1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Raz, dva, tři. 4 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Když jsem poznal Johnnyho... 5 00:00:26,443 --> 00:00:30,572 říkal jsem si, že je moc milý na to, aby složil tak geniální hudbu. 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 Má kouzelnou schopnost. 7 00:00:35,660 --> 00:00:39,289 Jakmile jeho hudbu jednou slyšíte, už ji nezapomenete. 8 00:00:41,583 --> 00:00:44,961 Miluje ho spousta lidí na světě, i když to ani nevědí. 9 00:00:46,421 --> 00:00:51,425 U kolika skladatelů vám stačí slyšet jen začátek, 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,804 a hned víte, co je to za film? 11 00:00:56,181 --> 00:01:00,017 Jeho hudba mě uklidňuje. 12 00:01:00,018 --> 00:01:02,770 Hned poznám, že je Johnova. 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 Takhle John na lidi působí. 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,819 Když slyšíte jeho hudbu, řeknete si: „To je mistr.“ 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,865 Stejně jako jím je Michael Jordan. Stejně jako jím byl Bach. 16 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 A mistrem je i John Williams. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,374 Je všude. 18 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 Už tolikrát byl řešením. 19 00:01:28,922 --> 00:01:32,716 Johnova hudba promlouvá k duším posluchačů. 20 00:01:32,717 --> 00:01:34,802 Ty melodie jsou s námi už věky. 21 00:01:34,803 --> 00:01:40,016 A on se prostě posadil a sepsal je a teď jsou v povědomí nás všech. 22 00:01:44,062 --> 00:01:47,689 Ale není to jen skladatel. Je to génius, 23 00:01:47,690 --> 00:01:52,320 který hluboce chápe vztah mezi obrazem a zvukem. 24 00:01:54,906 --> 00:01:59,244 Je dokonalou směsicí staré klasiky a moderního popu. 25 00:02:00,203 --> 00:02:01,788 Pro mě je obojím. 26 00:02:05,041 --> 00:02:10,964 Je to neskutečný hudební odborník na každý styl, co existuje. 27 00:02:11,589 --> 00:02:12,923 Jak to jen dělá? 28 00:02:12,924 --> 00:02:16,093 Vítězem je John Williams za Šumaře na střeše. 29 00:02:16,094 --> 00:02:17,886 John Williams za Čelisti. 30 00:02:17,887 --> 00:02:19,346 John Williams za Star Wars. 31 00:02:19,347 --> 00:02:20,764 John Williams za E. T. 32 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 John Williams za Schindlerův seznam. 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,980 Neustále objevuje něco nového. 34 00:02:27,981 --> 00:02:29,857 Začne s tím, co prožívá, 35 00:02:29,858 --> 00:02:33,695 když film sleduje, a pak usedne ke klavíru a skládá. 36 00:02:34,696 --> 00:02:37,949 Hudba se snese z nebe a obklopí ho. 37 00:02:41,369 --> 00:02:44,664 Je to nejryzejší forma umění, jakou jsem kdy u kohokoli viděl. 38 00:02:51,880 --> 00:02:54,923 HUDBA JOHNA WILLIAMSE 39 00:02:54,924 --> 00:03:00,471 FILM LAURENTA BOUZEREAUA 40 00:03:08,646 --> 00:03:10,522 Moc pěkná vyhrávka. 41 00:03:10,523 --> 00:03:12,858 {\an8}Tohle je jeden z mých klavírů. 42 00:03:12,859 --> 00:03:14,193 {\an8}SKLADATEL 43 00:03:14,194 --> 00:03:18,572 {\an8}Dvacet pět let se mnou byl ve Foxu. 44 00:03:18,573 --> 00:03:21,951 Tohle byla první věc, co jsem na něm Stevenovi zahrál. 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,670 Zahrál jsem mu to a on se zeptal: „Co je to? Co budeš dělat...“ 46 00:03:34,005 --> 00:03:36,423 Co pět závěrečných tónů z Blízkých setkání? 47 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Pět... Tohle. 48 00:03:40,803 --> 00:03:44,806 Na tomhle klavíru jsem hrál vše. E. T., úplně všechno. 49 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 Takovou má historii. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,190 Zní to jako svatební pochod. 51 00:03:53,691 --> 00:03:56,068 - Vzali jsme se už dávno. - Já vím. 52 00:03:56,069 --> 00:03:57,236 Je to pravda. 53 00:03:57,237 --> 00:03:59,363 {\an8}Kamaráde. Moc rád tě vidím. 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,697 {\an8}FILMAŘ 55 00:04:00,698 --> 00:04:03,283 {\an8}- Kazím Johnovu chvíli. - Moji bar micvu. 56 00:04:03,284 --> 00:04:04,785 Tvoji bar micvu. 57 00:04:04,786 --> 00:04:05,869 - Jak se máš? - Dobře. 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 - Šťastný nový rok. - I tobě. 59 00:04:08,665 --> 00:04:11,750 Když jsou John Williams a Steven Spielberg spolu, 60 00:04:11,751 --> 00:04:13,418 {\an8}jsou jako kapela. 61 00:04:13,419 --> 00:04:14,586 {\an8}HUDEBNÍK 62 00:04:14,587 --> 00:04:16,463 Kapely jsou skvělé. 63 00:04:16,464 --> 00:04:20,550 Když jsou spolu, jsou lepší než součet těch neskutečných částí. 64 00:04:20,551 --> 00:04:24,221 Hudba i film jsou stejně důležité. 65 00:04:24,222 --> 00:04:25,722 Jedno povznáší to druhé, 66 00:04:25,723 --> 00:04:29,018 a kdybyste něco odebrali, nebylo by to ono. 67 00:04:30,103 --> 00:04:33,981 Když jsem si našel první práci a režíroval první film, 68 00:04:33,982 --> 00:04:36,858 měl jsem už kolem 500 alb se soundtracky. 69 00:04:36,859 --> 00:04:40,571 Byl jsem velkým fanouškem filmové hudby. 70 00:04:41,781 --> 00:04:43,824 Ale v 60. a na začátku 70. let 71 00:04:43,825 --> 00:04:48,037 se hudba ve filmech stávala úžasným anachronismem. 72 00:04:48,746 --> 00:04:52,417 Jinými slovy upadala obliba orchestrální hudby. 73 00:04:53,084 --> 00:04:55,128 Používali hudbu té doby. 74 00:04:55,878 --> 00:04:56,962 Byla to děsivá doba, 75 00:04:56,963 --> 00:05:01,300 protože jsem si myslel, že je to konec velké éry orchestrální hudby. 76 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 A rozhodl jsem se, že já k tomu ve svých filmech nepřispěju. 77 00:05:06,639 --> 00:05:09,100 {\an8}POBERTOVÉ (1969) REŽIE MARK RYDELL 78 00:05:10,310 --> 00:05:12,728 Zamiloval jsem se do hudby 79 00:05:12,729 --> 00:05:15,188 k filmu Pobertové. 80 00:05:15,189 --> 00:05:18,483 A slíbil jsem si, že jestli někdy budu režírovat film, 81 00:05:18,484 --> 00:05:20,027 tak skladatel té hudby, 82 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 John Williams, jehož jsem měl za Angličana, 83 00:05:23,197 --> 00:05:26,826 bude skládat pro můj film, pokud bude souhlasit. 84 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 {\an8}MALÍ KOVBOJOVÉ REŽIE MARK RYDELL 85 00:05:31,581 --> 00:05:34,166 Pak jsem slyšel Malé kovboje. Opět Johnova hudba 86 00:05:34,167 --> 00:05:36,543 a já byl ještě odhodlanější. 87 00:05:36,544 --> 00:05:40,714 {\an8}Požádal jsem ho o hudbu k mé prvotině, Sugarlandskému expresu. 88 00:05:40,715 --> 00:05:43,176 {\an8}Scénář se mu líbil a šli jsme na oběd. 89 00:05:46,554 --> 00:05:48,389 Od začátku jsem ho zbožňoval. 90 00:05:49,932 --> 00:05:51,516 Byl velmi mladý. 91 00:05:51,517 --> 00:05:53,477 Mně bylo už 40. 92 00:05:53,478 --> 00:05:58,149 Prošedivělý veterán, co v Hollywoodu dřel už léta. 93 00:05:59,817 --> 00:06:02,235 Byl elegantní. To on vždycky. 94 00:06:02,236 --> 00:06:04,113 Ale velmi přátelský a vřelý. 95 00:06:05,073 --> 00:06:07,033 Vypadal trochu jako Shakespeare. 96 00:06:07,867 --> 00:06:10,577 Zrzavé vlasy a bradka. 97 00:06:10,578 --> 00:06:11,870 A krásné ruce. 98 00:06:11,871 --> 00:06:13,498 Pamatuju si jeho ruce. 99 00:06:14,624 --> 00:06:18,293 Do pěti minut mi došlo, že z historického hlediska 100 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 toho o filmové hudbě ví víc než já. 101 00:06:21,130 --> 00:06:26,134 Na důkaz, že filmovou hudbu miluju, jsem zabroukal první dvě minuty 102 00:06:26,135 --> 00:06:30,430 úvodních titulků ze Spartaka od Alexe Northa. 103 00:06:30,431 --> 00:06:32,099 Tu skladbu mám moc rád. 104 00:06:32,100 --> 00:06:36,228 Johna to buď ohromilo, nebo to aspoň předstíral. 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,438 A myslel si, že jsem blázen. 106 00:06:38,439 --> 00:06:42,068 Pak jsem se šel podívat na jeho film, Sugarlandský expres. 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,653 {\an8}SUGARLANDSKÝ EXPRES 108 00:06:44,654 --> 00:06:46,656 {\an8}Kamaráde, nechceš to vrátit? 109 00:06:47,490 --> 00:06:49,826 Netušíš, co se ti stane. 110 00:06:50,785 --> 00:06:54,789 A pomyslel jsem si, že ten kluk je skvělý filmař. 111 00:06:55,873 --> 00:06:57,374 A tak souhlasil. 112 00:06:57,375 --> 00:07:00,669 {\an8}Johnny pomocí jedné harmoniky vytvořil intimitu, 113 00:07:00,670 --> 00:07:04,006 {\an8}která filmu dodala atmosféru, jakou jsem si ani nepředstavoval. 114 00:07:12,682 --> 00:07:17,727 {\an8}Johnny hlavní znělku a hodně evokativních pocitů přenechal 115 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}Tootsi Thielemansovi, proslulému harmonikáři. 116 00:07:23,818 --> 00:07:25,902 Když John dokončil hudbu pro Expres, 117 00:07:25,903 --> 00:07:30,575 chtěl jsem s ním pracovat na každém svém dalším filmu. 118 00:07:33,453 --> 00:07:34,703 HUDEBNÍ ÚPRAVA 119 00:07:34,704 --> 00:07:37,456 {\an8}Co se originality ve filmové hudbě týče... 120 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 {\an8}HUDEBNÍ KRITIK / HISTORIK 121 00:07:39,167 --> 00:07:41,543 {\an8}...skladatelé to mají těžké, 122 00:07:41,544 --> 00:07:45,589 protože když začnou pracovat, je ve filmu dočasná stopa, 123 00:07:45,590 --> 00:07:49,217 to je existující hudba a písně, 124 00:07:49,218 --> 00:07:52,846 úryvky ze starých filmů, jež režisér a střihači používají 125 00:07:52,847 --> 00:07:55,015 k seřazení hrubého sestřihu filmu. 126 00:07:55,016 --> 00:07:58,518 {\an8}Pro skladatele je to peklo, protože když dočasnou stopu slyšíte... 127 00:07:58,519 --> 00:07:59,769 {\an8}SKLADATEL 128 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 {\an8}...kreativita se vypaří. 129 00:08:02,690 --> 00:08:05,275 Režiséři mají rádi to, 130 00:08:05,276 --> 00:08:08,945 co do dočasné stopy vybrali. 131 00:08:08,946 --> 00:08:11,490 Takže chtějí něco podobného. 132 00:08:11,491 --> 00:08:15,703 A skladatel má napodobit tuhle koláž hudby jiných lidí. 133 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 {\an8}ČELISTI (1975) BEZ HUDBY 134 00:08:24,712 --> 00:08:30,300 U Čelistí jsem měl ezoterickou představu toho, jak by ta hudba měla znít. 135 00:08:30,301 --> 00:08:33,595 {\an8}Jako dočasnou stopu jsem použil Johnovu hudbu 136 00:08:33,596 --> 00:08:35,305 {\an8}z Vidin od Boba Altmana. 137 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 VIDINY 138 00:08:38,017 --> 00:08:41,019 John mi volal, když hrubý sestřih Čelistí viděl, 139 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 a té dočasné stopě se smál. 140 00:08:46,192 --> 00:08:48,735 Bylo to hrozně zvláštní, protože... 141 00:08:48,736 --> 00:08:55,451 Hudba k Vidinám byly samé efekty, křik a děsivé zvuky. 142 00:08:56,327 --> 00:08:58,662 Čelisti mi přišly jako námořní dobrodružství. 143 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 {\an8}ČELISTI S HUDBOU 144 00:09:11,926 --> 00:09:12,926 Řekl: „Ale ne. 145 00:09:12,927 --> 00:09:16,012 Drahý... tohle je film o pirátech.“ 146 00:09:16,013 --> 00:09:19,349 Má se ti z toho svírat žaludek. 147 00:09:19,350 --> 00:09:22,269 A řekl, že se nemám bát, že něco vymyslí. 148 00:09:22,270 --> 00:09:24,729 Uběhl týden dva a já k němu zašel. 149 00:09:24,730 --> 00:09:27,023 Seděl za velkým klavírem Steinway. 150 00:09:27,024 --> 00:09:32,237 Očekával jsem něco neuvěřitelně spletitého. 151 00:09:32,238 --> 00:09:34,364 A ono je to spíš jako „Chopsticks“. 152 00:09:34,365 --> 00:09:36,284 Používal jen pár prstů. 153 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 A hrál... 154 00:09:42,290 --> 00:09:43,457 Rozhlížím se. 155 00:09:51,549 --> 00:09:56,052 Představte si, že jste úplně sami na tmavém místě, 156 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 kde vůbec nic nevidíte. 157 00:09:58,431 --> 00:10:00,181 Je naprosté ticho. 158 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 A první, co uslyšíte, je... 159 00:10:06,814 --> 00:10:10,109 Cítíte, že k vám míří něco nebezpečného. 160 00:10:11,986 --> 00:10:15,323 Poznáte to podle těch nízkých tónů, které nezapadají. 161 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Myslel jsem, že je to žert. 162 00:10:19,994 --> 00:10:22,997 Všichni se mě ptají: „Co si Steven Spielberg myslel, 163 00:10:23,706 --> 00:10:26,041 když to poprvé uslyšel?“ 164 00:10:26,042 --> 00:10:28,418 Co sis doopravdy myslel? 165 00:10:28,419 --> 00:10:30,462 - Že jsem blbec? - Ne, to vůbec. 166 00:10:30,463 --> 00:10:33,715 Myslel jsem si, že nebudeme mít orchestr, ale klavír a... 167 00:10:33,716 --> 00:10:36,676 A že Johnny bude něco málo hrát 168 00:10:36,677 --> 00:10:38,762 - v nižší tónině. - Proč jsi souhlasil? 169 00:10:38,763 --> 00:10:42,015 - Říkals: „Poslechni si to znovu. A zas.“ - Aha. 170 00:10:42,016 --> 00:10:45,478 A já začal chápat genialitu toho, cos složil. 171 00:10:47,396 --> 00:10:49,856 {\an8}NAHRÁVÁNÍ ČELISTI DOMÁCÍ FILMY STEVENA SPIELBERGA 172 00:10:49,857 --> 00:10:52,150 {\an8}- To by mělo být tlumené. - Já vím. 173 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 Už takhle je to moc hlasité. 174 00:10:57,698 --> 00:10:59,659 Měl jsem žraloka, co nefungoval. 175 00:11:00,201 --> 00:11:05,289 A netušil jsem, že John mi toho nefungujícího žraloka dodá v hudbě. 176 00:11:05,790 --> 00:11:08,793 Jeho hudební žralok byl mnohem lepší než můj mechanický. 177 00:11:09,585 --> 00:11:12,045 {\an8}Jen dva tóny, ale je to ústřední znělka. 178 00:11:12,046 --> 00:11:13,297 {\an8}SKLADATEL 179 00:11:14,048 --> 00:11:17,133 Je úžasné, jak ústřední znělka 180 00:11:17,134 --> 00:11:23,641 udrží postavu na obrazovce, i když na ní není vidět. 181 00:11:27,228 --> 00:11:29,604 Už tolikrát jsem se ptal, 182 00:11:29,605 --> 00:11:31,398 jak to jen dělá. 183 00:11:31,399 --> 00:11:34,568 {\an8}Kde ty nápady bere? Odkud to má? 184 00:11:43,202 --> 00:11:47,164 {\an8}„MAIN THEME“ FABELMANOVI (2022) 185 00:11:50,501 --> 00:11:53,753 Všichni mi přezdívali „Johnny“, protože tak se jmenoval otec. 186 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 Byl jsem tedy „Johnny mladší“. 187 00:11:57,383 --> 00:12:00,051 Otec byl bubeník. 188 00:12:00,052 --> 00:12:02,470 Matka byla hudebně založená. 189 00:12:02,471 --> 00:12:04,472 Byla to dívka z 20. let. 190 00:12:04,473 --> 00:12:07,476 Uměla hrát na ukulele. 191 00:12:08,728 --> 00:12:11,480 V mládí byla tanečnicí. 192 00:12:14,608 --> 00:12:16,276 {\an8}Otec hrál v divadle v Bostonu. 193 00:12:16,277 --> 00:12:18,069 {\an8}ŠŤASTNÉ PŘISTÁNÍ BUBNY J. WILLIAMS ST. 194 00:12:18,070 --> 00:12:19,237 Ona tam tancovala 195 00:12:19,238 --> 00:12:22,991 a hudebníci se často potkávali se zpěvačkami nebo tanečnicemi. 196 00:12:22,992 --> 00:12:26,536 Začali spolu chodit a vzali se v roce 1929, 197 00:12:26,537 --> 00:12:30,291 kdy jí bylo 20 let a jemu kolem 25. 198 00:12:31,834 --> 00:12:36,171 {\an8}DŮM, KDE JOHN WILLIAMS VYRŮSTAL 199 00:12:36,172 --> 00:12:39,340 Já se narodil 8. února 1932 200 00:12:39,341 --> 00:12:43,888 ve Flushingu v Queens v New Yorku, v místní nemocnici. 201 00:12:44,555 --> 00:12:47,183 Měl jsem sestru a dva bratry. 202 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Oba kluci jsou hudebníci. Oba jsou naživu a stále pracují. 203 00:12:51,896 --> 00:12:55,106 Moje sestra zemřela. Celý život učila hře na klavír. 204 00:12:55,107 --> 00:12:58,027 Když jsme byli mladší, hrála lépe než já. 205 00:12:58,986 --> 00:13:03,073 Prakticky nás nutili hrát na klavír. Podle otce jsme to měli umět všichni. 206 00:13:04,241 --> 00:13:09,329 Musel jsem cvičit úměrně hraní baseballu. 207 00:13:09,330 --> 00:13:13,459 Za hodinu hraní baseballu jsem musel půl hodiny cvičit na klavíru. 208 00:13:17,755 --> 00:13:22,467 Rádio bylo tehdy zdrojem zpráv i zábavy. 209 00:13:22,468 --> 00:13:23,927 Neměli jsme televizi. 210 00:13:23,928 --> 00:13:28,014 Otec pracoval v rádiových orchestrech. 211 00:13:28,015 --> 00:13:29,933 Šel do práce 212 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 a v osm večer jsem ho pak slyšel v rádiu. 213 00:13:34,647 --> 00:13:35,731 Your Hit Parade. 214 00:13:37,858 --> 00:13:40,735 Hrál s orchestrem Bennyho Goodmana a Tommyho Dorseyho 215 00:13:40,736 --> 00:13:44,531 a já byl hrdý na to, že je toho součástí. 216 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 Poslouchal jsem a snažil se rozeznat bubny. 217 00:13:49,954 --> 00:13:52,330 Byl to trochu jiný druh poslouchání. 218 00:13:52,331 --> 00:13:55,041 Jak jsem poslouchal instrumentaci 219 00:13:55,042 --> 00:13:59,087 kapel a orchestrů, začal mě zajímat pozoun. 220 00:13:59,088 --> 00:14:02,633 Otec řekl, že ho můžu zkusit, ale musím dál hrát na klavír. 221 00:14:03,551 --> 00:14:08,304 Hudba byla velkou součástí celé rodiny i práce rodičů, 222 00:14:08,305 --> 00:14:13,393 že mě nikdy ani pořádně nenapadlo, že bych dělal něco jiného. 223 00:14:13,394 --> 00:14:15,728 Všichni kamarádi našich byli hudebníci. 224 00:14:15,729 --> 00:14:18,815 Myslel jsem, že to prostě dospělí dělají. 225 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 Vyrostou a někde hrají hudbu. 226 00:14:27,992 --> 00:14:31,703 V mých 15 jsme se přestěhovali do Kalifornie. 227 00:14:31,704 --> 00:14:34,290 Byl jsem tehdy na střední škole. 228 00:14:34,832 --> 00:14:37,417 Chodil jsem na střední v severním Hollywoodu. 229 00:14:37,418 --> 00:14:40,503 Hraju na klavír už od útlého věku, 230 00:14:40,504 --> 00:14:43,381 pozoun mě rozptýlil jen na pár let. 231 00:14:43,382 --> 00:14:48,344 Otec řekl: „Musíš s pozounem přestat a plně se soustředit na klavír.“ 232 00:14:48,345 --> 00:14:50,347 Musel jsem toho hodně dohnat. 233 00:14:53,601 --> 00:14:55,476 Tvrdě jsem dřel. 234 00:14:55,477 --> 00:14:58,730 Cvičil jsem pět šest hodit denně a celé víkendy, 235 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 až si matka myslela, že z toho umřu. 236 00:15:04,320 --> 00:15:05,653 Nedá se tomu říkat výuka. 237 00:15:05,654 --> 00:15:09,157 Je to spíš trénink. Skoro jako sportovní trénink, 238 00:15:09,158 --> 00:15:11,200 musíte cvičit do padnutí, 239 00:15:11,201 --> 00:15:13,662 abyste to mohli dělat profesionálně. 240 00:15:14,747 --> 00:15:19,375 Tehdy jsem začal věnovat víc pozornosti filmům. 241 00:15:19,376 --> 00:15:22,420 Postupně jsem začal poslouchat filmové skladby, 242 00:15:22,421 --> 00:15:25,632 protože otec začal pracovat ve studiu v Hollywoodu. 243 00:15:25,633 --> 00:15:28,092 Chodil jsem s ním a díval se, co dělají, 244 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 jak ti lidé nahrávají hudbu do filmů. 245 00:15:31,138 --> 00:15:33,222 {\an8}V PŘÍSTAVU (1954) HUDBA LEONARD BERNSTEIN 246 00:15:33,223 --> 00:15:37,895 {\an8}Jako první si vybavuji V přístavu od Leonarda Bernsteina. 247 00:15:39,146 --> 00:15:42,690 Otec to nahrával s Bernsteinem, ale bylo toho mnohem víc. 248 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 Tehdy mi domů nosil zápisy dirigentů. 249 00:15:47,112 --> 00:15:50,032 A já si začal říkat, že bych to taky zvládl. 250 00:15:53,077 --> 00:15:55,078 V té době, ještě na střední, 251 00:15:55,079 --> 00:15:58,831 jsem psal noty pro nástroje ve studentském orchestru. 252 00:15:58,832 --> 00:16:01,834 Jeden ze studentů napsal muzikál na klavír, 253 00:16:01,835 --> 00:16:04,128 tak jsem písně převedl pro orchestr 254 00:16:04,129 --> 00:16:06,255 a pak celý orchestr dirigoval. 255 00:16:06,256 --> 00:16:08,800 Naučil jsem se to tím, že jsem to zkoušel. 256 00:16:08,801 --> 00:16:10,051 Cvičil jsem. 257 00:16:10,052 --> 00:16:13,680 Hodně jsem se toho naučil sám. 258 00:16:13,681 --> 00:16:18,310 O harmoniích, kontrapunktu a orchestraci jsem léta četl jednu knihu za druhou. 259 00:16:21,188 --> 00:16:23,690 Čtyři roky jsem sloužil u letectva 260 00:16:23,691 --> 00:16:27,318 a jednu dobu jsem hrál v St. John’s v Newfoundlandu 261 00:16:27,319 --> 00:16:29,738 v Severovýchodní vzdušné kapele. 262 00:16:31,365 --> 00:16:33,074 Na konci druhé světové války 263 00:16:33,075 --> 00:16:36,828 zvala kanadská vláda lidi do filmového průmyslu, 264 00:16:36,829 --> 00:16:39,623 aby zřídila filmové společnosti v Kanadě. 265 00:16:40,749 --> 00:16:44,711 Studio Hamburg z Německa přivezlo svoje lidi a vybavení 266 00:16:44,712 --> 00:16:45,837 do St. John’s. 267 00:16:45,838 --> 00:16:48,548 Chtěli natočit dokumentární filmový cestopis 268 00:16:48,549 --> 00:16:51,217 o Pobřežních provinciích Kanady. 269 00:16:51,218 --> 00:16:55,431 Natočili film You Are Welcome a neměli do něj žádnou hudbu. 270 00:16:59,059 --> 00:17:04,147 A nevím, proč zavolali mně. Nikdy jsem pro film neskládal. 271 00:17:04,148 --> 00:17:06,733 Ptali se, zda bych pro to dokázal složit hudbu. 272 00:17:06,734 --> 00:17:08,277 A já řekl: „Samozřejmě.“ 273 00:17:09,945 --> 00:17:14,657 V knihovně v St. John’s jsem si půjčil knihu o newfoundlandských lidovkách. 274 00:17:14,658 --> 00:17:16,951 A podle ní jsem složil tohle. 275 00:17:16,952 --> 00:17:18,995 Voják složil hudbu pro Newfoundland 276 00:17:18,996 --> 00:17:21,164 Tak takhle se to stalo. 277 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 Z letce filmový hudebník 278 00:17:23,500 --> 00:17:29,298 Ve svých 20 letech jsem se chtěl živit jenom hraním na klavír. 279 00:17:29,923 --> 00:17:33,926 Že jsem skončil jako profesionální skladatel, a navíc pro film, 280 00:17:33,927 --> 00:17:36,305 byla jen série šťastných náhod. 281 00:17:39,308 --> 00:17:41,477 Miloval jsem jazz. 282 00:17:42,019 --> 00:17:45,271 Miloval jsem jazz v rádiu a snažil se ho zahrát. 283 00:17:45,272 --> 00:17:48,066 {\an8}Jako mladý dospělý i jako mladý profesionál. 284 00:17:48,067 --> 00:17:49,776 {\an8}JOHNNY STACCATO KLAVÍR J. WILLIAMS 285 00:17:49,777 --> 00:17:54,113 {\an8}Jako hráč jsem se v jazzu nevyrovnal velkým hvězdám jako Oscar Peterson, 286 00:17:54,114 --> 00:17:56,032 Teddy Wilson nebo Art Tatum. 287 00:17:56,033 --> 00:17:58,659 Ale dalo by se říct, že jsem ušel. 288 00:17:58,660 --> 00:17:59,995 Rád jsem jazz skládal. 289 00:18:04,208 --> 00:18:09,212 {\an8}Na střední škole a pár let poté jsem velmi miloval jazz. 290 00:18:09,213 --> 00:18:10,463 {\an8}FILMAŘ 291 00:18:10,464 --> 00:18:14,050 Znal jsem ho jako hráče jazzu, jako klavíristu. 292 00:18:14,051 --> 00:18:17,011 Ve svých 20 napsal jedno album, 293 00:18:17,012 --> 00:18:22,642 Rhythm in Motion, které složil, když měl jazzovou kapelu. 294 00:18:22,643 --> 00:18:23,976 Je fantastické. 295 00:18:23,977 --> 00:18:27,438 Jsou i mnohem starší skladatelé, kteří by se mu nevyrovnali. 296 00:18:27,439 --> 00:18:30,149 Snadno se zapomíná, že začínal u jazzu. 297 00:18:30,150 --> 00:18:35,238 Pokud jste ho poznali až v roce 1977 jako skladatele pro Star Wars 298 00:18:35,239 --> 00:18:38,241 a Blízká setkání, nečekali byste to. 299 00:18:38,242 --> 00:18:41,119 {\an8}STAR WARS: NOVÁ NADĚJE (1977) REŽIE GEORGE LUCAS 300 00:18:41,120 --> 00:18:45,248 {\an8}Ale je těžké si představit, že někdo napíše hudbu k scéně v kantýně, 301 00:18:45,249 --> 00:18:47,875 {\an8}aniž by o jazzu něco věděl. 302 00:18:47,876 --> 00:18:49,961 {\an8}Slyšel jsem vážně špatné pokusy... 303 00:18:49,962 --> 00:18:51,337 {\an8}SAXOFONISTA / SKLADATEL 304 00:18:51,338 --> 00:18:54,299 {\an8}...a přinejlepším znějí jako klišé. 305 00:18:55,676 --> 00:18:58,470 Ale jeho hudba je skvělá. 306 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 To mě přivádí k Chyť mě, když to dokážeš. 307 00:19:02,349 --> 00:19:03,724 {\an8}CHYŤ MĚ, KDYŽ TO DOKÁŽEŠ 308 00:19:03,725 --> 00:19:05,309 {\an8}To byl jasný jazz. 309 00:19:05,310 --> 00:19:07,437 Vážně zaválel. Bylo to skvělý. 310 00:19:08,355 --> 00:19:12,358 Po zhlédnutí filmu jsem napsal e-mail jeho asistentce: 311 00:19:12,359 --> 00:19:16,947 „Požádejte prosím maestra Williamse, aby z toho udělal koncert pro saxofon.“ 312 00:19:17,489 --> 00:19:22,368 A o několik dní později mi odpověděla: „Děkujeme za zájem. 313 00:19:22,369 --> 00:19:23,619 Už se na tom pracuje 314 00:19:23,620 --> 00:19:25,998 a během šesti týdnů bude hotovo.“ 315 00:19:27,291 --> 00:19:29,459 To mě úplně nadchlo. 316 00:19:32,337 --> 00:19:35,257 {\an8}Z CHYŤ MĚ, KDYŽ TO DOKÁŽEŠ 317 00:19:39,178 --> 00:19:42,805 Nejsem filmový expert ani nadšenec. Nikdy jsem nebyl. 318 00:19:42,806 --> 00:19:44,765 Jen výjimečně jdu do kina. 319 00:19:44,766 --> 00:19:47,977 Ale otec hrál ve studiových orchestrech 320 00:19:47,978 --> 00:19:51,063 pro Columbii, MGM, 20th Century Fox a tak dále. 321 00:19:51,064 --> 00:19:54,108 Začal jsem se zajímat o filmovou hudbu jen proto, 322 00:19:54,109 --> 00:19:58,112 že hudebníci mohli ve studiích najít práci. 323 00:19:58,113 --> 00:20:00,865 V Columbia Pictures jsem hrál pro Morrise Stoloffa, 324 00:20:00,866 --> 00:20:02,491 jejich hudebního režiséra. 325 00:20:02,492 --> 00:20:05,037 Najal mě jako klavíristu v orchestru. 326 00:20:05,746 --> 00:20:08,956 Hrál jsem tam dva roky, pracoval jsem skoro každý den. 327 00:20:08,957 --> 00:20:11,209 Později jsem přešel k 20th Century Fox 328 00:20:11,210 --> 00:20:14,795 a hrál jsem tam a v Paramountu pro Alfreda Newmana. 329 00:20:14,796 --> 00:20:18,466 Pro Bernarda Herrmanna, Franze Waxmana a Henryho Manciniho 330 00:20:18,467 --> 00:20:20,427 jsem hrál spíš jazz. 331 00:20:21,011 --> 00:20:23,013 Ten klavír v Peteru Gunnovi. 332 00:20:24,097 --> 00:20:27,851 {\an8}HUDBA HENRY MANCINI KLAVÍR JOHN WILLIAMS 333 00:20:30,020 --> 00:20:31,437 {\an8}MODERÁTOR THE TREATMENT 334 00:20:31,438 --> 00:20:37,026 {\an8}Do těch kláves se opírá vší silou. To je pro mě základem jazz-funku. 335 00:20:37,027 --> 00:20:38,819 {\an8}REŽIE IRVING LERNER 336 00:20:38,820 --> 00:20:41,656 {\an8}HUDBA JERRY GOLDSMITH KLAVÍR JOHN WILLIAMS 337 00:20:41,657 --> 00:20:43,115 {\an8}Měl jsem spoustu práce. 338 00:20:43,116 --> 00:20:45,369 {\an8}Každý den jsem hrál v nějakém studiu. 339 00:20:46,161 --> 00:20:48,329 {\an8}JAKO ZABÍT PTÁČKA REŽIE ROBERT MULLIGAN 340 00:20:48,330 --> 00:20:51,749 {\an8}HUDBA ELMER BERNSTEIN KLAVÍR JOHN WILLIAMS 341 00:20:51,750 --> 00:20:54,585 {\an8}Ale když jsem pro orchestry hrál, 342 00:20:54,586 --> 00:20:58,507 někteří starší kolegové se občas ptali, zda bych nemohl něco složit. 343 00:21:03,762 --> 00:21:06,514 Tak jsem složil pár melodií 344 00:21:06,515 --> 00:21:09,684 a někdo se zeptal, jestli bych mohl chvíli dirigovat. 345 00:21:09,685 --> 00:21:12,896 S odvahou mládí jsem odpověděl, že to umím a udělám to. 346 00:21:13,814 --> 00:21:17,149 A ženě jsem pak řekl, že zkusím skládat hudbu. 347 00:21:17,150 --> 00:21:21,153 Než jsem se nadál, každou chvíli jsem skládal pro televizi i film. 348 00:21:21,154 --> 00:21:22,905 Řekl jsem manželce, 349 00:21:22,906 --> 00:21:27,368 že už nemůžu trávit čas v orchestru, musím přestat hrát a začít skládat. 350 00:21:27,369 --> 00:21:30,371 A takhle jsem si i trochu víc vydělal. 351 00:21:30,372 --> 00:21:33,333 Měl jsem tři děti, musel jsem být praktický. 352 00:21:34,584 --> 00:21:38,921 {\an8}Moje nejranější vzpomínka na otce je, že jsme měli manšestrový koberec... 353 00:21:38,922 --> 00:21:40,506 {\an8}DCERA JOHNA WILLIAMSE 354 00:21:40,507 --> 00:21:42,049 {\an8}...v jednom pokojíku. 355 00:21:42,050 --> 00:21:43,759 Na něm stál klavír 356 00:21:43,760 --> 00:21:47,681 a táta v tom pokoji s divným kobercem hrál. 357 00:21:53,103 --> 00:21:57,148 Máma byla Barbara Ruick, byla to herečka a zpěvačka. 358 00:21:57,149 --> 00:21:59,191 {\an8}Hrála Carrie Pipperidgeovou v Carouselu. 359 00:21:59,192 --> 00:22:03,405 {\an8}CAROUSEL (1956) REŽIE HENRY KING 360 00:22:07,534 --> 00:22:11,620 Mám dva mladší bratry, Marka a Joea. 361 00:22:11,621 --> 00:22:13,080 Oba jsou to hudebníci. 362 00:22:13,081 --> 00:22:16,042 Joe je hlavní zpěvák kapely Toto 363 00:22:16,043 --> 00:22:17,376 a Mark je bubeník 364 00:22:17,377 --> 00:22:21,547 a hrál s Crosby, Stills, and Nash, s Air Supply a Tinou Turner. 365 00:22:21,548 --> 00:22:24,091 Rodiče byli velmi nóbl 366 00:22:24,092 --> 00:22:26,177 a často někam chodili. 367 00:22:26,178 --> 00:22:28,054 Pořádali večírky. 368 00:22:28,055 --> 00:22:30,723 Mívali jsme moc hezké Vánoce. 369 00:22:30,724 --> 00:22:31,975 Vánoce byly krásné. 370 00:22:33,435 --> 00:22:36,730 Otec hrál spoustu muzikálových písní. 371 00:22:37,647 --> 00:22:41,567 S matkou je společně nacvičovali, bavili se a hráli písně. 372 00:22:41,568 --> 00:22:45,322 Navzájem jsme se bavili, rozesmávali se 373 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 a užili si spoustu zábavy. 374 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 Každý týden jsem psal televizní pořady. 375 00:22:55,791 --> 00:22:59,960 Několik úžasných let jsem dělal hodinové antologie. 376 00:22:59,961 --> 00:23:03,006 Chrysler... Bob Hope Theatre a Alcoa Theatre. 377 00:23:03,548 --> 00:23:07,802 Jeden týden western, další komedie a pak nějaké drama. 378 00:23:07,803 --> 00:23:12,973 Prostě všechno možné od režisérů, co pak pracovali na celovečerních filmech. 379 00:23:12,974 --> 00:23:16,144 Syd Pollack, Dick Donner, Robert Altman. 380 00:23:16,895 --> 00:23:18,270 Pracoval hlavně ve Foxu, 381 00:23:18,271 --> 00:23:20,606 ale o víkendech pracoval hodně i doma. 382 00:23:20,607 --> 00:23:22,943 Neustále si něco psal. 383 00:23:24,528 --> 00:23:30,408 Jednou skládal a já mu napsala vzkaz: 384 00:23:30,409 --> 00:23:32,994 „Pojď za mnou ven, u toho musíš být.“ 385 00:23:33,537 --> 00:23:37,374 Strčila jsem ho pod dveře. Hrozně ho to naštvalo. 386 00:23:39,835 --> 00:23:45,089 V 60. letech jsem z praktických důvodů pracoval ve studiích víc než doma. 387 00:23:45,090 --> 00:23:46,632 Děti byly ještě malé, 388 00:23:46,633 --> 00:23:49,635 takže byl doma pořád hluk a rozptylovaly mě. 389 00:23:49,636 --> 00:23:54,348 A při skládání potřebujete být sami a mít klid. 390 00:23:54,349 --> 00:23:58,394 Proto jsem chodil do Universalu nebo Foxu, kde jsem dlouho pracoval. 391 00:23:58,395 --> 00:24:03,191 Ne jako zaměstnanec, býval jsem tam jen jako host. 392 00:24:05,277 --> 00:24:09,280 {\an8}Muž, který napsal hudbu pro Star Wars... 393 00:24:09,281 --> 00:24:10,906 {\an8}FILMAŘ 394 00:24:10,907 --> 00:24:13,492 {\an8}...napsal hudbu i pro Gilligan’s Island. 395 00:24:13,493 --> 00:24:16,829 Má zdánlivě neomezený rozsah. 396 00:24:16,830 --> 00:24:18,414 {\an8}Dojděte pro tu tyč! 397 00:24:18,415 --> 00:24:19,498 {\an8}Ano, pane. 398 00:24:19,499 --> 00:24:21,293 {\an8}REŽIE JOHN RICH 399 00:24:23,795 --> 00:24:25,004 Co tahle, kapitáne? 400 00:24:25,005 --> 00:24:26,630 Perfektní. Vraťte se! 401 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Hned to bude. 402 00:24:32,471 --> 00:24:35,639 Byli jsme na rodinné dovolené na Havaji 403 00:24:35,640 --> 00:24:37,266 a on si pořídil ukulele. 404 00:24:37,267 --> 00:24:41,228 Měl složit novou ústřední znělku pro Lost in Space. 405 00:24:41,229 --> 00:24:44,649 A složil ji na ukulele. 406 00:24:45,484 --> 00:24:49,029 {\an8}„MAIN THEME“ Z LOST IN SPACE (1967) 407 00:24:50,780 --> 00:24:54,742 Měl jsem příležitost pracovat pro 20th Century Fox, 408 00:24:54,743 --> 00:24:57,203 kde jsem se spřátelil s Lionelem Newmanem. 409 00:24:57,204 --> 00:25:00,539 Kdybych k televizi nešel, 410 00:25:00,540 --> 00:25:04,044 nemohl bych později dělat celovečerní filmy. 411 00:25:07,797 --> 00:25:10,132 {\an8}Kolik ti zaplatili, Johne? Co se tu píše? 412 00:25:10,133 --> 00:25:11,383 {\an8}Dvanáct tisíc pět set. 413 00:25:11,384 --> 00:25:12,885 {\an8}NAJÍMACÍ DOPIS Z ROKU 1964 414 00:25:12,886 --> 00:25:14,095 {\an8}Za týden? 415 00:25:14,930 --> 00:25:17,264 Ale ne, za deset týdnů. 416 00:25:17,265 --> 00:25:18,849 „JAK UKRÁST VENUŠI“ 417 00:25:18,850 --> 00:25:21,310 Jednu dobu jsem dělal spoustu komedií, 418 00:25:21,311 --> 00:25:23,646 až už jsem další dělat nechtěl. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,897 {\an8}PRŮVODCE ŽENATÉHO MUŽE 420 00:25:24,898 --> 00:25:27,149 Jeden starší kolega mi řekl, 421 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 že pokud chci skládat hudbu pro film, 422 00:25:30,570 --> 00:25:32,696 kde přidají do titulků moje jméno, 423 00:25:32,697 --> 00:25:35,449 nesmím si říkat Johnny, protože je to dětinské. 424 00:25:35,450 --> 00:25:38,827 Že si musím změnit jméno na Johna Williamse. 425 00:25:38,828 --> 00:25:40,955 A já si řekl, že má pravdu. 426 00:25:40,956 --> 00:25:43,457 {\an8}Kdybych tak byl Rothschild... 427 00:25:43,458 --> 00:25:45,793 {\an8}ŠUMAŘ NA STŘEŠE (1971) REŽIE NORMAN JEWISON 428 00:25:45,794 --> 00:25:48,004 {\an8}...dajd dydu dydu dajd dydu dydu dam, 429 00:25:48,838 --> 00:25:52,299 ach, to bych si, biri biri bom, 430 00:25:52,300 --> 00:25:54,635 to bych si žil jako pán. 431 00:25:54,636 --> 00:25:55,553 Nedřel... 432 00:25:55,554 --> 00:25:56,637 Šumař na střeše 433 00:25:56,638 --> 00:25:59,056 První filmy s velkým rozpočtem byly muzikály, 434 00:25:59,057 --> 00:26:02,768 {\an8}kde jsem dělal aranžéra, skladatele, hudebního režiséra a dirigenta. 435 00:26:02,769 --> 00:26:07,565 Potřebovali jsme různé sborové stopy, dětské stopy, orchestrální stropy. 436 00:26:07,566 --> 00:26:10,818 Každé zpívané slovo muselo být srozumitelné, i v chóru. 437 00:26:10,819 --> 00:26:14,281 Tradice! 438 00:26:15,991 --> 00:26:17,616 Tradice! 439 00:26:17,617 --> 00:26:19,868 Tohle připravit, 440 00:26:19,869 --> 00:26:22,454 namixovat zvuky, úpravy a stříhání, 441 00:26:22,455 --> 00:26:26,375 to pro mě bylo vzdělání a obří zkušenost samo o sobě. 442 00:26:26,376 --> 00:26:29,044 Ne jako pro skladatele, ale jako... 443 00:26:29,045 --> 00:26:32,507 pro řemeslníka, který pracuje na natáčení filmů. 444 00:26:33,091 --> 00:26:35,510 {\an8}SBOHEM, PANE PROFESORE! (1969) REŽIE H. ROSS 445 00:26:37,012 --> 00:26:41,015 {\an8}Sbohem, pane profesore! Hudbu napsal André Previn, 446 00:26:41,016 --> 00:26:44,977 {\an8}ale André a producent se nepohodli. 447 00:26:44,978 --> 00:26:49,232 {\an8}A tak na hudbě i textu měla pracovat Leslie Bricusse. 448 00:26:49,983 --> 00:26:54,778 André Previn mi však dělal mentora a velmi mě podporoval. 449 00:26:54,779 --> 00:26:56,989 Myslel si, že nemám zůstat v Hollywoodu. 450 00:26:56,990 --> 00:27:00,492 Říkal, že bych měl skládat vlastní hudbu. Koncerty, symfonie. 451 00:27:00,493 --> 00:27:03,622 Že bych neměl mrhat časem na takzvané „komerční práci“. 452 00:27:04,497 --> 00:27:06,373 Já si říkal, že mít jeho talent, 453 00:27:06,374 --> 00:27:08,834 nejspíš bych šel psát symfonie. 454 00:27:08,835 --> 00:27:12,796 Ale já se v Hollywoodu neztratil. Našel jsem se v něm. 455 00:27:12,797 --> 00:27:15,215 {\an8}DOBRODRUŽSTVÍ POSEIDONU REŽIE RONALD NEAME 456 00:27:15,216 --> 00:27:19,595 {\an8}Když John Williams dostane dobrý materiál, ještě ho vylepší. 457 00:27:19,596 --> 00:27:21,764 Umí proniknout do podstaty toho, 458 00:27:21,765 --> 00:27:25,392 co jej dělá dojemným, smysluplným nebo působivým. 459 00:27:25,393 --> 00:27:28,020 {\an8}I u klasických katastrofických filmů ze 70. let 460 00:27:28,021 --> 00:27:30,148 {\an8}jako Dobrodružství Poseidonu nebo Zemětřesení. 461 00:27:30,690 --> 00:27:34,318 {\an8}SKLENĚNÉ PEKLO (1974) REŽIE JOHN GUILLERMIN 462 00:27:34,319 --> 00:27:36,612 Pamatuji si, jak John dirigoval 463 00:27:36,613 --> 00:27:40,074 Dobrodružství Poseidonu a Skleněné peklo. 464 00:27:40,075 --> 00:27:43,160 Když jste vešli, byli jste hned vedle basistů. 465 00:27:43,161 --> 00:27:46,831 John tam stál ve svém klasickém černém roláku. 466 00:27:48,500 --> 00:27:50,751 Dirigoval a já tam mlčky seděl 467 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 a všechno to sledoval s určitou dávkou úžasu. 468 00:27:55,674 --> 00:27:57,716 {\an8}Irwin Allen byl velmi okázalý. 469 00:27:57,717 --> 00:27:59,218 {\an8}PRODUCENT 470 00:27:59,219 --> 00:28:01,387 {\an8}Báječně uměl mixovat zvuk, dabing, 471 00:28:01,388 --> 00:28:04,223 kdy se míchají zvukové efekty, dialogy a hudba. 472 00:28:04,224 --> 00:28:06,850 Vždycky chtěl, aby bylo vše hlasitější. 473 00:28:06,851 --> 00:28:09,020 Prostě aby to bylo hlasitější. 474 00:28:14,317 --> 00:28:16,820 Psal jsem tužkou na papír. 475 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Pořád je používám, nezměnil jsem se. 476 00:28:20,323 --> 00:28:22,991 Za roky, co tu pracuju, jsem měl tolik práce, 477 00:28:22,992 --> 00:28:26,704 že jsem neměl čas naučit se s elektrickými systémy. 478 00:28:26,705 --> 00:28:29,373 I když by to nejspíš bylo rychlejší. 479 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 Když chcete napsat tohle... 480 00:28:32,335 --> 00:28:35,755 To je devět deset not. Musím je zapsat takhle. 481 00:28:36,339 --> 00:28:37,382 A pokud tohle... 482 00:28:40,552 --> 00:28:42,761 To je spousta not. 483 00:28:42,762 --> 00:28:45,598 Na počítači zmáčknete tlačítko a vidíte to. 484 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 Já to musím vypsat ručně. 485 00:28:48,435 --> 00:28:53,148 Takže mi všechno asi trvá déle než mladším kolegům. 486 00:28:54,941 --> 00:29:00,195 Když skládám, často zaplním papír notami a pak se k němu vrátím další ráno. 487 00:29:00,196 --> 00:29:03,532 A je to, jako by to napsal někdo jiný. 488 00:29:03,533 --> 00:29:05,951 Říkám si: „Přece jsem to všechno nenapsal já. 489 00:29:05,952 --> 00:29:09,205 Rozhodně ne včera. Na to nebylo dost času.“ 490 00:29:10,582 --> 00:29:14,918 Všechny dovednosti se musel usilovně naučit, 491 00:29:14,919 --> 00:29:17,212 {\an8}a teď žije v době, kdy můžete hudbu... 492 00:29:17,213 --> 00:29:18,714 {\an8}HUDEBNÍ PRODUCENT / VNUK 493 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 {\an8}...vytvořit pomocí umělé inteligence. 494 00:29:21,551 --> 00:29:26,597 Lidé by měli vidět někoho, kdo sám pracoval v místnosti 495 00:29:26,598 --> 00:29:29,349 přes 60 let. 496 00:29:29,350 --> 00:29:32,770 Hodně toho obětoval. Zažil spoustu strastí. 497 00:29:32,771 --> 00:29:36,107 Když v konverzaci dojdete do určitého bodu, najednou zmlkne. 498 00:29:37,192 --> 00:29:41,237 Vyjadřuje se pomocí hudby. 499 00:29:44,199 --> 00:29:49,370 {\an8}ÚSTŘEDNÍ PÍSEŇ SABRINY (1995) 500 00:29:57,629 --> 00:30:00,214 Matka byla v Renu v Nevadě, 501 00:30:00,215 --> 00:30:03,927 měla menší roli ve filmu Kalifornský holport. 502 00:30:04,552 --> 00:30:05,844 {\an8}KALIFORNSKÝ HOLPORT 503 00:30:05,845 --> 00:30:07,095 {\an8}- Z padáku. - Opravdu? 504 00:30:07,096 --> 00:30:08,806 {\an8}No opravdu. 505 00:30:08,807 --> 00:30:10,098 {\an8}- Na mou duši. - Ne. 506 00:30:10,099 --> 00:30:11,850 {\an8}Volala nám Kathryn Altman... 507 00:30:11,851 --> 00:30:13,560 {\an8}HEREČKA / MANŽELKA ROBERTA ALTMANA 508 00:30:13,561 --> 00:30:15,313 {\an8}...s tím, že jí má zavolat otec. 509 00:30:16,189 --> 00:30:20,985 Když asi po hodině přišel domů, řekla jsem, že se s mámou asi něco stalo. 510 00:30:22,320 --> 00:30:24,321 {\an8}Herečka v Renu nalezena mrtvá 511 00:30:24,322 --> 00:30:29,076 Byla to hrozná událost. Dokonale zdravá, krásná mladá žena 512 00:30:29,077 --> 00:30:32,831 najednou zemřela na aneurysma, které jsme nemohli předvídat. 513 00:30:33,414 --> 00:30:36,834 To mě hluboce zasáhlo. Byla to samozřejmě moje žena, 514 00:30:36,835 --> 00:30:41,798 ale také matka mých tří dětí. A bylo jí teprve 41 let. 515 00:30:43,675 --> 00:30:47,302 Otec tam musel letět, aby všechno zařídil. 516 00:30:47,303 --> 00:30:49,222 Já zůstala doma s bratry 517 00:30:49,806 --> 00:30:54,059 a ta role mi zůstala dalších... No, vlastně už napořád. 518 00:30:54,060 --> 00:30:55,270 Ale začalo to tehdy. 519 00:30:56,729 --> 00:31:00,732 Bylo mi 40 a musel jsem se starat o tři puberťáky. 520 00:31:00,733 --> 00:31:03,403 Bylo to velmi náročné 521 00:31:04,904 --> 00:31:06,906 a špatně se mi o tom mluví. 522 00:31:10,618 --> 00:31:15,330 Bylo to ničivé. Neměl moc zkušeností, 523 00:31:15,331 --> 00:31:17,083 nebyl moc po ruce. 524 00:31:18,668 --> 00:31:23,840 Já byla zvyklá se o bratry starat a té role jsem se ujala velmi snadno. 525 00:31:24,424 --> 00:31:28,136 Máme velmi výjimečný vztah. 526 00:31:30,889 --> 00:31:32,682 Dlouho jsem nepracoval. 527 00:31:33,349 --> 00:31:37,979 Nechtěl jsem pracovat na filmech, příbězích, postavách a tak dále. 528 00:31:38,730 --> 00:31:42,358 Po její smrti pro ni napsal houslový koncert. 529 00:31:47,780 --> 00:31:52,492 Její otec byl houslista. Milovala housle. Vždy chtěla, abych pro ni něco složil. 530 00:31:52,493 --> 00:31:54,787 Ale já to udělal až po její smrti. 531 00:31:58,499 --> 00:31:59,750 Před matčinou smrtí 532 00:31:59,751 --> 00:32:03,378 byl otec sice geniální skladatel, 533 00:32:03,379 --> 00:32:05,088 ale byl to řemeslník. 534 00:32:05,089 --> 00:32:09,969 Po její smrti mu přišlo, že je po jeho boku. 535 00:32:13,514 --> 00:32:15,558 Bylo to, jako by mi pomáhala, 536 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 což byl podivný pocit. 537 00:32:19,270 --> 00:32:20,855 Cítím ho dodnes. 538 00:32:21,981 --> 00:32:27,319 Svým způsobem jsem umělecky dospěl, našel nějakou energii 539 00:32:27,320 --> 00:32:30,698 nebo jsem do své práce pronikl hlouběji. 540 00:32:32,659 --> 00:32:36,453 Nejrušnější a nejúspěšnější část mého života u filmu 541 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 začala hned poté, 542 00:32:40,249 --> 00:32:43,044 když mě požádali o hudbu k filmu Star Wars. 543 00:32:46,547 --> 00:32:49,967 Ve stejnou dobu jsem měl dělat i Příliš vzdálený most. 544 00:32:49,968 --> 00:32:51,093 {\an8}HUDEBNÍ REŽISÉR 545 00:32:51,094 --> 00:32:52,886 {\an8}Řekl jsem Lionelu Newmanovi, 546 00:32:52,887 --> 00:32:57,224 {\an8}že bych radši dělal Příliš vzdálený most, protože jsou v něm filmové hvězdy 547 00:32:57,225 --> 00:33:01,728 a já o Georgeu Lucasovi ani jeho filmu nic nevěděl. 548 00:33:01,729 --> 00:33:05,023 Hledal jsem někoho, kdo by zvládl klasickou hudbu. 549 00:33:05,024 --> 00:33:09,653 {\an8}Starého Korngolda, Newmana, staromódní filmové písně 550 00:33:09,654 --> 00:33:11,196 {\an8}ze 30. a 40. let. 551 00:33:11,197 --> 00:33:14,157 Steven mi doporučil Johna Williamse. 552 00:33:14,158 --> 00:33:16,493 Znal jsem ho jako jazzového klavíristu, 553 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 ale Steven řekl, že skvěle skládá. 554 00:33:20,373 --> 00:33:23,000 Se Stevenem jsem zrovna dodělal Čelisti. 555 00:33:23,001 --> 00:33:26,628 Řekl, ať se seznámím s Georgem Lucasem. Ani jsem o něm neslyšel. 556 00:33:26,629 --> 00:33:29,631 Neznal jsem Americké graffiti. Moje vina, ne jeho. 557 00:33:29,632 --> 00:33:33,427 Potkali jsme se a trochu si povídali o hudbě. 558 00:33:33,428 --> 00:33:34,929 Byl mnohem mladší než já. 559 00:33:35,680 --> 00:33:39,766 Dobře jsme si rozuměli. Je to džentlmen a snadno se s ním vychází. 560 00:33:39,767 --> 00:33:42,853 A taky toho o hudbě věděl spoustu. 561 00:33:42,854 --> 00:33:45,940 Byl to expert na symfonické skladby. 562 00:33:47,191 --> 00:33:50,902 Den nato mi Steven řekl, že bych měl pracovat na Star Wars. 563 00:33:50,903 --> 00:33:53,447 Že mě to bude hodně bavit, 564 00:33:53,448 --> 00:33:57,159 že Příliš vzdálený most je moc komerční. 565 00:33:57,160 --> 00:33:59,620 Že to bude dobré. Tak jsem na to kývnul. 566 00:34:01,205 --> 00:34:05,460 Přesvědčil mě. Ale moc jsem se přemlouvat nenechal. 567 00:34:10,173 --> 00:34:14,843 Celý projekt byl prodchnutý pocitem, že jde o něco výjimečného. 568 00:34:14,844 --> 00:34:17,722 Všichni nejspíš věděli, že George dělá něco... 569 00:34:18,514 --> 00:34:22,809 trochu trhlého, trochu vyšinutého. Nepodobalo se to ničemu, co jsme znali. 570 00:34:22,810 --> 00:34:26,229 Existovaly filmy o vesmíru, ale žádný z nich 571 00:34:26,230 --> 00:34:29,901 neměl tolik představivosti a jiskry jako tenhle. 572 00:34:34,030 --> 00:34:36,364 {\an8}Několik dní jsme film procházeli 573 00:34:36,365 --> 00:34:39,117 {\an8}a rozhodovali se, kde hudba začne, kde skončí... 574 00:34:39,118 --> 00:34:40,368 {\an8}STŘIHAČ 575 00:34:40,369 --> 00:34:44,290 {\an8}...a mluvili o dočasné stopě, třeba „The Planets od Gustava Holsta 576 00:34:44,916 --> 00:34:48,251 {\an8}a poslední věta Dvořákovy Symfonie č. 9. 577 00:34:48,252 --> 00:34:53,216 {\an8}Úryvky ze Svěcení jara a skladba Maxe Steinera z King Konga. 578 00:34:53,841 --> 00:34:56,468 John naše volby někdy schvaloval 579 00:34:56,469 --> 00:35:00,014 a někdy měl nápad, který to celé vylepšil. 580 00:35:01,474 --> 00:35:04,684 Děláte, co musíte, abyste ten hlavolam vyřešili. 581 00:35:04,685 --> 00:35:06,186 Tak to prostě je. 582 00:35:06,187 --> 00:35:08,146 {\an8}Mluvili jsme o Péťovi a vlkovi 583 00:35:08,147 --> 00:35:11,191 {\an8}a některých starších symfonických skladbách, 584 00:35:11,192 --> 00:35:14,986 protože jsem chtěl, aby každá postava měla svou ústřední znělku. 585 00:35:14,987 --> 00:35:19,200 Takže když přejdeme od jedné postavy k druhé, změní se i hudba. 586 00:35:20,118 --> 00:35:24,831 {\an8}„LEIA’S THEME“ ZE STAR WARS: NOVÁ NADĚJE 587 00:35:26,833 --> 00:35:29,292 Nástiny v hudbě pro Star Wars 588 00:35:29,293 --> 00:35:32,712 jsou hrozně matoucí a chaotické, 589 00:35:32,713 --> 00:35:34,756 protože proběhla spousta změn. 590 00:35:34,757 --> 00:35:36,299 Tohle byla minuta a půl. 591 00:35:36,300 --> 00:35:40,095 Den nato minuta a 45 vteřin. A pak jsme to z filmu vyškrtli. 592 00:35:40,096 --> 00:35:42,764 Zesnulý Ken Wannberg, můj hudební střihač, 593 00:35:42,765 --> 00:35:45,642 {\an8}mě těmi každodenními změnami doháněl k šílenství. 594 00:35:45,643 --> 00:35:47,144 {\an8}HUDEBNÍ STŘIHAČ 595 00:35:47,145 --> 00:35:49,271 {\an8}Kenny mi celý zoufalý volal. 596 00:35:49,272 --> 00:35:54,067 Říkal: „Nemůžeš... Je tam milion změn.” A já řekl, že vím. 597 00:35:54,068 --> 00:35:57,071 Řekl: „John už to všechno složil.“ A já zase, že vím. 598 00:35:58,239 --> 00:36:00,407 Několik týdnů jsem pracoval 599 00:36:00,408 --> 00:36:04,161 a pořád nevěděl, co udělat se začátkem filmu. 600 00:36:04,162 --> 00:36:07,289 Poslední, co jsem složil, byla úvodní fanfára 601 00:36:07,290 --> 00:36:09,709 a žesťový pochod. 602 00:36:11,335 --> 00:36:15,548 Poprvé jsem slyšel úryvky, když mi je Johnny zahrál na klavír. 603 00:36:16,132 --> 00:36:17,591 Což je... 604 00:36:17,592 --> 00:36:23,096 Což je jenom hrubé klavírní ztvárnění znělek. 605 00:36:23,097 --> 00:36:28,101 A na to můžete říct jen to, že těžko říct, ale zní to dobře. 606 00:36:28,102 --> 00:36:33,107 Ale... Nemá to tu energii ani emoce, které cítíte, když hraje celý orchestr. 607 00:36:33,900 --> 00:36:36,985 Rozhodli jsme se, že to musí zahrát symfonický orchestr. 608 00:36:36,986 --> 00:36:39,070 Ten jsem ve filmu ještě neměl. 609 00:36:39,071 --> 00:36:42,575 Lionel Newman řekl, že najmeme Londýnský symfonický orchestr. 610 00:36:43,242 --> 00:36:47,787 To mě nadchlo. Nádhera. Napínavý slet událostí. 611 00:36:47,788 --> 00:36:49,289 Poletíme do Londýna 612 00:36:49,290 --> 00:36:53,168 a najmeme prvotřídní orchestr, aby zahrál moje skladby. 613 00:36:53,169 --> 00:36:54,503 Sto padesát sedm. 614 00:36:55,630 --> 00:36:57,340 Vydržte. Jdeme na to, pánové. 615 00:36:58,799 --> 00:37:01,177 Špatně se to popisuje, pokud jste to nezažili. 616 00:37:01,928 --> 00:37:04,137 Tady to je, pánové. Ticho prosím. 617 00:37:04,138 --> 00:37:08,059 Ale je to jako mít dítě. 618 00:37:09,143 --> 00:37:12,939 Jedině takhle umím popsat chvíli, kdy ty skladby slyšíte poprvé. 619 00:37:13,564 --> 00:37:16,066 A já neslyšel orchestrální verzi. 620 00:37:16,067 --> 00:37:18,903 Neslyšel jsem je s filmem. 621 00:37:19,654 --> 00:37:25,701 Johnovi i Stevenovi jsem věřil, ale když hrají první notu... 622 00:37:28,246 --> 00:37:30,163 bojíte se, že to nebude fungovat. 623 00:37:30,164 --> 00:37:33,376 Před dávnými časy v předaleké galaxii... 624 00:37:47,265 --> 00:37:51,685 {\an8}Cítil jsem se stejně jako spousta dalších, které prvních deset vteřin ohromilo. 625 00:37:51,686 --> 00:37:52,936 {\an8}FILMAŘ 626 00:37:52,937 --> 00:37:55,231 A pak přemýšlíte, kdo to složil. 627 00:37:56,148 --> 00:37:59,651 To je součástí smělosti hudby původního Star Wars. 628 00:37:59,652 --> 00:38:01,361 {\an8}Ten hlasitý úvodní chorál. 629 00:38:01,362 --> 00:38:02,779 {\an8}FILMAŘ 630 00:38:02,780 --> 00:38:06,908 {\an8}Snad nejznámější úvodní píseň ve filmové i hudební historii 631 00:38:06,909 --> 00:38:10,037 je poctou síle orchestru. 632 00:38:19,630 --> 00:38:24,301 Nikdo netušil, že to nebude jen hit, ale hotový fenomén. 633 00:38:24,302 --> 00:38:25,761 Stále je to s námi. 634 00:38:26,512 --> 00:38:28,805 Když jsme měli nahrát soundtrackové album, 635 00:38:28,806 --> 00:38:32,892 nahrávací společnost chtěla, abychom to vydali jako dvojalbum. 636 00:38:32,893 --> 00:38:35,145 Album „Star Wars“ se vyprodává 637 00:38:35,146 --> 00:38:37,689 Nahrávku si oblíbili i lidé, 638 00:38:37,690 --> 00:38:41,693 kteří si nikdy dřív soundtrackové album nekoupili 639 00:38:41,694 --> 00:38:46,031 ani nešli na koncert a neslyšeli symfonický orchestr. 640 00:38:46,032 --> 00:38:49,075 Tehdy jste si film nemohli pustit, kdykoli jste chtěli. 641 00:38:49,076 --> 00:38:53,621 Jako malý jsem si pouštěl soundtracky a zíral na obal alba. 642 00:38:53,622 --> 00:38:56,833 Poslouchal jsem hudbu a přehrával si film v hlavě. 643 00:38:56,834 --> 00:38:58,335 VRAŽDA NA EIGERU – ZUŘIVOST 644 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 DRÁKULA DOBYVATELÉ ZTRACENÉ ARCHY 645 00:39:01,964 --> 00:39:04,174 Star Wars vyšlo jako dvojalbum. 646 00:39:04,175 --> 00:39:10,139 Poslouchal jsem ho a zíral na logo Star Wars na obalu. 647 00:39:10,765 --> 00:39:15,978 Bylo to tak důležité, tak velkolepé, co do rozsahu a měřítka, 648 00:39:17,813 --> 00:39:20,358 že vás to přenese na jiné místo. 649 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 {\an8}DRUHÝ LESNÍ ROH VIRGINSKÝ SYMFONICKÝ ORCHESTR 650 00:39:37,291 --> 00:39:40,919 {\an8}Ve filmové hudbě není nic, co by se Star Wars podobalo. 651 00:39:40,920 --> 00:39:42,545 {\an8}FILMOVÝ SKLADATEL / DIRIGENT 652 00:39:42,546 --> 00:39:46,592 Třeba to, jak používá leitmotivy. 653 00:39:48,594 --> 00:39:51,472 Leitmotivy jsou v podstatě znělky. 654 00:39:59,939 --> 00:40:03,734 {\an8}„YODA’S THEME“ ZE STAR WARS: IMPÉRIUM VRACÍ ÚDER (1980) 655 00:40:07,113 --> 00:40:12,034 John pro svět Star Wars napsal 80 nebo 90 znělek. 656 00:40:13,869 --> 00:40:16,163 Mám rád „The Force“. 657 00:40:21,961 --> 00:40:26,464 Když se znělka vrátí, připomene vám, kým jste byli před 40 lety, 658 00:40:26,465 --> 00:40:28,884 ne jen postavy z předchozích filmů. 659 00:40:34,849 --> 00:40:37,934 Úžasným způsobem se vám dostanou pod kůži. 660 00:40:37,935 --> 00:40:43,482 A všechno to funguje, složil tak nezapomenutelné melodie. 661 00:40:44,650 --> 00:40:47,987 Občas jsem slyšel začátek skladby, ale nebylo to úplně ono. 662 00:40:49,363 --> 00:40:54,577 {\an8}NEPOUŽITÁ MELODIE „BINARY SUNSET“ 663 00:40:58,080 --> 00:41:00,248 A řekl jsem, že to chci trochu jinak. 664 00:41:00,249 --> 00:41:01,916 John odpověděl, 665 00:41:01,917 --> 00:41:05,337 že to večer složí a zítra se s tím vrátí. 666 00:41:06,505 --> 00:41:10,800 Pracoval jsem s pár skladateli, kteří jednoduše řekli, že nesouhlasí. 667 00:41:10,801 --> 00:41:12,677 A trvali, aby bylo po jejich. 668 00:41:12,678 --> 00:41:14,472 Tak jste se pohádali. 669 00:41:15,890 --> 00:41:20,310 {\an8}S Johnnym jsem se nikdy nepohádal. Celou dobu byl zlatíčko. 670 00:41:20,311 --> 00:41:23,856 {\an8}FINÁLNÍ MELODIE „BINARY SUNSET“ 671 00:41:26,817 --> 00:41:30,654 Opravdu věřím, že soundtrack je půlka filmu. 672 00:41:31,447 --> 00:41:34,783 Star Wars by bez hudby Johnnyho Williamse nebylo Star Wars. 673 00:41:35,618 --> 00:41:40,497 {\an8}Lidé se mě chodili ptát, jestli vím, že lidé na Star Wars stojí fronty. 674 00:41:40,498 --> 00:41:42,665 {\an8}A já říkal: „Báječné. To rád slyším.“ 675 00:41:42,666 --> 00:41:45,126 Vůbec jsem to nezažil. 676 00:41:45,127 --> 00:41:47,962 Měl jsem totiž plno práce. 677 00:41:47,963 --> 00:41:49,839 Ihned po dokončení Star Wars 678 00:41:49,840 --> 00:41:52,967 {\an8}jsem začal pracovat na Blízkých setkáních třetího druhu. 679 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 {\an8}NAHRÁVÁNÍ BLÍZKÁ SETKÁNÍ TŘETÍHO DRUHU 680 00:42:00,142 --> 00:42:05,021 Dobře. Výborně. Orchestrální první takt ze sedmi tenuto. 681 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 Šest bude... 682 00:42:08,526 --> 00:42:10,109 Máte dva tóny Čelistí, 683 00:42:10,110 --> 00:42:12,362 ale pak pět tónů Blízkých setkání. 684 00:42:12,363 --> 00:42:14,489 Pokročili jsme. A... 685 00:42:14,490 --> 00:42:16,950 U Ztracené archy jsme měli stovky tónů. 686 00:42:16,951 --> 00:42:18,284 Přesně tak. 687 00:42:18,285 --> 00:42:22,288 Blízká setkání vlastně byla opera. Krásná opera. 688 00:42:22,289 --> 00:42:27,627 Když jsem to pro tebe poprvé hrál, napadlo mě, že je to konec našeho vztahu. 689 00:42:27,628 --> 00:42:29,046 To ne! 690 00:42:29,713 --> 00:42:33,801 {\an8}BLÍZKÁ SETKÁNÍ TŘETÍHO DRUHU (1977) REŽIE STEVEN SPIELBERG 691 00:42:54,905 --> 00:42:57,282 Blízká setkání. V té hudbě je všechno. 692 00:42:57,283 --> 00:43:03,289 Celé spektrum hudby z 20. století, od avantgardní a neharmonické... 693 00:43:08,168 --> 00:43:10,587 až po velmi extrémní zvuky. 694 00:43:10,588 --> 00:43:12,463 {\an8}Raz, dva, tři... 695 00:43:12,464 --> 00:43:14,091 {\an8}IMPROVIZAČNÍ ZKOUŠKA SE SBOREM 696 00:43:15,634 --> 00:43:18,137 BLÍZKÁ SETKÁNÍ 697 00:43:21,932 --> 00:43:26,728 Nejzákladnější, nezapomenutelné téma o pěti tónech, 698 00:43:26,729 --> 00:43:28,480 které slyšíte stále dokola. 699 00:43:36,905 --> 00:43:41,159 Tohle by vás mohlo zajímat. 700 00:43:41,160 --> 00:43:43,995 Každá tahle část je jeden tón. 701 00:43:43,996 --> 00:43:46,205 Tady je celá skupinka. 702 00:43:46,206 --> 00:43:47,625 Některé jsou označené. 703 00:43:48,208 --> 00:43:50,002 Tohle používáme. 704 00:43:51,503 --> 00:43:52,754 Tady. 705 00:43:52,755 --> 00:43:58,551 Se Stevenem jsme je během zkoušek kroužkovali. 706 00:43:58,552 --> 00:44:00,304 Pět tónů by mohlo být... 707 00:44:02,473 --> 00:44:03,641 moc hezké. 708 00:44:06,393 --> 00:44:09,021 Úplně cokoli. Tak proč tohle? 709 00:44:17,905 --> 00:44:21,115 Myslím, že je v tom cosi spirituálního. 710 00:44:21,116 --> 00:44:22,409 Kdyby to bylo... 711 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 je to ukončené. 712 00:44:28,374 --> 00:44:29,750 Je to věta s tečkou. 713 00:44:30,376 --> 00:44:31,543 Když zahraju tohle... 714 00:44:34,254 --> 00:44:37,423 To je jako spojovací věta nebo sousloví, 715 00:44:37,424 --> 00:44:40,968 které zakončím „a“, „pokud„ nebo „ale“. 716 00:44:40,969 --> 00:44:43,388 Takže: „Tohle je hezký film a...“ 717 00:44:43,389 --> 00:44:44,514 To je to „a“. 718 00:44:44,515 --> 00:44:47,141 Protože ta nota... jsou tam dvě. 719 00:44:47,142 --> 00:44:51,604 Tahle pátá je vždycky „sol, do“, to zná každé dítě. 720 00:44:51,605 --> 00:44:54,065 A ta druhá je tahle, „si, do“. 721 00:44:54,066 --> 00:44:58,070 Takže máte tyhle dvě, které... Když tady přestanu, 722 00:44:58,946 --> 00:45:01,322 musíte si počkat na tuhle, že? 723 00:45:01,323 --> 00:45:05,535 Pomocí pátého stupně na škále vytvoříte očekávání. 724 00:45:05,536 --> 00:45:09,415 A v tom kontextu je to „ale“. 725 00:45:10,457 --> 00:45:12,542 „Mám Laurenta rád, ale...“ 726 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 Chápete? 727 00:45:14,837 --> 00:45:16,754 Ale pokládá mi moc otázek. 728 00:45:16,755 --> 00:45:18,339 Neustále se vyptává. 729 00:45:18,340 --> 00:45:20,259 Jsi rád, že se to vyřešilo? 730 00:45:20,968 --> 00:45:23,804 No snad, ale part 35 pořád nesedí. 731 00:45:25,389 --> 00:45:26,305 Tohle. 732 00:45:26,306 --> 00:45:29,350 Co bylo to nejtěžší, co jste kdy složil? 733 00:45:29,351 --> 00:45:32,812 Asi poslední úsek Blízkých setkání. 734 00:45:32,813 --> 00:45:35,774 Všechna ta světla, musíte vymyslet, jak to uděláte. 735 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 No páni. 736 00:45:51,081 --> 00:45:55,835 {\an8}Tohle je originál Blízkých setkání z archivů Sony. 737 00:45:55,836 --> 00:45:57,253 Podívejte se sem. 738 00:45:57,254 --> 00:45:59,839 - Pane jo. To všechno... - Jo. 739 00:45:59,840 --> 00:46:00,883 No páni. 740 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 Proboha. 741 00:46:06,638 --> 00:46:09,390 Když jsem na tom začal pracovat, zavolal jsem otci, 742 00:46:09,391 --> 00:46:12,226 že v sobě nemám jediný tón. 743 00:46:12,227 --> 00:46:15,021 Nevím, co s tím. Zrovna jsem dodělal Star Wars. 744 00:46:15,022 --> 00:46:16,898 Byl to... milion not. 745 00:46:16,899 --> 00:46:19,066 A stejně jako každý dobrý otec řekl, 746 00:46:19,067 --> 00:46:20,902 ať dál pracuju, že to zvládnu. 747 00:46:20,903 --> 00:46:23,404 - A zeptal se, co vařím na večeři. - Jo. 748 00:46:23,405 --> 00:46:25,406 Byla to velká výzva. 749 00:46:25,407 --> 00:46:29,995 Co se orchestrace, dirigování i všeho dalšího týče, byl to skok kupředu. 750 00:46:31,955 --> 00:46:35,250 To jsou Blízká setkání. 751 00:46:37,544 --> 00:46:39,086 {\an8}John během jednoho roku 752 00:46:39,087 --> 00:46:42,507 {\an8}napsal hudbu ke Star Wars, Blízkým setkáním 753 00:46:42,508 --> 00:46:44,133 {\an8}a filmu Černá neděle. 754 00:46:44,134 --> 00:46:47,178 Hudba ke každému tomu filmu je neuvěřitelně spletitá 755 00:46:47,179 --> 00:46:50,432 a svým způsobem geniální. A velmi se od sebe liší. 756 00:46:51,016 --> 00:46:56,604 Je vážně neuvěřitelné, že tohle všechno složil jeden skladatel za jediný rok. 757 00:46:56,605 --> 00:46:59,065 Připomíná mi to Beatles. 758 00:46:59,066 --> 00:47:03,319 Jakákoli píseň od Beatles by byla nejlepší písní jakékoli jiné kapely, 759 00:47:03,320 --> 00:47:05,822 žila by z ní navždy. John je taky takový. 760 00:47:05,823 --> 00:47:08,324 Kterákoli jeho filmová hudba 761 00:47:08,325 --> 00:47:11,411 by byla největším úspěchem jakéhokoli jiného skladatele. 762 00:47:17,751 --> 00:47:22,255 Lidé se mě ptají, jak mi náhlý úspěch Star Wars změnil život. 763 00:47:22,256 --> 00:47:24,549 A musím říct, že mi volali, 764 00:47:24,550 --> 00:47:29,471 že mám přijít na stadion v Anaheimu, kde bylo přes 60 000 lidí. 765 00:47:29,805 --> 00:47:32,974 Zubin Mehta tam dirigoval koncert mé hudby ze Star Wars... 766 00:47:32,975 --> 00:47:34,058 HUDBA Z VESMÍRU 767 00:47:34,059 --> 00:47:37,103 ...s Losangeleskou filharmonií. 768 00:47:37,104 --> 00:47:40,439 A brzy nato mi vedení Losangeleské filharmonie řeklo, 769 00:47:40,440 --> 00:47:43,777 že bych měl hudbu ze Star Wars dirigovat v Hollywood Bowlu. 770 00:47:44,361 --> 00:47:47,572 {\an8}Takže největší změnou po Star Wars bylo to, 771 00:47:47,573 --> 00:47:50,408 {\an8}že mě najednou chtěli jako hostujícího dirigenta 772 00:47:50,409 --> 00:47:52,618 pro slavné orchestry. 773 00:47:52,619 --> 00:47:56,790 A to dalo za vznik úplně novému rozměru mého hudebního života. 774 00:47:59,793 --> 00:48:01,336 Dámy a pánové. 775 00:48:02,087 --> 00:48:03,505 Dobré odpoledne. 776 00:48:04,047 --> 00:48:05,632 To je náš nový Pops. 777 00:48:06,508 --> 00:48:09,343 {\an8}Seidži Ozawa byl hudebním ředitelem Pops 29 let. 778 00:48:09,344 --> 00:48:10,720 {\an8}DIRIGENT / HUDEBNÍ ŘEDITEL 779 00:48:10,721 --> 00:48:12,096 {\an8}BOSTONSKÁ SYMFONIE 780 00:48:12,097 --> 00:48:15,975 {\an8}V roce 1980 mě jmenoval jejich dirigentem. 781 00:48:15,976 --> 00:48:20,187 {\an8}Boston Pops bude místo The Stars and Stripes Forever hrát Star Wars. 782 00:48:20,188 --> 00:48:21,439 {\an8}10. LEDNA 1980 783 00:48:21,440 --> 00:48:22,815 {\an8}Orchestr dnes oznámil, 784 00:48:22,816 --> 00:48:26,152 že 47letý skladatel a dirigent John Williams, 785 00:48:26,153 --> 00:48:28,237 který napsal znělku pro Star Wars, 786 00:48:28,238 --> 00:48:31,324 nahradí zesnulého Arthura Fiedlera jako dirigent Pops. 787 00:48:31,325 --> 00:48:34,619 Lionel ho podporoval v tom, aby Pops dirigoval. 788 00:48:34,620 --> 00:48:36,871 John chtěl vždy dirigovat, 789 00:48:36,872 --> 00:48:39,708 ale asi se trochu styděl a potřeboval popostrčit. 790 00:48:41,293 --> 00:48:43,753 {\an8}Někteří asi nevěřili, že by Fiedlera někdo nahradil. 791 00:48:43,754 --> 00:48:44,837 {\an8}KLAVÍRISTA 792 00:48:44,838 --> 00:48:49,175 Měl s tou hudbou neuvěřitelné charisma. 793 00:48:49,176 --> 00:48:51,636 Ale nebylo to vždy snadné. 794 00:48:51,637 --> 00:48:56,975 Bostonští hudebníci byli k zábavní hudbě kritičtí a skeptičtí. 795 00:48:57,684 --> 00:49:01,229 Orchestry nerady hrály filmovou hudbu. Přišla jim špatná. 796 00:49:02,397 --> 00:49:05,608 Když jsem v roce 1980 jel do Bostonu, 797 00:49:05,609 --> 00:49:08,361 bylo v orchestru stále dost starších členů, 798 00:49:08,362 --> 00:49:12,114 kteří tento repertoár nedokázali ocenit 799 00:49:12,115 --> 00:49:15,576 a bránili se mu, neschvalovali ho. 800 00:49:15,577 --> 00:49:17,996 Až mi to přišlo neprofesionální. 801 00:49:18,580 --> 00:49:19,872 {\an8}14. ČERVENCE 1984 802 00:49:19,873 --> 00:49:22,333 {\an8}Dlouho doutnající spor ohledně chování Boston Pops 803 00:49:22,334 --> 00:49:24,168 dnes pronikl na veřejnost, 804 00:49:24,169 --> 00:49:27,130 když dirigent John Williams ohlásil rezignaci. 805 00:49:27,923 --> 00:49:29,674 Poslední kapkou prý bylo 806 00:49:29,675 --> 00:49:33,010 neukázněné chování orchestru během včerejší zkoušky. 807 00:49:33,011 --> 00:49:36,639 Hráči Williamsův výběr hudby vypískali 808 00:49:36,640 --> 00:49:39,183 a během zkoušky nedávali pozor. 809 00:49:39,184 --> 00:49:41,727 Generální ředitel Thomas Morris prohlásil, 810 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 že Williamsovu rezignaci přijal s hlubokou lítostí. 811 00:49:46,274 --> 00:49:51,112 Ta rezignace byla výsledkem debaty 812 00:49:51,113 --> 00:49:55,075 ohledně jejich názorů a toho, jak je vyjadřovali. 813 00:49:55,617 --> 00:49:58,996 Koncertní hudebníci filmovou hudbu vnímají... 814 00:49:59,913 --> 00:50:00,913 jako padělek. 815 00:50:00,914 --> 00:50:02,373 Nízké umění. 816 00:50:02,374 --> 00:50:03,541 {\an8}V dětství... 817 00:50:03,542 --> 00:50:04,625 {\an8}VIOLONCELLISTA 818 00:50:04,626 --> 00:50:11,632 {\an8}...jsem nechápal, proč jsou různé druhy hudby tak oddělené. 819 00:50:11,633 --> 00:50:17,013 Filmová, koncertní, barokní nebo současná hudba. 820 00:50:17,014 --> 00:50:22,894 John se snažil to všechno propojit. 821 00:50:24,104 --> 00:50:29,400 Možná se mu nepodařilo ten rozdíl zcela smazat, 822 00:50:29,401 --> 00:50:32,403 ale rozostřil ho natolik, 823 00:50:32,404 --> 00:50:34,989 že už nikdo ani neví, kde je. 824 00:50:34,990 --> 00:50:36,490 Stejně tak Duke Ellington 825 00:50:36,491 --> 00:50:40,244 prohlásil, že jsou jen dva druhy hudby, dobrá a špatná. 826 00:50:40,245 --> 00:50:45,250 A John se tohle snažil převést do skutečnosti. 827 00:50:46,835 --> 00:50:50,421 Orchestr se zkušenými hudebníky 828 00:50:50,422 --> 00:50:52,716 by měl mít v repertoáru slovo. 829 00:50:53,383 --> 00:50:56,802 Ale do jisté míry by neměl odporovat 830 00:50:56,803 --> 00:51:00,891 kreativním nápadům nového nebo jiného dirigenta. 831 00:51:01,892 --> 00:51:03,893 Orchestr je lidská rodina. 832 00:51:03,894 --> 00:51:06,772 Společné úsilí. 833 00:51:07,481 --> 00:51:09,273 {\an8}Pops ukončilo hledání dirigenta... 834 00:51:09,274 --> 00:51:10,858 {\an8}6 TÝDNŮ PO JOHNOVĚ REZIGNACI 835 00:51:10,859 --> 00:51:12,736 {\an8}...a John Williams se vrátí do práce. 836 00:51:13,779 --> 00:51:17,031 Williams rezignoval kvůli uměleckým a kreativním neshodám. 837 00:51:17,032 --> 00:51:18,825 Ty prý byly vyřešeny. 838 00:51:19,659 --> 00:51:25,290 Williams řekl: „K orchestru i jeho členům cítím velký obdiv a náklonnost.“ 839 00:51:28,877 --> 00:51:34,048 Přejít z hollywoodských studií do Bostonu bylo velmi uspokojivé, 840 00:51:34,049 --> 00:51:37,593 protože když pracujeme ve studiu, 841 00:51:37,594 --> 00:51:41,348 nemá film žádné diváky. 842 00:51:43,266 --> 00:51:46,519 Zato Boston Pops, orchestr, posluchače má. 843 00:51:46,520 --> 00:51:47,978 To hudbě dodá jiskru. 844 00:51:47,979 --> 00:51:49,396 Lidé tleskají. 845 00:51:49,397 --> 00:51:52,775 A pro raněné ego hollywoodského skladatele, 846 00:51:52,776 --> 00:51:55,236 který nemá posluchače, co by mu tleskali, 847 00:51:55,237 --> 00:51:58,782 je moc krásné jet do Bostonu a to úžasné publikum zažít. 848 00:52:00,075 --> 00:52:03,327 Většina zbytku klasického světa přijala fakt, 849 00:52:03,328 --> 00:52:06,914 že je to geniální a originální skladatel. 850 00:52:06,915 --> 00:52:09,834 Někdo, kdo se ze všech sil 851 00:52:09,835 --> 00:52:12,629 snaží podporovat orchestry. 852 00:52:13,255 --> 00:52:16,841 A kdo v téhle etapě dějin shlíží spatra na filmovou hudbu, 853 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 ten to snad nemůže myslet vážně. 854 00:52:26,184 --> 00:52:31,148 Když jsem byl malý, v novinách býval komiks se Supermanem. 855 00:52:32,065 --> 00:52:33,817 Měl jsem ho moc rád. 856 00:52:35,193 --> 00:52:37,779 {\an8}SUPERMAN (1978) REŽIE RICHARD DONNER 857 00:52:38,572 --> 00:52:43,869 Takže mě moc bavilo psát znělku s tou kápí a tak. 858 00:52:44,870 --> 00:52:45,954 Co to sakra je? 859 00:52:48,206 --> 00:52:49,790 Nebojte, slečno. Držím vás. 860 00:52:49,791 --> 00:52:51,667 Držíte mě? 861 00:52:51,668 --> 00:52:53,002 A kdo drží vás? 862 00:52:53,003 --> 00:52:56,881 Chris s Margot jsou skvělí. Letěli spolu v té milostné scéně. 863 00:52:56,882 --> 00:52:59,258 Nemohl jsem se dočkat, až se k tomu dostanu 864 00:52:59,259 --> 00:53:02,971 a napíšu tematickou vzestupnou skladbu. 865 00:53:10,937 --> 00:53:14,440 {\an8}Jsem Johnu Williamsovi moc vděčný. 866 00:53:14,441 --> 00:53:18,653 {\an8}Bez jeho hudby by Superman nebyl zdaleka tak silný. 867 00:53:20,280 --> 00:53:23,782 Kdybyste letěli bez té hudby, 868 00:53:23,783 --> 00:53:25,367 nikam byste nedoletěli. 869 00:53:25,368 --> 00:53:27,787 Jeden krok, dva a dolů. 870 00:53:32,584 --> 00:53:35,169 {\an8}V Johnnyho hudbě je lyričnost. 871 00:53:35,170 --> 00:53:36,503 {\an8}FILMAŘKA 872 00:53:36,504 --> 00:53:38,839 {\an8}DOBYVATELÉ ZTRACENÉ ARCHY REŽIE S. SPIELBERG 873 00:53:38,840 --> 00:53:44,721 {\an8}Psát znělku pro Harrisona ho moc bavilo. 874 00:53:46,097 --> 00:53:48,807 Má schopnost zahrát ty nejdramatičtější scény 875 00:53:48,808 --> 00:53:52,102 s poťouchlým úsměvem a jiskrou v oku. 876 00:53:52,103 --> 00:53:53,520 Dostanu se dovnitř. 877 00:53:53,521 --> 00:53:56,357 - Jak? - To nevím. Vymýšlím to za pochodu. 878 00:53:56,358 --> 00:53:58,985 To Johnovi usnadňuje skládání. 879 00:54:08,495 --> 00:54:12,790 {\an8}Známe se s Johnem Williamsem dlouho, sloužil v armádě s otcem. 880 00:54:12,791 --> 00:54:13,791 {\an8}FILMAŘ 881 00:54:13,792 --> 00:54:18,128 Hráli spolu v armádní kapele. Táta hrál na kytaru, Johnny na klavír. 882 00:54:18,129 --> 00:54:20,214 Johnny nás často navštěvoval. 883 00:54:20,215 --> 00:54:23,175 Takže Johna Williamse znám už od dětství. 884 00:54:23,176 --> 00:54:26,512 Ale moct s ním pracovat na filmu 885 00:54:26,513 --> 00:54:30,225 patřilo k nejlepším chvílím mého života. 886 00:54:31,685 --> 00:54:36,189 Dobyvatele ztracené archy Johnny nahrával s Londýnským symfonickým orchestrem. 887 00:54:38,942 --> 00:54:41,194 Hudba úplně pulzovala. 888 00:54:47,784 --> 00:54:49,452 Nuance těch skladeb. 889 00:54:50,578 --> 00:54:53,164 Hudba znázorňuje i nejmenší detaily. 890 00:54:53,665 --> 00:54:57,209 Johnny ve scéně ve Studně duší složil hudbu pro jednotlivé hady. 891 00:54:57,210 --> 00:55:00,087 Dal malé ozdoby na různé hady, 892 00:55:00,088 --> 00:55:04,342 kteří se rychle pohybovali, lezli, couvali nebo útočili. 893 00:55:06,094 --> 00:55:09,722 Pro „Marion’s Theme“ chtěl něco hollywoodského a romantického, 894 00:55:09,723 --> 00:55:13,268 protože si myslel, že by je hudba mohla sblížit ještě víc. 895 00:55:14,311 --> 00:55:18,147 Moc ve filmu nebyla, ale přesto to byla ústřední postava. 896 00:55:18,148 --> 00:55:20,065 Museli jsme jí dát melodii, 897 00:55:20,066 --> 00:55:23,862 která by vám připomněla, co všechno znázorňuje. 898 00:55:25,530 --> 00:55:28,324 Jeho znělka pro Marion byla moc krásná. 899 00:55:28,325 --> 00:55:31,744 Připomínala hudbu starého Hollywoodu 900 00:55:31,745 --> 00:55:37,000 jako Franze Waxmana, Miklóse Rózsu a Davida Raksina. 901 00:55:38,543 --> 00:55:41,128 A v pokračováních zachoval standardní znělky, 902 00:55:41,129 --> 00:55:44,549 aby lidem připomněl, že je to stále Indiana Jones. 903 00:55:45,842 --> 00:55:50,095 {\an8}Ale pokaždé najde nový způsob, jak příběh hudebně převyprávět. 904 00:55:50,096 --> 00:55:52,599 {\an8}INDIANA JONES A CHRÁM ZKÁZY (1984) 905 00:55:55,143 --> 00:55:56,352 Dolů! 906 00:55:56,353 --> 00:55:57,728 {\an8}Byli jsme na Oscarech... 907 00:55:57,729 --> 00:55:59,188 {\an8}HEREC 908 00:55:59,189 --> 00:56:02,524 ...a John Williams seděl za Stevenem. 909 00:56:02,525 --> 00:56:04,360 Trochu jsem vyšiloval, 910 00:56:04,361 --> 00:56:07,196 protože jsem Johna od Chrámu zkázy neviděl. 911 00:56:07,197 --> 00:56:09,406 Objal jsem ho a Steven byl nadšený. 912 00:56:09,407 --> 00:56:13,202 Řekl mi: „Pamatuješ si, že máš znělku, Kraťasi?“ 913 00:56:13,203 --> 00:56:16,163 A já odpověděl: „Samozřejmě.“ Kolik herců může říct, 914 00:56:16,164 --> 00:56:20,502 že jim znělku složil legendární John Williams? 915 00:56:27,926 --> 00:56:32,680 Oba jsme si ji najednou začali broukat. 916 00:56:37,268 --> 00:56:39,020 Je to skvělá znělka. 917 00:56:39,854 --> 00:56:42,731 {\an8}INDIANA JONES A POSLEDNÍ KŘÍŽOVÁ VÝPRAVA (1989) BEZ HUDBY 918 00:56:42,732 --> 00:56:46,193 Nejlepším důkazem toho, kolik energie a emocí 919 00:56:46,194 --> 00:56:50,406 Johnova hudba scéně dává, je, když ji přehrajete bez hudby. 920 00:56:50,407 --> 00:56:51,991 Jen zvukové efekty a dialogy. 921 00:56:54,577 --> 00:56:57,788 A pak se vrátíte a celé to přehrajete s hudbou. 922 00:56:57,789 --> 00:56:59,499 {\an8}S HUDBOU 923 00:57:08,633 --> 00:57:12,011 Tehdy pochopíte hodnotu filmové hudby. 924 00:57:15,265 --> 00:57:16,765 Značka. 925 00:57:16,766 --> 00:57:18,183 {\an8}Je to malý velkofilm. 926 00:57:18,184 --> 00:57:19,810 {\an8}ZÁKULISÍ E. T. – MIMOZEMŠŤAN 927 00:57:19,811 --> 00:57:23,439 {\an8}Johnova hudba se k tomuhle popisu bude skvěle hodit. 928 00:57:23,440 --> 00:57:26,775 {\an8}Líbilo by se mi, kdybychom nic neslyšeli až do... 929 00:57:26,776 --> 00:57:28,026 {\an8}Už musíme jít... 930 00:57:28,027 --> 00:57:29,528 {\an8}„Už musíme jít, E. T.“ 931 00:57:29,529 --> 00:57:30,530 Dobře. 932 00:57:31,281 --> 00:57:33,782 A hned po „Už musíme jít, E. T.“... 933 00:57:33,783 --> 00:57:35,535 Tady se to vrátí. 934 00:57:36,244 --> 00:57:38,996 - Řekni mi čas konce té repliky. - Jo. 935 00:57:38,997 --> 00:57:43,293 Jelen vzhlédne a otočí se. Něco, co by ho vystihlo. 936 00:57:44,127 --> 00:57:45,544 - Možná zase harfa? - Jo. 937 00:57:45,545 --> 00:57:47,212 - Ta harfa je skvělá. - Jo. 938 00:57:47,213 --> 00:57:49,923 Kdykoli mi John řekne, že mi zahraje návrhy, 939 00:57:49,924 --> 00:57:51,717 těším se jako malý. 940 00:57:51,718 --> 00:57:53,927 Nemůžu se toho dočkat. 941 00:57:53,928 --> 00:57:59,558 Nikdy nejsem nervózní. Nikdy si neříkám, že nedostojí mým očekáváním. 942 00:57:59,559 --> 00:58:02,436 To je Michael na kole. 943 00:58:02,437 --> 00:58:04,813 Jede do lesa najít E. T. 944 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 - Elliot je sám doma. - Hraje se to odsud. 945 00:58:10,445 --> 00:58:13,573 A tady se chceme dostat do téhle tóniny. 946 00:58:24,250 --> 00:58:27,211 Naše spolupráce je konzistentní v tom, 947 00:58:27,212 --> 00:58:32,007 že on film vždy vidí stejně, 948 00:58:32,008 --> 00:58:35,010 ale když pro něj složí hudbu, 949 00:58:35,011 --> 00:58:37,804 vidím svůj film jeho očima. 950 00:58:37,805 --> 00:58:40,850 {\an8}Vidím ho, jak ho vidí on. 951 00:58:46,606 --> 00:58:52,737 Domů. 952 00:58:53,988 --> 00:58:57,157 „Yoda’s Theme“ je hezké překvapení. Opravdu. 953 00:58:57,158 --> 00:58:58,951 Pochopí ji někdo? 954 00:58:58,952 --> 00:59:01,246 - Asi 200 milionů lidí. - Vážně? 955 00:59:06,125 --> 00:59:07,960 Sto dvacet pět. 956 00:59:07,961 --> 00:59:09,921 Hoboje a nástroje, které hrají... 957 00:59:11,297 --> 00:59:13,757 Druhá a třetí doba, prosím. 958 00:59:13,758 --> 00:59:15,343 Aby to bylo rytmičtější. 959 00:59:15,843 --> 00:59:17,636 Soustřeďte se. 960 00:59:17,637 --> 00:59:20,640 Nenechte se rozptýlit Stevenovým... 961 00:59:22,267 --> 00:59:23,142 natáčením. 962 00:59:27,772 --> 00:59:29,565 Ne, je to prostě divné. 963 00:59:29,566 --> 00:59:32,609 Jako mít kameru v koupelně. 964 00:59:32,610 --> 00:59:37,282 Když se sprchujete. 965 00:59:38,950 --> 00:59:40,535 Ještě že jsem oblečený. 966 00:59:41,327 --> 00:59:42,579 Začneme s dusítkem. 967 00:59:50,169 --> 00:59:54,674 Hrál jsem na housle pro E. T., schovával jsem se vzadu. 968 00:59:55,508 --> 01:00:00,095 Hrál jsem vzadu, ale všechno jsem poslouchal a sledoval. 969 01:00:00,096 --> 01:00:03,474 Bylo to neuvěřitelně strhující. 970 01:00:06,728 --> 01:00:09,730 V E. T. je dlouhá harfová melodie, 971 01:00:09,731 --> 01:00:12,900 která značí vztah mezi E. T. a Elliotem. 972 01:00:17,739 --> 01:00:22,410 Harfistkou byla Dorothy Remsen. Pamatuju si, jak s ní John pracoval. 973 01:00:26,331 --> 01:00:28,374 Dorothy, ten trylek... 974 01:00:31,836 --> 01:00:33,795 Mohla bys ho dokončit takhle? 975 01:00:33,796 --> 01:00:34,922 Chápeš mě? 976 01:00:36,924 --> 01:00:39,426 Jestli ho vynechám v levé ruce? 977 01:00:39,427 --> 01:00:40,510 - Jistě. - Dobře. 978 01:00:40,511 --> 01:00:43,805 A měli jsme skvělého klavíristu Ralpha Griersona, 979 01:00:43,806 --> 01:00:46,601 - se kterým John pracoval často. - ...nalevo, Ralphe. 980 01:00:48,186 --> 01:00:50,355 Předposlední takt, dvoučtvrťová nota. 981 01:00:52,565 --> 01:00:57,319 Závěrečná znělka pro E. T. se tak vznáší. 982 01:00:57,320 --> 01:00:59,529 Dal to Ralphovi 983 01:00:59,530 --> 01:01:02,742 a nechal ho čtyři dny cvičit, než to měl zahrát. 984 01:01:13,753 --> 01:01:18,883 E. T. byl první film, který jsem kdy viděl v kině. 985 01:01:19,676 --> 01:01:21,468 Jsem členem kapely Coldplay. 986 01:01:21,469 --> 01:01:24,805 Na našem současném turné vycházíme na jeviště, 987 01:01:24,806 --> 01:01:29,477 nebo spíš procházíme publikem k jevišti, s hudbou z E. T. 988 01:01:34,774 --> 01:01:37,859 Chtěl jsem, aby cesta na jeviště 989 01:01:37,860 --> 01:01:40,404 působila jako let. 990 01:01:40,405 --> 01:01:43,865 Vzpomněl jsem si, jak Elliot jel na kole. 991 01:01:43,866 --> 01:01:47,828 Tak jsem Johnovi a Stevenovi napsal, jestli můžeme použít E. T. 992 01:01:47,829 --> 01:01:49,414 A oni souhlasili. 993 01:01:50,665 --> 01:01:54,251 Vždy mě prodchne nadšením. 994 01:01:54,252 --> 01:01:58,296 I proto, že jsem s tou hudbou vyšel na jeviště už tolikrát. 995 01:01:58,297 --> 01:02:03,009 Každá jeho skladba je celá rodina melodií. 996 01:02:03,010 --> 01:02:05,471 Tak dobrá. Zpět k hlavní znělce. 997 01:02:15,398 --> 01:02:16,357 Perfektní. 998 01:02:36,669 --> 01:02:40,630 {\an8}BERKSHIRES, ZÁPADNÍ MASSACHUSETTS 999 01:02:40,631 --> 01:02:42,300 {\an8}Tohle je Tanglewood. 1000 01:02:44,719 --> 01:02:46,345 Tanglewood je mnoho věcí. 1001 01:02:47,180 --> 01:02:49,348 Je to vzdělávací instituce. 1002 01:02:50,558 --> 01:02:54,352 Nabízí jedinečnou příležitost nejlepším studentům. 1003 01:02:54,353 --> 01:02:57,523 Je to koncertní síň pro Bostonskou symfonii. 1004 01:02:59,275 --> 01:03:01,110 A také inspirativní krajina. 1005 01:03:03,488 --> 01:03:08,034 V historii amerického hudebního života je tohle Mekka. 1006 01:03:08,951 --> 01:03:11,995 Sem chodí studovat nejlepší studenti. 1007 01:03:11,996 --> 01:03:15,374 Mohou tu vystupovat s nejlepšími dirigenty. 1008 01:03:18,961 --> 01:03:20,462 SEIDŽI OZAWA 1009 01:03:20,463 --> 01:03:23,089 Harmonogram filmu je dobrý. 1010 01:03:23,090 --> 01:03:26,510 Jaro bývá velmi zaneprázdněné. 1011 01:03:26,511 --> 01:03:27,803 A v létě máte volno 1012 01:03:27,804 --> 01:03:30,305 díky harmonogramu vydání. 1013 01:03:30,306 --> 01:03:32,766 A najednou tři týdny nepracujete 1014 01:03:32,767 --> 01:03:34,644 a máte čas na něco jiného. 1015 01:03:35,186 --> 01:03:37,563 Takže to vyšlo moc hezky. 1016 01:03:39,148 --> 01:03:44,487 Od roku 1980 sem jezdím každý rok, už 43 let. Je to součástí mého života. 1017 01:03:45,530 --> 01:03:48,240 Teď diriguju tak jeden dva koncerty ročně. 1018 01:03:48,241 --> 01:03:51,452 Když jsem dirigoval Boston Pops, býval jsem tu častěji. 1019 01:03:53,037 --> 01:03:54,372 Dodá vám to energii. 1020 01:03:58,793 --> 01:04:01,044 John je ohromný dirigent. 1021 01:04:01,045 --> 01:04:03,421 {\an8}Díky svým zkušenostem... 1022 01:04:03,422 --> 01:04:05,131 {\an8}SKLADATEL / DIRIGENT, LA PHIL 1023 01:04:05,132 --> 01:04:08,386 {\an8}...se umí napojit na duši orchestru. 1024 01:04:16,227 --> 01:04:18,979 Ústřední znělka Jurského parku 1025 01:04:18,980 --> 01:04:24,277 patří mezi skladby, které ze mě udělaly hudebníka. 1026 01:04:25,736 --> 01:04:29,574 Pamatuju si, že jsem šel s kamarádem do kina. 1027 01:04:30,324 --> 01:04:36,246 Šel jsem na ten film desetkrát, abych si tu hudbu poslechl. 1028 01:04:36,247 --> 01:04:39,667 Krása. Film je skvělý. Ale poslechněte si tu hudbu. 1029 01:04:40,835 --> 01:04:42,252 {\an8}Tohle říká spousta lidí. 1030 01:04:42,253 --> 01:04:44,004 {\an8}PRVNÍ TRUMPETISTA, LA PHIL 1031 01:04:44,005 --> 01:04:46,840 {\an8}Pamatuju si, když jsem viděl Jurský park. 1032 01:04:46,841 --> 01:04:48,926 A slyšel jsem hrát ty trumpety. 1033 01:04:51,387 --> 01:04:54,098 {\an8}JURSKÝ PARK (1993) REŽIE STEVEN SPIELBERG 1034 01:04:54,765 --> 01:05:00,646 Z kina jsem vyšel plný energie. Těšil jsem se, až budu hrát na nástroj. 1035 01:05:05,943 --> 01:05:10,155 John chtěl dinosaury zasadit tam, kam patří, 1036 01:05:10,156 --> 01:05:12,616 a dodat té scéně 1037 01:05:12,617 --> 01:05:15,076 obdiv a úctu, které cítí děti, 1038 01:05:15,077 --> 01:05:17,245 když jdou do muzea 1039 01:05:17,246 --> 01:05:21,875 a vidí relikty té doby, jury nebo pozdější křídy. 1040 01:05:21,876 --> 01:05:24,921 A prostě žasnou nad těmi kostmi. 1041 01:05:32,136 --> 01:05:35,138 John tu hudbu složil se srdcem dítěte, 1042 01:05:35,139 --> 01:05:39,685 které nad těmi úchvatnými a majestátními zvířaty umí žasnout. 1043 01:05:40,895 --> 01:05:44,356 {\an8}KDYŽ DINOSAUŘI VLÁDLI ZEMI 1044 01:05:44,357 --> 01:05:50,695 {\an8}Když mluvíme o Johnu Williamsovi, mluvíme o naprosto odlišných skladbách. 1045 01:05:50,696 --> 01:05:53,907 A o odlišných filmech. Ve stejný rok vyšel Jurský park 1046 01:05:53,908 --> 01:05:56,160 a Schindlerův seznam od stejného filmaře. 1047 01:05:57,161 --> 01:05:58,662 To je skvělý příklad. 1048 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 V hudbě ve Schindlerově seznamu je pocit úžasu, 1049 01:06:02,541 --> 01:06:06,087 ale je to zlověstný úžas, jak mohou být lidé takoví? 1050 01:06:09,757 --> 01:06:12,343 Na Schindlerově seznamu jsem pracoval v Tanglewoodu. 1051 01:06:12,843 --> 01:06:14,720 Myslím, že v létě toho roku... 1052 01:06:17,390 --> 01:06:20,558 Steven mezitím natáčel někde v Polsku. 1053 01:06:20,559 --> 01:06:22,811 V Krakově jsem potřeboval natáčet v zimě. 1054 01:06:22,812 --> 01:06:27,107 Takže jsem poprvé nebyl u toho, když Johnny dělal na Jurském parku. 1055 01:06:27,108 --> 01:06:31,152 Ty filmy se úplně překrývaly. 1056 01:06:31,153 --> 01:06:32,487 {\an8}SCHINDLERŮV SEZNAM 1057 01:06:32,488 --> 01:06:36,199 {\an8}Ten rozdíl ve stylu jsem vítal. 1058 01:06:36,200 --> 01:06:37,284 Líbilo se mi to. 1059 01:06:37,868 --> 01:06:40,746 Když jsem natáčel, nepřemýšlel jsem o hudbě. 1060 01:06:41,455 --> 01:06:43,623 Nepřidal jsem dočasnou stopu, 1061 01:06:43,624 --> 01:06:47,335 abych Johnovi ukázal, jak některé scény vnímám. 1062 01:06:47,336 --> 01:06:49,630 Soustředil jsem se jen na příběh. 1063 01:06:50,172 --> 01:06:52,717 Pak jsem film ukázal Johnovi. 1064 01:06:53,676 --> 01:06:56,137 Seznam je absolutní dobro. 1065 01:06:58,180 --> 01:07:00,641 Seznam je život. 1066 01:07:01,350 --> 01:07:05,729 Ten film mi úplně vzal dech. Neměl jsem slov. 1067 01:07:05,730 --> 01:07:08,858 Ohromilo mě to. Až jsem se málem rozplakal. 1068 01:07:09,442 --> 01:07:11,985 Musel jsem ven, projít se kolem budovy. 1069 01:07:11,986 --> 01:07:17,199 Po pěti minutách jsem se vrátil a chtěl začít mluvit o hudbě. 1070 01:07:18,075 --> 01:07:21,245 Řekl jsem: „Stevene, to je výborný film. 1071 01:07:21,746 --> 01:07:24,623 Na tu hudbu potřebuješ lepšího skladatele než já.“ 1072 01:07:25,207 --> 01:07:28,209 A on na to: „Já vím, ale všichni jsou mrtví.“ 1073 01:07:28,210 --> 01:07:30,503 50 LET HUDBY A FILMŮ 1074 01:07:30,504 --> 01:07:32,548 DEBATA SE SPIELBERGEM A WILLIAMSEM 1075 01:07:36,927 --> 01:07:42,308 Naštěstí pro mě a Stevenovu vytrvalost jsem musel zůstat a dělat, co zmůžu. 1076 01:07:42,975 --> 01:07:45,852 Ale opravdu jsem to tak cítil. Ten film přesahuje 1077 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 téměř cokoli, co by kdo mohl vytvořit, 1078 01:07:49,190 --> 01:07:52,068 co by bylo hodno toho, co ten film vypráví 1079 01:07:52,735 --> 01:07:55,780 a historie, kterou nám odhaluje. 1080 01:07:57,573 --> 01:08:02,744 Mezi moje nejlepší zážitky s Johnem, rozhodně ten nejemotivnější, 1081 01:08:02,745 --> 01:08:06,248 patří ten, kdy v Berkshires skládal Schindlerův seznam 1082 01:08:06,999 --> 01:08:08,666 a pozval mě s Kate, 1083 01:08:08,667 --> 01:08:11,170 ať si poprvé poslechneme klavírní nástiny. 1084 01:08:12,588 --> 01:08:14,047 {\an8}Johnny si vždy sedne za klavír... 1085 01:08:14,048 --> 01:08:15,340 {\an8}HEREČKA / SPIELBERGOVA ŽENA 1086 01:08:15,341 --> 01:08:19,636 {\an8}...a řekne: „Moc hrát neumím, ale zkusím to nějak zabrnkat.“ 1087 01:08:19,637 --> 01:08:21,555 Samozřejmě na klavír hraje krásně. 1088 01:08:22,264 --> 01:08:25,643 Měl noty. Ručně psané, položené na klavíru. 1089 01:08:26,268 --> 01:08:30,022 Stojíme u něj a on začne hrát. 1090 01:08:45,121 --> 01:08:45,996 Jo. 1091 01:08:47,289 --> 01:08:48,415 Nikdy to nezapomenu. 1092 01:08:52,336 --> 01:08:57,550 Ještě nikdy mě citově nezničily 1093 01:08:58,342 --> 01:09:04,139 ty velmi jednoduché, melodické, oduševnělé, mučivé nástiny, 1094 01:09:04,140 --> 01:09:06,766 které pro mě a Kate hrál na klavíru. 1095 01:09:06,767 --> 01:09:09,770 Johnny zahrál pět not a Kate se rozbrečela. 1096 01:09:10,396 --> 01:09:14,691 O devět not později jsem brečel já a pak Johnny. 1097 01:09:14,692 --> 01:09:16,734 A pořád u toho hrál. 1098 01:09:16,735 --> 01:09:17,987 Byla to micva. 1099 01:09:18,487 --> 01:09:22,741 Poctil příběh šoy svou hudbou. 1100 01:09:24,118 --> 01:09:26,452 Houslistu Jicchaka Perlmana 1101 01:09:26,453 --> 01:09:28,496 jsem znal několik desítek let. 1102 01:09:28,497 --> 01:09:32,125 Když nám se Stevenem došlo, že potřebujeme houslistu, 1103 01:09:32,126 --> 01:09:36,379 řekl jsem, že bychom měli najmout toho nejlepšího, Jicchaka Perlmana. 1104 01:09:36,380 --> 01:09:39,841 Ironií je, že jsem Jicchaka 1105 01:09:39,842 --> 01:09:43,720 léta vídal na koncertech a on se mě vždy ptal, 1106 01:09:43,721 --> 01:09:47,098 kdy mu dám film s houslovým sólem. 1107 01:09:47,099 --> 01:09:50,435 A já odpovídal: „Dám, Jicchaku. Jednoho dne ti ho dám.“ 1108 01:09:50,436 --> 01:09:52,896 Tak jsem mu zavolal ohledně Seznamu. 1109 01:09:52,897 --> 01:09:56,358 Řekl jsem: „Jicchaku, mám pro tebe film. Konečně ho mám.“ 1110 01:09:56,942 --> 01:09:59,110 Řekl jsem, že si to musím rozmyslet. 1111 01:09:59,111 --> 01:10:02,238 {\an8}Pověděl jsem o tom své manželce Toby. 1112 01:10:02,239 --> 01:10:03,781 {\an8}JICCHAK PERLMAN HOUSLISTA 1113 01:10:03,782 --> 01:10:07,285 {\an8}Řekl jsem jí, kdo mi volal a o té historce. 1114 01:10:07,286 --> 01:10:09,245 A co jsem mu řekl. 1115 01:10:09,246 --> 01:10:13,459 A ona na to: „Řekl jsi, že si to rozmyslíš? 1116 01:10:14,210 --> 01:10:17,837 Filmová hudba od Johna Williamse a film od Stevena Spielberga, 1117 01:10:17,838 --> 01:10:21,425 chtějí tě tam, a tys řekl, že si to rozmyslíš?“ 1118 01:10:22,009 --> 01:10:25,012 Tak jsem mu druhý den volal, že do toho jdu. 1119 01:10:25,846 --> 01:10:28,807 Měl jsem velkou radost, že jsem to udělal. 1120 01:10:35,356 --> 01:10:37,482 {\an8}NAHRÁVÁNÍ SCHINDLERŮV SEZNAM 1121 01:10:37,483 --> 01:10:39,652 {\an8}DOMÁCÍ FILMY STEVENA SPIELBERGA 1122 01:10:42,988 --> 01:10:46,950 Můžu hrát po celém světě, 1123 01:10:46,951 --> 01:10:51,579 a jediné, co po mně lidé chtějí konkrétně, 1124 01:10:51,580 --> 01:10:54,749 je zahrát znělku ze Schindlerova seznamu. 1125 01:10:54,750 --> 01:10:58,504 Všechny moc dojímá. 1126 01:11:01,924 --> 01:11:05,093 {\an8}CENA AFI ZA CELOŽIVOTNÍ PRÁCI: POCTA JOHNU WILLIAMSOVI (2016) 1127 01:11:05,094 --> 01:11:07,054 {\an8}HOUSLE SIMONE PORTER 1128 01:11:25,030 --> 01:11:26,281 {\an8}NAVŽDY A DALEKO 1129 01:11:26,282 --> 01:11:29,200 {\an8}Když jsem s Johnem pracoval na Navždy a daleko, 1130 01:11:29,201 --> 01:11:31,953 {\an8}ptal jsem se, proč hudba funguje, jak funguje. 1131 01:11:31,954 --> 01:11:33,538 Odpověděl: „Nevím. 1132 01:11:33,539 --> 01:11:36,624 Existuje spousta teorií. Já věřím té, 1133 01:11:36,625 --> 01:11:39,043 že nám připomíná prvotní zvuky.“ 1134 01:11:39,044 --> 01:11:44,549 Že na počátku věků byly zvuky pro lidstvo důležité. 1135 01:11:44,550 --> 01:11:47,343 Přinášely nám klid a pocit vyrovnanosti 1136 01:11:47,344 --> 01:11:51,723 nebo nás upozorňovaly na nebezpečí, že musíme utéct. 1137 01:11:51,724 --> 01:11:53,975 Bicí jsou jako zemětřesení. 1138 01:11:53,976 --> 01:11:56,270 Kameny padající ze skály. 1139 01:11:57,187 --> 01:12:01,358 Ptáci oznamovali, že je ve vzduchu láska. 1140 01:12:02,609 --> 01:12:06,904 Je to umělec, který detailně chápe, 1141 01:12:06,905 --> 01:12:09,533 jak příběh zdůraznit hudbou. 1142 01:12:10,909 --> 01:12:15,080 Je to největší hrdina orchestrální hudby na světě, 1143 01:12:16,373 --> 01:12:21,045 protože nám jeho skladby připomínají krásu orchestru. 1144 01:12:24,882 --> 01:12:27,258 {\an8}Pro nás hudebníky je to veliký dar. 1145 01:12:27,259 --> 01:12:28,426 {\an8}HOUSLISTKA 1146 01:12:28,427 --> 01:12:34,640 {\an8}Patří mezi poslední skladatele, kteří používají velký symfonický orchestr. 1147 01:12:34,641 --> 01:12:37,810 A je velký rozdíl, když hrají lidé 1148 01:12:37,811 --> 01:12:41,898 a ne syntetizér, který nahradí skupinu smyčcových hráčů. 1149 01:12:41,899 --> 01:12:45,902 Ale také uznává řemeslo hudebníků 1150 01:12:45,903 --> 01:12:50,282 a nutnost toho, aby se to řemeslo uchovalo pro budoucí generace. 1151 01:12:53,952 --> 01:12:56,913 Jsem velmi hrdý na to, že jsme v naší kariéře 1152 01:12:56,914 --> 01:12:58,707 nepřešli na elektronickou hudbu. 1153 01:13:00,292 --> 01:13:03,211 Ceníme si orchestru, jednotlivých hudebníků 1154 01:13:03,212 --> 01:13:06,506 a toho, co pro ně Johnny napsal. Nepoužívá syntetizér. 1155 01:13:06,507 --> 01:13:10,134 Několikrát jsme ho přidali 1156 01:13:10,135 --> 01:13:13,679 {\an8}k plné orchestrální skladbě, třeba v Mnichově. 1157 01:13:13,680 --> 01:13:16,850 {\an8}MNICHOV (2005) REŽIE STEVEN SPIELBERG 1158 01:13:18,977 --> 01:13:22,147 Spousta mých současníků používá už jen elektroniku. 1159 01:13:23,690 --> 01:13:26,443 Ale mně se líbí, že jsme věrni orchestru. 1160 01:13:27,027 --> 01:13:30,696 Elektronická kompilace hudby nemá elán, 1161 01:13:30,697 --> 01:13:32,407 není v tom kreativita. 1162 01:13:32,408 --> 01:13:33,408 NAHRÁVÁNÍ 1163 01:13:33,409 --> 01:13:36,328 S orchestrem každou scénu nahráváme čtyřikrát. 1164 01:13:37,454 --> 01:13:39,997 Pokaždé je to jiné. Ta vystoupení se liší. 1165 01:13:39,998 --> 01:13:44,670 A ta daná nahrávka v sobě má život, energii. 1166 01:13:48,340 --> 01:13:52,468 Nutí moderní diváky vypořádat se s orchestrem. 1167 01:13:52,469 --> 01:13:56,764 Nechává hudebníky hrát rychleji, 1168 01:13:56,765 --> 01:13:59,684 tvrději, svižněji a dynamičtěji, 1169 01:13:59,685 --> 01:14:02,145 než jak tomu bylo u starších skladeb. 1170 01:14:02,146 --> 01:14:04,064 - Výborně. - Skvěle. 1171 01:14:04,648 --> 01:14:05,606 Další. 1172 01:14:05,607 --> 01:14:08,025 Skutečně orchestr miluje, 1173 01:14:08,026 --> 01:14:10,736 je to pravá láska s neverbální komunikací. 1174 01:14:10,737 --> 01:14:13,906 Zvedne ruce a prohlásí: „Všichni první doba.“ 1175 01:14:13,907 --> 01:14:16,826 A vznikne umění. Je to strhující. 1176 01:14:16,827 --> 01:14:19,454 Vidíte... jak se John celý rozzáří, 1177 01:14:19,455 --> 01:14:21,373 když diriguje orchestr. 1178 01:14:21,874 --> 01:14:25,751 Tahle skladba, dámy a pánové, nemůže být moc slušná. 1179 01:14:25,752 --> 01:14:27,129 Je vulgární. 1180 01:14:30,007 --> 01:14:31,883 Připravte se na to, pozouny. 1181 01:14:31,884 --> 01:14:35,053 Dám vám to úplně největší „raz dva“. 1182 01:14:36,889 --> 01:14:40,809 Je výjimečné, jak jsou lidé kolem něj šťastní. 1183 01:14:41,477 --> 01:14:43,812 Jak šťastné jsou orchestry. 1184 01:14:44,313 --> 01:14:49,066 Když John vchází na jeviště, cítíte úžas, protože si vzpomenete na jeho hudbu. 1185 01:14:49,067 --> 01:14:52,196 Jsme jako děti v cukrárně. 1186 01:14:55,699 --> 01:14:57,492 STAR WARS: EPIZODA VII Rey’s Theme 1187 01:14:57,493 --> 01:15:01,829 Johnův styl se v Síla se probouzí nezměnil. 1188 01:15:01,830 --> 01:15:05,876 Ani trochu. Složil to stejně, jako by to udělal v 70. letech. 1189 01:15:10,964 --> 01:15:11,965 A pak máte... 1190 01:15:16,345 --> 01:15:20,140 {\an8}„REY’S THEME“ ZE STAR WARS: SÍLA SE PROBOUZÍ (2015) 1191 01:15:21,391 --> 01:15:23,936 Nepřišel o tu upřímnou zvědavost. 1192 01:15:24,436 --> 01:15:30,066 Dokáže se napojit na tu neuvěřitelně univerzální citovou pravdu, 1193 01:15:30,067 --> 01:15:35,446 ale pak se nebojí být zranitelný a zeptat se: „Je to dobré? Co myslíš?“ 1194 01:15:35,447 --> 01:15:38,909 Ptá se, jestli vám to přijde dobré. 1195 01:15:39,409 --> 01:15:42,912 To mě rozesmává, protože když vám John Williams zahraje svou skladbu 1196 01:15:42,913 --> 01:15:46,542 a zeptá se, jestli se vám líbí, je odpověď jasná. 1197 01:15:54,841 --> 01:15:57,927 A pořád jsme měli diváky. To je úžasné. 1198 01:15:57,928 --> 01:16:01,722 Možná si říkáte, proč neslyšíme víc ústředních skladeb. 1199 01:16:01,723 --> 01:16:05,977 Proč neslyšíme skladby, které vyletí z plátna, jak to John umí. 1200 01:16:05,978 --> 01:16:08,063 Diváci to zjevně chtějí. 1201 01:16:09,022 --> 01:16:10,357 Tak proč jich není víc? 1202 01:16:16,196 --> 01:16:18,991 V hudebním světě je to teď těžké, 1203 01:16:19,575 --> 01:16:25,496 protože podle mého je orchestr nástroj, který má dodat hudbu. 1204 01:16:25,497 --> 01:16:29,917 A kdybych měl hudbu přirovnat k literárním velikánům, 1205 01:16:29,918 --> 01:16:32,754 tak bych řekl, že za posledních 300 nebo 400 let 1206 01:16:33,380 --> 01:16:34,922 hudba téměř umírá. 1207 01:16:34,923 --> 01:16:39,135 Mladí skladatelé chtějí pracovat s elektronikou a prostorovými efekty. 1208 01:16:39,136 --> 01:16:41,304 Bůh jim žehnej, odvádějí famózní práci 1209 01:16:41,305 --> 01:16:45,224 a rád bych žil dalších 50 let, abych viděl, co všechno vymyslí. 1210 01:16:45,225 --> 01:16:50,605 Ale budeme mít v kinech dalšího Brahmse nebo Wagnera? 1211 01:16:50,606 --> 01:16:55,402 S tím, jak se teď hudba jako umění vyvíjí, 1212 01:16:56,361 --> 01:16:59,364 je čas na otázky, na zamyšlení. 1213 01:17:01,992 --> 01:17:04,619 {\an8}Johnova koncertní hudba je ale jiná. 1214 01:17:04,620 --> 01:17:06,537 {\an8}KULTURNÍ REPORTÉR, NEW YORK TIMES 1215 01:17:06,538 --> 01:17:10,750 {\an8}Nepřipomíná hudbu z hollywoodských trháků. 1216 01:17:10,751 --> 01:17:16,214 Je abstraktnější, kultivovanější, pronikavější. 1217 01:17:23,597 --> 01:17:26,474 Jeho filmová hudba je velmi kohezní a zhuštěná 1218 01:17:26,475 --> 01:17:31,062 a jeho koncertní hudba je... Přijde mi roztříštěnější, 1219 01:17:31,063 --> 01:17:35,275 odloučená od času, velmi přímočará. 1220 01:17:38,278 --> 01:17:41,782 {\an8}Nejspíš se v ní hodně vyžívá. 1221 01:17:42,991 --> 01:17:47,329 {\an8}Zkouší atonální a texturovou hudbu. 1222 01:17:49,081 --> 01:17:51,833 Ukazuje úplně jinou stránku. 1223 01:17:53,251 --> 01:17:57,713 Když skládám pro filmy, můžu dělat jen to, co mi ten film dovolí. 1224 01:17:57,714 --> 01:18:01,551 Nemůžu mít osm minut jen žestě... Rád bych, ale nemůžu. 1225 01:18:09,601 --> 01:18:13,396 {\an8}Ve studentském orchestru na střední škole v severním Hollywoodu 1226 01:18:13,397 --> 01:18:15,148 jsem hrál na fagot. 1227 01:18:15,899 --> 01:18:18,819 Můj kamarád Harold... Zesnulý Harold Hansen mě učil 1228 01:18:19,319 --> 01:18:21,904 a já se zlepšil tak, že jsem mohl hrát druhý fagot 1229 01:18:21,905 --> 01:18:23,949 na jedné nebo dvou zkouškách. 1230 01:18:24,449 --> 01:18:27,993 Kdo by si pomyslel, že o 40 let později napíšu fagotový koncert 1231 01:18:27,994 --> 01:18:31,539 pro Newyorskou filharmonii? Ale to je to spojení. 1232 01:18:31,540 --> 01:18:34,166 Že jsem se na ten nástroj snažil hrát a miloval ho 1233 01:18:34,167 --> 01:18:38,170 a pak jsem mohl skládat pro jednu z nejlepších hráček na světě, 1234 01:18:38,171 --> 01:18:39,464 Judith Leclair. 1235 01:18:41,508 --> 01:18:44,845 Hudbu od něj dostala Anne-Sophie Mutter. 1236 01:18:49,975 --> 01:18:51,977 Jeho hudbu hrál Yo-Yo. 1237 01:18:57,023 --> 01:18:59,192 Jsou to náročné skladby. 1238 01:18:59,776 --> 01:19:04,156 Je neuvěřitelné, jak dobře jejích nástroje chápe. 1239 01:19:11,663 --> 01:19:13,664 „The Elegy for Cello and Orchestra“ 1240 01:19:13,665 --> 01:19:15,958 jsme spolu nahráli už před mnoha lety. 1241 01:19:15,959 --> 01:19:19,588 Kdykoli ho představím jinému violoncellistovi, 1242 01:19:20,172 --> 01:19:23,549 ptám se, jestli slyšel tvou nahrávku. 1243 01:19:23,550 --> 01:19:25,718 A všichni říkají: „Ano. Samozřejmě.“ 1244 01:19:25,719 --> 01:19:29,013 Jako by se nikdy nemohli vyrovnat mistrovi. 1245 01:19:29,014 --> 01:19:30,390 Mně to nevyčítej. 1246 01:19:32,601 --> 01:19:33,602 Nádhera. 1247 01:19:35,645 --> 01:19:36,896 {\an8}DCERA JOHNA WILLIAMSE 1248 01:19:36,897 --> 01:19:38,773 {\an8}Když nepracuje, dělám si starosti. 1249 01:19:38,774 --> 01:19:41,901 Musí pracovat. On to prostě miluje 1250 01:19:41,902 --> 01:19:44,153 a dobře se u toho baví. 1251 01:19:44,154 --> 01:19:45,488 Nejdůležitější část 1252 01:19:45,489 --> 01:19:49,034 mého vztahu s otcem je nyní golf. 1253 01:19:49,785 --> 01:19:52,077 Co se ti na golfu líbí? 1254 01:19:52,078 --> 01:19:53,538 - Na golfu? - Jo. 1255 01:19:54,456 --> 01:19:56,750 Hlavně ta chůze. 1256 01:19:58,418 --> 01:20:02,130 Nedá se říct, že bych hrál golf. Já ho spíš ničím. 1257 01:20:02,631 --> 01:20:04,341 Nikdy mi to moc nešlo. 1258 01:20:05,008 --> 01:20:08,302 Chodívám hrát odpoledne, kdy skuteční hráči už dohráli, 1259 01:20:08,303 --> 01:20:12,390 je ticho a já můžu přemýšlet o skutečné kráse přírody. 1260 01:20:13,266 --> 01:20:16,436 Je to krásný způsob, jak strávit několik hodin s otcem. 1261 01:20:17,604 --> 01:20:21,816 Když to budu moct dělat každý týden, dokud bude naživu, 1262 01:20:21,817 --> 01:20:24,319 budu moc šťastná. 1263 01:20:26,905 --> 01:20:28,365 Je to zlá hra. 1264 01:20:30,784 --> 01:20:33,452 Složil spoustu skvělých okamžiků, 1265 01:20:33,453 --> 01:20:35,955 jež nám připomínají, jak nás filmy rozechvívají. 1266 01:20:35,956 --> 01:20:38,457 A jak díky nim probouzíme naše vnitřní dítě. 1267 01:20:38,458 --> 01:20:42,295 Těch okamžiků stvořil mnohem víc než jakýkoli jiný žijící skladatel. 1268 01:20:42,879 --> 01:20:46,257 A složil i mnoho dalších okamžiků, které to dalece přesahují, 1269 01:20:46,258 --> 01:20:48,259 {\an8}jsou mnohem citlivější, 1270 01:20:48,260 --> 01:20:50,094 {\an8}mnohem silnější, 1271 01:20:50,095 --> 01:20:52,721 {\an8}mnohem dynamičtější a mnohem poutavější. 1272 01:20:52,722 --> 01:20:53,723 {\an8}AKTA PENTAGON 1273 01:20:58,395 --> 01:21:02,524 {\an8}„WITH MALICE TOWARD NONE“ Z LINCOLNA 1274 01:21:03,859 --> 01:21:06,735 John Williams je neskutečně flexibilní 1275 01:21:06,736 --> 01:21:10,282 a je to mistr mnoha různých hudebních jazyků, 1276 01:21:10,824 --> 01:21:13,743 {\an8}zvláštně v závažnějších historických filmech. 1277 01:21:16,454 --> 01:21:19,207 {\an8}AMISTAD (1997) REŽIE STEVEN SPIELBERG 1278 01:21:21,334 --> 01:21:24,379 {\an8}VÁLEČNÝ KŮŇ (2011) REŽIE STEVEN SPIELBERG 1279 01:21:26,256 --> 01:21:28,132 {\an8}ŘÍŠE SLUNCE (1987) REŽIE S. SPIELBERG 1280 01:21:28,133 --> 01:21:30,677 {\an8}Jako fanoušek historie si hned vybavím filmy Stevena 1281 01:21:31,928 --> 01:21:35,682 a Olivera Stonea, na kterých jsem pracoval. 1282 01:21:37,809 --> 01:21:39,059 {\an8}NAROZEN 4. ČERVENCE 1283 01:21:39,060 --> 01:21:40,436 {\an8}Jako Narozen 4. července. 1284 01:21:40,437 --> 01:21:44,399 {\an8}Téma války ve Vietnamu pro něj bylo osobní... 1285 01:21:47,235 --> 01:21:52,198 {\an8}ale myslím, že v jeho díle bylo cítit silné poselství. 1286 01:21:55,619 --> 01:21:56,952 {\an8}JFK (1991) REŽIE OLIVER STONE 1287 01:21:56,953 --> 01:21:58,455 {\an8}Stejně jako v JFK. 1288 01:22:00,165 --> 01:22:03,292 JFK je skvělý příklad toho, 1289 01:22:03,293 --> 01:22:07,130 když se hudba složí ještě před dokončením filmu. 1290 01:22:08,089 --> 01:22:10,716 Oliver mi řekl, ať napíšu tři skladby. 1291 01:22:10,717 --> 01:22:14,386 Nechtěl mi ukázat film, jen záznam jedné reakce, 1292 01:22:14,387 --> 01:22:18,558 druhé, třetí. A já měl ve skládání volnou ruku. 1293 01:22:21,394 --> 01:22:27,567 Myslím, že nakonec ty skladby sestříhal a použil hudbu ze všech tří. 1294 01:22:28,276 --> 01:22:32,655 Byla to jedinečná příležitost pracovat s něčím historickým 1295 01:22:32,656 --> 01:22:37,535 a zdramatizovat to způsobem, jakým je Oliver proslulý. 1296 01:22:39,287 --> 01:22:41,873 {\an8}ZACHRAŇTE VOJÍNA RYANA (1998) REŽIE S. SPIELBERG 1297 01:22:44,626 --> 01:22:50,756 Líbí se mi vznešená rozvážnost Zachraňte vojína Ryana a Lincolna. 1298 01:22:50,757 --> 01:22:54,927 Ta krásná americká témata, ty opravdu nádherné pocity, 1299 01:22:54,928 --> 01:23:00,892 které nám všem vštěpují, že patříme ke skvělé zemi a patriotismus. 1300 01:23:07,148 --> 01:23:10,359 Zachraňte vojína Ryana patří k nejlepším filmům o druhé světové. 1301 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 Možná je úplně nejlepší. 1302 01:23:13,780 --> 01:23:16,992 Prvních 15 minut toho filmu... 1303 01:23:17,742 --> 01:23:21,955 ani to nejde popsat, je to tak výjimečné, že to ani nepotřebovalo hudbu. 1304 01:23:24,624 --> 01:23:28,293 Podle Johna je absence hudby stejně důležitá jako její přidání. 1305 01:23:28,294 --> 01:23:31,463 Takže občas máme schůzky, kdy něco zkusíme 1306 01:23:31,464 --> 01:23:34,216 a pak se bavíme o tom, kde hudba bude a kde ne. 1307 01:23:34,217 --> 01:23:39,264 Už na začátku jsme se rozhodli, že u vylodění v Normandii hudba nebude. 1308 01:23:43,184 --> 01:23:47,397 Hudba se spustí, až když uvidíme Seana Ryana na pláži. 1309 01:23:59,659 --> 01:24:01,952 A film zakončíme „Hymn to the Fallen“... 1310 01:24:01,953 --> 01:24:03,787 {\an8}NAHRÁVÁNÍ ZACHRAŇTE VOJÍNA RYANA 1311 01:24:03,788 --> 01:24:06,206 {\an8}...s tanglewoodským sborem Bostonské symfonie. 1312 01:24:06,207 --> 01:24:07,833 Byl u toho Tom Hanks. 1313 01:24:07,834 --> 01:24:10,544 To členy orchestru nadchlo. Seděl na balkóně. 1314 01:24:10,545 --> 01:24:14,423 Byli jsme na jevišti a všichni se dívali nahoru. 1315 01:24:14,424 --> 01:24:16,843 Já jim říkal, že musí sledovat noty. 1316 01:24:19,637 --> 01:24:25,268 {\an8}„HYMN TO THE FALLEN“ ZE ZACHRAŇTE VOJÍNA RYANA 1317 01:24:26,144 --> 01:24:29,938 Hudebně vzdává hold všem veteránům, 1318 01:24:29,939 --> 01:24:31,565 současným i minulým. 1319 01:24:31,566 --> 01:24:34,359 Tvoje hudební dílo je velká pocta, 1320 01:24:34,360 --> 01:24:39,282 proto se nás armáda vždy ptá, jestli tu skladbu mohou zahrát. 1321 01:24:40,784 --> 01:24:43,160 Je to jedna z nejžádanějších skladeb 1322 01:24:43,161 --> 01:24:45,537 v celé americké armádě, 1323 01:24:45,538 --> 01:24:49,041 protože je v ní hluboká úcta k těm, 1324 01:24:49,042 --> 01:24:52,420 kteří položili život na oltář svobody. 1325 01:24:59,219 --> 01:25:01,428 {\an8}John dokáže skládat pro jakýkoli filmový žánr... 1326 01:25:01,429 --> 01:25:02,971 {\an8}FILMAŘ 1327 01:25:02,972 --> 01:25:05,307 {\an8}...ať už Zachraňte vojína Ryana, nebo Sám doma. 1328 01:25:05,308 --> 01:25:06,934 {\an8}SÁM DOMA REŽIE CHRIS COLUMBUS 1329 01:25:06,935 --> 01:25:08,853 {\an8}Nechal jsem rodinu zmizet. 1330 01:25:09,729 --> 01:25:13,066 Natáčeli jsme Sám doma a už jsme najali jiného skladatele. 1331 01:25:13,817 --> 01:25:18,737 Ale v postprodukci se zjistilo, že už není dostupný. 1332 01:25:18,738 --> 01:25:21,198 {\an8}Zavolal nám Johnův agent, 1333 01:25:21,199 --> 01:25:23,575 {\an8}že chce film ukázat Johnu Williamsovi. 1334 01:25:23,576 --> 01:25:26,329 Málem jsem telefon pustil. 1335 01:25:26,996 --> 01:25:28,164 Omráčilo mě to. 1336 01:25:29,457 --> 01:25:31,291 Ten film byl báječný. 1337 01:25:31,292 --> 01:25:32,668 Ten chlapec byl famózní 1338 01:25:32,669 --> 01:25:37,841 a přišlo mi to jako skvělá příležitost pro vánoční textury, flétny a zvonky. 1339 01:25:44,097 --> 01:25:47,892 Dělali jsme předpremiéru s Johnovou hudbou. 1340 01:25:48,393 --> 01:25:51,813 Měla nejlepší ohlas, jaký jsme do té doby měli. 1341 01:25:52,772 --> 01:25:55,942 Film si vedl o 500 % lépe než při prvním promítání. 1342 01:26:00,822 --> 01:26:03,950 Umí vystoupit z plátna a vtáhnout diváky do děje. 1343 01:26:07,120 --> 01:26:10,832 Byl jsem rád, když mě Chris oslovil s Harrym Potterem. 1344 01:26:12,792 --> 01:26:15,836 {\an8}SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ STUDIÍ UNIVERSAL STUDIOS 1345 01:26:15,837 --> 01:26:17,422 {\an8}5. DUBNA 2016 1346 01:26:19,215 --> 01:26:23,051 {\an8}Výtečná příležitost pro hudbu. Je to o dětech, kouzlech a tak dále. 1347 01:26:23,052 --> 01:26:24,971 Děti a kouzla rovná se hudba. 1348 01:26:26,181 --> 01:26:30,893 Když jsem na Harryho Pottera kývl, měl jsem složit hudbu pro trailer. 1349 01:26:30,894 --> 01:26:32,896 {\an8}Chtěli něco kouzelného. 1350 01:26:33,479 --> 01:26:37,691 {\an8}Věděl jsem, o čem to je, ale neviděl jsem jediné okénko filmu. 1351 01:26:37,692 --> 01:26:40,069 A tak jsem napsal znělku „Hedwig’s Theme“. 1352 01:26:42,113 --> 01:26:45,700 Musím se přiznat, že se to psalo úplně samo. 1353 01:26:46,284 --> 01:26:51,455 Šel jsem do jeho pracovny a on se zeptal, jestli chci slyšet ústřední znělku. 1354 01:26:51,456 --> 01:26:54,709 Odpověděl jsem, že ano. A on zahrál... 1355 01:27:00,173 --> 01:27:02,549 Přidává tam tu temnotu. 1356 01:27:02,550 --> 01:27:06,637 Dostane vás tou krásnou melodií a ta pak během pár vteřin 1357 01:27:06,638 --> 01:27:08,848 celá potemní. No není to geniální? 1358 01:27:10,475 --> 01:27:13,143 Když jsme na Potterovi začali dělat, 1359 01:27:13,144 --> 01:27:16,230 {\an8}věděli jsme, že každý film bude temnější než předchozí. 1360 01:27:16,231 --> 01:27:18,482 {\an8}HARRY POTTER A TAJEMNÁ KOMNATA 1361 01:27:18,483 --> 01:27:22,110 {\an8}Tvá jizva je legenda, stejně jako kouzelník, co ji způsobil. 1362 01:27:22,111 --> 01:27:24,738 S Johnem jsme o tom dlouho diskutovali 1363 01:27:24,739 --> 01:27:27,742 a jeho hudba k druhému filmu, Tajemné komnatě, 1364 01:27:28,284 --> 01:27:33,247 je začátkem toho, co se stane v dalších sedmi filmech. 1365 01:27:33,248 --> 01:27:35,666 {\an8}HARRY POTTER A VĚZEŇ Z AZKABANU REŽIE A. CUARÓN 1366 01:27:35,667 --> 01:27:36,834 {\an8}Expecto Patronum! 1367 01:27:39,796 --> 01:27:44,299 Popravdě na pokračování filmů nedělám moc rád. 1368 01:27:44,300 --> 01:27:46,677 Radši bych pracoval na novém příběhu, 1369 01:27:46,678 --> 01:27:49,639 skládal úplně novou hudbu. 1370 01:27:50,223 --> 01:27:54,434 Ale u Star Wars a Indiana Jonese 1371 01:27:54,435 --> 01:27:59,106 jsem nechtěl, aby přišel nějaký jiný skladatel a změnil to. 1372 01:27:59,107 --> 01:28:01,817 Bylo to něco, co bych... Kdybych to mohl udělat, 1373 01:28:01,818 --> 01:28:04,319 zachovat celistvost toho díla, 1374 01:28:04,320 --> 01:28:06,781 kdybych na to měl čas a energii, 1375 01:28:07,282 --> 01:28:09,783 zvlášť u SW, kde jsem dělal prvních devět filmů. 1376 01:28:09,784 --> 01:28:13,870 Filmy o Harrym Potterovi byly báječné a náročné. 1377 01:28:13,871 --> 01:28:15,580 Myslím, že jsem dělal tři. 1378 01:28:15,581 --> 01:28:19,376 Ale nedokázal bych... Kolik jich natočili, osm? Nějak tak. 1379 01:28:19,377 --> 01:28:22,504 Býval bych je udělal rád, už jen z těchto důvodů. 1380 01:28:22,505 --> 01:28:24,965 Ale přišli jiní a odvedli skvělou práci. 1381 01:28:24,966 --> 01:28:25,882 ČELISTI 1382 01:28:25,883 --> 01:28:28,802 Když to šlo, snažil jsem se dělat pokračování. 1383 01:28:28,803 --> 01:28:34,641 Ale byl jsem... Žárlil jsem na to, abych zachoval celistvost původního díla. 1384 01:28:34,642 --> 01:28:39,813 Ne že by to bylo tak úžasné a nadčasové, že by na to jiný skladatel neměl sahat. 1385 01:28:39,814 --> 01:28:44,902 Měl jsem pocit, že nejlepší bude zachovat konzistenci své vlastní práce. 1386 01:28:45,695 --> 01:28:50,532 Epizody I, II a III bych možná netočil, kdyby pro ně hudbu neskládal Johnny. 1387 01:28:50,533 --> 01:28:53,703 Byl zásadní součástí kreativního procesu. 1388 01:28:55,330 --> 01:28:58,041 V 90. letech už jeho jméno mělo velkou váhu. 1389 01:29:00,877 --> 01:29:03,463 {\an8}SIMPSONOVI VYTVOŘIL MATT GROENING 1390 01:29:13,056 --> 01:29:15,975 {\an8}GRIFFINOVI VYTVOŘIL SETH MacFARLANE 1391 01:29:18,102 --> 01:29:20,897 Jeho hudba je v DNA většiny lidí. 1392 01:29:22,857 --> 01:29:27,195 {\an8}Myslíte si, že už od něj znáte všechno, a pak slyšíte znělku NBC News. 1393 01:29:29,655 --> 01:29:33,575 Johnovi nestačilo skládat kasovní trháky. 1394 01:29:33,576 --> 01:29:37,580 Chtěl zkoušet různé věci. Třeba olympiádu. 1395 01:29:42,668 --> 01:29:44,419 {\an8}Jako malá jsem sledovala olympiádu... 1396 01:29:44,420 --> 01:29:45,670 {\an8}KONCERTNÍ MISTRYNĚ 1397 01:29:45,671 --> 01:29:49,175 {\an8}...a všimla si hudby, toho, jak je skvělá. 1398 01:29:51,427 --> 01:29:52,552 Zavolali mi, 1399 01:29:52,553 --> 01:29:55,681 jestli napíšu skladbu k zahájení olympiády. 1400 01:29:58,601 --> 01:30:02,562 Líbí se mi ta pompéznost a heraldický aspekt toho, 1401 01:30:02,563 --> 01:30:06,234 co sportovci dělají a jak inspirují nás ostatní. 1402 01:30:06,859 --> 01:30:09,237 Od té doby jsem napsal tři čtyři. 1403 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 Zvláštním způsobem je tou největší popovou hvězdou. 1404 01:30:17,578 --> 01:30:19,579 {\an8}MAESTRO FILMŮ JOHN WILLIAMS S LA PHIL 1405 01:30:19,580 --> 01:30:25,044 {\an8}Dnes jsem už 45. rokem v Hollywood Bowlu. 1406 01:30:25,920 --> 01:30:27,171 Čtyřicet pět let. 1407 01:30:27,797 --> 01:30:29,799 Začínal jsem tu v roce 1978. 1408 01:30:30,550 --> 01:30:32,927 A jsem tu pořád. 1409 01:30:35,388 --> 01:30:38,975 Asi by se dalo říct, že jsem byl zprvu nesmělý. 1410 01:30:39,892 --> 01:30:42,561 Vedení Losangeleské filharmonie jsem řekl, 1411 01:30:42,562 --> 01:30:46,731 že mě nepotřebují, mají Zubina Mehtu, nejlepšího dirigenta na světě. 1412 01:30:46,732 --> 01:30:48,984 Ale diváci prý chtěli mě. 1413 01:30:48,985 --> 01:30:51,571 Ahoj! Gustavo. Simpatico. 1414 01:30:53,114 --> 01:30:55,657 Bez Star Wars by to nebylo možné. 1415 01:30:55,658 --> 01:31:01,204 Díky nim se do celého světa rozšířilo, že se pořádají koncerty filmové hudby. 1416 01:31:01,205 --> 01:31:04,332 Nejen mé, ale současných i minulých skladatelů. 1417 01:31:04,333 --> 01:31:06,001 Světelný meč. 1418 01:31:06,002 --> 01:31:08,044 Nádhera. Jsou lehoučké. 1419 01:31:08,045 --> 01:31:09,672 - Jako pírko. - Jo. 1420 01:31:10,756 --> 01:31:12,383 - No páni! - Takhle. 1421 01:31:15,845 --> 01:31:17,387 Tohle je Bing Wang. 1422 01:31:17,388 --> 01:31:20,682 Dneska bude sólistka. Naprosto úžasná houslistka. 1423 01:31:20,683 --> 01:31:22,518 Moc se těším, 1424 01:31:23,186 --> 01:31:25,897 že vystoupím s maestrem Johnem Williamsem. 1425 01:31:26,772 --> 01:31:28,107 Tohle jsou oběti. 1426 01:31:29,650 --> 01:31:31,110 Kouzelná hůlka. 1427 01:31:33,571 --> 01:31:34,572 To je ono! 1428 01:31:37,700 --> 01:31:38,783 Tak. 1429 01:31:38,784 --> 01:31:40,035 {\an8}MAESTRO FILMŮ 1430 01:31:40,036 --> 01:31:42,830 {\an8}Nikdo další tohle nedokáže. 1431 01:31:43,873 --> 01:31:49,086 Kolik skladatelů zvládne psát klasiku, a přesto jsou tak oblíbení? 1432 01:31:51,214 --> 01:31:53,674 Nic z toho by bez Johna nebylo možné. 1433 01:31:54,675 --> 01:31:58,471 Je to úžasné. 17 000 lidí. 1434 01:32:01,557 --> 01:32:03,099 Tohle je moje bílé sako. 1435 01:32:03,100 --> 01:32:06,437 Obléknu si ho. Je to můj mundúr. 1436 01:32:07,188 --> 01:32:09,941 V tomhle já diriguju. 1437 01:32:10,441 --> 01:32:11,567 Tak se to dělá. 1438 01:32:12,068 --> 01:32:14,778 Kdo viděl Johna Williamse v Hollywood Bowlu 1439 01:32:14,779 --> 01:32:19,825 dirigovat vlastní skladby, ten musí uznat, že byl na koncertě klasického orchestru. 1440 01:32:22,161 --> 01:32:24,705 A diváci přesto tleskají, jako by to byli Beatles. 1441 01:32:35,883 --> 01:32:38,969 Na tahle představení nechodí hudební elitáři, 1442 01:32:38,970 --> 01:32:41,888 ale obyčejní lidé, kteří chtějí slyšet skvělou hudbu. 1443 01:32:41,889 --> 01:32:46,477 {\an8}„THE IMPERIAL MARCH (DARTH VADER’S THEME)“ ZE STAR WARS: IMPÉRIUM VRACÍ ÚDER 1444 01:32:49,647 --> 01:32:53,733 Johnova hudba spojuje mnoho generací. 1445 01:32:53,734 --> 01:32:56,737 A to je nádherná věc. 1446 01:32:57,905 --> 01:33:00,490 Chodí sem mladí i staří. 1447 01:33:00,491 --> 01:33:03,995 Když se ohlédnete, vidíte samé světelné meče. 1448 01:33:05,454 --> 01:33:06,956 Všichni tu hudbu milují. 1449 01:33:08,833 --> 01:33:11,710 Obklopují nás tisíce lidí, 1450 01:33:11,711 --> 01:33:15,880 kteří mávají světelnými meči a oslavují tohoto muže a jeho dílo. 1451 01:33:15,881 --> 01:33:19,885 Pokaždé je to krásné a samozřejmě velmi zasloužené. 1452 01:33:21,220 --> 01:33:26,976 Ta atmosféra se úplně vymyká tomu, co očekáváme od běžného koncertu. 1453 01:33:28,436 --> 01:33:33,399 Lidé šíleli, jako by to byl rockový koncert. 1454 01:33:42,867 --> 01:33:45,577 Světelné meče během „The Imperial March“ 1455 01:33:45,578 --> 01:33:48,455 tam nebyly od začátku. 1456 01:33:48,456 --> 01:33:51,207 Kdysi jsme v publiku mívali jen dva tři, 1457 01:33:51,208 --> 01:33:52,626 potom pár stovek. 1458 01:33:52,627 --> 01:33:54,836 A teď jsou jich tisíce. 1459 01:33:54,837 --> 01:33:56,088 Je to fantastické. 1460 01:33:59,342 --> 01:34:02,010 Znají Johna. Znají jeho hudbu. 1461 01:34:02,011 --> 01:34:04,137 Byla to úplná exploze. 1462 01:34:04,138 --> 01:34:06,140 Exploze štěstí. 1463 01:34:30,373 --> 01:34:33,167 - Byla to sranda, co? - Bylo to skvělé. 1464 01:34:33,834 --> 01:34:35,544 Funguje to! 1465 01:34:39,674 --> 01:34:42,593 V životě jsem měl neskutečné štěstí. 1466 01:34:45,012 --> 01:34:46,638 Znovu jsem se oženil. 1467 01:34:46,639 --> 01:34:48,515 Vzal jsem si Samanthu Williams. 1468 01:34:48,516 --> 01:34:49,767 Je báječná. 1469 01:34:51,394 --> 01:34:53,270 Poznal jsem ji před 50 lety. 1470 01:34:54,105 --> 01:34:56,691 Zažili jsme spolu mnoho báječných okamžiků. 1471 01:34:58,109 --> 01:35:00,361 Jsem jí velmi vděčný. 1472 01:35:03,906 --> 01:35:07,201 Byl jsem mnohokrát poctěn. 1473 01:35:12,331 --> 01:35:16,209 Oscary jsou podle mnoha lidí známkou úspěchu. 1474 01:35:16,210 --> 01:35:20,089 Jsem velmi hrdý na ty, které jsem získal. 1475 01:35:21,674 --> 01:35:23,509 Dostal jsem 54 nominací. 1476 01:35:24,635 --> 01:35:27,721 A musím vyjádřit velké díky 1477 01:35:27,722 --> 01:35:29,764 hudební komisi Akademie. 1478 01:35:29,765 --> 01:35:32,518 Je to totiž uznání kolegů. 1479 01:35:33,227 --> 01:35:34,437 Děkuji vám. 1480 01:35:39,066 --> 01:35:41,109 Měli bychom ho oslavovat, 1481 01:35:41,110 --> 01:35:44,822 abychom mu poděkovali za všechnu tu radost. 1482 01:35:46,490 --> 01:35:50,285 Stvořit něco, co přináší radost celému světu, 1483 01:35:50,286 --> 01:35:52,954 je zcela výjimečné. 1484 01:35:52,955 --> 01:35:57,293 Když slyšíte jeho hudbu, nezhorší vám to den. 1485 01:36:00,212 --> 01:36:03,840 John Williams má na hudbu skvělé ucho. 1486 01:36:03,841 --> 01:36:08,344 Spíš než aby psal, co zná, píše to, co slyší. 1487 01:36:08,345 --> 01:36:12,433 Proto je jeho dílo tak silné a přetrvá. 1488 01:36:13,350 --> 01:36:16,102 Když John pozvedne taktovku 1489 01:36:16,103 --> 01:36:21,649 a zazní první melodie, řeknete si: „Panebože, zase to dokázal.“ 1490 01:36:21,650 --> 01:36:23,277 Pokaždé. 1491 01:36:25,154 --> 01:36:28,865 Má neuvěřitelnou schopnost 1492 01:36:28,866 --> 01:36:33,662 vytvářet melodie, které slyšíte poprvé, ale říkáte si, 1493 01:36:34,413 --> 01:36:36,206 že to jinak ani být nemá. 1494 01:36:36,207 --> 01:36:37,917 A nezapomenete je. 1495 01:36:39,585 --> 01:36:41,252 Dokud orchestrální hudba existuje, 1496 01:36:41,253 --> 01:36:44,589 budou orchestry jeho hudbě věnovat celé večery. 1497 01:36:44,590 --> 01:36:48,219 Stejně jako by je věnovaly Beethovenovi, Gershwinovi nebo Mozartovi. 1498 01:36:49,929 --> 01:36:55,726 Když natáčím film náročný na výrobu, myslím na to, že to jednou skončí, 1499 01:36:56,310 --> 01:36:59,814 já se posadím před orchestr za pódium 1500 01:37:00,773 --> 01:37:06,486 a šest až osm dní budu poslouchat famózní nové skladby Johna Williamse. 1501 01:37:06,487 --> 01:37:08,989 Těším se na to u každého filmu. 1502 01:37:15,579 --> 01:37:18,164 {\an8}CULVER CITY, KALIFORNIE 18. LEDNA 2024 1503 01:37:18,165 --> 01:37:21,794 {\an8}Nikdy jsem se Johnnyho neptal, jestli můžu dirigovat orchestr. 1504 01:37:22,586 --> 01:37:26,674 Ale dnes bych chtěl taktovku převzít na tvou počest. 1505 01:37:27,591 --> 01:37:31,261 Věnujte prosím všichni pozornost markýze. 1506 01:37:31,262 --> 01:37:32,638 Mazel tov. 1507 01:37:35,057 --> 01:37:39,645 {\an8}HUDEBNÍ BUDOVA JOHNA WILLIAMSE 1508 01:37:49,196 --> 01:37:52,992 Do tohoto studia jsem poprvé vešel v roce 1940, 1509 01:37:53,868 --> 01:37:56,704 když mě tu chtěl otec provést. 1510 01:37:57,454 --> 01:38:00,207 A já... Bylo mi asi devět deset let. 1511 01:38:00,708 --> 01:38:04,587 Rozhlédl jsem se a pomyslel si, 1512 01:38:05,212 --> 01:38:07,339 že to jednoho dne bude moje. 1513 01:38:11,969 --> 01:38:13,888 A ten den konečně nadešel! 1514 01:38:23,522 --> 01:38:25,690 Můj život i kariéra byly rozmanité, 1515 01:38:25,691 --> 01:38:29,820 od komedií přes vesmír až k takzvané víceméně vážné práci. 1516 01:38:30,613 --> 01:38:33,281 Nakonec jsem naprosto spokojený 1517 01:38:33,282 --> 01:38:35,659 se závěrem „Cello Concerto“. 1518 01:38:38,746 --> 01:38:42,541 Nebo s druhou větou „First Violin Concerto“. 1519 01:38:45,544 --> 01:38:47,087 Ale s celou skladbou ne! 1520 01:38:48,756 --> 01:38:52,133 Některé znělky ve Star Wars, například „Yoda’s Theme“, 1521 01:38:52,134 --> 01:38:54,469 jsou velmi dobré. 1522 01:38:54,470 --> 01:38:57,640 Ty intervaly jsou originální, ale velmi jednoduché. 1523 01:38:59,558 --> 01:39:04,605 V E. T. se mi velmi líbí znělka „Over The Moon“. 1524 01:39:06,357 --> 01:39:10,069 To se asi nejvíc blíží výroku, že mě daná skladba vystihuje. 1525 01:39:11,028 --> 01:39:13,322 Popisuje mě všechno, co jsem zmínil, 1526 01:39:14,031 --> 01:39:15,157 ale ne úplně. 1527 01:39:18,702 --> 01:39:22,956 Různé fáze mé kariéry hry na klavír, aranžování, 1528 01:39:22,957 --> 01:39:25,416 orchestrace, televize a film... 1529 01:39:25,417 --> 01:39:28,587 Nebylo to zrovna plánované. 1530 01:39:30,589 --> 01:39:33,383 Zažil jsem pár nezdarů, ale měl jsem veliké štěstí. 1531 01:39:33,384 --> 01:39:37,179 Nejšťastnější den mého života byl ten, kdy jsem poznal Stevena Spielberga. 1532 01:39:40,724 --> 01:39:42,809 Lidé se ptají, jak to všechno zvládám. 1533 01:39:42,810 --> 01:39:47,231 Byl jsem neustále zaneprázdněný, ale naplňovala mě láska k hudbě 1534 01:39:48,315 --> 01:39:51,610 a potěšení ze spolupráce se skvělými hudebníky a orchestry. 1535 01:39:53,737 --> 01:39:57,157 Skládal jsem, co mi síly stačily, aby měli co hrát. 1536 01:40:03,163 --> 01:40:05,249 Pro hudebníky je hudba jako kyslík. 1537 01:40:06,709 --> 01:40:10,170 Potřebujeme ji, vyživuje nás, dodává nám energii. 1538 01:40:12,089 --> 01:40:14,091 Skládám každé ráno. 1539 01:40:15,342 --> 01:40:17,593 Při psaní not si to umíte představit, 1540 01:40:17,594 --> 01:40:21,556 ale když si pak jako dirigent stoupnete před orchestr 1541 01:40:21,557 --> 01:40:25,019 a slyšíte, jak ty vaše noty ožívají, 1542 01:40:25,978 --> 01:40:27,479 je to strhující pocit. 1543 01:40:31,608 --> 01:40:33,402 Hudby je dost na celý život, 1544 01:40:34,945 --> 01:40:37,448 ale života není dost na veškerou hudbu. 1545 01:44:51,660 --> 01:44:53,662 České titulky: Pavlína Tajnerová