Co budeš dělat...“
46
00:03:34,005 --> 00:03:36,423
Co pět závěrečných tónů
z Blízkých setkání?
47
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Pět... Tohle.
48
00:03:40,803 --> 00:03:44,806
Na tomhle klavíru jsem hrál vše.
E. T., úplně všechno.
49
00:03:44,807 --> 00:03:47,393
Takovou má historii.
50
00:03:50,396 --> 00:03:52,190
Zní to jako svatební pochod.
51
00:03:53,691 --> 00:03:56,068
- Vzali jsme se už dávno.
- Já vím.
52
00:03:56,069 --> 00:03:57,236
Je to pravda.
53
00:03:57,237 --> 00:03:59,363
{\an8}Kamaráde. Moc rád tě vidím.
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,697
{\an8}FILMAŘ
55
00:04:00,698 --> 00:04:03,283
{\an8}- Kazím Johnovu chvíli.
- Moji bar micvu.
56
00:04:03,284 --> 00:04:04,785
Tvoji bar micvu.
57
00:04:04,786 --> 00:04:05,869
- Jak se máš?
- Dobře.
58
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
- Šťastný nový rok.
- I tobě.
59
00:04:08,665 --> 00:04:11,750
Když jsou John Williams
a Steven Spielberg spolu,
60
00:04:11,751 --> 00:04:13,418
{\an8}jsou jako kapela.
61
00:04:13,419 --> 00:04:14,586
{\an8}HUDEBNÍK
62
00:04:14,587 --> 00:04:16,463
Kapely jsou skvělé.
63
00:04:16,464 --> 00:04:20,550
Když jsou spolu, jsou lepší
než součet těch neskutečných částí.
64
00:04:20,551 --> 00:04:24,221
Hudba i film jsou stejně důležité.
65
00:04:24,222 --> 00:04:25,722
Jedno povznáší to druhé,
66
00:04:25,723 --> 00:04:29,018
a kdybyste něco odebrali,
nebylo by to ono.
67
00:04:30,103 --> 00:04:33,981
Když jsem si našel první práci
a režíroval první film,
68
00:04:33,982 --> 00:04:36,858
měl jsem už kolem 500 alb se soundtracky.
69
00:04:36,859 --> 00:04:40,571
Byl jsem velkým fanouškem filmové hudby.
70
00:04:41,781 --> 00:04:43,824
Ale v 60. a na začátku 70. let
71
00:04:43,825 --> 00:04:48,037
se hudba ve filmech
stávala úžasným anachronismem.
72
00:04:48,746 --> 00:04:52,417
Jinými slovy
upadala obliba orchestrální hudby.
73
00:04:53,084 --> 00:04:55,128
Používali hudbu té doby.
74
00:04:55,878 --> 00:04:56,962
Byla to děsivá doba,
75
00:04:56,963 --> 00:05:01,300
protože jsem si myslel, že je to konec
velké éry orchestrální hudby.
76
00:05:01,301 --> 00:05:05,722
A rozhodl jsem se,
že já k tomu ve svých filmech nepřispěju.
77
00:05:06,639 --> 00:05:09,100
{\an8}POBERTOVÉ (1969)
REŽIE MARK RYDELL
78
00:05:10,310 --> 00:05:12,728
Zamiloval jsem se do hudby
79
00:05:12,729 --> 00:05:15,188
k filmu Pobertové.
80
00:05:15,189 --> 00:05:18,483
A slíbil jsem si,
že jestli někdy budu režírovat film,
81
00:05:18,484 --> 00:05:20,027
tak skladatel té hudby,
82
00:05:20,028 --> 00:05:22,655
John Williams,
jehož jsem měl za Angličana,
83
00:05:23,197 --> 00:05:26,826
bude skládat pro můj film,
pokud bude souhlasit.
84
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
{\an8}MALÍ KOVBOJOVÉ
REŽIE MARK RYDELL
85
00:05:31,581 --> 00:05:34,166
Pak jsem slyšel Malé kovboje.
Opět Johnova hudba
86
00:05:34,167 --> 00:05:36,543
a já byl ještě odhodlanější.
87
00:05:36,544 --> 00:05:40,714
{\an8}Požádal jsem ho o hudbu k mé prvotině,
Sugarlandskému expresu.
88
00:05:40,715 --> 00:05:43,176
{\an8}Scénář se mu líbil a šli jsme na oběd.
89
00:05:46,554 --> 00:05:48,389
Od začátku jsem ho zbožňoval.
90
00:05:49,932 --> 00:05:51,516
Byl velmi mladý.
91
00:05:51,517 --> 00:05:53,477
Mně bylo už 40.
92
00:05:53,478 --> 00:05:58,149
Prošedivělý veterán,
co v Hollywoodu dřel už léta.
93
00:05:59,817 --> 00:06:02,235
Byl elegantní. To on vždycky.
94
00:06:02,236 --> 00:06:04,113
Ale velmi přátelský a vřelý.
95
00:06:05,073 --> 00:06:07,033
Vypadal trochu jako Shakespeare.
96
00:06:07,867 --> 00:06:10,577
Zrzavé vlasy a bradka.
97
00:06:10,578 --> 00:06:11,870
A krásné ruce.
98
00:06:11,871 --> 00:06:13,498
Pamatuju si jeho ruce.
99
00:06:14,624 --> 00:06:18,293
Do pěti minut mi došlo,
že z historického hlediska
100
00:06:18,294 --> 00:06:20,296
toho o filmové hudbě ví víc než já.
101
00:06:21,130 --> 00:06:26,134
Na důkaz, že filmovou hudbu miluju,
jsem zabroukal první dvě minuty
102
00:06:26,135 --> 00:06:30,430
úvodních titulků
ze Spartaka od Alexe Northa.
103
00:06:30,431 --> 00:06:32,099
Tu skladbu mám moc rád.
104
00:06:32,100 --> 00:06:36,228
Johna to buď ohromilo,
nebo to aspoň předstíral.
105
00:06:36,229 --> 00:06:38,438
A myslel si, že jsem blázen.
106
00:06:38,439 --> 00:06:42,068
Pak jsem se šel podívat
na jeho film, Sugarlandský expres.
107
00:06:42,944 --> 00:06:44,653
{\an8}SUGARLANDSKÝ EXPRES
108
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
{\an8}Kamaráde, nechceš to vrátit?
109
00:06:47,490 --> 00:06:49,826
Netušíš, co se ti stane.
110
00:06:50,785 --> 00:06:54,789
A pomyslel jsem si,
že ten kluk je skvělý filmař.
111
00:06:55,873 --> 00:06:57,374
A tak souhlasil.
112
00:06:57,375 --> 00:07:00,669
{\an8}Johnny pomocí jedné harmoniky
vytvořil intimitu,
113
00:07:00,670 --> 00:07:04,006
{\an8}která filmu dodala atmosféru,
jakou jsem si ani nepředstavoval.
114
00:07:12,682 --> 00:07:17,727
{\an8}Johnny hlavní znělku
a hodně evokativních pocitů přenechal
115
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}Tootsi Thielemansovi,
proslulému harmonikáři.
116
00:07:23,818 --> 00:07:25,902
Když John dokončil hudbu pro Expres,
117
00:07:25,903 --> 00:07:30,575
chtěl jsem s ním pracovat
na každém svém dalším filmu.
118
00:07:33,453 --> 00:07:34,703
HUDEBNÍ ÚPRAVA
119
00:07:34,704 --> 00:07:37,456
{\an8}Co se originality ve filmové hudbě týče...
120
00:07:37,457 --> 00:07:39,166
{\an8}HUDEBNÍ KRITIK / HISTORIK
121
00:07:39,167 --> 00:07:41,543
{\an8}...skladatelé to mají těžké,
122
00:07:41,544 --> 00:07:45,589
protože když začnou pracovat,
je ve filmu dočasná stopa,
123
00:07:45,590 --> 00:07:49,217
to je existující hudba a písně,
124
00:07:49,218 --> 00:07:52,846
úryvky ze starých filmů,
jež režisér a střihači používají
125
00:07:52,847 --> 00:07:55,015
k seřazení hrubého sestřihu filmu.
126
00:07:55,016 --> 00:07:58,518
{\an8}Pro skladatele je to peklo,
protože když dočasnou stopu slyšíte...
127
00:07:58,519 --> 00:07:59,769
{\an8}SKLADATEL
128
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
{\an8}...kreativita se vypaří.
129
00:08:02,690 --> 00:08:05,275
Režiséři mají rádi to,
130
00:08:05,276 --> 00:08:08,945
co do dočasné stopy vybrali.
131
00:08:08,946 --> 00:08:11,490
Takže chtějí něco podobného.
132
00:08:11,491 --> 00:08:15,703
A skladatel má napodobit
tuhle koláž hudby jiných lidí.
133
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
{\an8}ČELISTI (1975)
BEZ HUDBY
134
00:08:24,712 --> 00:08:30,300
U Čelistí jsem měl ezoterickou
představu toho, jak by ta hudba měla znít.
135
00:08:30,301 --> 00:08:33,595
{\an8}Jako dočasnou stopu
jsem použil Johnovu hudbu
136
00:08:33,596 --> 00:08:35,305
{\an8}z Vidin od Boba Altmana.
137
00:08:35,306 --> 00:08:37,225
VIDINY
138
00:08:38,017 --> 00:08:41,019
John mi volal,
když hrubý sestřih Čelistí viděl,
139
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
a té dočasné stopě se smál.
140
00:08:46,192 --> 00:08:48,735
Bylo to hrozně zvláštní, protože...
141
00:08:48,736 --> 00:08:55,451
Hudba k Vidinám
byly samé efekty, křik a děsivé zvuky.
142
00:08:56,327 --> 00:08:58,662
Čelisti mi přišly
jako námořní dobrodružství.
143
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
{\an8}ČELISTI
S HUDBOU
144
00:09:11,926 --> 00:09:12,926
Řekl: „Ale ne.
145
00:09:12,927 --> 00:09:16,012
Drahý... tohle je film o pirátech.“
146
00:09:16,013 --> 00:09:19,349
Má se ti z toho svírat žaludek.
147
00:09:19,350 --> 00:09:22,269
A řekl, že se nemám bát, že něco vymyslí.
148
00:09:22,270 --> 00:09:24,729
Uběhl týden dva a já k němu zašel.
149
00:09:24,730 --> 00:09:27,023
Seděl za velkým klavírem Steinway.
150
00:09:27,024 --> 00:09:32,237
Očekával jsem
něco neuvěřitelně spletitého.
151
00:09:32,238 --> 00:09:34,364
A ono je to spíš jako „Chopsticks“.
152
00:09:34,365 --> 00:09:36,284
Používal jen pár prstů.
153
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
A hrál...
154
00:09:42,290 --> 00:09:43,457
Rozhlížím se.
155
00:09:51,549 --> 00:09:56,052
Představte si,
že jste úplně sami na tmavém místě,
156
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
kde vůbec nic nevidíte.
157
00:09:58,431 --> 00:10:00,181
Je naprosté ticho.
158
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
A první, co uslyšíte, je...
159
00:10:06,814 --> 00:10:10,109
Cítíte, že k vám míří něco nebezpečného.
160
00:10:11,986 --> 00:10:15,323
Poznáte to podle těch nízkých tónů,
které nezapadají.
161
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Myslel jsem, že je to žert.
162
00:10:19,994 --> 00:10:22,997
Všichni se mě ptají:
„Co si Steven Spielberg myslel,
163
00:10:23,706 --> 00:10:26,041
když to poprvé uslyšel?“
164
00:10:26,042 --> 00:10:28,418
Co sis doopravdy myslel?
165
00:10:28,419 --> 00:10:30,462
- Že jsem blbec?
- Ne, to vůbec.
166
00:10:30,463 --> 00:10:33,715
Myslel jsem si,
že nebudeme mít orchestr, ale klavír a...
167
00:10:33,716 --> 00:10:36,676
A že Johnny bude něco málo hrát
168
00:10:36,677 --> 00:10:38,762
- v nižší tónině.
- Proč jsi souhlasil?
169
00:10:38,763 --> 00:10:42,015
- Říkals: „Poslechni si to znovu. A zas.“
- Aha.
170
00:10:42,016 --> 00:10:45,478
A já začal chápat genialitu toho,
cos složil.
171
00:10:47,396 --> 00:10:49,856
{\an8}NAHRÁVÁNÍ ČELISTI
DOMÁCÍ FILMY STEVENA SPIELBERGA
172
00:10:49,857 --> 00:10:52,150
{\an8}- To by mělo být tlumené.
- Já vím.
173
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
Už takhle je to moc hlasité.
174
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
Měl jsem žraloka, co nefungoval.
175
00:11:00,201 --> 00:11:05,289
A netušil jsem, že John mi
toho nefungujícího žraloka dodá v hudbě.
176
00:11:05,790 --> 00:11:08,793
Jeho hudební žralok
byl mnohem lepší než můj mechanický.
177
00:11:09,585 --> 00:11:12,045
{\an8}Jen dva tóny, ale je to ústřední znělka.
178
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
{\an8}SKLADATEL
179
00:11:14,048 --> 00:11:17,133
Je úžasné, jak ústřední znělka
180
00:11:17,134 --> 00:11:23,641
udrží postavu na obrazovce,
i když na ní není vidět.
181
00:11:27,228 --> 00:11:29,604
Už tolikrát jsem se ptal,
182
00:11:29,605 --> 00:11:31,398
jak to jen dělá.
183
00:11:31,399 --> 00:11:34,568
{\an8}Kde ty nápady bere? Odkud to má?
184
00:11:43,202 --> 00:11:47,164
{\an8}„MAIN THEME“
FABELMANOVI (2022)
185
00:11:50,501 --> 00:11:53,753
Všichni mi přezdívali „Johnny“,
protože tak se jmenoval otec.
186
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
Byl jsem tedy „Johnny mladší“.
187
00:11:57,383 --> 00:12:00,051
Otec byl bubeník.
188
00:12:00,052 --> 00:12:02,470
Matka byla hudebně založená.
189
00:12:02,471 --> 00:12:04,472
Byla to dívka z 20. let.
190
00:12:04,473 --> 00:12:07,476
Uměla hrát na ukulele.
191
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
V mládí byla tanečnicí.
192
00:12:14,608 --> 00:12:16,276
{\an8}Otec hrál v divadle v Bostonu.
193
00:12:16,277 --> 00:12:18,069
{\an8}ŠŤASTNÉ PŘISTÁNÍ
BUBNY J. WILLIAMS ST.
194
00:12:18,070 --> 00:12:19,237
Ona tam tancovala
195
00:12:19,238 --> 00:12:22,991
a hudebníci se často potkávali
se zpěvačkami nebo tanečnicemi.
196
00:12:22,992 --> 00:12:26,536
Začali spolu chodit
a vzali se v roce 1929,
197
00:12:26,537 --> 00:12:30,291
kdy jí bylo 20 let a jemu kolem 25.
198
00:12:31,834 --> 00:12:36,171
{\an8}DŮM, KDE JOHN WILLIAMS VYRŮSTAL
199
00:12:36,172 --> 00:12:39,340
Já se narodil 8. února 1932
200
00:12:39,341 --> 00:12:43,888
ve Flushingu v Queens v New Yorku,
v místní nemocnici.
201
00:12:44,555 --> 00:12:47,183
Měl jsem sestru a dva bratry.
202
00:12:47,725 --> 00:12:51,312
Oba kluci jsou hudebníci.
Oba jsou naživu a stále pracují.
203
00:12:51,896 --> 00:12:55,106
Moje sestra zemřela.
Celý život učila hře na klavír.
204
00:12:55,107 --> 00:12:58,027
Když jsme byli mladší, hrála lépe než já.
205
00:12:58,986 --> 00:13:03,073
Prakticky nás nutili hrát na klavír.
Podle otce jsme to měli umět všichni.
206
00:13:04,241 --> 00:13:09,329
Musel jsem cvičit úměrně hraní baseballu.
207
00:13:09,330 --> 00:13:13,459
Za hodinu hraní baseballu
jsem musel půl hodiny cvičit na klavíru.
208
00:13:17,755 --> 00:13:22,467
Rádio bylo tehdy zdrojem zpráv i zábavy.
209
00:13:22,468 --> 00:13:23,927
Neměli jsme televizi.
210
00:13:23,928 --> 00:13:28,014
Otec pracoval v rádiových orchestrech.
211
00:13:28,015 --> 00:13:29,933
Šel do práce
212
00:13:29,934 --> 00:13:32,895
a v osm večer jsem ho pak slyšel v rádiu.
213
00:13:34,647 --> 00:13:35,731
Your Hit Parade.
214
00:13:37,858 --> 00:13:40,735
Hrál s orchestrem
Bennyho Goodmana a Tommyho Dorseyho
215
00:13:40,736 --> 00:13:44,531
a já byl hrdý na to, že je toho součástí.
216
00:13:44,532 --> 00:13:47,576
Poslouchal jsem
a snažil se rozeznat bubny.
217
00:13:49,954 --> 00:13:52,330
Byl to trochu jiný druh poslouchání.
218
00:13:52,331 --> 00:13:55,041
Jak jsem poslouchal instrumentaci
219
00:13:55,042 --> 00:13:59,087
kapel a orchestrů,
začal mě zajímat pozoun.
220
00:13:59,088 --> 00:14:02,633
Otec řekl, že ho můžu zkusit,
ale musím dál hrát na klavír.
221
00:14:03,551 --> 00:14:08,304
Hudba byla velkou součástí
celé rodiny i práce rodičů,
222
00:14:08,305 --> 00:14:13,393
že mě nikdy ani pořádně nenapadlo,
že bych dělal něco jiného.
223
00:14:13,394 --> 00:14:15,728
Všichni kamarádi našich byli hudebníci.
224
00:14:15,729 --> 00:14:18,815
Myslel jsem, že to prostě dospělí dělají.
225
00:14:18,816 --> 00:14:20,693
Vyrostou a někde hrají hudbu.
226
00:14:27,992 --> 00:14:31,703
V mých 15
jsme se přestěhovali do Kalifornie.
227
00:14:31,704 --> 00:14:34,290
Byl jsem tehdy na střední škole.
228
00:14:34,832 --> 00:14:37,417
Chodil jsem
na střední v severním Hollywoodu.
229
00:14:37,418 --> 00:14:40,503
Hraju na klavír už od útlého věku,
230
00:14:40,504 --> 00:14:43,381
pozoun mě rozptýlil jen na pár let.
231
00:14:43,382 --> 00:14:48,344
Otec řekl: „Musíš s pozounem přestat
a plně se soustředit na klavír.“
232
00:14:48,345 --> 00:14:50,347
Musel jsem toho hodně dohnat.
233
00:14:53,601 --> 00:14:55,476
Tvrdě jsem dřel.
234
00:14:55,477 --> 00:14:58,730
Cvičil jsem pět šest hodit denně
a celé víkendy,
235
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
až si matka myslela, že z toho umřu.
236
00:15:04,320 --> 00:15:05,653
Nedá se tomu říkat výuka.
237
00:15:05,654 --> 00:15:09,157
Je to spíš trénink.
Skoro jako sportovní trénink,
238
00:15:09,158 --> 00:15:11,200
musíte cvičit do padnutí,
239
00:15:11,201 --> 00:15:13,662
abyste to mohli dělat profesionálně.
240
00:15:14,747 --> 00:15:19,375
Tehdy jsem začal věnovat
víc pozornosti filmům.
241
00:15:19,376 --> 00:15:22,420
Postupně jsem začal
poslouchat filmové skladby,
242
00:15:22,421 --> 00:15:25,632
protože otec začal pracovat
ve studiu v Hollywoodu.
243
00:15:25,633 --> 00:15:28,092
Chodil jsem s ním a díval se, co dělají,
244
00:15:28,093 --> 00:15:30,387
jak ti lidé nahrávají hudbu do filmů.
245
00:15:31,138 --> 00:15:33,222
{\an8}V PŘÍSTAVU (1954)
HUDBA LEONARD BERNSTEIN
246
00:15:33,223 --> 00:15:37,895
{\an8}Jako první si vybavuji
V přístavu od Leonarda Bernsteina.
247
00:15:39,146 --> 00:15:42,690
Otec to nahrával s Bernsteinem,
ale bylo toho mnohem víc.
248
00:15:42,691 --> 00:15:45,778
Tehdy mi domů nosil zápisy dirigentů.
249
00:15:47,112 --> 00:15:50,032
A já si začal říkat,
že bych to taky zvládl.
250
00:15:53,077 --> 00:15:55,078
V té době, ještě na střední,
251
00:15:55,079 --> 00:15:58,831
jsem psal noty pro nástroje
ve studentském orchestru.
252
00:15:58,832 --> 00:16:01,834
Jeden ze studentů
napsal muzikál na klavír,
253
00:16:01,835 --> 00:16:04,128
tak jsem písně převedl pro orchestr
254
00:16:04,129 --> 00:16:06,255
a pak celý orchestr dirigoval.
255
00:16:06,256 --> 00:16:08,800
Naučil jsem se to tím, že jsem to zkoušel.
256
00:16:08,801 --> 00:16:10,051
Cvičil jsem.
257
00:16:10,052 --> 00:16:13,680
Hodně jsem se toho naučil sám.
258
00:16:13,681 --> 00:16:18,310
O harmoniích, kontrapunktu a orchestraci
jsem léta četl jednu knihu za druhou.
259
00:16:21,188 --> 00:16:23,690
Čtyři roky jsem sloužil u letectva
260
00:16:23,691 --> 00:16:27,318
a jednu dobu jsem hrál
v St. John’s v Newfoundlandu
261
00:16:27,319 --> 00:16:29,738
v Severovýchodní vzdušné kapele.
262
00:16:31,365 --> 00:16:33,074
Na konci druhé světové války
263
00:16:33,075 --> 00:16:36,828
zvala kanadská vláda
lidi do filmového průmyslu,
264
00:16:36,829 --> 00:16:39,623
aby zřídila filmové společnosti v Kanadě.
265
00:16:40,749 --> 00:16:44,711
Studio Hamburg z Německa
přivezlo svoje lidi a vybavení
266
00:16:44,712 --> 00:16:45,837
do St. John’s.
267
00:16:45,838 --> 00:16:48,548
Chtěli natočit
dokumentární filmový cestopis
268
00:16:48,549 --> 00:16:51,217
o Pobřežních provinciích Kanady.
269
00:16:51,218 --> 00:16:55,431
Natočili film You Are Welcome
a neměli do něj žádnou hudbu.
270
00:16:59,059 --> 00:17:04,147
A nevím, proč zavolali mně.
Nikdy jsem pro film neskládal.
271
00:17:04,148 --> 00:17:06,733
Ptali se,
zda bych pro to dokázal složit hudbu.
272
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
A já řekl: „Samozřejmě.“
273
00:17:09,945 --> 00:17:14,657
V knihovně v St. John’s jsem si půjčil
knihu o newfoundlandských lidovkách.
274
00:17:14,658 --> 00:17:16,951
A podle ní jsem složil tohle.
275
00:17:16,952 --> 00:17:18,995
Voják složil hudbu pro Newfoundland
276
00:17:18,996 --> 00:17:21,164
Tak takhle se to stalo.
277
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
Z letce filmový hudebník
278
00:17:23,500 --> 00:17:29,298
Ve svých 20 letech jsem se chtěl živit
jenom hraním na klavír.
279
00:17:29,923 --> 00:17:33,926
Že jsem skončil jako profesionální
skladatel, a navíc pro film,
280
00:17:33,927 --> 00:17:36,305
byla jen série šťastných náhod.
281
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
Miloval jsem jazz.
282
00:17:42,019 --> 00:17:45,271
Miloval jsem jazz v rádiu
a snažil se ho zahrát.
283
00:17:45,272 --> 00:17:48,066
{\an8}Jako mladý dospělý
i jako mladý profesionál.
284
00:17:48,067 --> 00:17:49,776
{\an8}JOHNNY STACCATO
KLAVÍR J. WILLIAMS
285
00:17:49,777 --> 00:17:54,113
{\an8}Jako hráč jsem se v jazzu nevyrovnal
velkým hvězdám jako Oscar Peterson,
286
00:17:54,114 --> 00:17:56,032
Teddy Wilson nebo Art Tatum.
287
00:17:56,033 --> 00:17:58,659
Ale dalo by se říct, že jsem ušel.
288
00:17:58,660 --> 00:17:59,995
Rád jsem jazz skládal.
289
00:18:04,208 --> 00:18:09,212
{\an8}Na střední škole a pár let poté
jsem velmi miloval jazz.
290
00:18:09,213 --> 00:18:10,463
{\an8}FILMAŘ
291
00:18:10,464 --> 00:18:14,050
Znal jsem ho jako hráče jazzu,
jako klavíristu.
292
00:18:14,051 --> 00:18:17,011
Ve svých 20 napsal jedno album,
293
00:18:17,012 --> 00:18:22,642
Rhythm in Motion,
které složil, když měl jazzovou kapelu.
294
00:18:22,643 --> 00:18:23,976
Je fantastické.
295
00:18:23,977 --> 00:18:27,438
Jsou i mnohem starší skladatelé,
kteří by se mu nevyrovnali.
296
00:18:27,439 --> 00:18:30,149
Snadno se zapomíná, že začínal u jazzu.
297
00:18:30,150 --> 00:18:35,238
Pokud jste ho poznali až v roce 1977
jako skladatele pro Star Wars
298
00:18:35,239 --> 00:18:38,241
a Blízká setkání, nečekali byste to.
299
00:18:38,242 --> 00:18:41,119
{\an8}STAR WARS: NOVÁ NADĚJE (1977)
REŽIE GEORGE LUCAS
300
00:18:41,120 --> 00:18:45,248
{\an8}Ale je těžké si představit,
že někdo napíše hudbu k scéně v kantýně,
301
00:18:45,249 --> 00:18:47,875
{\an8}aniž by o jazzu něco věděl.
302
00:18:47,876 --> 00:18:49,961
{\an8}Slyšel jsem vážně špatné pokusy...
303
00:18:49,962 --> 00:18:51,337
{\an8}SAXOFONISTA / SKLADATEL
304
00:18:51,338 --> 00:18:54,299
{\an8}...a přinejlepším znějí jako klišé.
305
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
Ale jeho hudba je skvělá.
306
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
To mě přivádí k Chyť mě, když to dokážeš.
307
00:19:02,349 --> 00:19:03,724
{\an8}CHYŤ MĚ, KDYŽ TO DOKÁŽEŠ
308
00:19:03,725 --> 00:19:05,309
{\an8}To byl jasný jazz.
309
00:19:05,310 --> 00:19:07,437
Vážně zaválel. Bylo to skvělý.
310
00:19:08,355 --> 00:19:12,358
Po zhlédnutí filmu
jsem napsal e-mail jeho asistentce:
311
00:19:12,359 --> 00:19:16,947
„Požádejte prosím maestra Williamse,
aby z toho udělal koncert pro saxofon.“
312
00:19:17,489 --> 00:19:22,368
A o několik dní později mi odpověděla:
„Děkujeme za zájem.
313
00:19:22,369 --> 00:19:23,619
Už se na tom pracuje
314
00:19:23,620 --> 00:19:25,998
a během šesti týdnů bude hotovo.“
315
00:19:27,291 --> 00:19:29,459
To mě úplně nadchlo.
316
00:19:32,337 --> 00:19:35,257
{\an8}Z CHYŤ MĚ, KDYŽ TO DOKÁŽEŠ
317
00:19:39,178 --> 00:19:42,805
Nejsem filmový expert ani nadšenec.
Nikdy jsem nebyl.
318
00:19:42,806 --> 00:19:44,765
Jen výjimečně jdu do kina.
319
00:19:44,766 --> 00:19:47,977
Ale otec hrál ve studiových orchestrech
320
00:19:47,978 --> 00:19:51,063
pro Columbii, MGM,
20th Century Fox a tak dále.
321
00:19:51,064 --> 00:19:54,108
Začal jsem se zajímat
o filmovou hudbu jen proto,
322
00:19:54,109 --> 00:19:58,112
že hudebníci
mohli ve studiích najít práci.
323
00:19:58,113 --> 00:20:00,865
V Columbia Pictures
jsem hrál pro Morrise Stoloffa,
324
00:20:00,866 --> 00:20:02,491
jejich hudebního režiséra.
325
00:20:02,492 --> 00:20:05,037
Najal mě jako klavíristu v orchestru.
326
00:20:05,746 --> 00:20:08,956
Hrál jsem tam dva roky,
pracoval jsem skoro každý den.
327
00:20:08,957 --> 00:20:11,209
Později jsem přešel k 20th Century Fox
328
00:20:11,210 --> 00:20:14,795
a hrál jsem tam a v Paramountu
pro Alfreda Newmana.
329
00:20:14,796 --> 00:20:18,466
Pro Bernarda Herrmanna,
Franze Waxmana a Henryho Manciniho
330
00:20:18,467 --> 00:20:20,427
jsem hrál spíš jazz.
331
00:20:21,011 --> 00:20:23,013
Ten klavír v Peteru Gunnovi.
332
00:20:24,097 --> 00:20:27,851
{\an8}HUDBA HENRY MANCINI
KLAVÍR JOHN WILLIAMS
333
00:20:30,020 --> 00:20:31,437
{\an8}MODERÁTOR THE TREATMENT
334
00:20:31,438 --> 00:20:37,026
{\an8}Do těch kláves se opírá vší silou.
To je pro mě základem jazz-funku.
335
00:20:37,027 --> 00:20:38,819
{\an8}REŽIE IRVING LERNER
336
00:20:38,820 --> 00:20:41,656
{\an8}HUDBA JERRY GOLDSMITH
KLAVÍR JOHN WILLIAMS
337
00:20:41,657 --> 00:20:43,115
{\an8}Měl jsem spoustu práce.
338
00:20:43,116 --> 00:20:45,369
{\an8}Každý den jsem hrál v nějakém studiu.
339
00:20:46,161 --> 00:20:48,329
{\an8}JAKO ZABÍT PTÁČKA
REŽIE ROBERT MULLIGAN
340
00:20:48,330 --> 00:20:51,749
{\an8}HUDBA ELMER BERNSTEIN
KLAVÍR JOHN WILLIAMS
341
00:20:51,750 --> 00:20:54,585
{\an8}Ale když jsem pro orchestry hrál,
342
00:20:54,586 --> 00:20:58,507
někteří starší kolegové se občas ptali,
zda bych nemohl něco složit.
343
00:21:03,762 --> 00:21:06,514
Tak jsem složil pár melodií
344
00:21:06,515 --> 00:21:09,684
a někdo se zeptal,
jestli bych mohl chvíli dirigovat.
345
00:21:09,685 --> 00:21:12,896
S odvahou mládí jsem odpověděl,
že to umím a udělám to.
346
00:21:13,814 --> 00:21:17,149
A ženě jsem pak řekl,
že zkusím skládat hudbu.
347
00:21:17,150 --> 00:21:21,153
Než jsem se nadál, každou chvíli
jsem skládal pro televizi i film.
348
00:21:21,154 --> 00:21:22,905
Řekl jsem manželce,
349
00:21:22,906 --> 00:21:27,368
že už nemůžu trávit čas v orchestru,
musím přestat hrát a začít skládat.
350
00:21:27,369 --> 00:21:30,371
A takhle jsem si i trochu víc vydělal.
351
00:21:30,372 --> 00:21:33,333
Měl jsem tři děti,
musel jsem být praktický.
352
00:21:34,584 --> 00:21:38,921
{\an8}Moje nejranější vzpomínka na otce je,
že jsme měli manšestrový koberec...
353
00:21:38,922 --> 00:21:40,506
{\an8}DCERA JOHNA WILLIAMSE
354
00:21:40,507 --> 00:21:42,049
{\an8}...v jednom pokojíku.
355
00:21:42,050 --> 00:21:43,759
Na něm stál klavír
356
00:21:43,760 --> 00:21:47,681
a táta v tom pokoji
s divným kobercem hrál.
357
00:21:53,103 --> 00:21:57,148
Máma byla Barbara Ruick,
byla to herečka a zpěvačka.
358
00:21:57,149 --> 00:21:59,191
{\an8}Hrála Carrie Pipperidgeovou v Carouselu.
359
00:21:59,192 --> 00:22:03,405
{\an8}CAROUSEL (1956)
REŽIE HENRY KING
360
00:22:07,534 --> 00:22:11,620
Mám dva mladší bratry, Marka a Joea.
361
00:22:11,621 --> 00:22:13,080
Oba jsou to hudebníci.
362
00:22:13,081 --> 00:22:16,042
Joe je hlavní zpěvák kapely Toto
363
00:22:16,043 --> 00:22:17,376
a Mark je bubeník
364
00:22:17,377 --> 00:22:21,547
a hrál s Crosby, Stills, and Nash,
s Air Supply a Tinou Turner.
365
00:22:21,548 --> 00:22:24,091
Rodiče byli velmi nóbl
366
00:22:24,092 --> 00:22:26,177
a často někam chodili.
367
00:22:26,178 --> 00:22:28,054
Pořádali večírky.
368
00:22:28,055 --> 00:22:30,723
Mívali jsme moc hezké Vánoce.
369
00:22:30,724 --> 00:22:31,975
Vánoce byly krásné.
370
00:22:33,435 --> 00:22:36,730
Otec hrál spoustu muzikálových písní.
371
00:22:37,647 --> 00:22:41,567
S matkou je společně nacvičovali,
bavili se a hráli písně.
372
00:22:41,568 --> 00:22:45,322
Navzájem jsme se bavili, rozesmávali se
373
00:22:46,281 --> 00:22:48,075
a užili si spoustu zábavy.
374
00:22:50,911 --> 00:22:53,789
Každý týden jsem psal televizní pořady.
375
00:22:55,791 --> 00:22:59,960
Několik úžasných let
jsem dělal hodinové antologie.
376
00:22:59,961 --> 00:23:03,006
Chrysler...
Bob Hope Theatre a Alcoa Theatre.
377
00:23:03,548 --> 00:23:07,802
Jeden týden western,
další komedie a pak nějaké drama.
378
00:23:07,803 --> 00:23:12,973
Prostě všechno možné od režisérů,
co pak pracovali na celovečerních filmech.
379
00:23:12,974 --> 00:23:16,144
Syd Pollack, Dick Donner, Robert Altman.
380
00:23:16,895 --> 00:23:18,270
Pracoval hlavně ve Foxu,
381
00:23:18,271 --> 00:23:20,606
ale o víkendech pracoval hodně i doma.
382
00:23:20,607 --> 00:23:22,943
Neustále si něco psal.
383
00:23:24,528 --> 00:23:30,408
Jednou skládal a já mu napsala vzkaz:
384
00:23:30,409 --> 00:23:32,994
„Pojď za mnou ven, u toho musíš být.“
385
00:23:33,537 --> 00:23:37,374
Strčila jsem ho pod dveře.
Hrozně ho to naštvalo.
386
00:23:39,835 --> 00:23:45,089
V 60. letech jsem z praktických důvodů
pracoval ve studiích víc než doma.
387
00:23:45,090 --> 00:23:46,632
Děti byly ještě malé,
388
00:23:46,633 --> 00:23:49,635
takže byl doma pořád hluk
a rozptylovaly mě.
389
00:23:49,636 --> 00:23:54,348
A při skládání
potřebujete být sami a mít klid.
390
00:23:54,349 --> 00:23:58,394
Proto jsem chodil do Universalu nebo Foxu,
kde jsem dlouho pracoval.
391
00:23:58,395 --> 00:24:03,191
Ne jako zaměstnanec,
býval jsem tam jen jako host.
392
00:24:05,277 --> 00:24:09,280
{\an8}Muž, který napsal hudbu pro Star Wars...
393
00:24:09,281 --> 00:24:10,906
{\an8}FILMAŘ
394
00:24:10,907 --> 00:24:13,492
{\an8}...napsal hudbu i pro Gilligan’s Island.
395
00:24:13,493 --> 00:24:16,829
Má zdánlivě neomezený rozsah.
396
00:24:16,830 --> 00:24:18,414
{\an8}Dojděte pro tu tyč!
397
00:24:18,415 --> 00:24:19,498
{\an8}Ano, pane.
398
00:24:19,499 --> 00:24:21,293
{\an8}REŽIE JOHN RICH
399
00:24:23,795 --> 00:24:25,004
Co tahle, kapitáne?
400
00:24:25,005 --> 00:24:26,630
Perfektní. Vraťte se!
401
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Hned to bude.
402
00:24:32,471 --> 00:24:35,639
Byli jsme na rodinné dovolené na Havaji
403
00:24:35,640 --> 00:24:37,266
a on si pořídil ukulele.
404
00:24:37,267 --> 00:24:41,228
Měl složit
novou ústřední znělku pro Lost in Space.
405
00:24:41,229 --> 00:24:44,649
A složil ji na ukulele.
406
00:24:45,484 --> 00:24:49,029
{\an8}„MAIN THEME“
Z LOST IN SPACE (1967)
407
00:24:50,780 --> 00:24:54,742
Měl jsem příležitost
pracovat pro 20th Century Fox,
408
00:24:54,743 --> 00:24:57,203
kde jsem se spřátelil
s Lionelem Newmanem.
409
00:24:57,204 --> 00:25:00,539
Kdybych k televizi nešel,
410
00:25:00,540 --> 00:25:04,044
nemohl bych později
dělat celovečerní filmy.
411
00:25:07,797 --> 00:25:10,132
{\an8}Kolik ti zaplatili, Johne? Co se tu píše?
412
00:25:10,133 --> 00:25:11,383
{\an8}Dvanáct tisíc pět set.
413
00:25:11,384 --> 00:25:12,885
{\an8}NAJÍMACÍ DOPIS Z ROKU 1964
414
00:25:12,886 --> 00:25:14,095
{\an8}Za týden?
415
00:25:14,930 --> 00:25:17,264
Ale ne, za deset týdnů.
416
00:25:17,265 --> 00:25:18,849
„JAK UKRÁST VENUŠI“
417
00:25:18,850 --> 00:25:21,310
Jednu dobu jsem dělal spoustu komedií,
418
00:25:21,311 --> 00:25:23,646
až už jsem další dělat nechtěl.
419
00:25:23,647 --> 00:25:24,897
{\an8}PRŮVODCE ŽENATÉHO MUŽE
420
00:25:24,898 --> 00:25:27,149
Jeden starší kolega mi řekl,
421
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
že pokud chci skládat hudbu pro film,
422
00:25:30,570 --> 00:25:32,696
kde přidají do titulků moje jméno,
423
00:25:32,697 --> 00:25:35,449
nesmím si říkat Johnny,
protože je to dětinské.
424
00:25:35,450 --> 00:25:38,827
Že si musím změnit jméno
na Johna Williamse.
425
00:25:38,828 --> 00:25:40,955
A já si řekl, že má pravdu.
426
00:25:40,956 --> 00:25:43,457
{\an8}Kdybych tak byl Rothschild...
427
00:25:43,458 --> 00:25:45,793
{\an8}ŠUMAŘ NA STŘEŠE (1971)
REŽIE NORMAN JEWISON
428
00:25:45,794 --> 00:25:48,004
{\an8}...dajd dydu dydu dajd dydu dydu dam,
429
00:25:48,838 --> 00:25:52,299
ach, to bych si, biri biri bom,
430
00:25:52,300 --> 00:25:54,635
to bych si žil jako pán.
431
00:25:54,636 --> 00:25:55,553
Nedřel...
432
00:25:55,554 --> 00:25:56,637
Šumař na střeše
433
00:25:56,638 --> 00:25:59,056
První filmy
s velkým rozpočtem byly muzikály,
434
00:25:59,057 --> 00:26:02,768
{\an8}kde jsem dělal aranžéra, skladatele,
hudebního režiséra a dirigenta.
435
00:26:02,769 --> 00:26:07,565
Potřebovali jsme různé sborové stopy,
dětské stopy, orchestrální stropy.
436
00:26:07,566 --> 00:26:10,818
Každé zpívané slovo
muselo být srozumitelné, i v chóru.
437
00:26:10,819 --> 00:26:14,281
Tradice!
438
00:26:15,991 --> 00:26:17,616
Tradice!
439
00:26:17,617 --> 00:26:19,868
Tohle připravit,
440
00:26:19,869 --> 00:26:22,454
namixovat zvuky, úpravy a stříhání,
441
00:26:22,455 --> 00:26:26,375
to pro mě bylo
vzdělání a obří zkušenost samo o sobě.
442
00:26:26,376 --> 00:26:29,044
Ne jako pro skladatele, ale jako...
443
00:26:29,045 --> 00:26:32,507
pro řemeslníka,
který pracuje na natáčení filmů.
444
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
{\an8}SBOHEM, PANE PROFESORE! (1969)
REŽIE H. ROSS
445
00:26:37,012 --> 00:26:41,015
{\an8}Sbohem, pane profesore!
Hudbu napsal André Previn,
446
00:26:41,016 --> 00:26:44,977
{\an8}ale André a producent se nepohodli.
447
00:26:44,978 --> 00:26:49,232
{\an8}A tak na hudbě i textu
měla pracovat Leslie Bricusse.
448
00:26:49,983 --> 00:26:54,778
André Previn mi však dělal mentora
a velmi mě podporoval.
449
00:26:54,779 --> 00:26:56,989
Myslel si, že nemám zůstat v Hollywoodu.
450
00:26:56,990 --> 00:27:00,492
Říkal, že bych měl skládat vlastní hudbu.
Koncerty, symfonie.
451
00:27:00,493 --> 00:27:03,622
Že bych neměl mrhat časem
na takzvané „komerční práci“.
452
00:27:04,497 --> 00:27:06,373
Já si říkal, že mít jeho talent,
453
00:27:06,374 --> 00:27:08,834
nejspíš bych šel psát symfonie.
454
00:27:08,835 --> 00:27:12,796
Ale já se v Hollywoodu neztratil.
Našel jsem se v něm.
455
00:27:12,797 --> 00:27:15,215
{\an8}DOBRODRUŽSTVÍ POSEIDONU
REŽIE RONALD NEAME
456
00:27:15,216 --> 00:27:19,595
{\an8}Když John Williams dostane dobrý materiál,
ještě ho vylepší.
457
00:27:19,596 --> 00:27:21,764
Umí proniknout do podstaty toho,
458
00:27:21,765 --> 00:27:25,392
co jej dělá dojemným,
smysluplným nebo působivým.
459
00:27:25,393 --> 00:27:28,020
{\an8}I u klasických
katastrofických filmů ze 70. let
460
00:27:28,021 --> 00:27:30,148
{\an8}jako Dobrodružství Poseidonu
nebo Zemětřesení.
461
00:27:30,690 --> 00:27:34,318
{\an8}SKLENĚNÉ PEKLO (1974)
REŽIE JOHN GUILLERMIN
462
00:27:34,319 --> 00:27:36,612
Pamatuji si, jak John dirigoval
463
00:27:36,613 --> 00:27:40,074
Dobrodružství Poseidonu a Skleněné peklo.
464
00:27:40,075 --> 00:27:43,160
Když jste vešli,
byli jste hned vedle basistů.
465
00:27:43,161 --> 00:27:46,831
John tam stál
ve svém klasickém černém roláku.
466
00:27:48,500 --> 00:27:50,751
Dirigoval a já tam mlčky seděl
467
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
a všechno to sledoval
s určitou dávkou úžasu.
468
00:27:55,674 --> 00:27:57,716
{\an8}Irwin Allen byl velmi okázalý.
469
00:27:57,717 --> 00:27:59,218
{\an8}PRODUCENT
470
00:27:59,219 --> 00:28:01,387
{\an8}Báječně uměl mixovat zvuk, dabing,
471
00:28:01,388 --> 00:28:04,223
kdy se míchají zvukové efekty,
dialogy a hudba.
472
00:28:04,224 --> 00:28:06,850
Vždycky chtěl, aby bylo vše hlasitější.
473
00:28:06,851 --> 00:28:09,020
Prostě aby to bylo hlasitější.
474
00:28:14,317 --> 00:28:16,820
Psal jsem tužkou na papír.
475
00:28:17,445 --> 00:28:19,739
Pořád je používám, nezměnil jsem se.
476
00:28:20,323 --> 00:28:22,991
Za roky, co tu pracuju,
jsem měl tolik práce,
477
00:28:22,992 --> 00:28:26,704
že jsem neměl čas
naučit se s elektrickými systémy.
478
00:28:26,705 --> 00:28:29,373
I když by to nejspíš bylo rychlejší.
479
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
Když chcete napsat tohle...
480
00:28:32,335 --> 00:28:35,755
To je devět deset not.
Musím je zapsat takhle.
481
00:28:36,339 --> 00:28:37,382
A pokud tohle...
482
00:28:40,552 --> 00:28:42,761
To je spousta not.
483
00:28:42,762 --> 00:28:45,598
Na počítači zmáčknete tlačítko
a vidíte to.
484
00:28:46,349 --> 00:28:47,851
Já to musím vypsat ručně.
485
00:28:48,435 --> 00:28:53,148
Takže mi všechno
asi trvá déle než mladším kolegům.
486
00:28:54,941 --> 00:29:00,195
Když skládám, často zaplním papír notami
a pak se k němu vrátím další ráno.
487
00:29:00,196 --> 00:29:03,532
A je to, jako by to napsal někdo jiný.
488
00:29:03,533 --> 00:29:05,951
Říkám si:
„Přece jsem to všechno nenapsal já.
489
00:29:05,952 --> 00:29:09,205
Rozhodně ne včera.
Na to nebylo dost času.“
490
00:29:10,582 --> 00:29:14,918
Všechny dovednosti
se musel usilovně naučit,
491
00:29:14,919 --> 00:29:17,212
{\an8}a teď žije v době, kdy můžete hudbu...
492
00:29:17,213 --> 00:29:18,714
{\an8}HUDEBNÍ PRODUCENT / VNUK
493
00:29:18,715 --> 00:29:20,675
{\an8}...vytvořit pomocí umělé inteligence.
494
00:29:21,551 --> 00:29:26,597
Lidé by měli vidět někoho,
kdo sám pracoval v místnosti
495
00:29:26,598 --> 00:29:29,349
přes 60 let.
496
00:29:29,350 --> 00:29:32,770
Hodně toho obětoval.
Zažil spoustu strastí.
497
00:29:32,771 --> 00:29:36,107
Když v konverzaci dojdete
do určitého bodu, najednou zmlkne.
498
00:29:37,192 --> 00:29:41,237
Vyjadřuje se pomocí hudby.
499
00:29:44,199 --> 00:29:49,370
{\an8}ÚSTŘEDNÍ PÍSEŇ SABRINY (1995)
500
00:29:57,629 --> 00:30:00,214
Matka byla v Renu v Nevadě,
501
00:30:00,215 --> 00:30:03,927
měla menší roli
ve filmu Kalifornský holport.
502
00:30:04,552 --> 00:30:05,844
{\an8}KALIFORNSKÝ HOLPORT
503
00:30:05,845 --> 00:30:07,095
{\an8}- Z padáku.
- Opravdu?
504
00:30:07,096 --> 00:30:08,806
{\an8}No opravdu.
505
00:30:08,807 --> 00:30:10,098
{\an8}- Na mou duši.
- Ne.
506
00:30:10,099 --> 00:30:11,850
{\an8}Volala nám Kathryn Altman...
507
00:30:11,851 --> 00:30:13,560
{\an8}HEREČKA / MANŽELKA ROBERTA ALTMANA
508
00:30:13,561 --> 00:30:15,313
{\an8}...s tím, že jí má zavolat otec.
509
00:30:16,189 --> 00:30:20,985
Když asi po hodině přišel domů,
řekla jsem, že se s mámou asi něco stalo.
510
00:30:22,320 --> 00:30:24,321
{\an8}Herečka v Renu nalezena mrtvá
511
00:30:24,322 --> 00:30:29,076
Byla to hrozná událost.
Dokonale zdravá, krásná mladá žena
512
00:30:29,077 --> 00:30:32,831
najednou zemřela na aneurysma,
které jsme nemohli předvídat.
513
00:30:33,414 --> 00:30:36,834
To mě hluboce zasáhlo.
Byla to samozřejmě moje žena,
514
00:30:36,835 --> 00:30:41,798
ale také matka mých tří dětí.
A bylo jí teprve 41 let.
515
00:30:43,675 --> 00:30:47,302
Otec tam musel letět, aby všechno zařídil.
516
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
Já zůstala doma s bratry
517
00:30:49,806 --> 00:30:54,059
a ta role mi zůstala dalších...
No, vlastně už napořád.
518
00:30:54,060 --> 00:30:55,270
Ale začalo to tehdy.
519
00:30:56,729 --> 00:31:00,732
Bylo mi 40
a musel jsem se starat o tři puberťáky.
520
00:31:00,733 --> 00:31:03,403
Bylo to velmi náročné
521
00:31:04,904 --> 00:31:06,906
a špatně se mi o tom mluví.
522
00:31:10,618 --> 00:31:15,330
Bylo to ničivé. Neměl moc zkušeností,
523
00:31:15,331 --> 00:31:17,083
nebyl moc po ruce.
524
00:31:18,668 --> 00:31:23,840
Já byla zvyklá se o bratry starat
a té role jsem se ujala velmi snadno.
525
00:31:24,424 --> 00:31:28,136
Máme velmi výjimečný vztah.
526
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
Dlouho jsem nepracoval.
527
00:31:33,349 --> 00:31:37,979
Nechtěl jsem pracovat na filmech,
příbězích, postavách a tak dále.
528
00:31:38,730 --> 00:31:42,358
Po její smrti
pro ni napsal houslový koncert.
529
00:31:47,780 --> 00:31:52,492
Její otec byl houslista. Milovala housle.
Vždy chtěla, abych pro ni něco složil.
530
00:31:52,493 --> 00:31:54,787
Ale já to udělal až po její smrti.
531
00:31:58,499 --> 00:31:59,750
Před matčinou smrtí
532
00:31:59,751 --> 00:32:03,378
byl otec sice geniální skladatel,
533
00:32:03,379 --> 00:32:05,088
ale byl to řemeslník.
534
00:32:05,089 --> 00:32:09,969
Po její smrti mu přišlo,
že je po jeho boku.
535
00:32:13,514 --> 00:32:15,558
Bylo to, jako by mi pomáhala,
536
00:32:16,225 --> 00:32:18,645
což byl podivný pocit.
537
00:32:19,270 --> 00:32:20,855
Cítím ho dodnes.
538
00:32:21,981 --> 00:32:27,319
Svým způsobem jsem umělecky dospěl,
našel nějakou energii
539
00:32:27,320 --> 00:32:30,698
nebo jsem do své práce pronikl hlouběji.
540
00:32:32,659 --> 00:32:36,453
Nejrušnější a nejúspěšnější
část mého života u filmu
541
00:32:36,454 --> 00:32:38,623
začala hned poté,
542
00:32:40,249 --> 00:32:43,044
když mě požádali o hudbu
k filmu Star Wars.
543
00:32:46,547 --> 00:32:49,967
Ve stejnou dobu
jsem měl dělat i Příliš vzdálený most.
544
00:32:49,968 --> 00:32:51,093
{\an8}HUDEBNÍ REŽISÉR
545
00:32:51,094 --> 00:32:52,886
{\an8}Řekl jsem Lionelu Newmanovi,
546
00:32:52,887 --> 00:32:57,224
{\an8}že bych radši dělal Příliš vzdálený most,
protože jsou v něm filmové hvězdy
547
00:32:57,225 --> 00:33:01,728
a já o Georgeu Lucasovi
ani jeho filmu nic nevěděl.
548
00:33:01,729 --> 00:33:05,023
Hledal jsem někoho,
kdo by zvládl klasickou hudbu.
549
00:33:05,024 --> 00:33:09,653
{\an8}Starého Korngolda,
Newmana, staromódní filmové písně
550
00:33:09,654 --> 00:33:11,196
{\an8}ze 30. a 40. let.
551
00:33:11,197 --> 00:33:14,157
Steven mi doporučil Johna Williamse.
552
00:33:14,158 --> 00:33:16,493
Znal jsem ho jako jazzového klavíristu,
553
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
ale Steven řekl, že skvěle skládá.
554
00:33:20,373 --> 00:33:23,000
Se Stevenem jsem zrovna dodělal Čelisti.
555
00:33:23,001 --> 00:33:26,628
Řekl, ať se seznámím s Georgem Lucasem.
Ani jsem o něm neslyšel.
556
00:33:26,629 --> 00:33:29,631
Neznal jsem Americké graffiti.
Moje vina, ne jeho.
557
00:33:29,632 --> 00:33:33,427
Potkali jsme se
a trochu si povídali o hudbě.
558
00:33:33,428 --> 00:33:34,929
Byl mnohem mladší než já.
559
00:33:35,680 --> 00:33:39,766
Dobře jsme si rozuměli.
Je to džentlmen a snadno se s ním vychází.
560
00:33:39,767 --> 00:33:42,853
A taky toho o hudbě věděl spoustu.
561
00:33:42,854 --> 00:33:45,940
Byl to expert na symfonické skladby.
562
00:33:47,191 --> 00:33:50,902
Den nato mi Steven řekl,
že bych měl pracovat na Star Wars.
563
00:33:50,903 --> 00:33:53,447
Že mě to bude hodně bavit,
564
00:33:53,448 --> 00:33:57,159
že Příliš vzdálený most je moc komerční.
565
00:33:57,160 --> 00:33:59,620
Že to bude dobré. Tak jsem na to kývnul.
566
00:34:01,205 --> 00:34:05,460
Přesvědčil mě.
Ale moc jsem se přemlouvat nenechal.
567
00:34:10,173 --> 00:34:14,843
Celý projekt byl prodchnutý pocitem,
že jde o něco výjimečného.
568
00:34:14,844 --> 00:34:17,722
Všichni nejspíš věděli,
že George dělá něco...
569
00:34:18,514 --> 00:34:22,809
trochu trhlého, trochu vyšinutého.
Nepodobalo se to ničemu, co jsme znali.
570
00:34:22,810 --> 00:34:26,229
Existovaly filmy o vesmíru,
ale žádný z nich
571
00:34:26,230 --> 00:34:29,901
neměl tolik představivosti a jiskry
jako tenhle.
572
00:34:34,030 --> 00:34:36,364
{\an8}Několik dní jsme film procházeli
573
00:34:36,365 --> 00:34:39,117
{\an8}a rozhodovali se,
kde hudba začne, kde skončí...
574
00:34:39,118 --> 00:34:40,368
{\an8}STŘIHAČ
575
00:34:40,369 --> 00:34:44,290
{\an8}...a mluvili o dočasné stopě,
třeba „The Planets“ od Gustava Holsta
576
00:34:44,916 --> 00:34:48,251
{\an8}a poslední věta Dvořákovy Symfonie č. 9.
577
00:34:48,252 --> 00:34:53,216
{\an8}Úryvky ze Svěcení jara
a skladba Maxe Steinera z King Konga.
578
00:34:53,841 --> 00:34:56,468
John naše volby někdy schvaloval
579
00:34:56,469 --> 00:35:00,014
a někdy měl nápad, který to celé vylepšil.
580
00:35:01,474 --> 00:35:04,684
Děláte, co musíte,
abyste ten hlavolam vyřešili.
581
00:35:04,685 --> 00:35:06,186
Tak to prostě je.
582
00:35:06,187 --> 00:35:08,146
{\an8}Mluvili jsme o Péťovi a vlkovi
583
00:35:08,147 --> 00:35:11,191
{\an8}a některých starších
symfonických skladbách,
584
00:35:11,192 --> 00:35:14,986
protože jsem chtěl, aby každá postava
měla svou ústřední znělku.
585
00:35:14,987 --> 00:35:19,200
Takže když přejdeme od jedné postavy
k druhé, změní se i hudba.
586
00:35:20,118 --> 00:35:24,831
{\an8}„LEIA’S THEME“
ZE STAR WARS: NOVÁ NADĚJE
587
00:35:26,833 --> 00:35:29,292
Nástiny v hudbě pro Star Wars
588
00:35:29,293 --> 00:35:32,712
jsou hrozně matoucí a chaotické,
589
00:35:32,713 --> 00:35:34,756
protože proběhla spousta změn.
590
00:35:34,757 --> 00:35:36,299
Tohle byla minuta a půl.
591
00:35:36,300 --> 00:35:40,095
Den nato minuta a 45 vteřin.
A pak jsme to z filmu vyškrtli.
592
00:35:40,096 --> 00:35:42,764
Zesnulý Ken Wannberg, můj hudební střihač,
593
00:35:42,765 --> 00:35:45,642
{\an8}mě těmi každodenními změnami
doháněl k šílenství.
594
00:35:45,643 --> 00:35:47,144
{\an8}HUDEBNÍ STŘIHAČ
595
00:35:47,145 --> 00:35:49,271
{\an8}Kenny mi celý zoufalý volal.
596
00:35:49,272 --> 00:35:54,067
Říkal: „Nemůžeš...
Je tam milion změn.” A já řekl, že vím.
597
00:35:54,068 --> 00:35:57,071
Řekl: „John už to všechno složil.“
A já zase, že vím.
598
00:35:58,239 --> 00:36:00,407
Několik týdnů jsem pracoval
599
00:36:00,408 --> 00:36:04,161
a pořád nevěděl,
co udělat se začátkem filmu.
600
00:36:04,162 --> 00:36:07,289
Poslední, co jsem složil,
byla úvodní fanfára
601
00:36:07,290 --> 00:36:09,709
a žesťový pochod.
602
00:36:11,335 --> 00:36:15,548
Poprvé jsem slyšel úryvky,
když mi je Johnny zahrál na klavír.
603
00:36:16,132 --> 00:36:17,591
Což je...
604
00:36:17,592 --> 00:36:23,096
Což je jenom
hrubé klavírní ztvárnění znělek.
605
00:36:23,097 --> 00:36:28,101
A na to můžete říct jen to,
že těžko říct, ale zní to dobře.
606
00:36:28,102 --> 00:36:33,107
Ale... Nemá to tu energii ani emoce,
které cítíte, když hraje celý orchestr.
607
00:36:33,900 --> 00:36:36,985
Rozhodli jsme se,
že to musí zahrát symfonický orchestr.
608
00:36:36,986 --> 00:36:39,070
Ten jsem ve filmu ještě neměl.
609
00:36:39,071 --> 00:36:42,575
Lionel Newman řekl, že najmeme
Londýnský symfonický orchestr.
610
00:36:43,242 --> 00:36:47,787
To mě nadchlo. Nádhera.
Napínavý slet událostí.
611
00:36:47,788 --> 00:36:49,289
Poletíme do Londýna
612
00:36:49,290 --> 00:36:53,168
a najmeme prvotřídní orchestr,
aby zahrál moje skladby.
613
00:36:53,169 --> 00:36:54,503
Sto padesát sedm.
614
00:36:55,630 --> 00:36:57,340
Vydržte. Jdeme na to, pánové.
615
00:36:58,799 --> 00:37:01,177
Špatně se to popisuje,
pokud jste to nezažili.
616
00:37:01,928 --> 00:37:04,137
Tady to je, pánové. Ticho prosím.
617
00:37:04,138 --> 00:37:08,059
Ale je to jako mít dítě.
618
00:37:09,143 --> 00:37:12,939
Jedině takhle umím popsat chvíli,
kdy ty skladby slyšíte poprvé.
619
00:37:13,564 --> 00:37:16,066
A já neslyšel orchestrální verzi.
620
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Neslyšel jsem je s filmem.
621
00:37:19,654 --> 00:37:25,701
Johnovi i Stevenovi jsem věřil,
ale když hrají první notu...
622
00:37:28,246 --> 00:37:30,163
bojíte se, že to nebude fungovat.
623
00:37:30,164 --> 00:37:33,376
Před dávnými časy v předaleké galaxii...
624
00:37:47,265 --> 00:37:51,685
{\an8}Cítil jsem se stejně jako spousta dalších,
které prvních deset vteřin ohromilo.
625
00:37:51,686 --> 00:37:52,936
{\an8}FILMAŘ
626
00:37:52,937 --> 00:37:55,231
A pak přemýšlíte, kdo to složil.
627
00:37:56,148 --> 00:37:59,651
To je součástí smělosti
hudby původního Star Wars.
628
00:37:59,652 --> 00:38:01,361
{\an8}Ten hlasitý úvodní chorál.
629
00:38:01,362 --> 00:38:02,779
{\an8}FILMAŘ
630
00:38:02,780 --> 00:38:06,908
{\an8}Snad nejznámější úvodní píseň
ve filmové i hudební historii
631
00:38:06,909 --> 00:38:10,037
je poctou síle orchestru.
632
00:38:19,630 --> 00:38:24,301
Nikdo netušil,
že to nebude jen hit, ale hotový fenomén.
633
00:38:24,302 --> 00:38:25,761
Stále je to s námi.
634
00:38:26,512 --> 00:38:28,805
Když jsme měli nahrát soundtrackové album,
635
00:38:28,806 --> 00:38:32,892
nahrávací společnost chtěla,
abychom to vydali jako dvojalbum.
636
00:38:32,893 --> 00:38:35,145
Album „Star Wars“ se vyprodává
637
00:38:35,146 --> 00:38:37,689
Nahrávku si oblíbili i lidé,
638
00:38:37,690 --> 00:38:41,693
kteří si nikdy dřív
soundtrackové album nekoupili
639
00:38:41,694 --> 00:38:46,031
ani nešli na koncert
a neslyšeli symfonický orchestr.
640
00:38:46,032 --> 00:38:49,075
Tehdy jste si film nemohli pustit,
kdykoli jste chtěli.
641
00:38:49,076 --> 00:38:53,621
Jako malý jsem si pouštěl soundtracky
a zíral na obal alba.
642
00:38:53,622 --> 00:38:56,833
Poslouchal jsem hudbu
a přehrával si film v hlavě.
643
00:38:56,834 --> 00:38:58,335
VRAŽDA NA EIGERU – ZUŘIVOST
644
00:38:58,336 --> 00:38:59,962
DRÁKULA
DOBYVATELÉ ZTRACENÉ ARCHY
645
00:39:01,964 --> 00:39:04,174
Star Wars vyšlo jako dvojalbum.
646
00:39:04,175 --> 00:39:10,139
Poslouchal jsem ho
a zíral na logo Star Wars na obalu.
647
00:39:10,765 --> 00:39:15,978
Bylo to tak důležité,
tak velkolepé, co do rozsahu a měřítka,
648
00:39:17,813 --> 00:39:20,358
že vás to přenese na jiné místo.
649
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
{\an8}DRUHÝ LESNÍ ROH
VIRGINSKÝ SYMFONICKÝ ORCHESTR
650
00:39:37,291 --> 00:39:40,919
{\an8}Ve filmové hudbě není nic,
co by se Star Wars podobalo.
651
00:39:40,920 --> 00:39:42,545
{\an8}FILMOVÝ SKLADATEL / DIRIGENT
652
00:39:42,546 --> 00:39:46,592
Třeba to, jak používá leitmotivy.
653
00:39:48,594 --> 00:39:51,472
Leitmotivy jsou v podstatě znělky.
654
00:39:59,939 --> 00:40:03,734
{\an8}„YODA’S THEME“
ZE STAR WARS: IMPÉRIUM VRACÍ ÚDER (1980)
655
00:40:07,113 --> 00:40:12,034
John pro svět Star Wars
napsal 80 nebo 90 znělek.
656
00:40:13,869 --> 00:40:16,163
Mám rád „The Force“.
657
00:40:21,961 --> 00:40:26,464
Když se znělka vrátí, připomene vám,
kým jste byli před 40 lety,
658
00:40:26,465 --> 00:40:28,884
ne jen postavy z předchozích filmů.
659
00:40:34,849 --> 00:40:37,934
Úžasným způsobem se vám dostanou pod kůži.
660
00:40:37,935 --> 00:40:43,482
A všechno to funguje,
složil tak nezapomenutelné melodie.
661
00:40:44,650 --> 00:40:47,987
Občas jsem slyšel začátek skladby,
ale nebylo to úplně ono.
662
00:40:49,363 --> 00:40:54,577
{\an8}NEPOUŽITÁ MELODIE „BINARY SUNSET“
663
00:40:58,080 --> 00:41:00,248
A řekl jsem, že to chci trochu jinak.
664
00:41:00,249 --> 00:41:01,916
John odpověděl,
665
00:41:01,917 --> 00:41:05,337
že to večer složí a zítra se s tím vrátí.
666
00:41:06,505 --> 00:41:10,800
Pracoval jsem s pár skladateli,
kteří jednoduše řekli, že nesouhlasí.
667
00:41:10,801 --> 00:41:12,677
A trvali, aby bylo po jejich.
668
00:41:12,678 --> 00:41:14,472
Tak jste se pohádali.
669
00:41:15,890 --> 00:41:20,310
{\an8}S Johnnym jsem se nikdy nepohádal.
Celou dobu byl zlatíčko.
670
00:41:20,311 --> 00:41:23,856
{\an8}FINÁLNÍ MELODIE „BINARY SUNSET“
671
00:41:26,817 --> 00:41:30,654
Opravdu věřím,
že soundtrack je půlka filmu.
672
00:41:31,447 --> 00:41:34,783
Star Wars by bez hudby Johnnyho Williamse
nebylo Star Wars.
673
00:41:35,618 --> 00:41:40,497
{\an8}Lidé se mě chodili ptát, jestli vím,
že lidé na Star Wars stojí fronty.
674
00:41:40,498 --> 00:41:42,665
{\an8}A já říkal: „Báječné. To rád slyším.“
675
00:41:42,666 --> 00:41:45,126
Vůbec jsem to nezažil.
676
00:41:45,127 --> 00:41:47,962
Měl jsem totiž plno práce.
677
00:41:47,963 --> 00:41:49,839
Ihned po dokončení Star Wars
678
00:41:49,840 --> 00:41:52,967
{\an8}jsem začal pracovat
na Blízkých setkáních třetího druhu.
679
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
{\an8}NAHRÁVÁNÍ
BLÍZKÁ SETKÁNÍ TŘETÍHO DRUHU
680
00:42:00,142 --> 00:42:05,021
Dobře. Výborně.
Orchestrální první takt ze sedmi tenuto.
681
00:42:05,022 --> 00:42:06,232
Šest bude...
682
00:42:08,526 --> 00:42:10,109
Máte dva tóny Čelistí,
683
00:42:10,110 --> 00:42:12,362
ale pak pět tónů Blízkých setkání.
684
00:42:12,363 --> 00:42:14,489
Pokročili jsme. A...
685
00:42:14,490 --> 00:42:16,950
U Ztracené archy jsme měli stovky tónů.
686
00:42:16,951 --> 00:42:18,284
Přesně tak.
687
00:42:18,285 --> 00:42:22,288
Blízká setkání vlastně byla opera.
Krásná opera.
688
00:42:22,289 --> 00:42:27,627
Když jsem to pro tebe poprvé hrál,
napadlo mě, že je to konec našeho vztahu.
689
00:42:27,628 --> 00:42:29,046
To ne!
690
00:42:29,713 --> 00:42:33,801
{\an8}BLÍZKÁ SETKÁNÍ TŘETÍHO DRUHU (1977)
REŽIE STEVEN SPIELBERG
691
00:42:54,905 --> 00:42:57,282
Blízká setkání. V té hudbě je všechno.
692
00:42:57,283 --> 00:43:03,289
Celé spektrum hudby z 20. století,
od avantgardní a neharmonické...
693
00:43:08,168 --> 00:43:10,587
až po velmi extrémní zvuky.
694
00:43:10,588 --> 00:43:12,463
{\an8}Raz, dva, tři...
695
00:43:12,464 --> 00:43:14,091
{\an8}IMPROVIZAČNÍ ZKOUŠKA SE SBOREM
696
00:43:15,634 --> 00:43:18,137
BLÍZKÁ SETKÁNÍ
697
00:43:21,932 --> 00:43:26,728
Nejzákladnější,
nezapomenutelné téma o pěti tónech,
698
00:43:26,729 --> 00:43:28,480
které slyšíte stále dokola.
699
00:43:36,905 --> 00:43:41,159
Tohle by vás mohlo zajímat.
700
00:43:41,160 --> 00:43:43,995
Každá tahle část je jeden tón.
701
00:43:43,996 --> 00:43:46,205
Tady je celá skupinka.
702
00:43:46,206 --> 00:43:47,625
Některé jsou označené.
703
00:43:48,208 --> 00:43:50,002
Tohle používáme.
704
00:43:51,503 --> 00:43:52,754
Tady.
705
00:43:52,755 --> 00:43:58,551
Se Stevenem
jsme je během zkoušek kroužkovali.
706
00:43:58,552 --> 00:44:00,304
Pět tónů by mohlo být...
707
00:44:02,473 --> 00:44:03,641
moc hezké.
708
00:44:06,393 --> 00:44:09,021
Úplně cokoli. Tak proč tohle?
709
00:44:17,905 --> 00:44:21,115
Myslím, že je v tom cosi spirituálního.
710
00:44:21,116 --> 00:44:22,409
Kdyby to bylo...
711
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
je to ukončené.
712
00:44:28,374 --> 00:44:29,750
Je to věta s tečkou.
713
00:44:30,376 --> 00:44:31,543
Když zahraju tohle...
714
00:44:34,254 --> 00:44:37,423
To je jako spojovací věta nebo sousloví,
715
00:44:37,424 --> 00:44:40,968
které zakončím „a“, „pokud„ nebo „ale“.
716
00:44:40,969 --> 00:44:43,388
Takže: „Tohle je hezký film a...“
717
00:44:43,389 --> 00:44:44,514
To je to „a“.
718
00:44:44,515 --> 00:44:47,141
Protože ta nota... jsou tam dvě.
719
00:44:47,142 --> 00:44:51,604
Tahle pátá je vždycky „sol, do“,
to zná každé dítě.
720
00:44:51,605 --> 00:44:54,065
A ta druhá je tahle, „si, do“.
721
00:44:54,066 --> 00:44:58,070
Takže máte tyhle dvě, které...
Když tady přestanu,
722
00:44:58,946 --> 00:45:01,322
musíte si počkat na tuhle, že?
723
00:45:01,323 --> 00:45:05,535
Pomocí pátého stupně na škále
vytvoříte očekávání.
724
00:45:05,536 --> 00:45:09,415
A v tom kontextu je to „ale“.
725
00:45:10,457 --> 00:45:12,542
„Mám Laurenta rád, ale...“
726
00:45:12,543 --> 00:45:13,919
Chápete?
727
00:45:14,837 --> 00:45:16,754
Ale pokládá mi moc otázek.
728
00:45:16,755 --> 00:45:18,339
Neustále se vyptává.
729
00:45:18,340 --> 00:45:20,259
Jsi rád, že se to vyřešilo?
730
00:45:20,968 --> 00:45:23,804
No snad, ale part 35 pořád nesedí.
731
00:45:25,389 --> 00:45:26,305
Tohle.
732
00:45:26,306 --> 00:45:29,350
Co bylo to nejtěžší, co jste kdy složil?
733
00:45:29,351 --> 00:45:32,812
Asi poslední úsek Blízkých setkání.
734
00:45:32,813 --> 00:45:35,774
Všechna ta světla,
musíte vymyslet, jak to uděláte.
735
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
No páni.
736
00:45:51,081 --> 00:45:55,835
{\an8}Tohle je originál
Blízkých setkání z archivů Sony.
737
00:45:55,836 --> 00:45:57,253
Podívejte se sem.
738
00:45:57,254 --> 00:45:59,839
- Pane jo. To všechno...
- Jo.
739
00:45:59,840 --> 00:46:00,883
No páni.
740
00:46:03,719 --> 00:46:05,095
Proboha.
741
00:46:06,638 --> 00:46:09,390
Když jsem na tom začal pracovat,
zavolal jsem otci,
742
00:46:09,391 --> 00:46:12,226
že v sobě nemám jediný tón.
743
00:46:12,227 --> 00:46:15,021
Nevím, co s tím.
Zrovna jsem dodělal Star Wars.
744
00:46:15,022 --> 00:46:16,898
Byl to... milion not.
745
00:46:16,899 --> 00:46:19,066
A stejně jako každý dobrý otec řekl,
746
00:46:19,067 --> 00:46:20,902
ať dál pracuju, že to zvládnu.
747
00:46:20,903 --> 00:46:23,404
- A zeptal se, co vařím na večeři.
- Jo.
748
00:46:23,405 --> 00:46:25,406
Byla to velká výzva.
749
00:46:25,407 --> 00:46:29,995
Co se orchestrace, dirigování
i všeho dalšího týče, byl to skok kupředu.
750
00:46:31,955 --> 00:46:35,250
To jsou Blízká setkání.
751
00:46:37,544 --> 00:46:39,086
{\an8}John během jednoho roku
752
00:46:39,087 --> 00:46:42,507
{\an8}napsal hudbu ke Star Wars,
Blízkým setkáním
753
00:46:42,508 --> 00:46:44,133
{\an8}a filmu Černá neděle.
754
00:46:44,134 --> 00:46:47,178
Hudba ke každému tomu filmu
je neuvěřitelně spletitá
755
00:46:47,179 --> 00:46:50,432
a svým způsobem geniální.
A velmi se od sebe liší.
756
00:46:51,016 --> 00:46:56,604
Je vážně neuvěřitelné, že tohle všechno
složil jeden skladatel za jediný rok.
757
00:46:56,605 --> 00:46:59,065
Připomíná mi to Beatles.
758
00:46:59,066 --> 00:47:03,319
Jakákoli píseň od Beatles by byla
nejlepší písní jakékoli jiné kapely,
759
00:47:03,320 --> 00:47:05,822
žila by z ní navždy. John je taky takový.
760
00:47:05,823 --> 00:47:08,324
Kterákoli jeho filmová hudba
761
00:47:08,325 --> 00:47:11,411
by byla největším úspěchem
jakéhokoli jiného skladatele.
762
00:47:17,751 --> 00:47:22,255
Lidé se mě ptají, jak mi
náhlý úspěch Star Wars změnil život.
763
00:47:22,256 --> 00:47:24,549
A musím říct, že mi volali,
764
00:47:24,550 --> 00:47:29,471
že mám přijít na stadion v Anaheimu,
kde bylo přes 60 000 lidí.
765
00:47:29,805 --> 00:47:32,974
Zubin Mehta tam dirigoval koncert
mé hudby ze Star Wars...
766
00:47:32,975 --> 00:47:34,058
HUDBA Z VESMÍRU
767
00:47:34,059 --> 00:47:37,103
...s Losangeleskou filharmonií.
768
00:47:37,104 --> 00:47:40,439
A brzy nato
mi vedení Losangeleské filharmonie řeklo,
769
00:47:40,440 --> 00:47:43,777
že bych měl hudbu ze Star Wars
dirigovat v Hollywood Bowlu.
770
00:47:44,361 --> 00:47:47,572
{\an8}Takže největší změnou
po Star Wars bylo to,
771
00:47:47,573 --> 00:47:50,408
{\an8}že mě najednou chtěli
jako hostujícího dirigenta
772
00:47:50,409 --> 00:47:52,618
pro slavné orchestry.
773
00:47:52,619 --> 00:47:56,790
A to dalo za vznik úplně novému rozměru
mého hudebního života.
774
00:47:59,793 --> 00:48:01,336
Dámy a pánové.
775
00:48:02,087 --> 00:48:03,505
Dobré odpoledne.
776
00:48:04,047 --> 00:48:05,632
To je náš nový Pops.
777
00:48:06,508 --> 00:48:09,343
{\an8}Seidži Ozawa
byl hudebním ředitelem Pops 29 let.
778
00:48:09,344 --> 00:48:10,720
{\an8}DIRIGENT / HUDEBNÍ ŘEDITEL
779
00:48:10,721 --> 00:48:12,096
{\an8}BOSTONSKÁ SYMFONIE
780
00:48:12,097 --> 00:48:15,975
{\an8}V roce 1980 mě jmenoval jejich dirigentem.
781
00:48:15,976 --> 00:48:20,187
{\an8}Boston Pops bude místo The Stars
and Stripes Forever hrát Star Wars.
782
00:48:20,188 --> 00:48:21,439
{\an8}10. LEDNA 1980
783
00:48:21,440 --> 00:48:22,815
{\an8}Orchestr dnes oznámil,
784
00:48:22,816 --> 00:48:26,152
že 47letý
skladatel a dirigent John Williams,
785
00:48:26,153 --> 00:48:28,237
který napsal znělku pro Star Wars,
786
00:48:28,238 --> 00:48:31,324
nahradí zesnulého Arthura Fiedlera
jako dirigent Pops.
787
00:48:31,325 --> 00:48:34,619
Lionel ho podporoval v tom,
aby Pops dirigoval.
788
00:48:34,620 --> 00:48:36,871
John chtěl vždy dirigovat,
789
00:48:36,872 --> 00:48:39,708
ale asi se trochu styděl
a potřeboval popostrčit.
790
00:48:41,293 --> 00:48:43,753
{\an8}Někteří asi nevěřili,
že by Fiedlera někdo nahradil.
791
00:48:43,754 --> 00:48:44,837
{\an8}KLAVÍRISTA
792
00:48:44,838 --> 00:48:49,175
Měl s tou hudbou neuvěřitelné charisma.
793
00:48:49,176 --> 00:48:51,636
Ale nebylo to vždy snadné.
794
00:48:51,637 --> 00:48:56,975
Bostonští hudebníci
byli k zábavní hudbě kritičtí a skeptičtí.
795
00:48:57,684 --> 00:49:01,229
Orchestry nerady hrály filmovou hudbu.
Přišla jim špatná.
796
00:49:02,397 --> 00:49:05,608
Když jsem v roce 1980 jel do Bostonu,
797
00:49:05,609 --> 00:49:08,361
bylo v orchestru
stále dost starších členů,
798
00:49:08,362 --> 00:49:12,114
kteří tento repertoár nedokázali ocenit
799
00:49:12,115 --> 00:49:15,576
a bránili se mu, neschvalovali ho.
800
00:49:15,577 --> 00:49:17,996
Až mi to přišlo neprofesionální.
801
00:49:18,580 --> 00:49:19,872
{\an8}14. ČERVENCE 1984
802
00:49:19,873 --> 00:49:22,333
{\an8}Dlouho doutnající spor
ohledně chování Boston Pops
803
00:49:22,334 --> 00:49:24,168
dnes pronikl na veřejnost,
804
00:49:24,169 --> 00:49:27,130
když dirigent John Williams
ohlásil rezignaci.
805
00:49:27,923 --> 00:49:29,674
Poslední kapkou prý bylo
806
00:49:29,675 --> 00:49:33,010
neukázněné chování orchestru
během včerejší zkoušky.
807
00:49:33,011 --> 00:49:36,639
Hráči Williamsův výběr hudby vypískali
808
00:49:36,640 --> 00:49:39,183
a během zkoušky nedávali pozor.
809
00:49:39,184 --> 00:49:41,727
Generální ředitel Thomas Morris prohlásil,
810
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
že Williamsovu rezignaci
přijal s hlubokou lítostí.
811
00:49:46,274 --> 00:49:51,112
Ta rezignace byla výsledkem debaty
812
00:49:51,113 --> 00:49:55,075
ohledně jejich názorů a toho,
jak je vyjadřovali.
813
00:49:55,617 --> 00:49:58,996
Koncertní hudebníci
filmovou hudbu vnímají...
814
00:49:59,913 --> 00:50:00,913
jako padělek.
815
00:50:00,914 --> 00:50:02,373
Nízké umění.
816
00:50:02,374 --> 00:50:03,541
{\an8}V dětství...
817
00:50:03,542 --> 00:50:04,625
{\an8}VIOLONCELLISTA
818
00:50:04,626 --> 00:50:11,632
{\an8}...jsem nechápal,
proč jsou různé druhy hudby tak oddělené.
819
00:50:11,633 --> 00:50:17,013
Filmová, koncertní,
barokní nebo současná hudba.
820
00:50:17,014 --> 00:50:22,894
John se snažil to všechno propojit.
821
00:50:24,104 --> 00:50:29,400
Možná se mu nepodařilo
ten rozdíl zcela smazat,
822
00:50:29,401 --> 00:50:32,403
ale rozostřil ho natolik,
823
00:50:32,404 --> 00:50:34,989
že už nikdo ani neví, kde je.
824
00:50:34,990 --> 00:50:36,490
Stejně tak Duke Ellington
825
00:50:36,491 --> 00:50:40,244
prohlásil, že jsou jen dva druhy hudby,
dobrá a špatná.
826
00:50:40,245 --> 00:50:45,250
A John se tohle
snažil převést do skutečnosti.
827
00:50:46,835 --> 00:50:50,421
Orchestr se zkušenými hudebníky
828
00:50:50,422 --> 00:50:52,716
by měl mít v repertoáru slovo.
829
00:50:53,383 --> 00:50:56,802
Ale do jisté míry by neměl odporovat
830
00:50:56,803 --> 00:51:00,891
kreativním nápadům
nového nebo jiného dirigenta.
831
00:51:01,892 --> 00:51:03,893
Orchestr je lidská rodina.
832
00:51:03,894 --> 00:51:06,772
Společné úsilí.
833
00:51:07,481 --> 00:51:09,273
{\an8}Pops ukončilo hledání dirigenta...
834
00:51:09,274 --> 00:51:10,858
{\an8}6 TÝDNŮ PO JOHNOVĚ REZIGNACI
835
00:51:10,859 --> 00:51:12,736
{\an8}...a John Williams se vrátí do práce.
836
00:51:13,779 --> 00:51:17,031
Williams rezignoval
kvůli uměleckým a kreativním neshodám.
837
00:51:17,032 --> 00:51:18,825
Ty prý byly vyřešeny.
838
00:51:19,659 --> 00:51:25,290
Williams řekl: „K orchestru i jeho členům
cítím velký obdiv a náklonnost.“
839
00:51:28,877 --> 00:51:34,048
Přejít z hollywoodských studií do Bostonu
bylo velmi uspokojivé,
840
00:51:34,049 --> 00:51:37,593
protože když pracujeme ve studiu,
841
00:51:37,594 --> 00:51:41,348
nemá film žádné diváky.
842
00:51:43,266 --> 00:51:46,519
Zato Boston Pops, orchestr, posluchače má.
843
00:51:46,520 --> 00:51:47,978
To hudbě dodá jiskru.
844
00:51:47,979 --> 00:51:49,396
Lidé tleskají.
845
00:51:49,397 --> 00:51:52,775
A pro raněné ego
hollywoodského skladatele,
846
00:51:52,776 --> 00:51:55,236
který nemá posluchače, co by mu tleskali,
847
00:51:55,237 --> 00:51:58,782
je moc krásné jet do Bostonu
a to úžasné publikum zažít.
848
00:52:00,075 --> 00:52:03,327
Většina zbytku klasického světa
přijala fakt,
849
00:52:03,328 --> 00:52:06,914
že je to geniální a originální skladatel.
850
00:52:06,915 --> 00:52:09,834
Někdo, kdo se ze všech sil
851
00:52:09,835 --> 00:52:12,629
snaží podporovat orchestry.
852
00:52:13,255 --> 00:52:16,841
A kdo v téhle etapě dějin
shlíží spatra na filmovou hudbu,
853
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
ten to snad nemůže myslet vážně.
854
00:52:26,184 --> 00:52:31,148
Když jsem byl malý,
v novinách býval komiks se Supermanem.
855
00:52:32,065 --> 00:52:33,817
Měl jsem ho moc rád.
856
00:52:35,193 --> 00:52:37,779
{\an8}SUPERMAN (1978)
REŽIE RICHARD DONNER
857
00:52:38,572 --> 00:52:43,869
Takže mě moc bavilo
psát znělku s tou kápí a tak.
858
00:52:44,870 --> 00:52:45,954
Co to sakra je?
859
00:52:48,206 --> 00:52:49,790
Nebojte, slečno. Držím vás.
860
00:52:49,791 --> 00:52:51,667
Držíte mě?
861
00:52:51,668 --> 00:52:53,002
A kdo drží vás?
862
00:52:53,003 --> 00:52:56,881
Chris s Margot jsou skvělí.
Letěli spolu v té milostné scéně.
863
00:52:56,882 --> 00:52:59,258
Nemohl jsem se dočkat,
až se k tomu dostanu
864
00:52:59,259 --> 00:53:02,971
a napíšu tematickou vzestupnou skladbu.
865
00:53:10,937 --> 00:53:14,440
{\an8}Jsem Johnu Williamsovi moc vděčný.
866
00:53:14,441 --> 00:53:18,653
{\an8}Bez jeho hudby
by Superman nebyl zdaleka tak silný.
867
00:53:20,280 --> 00:53:23,782
Kdybyste letěli bez té hudby,
868
00:53:23,783 --> 00:53:25,367
nikam byste nedoletěli.
869
00:53:25,368 --> 00:53:27,787
Jeden krok, dva a dolů.
870
00:53:32,584 --> 00:53:35,169
{\an8}V Johnnyho hudbě je lyričnost.
871
00:53:35,170 --> 00:53:36,503
{\an8}FILMAŘKA
872
00:53:36,504 --> 00:53:38,839
{\an8}DOBYVATELÉ ZTRACENÉ ARCHY
REŽIE S. SPIELBERG
873
00:53:38,840 --> 00:53:44,721
{\an8}Psát znělku pro Harrisona ho moc bavilo.
874
00:53:46,097 --> 00:53:48,807
Má schopnost
zahrát ty nejdramatičtější scény
875
00:53:48,808 --> 00:53:52,102
s poťouchlým úsměvem a jiskrou v oku.
876
00:53:52,103 --> 00:53:53,520
Dostanu se dovnitř.
877
00:53:53,521 --> 00:53:56,357
- Jak?
- To nevím. Vymýšlím to za pochodu.
878
00:53:56,358 --> 00:53:58,985
To Johnovi usnadňuje skládání.
879
00:54:08,495 --> 00:54:12,790
{\an8}Známe se s Johnem Williamsem dlouho,
sloužil v armádě s otcem.
880
00:54:12,791 --> 00:54:13,791
{\an8}FILMAŘ
881
00:54:13,792 --> 00:54:18,128
Hráli spolu v armádní kapele.
Táta hrál na kytaru, Johnny na klavír.
882
00:54:18,129 --> 00:54:20,214
Johnny nás často navštěvoval.
883
00:54:20,215 --> 00:54:23,175
Takže Johna Williamse znám už od dětství.
884
00:54:23,176 --> 00:54:26,512
Ale moct s ním pracovat na filmu
885
00:54:26,513 --> 00:54:30,225
patřilo k nejlepším chvílím mého života.
886
00:54:31,685 --> 00:54:36,189
Dobyvatele ztracené archy Johnny nahrával
s Londýnským symfonickým orchestrem.
887
00:54:38,942 --> 00:54:41,194
Hudba úplně pulzovala.
888
00:54:47,784 --> 00:54:49,452
Nuance těch skladeb.
889
00:54:50,578 --> 00:54:53,164
Hudba znázorňuje i nejmenší detaily.
890
00:54:53,665 --> 00:54:57,209
Johnny ve scéně ve Studně duší
složil hudbu pro jednotlivé hady.
891
00:54:57,210 --> 00:55:00,087
Dal malé ozdoby na různé hady,
892
00:55:00,088 --> 00:55:04,342
kteří se rychle pohybovali,
lezli, couvali nebo útočili.
893
00:55:06,094 --> 00:55:09,722
Pro „Marion’s Theme“
chtěl něco hollywoodského a romantického,
894
00:55:09,723 --> 00:55:13,268
protože si myslel,
že by je hudba mohla sblížit ještě víc.
895
00:55:14,311 --> 00:55:18,147
Moc ve filmu nebyla,
ale přesto to byla ústřední postava.
896
00:55:18,148 --> 00:55:20,065
Museli jsme jí dát melodii,
897
00:55:20,066 --> 00:55:23,862
která by vám připomněla,
co všechno znázorňuje.
898
00:55:25,530 --> 00:55:28,324
Jeho znělka pro Marion byla moc krásná.
899
00:55:28,325 --> 00:55:31,744
Připomínala hudbu starého Hollywoodu
900
00:55:31,745 --> 00:55:37,000
jako Franze Waxmana,
Miklóse Rózsu a Davida Raksina.
901
00:55:38,543 --> 00:55:41,128
A v pokračováních
zachoval standardní znělky,
902
00:55:41,129 --> 00:55:44,549
aby lidem připomněl,
že je to stále Indiana Jones.
903
00:55:45,842 --> 00:55:50,095
{\an8}Ale pokaždé najde nový způsob,
jak příběh hudebně převyprávět.
904
00:55:50,096 --> 00:55:52,599
{\an8}INDIANA JONES A CHRÁM ZKÁZY (1984)
905
00:55:55,143 --> 00:55:56,352
Dolů!
906
00:55:56,353 --> 00:55:57,728
{\an8}Byli jsme na Oscarech...
907
00:55:57,729 --> 00:55:59,188
{\an8}HEREC
908
00:55:59,189 --> 00:56:02,524
...a John Williams seděl za Stevenem.
909
00:56:02,525 --> 00:56:04,360
Trochu jsem vyšiloval,
910
00:56:04,361 --> 00:56:07,196
protože jsem Johna
od Chrámu zkázy neviděl.
911
00:56:07,197 --> 00:56:09,406
Objal jsem ho a Steven byl nadšený.
912
00:56:09,407 --> 00:56:13,202
Řekl mi: „Pamatuješ si,
že máš znělku, Kraťasi?“
913
00:56:13,203 --> 00:56:16,163
A já odpověděl: „Samozřejmě.“
Kolik herců může říct,
914
00:56:16,164 --> 00:56:20,502
že jim znělku
složil legendární John Williams?
915
00:56:27,926 --> 00:56:32,680
Oba jsme si ji najednou začali broukat.
916
00:56:37,268 --> 00:56:39,020
Je to skvělá znělka.
917
00:56:39,854 --> 00:56:42,731
{\an8}INDIANA JONES A POSLEDNÍ KŘÍŽOVÁ VÝPRAVA
(1989) BEZ HUDBY
918
00:56:42,732 --> 00:56:46,193
Nejlepším důkazem toho,
kolik energie a emocí
919
00:56:46,194 --> 00:56:50,406
Johnova hudba scéně dává,
je, když ji přehrajete bez hudby.
920
00:56:50,407 --> 00:56:51,991
Jen zvukové efekty a dialogy.
921
00:56:54,577 --> 00:56:57,788
A pak se vrátíte
a celé to přehrajete s hudbou.
922
00:56:57,789 --> 00:56:59,499
{\an8}S HUDBOU
923
00:57:08,633 --> 00:57:12,011
Tehdy pochopíte hodnotu filmové hudby.
924
00:57:15,265 --> 00:57:16,765
Značka.
925
00:57:16,766 --> 00:57:18,183
{\an8}Je to malý velkofilm.
926
00:57:18,184 --> 00:57:19,810
{\an8}ZÁKULISÍ
E. T. – MIMOZEMŠŤAN
927
00:57:19,811 --> 00:57:23,439
{\an8}Johnova hudba
se k tomuhle popisu bude skvěle hodit.
928
00:57:23,440 --> 00:57:26,775
{\an8}Líbilo by se mi,
kdybychom nic neslyšeli až do...
929
00:57:26,776 --> 00:57:28,026
{\an8}Už musíme jít...
930
00:57:28,027 --> 00:57:29,528
{\an8}„Už musíme jít, E. T.“
931
00:57:29,529 --> 00:57:30,530
Dobře.
932
00:57:31,281 --> 00:57:33,782
A hned po „Už musíme jít, E. T.“...
933
00:57:33,783 --> 00:57:35,535
Tady se to vrátí.
934
00:57:36,244 --> 00:57:38,996
- Řekni mi čas konce té repliky.
- Jo.
935
00:57:38,997 --> 00:57:43,293
Jelen vzhlédne a otočí se.
Něco, co by ho vystihlo.
936
00:57:44,127 --> 00:57:45,544
- Možná zase harfa?
- Jo.
937
00:57:45,545 --> 00:57:47,212
- Ta harfa je skvělá.
- Jo.
938
00:57:47,213 --> 00:57:49,923
Kdykoli mi John řekne,
že mi zahraje návrhy,
939
00:57:49,924 --> 00:57:51,717
těším se jako malý.
940
00:57:51,718 --> 00:57:53,927
Nemůžu se toho dočkat.
941
00:57:53,928 --> 00:57:59,558
Nikdy nejsem nervózní. Nikdy si neříkám,
že nedostojí mým očekáváním.
942
00:57:59,559 --> 00:58:02,436
To je Michael na kole.
943
00:58:02,437 --> 00:58:04,813
Jede do lesa najít E. T.
944
00:58:04,814 --> 00:58:08,151
- Elliot je sám doma.
- Hraje se to odsud.
945
00:58:10,445 --> 00:58:13,573
A tady se chceme dostat do téhle tóniny.
946
00:58:24,250 --> 00:58:27,211
Naše spolupráce je konzistentní v tom,
947
00:58:27,212 --> 00:58:32,007
že on film vždy vidí stejně,
948
00:58:32,008 --> 00:58:35,010
ale když pro něj složí hudbu,
949
00:58:35,011 --> 00:58:37,804
vidím svůj film jeho očima.
950
00:58:37,805 --> 00:58:40,850
{\an8}Vidím ho, jak ho vidí on.
951
00:58:46,606 --> 00:58:52,737
Domů.
952
00:58:53,988 --> 00:58:57,157
„Yoda’s Theme“
je hezké překvapení. Opravdu.
953
00:58:57,158 --> 00:58:58,951
Pochopí ji někdo?
954
00:58:58,952 --> 00:59:01,246
- Asi 200 milionů lidí.
- Vážně?
955
00:59:06,125 --> 00:59:07,960
Sto dvacet pět.
956
00:59:07,961 --> 00:59:09,921
Hoboje a nástroje, které hrají...
957
00:59:11,297 --> 00:59:13,757
Druhá a třetí doba, prosím.
958
00:59:13,758 --> 00:59:15,343
Aby to bylo rytmičtější.
959
00:59:15,843 --> 00:59:17,636
Soustřeďte se.
960
00:59:17,637 --> 00:59:20,640
Nenechte se rozptýlit Stevenovým...
961
00:59:22,267 --> 00:59:23,142
natáčením.
962
00:59:27,772 --> 00:59:29,565
Ne, je to prostě divné.
963
00:59:29,566 --> 00:59:32,609
Jako mít kameru v koupelně.
964
00:59:32,610 --> 00:59:37,282
Když se sprchujete.
965
00:59:38,950 --> 00:59:40,535
Ještě že jsem oblečený.
966
00:59:41,327 --> 00:59:42,579
Začneme s dusítkem.
967
00:59:50,169 --> 00:59:54,674
Hrál jsem na housle pro E. T.,
schovával jsem se vzadu.
968
00:59:55,508 --> 01:00:00,095
Hrál jsem vzadu,
ale všechno jsem poslouchal a sledoval.
969
01:00:00,096 --> 01:00:03,474
Bylo to neuvěřitelně strhující.
970
01:00:06,728 --> 01:00:09,730
V E. T. je dlouhá harfová melodie,
971
01:00:09,731 --> 01:00:12,900
která značí vztah mezi E. T. a Elliotem.
972
01:00:17,739 --> 01:00:22,410
Harfistkou byla Dorothy Remsen.
Pamatuju si, jak s ní John pracoval.
973
01:00:26,331 --> 01:00:28,374
Dorothy, ten trylek...
974
01:00:31,836 --> 01:00:33,795
Mohla bys ho dokončit takhle?
975
01:00:33,796 --> 01:00:34,922
Chápeš mě?
976
01:00:36,924 --> 01:00:39,426
Jestli ho vynechám v levé ruce?
977
01:00:39,427 --> 01:00:40,510
- Jistě.
- Dobře.
978
01:00:40,511 --> 01:00:43,805
A měli jsme skvělého klavíristu
Ralpha Griersona,
979
01:00:43,806 --> 01:00:46,601
- se kterým John pracoval často.
- ...nalevo, Ralphe.
980
01:00:48,186 --> 01:00:50,355
Předposlední takt, dvoučtvrťová nota.
981
01:00:52,565 --> 01:00:57,319
Závěrečná znělka pro E. T. se tak vznáší.
982
01:00:57,320 --> 01:00:59,529
Dal to Ralphovi
983
01:00:59,530 --> 01:01:02,742
a nechal ho čtyři dny cvičit,
než to měl zahrát.
984
01:01:13,753 --> 01:01:18,883
E. T. byl první film,
který jsem kdy viděl v kině.
985
01:01:19,676 --> 01:01:21,468
Jsem členem kapely Coldplay.
986
01:01:21,469 --> 01:01:24,805
Na našem současném turné
vycházíme na jeviště,
987
01:01:24,806 --> 01:01:29,477
nebo spíš procházíme publikem k jevišti,
s hudbou z E. T.
988
01:01:34,774 --> 01:01:37,859
Chtěl jsem, aby cesta na jeviště
989
01:01:37,860 --> 01:01:40,404
působila jako let.
990
01:01:40,405 --> 01:01:43,865
Vzpomněl jsem si, jak Elliot jel na kole.
991
01:01:43,866 --> 01:01:47,828
Tak jsem Johnovi a Stevenovi napsal,
jestli můžeme použít E. T.
992
01:01:47,829 --> 01:01:49,414
A oni souhlasili.
993
01:01:50,665 --> 01:01:54,251
Vždy mě prodchne nadšením.
994
01:01:54,252 --> 01:01:58,296
I proto, že jsem s tou hudbou
vyšel na jeviště už tolikrát.
995
01:01:58,297 --> 01:02:03,009
Každá jeho skladba je celá rodina melodií.
996
01:02:03,010 --> 01:02:05,471
Tak dobrá. Zpět k hlavní znělce.
997
01:02:15,398 --> 01:02:16,357
Perfektní.
998
01:02:36,669 --> 01:02:40,630
{\an8}BERKSHIRES, ZÁPADNÍ MASSACHUSETTS
999
01:02:40,631 --> 01:02:42,300
{\an8}Tohle je Tanglewood.
1000
01:02:44,719 --> 01:02:46,345
Tanglewood je mnoho věcí.
1001
01:02:47,180 --> 01:02:49,348
Je to vzdělávací instituce.
1002
01:02:50,558 --> 01:02:54,352
Nabízí jedinečnou příležitost
nejlepším studentům.
1003
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
Je to koncertní síň
pro Bostonskou symfonii.
1004
01:02:59,275 --> 01:03:01,110
A také inspirativní krajina.
1005
01:03:03,488 --> 01:03:08,034
V historii amerického hudebního života
je tohle Mekka.
1006
01:03:08,951 --> 01:03:11,995
Sem chodí studovat nejlepší studenti.
1007
01:03:11,996 --> 01:03:15,374
Mohou tu vystupovat
s nejlepšími dirigenty.
1008
01:03:18,961 --> 01:03:20,462
SEIDŽI OZAWA
1009
01:03:20,463 --> 01:03:23,089
Harmonogram filmu je dobrý.
1010
01:03:23,090 --> 01:03:26,510
Jaro bývá velmi zaneprázdněné.
1011
01:03:26,511 --> 01:03:27,803
A v létě máte volno
1012
01:03:27,804 --> 01:03:30,305
díky harmonogramu vydání.
1013
01:03:30,306 --> 01:03:32,766
A najednou tři týdny nepracujete
1014
01:03:32,767 --> 01:03:34,644
a máte čas na něco jiného.
1015
01:03:35,186 --> 01:03:37,563
Takže to vyšlo moc hezky.
1016
01:03:39,148 --> 01:03:44,487
Od roku 1980 sem jezdím každý rok,
už 43 let. Je to součástí mého života.
1017
01:03:45,530 --> 01:03:48,240
Teď diriguju tak jeden dva koncerty ročně.
1018
01:03:48,241 --> 01:03:51,452
Když jsem dirigoval Boston Pops,
býval jsem tu častěji.
1019
01:03:53,037 --> 01:03:54,372
Dodá vám to energii.
1020
01:03:58,793 --> 01:04:01,044
John je ohromný dirigent.
1021
01:04:01,045 --> 01:04:03,421
{\an8}Díky svým zkušenostem...
1022
01:04:03,422 --> 01:04:05,131
{\an8}SKLADATEL / DIRIGENT, LA PHIL
1023
01:04:05,132 --> 01:04:08,386
{\an8}...se umí napojit na duši orchestru.
1024
01:04:16,227 --> 01:04:18,979
Ústřední znělka Jurského parku
1025
01:04:18,980 --> 01:04:24,277
patří mezi skladby,
které ze mě udělaly hudebníka.
1026
01:04:25,736 --> 01:04:29,574
Pamatuju si,
že jsem šel s kamarádem do kina.
1027
01:04:30,324 --> 01:04:36,246
Šel jsem na ten film desetkrát,
abych si tu hudbu poslechl.
1028
01:04:36,247 --> 01:04:39,667
Krása. Film je skvělý.
Ale poslechněte si tu hudbu.
1029
01:04:40,835 --> 01:04:42,252
{\an8}Tohle říká spousta lidí.
1030
01:04:42,253 --> 01:04:44,004
{\an8}PRVNÍ TRUMPETISTA, LA PHIL
1031
01:04:44,005 --> 01:04:46,840
{\an8}Pamatuju si, když jsem viděl Jurský park.
1032
01:04:46,841 --> 01:04:48,926
A slyšel jsem hrát ty trumpety.
1033
01:04:51,387 --> 01:04:54,098
{\an8}JURSKÝ PARK (1993)
REŽIE STEVEN SPIELBERG
1034
01:04:54,765 --> 01:05:00,646
Z kina jsem vyšel plný energie.
Těšil jsem se, až budu hrát na nástroj.
1035
01:05:05,943 --> 01:05:10,155
John chtěl dinosaury zasadit tam,
kam patří,
1036
01:05:10,156 --> 01:05:12,616
a dodat té scéně
1037
01:05:12,617 --> 01:05:15,076
obdiv a úctu, které cítí děti,
1038
01:05:15,077 --> 01:05:17,245
když jdou do muzea
1039
01:05:17,246 --> 01:05:21,875
a vidí relikty té doby,
jury nebo pozdější křídy.
1040
01:05:21,876 --> 01:05:24,921
A prostě žasnou nad těmi kostmi.
1041
01:05:32,136 --> 01:05:35,138
John tu hudbu složil se srdcem dítěte,
1042
01:05:35,139 --> 01:05:39,685
které nad těmi úchvatnými
a majestátními zvířaty umí žasnout.
1043
01:05:40,895 --> 01:05:44,356
{\an8}KDYŽ DINOSAUŘI VLÁDLI ZEMI
1044
01:05:44,357 --> 01:05:50,695
{\an8}Když mluvíme o Johnu Williamsovi,
mluvíme o naprosto odlišných skladbách.
1045
01:05:50,696 --> 01:05:53,907
A o odlišných filmech.
Ve stejný rok vyšel Jurský park
1046
01:05:53,908 --> 01:05:56,160
a Schindlerův seznam od stejného filmaře.
1047
01:05:57,161 --> 01:05:58,662
To je skvělý příklad.
1048
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
V hudbě ve Schindlerově seznamu
je pocit úžasu,
1049
01:06:02,541 --> 01:06:06,087
ale je to zlověstný úžas,
jak mohou být lidé takoví?
1050
01:06:09,757 --> 01:06:12,343
Na Schindlerově seznamu
jsem pracoval v Tanglewoodu.
1051
01:06:12,843 --> 01:06:14,720
Myslím, že v létě toho roku...
1052
01:06:17,390 --> 01:06:20,558
Steven mezitím natáčel někde v Polsku.
1053
01:06:20,559 --> 01:06:22,811
V Krakově jsem potřeboval natáčet v zimě.
1054
01:06:22,812 --> 01:06:27,107
Takže jsem poprvé nebyl u toho,
když Johnny dělal na Jurském parku.
1055
01:06:27,108 --> 01:06:31,152
Ty filmy se úplně překrývaly.
1056
01:06:31,153 --> 01:06:32,487
{\an8}SCHINDLERŮV SEZNAM
1057
01:06:32,488 --> 01:06:36,199
{\an8}Ten rozdíl ve stylu jsem vítal.
1058
01:06:36,200 --> 01:06:37,284
Líbilo se mi to.
1059
01:06:37,868 --> 01:06:40,746
Když jsem natáčel,
nepřemýšlel jsem o hudbě.
1060
01:06:41,455 --> 01:06:43,623
Nepřidal jsem dočasnou stopu,
1061
01:06:43,624 --> 01:06:47,335
abych Johnovi ukázal,
jak některé scény vnímám.
1062
01:06:47,336 --> 01:06:49,630
Soustředil jsem se jen na příběh.
1063
01:06:50,172 --> 01:06:52,717
Pak jsem film ukázal Johnovi.
1064
01:06:53,676 --> 01:06:56,137
Seznam je absolutní dobro.
1065
01:06:58,180 --> 01:07:00,641
Seznam je život.
1066
01:07:01,350 --> 01:07:05,729
Ten film mi úplně vzal dech.
Neměl jsem slov.
1067
01:07:05,730 --> 01:07:08,858
Ohromilo mě to.
Až jsem se málem rozplakal.
1068
01:07:09,442 --> 01:07:11,985
Musel jsem ven, projít se kolem budovy.
1069
01:07:11,986 --> 01:07:17,199
Po pěti minutách jsem se vrátil
a chtěl začít mluvit o hudbě.
1070
01:07:18,075 --> 01:07:21,245
Řekl jsem: „Stevene, to je výborný film.
1071
01:07:21,746 --> 01:07:24,623
Na tu hudbu
potřebuješ lepšího skladatele než já.“
1072
01:07:25,207 --> 01:07:28,209
A on na to:
„Já vím, ale všichni jsou mrtví.“
1073
01:07:28,210 --> 01:07:30,503
50 LET HUDBY A FILMŮ
1074
01:07:30,504 --> 01:07:32,548
DEBATA SE SPIELBERGEM A WILLIAMSEM
1075
01:07:36,927 --> 01:07:42,308
Naštěstí pro mě a Stevenovu vytrvalost
jsem musel zůstat a dělat, co zmůžu.
1076
01:07:42,975 --> 01:07:45,852
Ale opravdu jsem to tak cítil.
Ten film přesahuje
1077
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
téměř cokoli, co by kdo mohl vytvořit,
1078
01:07:49,190 --> 01:07:52,068
co by bylo hodno toho,
co ten film vypráví
1079
01:07:52,735 --> 01:07:55,780
a historie, kterou nám odhaluje.
1080
01:07:57,573 --> 01:08:02,744
Mezi moje nejlepší zážitky s Johnem,
rozhodně ten nejemotivnější,
1081
01:08:02,745 --> 01:08:06,248
patří ten, kdy v Berkshires
skládal Schindlerův seznam
1082
01:08:06,999 --> 01:08:08,666
a pozval mě s Kate,
1083
01:08:08,667 --> 01:08:11,170
ať si poprvé poslechneme klavírní nástiny.
1084
01:08:12,588 --> 01:08:14,047
{\an8}Johnny si vždy sedne za klavír...
1085
01:08:14,048 --> 01:08:15,340
{\an8}HEREČKA / SPIELBERGOVA ŽENA
1086
01:08:15,341 --> 01:08:19,636
{\an8}...a řekne: „Moc hrát neumím,
ale zkusím to nějak zabrnkat.“
1087
01:08:19,637 --> 01:08:21,555
Samozřejmě na klavír hraje krásně.
1088
01:08:22,264 --> 01:08:25,643
Měl noty.
Ručně psané, položené na klavíru.
1089
01:08:26,268 --> 01:08:30,022
Stojíme u něj a on začne hrát.
1090
01:08:45,121 --> 01:08:45,996
Jo.
1091
01:08:47,289 --> 01:08:48,415
Nikdy to nezapomenu.
1092
01:08:52,336 --> 01:08:57,550
Ještě nikdy mě citově nezničily
1093
01:08:58,342 --> 01:09:04,139
ty velmi jednoduché,
melodické, oduševnělé, mučivé nástiny,
1094
01:09:04,140 --> 01:09:06,766
které pro mě a Kate hrál na klavíru.
1095
01:09:06,767 --> 01:09:09,770
Johnny zahrál pět not
a Kate se rozbrečela.
1096
01:09:10,396 --> 01:09:14,691
O devět not později
jsem brečel já a pak Johnny.
1097
01:09:14,692 --> 01:09:16,734
A pořád u toho hrál.
1098
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
Byla to micva.
1099
01:09:18,487 --> 01:09:22,741
Poctil příběh šoy svou hudbou.
1100
01:09:24,118 --> 01:09:26,452
Houslistu Jicchaka Perlmana
1101
01:09:26,453 --> 01:09:28,496
jsem znal několik desítek let.
1102
01:09:28,497 --> 01:09:32,125
Když nám se Stevenem došlo,
že potřebujeme houslistu,
1103
01:09:32,126 --> 01:09:36,379
řekl jsem, že bychom měli najmout
toho nejlepšího, Jicchaka Perlmana.
1104
01:09:36,380 --> 01:09:39,841
Ironií je, že jsem Jicchaka
1105
01:09:39,842 --> 01:09:43,720
léta vídal na koncertech
a on se mě vždy ptal,
1106
01:09:43,721 --> 01:09:47,098
kdy mu dám film s houslovým sólem.
1107
01:09:47,099 --> 01:09:50,435
A já odpovídal: „Dám, Jicchaku.
Jednoho dne ti ho dám.“
1108
01:09:50,436 --> 01:09:52,896
Tak jsem mu zavolal ohledně Seznamu.
1109
01:09:52,897 --> 01:09:56,358
Řekl jsem: „Jicchaku,
mám pro tebe film. Konečně ho mám.“
1110
01:09:56,942 --> 01:09:59,110
Řekl jsem, že si to musím rozmyslet.
1111
01:09:59,111 --> 01:10:02,238
{\an8}Pověděl jsem o tom své manželce Toby.
1112
01:10:02,239 --> 01:10:03,781
{\an8}JICCHAK PERLMAN
HOUSLISTA
1113
01:10:03,782 --> 01:10:07,285
{\an8}Řekl jsem jí,
kdo mi volal a o té historce.
1114
01:10:07,286 --> 01:10:09,245
A co jsem mu řekl.
1115
01:10:09,246 --> 01:10:13,459
A ona na to:
„Řekl jsi, že si to rozmyslíš?
1116
01:10:14,210 --> 01:10:17,837
Filmová hudba od Johna Williamse
a film od Stevena Spielberga,
1117
01:10:17,838 --> 01:10:21,425
chtějí tě tam,
a tys řekl, že si to rozmyslíš?“
1118
01:10:22,009 --> 01:10:25,012
Tak jsem mu druhý den volal,
že do toho jdu.
1119
01:10:25,846 --> 01:10:28,807
Měl jsem velkou radost, že jsem to udělal.
1120
01:10:35,356 --> 01:10:37,482
{\an8}NAHRÁVÁNÍ
SCHINDLERŮV SEZNAM
1121
01:10:37,483 --> 01:10:39,652
{\an8}DOMÁCÍ FILMY STEVENA SPIELBERGA
1122
01:10:42,988 --> 01:10:46,950
Můžu hrát po celém světě,
1123
01:10:46,951 --> 01:10:51,579
a jediné, co po mně lidé chtějí konkrétně,
1124
01:10:51,580 --> 01:10:54,749
je zahrát znělku ze Schindlerova seznamu.
1125
01:10:54,750 --> 01:10:58,504
Všechny moc dojímá.
1126
01:11:01,924 --> 01:11:05,093
{\an8}CENA AFI ZA CELOŽIVOTNÍ PRÁCI:
POCTA JOHNU WILLIAMSOVI (2016)
1127
01:11:05,094 --> 01:11:07,054
{\an8}HOUSLE SIMONE PORTER
1128
01:11:25,030 --> 01:11:26,281
{\an8}NAVŽDY A DALEKO
1129
01:11:26,282 --> 01:11:29,200
{\an8}Když jsem s Johnem
pracoval na Navždy a daleko,
1130
01:11:29,201 --> 01:11:31,953
{\an8}ptal jsem se,
proč hudba funguje, jak funguje.
1131
01:11:31,954 --> 01:11:33,538
Odpověděl: „Nevím.
1132
01:11:33,539 --> 01:11:36,624
Existuje spousta teorií. Já věřím té,
1133
01:11:36,625 --> 01:11:39,043
že nám připomíná prvotní zvuky.“
1134
01:11:39,044 --> 01:11:44,549
Že na počátku věků
byly zvuky pro lidstvo důležité.
1135
01:11:44,550 --> 01:11:47,343
Přinášely nám klid a pocit vyrovnanosti
1136
01:11:47,344 --> 01:11:51,723
nebo nás upozorňovaly na nebezpečí,
že musíme utéct.
1137
01:11:51,724 --> 01:11:53,975
Bicí jsou jako zemětřesení.
1138
01:11:53,976 --> 01:11:56,270
Kameny padající ze skály.
1139
01:11:57,187 --> 01:12:01,358
Ptáci oznamovali, že je ve vzduchu láska.
1140
01:12:02,609 --> 01:12:06,904
Je to umělec, který detailně chápe,
1141
01:12:06,905 --> 01:12:09,533
jak příběh zdůraznit hudbou.
1142
01:12:10,909 --> 01:12:15,080
Je to největší hrdina
orchestrální hudby na světě,
1143
01:12:16,373 --> 01:12:21,045
protože nám jeho skladby
připomínají krásu orchestru.
1144
01:12:24,882 --> 01:12:27,258
{\an8}Pro nás hudebníky je to veliký dar.
1145
01:12:27,259 --> 01:12:28,426
{\an8}HOUSLISTKA
1146
01:12:28,427 --> 01:12:34,640
{\an8}Patří mezi poslední skladatele,
kteří používají velký symfonický orchestr.
1147
01:12:34,641 --> 01:12:37,810
A je velký rozdíl, když hrají lidé
1148
01:12:37,811 --> 01:12:41,898
a ne syntetizér,
který nahradí skupinu smyčcových hráčů.
1149
01:12:41,899 --> 01:12:45,902
Ale také uznává řemeslo hudebníků
1150
01:12:45,903 --> 01:12:50,282
a nutnost toho, aby se to řemeslo
uchovalo pro budoucí generace.
1151
01:12:53,952 --> 01:12:56,913
Jsem velmi hrdý na to,
že jsme v naší kariéře
1152
01:12:56,914 --> 01:12:58,707
nepřešli na elektronickou hudbu.
1153
01:13:00,292 --> 01:13:03,211
Ceníme si orchestru,
jednotlivých hudebníků
1154
01:13:03,212 --> 01:13:06,506
a toho, co pro ně Johnny napsal.
Nepoužívá syntetizér.
1155
01:13:06,507 --> 01:13:10,134
Několikrát jsme ho přidali
1156
01:13:10,135 --> 01:13:13,679
{\an8}k plné orchestrální skladbě,
třeba v Mnichově.
1157
01:13:13,680 --> 01:13:16,850
{\an8}MNICHOV (2005)
REŽIE STEVEN SPIELBERG
1158
01:13:18,977 --> 01:13:22,147
Spousta mých současníků
používá už jen elektroniku.
1159
01:13:23,690 --> 01:13:26,443
Ale mně se líbí, že jsme věrni orchestru.
1160
01:13:27,027 --> 01:13:30,696
Elektronická kompilace hudby nemá elán,
1161
01:13:30,697 --> 01:13:32,407
není v tom kreativita.
1162
01:13:32,408 --> 01:13:33,408
NAHRÁVÁNÍ
1163
01:13:33,409 --> 01:13:36,328
S orchestrem každou scénu
nahráváme čtyřikrát.
1164
01:13:37,454 --> 01:13:39,997
Pokaždé je to jiné. Ta vystoupení se liší.
1165
01:13:39,998 --> 01:13:44,670
A ta daná nahrávka
v sobě má život, energii.
1166
01:13:48,340 --> 01:13:52,468
Nutí moderní diváky
vypořádat se s orchestrem.
1167
01:13:52,469 --> 01:13:56,764
Nechává hudebníky hrát rychleji,
1168
01:13:56,765 --> 01:13:59,684
tvrději, svižněji a dynamičtěji,
1169
01:13:59,685 --> 01:14:02,145
než jak tomu bylo u starších skladeb.
1170
01:14:02,146 --> 01:14:04,064
- Výborně.
- Skvěle.
1171
01:14:04,648 --> 01:14:05,606
Další.
1172
01:14:05,607 --> 01:14:08,025
Skutečně orchestr miluje,
1173
01:14:08,026 --> 01:14:10,736
je to pravá láska s neverbální komunikací.
1174
01:14:10,737 --> 01:14:13,906
Zvedne ruce a prohlásí:
„Všichni první doba.“
1175
01:14:13,907 --> 01:14:16,826
A vznikne umění. Je to strhující.
1176
01:14:16,827 --> 01:14:19,454
Vidíte... jak se John celý rozzáří,
1177
01:14:19,455 --> 01:14:21,373
když diriguje orchestr.
1178
01:14:21,874 --> 01:14:25,751
Tahle skladba, dámy a pánové,
nemůže být moc slušná.
1179
01:14:25,752 --> 01:14:27,129
Je vulgární.
1180
01:14:30,007 --> 01:14:31,883
Připravte se na to, pozouny.
1181
01:14:31,884 --> 01:14:35,053
Dám vám to úplně největší „raz dva“.
1182
01:14:36,889 --> 01:14:40,809
Je výjimečné,
jak jsou lidé kolem něj šťastní.
1183
01:14:41,477 --> 01:14:43,812
Jak šťastné jsou orchestry.
1184
01:14:44,313 --> 01:14:49,066
Když John vchází na jeviště, cítíte úžas,
protože si vzpomenete na jeho hudbu.
1185
01:14:49,067 --> 01:14:52,196
Jsme jako děti v cukrárně.
1186
01:14:55,699 --> 01:14:57,492
STAR WARS: EPIZODA VII
Rey’s Theme
1187
01:14:57,493 --> 01:15:01,829
Johnův styl
se v Síla se probouzí nezměnil.
1188
01:15:01,830 --> 01:15:05,876
Ani trochu. Složil to stejně,
jako by to udělal v 70. letech.
1189
01:15:10,964 --> 01:15:11,965
A pak máte...
1190
01:15:16,345 --> 01:15:20,140
{\an8}„REY’S THEME“
ZE STAR WARS: SÍLA SE PROBOUZÍ (2015)
1191
01:15:21,391 --> 01:15:23,936
Nepřišel o tu upřímnou zvědavost.
1192
01:15:24,436 --> 01:15:30,066
Dokáže se napojit na tu
neuvěřitelně univerzální citovou pravdu,
1193
01:15:30,067 --> 01:15:35,446
ale pak se nebojí být zranitelný
a zeptat se: „Je to dobré? Co myslíš?“
1194
01:15:35,447 --> 01:15:38,909
Ptá se, jestli vám to přijde dobré.
1195
01:15:39,409 --> 01:15:42,912
To mě rozesmává, protože když vám
John Williams zahraje svou skladbu
1196
01:15:42,913 --> 01:15:46,542
a zeptá se,
jestli se vám líbí, je odpověď jasná.
1197
01:15:54,841 --> 01:15:57,927
A pořád jsme měli diváky. To je úžasné.
1198
01:15:57,928 --> 01:16:01,722
Možná si říkáte,
proč neslyšíme víc ústředních skladeb.
1199
01:16:01,723 --> 01:16:05,977
Proč neslyšíme skladby,
které vyletí z plátna, jak to John umí.
1200
01:16:05,978 --> 01:16:08,063
Diváci to zjevně chtějí.
1201
01:16:09,022 --> 01:16:10,357
Tak proč jich není víc?
1202
01:16:16,196 --> 01:16:18,991
V hudebním světě je to teď těžké,
1203
01:16:19,575 --> 01:16:25,496
protože podle mého
je orchestr nástroj, který má dodat hudbu.
1204
01:16:25,497 --> 01:16:29,917
A kdybych měl hudbu
přirovnat k literárním velikánům,
1205
01:16:29,918 --> 01:16:32,754
tak bych řekl,
že za posledních 300 nebo 400 let
1206
01:16:33,380 --> 01:16:34,922
hudba téměř umírá.
1207
01:16:34,923 --> 01:16:39,135
Mladí skladatelé chtějí pracovat
s elektronikou a prostorovými efekty.
1208
01:16:39,136 --> 01:16:41,304
Bůh jim žehnej, odvádějí famózní práci
1209
01:16:41,305 --> 01:16:45,224
a rád bych žil dalších 50 let,
abych viděl, co všechno vymyslí.
1210
01:16:45,225 --> 01:16:50,605
Ale budeme mít v kinech
dalšího Brahmse nebo Wagnera?
1211
01:16:50,606 --> 01:16:55,402
S tím, jak se teď hudba jako umění vyvíjí,
1212
01:16:56,361 --> 01:16:59,364
je čas na otázky, na zamyšlení.
1213
01:17:01,992 --> 01:17:04,619
{\an8}Johnova koncertní hudba je ale jiná.
1214
01:17:04,620 --> 01:17:06,537
{\an8}KULTURNÍ REPORTÉR, NEW YORK TIMES
1215
01:17:06,538 --> 01:17:10,750
{\an8}Nepřipomíná hudbu z hollywoodských trháků.
1216
01:17:10,751 --> 01:17:16,214
Je abstraktnější,
kultivovanější, pronikavější.
1217
01:17:23,597 --> 01:17:26,474
Jeho filmová hudba
je velmi kohezní a zhuštěná
1218
01:17:26,475 --> 01:17:31,062
a jeho koncertní hudba je...
Přijde mi roztříštěnější,
1219
01:17:31,063 --> 01:17:35,275
odloučená od času, velmi přímočará.
1220
01:17:38,278 --> 01:17:41,782
{\an8}Nejspíš se v ní hodně vyžívá.
1221
01:17:42,991 --> 01:17:47,329
{\an8}Zkouší atonální a texturovou hudbu.
1222
01:17:49,081 --> 01:17:51,833
Ukazuje úplně jinou stránku.
1223
01:17:53,251 --> 01:17:57,713
Když skládám pro filmy,
můžu dělat jen to, co mi ten film dovolí.
1224
01:17:57,714 --> 01:18:01,551
Nemůžu mít osm minut jen žestě...
Rád bych, ale nemůžu.
1225
01:18:09,601 --> 01:18:13,396
{\an8}Ve studentském orchestru
na střední škole v severním Hollywoodu
1226
01:18:13,397 --> 01:18:15,148
jsem hrál na fagot.
1227
01:18:15,899 --> 01:18:18,819
Můj kamarád Harold...
Zesnulý Harold Hansen mě učil
1228
01:18:19,319 --> 01:18:21,904
a já se zlepšil tak,
že jsem mohl hrát druhý fagot
1229
01:18:21,905 --> 01:18:23,949
na jedné nebo dvou zkouškách.
1230
01:18:24,449 --> 01:18:27,993
Kdo by si pomyslel, že o 40 let později
napíšu fagotový koncert
1231
01:18:27,994 --> 01:18:31,539
pro Newyorskou filharmonii?
Ale to je to spojení.
1232
01:18:31,540 --> 01:18:34,166
Že jsem se na ten nástroj
snažil hrát a miloval ho
1233
01:18:34,167 --> 01:18:38,170
a pak jsem mohl skládat
pro jednu z nejlepších hráček na světě,
1234
01:18:38,171 --> 01:18:39,464
Judith Leclair.
1235
01:18:41,508 --> 01:18:44,845
Hudbu od něj dostala Anne-Sophie Mutter.
1236
01:18:49,975 --> 01:18:51,977
Jeho hudbu hrál Yo-Yo.
1237
01:18:57,023 --> 01:18:59,192
Jsou to náročné skladby.
1238
01:18:59,776 --> 01:19:04,156
Je neuvěřitelné,
jak dobře jejích nástroje chápe.
1239
01:19:11,663 --> 01:19:13,664
„The Elegy for Cello and Orchestra“
1240
01:19:13,665 --> 01:19:15,958
jsme spolu nahráli už před mnoha lety.
1241
01:19:15,959 --> 01:19:19,588
Kdykoli ho představím
jinému violoncellistovi,
1242
01:19:20,172 --> 01:19:23,549
ptám se, jestli slyšel tvou nahrávku.
1243
01:19:23,550 --> 01:19:25,718
A všichni říkají: „Ano. Samozřejmě.“
1244
01:19:25,719 --> 01:19:29,013
Jako by se nikdy
nemohli vyrovnat mistrovi.
1245
01:19:29,014 --> 01:19:30,390
Mně to nevyčítej.
1246
01:19:32,601 --> 01:19:33,602
Nádhera.
1247
01:19:35,645 --> 01:19:36,896
{\an8}DCERA JOHNA WILLIAMSE
1248
01:19:36,897 --> 01:19:38,773
{\an8}Když nepracuje, dělám si starosti.
1249
01:19:38,774 --> 01:19:41,901
Musí pracovat. On to prostě miluje
1250
01:19:41,902 --> 01:19:44,153
a dobře se u toho baví.
1251
01:19:44,154 --> 01:19:45,488
Nejdůležitější část
1252
01:19:45,489 --> 01:19:49,034
mého vztahu s otcem je nyní golf.
1253
01:19:49,785 --> 01:19:52,077
Co se ti na golfu líbí?
1254
01:19:52,078 --> 01:19:53,538
- Na golfu?
- Jo.
1255
01:19:54,456 --> 01:19:56,750
Hlavně ta chůze.
1256
01:19:58,418 --> 01:20:02,130
Nedá se říct, že bych hrál golf.
Já ho spíš ničím.
1257
01:20:02,631 --> 01:20:04,341
Nikdy mi to moc nešlo.
1258
01:20:05,008 --> 01:20:08,302
Chodívám hrát odpoledne,
kdy skuteční hráči už dohráli,
1259
01:20:08,303 --> 01:20:12,390
je ticho a já můžu přemýšlet
o skutečné kráse přírody.
1260
01:20:13,266 --> 01:20:16,436
Je to krásný způsob,
jak strávit několik hodin s otcem.
1261
01:20:17,604 --> 01:20:21,816
Když to budu moct dělat každý týden,
dokud bude naživu,
1262
01:20:21,817 --> 01:20:24,319
budu moc šťastná.
1263
01:20:26,905 --> 01:20:28,365
Je to zlá hra.
1264
01:20:30,784 --> 01:20:33,452
Složil spoustu skvělých okamžiků,
1265
01:20:33,453 --> 01:20:35,955
jež nám připomínají,
jak nás filmy rozechvívají.
1266
01:20:35,956 --> 01:20:38,457
A jak díky nim
probouzíme naše vnitřní dítě.
1267
01:20:38,458 --> 01:20:42,295
Těch okamžiků stvořil mnohem víc
než jakýkoli jiný žijící skladatel.
1268
01:20:42,879 --> 01:20:46,257
A složil i mnoho dalších okamžiků,
které to dalece přesahují,
1269
01:20:46,258 --> 01:20:48,259
{\an8}jsou mnohem citlivější,
1270
01:20:48,260 --> 01:20:50,094
{\an8}mnohem silnější,
1271
01:20:50,095 --> 01:20:52,721
{\an8}mnohem dynamičtější a mnohem poutavější.
1272
01:20:52,722 --> 01:20:53,723
{\an8}AKTA PENTAGON
1273
01:20:58,395 --> 01:21:02,524
{\an8}„WITH MALICE TOWARD NONE“
Z LINCOLNA
1274
01:21:03,859 --> 01:21:06,735
John Williams je neskutečně flexibilní
1275
01:21:06,736 --> 01:21:10,282
a je to mistr
mnoha různých hudebních jazyků,
1276
01:21:10,824 --> 01:21:13,743
{\an8}zvláštně v závažnějších
historických filmech.
1277
01:21:16,454 --> 01:21:19,207
{\an8}AMISTAD (1997)
REŽIE STEVEN SPIELBERG
1278
01:21:21,334 --> 01:21:24,379
{\an8}VÁLEČNÝ KŮŇ (2011)
REŽIE STEVEN SPIELBERG
1279
01:21:26,256 --> 01:21:28,132
{\an8}ŘÍŠE SLUNCE (1987)
REŽIE S. SPIELBERG
1280
01:21:28,133 --> 01:21:30,677
{\an8}Jako fanoušek historie
si hned vybavím filmy Stevena
1281
01:21:31,928 --> 01:21:35,682
a Olivera Stonea,
na kterých jsem pracoval.
1282
01:21:37,809 --> 01:21:39,059
{\an8}NAROZEN 4. ČERVENCE
1283
01:21:39,060 --> 01:21:40,436
{\an8}Jako Narozen 4. července.
1284
01:21:40,437 --> 01:21:44,399
{\an8}Téma války ve Vietnamu
pro něj bylo osobní...
1285
01:21:47,235 --> 01:21:52,198
{\an8}ale myslím,
že v jeho díle bylo cítit silné poselství.
1286
01:21:55,619 --> 01:21:56,952
{\an8}JFK (1991)
REŽIE OLIVER STONE
1287
01:21:56,953 --> 01:21:58,455
{\an8}Stejně jako v JFK.
1288
01:22:00,165 --> 01:22:03,292
JFK je skvělý příklad toho,
1289
01:22:03,293 --> 01:22:07,130
když se hudba složí
ještě před dokončením filmu.
1290
01:22:08,089 --> 01:22:10,716
Oliver mi řekl, ať napíšu tři skladby.
1291
01:22:10,717 --> 01:22:14,386
Nechtěl mi ukázat film,
jen záznam jedné reakce,
1292
01:22:14,387 --> 01:22:18,558
druhé, třetí.
A já měl ve skládání volnou ruku.
1293
01:22:21,394 --> 01:22:27,567
Myslím, že nakonec ty skladby sestříhal
a použil hudbu ze všech tří.
1294
01:22:28,276 --> 01:22:32,655
Byla to jedinečná příležitost
pracovat s něčím historickým
1295
01:22:32,656 --> 01:22:37,535
a zdramatizovat to způsobem,
jakým je Oliver proslulý.
1296
01:22:39,287 --> 01:22:41,873
{\an8}ZACHRAŇTE VOJÍNA RYANA (1998)
REŽIE S. SPIELBERG
1297
01:22:44,626 --> 01:22:50,756
Líbí se mi vznešená rozvážnost
Zachraňte vojína Ryana a Lincolna.
1298
01:22:50,757 --> 01:22:54,927
Ta krásná americká témata,
ty opravdu nádherné pocity,
1299
01:22:54,928 --> 01:23:00,892
které nám všem vštěpují,
že patříme ke skvělé zemi a patriotismus.
1300
01:23:07,148 --> 01:23:10,359
Zachraňte vojína Ryana
patří k nejlepším filmům o druhé světové.
1301
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
Možná je úplně nejlepší.
1302
01:23:13,780 --> 01:23:16,992
Prvních 15 minut toho filmu...
1303
01:23:17,742 --> 01:23:21,955
ani to nejde popsat, je to tak výjimečné,
že to ani nepotřebovalo hudbu.
1304
01:23:24,624 --> 01:23:28,293
Podle Johna je absence hudby
stejně důležitá jako její přidání.
1305
01:23:28,294 --> 01:23:31,463
Takže občas máme schůzky, kdy něco zkusíme
1306
01:23:31,464 --> 01:23:34,216
a pak se bavíme o tom,
kde hudba bude a kde ne.
1307
01:23:34,217 --> 01:23:39,264
Už na začátku jsme se rozhodli,
že u vylodění v Normandii hudba nebude.
1308
01:23:43,184 --> 01:23:47,397
Hudba se spustí,
až když uvidíme Seana Ryana na pláži.
1309
01:23:59,659 --> 01:24:01,952
A film zakončíme „Hymn to the Fallen“...
1310
01:24:01,953 --> 01:24:03,787
{\an8}NAHRÁVÁNÍ
ZACHRAŇTE VOJÍNA RYANA
1311
01:24:03,788 --> 01:24:06,206
{\an8}...s tanglewoodským sborem
Bostonské symfonie.
1312
01:24:06,207 --> 01:24:07,833
Byl u toho Tom Hanks.
1313
01:24:07,834 --> 01:24:10,544
To členy orchestru nadchlo.
Seděl na balkóně.
1314
01:24:10,545 --> 01:24:14,423
Byli jsme na jevišti
a všichni se dívali nahoru.
1315
01:24:14,424 --> 01:24:16,843
Já jim říkal, že musí sledovat noty.
1316
01:24:19,637 --> 01:24:25,268
{\an8}„HYMN TO THE FALLEN“
ZE ZACHRAŇTE VOJÍNA RYANA
1317
01:24:26,144 --> 01:24:29,938
Hudebně vzdává hold všem veteránům,
1318
01:24:29,939 --> 01:24:31,565
současným i minulým.
1319
01:24:31,566 --> 01:24:34,359
Tvoje hudební dílo je velká pocta,
1320
01:24:34,360 --> 01:24:39,282
proto se nás armáda vždy ptá,
jestli tu skladbu mohou zahrát.
1321
01:24:40,784 --> 01:24:43,160
Je to jedna z nejžádanějších skladeb
1322
01:24:43,161 --> 01:24:45,537
v celé americké armádě,
1323
01:24:45,538 --> 01:24:49,041
protože je v ní hluboká úcta k těm,
1324
01:24:49,042 --> 01:24:52,420
kteří položili život na oltář svobody.
1325
01:24:59,219 --> 01:25:01,428
{\an8}John dokáže skládat
pro jakýkoli filmový žánr...
1326
01:25:01,429 --> 01:25:02,971
{\an8}FILMAŘ
1327
01:25:02,972 --> 01:25:05,307
{\an8}...ať už Zachraňte vojína Ryana,
nebo Sám doma.
1328
01:25:05,308 --> 01:25:06,934
{\an8}SÁM DOMA
REŽIE CHRIS COLUMBUS
1329
01:25:06,935 --> 01:25:08,853
{\an8}Nechal jsem rodinu zmizet.
1330
01:25:09,729 --> 01:25:13,066
Natáčeli jsme Sám doma
a už jsme najali jiného skladatele.
1331
01:25:13,817 --> 01:25:18,737
Ale v postprodukci se zjistilo,
že už není dostupný.
1332
01:25:18,738 --> 01:25:21,198
{\an8}Zavolal nám Johnův agent,
1333
01:25:21,199 --> 01:25:23,575
{\an8}že chce film ukázat Johnu Williamsovi.
1334
01:25:23,576 --> 01:25:26,329
Málem jsem telefon pustil.
1335
01:25:26,996 --> 01:25:28,164
Omráčilo mě to.
1336
01:25:29,457 --> 01:25:31,291
Ten film byl báječný.
1337
01:25:31,292 --> 01:25:32,668
Ten chlapec byl famózní
1338
01:25:32,669 --> 01:25:37,841
a přišlo mi to jako skvělá příležitost
pro vánoční textury, flétny a zvonky.
1339
01:25:44,097 --> 01:25:47,892
Dělali jsme předpremiéru
s Johnovou hudbou.
1340
01:25:48,393 --> 01:25:51,813
Měla nejlepší ohlas,
jaký jsme do té doby měli.
1341
01:25:52,772 --> 01:25:55,942
Film si vedl o 500 % lépe
než při prvním promítání.
1342
01:26:00,822 --> 01:26:03,950
Umí vystoupit z plátna
a vtáhnout diváky do děje.
1343
01:26:07,120 --> 01:26:10,832
Byl jsem rád,
když mě Chris oslovil s Harrym Potterem.
1344
01:26:12,792 --> 01:26:15,836
{\an8}SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
STUDIÍ UNIVERSAL STUDIOS
1345
01:26:15,837 --> 01:26:17,422
{\an8}5. DUBNA 2016
1346
01:26:19,215 --> 01:26:23,051
{\an8}Výtečná příležitost pro hudbu.
Je to o dětech, kouzlech a tak dále.
1347
01:26:23,052 --> 01:26:24,971
Děti a kouzla rovná se hudba.
1348
01:26:26,181 --> 01:26:30,893
Když jsem na Harryho Pottera kývl,
měl jsem složit hudbu pro trailer.
1349
01:26:30,894 --> 01:26:32,896
{\an8}Chtěli něco kouzelného.
1350
01:26:33,479 --> 01:26:37,691
{\an8}Věděl jsem, o čem to je,
ale neviděl jsem jediné okénko filmu.
1351
01:26:37,692 --> 01:26:40,069
A tak jsem napsal
znělku „Hedwig’s Theme“.
1352
01:26:42,113 --> 01:26:45,700
Musím se přiznat,
že se to psalo úplně samo.
1353
01:26:46,284 --> 01:26:51,455
Šel jsem do jeho pracovny a on se zeptal,
jestli chci slyšet ústřední znělku.
1354
01:26:51,456 --> 01:26:54,709
Odpověděl jsem, že ano. A on zahrál...
1355
01:27:00,173 --> 01:27:02,549
Přidává tam tu temnotu.
1356
01:27:02,550 --> 01:27:06,637
Dostane vás tou krásnou melodií
a ta pak během pár vteřin
1357
01:27:06,638 --> 01:27:08,848
celá potemní. No není to geniální?
1358
01:27:10,475 --> 01:27:13,143
Když jsme na Potterovi začali dělat,
1359
01:27:13,144 --> 01:27:16,230
{\an8}věděli jsme,
že každý film bude temnější než předchozí.
1360
01:27:16,231 --> 01:27:18,482
{\an8}HARRY POTTER A TAJEMNÁ KOMNATA
1361
01:27:18,483 --> 01:27:22,110
{\an8}Tvá jizva je legenda,
stejně jako kouzelník, co ji způsobil.
1362
01:27:22,111 --> 01:27:24,738
S Johnem jsme o tom dlouho diskutovali
1363
01:27:24,739 --> 01:27:27,742
a jeho hudba k druhému filmu,
Tajemné komnatě,
1364
01:27:28,284 --> 01:27:33,247
je začátkem toho,
co se stane v dalších sedmi filmech.
1365
01:27:33,248 --> 01:27:35,666
{\an8}HARRY POTTER A VĚZEŇ Z AZKABANU
REŽIE A. CUARÓN
1366
01:27:35,667 --> 01:27:36,834
{\an8}Expecto Patronum!
1367
01:27:39,796 --> 01:27:44,299
Popravdě na pokračování filmů
nedělám moc rád.
1368
01:27:44,300 --> 01:27:46,677
Radši bych pracoval na novém příběhu,
1369
01:27:46,678 --> 01:27:49,639
skládal úplně novou hudbu.
1370
01:27:50,223 --> 01:27:54,434
Ale u Star Wars a Indiana Jonese
1371
01:27:54,435 --> 01:27:59,106
jsem nechtěl, aby přišel
nějaký jiný skladatel a změnil to.
1372
01:27:59,107 --> 01:28:01,817
Bylo to něco, co bych...
Kdybych to mohl udělat,
1373
01:28:01,818 --> 01:28:04,319
zachovat celistvost toho díla,
1374
01:28:04,320 --> 01:28:06,781
kdybych na to měl čas a energii,
1375
01:28:07,282 --> 01:28:09,783
zvlášť u SW,
kde jsem dělal prvních devět filmů.
1376
01:28:09,784 --> 01:28:13,870
Filmy o Harrym Potterovi
byly báječné a náročné.
1377
01:28:13,871 --> 01:28:15,580
Myslím, že jsem dělal tři.
1378
01:28:15,581 --> 01:28:19,376
Ale nedokázal bych...
Kolik jich natočili, osm? Nějak tak.
1379
01:28:19,377 --> 01:28:22,504
Býval bych je udělal rád,
už jen z těchto důvodů.
1380
01:28:22,505 --> 01:28:24,965
Ale přišli jiní a odvedli skvělou práci.
1381
01:28:24,966 --> 01:28:25,882
ČELISTI
1382
01:28:25,883 --> 01:28:28,802
Když to šlo,
snažil jsem se dělat pokračování.
1383
01:28:28,803 --> 01:28:34,641
Ale byl jsem... Žárlil jsem na to,
abych zachoval celistvost původního díla.
1384
01:28:34,642 --> 01:28:39,813
Ne že by to bylo tak úžasné a nadčasové,
že by na to jiný skladatel neměl sahat.
1385
01:28:39,814 --> 01:28:44,902
Měl jsem pocit, že nejlepší bude
zachovat konzistenci své vlastní práce.
1386
01:28:45,695 --> 01:28:50,532
Epizody I, II a III bych možná netočil,
kdyby pro ně hudbu neskládal Johnny.
1387
01:28:50,533 --> 01:28:53,703
Byl zásadní součástí kreativního procesu.
1388
01:28:55,330 --> 01:28:58,041
V 90. letech už jeho jméno
mělo velkou váhu.
1389
01:29:00,877 --> 01:29:03,463
{\an8}SIMPSONOVI
VYTVOŘIL MATT GROENING
1390
01:29:13,056 --> 01:29:15,975
{\an8}GRIFFINOVI
VYTVOŘIL SETH MacFARLANE
1391
01:29:18,102 --> 01:29:20,897
Jeho hudba je v DNA většiny lidí.
1392
01:29:22,857 --> 01:29:27,195
{\an8}Myslíte si, že už od něj znáte všechno,
a pak slyšíte znělku NBC News.
1393
01:29:29,655 --> 01:29:33,575
Johnovi nestačilo skládat kasovní trháky.
1394
01:29:33,576 --> 01:29:37,580
Chtěl zkoušet různé věci. Třeba olympiádu.
1395
01:29:42,668 --> 01:29:44,419
{\an8}Jako malá jsem sledovala olympiádu...
1396
01:29:44,420 --> 01:29:45,670
{\an8}KONCERTNÍ MISTRYNĚ
1397
01:29:45,671 --> 01:29:49,175
{\an8}...a všimla si hudby, toho, jak je skvělá.
1398
01:29:51,427 --> 01:29:52,552
Zavolali mi,
1399
01:29:52,553 --> 01:29:55,681
jestli napíšu skladbu
k zahájení olympiády.
1400
01:29:58,601 --> 01:30:02,562
Líbí se mi ta pompéznost
a heraldický aspekt toho,
1401
01:30:02,563 --> 01:30:06,234
co sportovci dělají
a jak inspirují nás ostatní.
1402
01:30:06,859 --> 01:30:09,237
Od té doby jsem napsal tři čtyři.
1403
01:30:10,696 --> 01:30:14,158
Zvláštním způsobem
je tou největší popovou hvězdou.
1404
01:30:17,578 --> 01:30:19,579
{\an8}MAESTRO FILMŮ
JOHN WILLIAMS S LA PHIL
1405
01:30:19,580 --> 01:30:25,044
{\an8}Dnes jsem už 45. rokem v Hollywood Bowlu.
1406
01:30:25,920 --> 01:30:27,171
Čtyřicet pět let.
1407
01:30:27,797 --> 01:30:29,799
Začínal jsem tu v roce 1978.
1408
01:30:30,550 --> 01:30:32,927
A jsem tu pořád.
1409
01:30:35,388 --> 01:30:38,975
Asi by se dalo říct,
že jsem byl zprvu nesmělý.
1410
01:30:39,892 --> 01:30:42,561
Vedení Losangeleské filharmonie jsem řekl,
1411
01:30:42,562 --> 01:30:46,731
že mě nepotřebují, mají Zubina Mehtu,
nejlepšího dirigenta na světě.
1412
01:30:46,732 --> 01:30:48,984
Ale diváci prý chtěli mě.
1413
01:30:48,985 --> 01:30:51,571
Ahoj! Gustavo. Simpatico.
1414
01:30:53,114 --> 01:30:55,657
Bez Star Wars by to nebylo možné.
1415
01:30:55,658 --> 01:31:01,204
Díky nim se do celého světa rozšířilo,
že se pořádají koncerty filmové hudby.
1416
01:31:01,205 --> 01:31:04,332
Nejen mé,
ale současných i minulých skladatelů.
1417
01:31:04,333 --> 01:31:06,001
Světelný meč.
1418
01:31:06,002 --> 01:31:08,044
Nádhera. Jsou lehoučké.
1419
01:31:08,045 --> 01:31:09,672
- Jako pírko.
- Jo.
1420
01:31:10,756 --> 01:31:12,383
- No páni!
- Takhle.
1421
01:31:15,845 --> 01:31:17,387
Tohle je Bing Wang.
1422
01:31:17,388 --> 01:31:20,682
Dneska bude sólistka.
Naprosto úžasná houslistka.
1423
01:31:20,683 --> 01:31:22,518
Moc se těším,
1424
01:31:23,186 --> 01:31:25,897
že vystoupím s maestrem Johnem Williamsem.
1425
01:31:26,772 --> 01:31:28,107
Tohle jsou oběti.
1426
01:31:29,650 --> 01:31:31,110
Kouzelná hůlka.
1427
01:31:33,571 --> 01:31:34,572
To je ono!
1428
01:31:37,700 --> 01:31:38,783
Tak.
1429
01:31:38,784 --> 01:31:40,035
{\an8}MAESTRO FILMŮ
1430
01:31:40,036 --> 01:31:42,830
{\an8}Nikdo další tohle nedokáže.
1431
01:31:43,873 --> 01:31:49,086
Kolik skladatelů zvládne psát klasiku,
a přesto jsou tak oblíbení?
1432
01:31:51,214 --> 01:31:53,674
Nic z toho by bez Johna nebylo možné.
1433
01:31:54,675 --> 01:31:58,471
Je to úžasné. 17 000 lidí.
1434
01:32:01,557 --> 01:32:03,099
Tohle je moje bílé sako.
1435
01:32:03,100 --> 01:32:06,437
Obléknu si ho. Je to můj mundúr.
1436
01:32:07,188 --> 01:32:09,941
V tomhle já diriguju.
1437
01:32:10,441 --> 01:32:11,567
Tak se to dělá.
1438
01:32:12,068 --> 01:32:14,778
Kdo viděl Johna Williamse
v Hollywood Bowlu
1439
01:32:14,779 --> 01:32:19,825
dirigovat vlastní skladby, ten musí uznat,
že byl na koncertě klasického orchestru.
1440
01:32:22,161 --> 01:32:24,705
A diváci přesto tleskají,
jako by to byli Beatles.
1441
01:32:35,883 --> 01:32:38,969
Na tahle představení
nechodí hudební elitáři,
1442
01:32:38,970 --> 01:32:41,888
ale obyčejní lidé,
kteří chtějí slyšet skvělou hudbu.
1443
01:32:41,889 --> 01:32:46,477
{\an8}„THE IMPERIAL MARCH (DARTH VADER’S THEME)“
ZE STAR WARS: IMPÉRIUM VRACÍ ÚDER
1444
01:32:49,647 --> 01:32:53,733
Johnova hudba spojuje mnoho generací.
1445
01:32:53,734 --> 01:32:56,737
A to je nádherná věc.
1446
01:32:57,905 --> 01:33:00,490
Chodí sem mladí i staří.
1447
01:33:00,491 --> 01:33:03,995
Když se ohlédnete,
vidíte samé světelné meče.
1448
01:33:05,454 --> 01:33:06,956
Všichni tu hudbu milují.
1449
01:33:08,833 --> 01:33:11,710
Obklopují nás tisíce lidí,
1450
01:33:11,711 --> 01:33:15,880
kteří mávají světelnými meči
a oslavují tohoto muže a jeho dílo.
1451
01:33:15,881 --> 01:33:19,885
Pokaždé je to krásné
a samozřejmě velmi zasloužené.
1452
01:33:21,220 --> 01:33:26,976
Ta atmosféra se úplně vymyká tomu,
co očekáváme od běžného koncertu.
1453
01:33:28,436 --> 01:33:33,399
Lidé šíleli,
jako by to byl rockový koncert.
1454
01:33:42,867 --> 01:33:45,577
Světelné meče během „The Imperial March“
1455
01:33:45,578 --> 01:33:48,455
tam nebyly od začátku.
1456
01:33:48,456 --> 01:33:51,207
Kdysi jsme v publiku mívali jen dva tři,
1457
01:33:51,208 --> 01:33:52,626
potom pár stovek.
1458
01:33:52,627 --> 01:33:54,836
A teď jsou jich tisíce.
1459
01:33:54,837 --> 01:33:56,088
Je to fantastické.
1460
01:33:59,342 --> 01:34:02,010
Znají Johna. Znají jeho hudbu.
1461
01:34:02,011 --> 01:34:04,137
Byla to úplná exploze.
1462
01:34:04,138 --> 01:34:06,140
Exploze štěstí.
1463
01:34:30,373 --> 01:34:33,167
- Byla to sranda, co?
- Bylo to skvělé.
1464
01:34:33,834 --> 01:34:35,544
Funguje to!
1465
01:34:39,674 --> 01:34:42,593
V životě jsem měl neskutečné štěstí.
1466
01:34:45,012 --> 01:34:46,638
Znovu jsem se oženil.
1467
01:34:46,639 --> 01:34:48,515
Vzal jsem si Samanthu Williams.
1468
01:34:48,516 --> 01:34:49,767
Je báječná.
1469
01:34:51,394 --> 01:34:53,270
Poznal jsem ji před 50 lety.
1470
01:34:54,105 --> 01:34:56,691
Zažili jsme spolu
mnoho báječných okamžiků.
1471
01:34:58,109 --> 01:35:00,361
Jsem jí velmi vděčný.
1472
01:35:03,906 --> 01:35:07,201
Byl jsem mnohokrát poctěn.
1473
01:35:12,331 --> 01:35:16,209
Oscary jsou podle mnoha lidí
známkou úspěchu.
1474
01:35:16,210 --> 01:35:20,089
Jsem velmi hrdý na ty, které jsem získal.
1475
01:35:21,674 --> 01:35:23,509
Dostal jsem 54 nominací.
1476
01:35:24,635 --> 01:35:27,721
A musím vyjádřit velké díky
1477
01:35:27,722 --> 01:35:29,764
hudební komisi Akademie.
1478
01:35:29,765 --> 01:35:32,518
Je to totiž uznání kolegů.
1479
01:35:33,227 --> 01:35:34,437
Děkuji vám.
1480
01:35:39,066 --> 01:35:41,109
Měli bychom ho oslavovat,
1481
01:35:41,110 --> 01:35:44,822
abychom mu poděkovali
za všechnu tu radost.
1482
01:35:46,490 --> 01:35:50,285
Stvořit něco,
co přináší radost celému světu,
1483
01:35:50,286 --> 01:35:52,954
je zcela výjimečné.
1484
01:35:52,955 --> 01:35:57,293
Když slyšíte jeho hudbu,
nezhorší vám to den.
1485
01:36:00,212 --> 01:36:03,840
John Williams má na hudbu skvělé ucho.
1486
01:36:03,841 --> 01:36:08,344
Spíš než aby psal,
co zná, píše to, co slyší.
1487
01:36:08,345 --> 01:36:12,433
Proto je jeho dílo tak silné a přetrvá.
1488
01:36:13,350 --> 01:36:16,102
Když John pozvedne taktovku
1489
01:36:16,103 --> 01:36:21,649
a zazní první melodie, řeknete si:
„Panebože, zase to dokázal.“
1490
01:36:21,650 --> 01:36:23,277
Pokaždé.
1491
01:36:25,154 --> 01:36:28,865
Má neuvěřitelnou schopnost
1492
01:36:28,866 --> 01:36:33,662
vytvářet melodie,
které slyšíte poprvé, ale říkáte si,
1493
01:36:34,413 --> 01:36:36,206
že to jinak ani být nemá.
1494
01:36:36,207 --> 01:36:37,917
A nezapomenete je.
1495
01:36:39,585 --> 01:36:41,252
Dokud orchestrální hudba existuje,
1496
01:36:41,253 --> 01:36:44,589
budou orchestry
jeho hudbě věnovat celé večery.
1497
01:36:44,590 --> 01:36:48,219
Stejně jako by je věnovaly
Beethovenovi, Gershwinovi nebo Mozartovi.
1498
01:36:49,929 --> 01:36:55,726
Když natáčím film náročný na výrobu,
myslím na to, že to jednou skončí,
1499
01:36:56,310 --> 01:36:59,814
já se posadím před orchestr za pódium
1500
01:37:00,773 --> 01:37:06,486
a šest až osm dní budu poslouchat
famózní nové skladby Johna Williamse.
1501
01:37:06,487 --> 01:37:08,989
Těším se na to u každého filmu.
1502
01:37:15,579 --> 01:37:18,164
{\an8}CULVER CITY, KALIFORNIE
18. LEDNA 2024
1503
01:37:18,165 --> 01:37:21,794
{\an8}Nikdy jsem se Johnnyho neptal,
jestli můžu dirigovat orchestr.
1504
01:37:22,586 --> 01:37:26,674
Ale dnes bych chtěl taktovku
převzít na tvou počest.
1505
01:37:27,591 --> 01:37:31,261
Věnujte prosím všichni pozornost markýze.
1506
01:37:31,262 --> 01:37:32,638
Mazel tov.
1507
01:37:35,057 --> 01:37:39,645
{\an8}HUDEBNÍ BUDOVA JOHNA WILLIAMSE
1508
01:37:49,196 --> 01:37:52,992
Do tohoto studia
jsem poprvé vešel v roce 1940,
1509
01:37:53,868 --> 01:37:56,704
když mě tu chtěl otec provést.
1510
01:37:57,454 --> 01:38:00,207
A já... Bylo mi asi devět deset let.
1511
01:38:00,708 --> 01:38:04,587
Rozhlédl jsem se a pomyslel si,
1512
01:38:05,212 --> 01:38:07,339
že to jednoho dne bude moje.
1513
01:38:11,969 --> 01:38:13,888
A ten den konečně nadešel!
1514
01:38:23,522 --> 01:38:25,690
Můj život i kariéra byly rozmanité,
1515
01:38:25,691 --> 01:38:29,820
od komedií přes vesmír
až k takzvané víceméně vážné práci.
1516
01:38:30,613 --> 01:38:33,281
Nakonec jsem naprosto spokojený
1517
01:38:33,282 --> 01:38:35,659
se závěrem „Cello Concerto“.
1518
01:38:38,746 --> 01:38:42,541
Nebo s druhou větou
„First Violin Concerto“.
1519
01:38:45,544 --> 01:38:47,087
Ale s celou skladbou ne!
1520
01:38:48,756 --> 01:38:52,133
Některé znělky ve Star Wars,
například „Yoda’s Theme“,
1521
01:38:52,134 --> 01:38:54,469
jsou velmi dobré.
1522
01:38:54,470 --> 01:38:57,640
Ty intervaly jsou originální,
ale velmi jednoduché.
1523
01:38:59,558 --> 01:39:04,605
V E. T.
se mi velmi líbí znělka „Over The Moon“.
1524
01:39:06,357 --> 01:39:10,069
To se asi nejvíc blíží výroku,
že mě daná skladba vystihuje.
1525
01:39:11,028 --> 01:39:13,322
Popisuje mě všechno, co jsem zmínil,
1526
01:39:14,031 --> 01:39:15,157
ale ne úplně.
1527
01:39:18,702 --> 01:39:22,956
Různé fáze mé kariéry
hry na klavír, aranžování,
1528
01:39:22,957 --> 01:39:25,416
orchestrace, televize a film...
1529
01:39:25,417 --> 01:39:28,587
Nebylo to zrovna plánované.
1530
01:39:30,589 --> 01:39:33,383
Zažil jsem pár nezdarů,
ale měl jsem veliké štěstí.
1531
01:39:33,384 --> 01:39:37,179
Nejšťastnější den mého života byl ten,
kdy jsem poznal Stevena Spielberga.
1532
01:39:40,724 --> 01:39:42,809
Lidé se ptají, jak to všechno zvládám.
1533
01:39:42,810 --> 01:39:47,231
Byl jsem neustále zaneprázdněný,
ale naplňovala mě láska k hudbě
1534
01:39:48,315 --> 01:39:51,610
a potěšení ze spolupráce
se skvělými hudebníky a orchestry.
1535
01:39:53,737 --> 01:39:57,157
Skládal jsem,
co mi síly stačily, aby měli co hrát.
1536
01:40:03,163 --> 01:40:05,249
Pro hudebníky je hudba jako kyslík.
1537
01:40:06,709 --> 01:40:10,170
Potřebujeme ji,
vyživuje nás, dodává nám energii.
1538
01:40:12,089 --> 01:40:14,091
Skládám každé ráno.
1539
01:40:15,342 --> 01:40:17,593
Při psaní not si to umíte představit,
1540
01:40:17,594 --> 01:40:21,556
ale když si pak
jako dirigent stoupnete před orchestr
1541
01:40:21,557 --> 01:40:25,019
a slyšíte, jak ty vaše noty ožívají,
1542
01:40:25,978 --> 01:40:27,479
je to strhující pocit.
1543
01:40:31,608 --> 01:40:33,402
Hudby je dost na celý život,
1544
01:40:34,945 --> 01:40:37,448
ale života není dost na veškerou hudbu.
1545
01:44:51,660 --> 01:44:53,662
České titulky: Pavlína Tajnerová