1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Egy, két há’! 4 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Amikor megismertem Johnnyt, 5 00:00:26,443 --> 00:00:30,572 azt gondoltam: „Túl kedves alak, hogy ilyen zseniális zenét szerezzen.” 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 Varázslatos tehetsége van. 7 00:00:35,660 --> 00:00:39,289 Ha az ember meghallja a zenéjét, nem tudja elfelejteni. 8 00:00:41,583 --> 00:00:44,961 Rengetegen szeretik a világon, még ha nem is tudják. 9 00:00:46,421 --> 00:00:51,425 Hány olyan zeneszerző van, akitől meghallod az első pár hangot, 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,804 és kapásból tudod, melyik filmben szólt? 11 00:00:56,181 --> 00:01:00,017 Számomra a zenéje megnyugtató. 12 00:01:00,018 --> 00:01:02,770 Rögtön tudom, hogy John műve. 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 John ilyen hatással van az emberekre. 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,819 Meghallod a zenéjét, és egyből: „Ez az a fickó!” 15 00:01:11,404 --> 00:01:13,572 Ahogy Michael Jordan volt „az a fickó”. 16 00:01:13,573 --> 00:01:14,865 Vagy Bach. 17 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 John Williams az a fickó. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,374 Megkerülhetetlen. 19 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 Sok esetben ő a megoldás. 20 00:01:28,922 --> 00:01:32,716 John zenéje elemi szinten kapcsolódik a nézőkkel. 21 00:01:32,717 --> 00:01:34,802 Mintha a témái mindig velünk lettek volna. 22 00:01:34,803 --> 00:01:37,304 Egyszer csak leült, megalkotta őket, 23 00:01:37,305 --> 00:01:40,016 és most már a kollektív tudat részét képezik. 24 00:01:44,062 --> 00:01:47,689 De ő több mint egy zeneszerző. Zseniális ember, 25 00:01:47,690 --> 00:01:52,320 aki tényleg érti a kép és hang közötti kapcsolatot. 26 00:01:54,906 --> 00:01:59,244 Ő testesíti meg a régi klasszikusok és a modern popzene tökéletes elegyét. 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,788 Ő mindkettőt képviseli. 28 00:02:05,041 --> 00:02:10,964 Hihetetlen zenetudós minden létező műfajban. 29 00:02:11,589 --> 00:02:12,923 Hogy csinálja? 30 00:02:12,924 --> 00:02:16,093 A győztes John Williams a Hegedűs a háztetőn című filmért. 31 00:02:16,094 --> 00:02:19,346 John Williams A cápáért. A Csillagok háborújáért. 32 00:02:19,347 --> 00:02:22,725 Az E. T., a földönkívüliért. A Schindler listájáért. 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,980 Mindig a felfedezés folyamatában van. 34 00:02:27,981 --> 00:02:29,857 Azzal kezdődik, amit átél, 35 00:02:29,858 --> 00:02:33,695 megnézi a filmet, leül a zongorához, és komponálni kezd. 36 00:02:34,696 --> 00:02:37,949 A zene az égből jön, és körülöleli őt. 37 00:02:41,369 --> 00:02:44,664 A művészetek legtisztább formája, amit embertől valaha láttam. 38 00:02:51,880 --> 00:02:54,923 ZENÉJÉT SZEREZTE: JOHN WILLIAMS 39 00:02:54,924 --> 00:03:00,471 LAURENT BOUZEREAU FILMJE 40 00:03:08,646 --> 00:03:10,522 Nagyon jó frázis. 41 00:03:10,523 --> 00:03:12,858 {\an8}Ez az egyik zongorám. 42 00:03:12,859 --> 00:03:14,193 {\an8}ZENESZERZŐ 43 00:03:14,194 --> 00:03:18,572 {\an8}És ez 25 éven át volt velem a Foxnál. 44 00:03:18,573 --> 00:03:21,951 Ezt játszottam először Stevennek ezen a zongorán. 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,670 Lejátszottam neki ezt, és megkérdezte: „Mi ez? Mi lesz ebből?” 46 00:03:34,005 --> 00:03:36,423 És a Harmadik típusú találkozások öt hangjegye? 47 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Öt... Ezek. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,471 Mindent ezen játszottam. 49 00:03:42,472 --> 00:03:44,806 Az E. T.-t, mindent. 50 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 Szóval ez a története ennek a kis drágának. 51 00:03:50,396 --> 00:03:52,190 Mint egy esküvői bevonulózene. 52 00:03:53,691 --> 00:03:57,236 - De már jó pár éve összeházasodtunk. - Tudom. Ez igaz. 53 00:03:57,237 --> 00:03:59,363 {\an8}Rég találkoztunk. Örülök neked. 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,697 {\an8}FILMRENDEZŐ 55 00:04:00,698 --> 00:04:03,283 {\an8}- Bepofátlankodok ide. - A barmicvóm van. 56 00:04:03,284 --> 00:04:04,785 A barmicvód. 57 00:04:04,786 --> 00:04:05,869 - Hogy vagy? - Jól. 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 - Boldog új évet! - Neked is. 59 00:04:08,665 --> 00:04:13,418 {\an8}John Williams és Steven Spielberg együtt olyanok, mint egy banda. 60 00:04:13,419 --> 00:04:14,586 {\an8}A COLDPLAY ZENÉSZE 61 00:04:14,587 --> 00:04:16,463 És a bandák nagyon jók. 62 00:04:16,464 --> 00:04:20,550 Együtt többek, mint az elképesztő részek összege. 63 00:04:20,551 --> 00:04:24,221 A zene és a film egyformán fontos. 64 00:04:24,222 --> 00:04:29,018 Egymást fokozzák, és ha bármelyiket elvennénk, ami marad, nem lenne ugyanaz. 65 00:04:30,103 --> 00:04:33,981 Mire megkaptam az első rendezői munkámat, 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,858 már volt vagy 500 filmzenei albumom. 67 00:04:36,859 --> 00:04:40,571 Igazi filmzenerajongó voltam. 68 00:04:41,239 --> 00:04:43,824 De a ’60-as, ’70-es években 69 00:04:43,825 --> 00:04:48,037 a mozifilmek zenéi rendkívül anakronisztikusakká váltak. 70 00:04:48,746 --> 00:04:52,417 Más szavakkal: már nem részesítették előnyben a zenekari műveket. 71 00:04:53,084 --> 00:04:55,128 Jött a korszak zenéje. 72 00:04:55,878 --> 00:04:56,962 Ijesztő volt. 73 00:04:56,963 --> 00:05:01,300 Tényleg azt hittem, hogy leáldozott a zenekari zenék nagyszerű érájának. 74 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 És nem akartam hagyni, hogy az az időszak véget érjen, míg én rendezek. 75 00:05:06,639 --> 00:05:09,100 {\an8}ZSIVÁNYOK (1969) RENDEZTE: MARK RYDELL 76 00:05:10,310 --> 00:05:15,188 Teljesen beleszerettem a Zsiványok című film zenéjébe. 77 00:05:15,189 --> 00:05:18,483 És megfogadtam magamban, hogy ha valaha filmet készítek, 78 00:05:18,484 --> 00:05:22,655 a zeneszerzője, bizonyos John Williams, akit angolnak sejtettem, 79 00:05:23,197 --> 00:05:26,826 lesz az én zeneszerzőm is, már ha beleegyezik. 80 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 {\an8}COWBOYOK (1972) RENDEZTE: MARK RYDELL 81 00:05:31,581 --> 00:05:36,543 Majd jött a Cowboyok, szintén John műve, és még eltökéltebb lettem. 82 00:05:36,544 --> 00:05:40,714 {\an8}Megkérdeztem, lenne-e az első filmem, a Sugarlandi hajtóvadászat zeneszerzője. 83 00:05:40,715 --> 00:05:43,176 {\an8}Bejött neki a sztori, és leültünk ebédelni. 84 00:05:46,554 --> 00:05:48,389 Az elejétől kezdve imádtam. 85 00:05:49,932 --> 00:05:51,516 Nagyon fiatal volt. 86 00:05:51,517 --> 00:05:53,477 Én meg már 40 éves. 87 00:05:53,478 --> 00:05:58,149 A hollywoodi hajtásba beleőszült veterán. 88 00:05:59,817 --> 00:06:02,235 Mindig is egy elegáns úriember volt. 89 00:06:02,236 --> 00:06:04,113 De nagyon barátságos, kedves. 90 00:06:05,073 --> 00:06:10,577 Hasonlított William Shakespeare-re. Vörös haja volt, egy kis vörös szakálla. 91 00:06:10,578 --> 00:06:11,870 És gyönyörű keze. 92 00:06:11,871 --> 00:06:13,498 Emlékszem a kezeire. 93 00:06:14,624 --> 00:06:18,293 Öt percen belül rájöttem, hogy történelmi szempontból 94 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 többet tud a filmzenéről, mint én. 95 00:06:21,130 --> 00:06:23,006 A filmzeneimádatom bizonyítékául, 96 00:06:23,007 --> 00:06:26,134 azt hiszem, eldúdoltam az első két percet 97 00:06:26,135 --> 00:06:30,430 az Alex North-féle Spartacus főtémájából, 98 00:06:30,431 --> 00:06:32,099 a kedvenc filmzenémből. 99 00:06:32,100 --> 00:06:36,228 Szerintem ezzel lenyűgöztem Johnt. Vagy legalábbis úgy tett, 100 00:06:36,229 --> 00:06:38,438 és valamiféle dilinyósnak hitt. 101 00:06:38,439 --> 00:06:42,068 Aztán megnéztem a filmjét, a Sugarlandi hajtóvadászatot. 102 00:06:42,944 --> 00:06:44,653 {\an8}SUGARLANDI HAJTÓVADÁSZAT 103 00:06:44,654 --> 00:06:46,656 {\an8}Barátom, adja vissza azt! 104 00:06:47,490 --> 00:06:49,826 Fogalma sincs, mibe keveri bele magát. 105 00:06:50,785 --> 00:06:54,789 És azt gondoltam: „Istenem! Ez a kölyök igazán nagy filmrendező.” 106 00:06:55,873 --> 00:06:57,374 És igent mondott. 107 00:06:57,375 --> 00:07:00,669 {\an8}Johnny olyan intimitást teremtett egyetlen harmonikával, 108 00:07:00,670 --> 00:07:04,006 {\an8}ami számomra elképzelhetetlen magasságba emelte a filmet. 109 00:07:12,682 --> 00:07:17,727 {\an8}Johnny főtémáját és az igazán gondolatébresztő érzéseket 110 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}Toots Thielemans híres harmonikás adja át. 111 00:07:23,818 --> 00:07:25,902 Amint John befejezte a Sugarlandet, 112 00:07:25,903 --> 00:07:30,575 minden egyes filmemben őt akartam használni. 113 00:07:33,453 --> 00:07:34,703 ZENEI SZERKESZTŐSÉG 114 00:07:34,704 --> 00:07:37,456 {\an8}Amikor a filmzenék eredetisége kerül szóba... 115 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 {\an8}ZENEKRITIKUS ÉS -TÖRTÉNÉSZ 116 00:07:39,167 --> 00:07:41,543 {\an8}...a zeneszerzők sokszor bajban vannak, 117 00:07:41,544 --> 00:07:45,589 mert amikor színre lépnek, már van egy ideiglenes zene 118 00:07:45,590 --> 00:07:49,217 létező zeneművekből, dalokból, 119 00:07:49,218 --> 00:07:52,846 régi filmzenék részleteiből, amit a rendező és a vágó használt 120 00:07:52,847 --> 00:07:55,015 a film nyers vágásánál. 121 00:07:55,016 --> 00:07:58,518 {\an8}Ez egy átok a zeneszerzőnek, mert amint meghallja... 122 00:07:58,519 --> 00:07:59,769 {\an8}ZENESZERZŐ 123 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 {\an8}...számos kreatív ajtó bezárul. 124 00:08:02,690 --> 00:08:05,275 A rendező gyakran szeret bele 125 00:08:05,276 --> 00:08:08,945 a kiválasztott darabokba, amiket beépítettek a filmzenébe. 126 00:08:08,946 --> 00:08:11,490 És valami hasonlót akarnak. 127 00:08:11,491 --> 00:08:15,703 A zeneszerzőtől azt várja el, hogy alkossa újra ezt a kollázst. 128 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 {\an8}A CÁPA (1975) ZENE NÉLKÜL 129 00:08:24,712 --> 00:08:30,300 Volt egy ezoterikus elképzelésem, hogy milyen legyen A cápa zenéje. 130 00:08:30,301 --> 00:08:33,595 {\an8}A filmhez ideiglenesen John saját szerzeményét használtam 131 00:08:33,596 --> 00:08:35,305 {\an8}a Végzetes képzelgésekből. 132 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 VÉGZETES KÉPZELGÉSEK 133 00:08:38,017 --> 00:08:41,019 John felhívott, miután látta A cápa nyers vágását, 134 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 és kinevette az ideiglenes zenémet. 135 00:08:46,192 --> 00:08:48,735 Elképesztően furcsa volt, mert... 136 00:08:48,736 --> 00:08:55,451 a Végzetes képzelgések zenéje tele volt sikolyokkal és ijesztő hangokkal. 137 00:08:56,327 --> 00:08:58,662 A cápa egyfajta tengeri kalandnak tűnik. 138 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 {\an8}A CÁPA ZENÉVEL 139 00:09:11,926 --> 00:09:16,012 Azt mondta: „Jaj, ne! Drágám, ez egy kalózos film.” 140 00:09:16,013 --> 00:09:19,349 Ez olyan... Ez a zsigereidbe hatol. 141 00:09:19,350 --> 00:09:22,269 És azt mondta: „Ne aggódj, kitalálok valamit.” 142 00:09:22,270 --> 00:09:24,729 Eltelt egy vagy két hét, átmentem hozzá, 143 00:09:24,730 --> 00:09:27,023 és a nagy Steinway zongorájánál ült. 144 00:09:27,024 --> 00:09:32,237 Valami borzasztóan komplexre számítottam. 145 00:09:32,238 --> 00:09:36,284 Majdnem olyan volt, mint a „Chopsticks”. Csak pár ujját használta. 146 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 És ennyi volt... 147 00:09:42,290 --> 00:09:43,457 Körbenéztem. 148 00:09:51,549 --> 00:09:56,052 Gondold azt, hogy egyedül vagy egy sötét helyen, 149 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 ahol szinte semmit nem látsz. 150 00:09:58,431 --> 00:10:00,181 Teljes a csend. 151 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 És az első, amit meghallasz... 152 00:10:06,814 --> 00:10:10,109 Érzed, hogy valami veszélyes közeledik feléd. 153 00:10:11,986 --> 00:10:15,323 Csak ezekből a mély hangokból, amik nem illenek az atmoszférába. 154 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Először azt hittem, viccel. 155 00:10:19,994 --> 00:10:22,997 Mindenki azt kérdezi: „Mit gondolt Steven Spielberg? 156 00:10:23,706 --> 00:10:26,041 Mit gondolt, mikor először meghallotta?” 157 00:10:26,042 --> 00:10:28,418 Áruld el! 158 00:10:28,419 --> 00:10:30,462 - Idiótának hittél? - Dehogy. 159 00:10:30,463 --> 00:10:33,715 Azt gondoltam: „Nem lesz zenekarunk. Lesz egy zongoránk... 160 00:10:33,716 --> 00:10:36,676 és Johnny játszik majd 161 00:10:36,677 --> 00:10:38,762 - pár mély hangot.” - Nem mondtál nemet. 162 00:10:38,763 --> 00:10:42,015 Mert újra és újra lejátszottad. „Hallgasd meg megint!” 163 00:10:42,016 --> 00:10:45,478 És kezdtem látni a zsenialitását annak, amit alkottál. 164 00:10:47,396 --> 00:10:49,856 {\an8}FELVÉTEL, A CÁPA STEVEN SPIELBERG VIDEÓJA 165 00:10:49,857 --> 00:10:52,150 {\an8}- Ennek lágyan kéne szólnia. - Tudom. 166 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 Ez már így is túl erős. 167 00:10:57,698 --> 00:10:59,659 Volt egy cápám, ami nem működött. 168 00:11:00,201 --> 00:11:02,994 És fogalmam sem volt, hogy John végigkísér, 169 00:11:02,995 --> 00:11:05,289 és a zenével teremti meg a cápát. 170 00:11:05,790 --> 00:11:08,793 A zenei cápája sokkal jobb lett, mint a mechanikusom. 171 00:11:09,585 --> 00:11:12,045 {\an8}Csupán két hang, de ez egy téma. 172 00:11:12,046 --> 00:11:13,297 {\an8}ZENESZERZŐ 173 00:11:14,048 --> 00:11:17,133 A téma azért zseniális, 174 00:11:17,134 --> 00:11:23,641 mert képernyőn tartja a karaktert, még ha nem is látható. 175 00:11:27,228 --> 00:11:29,604 A kérdés, amit többször is feltettem: 176 00:11:29,605 --> 00:11:31,398 „Hogy csinálja? 177 00:11:31,399 --> 00:11:34,568 {\an8}Mi ez az isteni szikra? Honnan jön?” 178 00:11:43,202 --> 00:11:47,164 {\an8}A FABELMAN CSALÁD (2022) FŐTÉMÁJA 179 00:11:50,501 --> 00:11:53,753 Az apám után neveztek engem is Johnnynak. 180 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 Mondhatjuk, hogy én voltam Johnny Jr. 181 00:11:57,383 --> 00:12:00,051 Apám dobon, ütőhangszereken játszott. 182 00:12:00,052 --> 00:12:02,470 Anyám is nagyon muzikális volt. 183 00:12:02,471 --> 00:12:04,472 A ’20-as évek leánya volt. 184 00:12:04,473 --> 00:12:07,476 Vagyis tudott ukulelézni. 185 00:12:08,728 --> 00:12:11,480 Nagyon fiatalon táncos volt. 186 00:12:14,608 --> 00:12:16,276 {\an8}Apám egy bostoni színházban játszott. 187 00:12:16,277 --> 00:12:18,069 {\an8}A TÁNCOLÓ ANGYAL DOBOK: JOHNNY WILLIAMS 188 00:12:18,070 --> 00:12:19,237 Anyám ott táncolt. 189 00:12:19,238 --> 00:12:22,991 A zenészek gyakran találkozgattak az énekesekkel és táncosokkal. 190 00:12:22,992 --> 00:12:26,536 Kialakult köztük egyfajta kapcsolat. 1929-ben esküdtek meg, 191 00:12:26,537 --> 00:12:30,291 amikor anyám 20, apám pedig 25 éves volt. 192 00:12:31,834 --> 00:12:36,171 {\an8}JOHN WILLIAMS GYERMEKKORI OTTHONA 193 00:12:36,172 --> 00:12:39,340 Én 1932. február 8-án születtem 194 00:12:39,341 --> 00:12:43,888 a New York Queens kerületében lévő Flushingban, a Flushingi Kórházban. 195 00:12:44,555 --> 00:12:47,183 Egy nővérem és két öcsém van. 196 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Mindkét fiú zenész lett. Még mindig élnek és dolgoznak. 197 00:12:51,896 --> 00:12:55,106 A néhai nővérem egész életében zongoratanár volt. 198 00:12:55,107 --> 00:12:58,027 Fiatal korunkban sokkal jobban játszott, mint én. 199 00:12:58,986 --> 00:13:03,073 Kénytelenek voltunk zongorázni. Apám úgy gondolta, mindannyiunknak kell. 200 00:13:04,241 --> 00:13:09,329 És a baseballhoz kellett igazítani a gyakorlást. 201 00:13:09,330 --> 00:13:13,459 Ha egy órát baseballoztam, fél órát kellett zongoráznom. 202 00:13:17,755 --> 00:13:22,467 Akkoriban a rádió volt a hírek és a szórakozás forrása. 203 00:13:22,468 --> 00:13:23,927 Nem volt tévénk. 204 00:13:23,928 --> 00:13:28,014 És apám rádióstúdiók zenekaraiban játszott. 205 00:13:28,015 --> 00:13:29,933 Tudtam, hogy ha dolgozni megy, 206 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 akkor aznap este nyolckor hallhatom a rádióban. 207 00:13:34,647 --> 00:13:35,731 Your Hit Parade. 208 00:13:37,858 --> 00:13:40,735 Benny Goodman és Tommy Dorsey zenekarával játszott, 209 00:13:40,736 --> 00:13:44,531 és nagyon büszke voltam, hogy ő is a részese volt mindennek. 210 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 Nagyon kíváncsi voltam, kihallom-e a dobokat. 211 00:13:49,954 --> 00:13:52,330 Így különösen odafigyeltem. 212 00:13:52,331 --> 00:13:55,041 Ahogy kezdtem a hangszerekre figyelni 213 00:13:55,042 --> 00:13:59,087 a bandákban és zenekarokban, egyre jobban érdekelt a harsona. 214 00:13:59,088 --> 00:14:02,633 Apa azt mondta: „Lehet harsonád, ha folytatod a zongorázást.” 215 00:14:03,551 --> 00:14:08,304 A zene olyan fontos része volt a családunknak és a szakmai életünknek, 216 00:14:08,305 --> 00:14:11,474 hogy soha nem is gondolkoztam másban, 217 00:14:11,475 --> 00:14:13,393 ami eszembe jutna. 218 00:14:13,394 --> 00:14:15,728 A szüleim barátai is zenészek voltak. 219 00:14:15,729 --> 00:14:20,693 Azt hittem, minden felnőtt ezt csinálja. Ha nagy leszel, zenélsz valahol. 220 00:14:27,992 --> 00:14:31,703 Tizenöt éves koromban Kaliforniába költöztünk. 221 00:14:31,704 --> 00:14:34,290 Gimnazista voltam akkoriban. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,417 Az Észak-Hollywoodi Gimnáziumba jártam. 223 00:14:37,418 --> 00:14:40,503 Egészen kis korom óta zongoráztam, 224 00:14:40,504 --> 00:14:43,381 és pár évre elcsábított a harsona. 225 00:14:43,382 --> 00:14:48,344 Apám azt mondta, hagyjak fel a harsonával, koncentráljak a zongorára. 226 00:14:48,345 --> 00:14:50,347 Sok mindent kellett bepótolnom. 227 00:14:53,601 --> 00:14:55,476 Ezért keményen dolgoztam. 228 00:14:55,477 --> 00:14:58,730 Napi öt-hat órát gyakoroltam, hétvégén egész nap. 229 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 Anyám már azt hitte, ebbe fogok belehalni. 230 00:15:04,320 --> 00:15:05,653 Ez nem igazán tanulás. 231 00:15:05,654 --> 00:15:09,157 Inkább edzés. Mint a sportolóknál, 232 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 hogy megtehessék, amit kell a profi karrier érdekében. 233 00:15:14,747 --> 00:15:19,375 És akkoriban kezdtek jobban érdekelni a filmek. 234 00:15:19,376 --> 00:15:22,420 Fokozatosan egyre inkább odafigyeltem a filmzenékre, 235 00:15:22,421 --> 00:15:25,632 mert apám már a hollywoodi stúdióknak dolgozott. 236 00:15:25,633 --> 00:15:30,387 Vele mentem, hogy lássam, mit csinálnak, hogy készülnek a filmek zenéi. 237 00:15:31,138 --> 00:15:33,222 {\an8}A RAKPARTON ZENE: LEONARD BERNSTEIN 238 00:15:33,223 --> 00:15:37,895 {\an8}Leghamarabb A rakparton jut eszembe Leonard Bernsteintől. 239 00:15:39,146 --> 00:15:42,690 Apám ott volt a felvételen Bernsteinnel, de volt sok másik is. 240 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 Akkoriban hazahordta a partitúrákat nekem. 241 00:15:47,112 --> 00:15:50,032 És kezdtem úgy érezni, ez nekem is menne. 242 00:15:53,077 --> 00:15:55,078 Már a gimnáziumi éveim alatt is 243 00:15:55,079 --> 00:15:58,831 képes voltam a diákzenekar hangszereire zenét szerezni. 244 00:15:58,832 --> 00:16:01,834 Az egyik diák írt egy zenedarabot zongorára, 245 00:16:01,835 --> 00:16:04,128 én átdolgoztam zenekarra a dalokat, 246 00:16:04,129 --> 00:16:06,255 és vezényeltem a diákzenekart. 247 00:16:06,256 --> 00:16:08,800 Szóval menet közben tanultam. 248 00:16:08,801 --> 00:16:10,051 Folyamatában. 249 00:16:10,052 --> 00:16:13,680 És rengeteg önképzéssel, mondhatni. 250 00:16:13,681 --> 00:16:18,310 Évtizedeken át bújtam a harmóniáról, az ellenpontról szóló könyveket. 251 00:16:21,188 --> 00:16:23,690 Négy évet szolgáltam a légierőnél, 252 00:16:23,691 --> 00:16:27,318 és egy ideig az új-fundlandi St. John’sban állomásoztam 253 00:16:27,319 --> 00:16:29,738 a Légierő Északkeleti Zenekaránál. 254 00:16:31,365 --> 00:16:33,074 A második világháború végére 255 00:16:33,075 --> 00:16:36,828 a kanadai kormány filmeseket hívott meg, 256 00:16:36,829 --> 00:16:39,623 hogy filmipari cégeket alapítsanak az országban. 257 00:16:40,749 --> 00:16:44,711 Ezért a Studio Hamburg elhozta az embereit és a felszerelését 258 00:16:44,712 --> 00:16:45,837 St. John’sba. 259 00:16:45,838 --> 00:16:48,548 Úti filmet akartak készíteni 260 00:16:48,549 --> 00:16:51,217 Kanada tengeri tartományairól. 261 00:16:51,218 --> 00:16:53,928 Forgattak egy kisfilmet, a You Are Welcome-ot, 262 00:16:53,929 --> 00:16:55,431 de nem volt hozzá zene. 263 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 És valahogy felhívtak engem. 264 00:17:02,771 --> 00:17:04,147 Sosem szereztem filmzenét. 265 00:17:04,148 --> 00:17:08,277 Megkérdezték, tudnék-e írni hozzá. Én meg mondtam, hogy persze. 266 00:17:09,945 --> 00:17:14,657 Kivettem a St. John’s-i könyvtárból egy könyvet az új-fundlandi népdalokról. 267 00:17:14,658 --> 00:17:16,951 És ez a kis apróság lett belőle. 268 00:17:16,952 --> 00:17:18,995 AMERIKAI KATONA ÍR ZENÉT ÚJ-FUNDLANDNAK 269 00:17:18,996 --> 00:17:21,164 Szóval így történt. 270 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 A LÉGIERŐTŐL A FILMZENÉKHEZ 271 00:17:23,500 --> 00:17:26,210 Nem mondhatom, hogy huszonéves fiatalemberként 272 00:17:26,211 --> 00:17:29,298 bármilyen más karriert is terveztem volna a zongorázáson kívül. 273 00:17:29,923 --> 00:17:32,425 Az, hogy végül hivatásos zeneszerző lettem, 274 00:17:32,426 --> 00:17:36,305 azon belül filmzeneszerző, egy sor véletlen következménye. 275 00:17:39,308 --> 00:17:41,477 A dzsessz megszállottja voltam. 276 00:17:42,019 --> 00:17:45,271 Imádtam a rádióban hallott dzsesszt, ki akartam próbálni. 277 00:17:45,272 --> 00:17:48,066 {\an8}Fiatal felnőttként és szakemberként sikerült is. 278 00:17:48,067 --> 00:17:49,776 {\an8}ZONGORA: JOHN WILLIAMS 279 00:17:49,777 --> 00:17:51,069 {\an8}Sosem mondanám, 280 00:17:51,070 --> 00:17:54,113 {\an8}hogy olyan szinten játszottam, mint Oscar Peterson, 281 00:17:54,114 --> 00:17:56,032 Teddy Wilson vagy Art Tatum. 282 00:17:56,033 --> 00:17:58,659 De egész jó voltam, azt hiszem. 283 00:17:58,660 --> 00:17:59,995 De szerettem írni. 284 00:18:04,208 --> 00:18:09,212 {\an8}Volt egy időszakom a gimnáziumban és utána, amikor lelkesedtem a dzsesszért. 285 00:18:09,213 --> 00:18:10,463 {\an8}FILMRENDEZŐ 286 00:18:10,464 --> 00:18:14,050 Így én őt dzsesszzenészként és zongoristaként ismertem. 287 00:18:14,051 --> 00:18:17,011 Meghallgathatjuk, amit a 20-as éveiben szerzett. 288 00:18:17,012 --> 00:18:18,889 Van egy albuma, 289 00:18:20,599 --> 00:18:22,642 amit a dzsesszbandájával készített. 290 00:18:22,643 --> 00:18:23,976 Fantasztikus. 291 00:18:23,977 --> 00:18:27,438 Vannak sokkal idősebb zeneszerzők, akik a nyomába sem érnek. 292 00:18:27,439 --> 00:18:30,149 Könnyű elfelejteni, hogy a dzsesszel kezdte. 293 00:18:30,150 --> 00:18:35,238 Nem erre számítunk, amikor 1977-ben úgy találkozunk vele, 294 00:18:35,239 --> 00:18:38,241 mint a Csillagok háborúja és a Találkozások zeneszerzőjével. 295 00:18:38,242 --> 00:18:41,119 {\an8}STAR WARS: EGY ÚJ REMÉNY RENDEZTE: GEORGE LUCAS 296 00:18:41,120 --> 00:18:42,787 {\an8}De azt nehéz elképzelni, 297 00:18:42,788 --> 00:18:45,248 {\an8}hogy a kantin zenéjét 298 00:18:45,249 --> 00:18:47,875 {\an8}valaki dzsesszismeret nélkül írta meg. 299 00:18:47,876 --> 00:18:49,961 {\an8}Hallottam pocsék kísérleteket... 300 00:18:49,962 --> 00:18:51,337 {\an8}SZAXOFONOS, ZENESZERZŐ 301 00:18:51,338 --> 00:18:54,299 {\an8}...amik legfeljebb mesterkélt kliséknek nevezhetők. 302 00:18:55,676 --> 00:18:58,470 De ez igazán jó volt. 303 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 Erről eszembe jut a Kapj el, ha tudsz. 304 00:19:02,349 --> 00:19:03,724 {\an8}KAPJ EL, HA TUDSZ (2002) 305 00:19:03,725 --> 00:19:05,309 {\an8}Az igazi dzsessz volt. 306 00:19:05,310 --> 00:19:07,437 Ez a pasi nagyon vágja. Pazar volt. 307 00:19:08,355 --> 00:19:12,358 Végignéztem a filmet, és küldtem az irodájának egy e-mailt: 308 00:19:12,359 --> 00:19:16,947 „Kérjék meg Williams mestert, hogy dolgozza ezt át szaxofonversennyé!” 309 00:19:17,489 --> 00:19:22,368 És pár nappal később megjött a válasz: „Köszönjük az érdeklődését! 310 00:19:22,369 --> 00:19:23,619 Már folyamatban van, 311 00:19:23,620 --> 00:19:25,998 hat héten belül elérhető lesz.” 312 00:19:27,291 --> 00:19:29,458 Alig vártam. 313 00:19:29,459 --> 00:19:32,253 {\an8}„KALANDOK ALTSZAXOFONRA ÉS ZENEKARRA” 314 00:19:32,254 --> 00:19:35,257 {\an8}A KAPJ EL, HA TUDSZ CÍMŰ FILMBŐL 315 00:19:39,178 --> 00:19:42,805 Sosem voltam filmszakértő vagy filmrajongó sem régen, sem most. 316 00:19:42,806 --> 00:19:44,765 Nem járok moziba. Csak ritkán. 317 00:19:44,766 --> 00:19:47,977 De apám játszott a stúdiózenekarokban 318 00:19:47,978 --> 00:19:51,063 a Columbiánál, az MGM-nél, a 20th Century Foxnál. 319 00:19:51,064 --> 00:19:54,108 És mivel zenészként el lehetett helyezkedni ezeknél, 320 00:19:54,109 --> 00:19:58,112 így munkaként elkezdett érdekelni a filmzene. 321 00:19:58,113 --> 00:20:00,865 A Columbiánál játszottam Morris Stoloffnak, 322 00:20:00,866 --> 00:20:05,037 a stúdió zenei rendezőjének, és felvett zongoristának a zenekarba. 323 00:20:05,746 --> 00:20:08,956 Két évig majd minden nap játszottam abban a zenekarban. 324 00:20:08,957 --> 00:20:11,209 Később a 20th Century Foxhoz mentem, 325 00:20:11,210 --> 00:20:14,795 és játszottam Alfred Newmannak ott és a Paramountnál is. 326 00:20:14,796 --> 00:20:18,466 Aztán Bernard Herrmann-nek, Franz Waxmannek, Henry Mancininek, 327 00:20:18,467 --> 00:20:20,427 de inkább a dzsesszes vonalon. 328 00:20:21,011 --> 00:20:23,013 Van az a részlet a Peter Gunnban. 329 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 {\an8}ZENE: HENRY MANCINI ZONGORA: JOHN WILLIAMS 330 00:20:30,020 --> 00:20:31,437 {\an8}MŰSORVEZETŐ 331 00:20:31,438 --> 00:20:33,231 {\an8}Ahol olyan élénken játszik. 332 00:20:33,232 --> 00:20:37,026 {\an8}Számomra az a dzsessz funk alapja. 333 00:20:37,027 --> 00:20:38,819 {\an8}RENDEZŐ: IRVING LERNER 334 00:20:38,820 --> 00:20:41,656 {\an8}ZENE: JERRY GOLDSMITH ZONGORA: JOHN WILLIAMS 335 00:20:41,657 --> 00:20:45,369 {\an8}Rengeteg munkám lett. Mindennap játszottam valamelyik stúdiónál. 336 00:20:46,161 --> 00:20:48,329 {\an8}NE BÁNTSÁTOK A FEKETERIGÓT! (1962) 337 00:20:48,330 --> 00:20:51,749 {\an8}ZENE: ELMER BERNSTEIN ZONGORA: JOHN WILLIAMS 338 00:20:51,750 --> 00:20:54,585 {\an8}És bár zongorista voltam ezekben a zenekarokban, 339 00:20:54,586 --> 00:20:58,507 az idősebek néha megkérdezték: „Át tudnád hangszerelni jövő hétre?” 340 00:21:03,762 --> 00:21:06,514 Aztán hangszereltem pár részletet, majd jött az, 341 00:21:06,515 --> 00:21:09,684 hogy megkérdezték, tudnék-e vezényelni fél órát? 342 00:21:09,685 --> 00:21:12,896 Az ifjak vakmerőségével rávágtam, hogy „igen, tudnék”. 343 00:21:13,814 --> 00:21:17,149 Végül azt mondtam a feleségemnek: „Zenét is szerzek.” 344 00:21:17,150 --> 00:21:21,153 És mielőtt észbe kaptam, annyi tévés és filmes munkám volt, 345 00:21:21,154 --> 00:21:22,905 hogy mondtam neki: 346 00:21:22,906 --> 00:21:24,991 „Nem lehetek ennyit a zenekarban. 347 00:21:24,992 --> 00:21:27,368 Egyszerre nem megy a kettő.” 348 00:21:27,369 --> 00:21:30,371 És több pénzt is kerestem ezzel. 349 00:21:30,372 --> 00:21:33,333 Három gyerekem volt, gyakorlatiasnak kellett lenni. 350 00:21:34,584 --> 00:21:38,921 {\an8}A legkorábbi emlékem apámról, hogy volt egy kordbársony szőnyegünk... 351 00:21:38,922 --> 00:21:40,506 {\an8}JOHN WILLIAMS LÁNYA 352 00:21:40,507 --> 00:21:42,049 {\an8}...otthon egy kis szobában. 353 00:21:42,050 --> 00:21:43,759 Azon volt egy zongora, 354 00:21:43,760 --> 00:21:47,681 és ő ott játszott rajta, abban a kis szobában a fura szőnyeggel. 355 00:21:53,103 --> 00:21:57,148 Anyám Barbara Ruick színésznő és énekesnő volt. 356 00:21:57,149 --> 00:21:59,191 {\an8}Ő volt Carrie Pipperidge a Karusszelben. 357 00:21:59,192 --> 00:22:03,405 {\an8}KARUSSZEL (1956) RENDEZTE: HENRY KING 358 00:22:07,534 --> 00:22:11,620 Két öcsém van, Mark és Joe. 359 00:22:11,621 --> 00:22:13,080 Mindketten zenészek. 360 00:22:13,081 --> 00:22:16,042 Joe a Toto nevű banda szólóénekese, 361 00:22:16,043 --> 00:22:17,376 Mark pedig dobos, 362 00:22:17,377 --> 00:22:21,547 játszott a Crosby, Stills & Nashsel, az Air Supplyjal és Tina Turnerrel. 363 00:22:21,548 --> 00:22:24,091 A szüleim igazán ragyogóak voltak, 364 00:22:24,092 --> 00:22:26,177 sokat jártak szórakozni. 365 00:22:26,178 --> 00:22:28,054 Partikat rendeztek. 366 00:22:28,055 --> 00:22:31,975 Mindig mesés karácsonyunk volt. A karácsony csodás volt. 367 00:22:33,435 --> 00:22:36,730 Emlékszem, apa sok musicaldalt játszott. 368 00:22:37,647 --> 00:22:41,567 Ő és anya együtt próbáltak, jól érezték magukat, és daloltak. 369 00:22:41,568 --> 00:22:45,322 Elszórakoztattuk és megnevettettük egymást, 370 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 és nagyon jól éreztük magunkat. 371 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 Minden héten tévésorozatokon dolgoztam. 372 00:22:55,791 --> 00:22:59,960 Volt pár csodás évem az egyórás antológiasorozatokkal. 373 00:22:59,961 --> 00:23:03,006 A Bob Hope-féle Chrysler Theater és az Alcoa Theater. 374 00:23:03,548 --> 00:23:05,925 Egyik héten western volt, aztán vígjáték, 375 00:23:05,926 --> 00:23:07,802 utána meg valami dráma. 376 00:23:07,803 --> 00:23:10,179 Minden, amit csak el tudunk képzelni, 377 00:23:10,180 --> 00:23:12,973 olyan rendezőktől, akik később mozifilmeket forgattak. 378 00:23:12,974 --> 00:23:16,144 Syd Pollack, Dick Donner és Robert Altman. 379 00:23:16,895 --> 00:23:20,606 Főleg a Foxnál dolgozott, de hétvégente otthon is. 380 00:23:20,607 --> 00:23:22,943 És mindig firkált valamit. 381 00:23:24,528 --> 00:23:30,408 Egyszer, amikor komponált, írtam neki egy üzenetet: 382 00:23:30,409 --> 00:23:32,994 „Gyere ki, nézz meg, és vegyél részt ebben!” 383 00:23:33,537 --> 00:23:37,374 Becsúsztattam az ajtó alatt, amitől nagyon mérges lett. 384 00:23:39,835 --> 00:23:43,671 A ’60-as években többet dolgoztam a stúdióknál, mint otthon, 385 00:23:43,672 --> 00:23:45,089 mégpedig igen jó okból. 386 00:23:45,090 --> 00:23:49,635 A gyerekeim nagyon kicsik voltak. Sok zaj és zavaró tényező volt a háznál. 387 00:23:49,636 --> 00:23:54,348 Nehéz elérni azt a fajta elszigeteltséget és magányt, ami ehhez a munkához kell. 388 00:23:54,349 --> 00:23:58,394 Ezért bementem a Universalhoz vagy a Foxhoz, ahol sokáig dolgoztam. 389 00:23:58,395 --> 00:24:03,191 De nem mint munkavállaló, hanem mint látogató, és ott maradtam. 390 00:24:05,277 --> 00:24:09,280 {\an8}Az, hogy ugyanaz szerezte a Csillagok háborúja... 391 00:24:09,281 --> 00:24:10,906 {\an8}FILMRENDEZŐ 392 00:24:10,907 --> 00:24:13,492 {\an8}...és a Gilligan's Island zenéjét, 393 00:24:13,493 --> 00:24:16,829 hatalmas, látszólag végtelen választékot jelent. 394 00:24:16,830 --> 00:24:18,414 {\an8}Hozd azt a rudat! 395 00:24:18,415 --> 00:24:19,498 {\an8}Igenis, uram. 396 00:24:19,499 --> 00:24:21,293 {\an8}RENDEZTE: JOHN RICH 397 00:24:23,795 --> 00:24:25,004 Ez jó lesz, kapitány? 398 00:24:25,005 --> 00:24:26,630 Tökéletes. Na, hozd ide! 399 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Rohanok. 400 00:24:32,471 --> 00:24:35,639 Hawaiin nyaraltunk a családdal, 401 00:24:35,640 --> 00:24:37,266 és vett egy ukulelét. 402 00:24:37,267 --> 00:24:41,228 Azzal bízták meg, hogy komponáljon új témát a Lost in Space-hez. 403 00:24:41,229 --> 00:24:44,649 Az ukulelét használta hozzá. 404 00:24:45,484 --> 00:24:49,029 {\an8}A LOST IN SPACE (1967) FŐTÉMÁJA 405 00:24:50,780 --> 00:24:54,742 Ezek munkalehetőségek voltak, ebben az esetben a 20th Century Foxnál, 406 00:24:54,743 --> 00:24:57,203 ahol összebarátkoztam Lionel Newmannel. 407 00:24:57,204 --> 00:25:00,539 És ha akkor nem kerülök be a televíziózásba, 408 00:25:00,540 --> 00:25:04,044 később nem lett volna lehetőségem mozifilmeken dolgozni. 409 00:25:07,797 --> 00:25:10,132 {\an8}Mennyit fizettek, John? Mi áll ott? 410 00:25:10,133 --> 00:25:11,383 {\an8}12 500 dollár. 411 00:25:11,384 --> 00:25:12,885 {\an8}ÁLLÁSAJÁNLAT, 1964 412 00:25:12,886 --> 00:25:14,095 {\an8}Egy hétre? 413 00:25:14,930 --> 00:25:17,264 Tíz hétre! Jaj, ne. 414 00:25:17,265 --> 00:25:18,849 HOGYAN KELL EGYMILLIÓT LOPNI? 415 00:25:18,850 --> 00:25:21,310 Egyidőben sok vígjátékot csináltam, 416 00:25:21,311 --> 00:25:23,646 és úgy éreztem, nem akarok még egyet. 417 00:25:23,647 --> 00:25:24,897 {\an8}ÚTMUTATÓ HÁZAS FÉRFIAKNAK 418 00:25:24,898 --> 00:25:27,149 Egy idősebb kollégám felhívott, 419 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 és azt mondta: „John, ha filmekhez fogsz zenét szerezni, 420 00:25:30,570 --> 00:25:32,696 és felkerül a neved a stáblistára, 421 00:25:32,697 --> 00:25:35,449 nem írhatnak Johnnyt. Úgy egy ifjút hívnak. 422 00:25:35,450 --> 00:25:38,827 Nevet kell változtatnod. Legyél John Williams!” 423 00:25:38,828 --> 00:25:40,955 Ami azt illeti, igazat adtam neki. 424 00:25:40,956 --> 00:25:43,457 {\an8}Ha én gazdag lennék 425 00:25:43,458 --> 00:25:45,793 {\an8}HEGEDŰS A HÁZTETŐN (1971) RENDEZTE: NORMAN JEWISON 426 00:25:45,794 --> 00:25:48,004 {\an8}Jaga diga diga jaga daga diga diga dom 427 00:25:48,838 --> 00:25:52,299 Éjjel-nappal, digi digi daj 428 00:25:52,300 --> 00:25:54,635 Tartana a nagy dajdaj 429 00:25:54,636 --> 00:25:55,553 Tem... 430 00:25:55,554 --> 00:25:56,637 Hegedűs a háztetőn 431 00:25:56,638 --> 00:25:59,056 Az első nagy költségvetésű filmek musicalek voltak, 432 00:25:59,057 --> 00:26:02,768 {\an8}amiknél hangszerelő, zenei rendező és karmester is voltam. 433 00:26:02,769 --> 00:26:07,565 Mindenféle sáv volt: kórus, gyerekek, zenekar. 434 00:26:07,566 --> 00:26:10,818 Az énekek minden szavát érteni kellett, a kórusnál is. 435 00:26:10,819 --> 00:26:14,281 Hagyomány! 436 00:26:15,991 --> 00:26:17,616 Hagyomány! 437 00:26:17,617 --> 00:26:19,868 Szóval az egész elkészítését, 438 00:26:19,869 --> 00:26:22,454 a hangok keverését, a szerkesztést, vágást 439 00:26:22,455 --> 00:26:26,375 külön meg kellett tanulni, és hatalmas tapasztalatot adott számomra. 440 00:26:26,376 --> 00:26:29,044 Nem feltétlenül zeneszerzőként, hanem... 441 00:26:29,045 --> 00:26:32,507 a filmkészítés folyamatában részt vevő művészként. 442 00:26:33,091 --> 00:26:35,510 {\an8}VISZLÁT, MR. CHIPS! RENDEZTE: HERBERT ROSS 443 00:26:37,012 --> 00:26:38,262 Viszlát, Mr. Chips! 444 00:26:38,263 --> 00:26:41,015 {\an8}A zenéjét eredetileg André Previn szerezte, 445 00:26:41,016 --> 00:26:44,977 {\an8}de probléma támadt André és a producer között. 446 00:26:44,978 --> 00:26:49,232 {\an8}Ezért Leslie Bricusse-t vonták be a dalszövegekhez és a zenéhez egyaránt. 447 00:26:49,983 --> 00:26:54,778 De André Previn egyfajta mentorom volt, és sok bátorítást kaptam tőle. 448 00:26:54,779 --> 00:26:56,989 Azt mondta, ne maradjak Hollywoodban. 449 00:26:56,990 --> 00:27:00,492 „John, szerezz saját zenét, versenyeket, szimfóniákat! 450 00:27:00,493 --> 00:27:03,622 Ne pazarold az idődet ezekre a kereskedelmi munkákra.” 451 00:27:04,497 --> 00:27:08,834 Ha jobban hiszek a tehetségemben, talán otthagyom a mozit a szimfóniákért. 452 00:27:08,835 --> 00:27:12,796 De önmagam maradtam Hollywoodban. Megtaláltam a hangom. 453 00:27:12,797 --> 00:27:15,215 {\an8}POSZEIDON KATASZTRÓFA RENDEZTE: RONALD NEAME 454 00:27:15,216 --> 00:27:19,595 {\an8}Ez az igazán nagyszerű benne. Bármilyen anyagot is kap, jobbá teszi. 455 00:27:19,596 --> 00:27:21,764 Mindig sikerül valahogy ráéreznie, 456 00:27:21,765 --> 00:27:25,392 mitől lesz megindító vagy sokatmondó vagy rezonáns. 457 00:27:25,393 --> 00:27:28,020 {\an8}A klasszikus katasztrófafilmekben is, 458 00:27:28,021 --> 00:27:30,148 {\an8}mint a Poszeidon katasztrófa és a Földrengés. 459 00:27:30,690 --> 00:27:34,318 {\an8}POKOLI TORONY (1974) RENDEZTE: JOHN GUILLERMIN 460 00:27:34,319 --> 00:27:36,612 Az első emlékeim Johnról a pulpituson, 461 00:27:36,613 --> 00:27:40,074 hogy a Poszeidon katasztrófát és a Pokoli toronyt vezényli. 462 00:27:40,075 --> 00:27:43,160 Bemehettünk, ott voltunk a basszushangszeresnél, 463 00:27:43,161 --> 00:27:46,831 és ott volt John, azt hiszem, a klasszikus fekete garbójában. 464 00:27:48,500 --> 00:27:50,751 Ő dirigált, én meg csendben ültem, 465 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 már-már félelemmel, és néztem, ahogy az egész lezajlik. 466 00:27:55,674 --> 00:27:59,218 {\an8}Irwin Allen csodálatosan színes egyéniség volt. 467 00:27:59,219 --> 00:28:01,387 {\an8}Kiváló volt a hangkeverésben, 468 00:28:01,388 --> 00:28:04,223 a hangeffektek, dialógusok, zenék összeillesztésében, 469 00:28:04,224 --> 00:28:06,850 és mindig mindent hangosabbra akart. 470 00:28:06,851 --> 00:28:09,020 Egyszerűen legyen hangosabb! 471 00:28:14,317 --> 00:28:16,820 Én egy ceruzával és papírral dolgoztam, 472 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 ahogy még ma is, nem változtam. 473 00:28:20,323 --> 00:28:22,991 Annyira elfoglalt voltam az ottani éveim alatt, 474 00:28:22,992 --> 00:28:26,704 hogy nem volt időm átállni másra, megtanulni az új rendszereket, 475 00:28:26,705 --> 00:28:29,373 amikkel gyorsabban lehetne haladni. 476 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 Ha le akarnánk írni ezt... 477 00:28:32,335 --> 00:28:35,755 Ez kilenc vagy tíz hangjegy. Nekem így kell. 478 00:28:36,339 --> 00:28:37,382 És ha ez lenne... 479 00:28:40,552 --> 00:28:42,761 Ez rengeteg hangjegy. 480 00:28:42,762 --> 00:28:47,851 A számítógépen egy gombnyomás, és látjuk is. Nekem viszont le kell írni. 481 00:28:48,435 --> 00:28:53,148 Nekem valószínűleg sokkal tovább tart a folyamat, mint a fiatalabb kollégáknak. 482 00:28:54,941 --> 00:28:58,402 Komponálás közben sokszor oldalakat töltök meg hangjegyekkel, 483 00:28:58,403 --> 00:29:00,195 amit másnap reggel átnézek. 484 00:29:00,196 --> 00:29:03,532 És mintha valaki más írta volna. 485 00:29:03,533 --> 00:29:05,951 Azt mondom: „Ezt nem írhattam mind én. 486 00:29:05,952 --> 00:29:09,205 Tegnap biztos nem. Nem lett volna rá elég idő.” 487 00:29:10,582 --> 00:29:14,918 Lelkiismeretesen tanulta meg azt, ami tud, 488 00:29:14,919 --> 00:29:17,212 {\an8}és most egy olyan korban él, amikor... 489 00:29:17,213 --> 00:29:18,714 {\an8}JOHN WILLIAMS UNOKÁJA 490 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 {\an8}...MI-vel lehet zenét generálni. 491 00:29:21,551 --> 00:29:26,597 Az embereknek látniuk kell valakit, aki egyedül dolgozott egy szobában 492 00:29:26,598 --> 00:29:29,349 több mint 60 éven át. 493 00:29:29,350 --> 00:29:32,770 Rengeteg áldozatot hozott. Átélt fájdalmakat. 494 00:29:32,771 --> 00:29:36,107 Amikor elér egy bizonyos pontot, elcsendesedik. 495 00:29:37,192 --> 00:29:41,237 És szerintem olyankor a zenén át fejezi ki magát. 496 00:29:44,199 --> 00:29:49,370 {\an8}A SABRINA (1995) TÉMÁJA 497 00:29:57,629 --> 00:30:00,214 Anya a nevadai Renóban volt, 498 00:30:00,215 --> 00:30:03,927 egy kis szerepet játszott a Kaliforniai pókerpartiban. 499 00:30:04,552 --> 00:30:05,844 {\an8}KALIFORNIAI PÓKERPARTI 500 00:30:05,845 --> 00:30:07,095 {\an8}- Öreg Kékre. - Öreg Kék? 501 00:30:07,096 --> 00:30:08,806 {\an8}A kettesből induló Öreg Kékre. 502 00:30:08,807 --> 00:30:10,098 {\an8}- Így van. - Ne! 503 00:30:10,099 --> 00:30:11,850 {\an8}Kathryn Altman telefonált... 504 00:30:11,851 --> 00:30:13,560 {\an8}SZÍNÉSZ, ROBERT ALTMAN FELESÉGE 505 00:30:13,561 --> 00:30:15,313 {\an8}...azt kérte, apa hívja fel. 506 00:30:16,189 --> 00:30:20,985 Vártam úgy egy órát otthon, hazajött, és mondtam: „Valami történhetett anyával.” 507 00:30:22,320 --> 00:30:24,321 {\an8}Holtan találták a színésznőt 508 00:30:24,322 --> 00:30:29,076 Elképzelhetetlen eset volt. Egy teljesen egészséges, gyönyörű fiatal nő 509 00:30:29,077 --> 00:30:32,831 hirtelen meghal aneurizma miatt, amit nem láthattunk előre. 510 00:30:33,414 --> 00:30:36,834 Az meghatározó esemény volt az életemben. A feleségem volt, 511 00:30:36,835 --> 00:30:41,798 és a három gyermekem édesanyja. Még csak 41 éves volt. 512 00:30:43,675 --> 00:30:47,302 Apámnak repülőre kellett ülnie, odamenni, és elintézni mindent. 513 00:30:47,303 --> 00:30:49,222 Én otthon maradtam az öcséimmel, 514 00:30:49,806 --> 00:30:54,059 és ez a szerep várt rám a következő... Nos, igazából örökre. 515 00:30:54,060 --> 00:30:55,270 Nagyjából onnantól. 516 00:30:56,729 --> 00:31:00,732 A 40-es éveimben hirtelen magamra maradtam három tinédzserrel. 517 00:31:00,733 --> 00:31:03,403 Nagyon kemény helyzet volt, 518 00:31:04,904 --> 00:31:06,906 néha nehéz beszélni róla. 519 00:31:10,618 --> 00:31:15,330 Lesújtó volt. Nem igazán volt tapasztalata abban, 520 00:31:15,331 --> 00:31:17,083 hogy ott legyen velünk. 521 00:31:18,668 --> 00:31:21,628 Megszoktam, hogy vigyázok az öcséimre, 522 00:31:21,629 --> 00:31:23,840 így könnyen bújtam ebbe a szerepbe. 523 00:31:24,424 --> 00:31:28,136 Nekünk, hármunknak különleges a kapcsolatunk. 524 00:31:30,889 --> 00:31:32,682 Sokáig nem is dolgoztam. 525 00:31:33,349 --> 00:31:37,979 Nem akartam filmekkel, sztorikkal, karakterekkel foglalkozni. 526 00:31:38,730 --> 00:31:42,358 A halála után írt neki egy hegedűversenyt. 527 00:31:46,112 --> 00:31:47,696 HEGEDŰVERSENY - FUVOLAVERSENY 528 00:31:47,697 --> 00:31:50,073 Az apja hegedűn játszott. Imádta. 529 00:31:50,074 --> 00:31:54,787 Mindig szerette volna, hogy komponáljak neki valamit. Csak a halála után tettem. 530 00:31:58,499 --> 00:31:59,750 Anyám halála előtt 531 00:31:59,751 --> 00:32:05,088 apám talán zseniális zeneszerző volt, de inkább napszámosnak mondtam volna. 532 00:32:05,089 --> 00:32:09,969 Anya halála után viszont valahogy úgy érezte, mintha ott lenne mellette. 533 00:32:13,514 --> 00:32:15,558 Úgy éreztem, segít nekem, 534 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 ami igazán különös volt. 535 00:32:19,270 --> 00:32:20,855 És ez a mai napig megvan. 536 00:32:21,981 --> 00:32:27,319 Azt hiszem, valahogyan felnőttem művészileg, lett egyfajta energiám, 537 00:32:27,320 --> 00:32:30,698 ami egy kicsit mélyebben átjárta, amit csináltam. 538 00:32:32,659 --> 00:32:36,453 A legtermékenyebb, legsikeresebb időszakom a filmiparban 539 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 rögtön azután kezdődött. 540 00:32:40,249 --> 00:32:43,044 Amikor felkértek egy Csillagok háborúja című filmhez. 541 00:32:46,547 --> 00:32:49,967 Ugyanakkor jött a felkérés A híd túl messze vanhoz is. 542 00:32:49,968 --> 00:32:51,093 {\an8}ZENEI RENDEZŐ 543 00:32:51,094 --> 00:32:52,886 {\an8}Azt mondtam Lionel Newmannek: 544 00:32:52,887 --> 00:32:55,430 {\an8}„Inkább legyen A híd túl messze van, 545 00:32:55,431 --> 00:32:57,224 mert tele van filmsztárokkal, 546 00:32:57,225 --> 00:33:01,728 George Lucasról és a Csillagok háborújáról viszont semmit sem tudok.” 547 00:33:01,729 --> 00:33:05,023 Olyasvalakit kerestem, aki tud klasszikus zenét szerezni. 548 00:33:05,024 --> 00:33:09,653 {\an8}A régi Korngold- és Newman-féle régimódi filmzenéket 549 00:33:09,654 --> 00:33:11,196 {\an8}a ’30-as, ’40-es évekből. 550 00:33:11,197 --> 00:33:14,157 Steven azt mondta: „Tudom, ki kell. John Williams.” 551 00:33:14,158 --> 00:33:19,038 Megkérdeztem: „Ő nem dzsesszzongorista?” Mire ő: „Nem, remek filmzenéket szerez.” 552 00:33:20,373 --> 00:33:25,043 És Steven, akivel épp befejeztük A cápát, mondta, hogy találkozzak Lucasszal, 553 00:33:25,044 --> 00:33:26,628 akiről nem is hallottam. 554 00:33:26,629 --> 00:33:29,631 Nem ismertem az American Graffitit. Ez az én saram. 555 00:33:29,632 --> 00:33:33,427 Találkoztam George-dzsal, beszélgettünk egy kicsit a zenéről. 556 00:33:33,428 --> 00:33:34,929 Nagyon fiatal volt. 557 00:33:35,680 --> 00:33:37,514 Rögtön meglett a közös hang. 558 00:33:37,515 --> 00:33:39,766 Úriember, akivel könnyű kijönni. 559 00:33:39,767 --> 00:33:42,853 Rendkívüli ismeretanyaggal bírt a zenéről. 560 00:33:42,854 --> 00:33:45,940 Rendkívül jártas volt a szimfonikus zenék terén is. 561 00:33:47,191 --> 00:33:50,902 Steven másnap biztatott, hogy vállaljam a Csillagok háborúját. 562 00:33:50,903 --> 00:33:53,447 „Csináld meg, érezd magad jól közben! 563 00:33:53,448 --> 00:33:57,159 Ne izgulj A híd túl messze van miatt! Az egy kommersz darab. 564 00:33:57,160 --> 00:33:59,620 Ez valami nagyon jó lesz.” Rábólintottam. 565 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Ő győzött meg. 566 00:34:04,083 --> 00:34:05,460 De nem volt nehéz dolga. 567 00:34:10,173 --> 00:34:14,843 Az egész projektet átjárta egy nagyon különleges érzés. 568 00:34:14,844 --> 00:34:17,722 Mindenki tudta, hogy amit George csinál, 569 00:34:18,514 --> 00:34:22,809 az egy kicsit fura, egy kicsit szokatlan. Semmihez sem hasonlított. 570 00:34:22,810 --> 00:34:26,229 Voltak korábban űrfilmjeink, de egyikben sem volt 571 00:34:26,230 --> 00:34:29,901 ilyen fantázia és szikra, mint ebben. 572 00:34:34,030 --> 00:34:36,364 {\an8}Jó pár nap volt megnézni a filmet, 573 00:34:36,365 --> 00:34:39,117 {\an8}eldönteni, mettől meddig tartson a zene... 574 00:34:39,118 --> 00:34:40,368 {\an8}VÁGÓ 575 00:34:40,369 --> 00:34:44,290 {\an8}...beszélni az ideiglenes zenéről, mint A bolygókról Gustav Holsttól 576 00:34:44,916 --> 00:34:48,251 {\an8}és Dvořák Újvilág szimfóniájának utolsó tételéről. 577 00:34:48,252 --> 00:34:53,216 {\an8}Voltak részletek a Tavaszi áldozatból és Max Steiner King Kong filmzenéjéből. 578 00:34:53,841 --> 00:34:56,468 John néha támogatta a választásunkat, 579 00:34:56,469 --> 00:35:00,014 máskor pedig volt javaslata, ami javított az elképzelésen. 580 00:35:01,474 --> 00:35:06,186 Megteszed, amit kell, hogy összeálljanak a kirakós darabjai, és ez is így zajlott. 581 00:35:06,187 --> 00:35:11,191 {\an8}Beszéltünk a Péter és a farkasról, és pár régebbi szimfonikus műről, 582 00:35:11,192 --> 00:35:14,986 mert azt akartam, hogy minden karakternek saját témája legyen. 583 00:35:14,987 --> 00:35:19,200 Hogy amikor váltunk a karakterek között, a téma velünk jöjjön. 584 00:35:20,118 --> 00:35:24,831 {\an8}„LEIA TÉMÁJA” A STAR WARS: EGY ÚJ REMÉNYBŐL 585 00:35:26,833 --> 00:35:29,292 A Csillagok háborúja zenéjének vázlatainál 586 00:35:29,293 --> 00:35:32,712 csapongóbb dolgot nehéz elképzelni, 587 00:35:32,713 --> 00:35:34,756 annyi változtatás volt bennük. 588 00:35:34,757 --> 00:35:36,299 Ez másfél perc volt. 589 00:35:36,300 --> 00:35:38,385 Másnap egy perc és 45 másodperc. 590 00:35:38,386 --> 00:35:40,095 Aztán kikerült a filmből. 591 00:35:40,096 --> 00:35:42,764 A zenei szerkesztőm, a néhai Ken Wannberg, 592 00:35:42,765 --> 00:35:45,642 {\an8}megőrjített az állandó változtatásokkal. 593 00:35:45,643 --> 00:35:47,144 {\an8}ZENEI SZERKESZTŐ 594 00:35:47,145 --> 00:35:49,271 {\an8}Kenny pánikolva felhívott. 595 00:35:49,272 --> 00:35:50,897 Azt mondta: 596 00:35:50,898 --> 00:35:54,067 „Nem lehet... Ez rengeteg változtatás.” Mire én: „Tudom.” 597 00:35:54,068 --> 00:35:57,071 „De John már kész van a zenével.” „Tudom.” 598 00:35:58,239 --> 00:36:00,407 Jó pár hétig dolgoztam, 599 00:36:00,408 --> 00:36:04,161 de nem tudtam, hogyan kezdődjön a film. 600 00:36:04,162 --> 00:36:07,289 Azt hiszem, utoljára a nyitófanfárt komponáltam meg, 601 00:36:07,290 --> 00:36:09,709 és a rézfúvós indulótémát. 602 00:36:11,335 --> 00:36:15,548 Amikor először hallottam részleteket belőle, Johnny zongorán játszotta le. 603 00:36:16,132 --> 00:36:17,591 Ami... 604 00:36:17,592 --> 00:36:23,096 a témák egy nyers zongoraátirata volt. 605 00:36:23,097 --> 00:36:28,101 Valami olyasmit mondhattam: „Nem is tudom, de jól hangzik.” 606 00:36:28,102 --> 00:36:33,107 De nincs meg benne az energia, az érzelem, semmi abból, amit egy zenekar tud átadni. 607 00:36:33,900 --> 00:36:36,985 Úgy döntöttünk, hogy ehhez szimfonikus zenekar kell, 608 00:36:36,986 --> 00:36:39,070 amivel korábban még nem dolgoztam. 609 00:36:39,071 --> 00:36:42,575 Lionel Newman pedig a Londoni Szimfonikus Zenekart ígérte. 610 00:36:43,242 --> 00:36:47,787 Nagyon izgalmas. Ez óriási. Milyen érdekes fordulat. 611 00:36:47,788 --> 00:36:49,289 Londonba mentünk 612 00:36:49,290 --> 00:36:53,168 ehhez a világklasszis zenekarhoz, hogy adják elő a filmzenémet. 613 00:36:53,169 --> 00:36:54,503 Százötvenhét. 614 00:36:55,630 --> 00:36:57,340 Várjanak, kérem! Kezdhetjük. 615 00:36:58,799 --> 00:37:01,177 Nehéz leírni olyannak, aki nem volt ott. 616 00:37:01,928 --> 00:37:04,137 Jól van, ez az, uraim. Lássunk hozzá! 617 00:37:04,138 --> 00:37:08,059 De olyan, mintha az embernek gyereke születne. 618 00:37:09,143 --> 00:37:12,939 Ehhez tudom hasonlítani azt, amikor először meghallottam a zenét. 619 00:37:13,564 --> 00:37:16,066 És én nem hallottam a zenekarral. 620 00:37:16,067 --> 00:37:18,903 Nem hallottam a filmmel együtt. 621 00:37:19,654 --> 00:37:21,489 Bíztam Johnban és Stevenben, 622 00:37:22,323 --> 00:37:25,701 de jön az a pillanat, amikor lejátsszák az első részletet... 623 00:37:28,246 --> 00:37:30,163 és rettegsz, hogy nem lesz jó. 624 00:37:30,164 --> 00:37:33,376 Réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban... 625 00:37:37,546 --> 00:37:42,468 CSILLAGOK HÁBORÚJA 626 00:37:47,265 --> 00:37:51,685 {\an8}Sokakhoz hasonlóan engem is letaglózott az első tíz másodperccel. 627 00:37:51,686 --> 00:37:52,936 {\an8}FILMRENDEZŐ 628 00:37:52,937 --> 00:37:55,231 És kíváncsi lettem, ki is ő. 629 00:37:56,148 --> 00:37:59,651 Ez az igazi bátorság az eredeti Csillagok háborúja zenéjében. 630 00:37:59,652 --> 00:38:01,361 {\an8}A hangos, himnuszos nyitány. 631 00:38:01,362 --> 00:38:02,779 {\an8}FILMRENDEZŐ 632 00:38:02,780 --> 00:38:06,908 {\an8}A film- és zenetörténelem talán leghíresebb nyitánya 633 00:38:06,909 --> 00:38:10,037 tisztelgés a zenekar hatalma előtt. 634 00:38:17,878 --> 00:38:19,546 CSILLAGOK HÁBORÚJA 635 00:38:19,547 --> 00:38:24,301 Senki sem sejtette, hogy ez ekkora... több mint siker lesz, egy jelenség. 636 00:38:24,302 --> 00:38:25,761 Még mindig velünk van. 637 00:38:26,512 --> 00:38:28,805 Amikor a filmzenealbumot készítettük, 638 00:38:28,806 --> 00:38:32,892 a stúdió azt mondta: „Rengeteg zenénk van, legyen inkább dupla album.” 639 00:38:32,893 --> 00:38:35,145 Siker a Csillagok háborúja album 640 00:38:35,146 --> 00:38:37,689 Elképesztően népszerű volt az a felvétel. 641 00:38:37,690 --> 00:38:41,693 Azelőtt sokan valószínűleg soha nem vettek filmzenei lemezt, 642 00:38:41,694 --> 00:38:46,031 vagy voltak koncerten, és hallgattak szimfonikus zenekart játszani. 643 00:38:46,032 --> 00:38:49,075 Anno nem lehetett akármikor újranézni egy filmet. 644 00:38:49,076 --> 00:38:53,621 Emlékszem, gyerekként elindítottam a filmzenét, és a lemezborítót bámultam. 645 00:38:53,622 --> 00:38:56,833 Hallgattam a zenét, és a fejemben ment a film. 646 00:38:56,834 --> 00:38:58,335 FÖLDRENGÉS - ŐRJÖNGÉS 647 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 DRAKULA 648 00:39:01,964 --> 00:39:04,174 A Csillagok háborúja dupla album volt. 649 00:39:04,175 --> 00:39:10,139 Hallgattam a lemezt, és bámultam a borítón a Csillagok háborúja- logót. 650 00:39:10,765 --> 00:39:15,978 Úgy éreztem, ez annyira fontos, olyan elképesztő hatású, 651 00:39:17,813 --> 00:39:20,358 hogy elvisz egy másik helyre. 652 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 {\an8}MÁSODIK KÜRT VIRGINIAI SZIMFONIKUS ZENEKAR 653 00:39:37,291 --> 00:39:40,919 {\an8}Egyetlen filmzene sem jut eszembe, ami a Csillagok háborújához fogható. 654 00:39:40,920 --> 00:39:42,545 {\an8}FILMZENESZERZŐ, KARMESTER 655 00:39:42,546 --> 00:39:46,592 Ott vannak a vezérmotívumok, és ahogy használja őket. 656 00:39:48,594 --> 00:39:51,472 A vezérmotívum lényegében a témát jelenti. 657 00:39:59,939 --> 00:40:03,734 {\an8}„YODA TÉMÁJA” A STAR WARS V: A BIRODALOM VISSZAVÁGBÓL (1980) 658 00:40:07,113 --> 00:40:12,034 A Star Wars- univerzumban John komponált úgy 80-90 témát. 659 00:40:13,869 --> 00:40:16,163 Szeretem azt, amit úgy hívunk: „Az Erő”. 660 00:40:21,961 --> 00:40:26,464 Amikor a motívumok visszatérnek, az embernek eszébe jut, ki volt ő 40 éve, 661 00:40:26,465 --> 00:40:28,884 nem csak a karakterek az előző filmekből. 662 00:40:34,849 --> 00:40:37,934 Mélyen megérinti a nézőt a legcsodásabb módon. 663 00:40:37,935 --> 00:40:43,482 És azért működik, mert ilyen emlékezetes témákat talált. 664 00:40:44,650 --> 00:40:47,987 Néha jött egy rész, amire azt mondtam: „Nem így gondoltam.” 665 00:40:49,363 --> 00:40:54,577 {\an8}NEM HASZNÁLT FELVÉTEL: „KETTŐS NAPLEMENTE” 666 00:40:58,080 --> 00:41:01,916 „Azt akarom, hogy inkább ilyen legyen.” Ő meg azt felelte: „Jó. 667 00:41:01,917 --> 00:41:05,337 Ma este megírom, és holnap megmutatom.” 668 00:41:06,505 --> 00:41:09,382 Dolgoztam zeneszerzőkkel, akik ilyenkor rávágják: 669 00:41:09,383 --> 00:41:10,800 „Én meg nem ezt akarom.” 670 00:41:10,801 --> 00:41:14,472 Ragaszkodnak az elképzeléseikhez. És jönnek a konfliktusok. 671 00:41:15,890 --> 00:41:17,683 Johnnyval sosem volt ilyen. 672 00:41:18,309 --> 00:41:20,310 {\an8}Csodálatra méltó volt egész végig. 673 00:41:20,311 --> 00:41:23,856 {\an8}A „KETTŐS NAPLEMENTE” VÉGSŐ VÁLTOZATA 674 00:41:26,817 --> 00:41:30,654 Hiszek abban, hogy a film felét a zene adja. 675 00:41:31,447 --> 00:41:34,783 A Csillagok háborúja nem lenne ugyanaz Johnny Williams zenéje nélkül. 676 00:41:35,618 --> 00:41:37,577 Az irodámban azt kérdezgették: 677 00:41:37,578 --> 00:41:40,497 {\an8}„Tudod, hogy tömegek nézik a Csillagok háborúját?” 678 00:41:40,498 --> 00:41:42,665 {\an8}Én meg mondtam, hogy örülök neki. 679 00:41:42,666 --> 00:41:45,126 De egyáltalán nem tapasztaltam meg. 680 00:41:45,127 --> 00:41:49,839 Annyira lekötött, amivel épp foglalkoztam. Amint befejeztük a Csillagok háborúját, 681 00:41:49,840 --> 00:41:52,967 {\an8}rögtön kezdtem a Harmadik típusú találkozásokat. 682 00:41:52,968 --> 00:41:55,970 {\an8}FELVÉTEL HARMADIK TÍPUSÚ TALÁLKOZÁSOK 683 00:41:55,971 --> 00:41:57,139 {\an8}SPIELBERG VIDEÓJA 684 00:42:00,142 --> 00:42:05,021 Oké. Ez jó. A zenekar tartsa ki a hetedik ütemet. 685 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 A hatodik... 686 00:42:08,526 --> 00:42:10,109 Két hang volt A cápához. 687 00:42:10,110 --> 00:42:12,362 A Találkozásokhoz ötöt használtál. 688 00:42:12,363 --> 00:42:14,489 Hát, haladtunk előre. Akkor... 689 00:42:14,490 --> 00:42:16,950 A Frigyládánál már volt vagy száz. 690 00:42:16,951 --> 00:42:18,284 Igen, ez igaz. 691 00:42:18,285 --> 00:42:22,288 A Harmadik típusú találkozások egy opera volt. Egy gyönyörű opera. 692 00:42:22,289 --> 00:42:25,750 Amikor először lejátszottam neked, azt hittem, 693 00:42:25,751 --> 00:42:27,627 az lesz a kapcsolatunk vége. 694 00:42:27,628 --> 00:42:29,046 Dehogy! 695 00:42:29,713 --> 00:42:33,801 {\an8}HARMADIK TÍPUSÚ TALÁLKOZÁSOK (1977) RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG 696 00:42:54,905 --> 00:42:57,282 Találkozások. Minden benne van a zenében. 697 00:42:57,283 --> 00:43:03,289 A 20. század teljes zenei spektruma az avantgárdtól, a nagyon disszonáns... 698 00:43:08,168 --> 00:43:10,587 és extrém hangoktól... 699 00:43:10,588 --> 00:43:12,463 {\an8}Egy, két, há’... 700 00:43:12,464 --> 00:43:14,091 {\an8}IMPROVIZÁCIÓ A KÓRUSSAL 701 00:43:15,634 --> 00:43:18,137 HARMADIK TÍPUSÚ TALÁLKOZÁSOK 702 00:43:21,932 --> 00:43:26,728 ...a legalapabb, legemlékezetesebb öt hangból álló témáig, 703 00:43:26,729 --> 00:43:28,480 amit újra és újra hallunk. 704 00:43:36,905 --> 00:43:41,159 Ez érdekelhet téged. 705 00:43:41,160 --> 00:43:43,995 Ezek mindegyike öt hangból áll, azt hiszem. 706 00:43:43,996 --> 00:43:46,205 Itt egy egész csokor belőle. 707 00:43:46,206 --> 00:43:47,625 Néhány meg van jelölve. 708 00:43:48,208 --> 00:43:50,002 Ezt használtuk. 709 00:43:51,503 --> 00:43:52,754 Pont ezt. 710 00:43:52,755 --> 00:43:58,551 Stevennel csak bekarikáztuk, ahogy végigpróbáltuk őket. 711 00:43:58,552 --> 00:44:00,304 Mármint öt hang lehet... 712 00:44:02,473 --> 00:44:03,641 nagyon jó. 713 00:44:06,393 --> 00:44:09,021 Bármi. De miért ezek? 714 00:44:17,905 --> 00:44:21,115 Van bennük valami spirituális. 715 00:44:21,116 --> 00:44:22,409 Ha ezt vesszük... 716 00:44:26,664 --> 00:44:29,750 Ez befejezett, igaz? Egy mondat ponttal a végén. 717 00:44:30,376 --> 00:44:31,543 Ha ezt csinálom... 718 00:44:34,254 --> 00:44:37,423 Ez egy mondat vagy kifejezés, 719 00:44:37,424 --> 00:44:40,968 aminek a vége kötőszó: és, ha vagy de. 720 00:44:40,969 --> 00:44:43,388 Például: „Ez egy jó film, és...” 721 00:44:43,389 --> 00:44:44,514 Ott van az „és”. 722 00:44:44,515 --> 00:44:47,141 Mert a zenében két hang van. 723 00:44:47,142 --> 00:44:51,604 Az ötödik mindig a „szó, dó”, amit a gyerekek is tudnak. 724 00:44:51,605 --> 00:44:54,065 A másik pedig a „ti, dó”. 725 00:44:54,066 --> 00:44:58,070 És ez a kettő teszi... Ha itt megállítom a kifejezést... 726 00:44:58,946 --> 00:45:01,322 akkor várod ezt, nem igaz? 727 00:45:01,323 --> 00:45:05,535 Elvárást teremt a hangsor ötödik hangfokával. 728 00:45:05,536 --> 00:45:09,415 Ami ebben a kontextusban a „de” kötőszót jelenti. 729 00:45:10,457 --> 00:45:12,542 „Szeretem Laurentot, de...” 730 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 Érted? 731 00:45:14,837 --> 00:45:16,754 De túl sokat kérdezett. 732 00:45:16,755 --> 00:45:18,339 Kérdésekkel bombázott. 733 00:45:18,340 --> 00:45:20,259 Örülsz, hogy már jó, John? 734 00:45:20,968 --> 00:45:23,804 Remélem, de a 35. ütem még mindig nem jó. 735 00:45:25,389 --> 00:45:26,305 Ez az. 736 00:45:26,306 --> 00:45:29,350 Mi volt a legnehezebb, amit valaha komponáltál? 737 00:45:29,351 --> 00:45:32,812 Azt hiszem, a Harmadik típusú találkozások utolsó része. 738 00:45:32,813 --> 00:45:35,774 A sok fénnyel, és hogy hogyan is legyen pontosan. 739 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 Hű! 740 00:45:51,081 --> 00:45:55,835 {\an8}Ez az eredeti anyag a Találkozásokhoz a Sony archívumának mélyéről. 741 00:45:55,836 --> 00:45:57,253 Nézzétek ezeket! 742 00:45:57,254 --> 00:45:59,839 - Jó ég! Nézd! - Igen. 743 00:45:59,840 --> 00:46:00,883 Atyám! 744 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 Te jóságos ég! 745 00:46:06,638 --> 00:46:09,390 Emlékszem, felhívtam apámat, amikor hozzáláttam, 746 00:46:09,391 --> 00:46:12,226 és azt mondtam neki: „Egyetlen hang sincs bennem. 747 00:46:12,227 --> 00:46:15,021 Nem tudom, mi legyen.” Épp kész lett a Csillagok háborúja. 748 00:46:15,022 --> 00:46:16,898 Volt benne vagy egymillió hang. 749 00:46:16,899 --> 00:46:19,066 És jó apához illően azt felelte: 750 00:46:19,067 --> 00:46:20,902 „Dolgozz csak, majd kialakul. 751 00:46:20,903 --> 00:46:23,404 - Mit fogsz vacsorázni?” - Igen. 752 00:46:23,405 --> 00:46:25,406 Tényleg nagy kihívás volt. 753 00:46:25,407 --> 00:46:29,995 Nagy ugrás volt a zenekart, a vezénylést és minden más aspektust tekintve. 754 00:46:31,955 --> 00:46:35,250 Ez a Harmadik típusú találkozások. 755 00:46:37,544 --> 00:46:39,086 {\an8}John egy év alatt 756 00:46:39,087 --> 00:46:42,507 {\an8}megcsinálta a Csillagok háborúját, a Harmadik típusú találkozásokat 757 00:46:42,508 --> 00:46:44,133 {\an8}és a Fekete vasárnapot. 758 00:46:44,134 --> 00:46:48,679 Mindegyik filmzene rettentően bonyolult és zseniális a maga módján. 759 00:46:48,680 --> 00:46:50,432 És nagyon különbözőek. 760 00:46:51,016 --> 00:46:54,477 Tényleg elképesztő belegondolni, hogy egyetlen zeneszerző 761 00:46:54,478 --> 00:46:56,604 mindezt egy év alatt alkotta. 762 00:46:56,605 --> 00:46:59,065 Kicsit olyan, mint a The Beatles. 763 00:46:59,066 --> 00:47:03,319 A The Beatles egyetlen dala bármely más banda legnagyobb slágere lenne, 764 00:47:03,320 --> 00:47:05,822 és simán megélnének abból. John is ilyen. 765 00:47:05,823 --> 00:47:08,324 Akármelyik filmzenéjére mondhatnánk, 766 00:47:08,325 --> 00:47:11,411 hogy az bármely más zeneszerző élete fő műve lehetne. 767 00:47:17,751 --> 00:47:22,255 Sokan kérdezik, hogyan változott az életem a Csillagok háborúja sikere után. 768 00:47:22,256 --> 00:47:24,549 Az a helyzet, hogy felhívtak azzal, 769 00:47:24,550 --> 00:47:29,471 hogy menjek el az Anaheimi Stadionba, ahol 60 000-en vagy még többen is lesznek, 770 00:47:29,805 --> 00:47:32,974 és Zubin Mehta vezényli a zenémet, a Csillagok háborúját... 771 00:47:32,975 --> 00:47:34,058 A VILÁGŰR ZENÉJE 772 00:47:34,059 --> 00:47:37,103 ...a Los Angeles-i Filharmonikusokkal. 773 00:47:37,104 --> 00:47:40,439 Majd a Los Angeles-i Filharmonikusok menedzsere felkért, 774 00:47:40,440 --> 00:47:43,777 vezényeljem a Csillagok háborúját a Hollywood Bowlban. 775 00:47:44,361 --> 00:47:47,572 {\an8}A legnagyobb változás, amit a Csillagok háborúja hozott, 776 00:47:47,573 --> 00:47:50,408 {\an8}hogy hirtelen sokfelé hívtak vendégkarmesternek 777 00:47:50,409 --> 00:47:52,618 híres zenekarokat vezényelni. 778 00:47:52,619 --> 00:47:56,790 És ez a zenei életem teljesen új dimenzióját nyitotta meg. 779 00:47:59,793 --> 00:48:01,336 Hölgyeim és uraim! 780 00:48:02,087 --> 00:48:03,505 Jó napot kívánok! 781 00:48:04,047 --> 00:48:05,632 Ő itt az új Pops. 782 00:48:06,508 --> 00:48:09,343 {\an8}Ozava Szeidzsi 29 éven át vezette a Bostoni Szimfonikusokat. 783 00:48:09,344 --> 00:48:10,720 {\an8}KARMESTER, ZENEIGAZGATÓ 784 00:48:10,721 --> 00:48:12,096 {\an8}BOSTONI SZIMFONIKUS ZENEKAR 785 00:48:12,097 --> 00:48:15,975 {\an8}És ő nevezett ki a Pops karmesterének 1980-ban. 786 00:48:15,976 --> 00:48:20,187 {\an8}A Boston Pops átvált a Csillagok háborújára. 787 00:48:20,188 --> 00:48:21,439 {\an8}1980. JANUÁR 10. 788 00:48:21,440 --> 00:48:26,152 {\an8}A zenekar ma bejelentette, hogy a 47 éves zeneszerző és karmester, John Williams, 789 00:48:26,153 --> 00:48:28,237 aki a Csillagok háborúja zenéjét szerezte, 790 00:48:28,238 --> 00:48:31,324 veszi át Arthur Fiedler helyét a Pops karmestereként. 791 00:48:31,325 --> 00:48:34,619 Lionel bátorította igazán, hogy dirigálja a Popsot. 792 00:48:34,620 --> 00:48:36,871 John mindig is akart vezényelni, 793 00:48:36,872 --> 00:48:39,708 de félt egy kicsit, és kellett egy kis ösztönzés. 794 00:48:41,293 --> 00:48:43,753 {\an8}Kérdezhették, ki lehet Arthur Fiedler utóda... 795 00:48:43,754 --> 00:48:44,837 {\an8}ZONGORISTA 796 00:48:44,838 --> 00:48:49,175 ...aki a zenéjével mindenkire elképesztő hatást gyakorolt. 797 00:48:49,176 --> 00:48:51,636 De szerintem nem volt végig könnyű menet. 798 00:48:51,637 --> 00:48:56,975 A bostoni zenészek kritikusan kezelték a szórakoztató zenét, gyanakvóak voltak. 799 00:48:57,684 --> 00:49:01,229 A zenekarok utálták a filmzenéket. Pocséknak tartották őket. 800 00:49:02,397 --> 00:49:05,608 Úgy tapasztaltam, amikor 1980-ban Bostonba mentem, 801 00:49:05,609 --> 00:49:08,361 hogy jelen voltak még a zenekar régi tagjai, 802 00:49:08,362 --> 00:49:12,114 akik nem értékelték, és tiltakoztak 803 00:49:12,115 --> 00:49:15,576 az ilyen típusú repertoár ellen, amit ők lenéztek, 804 00:49:15,577 --> 00:49:17,996 szinte szakmaiatlannak mondható szinten. 805 00:49:18,580 --> 00:49:19,872 {\an8}1984. JÚNIUS 14. 806 00:49:19,873 --> 00:49:24,168 {\an8}A Boston Popsban régóta érlelődő vita került ma napvilágra 807 00:49:24,169 --> 00:49:27,130 a karmester, John Williams lemondásával. 808 00:49:27,923 --> 00:49:29,674 Az utolsó csepp állítólag 809 00:49:29,675 --> 00:49:33,010 a zenekar tagjainak engedetlensége volt a tegnapi próbán, 810 00:49:33,011 --> 00:49:36,639 akik kifütyülték Williams zenei válogatását, 811 00:49:36,640 --> 00:49:39,183 és egyáltalán nem figyeltek a próbán. 812 00:49:39,184 --> 00:49:41,727 A Szimfonikusok igazgatója, Thomas Morris 813 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 mély sajnálattal, de elfogadta Williams lemondását. 814 00:49:46,274 --> 00:49:51,112 Amikor végül beadtam a lemondásomat, az egy beszélgetés eredménye volt 815 00:49:51,113 --> 00:49:55,075 a hozzáállásukról, és arról, ahogy ezt kifejezték. 816 00:49:55,617 --> 00:49:58,996 A filmzenére úgy tekintettek a koncertzenészek főként, 817 00:49:59,913 --> 00:50:02,373 mint fattyú vagy populáris művészetre. 818 00:50:02,374 --> 00:50:03,541 {\an8}Fiatalon... 819 00:50:03,542 --> 00:50:04,625 {\an8}CSELLISTA 820 00:50:04,626 --> 00:50:08,379 {\an8}...mindig is zavart, miért kell annyi falat emelni 821 00:50:08,380 --> 00:50:11,632 a zene különböző részei közé. 822 00:50:11,633 --> 00:50:17,013 Legyen szó filmzenéről, koncertzenéről, barokk vagy kortárs zenéről. 823 00:50:17,014 --> 00:50:22,894 De John eltökélte, hogy mindet egybeolvasztja. 824 00:50:24,104 --> 00:50:29,400 Ha nem is törölte el a határt, 825 00:50:29,401 --> 00:50:32,403 annyira elmosta, 826 00:50:32,404 --> 00:50:34,989 hogy senki nem tudja megmondani, hol van. 827 00:50:34,990 --> 00:50:36,490 Duke Ellington mondta: 828 00:50:36,491 --> 00:50:40,244 „Csupán kétféle zene létezik: jó és rossz.” 829 00:50:40,245 --> 00:50:45,250 És szerintem John volt ennek az élharcosa. 830 00:50:46,835 --> 00:50:50,421 Erősen hiszek abban, hogy egy helyesen vezetett zenekarnak 831 00:50:50,422 --> 00:50:52,716 igenis van beleszólása a repertoárba. 832 00:50:53,383 --> 00:50:56,802 De egy bizonyos ponton túl nem állhat ellen 833 00:50:56,803 --> 00:51:00,891 a kreatív ötleteknek, amiket egy új vagy más karmester akar. 834 00:51:01,892 --> 00:51:03,893 A zenekar egy emberi család. 835 00:51:03,894 --> 00:51:06,772 Közösségi erőfeszítés. 836 00:51:07,481 --> 00:51:09,273 {\an8}A Boston Pops nem keres tovább... 837 00:51:09,274 --> 00:51:10,858 {\an8}1984. AUGUSZTUS 2. 838 00:51:10,859 --> 00:51:12,736 {\an8}...mert John Williams visszatér, 839 00:51:13,779 --> 00:51:17,031 aki művészi és kreatív nézeteltérések miatt mondott le. 840 00:51:17,032 --> 00:51:18,825 Úgy tűnik, ezeket rendezték. 841 00:51:19,659 --> 00:51:23,037 Williams azt nyilatkozta: „Csodálom és igazán kedvelem 842 00:51:23,038 --> 00:51:25,290 a zenekart és a tagjait.” 843 00:51:28,877 --> 00:51:34,048 A hollywoodi stúdiókból Bostonba menni rendkívül kielégítő volt 844 00:51:34,049 --> 00:51:37,593 abban az értelemben, hogy Hollywoodban nincs közönség, 845 00:51:37,594 --> 00:51:41,348 amikor steril stúdiókörülmények között dolgozunk. 846 00:51:43,266 --> 00:51:46,519 Míg a Boston Popsnál ott a zenekar, és van közönség. 847 00:51:46,520 --> 00:51:47,978 A zene életre kel. 848 00:51:47,979 --> 00:51:49,396 Az emberek tapsolnak. 849 00:51:49,397 --> 00:51:52,775 És egy sérült egójú hollywoodi zeneszerzőnek, 850 00:51:52,776 --> 00:51:55,236 aki sosem lép közönség elé, ahol megtapsolnák, 851 00:51:55,237 --> 00:51:58,782 jót tesz, ha Bostonba megy, ahol csodálatos publikum várja. 852 00:52:00,075 --> 00:52:03,327 A klasszikusok világának nagy része elfogadta, 853 00:52:03,328 --> 00:52:06,914 hogy ő egy briliáns, eredeti zeneszerző. 854 00:52:06,915 --> 00:52:09,834 Olyasvalaki, aki hihetetlen szolgálatot tett 855 00:52:09,835 --> 00:52:12,629 a zenekarok támogatásáért is. 856 00:52:13,255 --> 00:52:16,841 És aki a mai korban lenézi a filmzenét, 857 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 az nem gondolkozik komolyan. 858 00:52:26,184 --> 00:52:31,148 Kisfiú koromban a Superman képregények nagyon népszerűek voltak, 859 00:52:32,065 --> 00:52:33,817 és folyton azokat olvastam. 860 00:52:35,193 --> 00:52:37,779 {\an8}SUPERMAN (1978) RENDEZTE: RICHARD DONNER 861 00:52:38,572 --> 00:52:42,158 És hogy én komponálhattam a témát a köpennyel meg mindennel... 862 00:52:42,159 --> 00:52:43,869 Imádtam. 863 00:52:44,870 --> 00:52:45,954 Mi a fene ez? 864 00:52:48,206 --> 00:52:49,790 Nyugalom, hölgyem! Fogom. 865 00:52:49,791 --> 00:52:51,667 Fog? 866 00:52:51,668 --> 00:52:53,002 És ki fogja magát? 867 00:52:53,003 --> 00:52:55,171 Imádom Christ és Margot-t. 868 00:52:55,172 --> 00:52:56,881 Ahogy együtt repültek. 869 00:52:56,882 --> 00:52:59,258 Alig vártam, hogy megkaparintsam, 870 00:52:59,259 --> 00:53:02,971 és komponáljak egy emelkedő tematikájú darabot. 871 00:53:10,937 --> 00:53:14,440 {\an8}Óriási hálával tartozom John Williamsnek. 872 00:53:14,441 --> 00:53:18,653 {\an8}Az ő zenéje nélkül Superman képességei jelentősen kisebbek lennének. 873 00:53:20,280 --> 00:53:23,782 Higgyék el, ha a nélkül a téma nélkül akarnának repülni, 874 00:53:23,783 --> 00:53:25,367 sehová sem jutnának. 875 00:53:25,368 --> 00:53:27,787 Egy lépés, aztán még egy, és le. 876 00:53:32,584 --> 00:53:35,169 {\an8}Johnny zenéjének van egyfajta líraisága. 877 00:53:35,170 --> 00:53:36,503 {\an8}FILMPRODUCER 878 00:53:36,504 --> 00:53:38,839 {\an8}AZ ELVESZETT FRIGYLÁDA FOSZTOGATÓI 879 00:53:38,840 --> 00:53:44,721 {\an8}Nagy élvezettel szerzi például Harrison témáit. 880 00:53:46,097 --> 00:53:48,807 Harrison Ford képes a legdrámaibb jelenetet 881 00:53:48,808 --> 00:53:52,102 egy kis humorral vagy huncutsággal előadni. 882 00:53:52,103 --> 00:53:53,520 Követem a teherautót. 883 00:53:53,521 --> 00:53:56,357 - Hogyan? - Nem tudom. Majd útközben kitalálom. 884 00:53:56,358 --> 00:53:58,985 Ez sok munkát ad Johnnak. 885 00:54:08,495 --> 00:54:12,790 {\an8}Régóta ismerem John Williamst, mert apám és ő együtt szolgáltak a seregben. 886 00:54:12,791 --> 00:54:13,791 {\an8}FILMPRODUCER 887 00:54:13,792 --> 00:54:18,128 Együtt voltak a katonazenekarban. Apa gitározott, Johnny zongorázott. 888 00:54:18,129 --> 00:54:20,214 És Johnny mindig nálunk volt. 889 00:54:20,215 --> 00:54:23,175 Szóval gyerekkorom óta ismerem John Williamst. 890 00:54:23,176 --> 00:54:26,512 De hogy együtt dolgozhattam vele egy filmen, 891 00:54:26,513 --> 00:54:30,225 az életem egyik legcsodálatosabb élménye volt. 892 00:54:31,685 --> 00:54:34,395 A Frigyláda zenéjét Johnny Londonban vette fel 893 00:54:34,396 --> 00:54:36,189 a Londoni Szimfonikusokkal. 894 00:54:38,942 --> 00:54:41,194 A zene vérpezsdítő volt. 895 00:54:47,784 --> 00:54:49,452 A nüanszok... 896 00:54:50,578 --> 00:54:53,164 A zene a legapróbb dolgokat is részletezi. 897 00:54:53,665 --> 00:54:57,209 Külön zenét szerzett a kígyóknak a Lelkek Kútja jelenetben. 898 00:54:57,210 --> 00:55:00,087 Kis díszítéseket használt a különböző kígyóknál, 899 00:55:00,088 --> 00:55:04,342 amikor gyorsan mozogtak, széttárták a csuklyájukat, vagy támadtak. 900 00:55:06,094 --> 00:55:09,722 Valami nagyon hollywoodit és romantikusat akart Marionnak, 901 00:55:09,723 --> 00:55:13,268 mert azt mondta, a zene közelebb viheti őket egymáshoz. 902 00:55:14,311 --> 00:55:18,147 Nem volt sokat jelen, de központi karakter volt. 903 00:55:18,148 --> 00:55:20,065 Ezért olyan aláfestés kellett, 904 00:55:20,066 --> 00:55:23,862 ami emlékezteti a nézőt mindarra, amit ő megtestesít. 905 00:55:25,530 --> 00:55:28,324 A témája Marionhoz rendkívül gyönyörű volt, 906 00:55:28,325 --> 00:55:31,744 és felidézte a régi hollywoodi filmzenéket, 907 00:55:31,745 --> 00:55:37,000 Franz Waxmant, Rózsa Miklóst és David Raksint. 908 00:55:38,543 --> 00:55:41,128 A folytatásokban megtartotta az alaptémákat, 909 00:55:41,129 --> 00:55:44,549 hogy emlékeztessen rá, még mindig Indiana Jonesról van szó. 910 00:55:45,842 --> 00:55:50,095 {\an8}De mindig talált valami új módot, amivel zeneileg mesélhette el a sztorit. 911 00:55:50,096 --> 00:55:52,599 {\an8}INDIANA JONES ÉS A VÉGZET TEMPLOMA (1984) 912 00:55:55,143 --> 00:55:56,352 Bukjatok le! 913 00:55:56,353 --> 00:55:57,728 {\an8}Az Oscar-díj-átadón voltunk... 914 00:55:57,729 --> 00:55:59,188 {\an8}SZÍNÉSZ 915 00:55:59,189 --> 00:56:02,524 ...és John Williams Steven mögött ült. 916 00:56:02,525 --> 00:56:04,360 Megláttam Johnt, és kész voltam. 917 00:56:04,361 --> 00:56:07,196 Nem találkoztam vele a Végzet temploma óta. 918 00:56:07,197 --> 00:56:09,406 Megöleltem, Steven is izgatott volt. 919 00:56:09,407 --> 00:56:13,202 Megkérdezte: „Ke, emlékszel, hogy Picurnak is volt saját témája?” 920 00:56:13,203 --> 00:56:16,163 Mondtam, hogy persze. Hány színész mondhatja el, 921 00:56:16,164 --> 00:56:20,502 hogy a legendás John Williams saját témát komponált nekik? 922 00:56:27,926 --> 00:56:32,680 Aztán elkezdtük egyszerre dúdolni. 923 00:56:37,268 --> 00:56:39,020 Óriási. Fantasztikus téma. 924 00:56:39,854 --> 00:56:42,731 {\an8}INDIANA JONES ÉS AZ UTOLSÓ KERESZTESLOVAG ZENE NÉLKÜL 925 00:56:42,732 --> 00:56:46,193 A legjobban úgy lehet érzékeltetni az energiát és érzelmet, 926 00:56:46,194 --> 00:56:50,406 amit John műve kölcsönöz a jelenetnek, hogy megnézzük anélkül. 927 00:56:50,407 --> 00:56:51,991 Csak hanggal és szöveggel. 928 00:56:54,577 --> 00:56:57,788 Aztán visszatekerjük, és lejátsszuk újra a jelenetet, de a zenével. 929 00:56:57,789 --> 00:56:59,499 {\an8}ZENÉVEL 930 00:57:08,633 --> 00:57:12,011 És felismerjük a filmzene abszolút értékét. 931 00:57:15,265 --> 00:57:16,765 Csapó! 932 00:57:16,766 --> 00:57:18,183 {\an8}A film egy pici eposz. 933 00:57:18,184 --> 00:57:19,810 {\an8}AZ E. T., A FÖLDÖNKÍVÜLI FORGATÁSA 934 00:57:19,811 --> 00:57:23,439 {\an8}Szerintem John zenéje nagyon is illik majd ehhez a leíráshoz. 935 00:57:23,440 --> 00:57:26,775 {\an8}Oké, jó lenne, ha nem hallanánk semmit, amíg... 936 00:57:26,776 --> 00:57:28,026 {\an8}Mennünk kéne... 937 00:57:28,027 --> 00:57:29,528 {\an8}„Mennünk kéne, E. T.” 938 00:57:29,529 --> 00:57:30,530 Oké. 939 00:57:31,281 --> 00:57:33,782 Ez jön rögtön a „mennünk kéne, E. T.” után. 940 00:57:33,783 --> 00:57:35,535 Itt jön vissza újra. 941 00:57:36,244 --> 00:57:38,996 - Kell a mondat végének ideje. - Jó. 942 00:57:38,997 --> 00:57:40,414 A szarvas felnéz. 943 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Valamivel jelképeznünk kellene a szarvast. 944 00:57:44,127 --> 00:57:45,544 - Talán a hárfával. - Jó. 945 00:57:45,545 --> 00:57:47,212 - Imádom. - Lehet újra az. 946 00:57:47,213 --> 00:57:51,717 Várom, hogy John azt mondja: „Van pár vázlatom a számodra.” 947 00:57:51,718 --> 00:57:53,927 Tűkön ülök addig. 948 00:57:53,928 --> 00:57:59,558 Sosem vagyok ideges. Eszembe sem jut, hogy nem érne fel a várakozásaimhoz. 949 00:57:59,559 --> 00:58:02,436 Ez itt Michael a biciklijén. 950 00:58:02,437 --> 00:58:04,813 Száguld, hogy megtalálja E. T.-t az erdőben. 951 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 - Elliot egyedül megy haza. - És ettől a résztől indul. 952 00:58:10,445 --> 00:58:13,573 Majd ez átvezet ebbe a hangnembe. 953 00:58:24,250 --> 00:58:27,211 Van egyfajta állandóság az együttműködésünkben. 954 00:58:27,212 --> 00:58:32,007 Ő mindig ugyanúgy látja a filmjeimet, 955 00:58:32,008 --> 00:58:35,010 de miután megkomponálja a zenét a filmemhez, 956 00:58:35,011 --> 00:58:37,804 én is az ő szemén át kezdem azt látni. 957 00:58:37,805 --> 00:58:40,850 {\an8}Úgy látom a filmemet, ahogy ő. 958 00:58:46,606 --> 00:58:52,737 Haza. 959 00:58:53,988 --> 00:58:57,157 „Yoda témája” aranyos meglepetés. Igen. 960 00:58:57,158 --> 00:58:58,951 Észrevette más is? 961 00:58:58,952 --> 00:59:00,160 Úgy 200 millióan. 962 00:59:00,161 --> 00:59:01,246 Tényleg? 963 00:59:06,125 --> 00:59:07,960 Százhuszonöt. 964 00:59:07,961 --> 00:59:09,921 Oboák és a hangszerek, amik... 965 00:59:11,297 --> 00:59:13,757 A kettes és hármas hangsúlyos. 966 00:59:13,758 --> 00:59:15,343 Hogy jobb legyen a ritmus. 967 00:59:15,843 --> 00:59:17,636 Koncentráljunk! 968 00:59:17,637 --> 00:59:20,640 Ne hagyjátok, hogy megzavarjon Steven... 969 00:59:22,267 --> 00:59:23,142 filmezése. 970 00:59:27,772 --> 00:59:29,565 Ez nagyon fura. 971 00:59:29,566 --> 00:59:32,609 Mintha lenne egy kamera a fürdőszobában. 972 00:59:32,610 --> 00:59:37,282 Amikor zuhanyzunk, ugye? 973 00:59:38,950 --> 00:59:40,535 Örülök, hogy felöltöztem. 974 00:59:41,327 --> 00:59:42,579 Kezdjük tompítva! 975 00:59:50,169 --> 00:59:54,674 Hegedültem az E. T. felvételén, és hátul bujkáltam. 976 00:59:55,508 --> 01:00:00,095 Ültem ott, hátul, játszottam, de közben figyeltem is. 977 01:00:00,096 --> 01:00:03,474 El sem tudom mondani, mennyire izgalmas volt. 978 01:00:06,728 --> 01:00:09,730 Van egy hosszú, hárfára írt dallam az E. T.-ben, 979 01:00:09,731 --> 01:00:12,900 ami E. T. és Elliot kapcsolatát jelképezi. 980 01:00:17,739 --> 01:00:22,410 A hárfást Dorothy Remsennek hívták, és emlékszem, ahogy John vele dolgozott. 981 01:00:26,331 --> 01:00:28,374 Dorothy, a trillában... 982 01:00:31,836 --> 01:00:33,795 Be tudnád fejezni a trillát így? 983 01:00:33,796 --> 01:00:34,922 Tudod, hogy értem? 984 01:00:36,924 --> 01:00:39,426 Ha kihagyhatom a bal kéz trilláját. 985 01:00:39,427 --> 01:00:40,510 - Jó. - Rendben. 986 01:00:40,511 --> 01:00:43,805 És volt egy kiváló zongorista, Ralph Grierson. 987 01:00:43,806 --> 01:00:46,601 - John mindig vele dolgozott. - ...balra, Ralph. 988 01:00:48,186 --> 01:00:50,355 Utolsó előtti ütem, két negyedhang. 989 01:00:52,565 --> 01:00:57,319 És az E. T. végefőcíme egy óriási hömpölygő darab lett. 990 01:00:57,320 --> 01:00:59,529 Odaadta Ralphnak, 991 01:00:59,530 --> 01:01:02,742 aki négy napig gyakorolta, mielőtt eljátszotta. 992 01:01:13,753 --> 01:01:18,883 Azt hiszem, az E. T. volt az első film, amit moziban láttam. 993 01:01:19,676 --> 01:01:21,468 A Coldplay banda tagja vagyok. 994 01:01:21,469 --> 01:01:24,805 És a mostani turnénkon úgy érünk fel a színpadra, 995 01:01:24,806 --> 01:01:29,477 úgy megyünk át a közönség sorai közt, hogy közben az E. T. zenéje szól. 996 01:01:34,774 --> 01:01:37,859 Mert amikor felmegyek a színpadra egy koncerten, 997 01:01:37,860 --> 01:01:40,404 olyat akartam, ami a repülés érzetét adja. 998 01:01:40,405 --> 01:01:43,865 És eszembe jutott Elliot a BMX-én. 999 01:01:43,866 --> 01:01:47,828 Megkérdeztem Johntól és Steventől, hogy használhatom-e az E. T.-t. 1000 01:01:47,829 --> 01:01:49,414 És beleegyeztek. 1001 01:01:50,665 --> 01:01:54,251 Annyira izgatott leszek tőle. 1002 01:01:54,252 --> 01:01:58,296 Meg azért is, mert olyan sokszor mentem fel erre a zenére a színpadra. 1003 01:01:58,297 --> 01:02:03,009 Minden darabjában van egyfajta teljes dallamcsalád. 1004 01:02:03,010 --> 01:02:05,471 Oké, ez az, vissza a főtémához. Igen. 1005 01:02:15,398 --> 01:02:16,357 Tökéletes. 1006 01:02:36,669 --> 01:02:40,630 {\an8}BERKSHIRE-HEGYEK, NYUGAT-MASSACHUSETTS 1007 01:02:40,631 --> 01:02:42,300 {\an8}Ez itt a Tanglewood. 1008 01:02:44,719 --> 01:02:46,345 A Tanglewood több minden is. 1009 01:02:47,180 --> 01:02:49,348 Oktatási intézmény. 1010 01:02:50,558 --> 01:02:54,352 Egyedülálló lehetőséget kínál a legjobb diákoknak. 1011 01:02:54,353 --> 01:02:57,523 A Bostoni Szimfonikusok által használt koncerthelyszín. 1012 01:02:59,275 --> 01:03:01,110 És inspiráló táj is egyben. 1013 01:03:03,488 --> 01:03:08,034 Az amerikai zenei élet komplett történelmét tekintve nevezhetjük Mekkának. 1014 01:03:08,951 --> 01:03:11,995 Ide jönnek tanulni a legjobb diákok. 1015 01:03:11,996 --> 01:03:15,374 A legkiválóbb karmesterekkel dolgozhatnak itt együtt. 1016 01:03:18,961 --> 01:03:20,462 OZAVA SZEIDZSI 1017 01:03:20,463 --> 01:03:23,089 A munkarend a filmiparban jó. 1018 01:03:23,090 --> 01:03:26,510 Mert általában csak a nagyon zsúfolt tavasszal dolgozunk. 1019 01:03:26,511 --> 01:03:30,305 És talán szabaddá válik a nyár a film bemutatójának dátuma miatt. 1020 01:03:30,306 --> 01:03:34,644 És hirtelen lesz három szabad hete az embernek, amikor van ideje másra. 1021 01:03:35,186 --> 01:03:37,563 Szóval ez így mindenkinek jó volt. 1022 01:03:39,148 --> 01:03:43,026 1980 óta, vagyis 43 éve minden évben itt vagyok. 1023 01:03:43,027 --> 01:03:44,487 Ez az életem része. 1024 01:03:45,530 --> 01:03:48,240 Manapság évente legfeljebb két koncertem van. 1025 01:03:48,241 --> 01:03:51,452 Amikor a Boston Popsot dirigáltam, ennél több volt. 1026 01:03:53,037 --> 01:03:54,372 Élettel tölt el. 1027 01:03:58,793 --> 01:04:01,044 John elképesztő karmester. 1028 01:04:01,045 --> 01:04:03,421 {\an8}Képes összekapcsolódni a zenekar lelkével... 1029 01:04:03,422 --> 01:04:05,131 {\an8}ZENESZERZŐ, KARMESTER 1030 01:04:05,132 --> 01:04:08,386 {\an8}...az általa birtokolt óriási tudásanyagnak köszönhetően. 1031 01:04:16,227 --> 01:04:18,979 A Jurassic Park főtémája volt 1032 01:04:18,980 --> 01:04:24,277 az egyik darab, ami miatt a zenei pályára léptem. 1033 01:04:25,736 --> 01:04:29,574 Emlékszem, hogy elmentem a moziba egy barátommal. 1034 01:04:30,324 --> 01:04:36,246 Nem is tudom, talán tízszer is láttam. Elmentem meghallgatni, megnézni a filmet. 1035 01:04:36,247 --> 01:04:38,039 Gyönyörű. Bámulatos volt. 1036 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 De hallani azt a zenét... 1037 01:04:40,835 --> 01:04:42,252 {\an8}Sokaktól hallottam ezt. 1038 01:04:42,253 --> 01:04:44,004 {\an8}ELSŐ TROMBITÁS 1039 01:04:44,005 --> 01:04:46,840 {\an8}Emlékszem, mikor először láttam a Jurassic Parkot. 1040 01:04:46,841 --> 01:04:48,926 És meghallottam a trombitákat. 1041 01:04:51,387 --> 01:04:54,098 {\an8}JURASSIC PARK (1993) RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG 1042 01:04:54,765 --> 01:04:58,143 Emlékszem, teljesen felspannolva jöttem ki a moziból. 1043 01:04:58,144 --> 01:05:00,646 Örültem, hogy a hangszeremen játszhatok. 1044 01:05:05,943 --> 01:05:10,155 John tényleg oda akarta tenni a dinoszauruszokat, ahová tartoztak, 1045 01:05:10,156 --> 01:05:15,076 ugyanazzal az ámulattal és tisztelettel, amivel a kisgyerekek 1046 01:05:15,077 --> 01:05:17,245 végigmennek egy természettudományi múzeumon, 1047 01:05:17,246 --> 01:05:21,875 és látják ennek a korszaknak, a jura- vagy krétakornak a relikviáit. 1048 01:05:21,876 --> 01:05:24,921 És már a csontoktól is teljesen elámulnak. 1049 01:05:32,136 --> 01:05:35,138 John egy gyermek lelkesedésével szerezte a zenét. 1050 01:05:35,139 --> 01:05:39,685 Tudta, hogy teremtse meg a csoda érzését, amit ezek a fenséges állatok keltenek. 1051 01:05:40,895 --> 01:05:44,356 {\an8}AMIKOR A DINOSZAURUSZOK URALTÁK A FÖLDET 1052 01:05:44,357 --> 01:05:46,650 {\an8}Sokszor beszéltünk John Williamsről... 1053 01:05:46,651 --> 01:05:48,318 {\an8}MŰSORVEZETŐ 1054 01:05:48,319 --> 01:05:50,695 {\an8}...a filmzenéiről, amik szöges ellentétei egymásnak. 1055 01:05:50,696 --> 01:05:53,907 Ahogy a filmek is. Egy évben jött ki a Jurassic Park 1056 01:05:53,908 --> 01:05:56,160 és a Schindler listája ugyanattól a rendezőtől. 1057 01:05:57,161 --> 01:05:58,662 Ezek a legjobb példák. 1058 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 Megvan a csodálat a Schindler listája zenéjében is, 1059 01:06:02,541 --> 01:06:06,087 de az vészterhes csodálat. „Hogy lehet ilyen az emberiség?” 1060 01:06:09,757 --> 01:06:12,343 A Tanglewoodban dolgoztam a Schindler listáján 1061 01:06:12,843 --> 01:06:14,720 annak az évnek a nyarán. 1062 01:06:17,390 --> 01:06:20,558 Steven meg valahol Lengyelországban forgatott. 1063 01:06:20,559 --> 01:06:22,811 Télen kellett forgatnunk Krakkóban. 1064 01:06:22,812 --> 01:06:27,107 Akkor először ki kellett hagynom, hogy Johnny a Jurassic Parkhoz komponál. 1065 01:06:27,108 --> 01:06:31,152 Teljes fedésben volt a két film elkészülte. 1066 01:06:31,153 --> 01:06:32,487 {\an8}SCHINDLER LISTÁJA 1067 01:06:32,488 --> 01:06:36,199 {\an8}A stílusok ellentéte nem is lehetett volna jobban a kedvemre. 1068 01:06:36,200 --> 01:06:37,284 Imádtam. 1069 01:06:37,868 --> 01:06:40,746 A forgatás alatt nem gondolkodtam a zenén. 1070 01:06:41,455 --> 01:06:43,623 Nem használtam ideiglenes zenét, 1071 01:06:43,624 --> 01:06:47,335 hogy javaslatokat tegyek Johnnynak az egyes jelenetek kapcsán. 1072 01:06:47,336 --> 01:06:49,630 Én a történetmesélésre koncentráltam. 1073 01:06:50,172 --> 01:06:52,717 Aztán megmutattam a filmet Johnnak. 1074 01:06:53,676 --> 01:06:56,137 Ez a lista a jó megtestesülése. 1075 01:06:58,180 --> 01:07:00,641 Maga az élet. 1076 01:07:01,350 --> 01:07:05,729 Teljesen ledöbbentem a filmet látva. Nem találtam a szavakat. 1077 01:07:05,730 --> 01:07:08,858 Elöntöttek az érzelmek. Majdhogynem elsírtam magam. 1078 01:07:09,442 --> 01:07:11,985 Kimentem, sétáltam egy kicsit, 1079 01:07:11,986 --> 01:07:14,446 visszamentem, és mondtam Stevennek, 1080 01:07:14,447 --> 01:07:17,199 aki próbálta kezdeni a megbeszélést a zenéről, 1081 01:07:18,075 --> 01:07:21,245 hogy „Steven, ez egy csodálatos film. 1082 01:07:21,746 --> 01:07:24,623 És egy nálam jobb zeneszerző kell a filmzenéhez.” 1083 01:07:25,207 --> 01:07:28,209 Azt felelte: „Tudom, de ők már mind meghaltak.” 1084 01:07:28,210 --> 01:07:32,548 50 ÉVNYI ZENE ÉS FILM STEVEN SPIELBERGGEL & JOHN WILLIAMSSZEL 1085 01:07:36,927 --> 01:07:42,308 Szerencsémre és Steven kitartásának hála maradnom kellett, és mindent beleadni. 1086 01:07:42,975 --> 01:07:45,852 De tényleg úgy éreztem. Úgy gondoltam, ez a film 1087 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 meghalad bármit, amit létre lehet hozni, 1088 01:07:49,190 --> 01:07:52,068 ami méltó lenne arra, amit a film elmesél, 1089 01:07:52,735 --> 01:07:55,780 és a történelemre, amit feltár előttünk. 1090 01:07:57,573 --> 01:07:59,657 Az egyik legjobb élményem Johnnal, 1091 01:07:59,658 --> 01:08:02,744 és mindenképp a legérzelemdúsabb, amit átéltem vele, 1092 01:08:02,745 --> 01:08:06,248 mikor a Berkshire-hegyekben komponálta a Schindler listáját, 1093 01:08:06,999 --> 01:08:08,666 és odahívott minket Kate-tel, 1094 01:08:08,667 --> 01:08:11,170 hogy hallgassuk meg zongorán a vázlatait. 1095 01:08:12,588 --> 01:08:14,047 {\an8}John azt szokta mondani... 1096 01:08:14,048 --> 01:08:15,340 {\an8}SZÍNÉSZ, SPIELBERG FELESÉGE 1097 01:08:15,341 --> 01:08:19,636 {\an8}...hogy nem zongorázik túl jól, ne várjunk sokat, csak elpötyögi nekünk. 1098 01:08:19,637 --> 01:08:21,555 Persze fantasztikus zongorista. 1099 01:08:22,264 --> 01:08:25,643 Megvolt már a zene. Ott volt kézzel megírva a zongorán, 1100 01:08:26,268 --> 01:08:30,022 mi meg álltunk mellette. És elkezdte játszani. 1101 01:08:45,121 --> 01:08:45,996 Igen. 1102 01:08:47,289 --> 01:08:48,415 Sosem felejtem el. 1103 01:08:52,336 --> 01:08:57,550 Nem emlékszem, hogy valaha is érzelmileg úgy letaglózott volna bármi, 1104 01:08:58,342 --> 01:09:04,139 mint az az egyszerű, dallamos, kifejező, gyötrő vázlat, 1105 01:09:04,140 --> 01:09:06,766 amit előadott Kate-nek és nekem a zongorán. 1106 01:09:06,767 --> 01:09:09,770 Öt hangot sem játszott le, mikor Kate sírni kezdett. 1107 01:09:10,396 --> 01:09:14,691 Kilenc hanggal később én is könnyekben törtem ki, aztán Johnny is, 1108 01:09:14,692 --> 01:09:16,734 miközben zongorázott. 1109 01:09:16,735 --> 01:09:17,987 Micva volt. 1110 01:09:18,487 --> 01:09:22,741 A zenén át tisztelte meg a soá történetét. 1111 01:09:24,118 --> 01:09:28,496 Azt hiszem, pár évtizede már ismertem Ichák Perlman hegedűművészt. 1112 01:09:28,497 --> 01:09:32,125 És amint Stevennel rájöttünk, hogy kell egy hegedűs, mondtam: 1113 01:09:32,126 --> 01:09:36,379 „A legjobbat kell megszereznünk, aki nem más most, mint Ichák Perlman.” 1114 01:09:36,380 --> 01:09:39,841 És az igazán ironikus az volt, hogy Ichák éveken át, 1115 01:09:39,842 --> 01:09:43,720 ha találkoztunk egy koncerten, folyton azt kérdezte tőlem, 1116 01:09:43,721 --> 01:09:47,098 mikor adok neki egy filmben egy hegedűszólót. 1117 01:09:47,099 --> 01:09:50,435 Mondtam neki: „Egy nap eljön majd az ideje, Ichák. ” 1118 01:09:50,436 --> 01:09:52,896 És a Schindler listája miatt hívtam fel. 1119 01:09:52,897 --> 01:09:56,358 Mondtam: „Ichák, találtam neked egy filmet. Végre megvan.” 1120 01:09:56,942 --> 01:09:59,110 Én meg azt kértem, hadd gondoljam át. 1121 01:09:59,111 --> 01:10:02,238 {\an8}Elmondtam Tobynak, a feleségemnek... 1122 01:10:02,239 --> 01:10:03,781 {\an8}HEGEDŰMŰVÉSZ 1123 01:10:03,782 --> 01:10:07,285 {\an8}...hogy John Williams felhívott, és mindenről beszámoltam. 1124 01:10:07,286 --> 01:10:09,245 És hogy át akarom gondolni. 1125 01:10:09,246 --> 01:10:13,459 Aztán megkérdezte: „Azt mondtad neki, hogy átgondolod? 1126 01:10:14,210 --> 01:10:17,837 John Williams zenéje, Steven Spielberg filmje, 1127 01:10:17,838 --> 01:10:21,425 aminek a részese lehetsz, és azt mondtad, hogy átgondolod?” 1128 01:10:22,009 --> 01:10:25,012 Másnap felhívtam Johnt, hogy elvállalom. 1129 01:10:25,846 --> 01:10:28,807 És annyira örültem neki. 1130 01:10:35,356 --> 01:10:37,482 {\an8}FELVÉTEL, SCHINDLER LISTÁJA 1131 01:10:37,483 --> 01:10:39,652 {\an8}STEVEN SPIELBERG VIDEÓJA 1132 01:10:42,988 --> 01:10:46,950 Az a helyzet, hogy bárhová is megyek a világon, 1133 01:10:46,951 --> 01:10:51,579 az egyetlen, amit kimondottan tőlem szoktak kérdezni, 1134 01:10:51,580 --> 01:10:54,749 hogy el tudnám-e játszani a Schindler listája témáját. 1135 01:10:54,750 --> 01:10:58,504 Mindenkit nagyon megindít. 1136 01:11:01,924 --> 01:11:05,093 {\an8}AFI ÉLETMŰDÍJ: TISZTELGÉS JOHN WILLIAMS ELŐTT (2016) 1137 01:11:05,094 --> 01:11:07,054 {\an8}HEGEDŰ: SIMONE PORTER 1138 01:11:25,030 --> 01:11:26,281 {\an8}TÚL AZ ÓPERENCIÁN 1139 01:11:26,282 --> 01:11:29,200 {\an8}Először a Túl az óperencián filmen dolgoztam Johnnal. 1140 01:11:29,201 --> 01:11:30,410 {\an8}FILMRENDEZŐ 1141 01:11:30,411 --> 01:11:33,538 {\an8}Kérdeztem: „Miért működik a zene?” De nem tudta. 1142 01:11:33,539 --> 01:11:36,624 Azt mondta: „Sok elmélet van, de én amögé állok be, 1143 01:11:36,625 --> 01:11:39,043 hogy az ősi hangokra vezethető vissza.” 1144 01:11:39,044 --> 01:11:44,549 Hogy az emberek eredettörténetében a hangok nagyon fontosak voltak. 1145 01:11:44,550 --> 01:11:47,343 Békét és nyugalmat adhatnak nekünk, 1146 01:11:47,344 --> 01:11:51,723 vagy figyelmeztethetnek a veszélyre, és ha menekülnünk kell. 1147 01:11:51,724 --> 01:11:53,975 Egy ütőhangszer lehet egy földrengés. 1148 01:11:53,976 --> 01:11:56,270 Lehet egy sziklaomlás. 1149 01:11:57,187 --> 01:12:01,358 A madarak a romantikát jelezhetik. 1150 01:12:02,609 --> 01:12:06,904 És itt van egy művész, aki megérti a legapróbb részletekbe menően, 1151 01:12:06,905 --> 01:12:09,533 hogy tud a zene megtámogatni egy történetet. 1152 01:12:10,909 --> 01:12:15,080 Ő a zenekari zene legnagyobb bajnoka a világon, 1153 01:12:16,373 --> 01:12:21,045 mert a filmzenéi felébresztik bennünk a zenekar szépségét. 1154 01:12:24,882 --> 01:12:27,258 {\an8}Ez óriási ajándék nekünk, zenészeknek is. 1155 01:12:27,259 --> 01:12:28,426 {\an8}HEGEDŰMŰVÉSZ 1156 01:12:28,427 --> 01:12:30,220 {\an8}Ő a kevesek egyike, 1157 01:12:31,013 --> 01:12:34,640 az utolsó komponistáké, akik nagy, szimfonikus zenekarral dolgoznak. 1158 01:12:34,641 --> 01:12:37,810 És hatalmas különbséget jelent, ha emberek játszanak, 1159 01:12:37,811 --> 01:12:41,898 nem pedig egy szintetizátor, ami helyettesíthet jó pár húros hangszert. 1160 01:12:41,899 --> 01:12:45,902 És el is ismeri a zenészek tehetségét, 1161 01:12:45,903 --> 01:12:50,282 és az igényt, hogy megőrizze a tehetséget az eljövendő generációknak. 1162 01:12:53,952 --> 01:12:56,913 Arra vagyok a legbüszkébb, hogy a pályánk során 1163 01:12:56,914 --> 01:12:58,707 nem használtunk elektronikus zenét. 1164 01:13:00,292 --> 01:13:03,211 Értékeljük a zenekart, az egyes zenészeket, 1165 01:13:03,212 --> 01:13:04,754 és amit Johnny komponált. 1166 01:13:04,755 --> 01:13:06,506 Nem használt szintetizátort. 1167 01:13:06,507 --> 01:13:10,134 Volt pár alkalom, amikor egy szinti kiegészítette 1168 01:13:10,135 --> 01:13:13,679 {\an8}a teljes zenekari zenét, például a Münchenben. 1169 01:13:13,680 --> 01:13:16,850 {\an8}MÜNCHEN (2005) RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG 1170 01:13:18,977 --> 01:13:22,147 Sok filmes és kortársam teljesen elektronikusra váltott. 1171 01:13:23,690 --> 01:13:26,443 De szeretem, hogy mi hűek vagyunk a zenekarhoz. 1172 01:13:27,027 --> 01:13:32,407 Az elektronikus szerkesztésben nincs meg a kreativitás alkotói mozzanata. 1173 01:13:32,408 --> 01:13:33,408 FELVÉTEL 1174 01:13:33,409 --> 01:13:36,328 Egy zenekarral a jeleneteket négyszer vesszük fel. 1175 01:13:37,454 --> 01:13:39,997 És mindegyik más. Minden előadás más. 1176 01:13:39,998 --> 01:13:44,670 Az egyik felvételben talán több az élet, lehet benne vér, ami átjárja. 1177 01:13:48,340 --> 01:13:52,468 Kényszeríti a modern nézőközönséget, hogy megbirkózzon a zenekarral. 1178 01:13:52,469 --> 01:13:56,764 Mert a zenekar tagjainak gyorsabban kell játszaniuk, 1179 01:13:56,765 --> 01:13:59,684 erősebben, pörgősebben, dinamikusabban 1180 01:13:59,685 --> 01:14:02,145 a filmzenéiben, mint az addig megszokott volt. 1181 01:14:02,146 --> 01:14:04,064 - Oké, jó. - Jó, igen. 1182 01:14:04,648 --> 01:14:05,606 Következő! 1183 01:14:05,607 --> 01:14:08,025 És őszintén szereti a zenekart 1184 01:14:08,026 --> 01:14:10,736 és azt a fajta nonverbális kommunikációt, 1185 01:14:10,737 --> 01:14:13,906 hogy felemeli a kezét, és jelzi a kezdést. 1186 01:14:13,907 --> 01:14:16,826 És ő is visszakap valamit. Nagyon izgalmas. 1187 01:14:16,827 --> 01:14:19,454 Látni lehet a mosolyt John arcán, 1188 01:14:19,455 --> 01:14:21,373 amikor egy zenekart vezényel. 1189 01:14:21,874 --> 01:14:25,751 Ez a rész, hölgyeim és uraim, nem lehet túl udvarias. 1190 01:14:25,752 --> 01:14:27,129 Ez alpári. 1191 01:14:30,007 --> 01:14:31,883 A harsonák készüljenek rá! 1192 01:14:31,884 --> 01:14:35,053 Megkapjátok tőlem a világ legnagyobb egy-kettőjét. 1193 01:14:36,889 --> 01:14:40,809 Páratlan, ahogy mindenki örül körülötte. 1194 01:14:41,477 --> 01:14:43,812 Hogy mennyire boldog a zenekar. 1195 01:14:44,313 --> 01:14:45,771 Látjuk, hogy John feljön, 1196 01:14:45,772 --> 01:14:49,066 és érezzük az áhítatot, mert annyira jó emlékeket őrzünk. 1197 01:14:49,067 --> 01:14:52,196 Olyanok vagyunk, mint a gyerekek az édességboltban. 1198 01:14:55,699 --> 01:14:57,492 STAR WARS VII. RÉSZ REY TÉMÁJA 1199 01:14:57,493 --> 01:15:01,829 Amikor kijött Az ébredő Erő, John nem változtatott a stílusán. 1200 01:15:01,830 --> 01:15:05,876 Egyáltalán. Ugyanúgy szerezte a zenét, mint a ’70-es években. 1201 01:15:10,964 --> 01:15:11,965 És itt van... 1202 01:15:16,345 --> 01:15:20,140 {\an8}„REY TÉMÁJA” A STAR WARS: AZ ÉBREDŐ ERŐBŐL (2015) 1203 01:15:21,391 --> 01:15:23,936 Nem veszítette el az őszinte kíváncsiságát. 1204 01:15:24,436 --> 01:15:30,066 Valahogyan képes rákapcsolódni erre a hihetetlenül rezonáns érzelmi igazságra, 1205 01:15:30,067 --> 01:15:33,361 de elég magabiztos, hogy sebezhető legyen, 1206 01:15:33,362 --> 01:15:38,909 és megkérdezze: „Ez jó? Mit gondolsz?” Komolyan megkérdezi, hogy szerinted jó-e. 1207 01:15:39,409 --> 01:15:42,912 Ettől nevetnem kell, mert ha John Williams lejátszik bármit, 1208 01:15:42,913 --> 01:15:46,542 amit ő szerzett, és megkérdezi, jó-e, arra egyetlen válasz létezik. 1209 01:15:54,841 --> 01:15:57,927 A nézők még mindig imádják. Ez az igazán hihetetlen. 1210 01:15:57,928 --> 01:16:01,722 Ezért eltűnődünk, miért nem hallunk több témákra épülő filmzenét? 1211 01:16:01,723 --> 01:16:05,977 Miért nem hallunk olyan filmzenéket, amik szinte kirobbannak, mint Johné? 1212 01:16:05,978 --> 01:16:08,063 A közönség nyilván vágyik rá. 1213 01:16:09,022 --> 01:16:10,357 Miért nincs több ilyen? 1214 01:16:16,196 --> 01:16:18,991 Nehéz időszak ez a zene világában, 1215 01:16:19,575 --> 01:16:25,496 mert az én értelmezéseben a zenekar a zene közvetítésének eszköze. 1216 01:16:25,497 --> 01:16:29,917 És a zene, ahogy én látom, irodalmi értelemben, 1217 01:16:29,918 --> 01:16:32,754 ahogy az elmúlt 3-400 évben tekintettünk rá, 1218 01:16:33,380 --> 01:16:34,922 mondhatni, haldoklik. 1219 01:16:34,923 --> 01:16:39,135 A fiatal zeneszerzők elektronikával, térhatásokkal akarnak dolgozni. 1220 01:16:39,136 --> 01:16:41,304 És fantasztikus munkát végeznek, 1221 01:16:41,305 --> 01:16:45,224 szívesen látnám, hova jutnak a következő 50 évben. 1222 01:16:45,225 --> 01:16:50,605 De lesz újabb Brahmsunk vagy Wagnerünk a színházakban? 1223 01:16:50,606 --> 01:16:55,402 Amerre manapság haladnak a dolgok, ahogy a zeneművészet fejlődik, 1224 01:16:56,361 --> 01:16:59,364 a kérdések idejét éljük, a csodálkozásét. 1225 01:17:01,992 --> 01:17:04,619 {\an8}Van egy másik oldala Johnnak, a koncertzenéje. 1226 01:17:04,620 --> 01:17:06,537 {\an8}KULTURÁLIS ÚJSÁGÍRÓ 1227 01:17:06,538 --> 01:17:10,750 {\an8}Ez nem olyan, mint a hollywoodi kasszasikerek, amiket a moziban hallunk. 1228 01:17:10,751 --> 01:17:16,214 Ezek absztraktabbak, kifinomultabbak, áthatóbbak. 1229 01:17:23,597 --> 01:17:26,474 A filmzenéi nagyon összefüggőek, lényegre törőek, 1230 01:17:26,475 --> 01:17:31,062 a koncertmuzsikája viszont számomra töredezettebbnek hangzik, 1231 01:17:31,063 --> 01:17:35,275 ami elválik az időtől, és a minősége lineáris. 1232 01:17:38,278 --> 01:17:41,907 {\an8}A koncertek fontos megnyilvánulási lehetőségek a számára. 1233 01:17:42,991 --> 01:17:47,329 {\an8}Kísérletezhet az atonális zenével, a textúrákkal. 1234 01:17:49,081 --> 01:17:51,833 Ez tényleg egy másik oldalát tárja fel. 1235 01:17:53,251 --> 01:17:57,713 A filmek esetén meg van kötve a kezem. Azt tehetem meg, amit az alap megenged. 1236 01:17:57,714 --> 01:18:01,551 Nincs nyolcperces őrület a rézfúvósokkal. Szeretném, de nem lehet. 1237 01:18:09,601 --> 01:18:12,228 {\an8}Az Észak-Hollywoodi Gimnázium diákzenekarában 1238 01:18:12,229 --> 01:18:13,396 {\an8}itt, Kaliforniában 1239 01:18:13,397 --> 01:18:15,148 fagotton játszottam. 1240 01:18:15,899 --> 01:18:18,819 Egy barátom, Harold próbálta megtanítani, 1241 01:18:19,319 --> 01:18:21,904 és egy-két próbán játszottam is 1242 01:18:21,905 --> 01:18:23,949 második fagottosként egy kicsit. 1243 01:18:24,449 --> 01:18:29,329 De hogy 40 évvel később fagottkoncertet szerzek a New York-i Filharmonikusoknak? 1244 01:18:29,996 --> 01:18:31,539 De ez volt a kapocs, 1245 01:18:31,540 --> 01:18:34,166 hogy kipróbáltam a hangszert, megszerettem, 1246 01:18:34,167 --> 01:18:38,170 aztán lehetőségem volt komponálni a világ egyik legjobbjának, 1247 01:18:38,171 --> 01:18:39,464 Judith Leclairnek. 1248 01:18:41,508 --> 01:18:44,845 Anne-Sophie Mutter kapott tőle darabot. 1249 01:18:49,975 --> 01:18:51,977 Yo-Yo is játszotta a zenéjét. 1250 01:18:57,023 --> 01:18:59,192 Ezek a darabok kihívást jelentenek. 1251 01:18:59,776 --> 01:19:02,195 Az, ahogyan a hangszereiknek parancsol, 1252 01:19:02,988 --> 01:19:04,156 döbbenetes. 1253 01:19:11,663 --> 01:19:15,958 A csellóra és zenekarra írt elégiát már jó pár éve vettük fel. 1254 01:19:15,959 --> 01:19:19,588 Akárhányszor megmutatom egy másik csellistának, 1255 01:19:20,172 --> 01:19:23,549 megkérdezem: „Hallottad Yo-Yo felvételét?” 1256 01:19:23,550 --> 01:19:25,718 És azt válaszolják: „Igen. Úristen!” 1257 01:19:25,719 --> 01:19:29,013 Mintha nem vehetnék fel a versenyt a mesterrel. 1258 01:19:29,014 --> 01:19:30,390 Ne engem hibáztass! 1259 01:19:32,601 --> 01:19:33,602 Remek. 1260 01:19:35,645 --> 01:19:36,896 {\an8}JOHN WILLIAMS LÁNYA 1261 01:19:36,897 --> 01:19:38,773 {\an8}Aggódom, amikor nem dolgozik. 1262 01:19:38,774 --> 01:19:41,901 Muszáj dolgoznia. Egyszerűen imádja, 1263 01:19:41,902 --> 01:19:44,153 csinálja, és közben jól érzi magát. 1264 01:19:44,154 --> 01:19:45,488 A legfontosabb most 1265 01:19:45,489 --> 01:19:49,034 a kapcsolatomban az apámmal a golf. 1266 01:19:49,785 --> 01:19:52,077 Mit szeretsz a legjobban a golfban? 1267 01:19:52,078 --> 01:19:53,538 - A golfban? - Igen. 1268 01:19:54,456 --> 01:19:56,750 A sétát szeretem benne a legjobban. 1269 01:19:58,418 --> 01:20:02,130 A golf nem egy játék számomra. Nem játszom, tönkreteszem. 1270 01:20:02,631 --> 01:20:04,341 Sosem voltam igazán jó benne, 1271 01:20:05,008 --> 01:20:08,302 és általában későn megyek, amikor az igazi játékosok végeztek, 1272 01:20:08,303 --> 01:20:12,390 csend van, és el tudok merengeni a hely igazi, valódi szépségén. 1273 01:20:13,266 --> 01:20:16,436 Csodálatos módja az apámmal való közös időtöltésnek. 1274 01:20:17,604 --> 01:20:21,816 Ha hetente párszor sikerül összehozni, amíg ő is szívesen van ott, 1275 01:20:21,817 --> 01:20:24,319 nagyon boldog vagyok. 1276 01:20:26,905 --> 01:20:28,365 Ez egy gonosz játék. 1277 01:20:30,784 --> 01:20:33,452 Rengeteg remek pillanat van, az ő alkotásai, 1278 01:20:33,453 --> 01:20:35,955 amik eszünkbe juttatják a filmek izgalmát, 1279 01:20:35,956 --> 01:20:38,457 és ahogy elérik a bennünk rejlő gyermeket. 1280 01:20:38,458 --> 01:20:42,295 Több ilyen pillanat köszönhető neki, mint bármely ma élő zeneszerzőnek. 1281 01:20:42,879 --> 01:20:46,257 De olyan sok más pillanatot is teremtett, ami több ennél, 1282 01:20:46,258 --> 01:20:48,259 {\an8}ami kifinomultabb, 1283 01:20:48,260 --> 01:20:50,094 {\an8}ami erőteljesebb, 1284 01:20:50,095 --> 01:20:52,721 {\an8}ami dinamikusabb, ami megkapóbb. 1285 01:20:52,722 --> 01:20:53,723 {\an8}A PENTAGON TITKAI 1286 01:20:58,395 --> 01:21:02,524 {\an8}„ROSSZINDULATTAL SENKI FELÉ” A LINCOLNBÓL 1287 01:21:03,859 --> 01:21:06,735 John Williams rendkívül rugalmas, 1288 01:21:06,736 --> 01:21:10,281 és rengeteg zenei nyelv mestere, 1289 01:21:10,282 --> 01:21:13,743 {\an8}különösen, ha fajsúlyosabb történelmi filmekről beszélünk. 1290 01:21:16,454 --> 01:21:19,207 {\an8}AMISTAD (1997) RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG 1291 01:21:21,334 --> 01:21:24,379 {\an8}HADAK ÚTJÁN (2011) RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG 1292 01:21:26,256 --> 01:21:28,132 {\an8}A NAP BIRODALMA RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG 1293 01:21:28,133 --> 01:21:30,677 {\an8}A történelem szerelmeseként Steven 1294 01:21:31,928 --> 01:21:35,682 és Oliver Stone filmjei jutnak eszembe, amiken együtt dolgoztunk. 1295 01:21:38,602 --> 01:21:40,436 {\an8}Ott a Született július 4-én. 1296 01:21:40,437 --> 01:21:44,399 {\an8}A vietnámi háború témája neki igencsak személyes volt... 1297 01:21:47,235 --> 01:21:52,198 {\an8}de mindenki számára mélyreható üzenetet hordoz a munkássága. 1298 01:21:55,619 --> 01:21:56,952 {\an8}JFK - A NYITOTT DOSSZIÉ 1299 01:21:56,953 --> 01:21:58,455 {\an8}A JFK pedig különösen. 1300 01:22:00,165 --> 01:22:03,292 A JFK fantasztikus példája annak, 1301 01:22:03,293 --> 01:22:07,130 hogy bizonyos mértékig a zene a film előtt készült el. 1302 01:22:08,089 --> 01:22:10,716 Oliver azt mondta: „Kérek három zenedarabot! 1303 01:22:10,717 --> 01:22:14,386 Nem mutatom meg a filmet. Csak megmutatom neked ezt a reakciót 1304 01:22:14,387 --> 01:22:18,558 meg azt a reakciót, és még azt. És szabad kezet kapsz.” 1305 01:22:21,394 --> 01:22:23,979 És végül szerintem összevágta 1306 01:22:23,980 --> 01:22:27,567 a különböző részeket, és mindegyikből felhasználta a zenét. 1307 01:22:28,276 --> 01:22:32,655 Egyedülálló lehetőség volt egy történelmi eseményt úgy megközelíteni, 1308 01:22:32,656 --> 01:22:37,535 hogy megpróbálom azt az Oliverre jellemző módon dramatizálni. 1309 01:22:39,287 --> 01:22:41,873 {\an8}RYAN KÖZLEGÉNY MEGMENTÉSE RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG 1310 01:22:44,626 --> 01:22:46,669 Szeretem azt a fajta 1311 01:22:46,670 --> 01:22:50,756 nemes komolyságot, ami a Lincolnt és a Ryan közlegényt jellemzi. 1312 01:22:50,757 --> 01:22:54,927 Azok a gyönyörű amerikai témák, azok az egészen csodálatos érzések 1313 01:22:54,928 --> 01:22:58,514 mindannyiunkban felébresztik az erőteljes vágyódást 1314 01:22:58,515 --> 01:23:00,892 a nagyszerű haza iránt és a patriotizmust. 1315 01:23:07,148 --> 01:23:12,070 A Ryan közlegény megmentése az egyik, ha nem a legjobb II. világháborús film. 1316 01:23:13,780 --> 01:23:16,992 Az első 15 perce annyira... 1317 01:23:17,742 --> 01:23:21,955 szavakkal leírhatatlan, olyan rendkívüli, hogy nem is kell hozzá zene. 1318 01:23:24,624 --> 01:23:28,293 John szerint a zene hiánya ugyanolyan beszédes, mint a jelenléte. 1319 01:23:28,294 --> 01:23:31,463 Megbeszéléseket tartottunk, ahol kipróbáltunk valamit, 1320 01:23:31,464 --> 01:23:34,216 és azt néztük, hol legyen zene. 1321 01:23:34,217 --> 01:23:39,264 Azt a legelején eldöntöttük, hogy nem lesz a normandiai partraszálláshoz. 1322 01:23:43,184 --> 01:23:47,397 A zene csak akkor indul, amikor meglátjuk Sean Ryan holttestét a parton. 1323 01:23:59,659 --> 01:24:01,952 A zárás a „Himnusz az elesettekhez” lett... 1324 01:24:01,953 --> 01:24:03,787 {\an8}FELVÉTEL RYAN KÖZLEGÉNY MEGMENTÉSE 1325 01:24:03,788 --> 01:24:06,206 {\an8}...amit a Tanglewood kórussal vettünk fel. 1326 01:24:06,207 --> 01:24:07,833 Tom Hanks is ott volt. 1327 01:24:07,834 --> 01:24:10,544 Izgalmas volt a zenekarnak, mert ott ült fent. 1328 01:24:10,545 --> 01:24:14,423 A színpadon voltunk, mindenki odanézett, 1329 01:24:14,424 --> 01:24:16,843 és mondtam, hogy a zenére figyeljenek. 1330 01:24:19,637 --> 01:24:25,268 {\an8}„HIMNUSZ AZ ELESETTEKHEZ” A RYAN KÖZLEGÉNY MEGMENTÉSÉBŐL 1331 01:24:26,144 --> 01:24:31,565 Zeneileg tiszteleg a jelen és a múlt veteránjai előtt. 1332 01:24:31,566 --> 01:24:34,359 Óriási zenei tiszteletet adtál, 1333 01:24:34,360 --> 01:24:38,072 ezért kérdezi a hadsereg mindig, hogy játszhatják-e, 1334 01:24:38,073 --> 01:24:39,282 előadhatják-e ezt. 1335 01:24:40,784 --> 01:24:43,160 Ez a leggyakrabban kért filmzene 1336 01:24:43,161 --> 01:24:45,537 az Egyesült Államok teljes hadseregében, 1337 01:24:45,538 --> 01:24:49,041 mert olyan mélységes tiszteletet mutat azok iránt, 1338 01:24:49,042 --> 01:24:52,420 akik életüket áldozták a szabadság oltárán. 1339 01:24:59,219 --> 01:25:01,428 {\an8}John bármilyen műfajú filmhez tud zenét szerezni... 1340 01:25:01,429 --> 01:25:02,971 {\an8}FILMRENDEZŐ 1341 01:25:02,972 --> 01:25:05,307 {\an8}...a Ryan közlegénytől a Reszkessetek, betörők!-ig. 1342 01:25:05,308 --> 01:25:06,934 {\an8}RESZKESSETEK, BETÖRŐK! 1343 01:25:06,935 --> 01:25:08,853 {\an8}Eltüntettem a családomat. 1344 01:25:09,729 --> 01:25:13,066 A Reszkessetek, betörők!-et forgattuk, volt zeneszerzőnk, 1345 01:25:13,817 --> 01:25:18,737 már az utómunkáknál jártunk, és kiderült, hogy a zeneszerző mégsem ér rá. 1346 01:25:18,738 --> 01:25:23,575 {\an8}Felhívott minket John ügynöke, aki azt mondta, megmutatná az ügyfelének. 1347 01:25:23,576 --> 01:25:26,329 Majdnem kiesett a telefon a kezemből. 1348 01:25:26,996 --> 01:25:28,164 Megdöbbentem. 1349 01:25:29,457 --> 01:25:31,291 Imádtam. Csodálatos a film. 1350 01:25:31,292 --> 01:25:32,668 A kisfiú mesés volt. 1351 01:25:32,669 --> 01:25:37,841 Remek lehetőségnek tartottam karácsonyi témákhoz, fuvolákhoz, csengettyűkhöz. 1352 01:25:44,097 --> 01:25:47,892 Úgy döntöttünk, hogy John zenéjét használva tartunk elővetítést. 1353 01:25:48,393 --> 01:25:51,813 Az volt az addigi legjobb elővetítésünk. 1354 01:25:52,772 --> 01:25:55,942 Ötszáz százalékkal jobb eredményt ért el, mint először. 1355 01:26:00,822 --> 01:26:03,950 Kinyúl a képernyőből, és berántja a közönséget. 1356 01:26:07,120 --> 01:26:10,832 Amikor Chris felkért a Harry Potterre, nagyon örültem neki. 1357 01:26:12,792 --> 01:26:15,836 {\an8}A HARRY POTTER VARÁZSVILÁGA MEGNYITÓJA UNIVERSAL STUDIOS, HOLLYWOOD 1358 01:26:15,837 --> 01:26:17,422 {\an8}2016. ÁPRILIS 5. 1359 01:26:19,215 --> 01:26:20,883 {\an8}Elképesztő zenei lehetőség. 1360 01:26:20,884 --> 01:26:23,051 {\an8}Gyerekekről szól, és varázslatról. 1361 01:26:23,052 --> 01:26:24,971 A kettő pedig egyenlő a zenével. 1362 01:26:26,181 --> 01:26:30,893 Amikor vállaltam a Harry Pottert, az előzeteshez kértek először zenét. 1363 01:26:30,894 --> 01:26:32,896 {\an8}Azt mondták, legyen varázslatos. 1364 01:26:33,479 --> 01:26:37,691 {\an8}Tudtam, mi az, de egyetlen képkockát sem láttam belőle. 1365 01:26:37,692 --> 01:26:40,069 És megkomponáltam „Hedvig témáját”. 1366 01:26:42,113 --> 01:26:45,700 Be kell vallanom, az volt a világ legkönnyebb dolga. 1367 01:26:46,284 --> 01:26:49,244 Bementem az irodájába, ahol a zenét szerezte, 1368 01:26:49,245 --> 01:26:51,455 és kérdezte, meghallgatom-e a témát. 1369 01:26:51,456 --> 01:26:54,709 Mondtam, hogy persze. És lejátszotta... 1370 01:27:00,173 --> 01:27:02,549 Ehhez adja hozzá a sötétséget. 1371 01:27:02,550 --> 01:27:06,637 Megragadja az embert ezzel a kedves, gyönyörű témával, aztán sötét lesz 1372 01:27:06,638 --> 01:27:08,848 pillanatok alatt. Mennyire zseniális? 1373 01:27:10,475 --> 01:27:13,143 Amikor belemerültünk Potter világába, tudtuk, 1374 01:27:13,144 --> 01:27:16,230 {\an8}hogy a filmek egyre komorabbak lesznek. 1375 01:27:16,231 --> 01:27:18,482 {\an8}HARRY POTTER ÉS A TITKOK KAMRÁJA 1376 01:27:18,483 --> 01:27:19,942 {\an8}Legendás a sebhelyed, 1377 01:27:19,943 --> 01:27:22,110 akárcsak a varázsló, akitől kaptad. 1378 01:27:22,111 --> 01:27:24,738 Johnnal sokat beszéltünk róla, 1379 01:27:24,739 --> 01:27:27,742 és a második filmhez, A titkok kamrájához készült zenéje 1380 01:27:28,284 --> 01:27:33,247 lett a kiindulópontja annak, ami a következő hét részben történt. 1381 01:27:33,248 --> 01:27:35,666 {\an8}HARRY POTTER ÉS AZ AZKABANI FOGOLY 1382 01:27:35,667 --> 01:27:36,834 {\an8}Expecto Patronum! 1383 01:27:39,796 --> 01:27:44,299 Meg kell mondjam, sosem szerettem túlságosan a folytatásokat. 1384 01:27:44,300 --> 01:27:46,677 Inkább dolgozok valami újdonságon, 1385 01:27:46,678 --> 01:27:49,639 új lehetőségekkel egy új filmzenére. 1386 01:27:50,223 --> 01:27:54,434 De a Star Warsnál és különösen az Indiana Jonesnál 1387 01:27:54,435 --> 01:27:59,106 úgy éreztem, nem akarom, hogy jöjjön valaki más, és átírja. 1388 01:27:59,107 --> 01:28:01,817 Olyanok voltak, hogy ha lehetőségem van rá, 1389 01:28:01,818 --> 01:28:04,319 meg akarom őrizni a darab integritását, 1390 01:28:04,320 --> 01:28:06,781 ha van időm és energiám hozzá, 1391 01:28:07,282 --> 01:28:09,783 különösen a Star Warsnál, amiből kilenc részt csináltam. 1392 01:28:09,784 --> 01:28:13,870 Aztán jött a Harry Potter. A filmek csodálatosak voltak, de nehezek is. 1393 01:28:13,871 --> 01:28:15,580 Talán hármat csináltam. 1394 01:28:15,581 --> 01:28:17,416 Nem lehetett... 1395 01:28:17,417 --> 01:28:19,376 Mennyi is volt belőle, nyolc? 1396 01:28:19,377 --> 01:28:22,504 Szerettem volna ugyanezek miatt dolgozni rajtuk. 1397 01:28:22,505 --> 01:28:24,965 De jöttek mások, és remek munkát végeztek. 1398 01:28:24,966 --> 01:28:25,882 A CÁPA 1399 01:28:25,883 --> 01:28:28,802 Megpróbálom vállalni a folytatásokat, ha tudom. 1400 01:28:28,803 --> 01:28:32,472 Ezt féltékenységnek mondanám: szeretném megőrizni az integritását 1401 01:28:32,473 --> 01:28:34,641 annak, amit alkottam. 1402 01:28:34,642 --> 01:28:37,519 Nem azért, mert olyan értékesnek vagy időtlennek tartottam, 1403 01:28:37,520 --> 01:28:39,813 hogy más szerző ne nyúlhatna hozzá. 1404 01:28:39,814 --> 01:28:43,483 De úgy éreztem, ha következetes maradhatna a saját munkámmal, 1405 01:28:43,484 --> 01:28:44,902 az lenne a legjobb. 1406 01:28:45,695 --> 01:28:47,946 Az I., II. és III. rész talán el sem készül, 1407 01:28:47,947 --> 01:28:50,532 ha Johnny nem vállalja a zenét, 1408 01:28:50,533 --> 01:28:53,703 mert annyira szerves része volt a kreatív folyamatnak. 1409 01:28:55,330 --> 01:28:58,041 A ’90-es évekre szinte önálló márka lett. 1410 01:29:00,877 --> 01:29:03,463 {\an8}A SIMPSON CSALÁD KÉSZÍTETTE: MATT GROENING 1411 01:29:13,056 --> 01:29:15,975 {\an8}FAMILY GUY KÉSZÍTETTE: SETH MacFARLANE 1412 01:29:18,102 --> 01:29:20,896 A legtöbb ember DNS-ébe beépültek a munkái. 1413 01:29:20,897 --> 01:29:22,773 {\an8}„AZ NBC SUNDAY NIGHT FOOTBALL TÉMÁJA” 1414 01:29:22,774 --> 01:29:25,317 {\an8}Amikor azt hiszed, minden megvolt, újra ott van. 1415 01:29:25,318 --> 01:29:27,194 Az NBC News szignálja. 1416 01:29:27,195 --> 01:29:29,571 {\an8}„KÜLDETÉS TÉMA” NBC NEWS (1985) 1417 01:29:29,572 --> 01:29:33,575 John számára nem volt elég, hogy a kasszasikerekhez szerezhet zenét. 1418 01:29:33,576 --> 01:29:37,580 Sokféle munkát akart. És eszünkbe jut az olimpia. 1419 01:29:42,668 --> 01:29:44,419 {\an8}Fiatalon néztem az olimpiát... 1420 01:29:44,420 --> 01:29:45,670 {\an8}KONCERTMESTER 1421 01:29:45,671 --> 01:29:49,175 {\an8}...és felfigyeltem a zenére, hogy mennyire elképesztő. 1422 01:29:51,427 --> 01:29:55,681 Felhívtak, és megkérdezték, komponálnék-e valamit az olimpia megnyitójára. 1423 01:29:58,601 --> 01:30:02,562 Imádtam a pompáját és mindazt, amit a sportolók képviselnek, 1424 01:30:02,563 --> 01:30:06,234 és hogy milyen inspirálóak. 1425 01:30:06,859 --> 01:30:09,237 Azóta hármon vagy négyen is dolgoztam. 1426 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 A maga különös módján ő minden idők legnagyobb popsztárja. 1427 01:30:17,578 --> 01:30:19,579 {\an8}A FILMEK MESTERE AZ LA FILHARMONIKUSOKKAL 1428 01:30:19,580 --> 01:30:25,044 {\an8}Ez a 45. évem a Hollywood Bowlban. 1429 01:30:25,920 --> 01:30:27,171 Negyvenöt év. 1430 01:30:27,797 --> 01:30:29,799 1978-ban kezdtem ott. 1431 01:30:30,550 --> 01:30:32,927 És még mindig itt vagyok! 1432 01:30:35,388 --> 01:30:38,975 Eleinte nagyon szégyenlős voltam, mondhatni. 1433 01:30:39,892 --> 01:30:42,561 Mondtam az LA Filharmonikusok vezetőjének: 1434 01:30:42,562 --> 01:30:46,731 „Nincs rám szükséged, itt van Zubin Mehta, a világ legjobb karmestere. Miért akarsz...” 1435 01:30:46,732 --> 01:30:48,984 „De a közönség téged akar.” 1436 01:30:48,985 --> 01:30:51,571 Szia! Gustavo! Simpatico. 1437 01:30:53,114 --> 01:30:55,657 A Star Wars nélkül nemigen tartanánk itt, 1438 01:30:55,658 --> 01:30:59,286 az teremtette meg az immár világszerte elterjedt gyakorlatot, 1439 01:30:59,287 --> 01:31:01,204 hogy sokan járnak filmzenekoncertre. 1440 01:31:01,205 --> 01:31:04,332 Nemcsak az én zenémre, hanem más zeneszerzőkére is. 1441 01:31:04,333 --> 01:31:06,001 Fénykard. 1442 01:31:06,002 --> 01:31:08,044 Pazar. Nem túl nehezek. 1443 01:31:08,045 --> 01:31:09,672 - Ez jó. - Igen. 1444 01:31:10,756 --> 01:31:12,383 - Menő. - Bizony. 1445 01:31:15,845 --> 01:31:17,387 Ő Bing Vang. 1446 01:31:17,388 --> 01:31:20,682 Ő lesz az est szólistája. A legelképesztőbb hegedűművész. 1447 01:31:20,683 --> 01:31:22,518 Annyira izgatott vagyok, 1448 01:31:23,186 --> 01:31:25,897 hogy John Williams maestróval léphetek fel. 1449 01:31:26,772 --> 01:31:28,107 Ők az áldozatok. 1450 01:31:29,650 --> 01:31:31,110 Ez pedig a varázspálca. 1451 01:31:33,571 --> 01:31:34,572 Ez az! 1452 01:31:37,700 --> 01:31:38,783 Igen. 1453 01:31:38,784 --> 01:31:40,035 {\an8}A FILMEK MESTERE 1454 01:31:40,036 --> 01:31:42,830 {\an8}Ő az egyetlen, aki képes minderre. 1455 01:31:43,873 --> 01:31:47,792 Hány zeneszerzőt tudnánk mondani, akiknek ilyen klasszikus a stílusa, 1456 01:31:47,793 --> 01:31:49,086 mégis ilyen népszerű? 1457 01:31:51,214 --> 01:31:53,674 John nélkül ez nem lett volna lehetséges. 1458 01:31:54,675 --> 01:31:58,471 Elképesztő. Tizenhétezer ember. 1459 01:32:01,557 --> 01:32:03,099 Ez a fehér zakó. 1460 01:32:03,100 --> 01:32:06,437 Most felveszem. Ez a munkaruhám. 1461 01:32:07,188 --> 01:32:09,941 Ezzel vezényelek. 1462 01:32:10,441 --> 01:32:11,567 Így ni. 1463 01:32:12,068 --> 01:32:14,778 Aki látta John Williamst a Hollywood Bowlban, 1464 01:32:14,779 --> 01:32:16,154 ahogy a műveit előadja, 1465 01:32:16,155 --> 01:32:19,825 az tudja, hogy lényegében egy klasszikus zenekart lát. 1466 01:32:22,161 --> 01:32:24,705 Mégis úgy ünneplik, mint a The Beatlest. 1467 01:32:35,883 --> 01:32:38,969 Nem zenei elitisták járnak ezekre a show-kra, 1468 01:32:38,970 --> 01:32:41,888 hanem átlagemberek, akik jó zenét akarnak hallani. 1469 01:32:41,889 --> 01:32:46,477 {\an8}„BIRODALMI INDULÓ (DARTH VADER TÉMÁJA)” A STAR WARS: A BIRODALOM VISSZAVÁGBÓL 1470 01:32:49,647 --> 01:32:53,733 John zenéje számos generációt összeköt, 1471 01:32:53,734 --> 01:32:56,737 és ez valami elképesztően csodálatos dolog. 1472 01:32:57,905 --> 01:33:00,490 Fiataltól az idősekig mindenkit. 1473 01:33:00,491 --> 01:33:03,995 Hátranézel, és csak fénykardokat látsz. 1474 01:33:05,454 --> 01:33:06,956 Mindenki imádja a zenét. 1475 01:33:08,833 --> 01:33:11,710 Több ezren vesznek körül, 1476 01:33:11,711 --> 01:33:15,880 akik fénykardokkal integetve ünneplik ezt az embert, és azt amit elért. 1477 01:33:15,881 --> 01:33:19,885 Minden alkalommal annyira gyönyörű és nyilvánvalóan jól megérdemelt. 1478 01:33:21,220 --> 01:33:26,976 A légkör teljesen más, mint amit megszoktunk egy hagyományos koncerten. 1479 01:33:28,436 --> 01:33:33,399 Az emberek teljesen megőrülnek, mintha egy rockkoncerten lennénk. 1480 01:33:42,867 --> 01:33:45,577 Ami a „Birodalmi indulót” és a fénykardokat illeti, 1481 01:33:45,578 --> 01:33:48,455 ez az évek során alakult ki. 1482 01:33:48,456 --> 01:33:51,207 Régebben csupán kettő-három volt a közönségben, 1483 01:33:51,208 --> 01:33:52,626 aztán meg több száz. 1484 01:33:52,627 --> 01:33:54,836 Ma már nem tudom, hány ezret látunk. 1485 01:33:54,837 --> 01:33:56,088 Fantasztikus. 1486 01:33:59,342 --> 01:34:02,010 Ismerik Johnt. Ismerik a zenéjét. 1487 01:34:02,011 --> 01:34:04,137 Igazi robbanás volt. 1488 01:34:04,138 --> 01:34:06,140 A boldogság robbanása. 1489 01:34:30,373 --> 01:34:33,167 - Ez jó volt. - Elképesztő. 1490 01:34:33,834 --> 01:34:35,544 Nagyon jó. 1491 01:34:39,674 --> 01:34:42,593 Hihetetlen szerencsém volt az életben. 1492 01:34:45,012 --> 01:34:46,638 Újra megnősültem, igen. 1493 01:34:46,639 --> 01:34:48,515 A feleségem Samantha Williams. 1494 01:34:48,516 --> 01:34:49,767 Csodálatos nő. 1495 01:34:51,394 --> 01:34:53,270 Ötven éve találkoztam vele. 1496 01:34:54,105 --> 01:34:56,691 És rendkívüli dolgokat éltünk át együtt. 1497 01:34:58,109 --> 01:35:00,361 Nagyon hálás vagyok. 1498 01:35:03,906 --> 01:35:07,201 Olyan sok dolog töltött el nagy megtiszteltetéssel. 1499 01:35:12,331 --> 01:35:16,209 Az Oscar-díjak sokak szemében a teljesítmény elismerései, 1500 01:35:16,210 --> 01:35:20,089 és élvezettel és büszkén vettem át őket. 1501 01:35:21,674 --> 01:35:23,509 Ötvennégy jelölést kaptam. 1502 01:35:24,635 --> 01:35:27,721 És ki kell fejeznem a hálámat 1503 01:35:27,722 --> 01:35:29,764 az Akadémia zenei szervezetének, 1504 01:35:29,765 --> 01:35:32,518 mert ez igazi elismerés a pályatársaktól. 1505 01:35:33,227 --> 01:35:34,437 Köszönöm! 1506 01:35:39,066 --> 01:35:41,109 Azért fontos megünnepelni őt, 1507 01:35:41,110 --> 01:35:44,822 hogy megköszönjük ezt a rengeteg örömöt. 1508 01:35:46,490 --> 01:35:50,285 Ha valaki olyasmire képes, ami örömöt visz mindenhová, 1509 01:35:50,286 --> 01:35:52,954 az ritka és értékes képesség. 1510 01:35:52,955 --> 01:35:57,293 Attól még senkinek sem lett rosszabb a napja, hogy az ő zenéjét hallgatta. 1511 01:36:00,212 --> 01:36:03,840 John Williamsnek remek füle van a zenéhez. 1512 01:36:03,841 --> 01:36:08,344 Azt veti papírra, amit hall, nem pedig azt, amit tud. 1513 01:36:08,345 --> 01:36:12,433 Ezért tud olyan erőteljes lenni a zenéje, ami minden próbát kiáll. 1514 01:36:13,350 --> 01:36:16,102 Amint John felemeli a karmesteri pálcát, 1515 01:36:16,103 --> 01:36:19,607 és megszólal az első téma, eláll a szavunk is. 1516 01:36:20,107 --> 01:36:21,649 „Itt egy újabb.” 1517 01:36:21,650 --> 01:36:23,277 Minden egyes alkalommal. 1518 01:36:25,154 --> 01:36:28,865 Rendelkezik egy elképesztő szupererővel, 1519 01:36:28,866 --> 01:36:33,662 hogy létrehoz egy dallamot, és amint először meghalljuk, 1520 01:36:34,413 --> 01:36:36,206 azt érezzük, ez sorsszerű volt. 1521 01:36:36,207 --> 01:36:37,917 És nem lehet elfelejteni. 1522 01:36:39,585 --> 01:36:41,252 Amíg van zenekari zene, 1523 01:36:41,253 --> 01:36:44,589 lesznek zenekarok, amik egész estéket szentelnek neki. 1524 01:36:44,590 --> 01:36:48,219 Ahogy megtennék Beethovennel, Gershwinnel vagy Mozarttal. 1525 01:36:49,929 --> 01:36:52,514 Amikor filmet forgatok, különösen ha az nehéz, 1526 01:36:52,515 --> 01:36:55,726 kemény a forgatás, arra gondolok, hogy úgyis vége lesz, 1527 01:36:56,310 --> 01:36:58,520 és akkor leülhetek a színpad elé 1528 01:36:58,521 --> 01:36:59,814 és a pódium mögé. 1529 01:37:00,773 --> 01:37:02,732 És hat vagy nyolc napig 1530 01:37:02,733 --> 01:37:06,486 hallgathatom John Williams fantasztikus új szerzeményét. 1531 01:37:06,487 --> 01:37:08,989 Minden egyes filmnél ezt várom. 1532 01:37:15,579 --> 01:37:18,164 {\an8}CULVER CITY, KALIFORNIA 2024. JANUÁR 18. 1533 01:37:18,165 --> 01:37:21,794 {\an8}Soha nem kérdeztem meg Johnnyt, vezényelhetem-e a zenekarát. 1534 01:37:22,586 --> 01:37:26,674 De szeretném ma magamhoz ragadni a karmesteri pálcát a tiszteletedre, 1535 01:37:27,591 --> 01:37:31,261 és kérem, mindenki figyelje a leplet! 1536 01:37:31,262 --> 01:37:32,638 Mazel tov. 1537 01:37:35,057 --> 01:37:39,645 {\an8}JOHN WILLIAMS ZENEÉPÜLET 1538 01:37:49,196 --> 01:37:52,992 1940-ben jártam először ebben a stúdióban, 1539 01:37:53,868 --> 01:37:56,704 amikor apám idehozott megmutatni a színpadot. 1540 01:37:57,454 --> 01:38:00,207 Én meg lehettem úgy kilenc- vagy tízéves, 1541 01:38:00,708 --> 01:38:04,587 körülnéztem a teremben, és arra gondoltam, 1542 01:38:05,212 --> 01:38:07,339 hogy egy nap ez az enyém lesz. 1543 01:38:11,969 --> 01:38:13,888 És végre elértem! 1544 01:38:23,522 --> 01:38:25,690 Az életem és a karrierem annyira változatos volt. 1545 01:38:25,691 --> 01:38:29,820 Eljutottam a vígjátékoktól az űrig, és az úgynevezett komoly munkáig. 1546 01:38:30,613 --> 01:38:33,281 De végül, amivel tökéletesen elégedett vagyok, 1547 01:38:33,282 --> 01:38:35,659 az a Csellóverseny fináléja. 1548 01:38:38,746 --> 01:38:42,541 Vagy elégedett vagyok az Első csellóverseny második tételével. 1549 01:38:45,544 --> 01:38:47,087 De nem az egész darabbal! 1550 01:38:48,756 --> 01:38:52,133 A Star Wars néhány témája, például Yodáé, 1551 01:38:52,134 --> 01:38:54,469 azt hiszem, egész jó lett 1552 01:38:54,470 --> 01:38:57,640 A hangközöket tekintve eredeti, nagyon egyszerű. 1553 01:38:59,558 --> 01:39:04,605 Vannak részei az E. T.-nek, például „A fellegekben”, amik kifejezetten jók. 1554 01:39:06,357 --> 01:39:10,069 Ezekre tudnám a leginkább azt mondani, hogy jellemeznek engem. 1555 01:39:11,028 --> 01:39:13,322 Ezek mind képet adnak rólam, 1556 01:39:14,031 --> 01:39:15,157 de nem teljeset. 1557 01:39:18,702 --> 01:39:22,956 A karrierem különböző lépcsőfokai, a zongorázás, az átírások, 1558 01:39:22,957 --> 01:39:25,416 a hangszerelés, a televízió és a mozi... 1559 01:39:25,417 --> 01:39:28,587 Azt kell mondjam, ez egy nem tervezett fejlődés volt. 1560 01:39:30,589 --> 01:39:33,383 Volt pár visszalépés, de szerencsés voltam, 1561 01:39:33,384 --> 01:39:37,179 főleg miután megismertem Stevent. Életem legszerencsésebb napja. 1562 01:39:40,724 --> 01:39:42,809 Gyakran kérdezik: „Hogy tudsz ennyit dolgozni?” 1563 01:39:42,810 --> 01:39:47,231 Folyton elfoglalt voltam, de eltöltött a zene szeretete 1564 01:39:48,315 --> 01:39:51,610 és az öröm, hogy nagyszerű zenészekkel oszthattam meg. 1565 01:39:53,737 --> 01:39:57,157 Nem tudtam elég gyorsan zenét szerezni, amit játszhattak. 1566 01:40:03,163 --> 01:40:05,249 A zene a zenésznek olyan, mint a lélegzés. 1567 01:40:06,709 --> 01:40:10,170 Támogat és fenntart minket, energiát ad. 1568 01:40:12,089 --> 01:40:14,091 Minden reggel írok valamit. 1569 01:40:15,342 --> 01:40:17,593 Képzelhetik. Leírom a hangjegyeket, 1570 01:40:17,594 --> 01:40:21,556 aztán lehetőségem van kiállni egy zenekar elé, és levezényelni, 1571 01:40:21,557 --> 01:40:25,019 hallani, hogy életre kell, amit papírra vetettem. 1572 01:40:25,978 --> 01:40:27,479 Ez az igazán izgalmas. 1573 01:40:31,608 --> 01:40:33,402 A zene elég egy életre, 1574 01:40:34,945 --> 01:40:37,448 de egy élet nem elég a zenére. 1575 01:44:51,660 --> 01:44:53,662 A feliratot fordította: Makatura Judit