1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Egy, két há’!
4
00:00:23,314 --> 00:00:24,941
Amikor megismertem Johnnyt,
5
00:00:26,443 --> 00:00:30,572
azt gondoltam: „Túl kedves alak,
hogy ilyen zseniális zenét szerezzen.”
6
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
Varázslatos tehetsége van.
7
00:00:35,660 --> 00:00:39,289
Ha az ember meghallja a zenéjét,
nem tudja elfelejteni.
8
00:00:41,583 --> 00:00:44,961
Rengetegen szeretik a világon,
még ha nem is tudják.
9
00:00:46,421 --> 00:00:51,425
Hány olyan zeneszerző van,
akitől meghallod az első pár hangot,
10
00:00:51,426 --> 00:00:54,804
és kapásból tudod, melyik filmben szólt?
11
00:00:56,181 --> 00:01:00,017
Számomra a zenéje megnyugtató.
12
00:01:00,018 --> 00:01:02,770
Rögtön tudom, hogy John műve.
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
John ilyen hatással van az emberekre.
14
00:01:06,983 --> 00:01:09,819
Meghallod a zenéjét, és egyből:
„Ez az a fickó!”
15
00:01:11,404 --> 00:01:13,572
Ahogy Michael Jordan volt „az a fickó”.
16
00:01:13,573 --> 00:01:14,865
Vagy Bach.
17
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
John Williams az a fickó.
18
00:01:23,041 --> 00:01:24,374
Megkerülhetetlen.
19
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
Sok esetben ő a megoldás.
20
00:01:28,922 --> 00:01:32,716
John zenéje elemi szinten
kapcsolódik a nézőkkel.
21
00:01:32,717 --> 00:01:34,802
Mintha a témái mindig velünk lettek volna.
22
00:01:34,803 --> 00:01:37,304
Egyszer csak leült, megalkotta őket,
23
00:01:37,305 --> 00:01:40,016
és most már a kollektív tudat
részét képezik.
24
00:01:44,062 --> 00:01:47,689
De ő több mint egy zeneszerző.
Zseniális ember,
25
00:01:47,690 --> 00:01:52,320
aki tényleg érti a kép
és hang közötti kapcsolatot.
26
00:01:54,906 --> 00:01:59,244
Ő testesíti meg a régi klasszikusok
és a modern popzene tökéletes elegyét.
27
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
Ő mindkettőt képviseli.
28
00:02:05,041 --> 00:02:10,964
Hihetetlen zenetudós
minden létező műfajban.
29
00:02:11,589 --> 00:02:12,923
Hogy csinálja?
30
00:02:12,924 --> 00:02:16,093
A győztes John Williams
a Hegedűs a háztetőn című filmért.
31
00:02:16,094 --> 00:02:19,346
John Williams A cápáért.
A Csillagok háborújáért.
32
00:02:19,347 --> 00:02:22,725
Az E. T., a földönkívüliért.
A Schindler listájáért.
33
00:02:25,854 --> 00:02:27,980
Mindig a felfedezés folyamatában van.
34
00:02:27,981 --> 00:02:29,857
Azzal kezdődik, amit átél,
35
00:02:29,858 --> 00:02:33,695
megnézi a filmet, leül a zongorához,
és komponálni kezd.
36
00:02:34,696 --> 00:02:37,949
A zene az égből jön, és körülöleli őt.
37
00:02:41,369 --> 00:02:44,664
A művészetek legtisztább formája,
amit embertől valaha láttam.
38
00:02:51,880 --> 00:02:54,923
ZENÉJÉT SZEREZTE: JOHN WILLIAMS
39
00:02:54,924 --> 00:03:00,471
LAURENT BOUZEREAU FILMJE
40
00:03:08,646 --> 00:03:10,522
Nagyon jó frázis.
41
00:03:10,523 --> 00:03:12,858
{\an8}Ez az egyik zongorám.
42
00:03:12,859 --> 00:03:14,193
{\an8}ZENESZERZŐ
43
00:03:14,194 --> 00:03:18,572
{\an8}És ez 25 éven át volt velem a Foxnál.
44
00:03:18,573 --> 00:03:21,951
Ezt játszottam először Stevennek
ezen a zongorán.
45
00:03:29,000 --> 00:03:32,670
Lejátszottam neki ezt, és megkérdezte:
„Mi ez? Mi lesz ebből?”
46
00:03:34,005 --> 00:03:36,423
És a Harmadik típusú találkozások
öt hangjegye?
47
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Öt... Ezek.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,471
Mindent ezen játszottam.
49
00:03:42,472 --> 00:03:44,806
Az E. T.-t, mindent.
50
00:03:44,807 --> 00:03:47,393
Szóval ez a története
ennek a kis drágának.
51
00:03:50,396 --> 00:03:52,190
Mint egy esküvői bevonulózene.
52
00:03:53,691 --> 00:03:57,236
- De már jó pár éve összeházasodtunk.
- Tudom. Ez igaz.
53
00:03:57,237 --> 00:03:59,363
{\an8}Rég találkoztunk. Örülök neked.
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,697
{\an8}FILMRENDEZŐ
55
00:04:00,698 --> 00:04:03,283
{\an8}- Bepofátlankodok ide.
- A barmicvóm van.
56
00:04:03,284 --> 00:04:04,785
A barmicvód.
57
00:04:04,786 --> 00:04:05,869
- Hogy vagy?
- Jól.
58
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
- Boldog új évet!
- Neked is.
59
00:04:08,665 --> 00:04:13,418
{\an8}John Williams és Steven Spielberg
együtt olyanok, mint egy banda.
60
00:04:13,419 --> 00:04:14,586
{\an8}A COLDPLAY ZENÉSZE
61
00:04:14,587 --> 00:04:16,463
És a bandák nagyon jók.
62
00:04:16,464 --> 00:04:20,550
Együtt többek,
mint az elképesztő részek összege.
63
00:04:20,551 --> 00:04:24,221
A zene és a film egyformán fontos.
64
00:04:24,222 --> 00:04:29,018
Egymást fokozzák, és ha bármelyiket
elvennénk, ami marad, nem lenne ugyanaz.
65
00:04:30,103 --> 00:04:33,981
Mire megkaptam az első rendezői munkámat,
66
00:04:33,982 --> 00:04:36,858
már volt vagy 500 filmzenei albumom.
67
00:04:36,859 --> 00:04:40,571
Igazi filmzenerajongó voltam.
68
00:04:41,239 --> 00:04:43,824
De a ’60-as, ’70-es években
69
00:04:43,825 --> 00:04:48,037
a mozifilmek zenéi
rendkívül anakronisztikusakká váltak.
70
00:04:48,746 --> 00:04:52,417
Más szavakkal: már nem részesítették
előnyben a zenekari műveket.
71
00:04:53,084 --> 00:04:55,128
Jött a korszak zenéje.
72
00:04:55,878 --> 00:04:56,962
Ijesztő volt.
73
00:04:56,963 --> 00:05:01,300
Tényleg azt hittem, hogy leáldozott
a zenekari zenék nagyszerű érájának.
74
00:05:01,301 --> 00:05:05,722
És nem akartam hagyni, hogy az az időszak
véget érjen, míg én rendezek.
75
00:05:06,639 --> 00:05:09,100
{\an8}ZSIVÁNYOK (1969)
RENDEZTE: MARK RYDELL
76
00:05:10,310 --> 00:05:15,188
Teljesen beleszerettem
a Zsiványok című film zenéjébe.
77
00:05:15,189 --> 00:05:18,483
És megfogadtam magamban,
hogy ha valaha filmet készítek,
78
00:05:18,484 --> 00:05:22,655
a zeneszerzője, bizonyos John Williams,
akit angolnak sejtettem,
79
00:05:23,197 --> 00:05:26,826
lesz az én zeneszerzőm is,
már ha beleegyezik.
80
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
{\an8}COWBOYOK (1972)
RENDEZTE: MARK RYDELL
81
00:05:31,581 --> 00:05:36,543
Majd jött a Cowboyok, szintén John műve,
és még eltökéltebb lettem.
82
00:05:36,544 --> 00:05:40,714
{\an8}Megkérdeztem, lenne-e az első filmem,
a Sugarlandi hajtóvadászat zeneszerzője.
83
00:05:40,715 --> 00:05:43,176
{\an8}Bejött neki a sztori,
és leültünk ebédelni.
84
00:05:46,554 --> 00:05:48,389
Az elejétől kezdve imádtam.
85
00:05:49,932 --> 00:05:51,516
Nagyon fiatal volt.
86
00:05:51,517 --> 00:05:53,477
Én meg már 40 éves.
87
00:05:53,478 --> 00:05:58,149
A hollywoodi hajtásba beleőszült veterán.
88
00:05:59,817 --> 00:06:02,235
Mindig is egy elegáns úriember volt.
89
00:06:02,236 --> 00:06:04,113
De nagyon barátságos, kedves.
90
00:06:05,073 --> 00:06:10,577
Hasonlított William Shakespeare-re.
Vörös haja volt, egy kis vörös szakálla.
91
00:06:10,578 --> 00:06:11,870
És gyönyörű keze.
92
00:06:11,871 --> 00:06:13,498
Emlékszem a kezeire.
93
00:06:14,624 --> 00:06:18,293
Öt percen belül rájöttem,
hogy történelmi szempontból
94
00:06:18,294 --> 00:06:20,296
többet tud a filmzenéről, mint én.
95
00:06:21,130 --> 00:06:23,006
A filmzeneimádatom bizonyítékául,
96
00:06:23,007 --> 00:06:26,134
azt hiszem, eldúdoltam az első két percet
97
00:06:26,135 --> 00:06:30,430
az Alex North-féle Spartacus főtémájából,
98
00:06:30,431 --> 00:06:32,099
a kedvenc filmzenémből.
99
00:06:32,100 --> 00:06:36,228
Szerintem ezzel lenyűgöztem Johnt.
Vagy legalábbis úgy tett,
100
00:06:36,229 --> 00:06:38,438
és valamiféle dilinyósnak hitt.
101
00:06:38,439 --> 00:06:42,068
Aztán megnéztem a filmjét,
a Sugarlandi hajtóvadászatot.
102
00:06:42,944 --> 00:06:44,653
{\an8}SUGARLANDI HAJTÓVADÁSZAT
103
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
{\an8}Barátom, adja vissza azt!
104
00:06:47,490 --> 00:06:49,826
Fogalma sincs, mibe keveri bele magát.
105
00:06:50,785 --> 00:06:54,789
És azt gondoltam: „Istenem!
Ez a kölyök igazán nagy filmrendező.”
106
00:06:55,873 --> 00:06:57,374
És igent mondott.
107
00:06:57,375 --> 00:07:00,669
{\an8}Johnny olyan intimitást teremtett
egyetlen harmonikával,
108
00:07:00,670 --> 00:07:04,006
{\an8}ami számomra elképzelhetetlen magasságba
emelte a filmet.
109
00:07:12,682 --> 00:07:17,727
{\an8}Johnny főtémáját
és az igazán gondolatébresztő érzéseket
110
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}Toots Thielemans híres harmonikás adja át.
111
00:07:23,818 --> 00:07:25,902
Amint John befejezte a Sugarlandet,
112
00:07:25,903 --> 00:07:30,575
minden egyes filmemben
őt akartam használni.
113
00:07:33,453 --> 00:07:34,703
ZENEI SZERKESZTŐSÉG
114
00:07:34,704 --> 00:07:37,456
{\an8}Amikor a filmzenék eredetisége
kerül szóba...
115
00:07:37,457 --> 00:07:39,166
{\an8}ZENEKRITIKUS ÉS -TÖRTÉNÉSZ
116
00:07:39,167 --> 00:07:41,543
{\an8}...a zeneszerzők sokszor bajban vannak,
117
00:07:41,544 --> 00:07:45,589
mert amikor színre lépnek,
már van egy ideiglenes zene
118
00:07:45,590 --> 00:07:49,217
létező zeneművekből, dalokból,
119
00:07:49,218 --> 00:07:52,846
régi filmzenék részleteiből,
amit a rendező és a vágó használt
120
00:07:52,847 --> 00:07:55,015
a film nyers vágásánál.
121
00:07:55,016 --> 00:07:58,518
{\an8}Ez egy átok a zeneszerzőnek,
mert amint meghallja...
122
00:07:58,519 --> 00:07:59,769
{\an8}ZENESZERZŐ
123
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
{\an8}...számos kreatív ajtó bezárul.
124
00:08:02,690 --> 00:08:05,275
A rendező gyakran szeret bele
125
00:08:05,276 --> 00:08:08,945
a kiválasztott darabokba,
amiket beépítettek a filmzenébe.
126
00:08:08,946 --> 00:08:11,490
És valami hasonlót akarnak.
127
00:08:11,491 --> 00:08:15,703
A zeneszerzőtől azt várja el,
hogy alkossa újra ezt a kollázst.
128
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
{\an8}A CÁPA (1975)
ZENE NÉLKÜL
129
00:08:24,712 --> 00:08:30,300
Volt egy ezoterikus elképzelésem,
hogy milyen legyen A cápa zenéje.
130
00:08:30,301 --> 00:08:33,595
{\an8}A filmhez ideiglenesen
John saját szerzeményét használtam
131
00:08:33,596 --> 00:08:35,305
{\an8}a Végzetes képzelgésekből.
132
00:08:35,306 --> 00:08:37,225
VÉGZETES KÉPZELGÉSEK
133
00:08:38,017 --> 00:08:41,019
John felhívott,
miután látta A cápa nyers vágását,
134
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
és kinevette az ideiglenes zenémet.
135
00:08:46,192 --> 00:08:48,735
Elképesztően furcsa volt, mert...
136
00:08:48,736 --> 00:08:55,451
a Végzetes képzelgések zenéje tele volt
sikolyokkal és ijesztő hangokkal.
137
00:08:56,327 --> 00:08:58,662
A cápa egyfajta tengeri kalandnak tűnik.
138
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
{\an8}A CÁPA
ZENÉVEL
139
00:09:11,926 --> 00:09:16,012
Azt mondta: „Jaj, ne!
Drágám, ez egy kalózos film.”
140
00:09:16,013 --> 00:09:19,349
Ez olyan... Ez a zsigereidbe hatol.
141
00:09:19,350 --> 00:09:22,269
És azt mondta:
„Ne aggódj, kitalálok valamit.”
142
00:09:22,270 --> 00:09:24,729
Eltelt egy vagy két hét, átmentem hozzá,
143
00:09:24,730 --> 00:09:27,023
és a nagy Steinway zongorájánál ült.
144
00:09:27,024 --> 00:09:32,237
Valami borzasztóan komplexre számítottam.
145
00:09:32,238 --> 00:09:36,284
Majdnem olyan volt, mint a „Chopsticks”.
Csak pár ujját használta.
146
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
És ennyi volt...
147
00:09:42,290 --> 00:09:43,457
Körbenéztem.
148
00:09:51,549 --> 00:09:56,052
Gondold azt,
hogy egyedül vagy egy sötét helyen,
149
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
ahol szinte semmit nem látsz.
150
00:09:58,431 --> 00:10:00,181
Teljes a csend.
151
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
És az első, amit meghallasz...
152
00:10:06,814 --> 00:10:10,109
Érzed,
hogy valami veszélyes közeledik feléd.
153
00:10:11,986 --> 00:10:15,323
Csak ezekből a mély hangokból,
amik nem illenek az atmoszférába.
154
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Először azt hittem, viccel.
155
00:10:19,994 --> 00:10:22,997
Mindenki azt kérdezi:
„Mit gondolt Steven Spielberg?
156
00:10:23,706 --> 00:10:26,041
Mit gondolt, mikor először meghallotta?”
157
00:10:26,042 --> 00:10:28,418
Áruld el!
158
00:10:28,419 --> 00:10:30,462
- Idiótának hittél?
- Dehogy.
159
00:10:30,463 --> 00:10:33,715
Azt gondoltam: „Nem lesz zenekarunk.
Lesz egy zongoránk...
160
00:10:33,716 --> 00:10:36,676
és Johnny játszik majd
161
00:10:36,677 --> 00:10:38,762
- pár mély hangot.”
- Nem mondtál nemet.
162
00:10:38,763 --> 00:10:42,015
Mert újra és újra lejátszottad.
„Hallgasd meg megint!”
163
00:10:42,016 --> 00:10:45,478
És kezdtem látni a zsenialitását annak,
amit alkottál.
164
00:10:47,396 --> 00:10:49,856
{\an8}FELVÉTEL, A CÁPA
STEVEN SPIELBERG VIDEÓJA
165
00:10:49,857 --> 00:10:52,150
{\an8}- Ennek lágyan kéne szólnia.
- Tudom.
166
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
Ez már így is túl erős.
167
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
Volt egy cápám, ami nem működött.
168
00:11:00,201 --> 00:11:02,994
És fogalmam sem volt,
hogy John végigkísér,
169
00:11:02,995 --> 00:11:05,289
és a zenével teremti meg a cápát.
170
00:11:05,790 --> 00:11:08,793
A zenei cápája sokkal jobb lett,
mint a mechanikusom.
171
00:11:09,585 --> 00:11:12,045
{\an8}Csupán két hang, de ez egy téma.
172
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
{\an8}ZENESZERZŐ
173
00:11:14,048 --> 00:11:17,133
A téma azért zseniális,
174
00:11:17,134 --> 00:11:23,641
mert képernyőn tartja a karaktert,
még ha nem is látható.
175
00:11:27,228 --> 00:11:29,604
A kérdés, amit többször is feltettem:
176
00:11:29,605 --> 00:11:31,398
„Hogy csinálja?
177
00:11:31,399 --> 00:11:34,568
{\an8}Mi ez az isteni szikra? Honnan jön?”
178
00:11:43,202 --> 00:11:47,164
{\an8}A FABELMAN CSALÁD (2022) FŐTÉMÁJA
179
00:11:50,501 --> 00:11:53,753
Az apám után neveztek engem is Johnnynak.
180
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
Mondhatjuk, hogy én voltam Johnny Jr.
181
00:11:57,383 --> 00:12:00,051
Apám dobon, ütőhangszereken játszott.
182
00:12:00,052 --> 00:12:02,470
Anyám is nagyon muzikális volt.
183
00:12:02,471 --> 00:12:04,472
A ’20-as évek leánya volt.
184
00:12:04,473 --> 00:12:07,476
Vagyis tudott ukulelézni.
185
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Nagyon fiatalon táncos volt.
186
00:12:14,608 --> 00:12:16,276
{\an8}Apám egy bostoni színházban játszott.
187
00:12:16,277 --> 00:12:18,069
{\an8}A TÁNCOLÓ ANGYAL
DOBOK: JOHNNY WILLIAMS
188
00:12:18,070 --> 00:12:19,237
Anyám ott táncolt.
189
00:12:19,238 --> 00:12:22,991
A zenészek gyakran találkozgattak
az énekesekkel és táncosokkal.
190
00:12:22,992 --> 00:12:26,536
Kialakult köztük egyfajta kapcsolat.
1929-ben esküdtek meg,
191
00:12:26,537 --> 00:12:30,291
amikor anyám 20, apám pedig 25 éves volt.
192
00:12:31,834 --> 00:12:36,171
{\an8}JOHN WILLIAMS GYERMEKKORI OTTHONA
193
00:12:36,172 --> 00:12:39,340
Én 1932. február 8-án születtem
194
00:12:39,341 --> 00:12:43,888
a New York Queens kerületében lévő
Flushingban, a Flushingi Kórházban.
195
00:12:44,555 --> 00:12:47,183
Egy nővérem és két öcsém van.
196
00:12:47,725 --> 00:12:51,312
Mindkét fiú zenész lett.
Még mindig élnek és dolgoznak.
197
00:12:51,896 --> 00:12:55,106
A néhai nővérem
egész életében zongoratanár volt.
198
00:12:55,107 --> 00:12:58,027
Fiatal korunkban
sokkal jobban játszott, mint én.
199
00:12:58,986 --> 00:13:03,073
Kénytelenek voltunk zongorázni.
Apám úgy gondolta, mindannyiunknak kell.
200
00:13:04,241 --> 00:13:09,329
És a baseballhoz kellett igazítani
a gyakorlást.
201
00:13:09,330 --> 00:13:13,459
Ha egy órát baseballoztam,
fél órát kellett zongoráznom.
202
00:13:17,755 --> 00:13:22,467
Akkoriban a rádió volt a hírek
és a szórakozás forrása.
203
00:13:22,468 --> 00:13:23,927
Nem volt tévénk.
204
00:13:23,928 --> 00:13:28,014
És apám rádióstúdiók
zenekaraiban játszott.
205
00:13:28,015 --> 00:13:29,933
Tudtam, hogy ha dolgozni megy,
206
00:13:29,934 --> 00:13:32,895
akkor aznap este nyolckor
hallhatom a rádióban.
207
00:13:34,647 --> 00:13:35,731
Your Hit Parade.
208
00:13:37,858 --> 00:13:40,735
Benny Goodman
és Tommy Dorsey zenekarával játszott,
209
00:13:40,736 --> 00:13:44,531
és nagyon büszke voltam,
hogy ő is a részese volt mindennek.
210
00:13:44,532 --> 00:13:47,576
Nagyon kíváncsi voltam,
kihallom-e a dobokat.
211
00:13:49,954 --> 00:13:52,330
Így különösen odafigyeltem.
212
00:13:52,331 --> 00:13:55,041
Ahogy kezdtem a hangszerekre figyelni
213
00:13:55,042 --> 00:13:59,087
a bandákban és zenekarokban,
egyre jobban érdekelt a harsona.
214
00:13:59,088 --> 00:14:02,633
Apa azt mondta: „Lehet harsonád,
ha folytatod a zongorázást.”
215
00:14:03,551 --> 00:14:08,304
A zene olyan fontos része volt
a családunknak és a szakmai életünknek,
216
00:14:08,305 --> 00:14:11,474
hogy soha nem is gondolkoztam másban,
217
00:14:11,475 --> 00:14:13,393
ami eszembe jutna.
218
00:14:13,394 --> 00:14:15,728
A szüleim barátai is zenészek voltak.
219
00:14:15,729 --> 00:14:20,693
Azt hittem, minden felnőtt ezt csinálja.
Ha nagy leszel, zenélsz valahol.
220
00:14:27,992 --> 00:14:31,703
Tizenöt éves koromban
Kaliforniába költöztünk.
221
00:14:31,704 --> 00:14:34,290
Gimnazista voltam akkoriban.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,417
Az Észak-Hollywoodi Gimnáziumba jártam.
223
00:14:37,418 --> 00:14:40,503
Egészen kis korom óta zongoráztam,
224
00:14:40,504 --> 00:14:43,381
és pár évre elcsábított a harsona.
225
00:14:43,382 --> 00:14:48,344
Apám azt mondta, hagyjak fel a harsonával,
koncentráljak a zongorára.
226
00:14:48,345 --> 00:14:50,347
Sok mindent kellett bepótolnom.
227
00:14:53,601 --> 00:14:55,476
Ezért keményen dolgoztam.
228
00:14:55,477 --> 00:14:58,730
Napi öt-hat órát gyakoroltam,
hétvégén egész nap.
229
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
Anyám már azt hitte, ebbe fogok belehalni.
230
00:15:04,320 --> 00:15:05,653
Ez nem igazán tanulás.
231
00:15:05,654 --> 00:15:09,157
Inkább edzés. Mint a sportolóknál,
232
00:15:09,158 --> 00:15:13,662
hogy megtehessék,
amit kell a profi karrier érdekében.
233
00:15:14,747 --> 00:15:19,375
És akkoriban kezdtek
jobban érdekelni a filmek.
234
00:15:19,376 --> 00:15:22,420
Fokozatosan egyre inkább
odafigyeltem a filmzenékre,
235
00:15:22,421 --> 00:15:25,632
mert apám már
a hollywoodi stúdióknak dolgozott.
236
00:15:25,633 --> 00:15:30,387
Vele mentem, hogy lássam, mit csinálnak,
hogy készülnek a filmek zenéi.
237
00:15:31,138 --> 00:15:33,222
{\an8}A RAKPARTON
ZENE: LEONARD BERNSTEIN
238
00:15:33,223 --> 00:15:37,895
{\an8}Leghamarabb A rakparton jut eszembe
Leonard Bernsteintől.
239
00:15:39,146 --> 00:15:42,690
Apám ott volt a felvételen Bernsteinnel,
de volt sok másik is.
240
00:15:42,691 --> 00:15:45,778
Akkoriban hazahordta a partitúrákat nekem.
241
00:15:47,112 --> 00:15:50,032
És kezdtem úgy érezni, ez nekem is menne.
242
00:15:53,077 --> 00:15:55,078
Már a gimnáziumi éveim alatt is
243
00:15:55,079 --> 00:15:58,831
képes voltam
a diákzenekar hangszereire zenét szerezni.
244
00:15:58,832 --> 00:16:01,834
Az egyik diák írt
egy zenedarabot zongorára,
245
00:16:01,835 --> 00:16:04,128
én átdolgoztam zenekarra a dalokat,
246
00:16:04,129 --> 00:16:06,255
és vezényeltem a diákzenekart.
247
00:16:06,256 --> 00:16:08,800
Szóval menet közben tanultam.
248
00:16:08,801 --> 00:16:10,051
Folyamatában.
249
00:16:10,052 --> 00:16:13,680
És rengeteg önképzéssel, mondhatni.
250
00:16:13,681 --> 00:16:18,310
Évtizedeken át bújtam a harmóniáról,
az ellenpontról szóló könyveket.
251
00:16:21,188 --> 00:16:23,690
Négy évet szolgáltam a légierőnél,
252
00:16:23,691 --> 00:16:27,318
és egy ideig az új-fundlandi
St. John’sban állomásoztam
253
00:16:27,319 --> 00:16:29,738
a Légierő Északkeleti Zenekaránál.
254
00:16:31,365 --> 00:16:33,074
A második világháború végére
255
00:16:33,075 --> 00:16:36,828
a kanadai kormány filmeseket hívott meg,
256
00:16:36,829 --> 00:16:39,623
hogy filmipari cégeket
alapítsanak az országban.
257
00:16:40,749 --> 00:16:44,711
Ezért a Studio Hamburg
elhozta az embereit és a felszerelését
258
00:16:44,712 --> 00:16:45,837
St. John’sba.
259
00:16:45,838 --> 00:16:48,548
Úti filmet akartak készíteni
260
00:16:48,549 --> 00:16:51,217
Kanada tengeri tartományairól.
261
00:16:51,218 --> 00:16:53,928
Forgattak egy kisfilmet,
a You Are Welcome-ot,
262
00:16:53,929 --> 00:16:55,431
de nem volt hozzá zene.
263
00:16:59,059 --> 00:17:01,061
És valahogy felhívtak engem.
264
00:17:02,771 --> 00:17:04,147
Sosem szereztem filmzenét.
265
00:17:04,148 --> 00:17:08,277
Megkérdezték, tudnék-e írni hozzá.
Én meg mondtam, hogy persze.
266
00:17:09,945 --> 00:17:14,657
Kivettem a St. John’s-i könyvtárból
egy könyvet az új-fundlandi népdalokról.
267
00:17:14,658 --> 00:17:16,951
És ez a kis apróság lett belőle.
268
00:17:16,952 --> 00:17:18,995
AMERIKAI KATONA ÍR ZENÉT ÚJ-FUNDLANDNAK
269
00:17:18,996 --> 00:17:21,164
Szóval így történt.
270
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
A LÉGIERŐTŐL A FILMZENÉKHEZ
271
00:17:23,500 --> 00:17:26,210
Nem mondhatom,
hogy huszonéves fiatalemberként
272
00:17:26,211 --> 00:17:29,298
bármilyen más karriert is terveztem volna
a zongorázáson kívül.
273
00:17:29,923 --> 00:17:32,425
Az, hogy végül
hivatásos zeneszerző lettem,
274
00:17:32,426 --> 00:17:36,305
azon belül filmzeneszerző,
egy sor véletlen következménye.
275
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
A dzsessz megszállottja voltam.
276
00:17:42,019 --> 00:17:45,271
Imádtam a rádióban hallott dzsesszt,
ki akartam próbálni.
277
00:17:45,272 --> 00:17:48,066
{\an8}Fiatal felnőttként
és szakemberként sikerült is.
278
00:17:48,067 --> 00:17:49,776
{\an8}ZONGORA: JOHN WILLIAMS
279
00:17:49,777 --> 00:17:51,069
{\an8}Sosem mondanám,
280
00:17:51,070 --> 00:17:54,113
{\an8}hogy olyan szinten játszottam,
mint Oscar Peterson,
281
00:17:54,114 --> 00:17:56,032
Teddy Wilson vagy Art Tatum.
282
00:17:56,033 --> 00:17:58,659
De egész jó voltam, azt hiszem.
283
00:17:58,660 --> 00:17:59,995
De szerettem írni.
284
00:18:04,208 --> 00:18:09,212
{\an8}Volt egy időszakom a gimnáziumban
és utána, amikor lelkesedtem a dzsesszért.
285
00:18:09,213 --> 00:18:10,463
{\an8}FILMRENDEZŐ
286
00:18:10,464 --> 00:18:14,050
Így én őt dzsesszzenészként
és zongoristaként ismertem.
287
00:18:14,051 --> 00:18:17,011
Meghallgathatjuk,
amit a 20-as éveiben szerzett.
288
00:18:17,012 --> 00:18:18,889
Van egy albuma,
289
00:18:20,599 --> 00:18:22,642
amit a dzsesszbandájával készített.
290
00:18:22,643 --> 00:18:23,976
Fantasztikus.
291
00:18:23,977 --> 00:18:27,438
Vannak sokkal idősebb zeneszerzők,
akik a nyomába sem érnek.
292
00:18:27,439 --> 00:18:30,149
Könnyű elfelejteni,
hogy a dzsesszel kezdte.
293
00:18:30,150 --> 00:18:35,238
Nem erre számítunk,
amikor 1977-ben úgy találkozunk vele,
294
00:18:35,239 --> 00:18:38,241
mint a Csillagok háborúja
és a Találkozások zeneszerzőjével.
295
00:18:38,242 --> 00:18:41,119
{\an8}STAR WARS: EGY ÚJ REMÉNY
RENDEZTE: GEORGE LUCAS
296
00:18:41,120 --> 00:18:42,787
{\an8}De azt nehéz elképzelni,
297
00:18:42,788 --> 00:18:45,248
{\an8}hogy a kantin zenéjét
298
00:18:45,249 --> 00:18:47,875
{\an8}valaki dzsesszismeret nélkül írta meg.
299
00:18:47,876 --> 00:18:49,961
{\an8}Hallottam pocsék kísérleteket...
300
00:18:49,962 --> 00:18:51,337
{\an8}SZAXOFONOS, ZENESZERZŐ
301
00:18:51,338 --> 00:18:54,299
{\an8}...amik legfeljebb
mesterkélt kliséknek nevezhetők.
302
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
De ez igazán jó volt.
303
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
Erről eszembe jut a Kapj el, ha tudsz.
304
00:19:02,349 --> 00:19:03,724
{\an8}KAPJ EL, HA TUDSZ (2002)
305
00:19:03,725 --> 00:19:05,309
{\an8}Az igazi dzsessz volt.
306
00:19:05,310 --> 00:19:07,437
Ez a pasi nagyon vágja. Pazar volt.
307
00:19:08,355 --> 00:19:12,358
Végignéztem a filmet,
és küldtem az irodájának egy e-mailt:
308
00:19:12,359 --> 00:19:16,947
„Kérjék meg Williams mestert,
hogy dolgozza ezt át szaxofonversennyé!”
309
00:19:17,489 --> 00:19:22,368
És pár nappal később megjött a válasz:
„Köszönjük az érdeklődését!
310
00:19:22,369 --> 00:19:23,619
Már folyamatban van,
311
00:19:23,620 --> 00:19:25,998
hat héten belül elérhető lesz.”
312
00:19:27,291 --> 00:19:29,458
Alig vártam.
313
00:19:29,459 --> 00:19:32,253
{\an8}„KALANDOK ALTSZAXOFONRA ÉS ZENEKARRA”
314
00:19:32,254 --> 00:19:35,257
{\an8}A KAPJ EL, HA TUDSZ CÍMŰ FILMBŐL
315
00:19:39,178 --> 00:19:42,805
Sosem voltam filmszakértő vagy filmrajongó
sem régen, sem most.
316
00:19:42,806 --> 00:19:44,765
Nem járok moziba. Csak ritkán.
317
00:19:44,766 --> 00:19:47,977
De apám játszott a stúdiózenekarokban
318
00:19:47,978 --> 00:19:51,063
a Columbiánál, az MGM-nél,
a 20th Century Foxnál.
319
00:19:51,064 --> 00:19:54,108
És mivel zenészként
el lehetett helyezkedni ezeknél,
320
00:19:54,109 --> 00:19:58,112
így munkaként
elkezdett érdekelni a filmzene.
321
00:19:58,113 --> 00:20:00,865
A Columbiánál
játszottam Morris Stoloffnak,
322
00:20:00,866 --> 00:20:05,037
a stúdió zenei rendezőjének,
és felvett zongoristának a zenekarba.
323
00:20:05,746 --> 00:20:08,956
Két évig majd minden nap játszottam
abban a zenekarban.
324
00:20:08,957 --> 00:20:11,209
Később a 20th Century Foxhoz mentem,
325
00:20:11,210 --> 00:20:14,795
és játszottam Alfred Newmannak ott
és a Paramountnál is.
326
00:20:14,796 --> 00:20:18,466
Aztán Bernard Herrmann-nek,
Franz Waxmannek, Henry Mancininek,
327
00:20:18,467 --> 00:20:20,427
de inkább a dzsesszes vonalon.
328
00:20:21,011 --> 00:20:23,013
Van az a részlet a Peter Gunnban.
329
00:20:25,807 --> 00:20:27,851
{\an8}ZENE: HENRY MANCINI
ZONGORA: JOHN WILLIAMS
330
00:20:30,020 --> 00:20:31,437
{\an8}MŰSORVEZETŐ
331
00:20:31,438 --> 00:20:33,231
{\an8}Ahol olyan élénken játszik.
332
00:20:33,232 --> 00:20:37,026
{\an8}Számomra az a dzsessz funk alapja.
333
00:20:37,027 --> 00:20:38,819
{\an8}RENDEZŐ: IRVING LERNER
334
00:20:38,820 --> 00:20:41,656
{\an8}ZENE: JERRY GOLDSMITH
ZONGORA: JOHN WILLIAMS
335
00:20:41,657 --> 00:20:45,369
{\an8}Rengeteg munkám lett.
Mindennap játszottam valamelyik stúdiónál.
336
00:20:46,161 --> 00:20:48,329
{\an8}NE BÁNTSÁTOK A FEKETERIGÓT! (1962)
337
00:20:48,330 --> 00:20:51,749
{\an8}ZENE: ELMER BERNSTEIN
ZONGORA: JOHN WILLIAMS
338
00:20:51,750 --> 00:20:54,585
{\an8}És bár zongorista voltam
ezekben a zenekarokban,
339
00:20:54,586 --> 00:20:58,507
az idősebek néha megkérdezték:
„Át tudnád hangszerelni jövő hétre?”
340
00:21:03,762 --> 00:21:06,514
Aztán hangszereltem pár részletet,
majd jött az,
341
00:21:06,515 --> 00:21:09,684
hogy megkérdezték,
tudnék-e vezényelni fél órát?
342
00:21:09,685 --> 00:21:12,896
Az ifjak vakmerőségével rávágtam,
hogy „igen, tudnék”.
343
00:21:13,814 --> 00:21:17,149
Végül azt mondtam a feleségemnek:
„Zenét is szerzek.”
344
00:21:17,150 --> 00:21:21,153
És mielőtt észbe kaptam,
annyi tévés és filmes munkám volt,
345
00:21:21,154 --> 00:21:22,905
hogy mondtam neki:
346
00:21:22,906 --> 00:21:24,991
„Nem lehetek ennyit a zenekarban.
347
00:21:24,992 --> 00:21:27,368
Egyszerre nem megy a kettő.”
348
00:21:27,369 --> 00:21:30,371
És több pénzt is kerestem ezzel.
349
00:21:30,372 --> 00:21:33,333
Három gyerekem volt,
gyakorlatiasnak kellett lenni.
350
00:21:34,584 --> 00:21:38,921
{\an8}A legkorábbi emlékem apámról,
hogy volt egy kordbársony szőnyegünk...
351
00:21:38,922 --> 00:21:40,506
{\an8}JOHN WILLIAMS LÁNYA
352
00:21:40,507 --> 00:21:42,049
{\an8}...otthon egy kis szobában.
353
00:21:42,050 --> 00:21:43,759
Azon volt egy zongora,
354
00:21:43,760 --> 00:21:47,681
és ő ott játszott rajta,
abban a kis szobában a fura szőnyeggel.
355
00:21:53,103 --> 00:21:57,148
Anyám Barbara Ruick
színésznő és énekesnő volt.
356
00:21:57,149 --> 00:21:59,191
{\an8}Ő volt Carrie Pipperidge a Karusszelben.
357
00:21:59,192 --> 00:22:03,405
{\an8}KARUSSZEL (1956)
RENDEZTE: HENRY KING
358
00:22:07,534 --> 00:22:11,620
Két öcsém van, Mark és Joe.
359
00:22:11,621 --> 00:22:13,080
Mindketten zenészek.
360
00:22:13,081 --> 00:22:16,042
Joe a Toto nevű banda szólóénekese,
361
00:22:16,043 --> 00:22:17,376
Mark pedig dobos,
362
00:22:17,377 --> 00:22:21,547
játszott a Crosby, Stills & Nashsel,
az Air Supplyjal és Tina Turnerrel.
363
00:22:21,548 --> 00:22:24,091
A szüleim igazán ragyogóak voltak,
364
00:22:24,092 --> 00:22:26,177
sokat jártak szórakozni.
365
00:22:26,178 --> 00:22:28,054
Partikat rendeztek.
366
00:22:28,055 --> 00:22:31,975
Mindig mesés karácsonyunk volt.
A karácsony csodás volt.
367
00:22:33,435 --> 00:22:36,730
Emlékszem, apa sok musicaldalt játszott.
368
00:22:37,647 --> 00:22:41,567
Ő és anya együtt próbáltak,
jól érezték magukat, és daloltak.
369
00:22:41,568 --> 00:22:45,322
Elszórakoztattuk
és megnevettettük egymást,
370
00:22:46,281 --> 00:22:48,075
és nagyon jól éreztük magunkat.
371
00:22:50,911 --> 00:22:53,789
Minden héten tévésorozatokon dolgoztam.
372
00:22:55,791 --> 00:22:59,960
Volt pár csodás évem
az egyórás antológiasorozatokkal.
373
00:22:59,961 --> 00:23:03,006
A Bob Hope-féle Chrysler Theater
és az Alcoa Theater.
374
00:23:03,548 --> 00:23:05,925
Egyik héten western volt, aztán vígjáték,
375
00:23:05,926 --> 00:23:07,802
utána meg valami dráma.
376
00:23:07,803 --> 00:23:10,179
Minden, amit csak el tudunk képzelni,
377
00:23:10,180 --> 00:23:12,973
olyan rendezőktől,
akik később mozifilmeket forgattak.
378
00:23:12,974 --> 00:23:16,144
Syd Pollack, Dick Donner és Robert Altman.
379
00:23:16,895 --> 00:23:20,606
Főleg a Foxnál dolgozott,
de hétvégente otthon is.
380
00:23:20,607 --> 00:23:22,943
És mindig firkált valamit.
381
00:23:24,528 --> 00:23:30,408
Egyszer, amikor komponált,
írtam neki egy üzenetet:
382
00:23:30,409 --> 00:23:32,994
„Gyere ki, nézz meg,
és vegyél részt ebben!”
383
00:23:33,537 --> 00:23:37,374
Becsúsztattam az ajtó alatt,
amitől nagyon mérges lett.
384
00:23:39,835 --> 00:23:43,671
A ’60-as években többet dolgoztam
a stúdióknál, mint otthon,
385
00:23:43,672 --> 00:23:45,089
mégpedig igen jó okból.
386
00:23:45,090 --> 00:23:49,635
A gyerekeim nagyon kicsik voltak.
Sok zaj és zavaró tényező volt a háznál.
387
00:23:49,636 --> 00:23:54,348
Nehéz elérni azt a fajta elszigeteltséget
és magányt, ami ehhez a munkához kell.
388
00:23:54,349 --> 00:23:58,394
Ezért bementem a Universalhoz
vagy a Foxhoz, ahol sokáig dolgoztam.
389
00:23:58,395 --> 00:24:03,191
De nem mint munkavállaló,
hanem mint látogató, és ott maradtam.
390
00:24:05,277 --> 00:24:09,280
{\an8}Az, hogy ugyanaz szerezte
a Csillagok háborúja...
391
00:24:09,281 --> 00:24:10,906
{\an8}FILMRENDEZŐ
392
00:24:10,907 --> 00:24:13,492
{\an8}...és a Gilligan's Island zenéjét,
393
00:24:13,493 --> 00:24:16,829
hatalmas, látszólag végtelen
választékot jelent.
394
00:24:16,830 --> 00:24:18,414
{\an8}Hozd azt a rudat!
395
00:24:18,415 --> 00:24:19,498
{\an8}Igenis, uram.
396
00:24:19,499 --> 00:24:21,293
{\an8}RENDEZTE: JOHN RICH
397
00:24:23,795 --> 00:24:25,004
Ez jó lesz, kapitány?
398
00:24:25,005 --> 00:24:26,630
Tökéletes. Na, hozd ide!
399
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Rohanok.
400
00:24:32,471 --> 00:24:35,639
Hawaiin nyaraltunk a családdal,
401
00:24:35,640 --> 00:24:37,266
és vett egy ukulelét.
402
00:24:37,267 --> 00:24:41,228
Azzal bízták meg, hogy komponáljon
új témát a Lost in Space-hez.
403
00:24:41,229 --> 00:24:44,649
Az ukulelét használta hozzá.
404
00:24:45,484 --> 00:24:49,029
{\an8}A LOST IN SPACE (1967) FŐTÉMÁJA
405
00:24:50,780 --> 00:24:54,742
Ezek munkalehetőségek voltak,
ebben az esetben a 20th Century Foxnál,
406
00:24:54,743 --> 00:24:57,203
ahol összebarátkoztam Lionel Newmannel.
407
00:24:57,204 --> 00:25:00,539
És ha akkor nem kerülök be
a televíziózásba,
408
00:25:00,540 --> 00:25:04,044
később nem lett volna lehetőségem
mozifilmeken dolgozni.
409
00:25:07,797 --> 00:25:10,132
{\an8}Mennyit fizettek, John? Mi áll ott?
410
00:25:10,133 --> 00:25:11,383
{\an8}12 500 dollár.
411
00:25:11,384 --> 00:25:12,885
{\an8}ÁLLÁSAJÁNLAT, 1964
412
00:25:12,886 --> 00:25:14,095
{\an8}Egy hétre?
413
00:25:14,930 --> 00:25:17,264
Tíz hétre! Jaj, ne.
414
00:25:17,265 --> 00:25:18,849
HOGYAN KELL EGYMILLIÓT LOPNI?
415
00:25:18,850 --> 00:25:21,310
Egyidőben sok vígjátékot csináltam,
416
00:25:21,311 --> 00:25:23,646
és úgy éreztem, nem akarok még egyet.
417
00:25:23,647 --> 00:25:24,897
{\an8}ÚTMUTATÓ HÁZAS FÉRFIAKNAK
418
00:25:24,898 --> 00:25:27,149
Egy idősebb kollégám felhívott,
419
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
és azt mondta:
„John, ha filmekhez fogsz zenét szerezni,
420
00:25:30,570 --> 00:25:32,696
és felkerül a neved a stáblistára,
421
00:25:32,697 --> 00:25:35,449
nem írhatnak Johnnyt.
Úgy egy ifjút hívnak.
422
00:25:35,450 --> 00:25:38,827
Nevet kell változtatnod.
Legyél John Williams!”
423
00:25:38,828 --> 00:25:40,955
Ami azt illeti, igazat adtam neki.
424
00:25:40,956 --> 00:25:43,457
{\an8}Ha én gazdag lennék
425
00:25:43,458 --> 00:25:45,793
{\an8}HEGEDŰS A HÁZTETŐN (1971)
RENDEZTE: NORMAN JEWISON
426
00:25:45,794 --> 00:25:48,004
{\an8}Jaga diga diga jaga daga diga diga dom
427
00:25:48,838 --> 00:25:52,299
Éjjel-nappal, digi digi daj
428
00:25:52,300 --> 00:25:54,635
Tartana a nagy dajdaj
429
00:25:54,636 --> 00:25:55,553
Tem...
430
00:25:55,554 --> 00:25:56,637
Hegedűs a háztetőn
431
00:25:56,638 --> 00:25:59,056
Az első nagy költségvetésű filmek
musicalek voltak,
432
00:25:59,057 --> 00:26:02,768
{\an8}amiknél hangszerelő,
zenei rendező és karmester is voltam.
433
00:26:02,769 --> 00:26:07,565
Mindenféle sáv volt:
kórus, gyerekek, zenekar.
434
00:26:07,566 --> 00:26:10,818
Az énekek minden szavát érteni kellett,
a kórusnál is.
435
00:26:10,819 --> 00:26:14,281
Hagyomány!
436
00:26:15,991 --> 00:26:17,616
Hagyomány!
437
00:26:17,617 --> 00:26:19,868
Szóval az egész elkészítését,
438
00:26:19,869 --> 00:26:22,454
a hangok keverését, a szerkesztést, vágást
439
00:26:22,455 --> 00:26:26,375
külön meg kellett tanulni,
és hatalmas tapasztalatot adott számomra.
440
00:26:26,376 --> 00:26:29,044
Nem feltétlenül zeneszerzőként, hanem...
441
00:26:29,045 --> 00:26:32,507
a filmkészítés folyamatában
részt vevő művészként.
442
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
{\an8}VISZLÁT, MR. CHIPS!
RENDEZTE: HERBERT ROSS
443
00:26:37,012 --> 00:26:38,262
Viszlát, Mr. Chips!
444
00:26:38,263 --> 00:26:41,015
{\an8}A zenéjét eredetileg
André Previn szerezte,
445
00:26:41,016 --> 00:26:44,977
{\an8}de probléma támadt André
és a producer között.
446
00:26:44,978 --> 00:26:49,232
{\an8}Ezért Leslie Bricusse-t vonták be
a dalszövegekhez és a zenéhez egyaránt.
447
00:26:49,983 --> 00:26:54,778
De André Previn egyfajta mentorom volt,
és sok bátorítást kaptam tőle.
448
00:26:54,779 --> 00:26:56,989
Azt mondta, ne maradjak Hollywoodban.
449
00:26:56,990 --> 00:27:00,492
„John, szerezz saját zenét,
versenyeket, szimfóniákat!
450
00:27:00,493 --> 00:27:03,622
Ne pazarold az idődet
ezekre a kereskedelmi munkákra.”
451
00:27:04,497 --> 00:27:08,834
Ha jobban hiszek a tehetségemben,
talán otthagyom a mozit a szimfóniákért.
452
00:27:08,835 --> 00:27:12,796
De önmagam maradtam Hollywoodban.
Megtaláltam a hangom.
453
00:27:12,797 --> 00:27:15,215
{\an8}POSZEIDON KATASZTRÓFA
RENDEZTE: RONALD NEAME
454
00:27:15,216 --> 00:27:19,595
{\an8}Ez az igazán nagyszerű benne.
Bármilyen anyagot is kap, jobbá teszi.
455
00:27:19,596 --> 00:27:21,764
Mindig sikerül valahogy ráéreznie,
456
00:27:21,765 --> 00:27:25,392
mitől lesz megindító
vagy sokatmondó vagy rezonáns.
457
00:27:25,393 --> 00:27:28,020
{\an8}A klasszikus katasztrófafilmekben is,
458
00:27:28,021 --> 00:27:30,148
{\an8}mint a Poszeidon katasztrófa
és a Földrengés.
459
00:27:30,690 --> 00:27:34,318
{\an8}POKOLI TORONY (1974)
RENDEZTE: JOHN GUILLERMIN
460
00:27:34,319 --> 00:27:36,612
Az első emlékeim Johnról a pulpituson,
461
00:27:36,613 --> 00:27:40,074
hogy a Poszeidon katasztrófát
és a Pokoli toronyt vezényli.
462
00:27:40,075 --> 00:27:43,160
Bemehettünk,
ott voltunk a basszushangszeresnél,
463
00:27:43,161 --> 00:27:46,831
és ott volt John, azt hiszem,
a klasszikus fekete garbójában.
464
00:27:48,500 --> 00:27:50,751
Ő dirigált, én meg csendben ültem,
465
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
már-már félelemmel,
és néztem, ahogy az egész lezajlik.
466
00:27:55,674 --> 00:27:59,218
{\an8}Irwin Allen csodálatosan színes
egyéniség volt.
467
00:27:59,219 --> 00:28:01,387
{\an8}Kiváló volt a hangkeverésben,
468
00:28:01,388 --> 00:28:04,223
a hangeffektek, dialógusok,
zenék összeillesztésében,
469
00:28:04,224 --> 00:28:06,850
és mindig mindent hangosabbra akart.
470
00:28:06,851 --> 00:28:09,020
Egyszerűen legyen hangosabb!
471
00:28:14,317 --> 00:28:16,820
Én egy ceruzával és papírral dolgoztam,
472
00:28:17,445 --> 00:28:19,739
ahogy még ma is, nem változtam.
473
00:28:20,323 --> 00:28:22,991
Annyira elfoglalt voltam
az ottani éveim alatt,
474
00:28:22,992 --> 00:28:26,704
hogy nem volt időm átállni másra,
megtanulni az új rendszereket,
475
00:28:26,705 --> 00:28:29,373
amikkel gyorsabban lehetne haladni.
476
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
Ha le akarnánk írni ezt...
477
00:28:32,335 --> 00:28:35,755
Ez kilenc vagy tíz hangjegy.
Nekem így kell.
478
00:28:36,339 --> 00:28:37,382
És ha ez lenne...
479
00:28:40,552 --> 00:28:42,761
Ez rengeteg hangjegy.
480
00:28:42,762 --> 00:28:47,851
A számítógépen egy gombnyomás,
és látjuk is. Nekem viszont le kell írni.
481
00:28:48,435 --> 00:28:53,148
Nekem valószínűleg sokkal tovább tart
a folyamat, mint a fiatalabb kollégáknak.
482
00:28:54,941 --> 00:28:58,402
Komponálás közben sokszor
oldalakat töltök meg hangjegyekkel,
483
00:28:58,403 --> 00:29:00,195
amit másnap reggel átnézek.
484
00:29:00,196 --> 00:29:03,532
És mintha valaki más írta volna.
485
00:29:03,533 --> 00:29:05,951
Azt mondom: „Ezt nem írhattam mind én.
486
00:29:05,952 --> 00:29:09,205
Tegnap biztos nem.
Nem lett volna rá elég idő.”
487
00:29:10,582 --> 00:29:14,918
Lelkiismeretesen tanulta meg azt, ami tud,
488
00:29:14,919 --> 00:29:17,212
{\an8}és most egy olyan korban él, amikor...
489
00:29:17,213 --> 00:29:18,714
{\an8}JOHN WILLIAMS UNOKÁJA
490
00:29:18,715 --> 00:29:20,675
{\an8}...MI-vel lehet zenét generálni.
491
00:29:21,551 --> 00:29:26,597
Az embereknek látniuk kell valakit,
aki egyedül dolgozott egy szobában
492
00:29:26,598 --> 00:29:29,349
több mint 60 éven át.
493
00:29:29,350 --> 00:29:32,770
Rengeteg áldozatot hozott.
Átélt fájdalmakat.
494
00:29:32,771 --> 00:29:36,107
Amikor elér egy bizonyos pontot, elcsendesedik.
495
00:29:37,192 --> 00:29:41,237
És szerintem olyankor
a zenén át fejezi ki magát.
496
00:29:44,199 --> 00:29:49,370
{\an8}A SABRINA (1995) TÉMÁJA
497
00:29:57,629 --> 00:30:00,214
Anya a nevadai Renóban volt,
498
00:30:00,215 --> 00:30:03,927
egy kis szerepet játszott
a Kaliforniai pókerpartiban.
499
00:30:04,552 --> 00:30:05,844
{\an8}KALIFORNIAI PÓKERPARTI
500
00:30:05,845 --> 00:30:07,095
{\an8}- Öreg Kékre.
- Öreg Kék?
501
00:30:07,096 --> 00:30:08,806
{\an8}A kettesből induló Öreg Kékre.
502
00:30:08,807 --> 00:30:10,098
{\an8}- Így van.
- Ne!
503
00:30:10,099 --> 00:30:11,850
{\an8}Kathryn Altman telefonált...
504
00:30:11,851 --> 00:30:13,560
{\an8}SZÍNÉSZ, ROBERT ALTMAN FELESÉGE
505
00:30:13,561 --> 00:30:15,313
{\an8}...azt kérte, apa hívja fel.
506
00:30:16,189 --> 00:30:20,985
Vártam úgy egy órát otthon, hazajött,
és mondtam: „Valami történhetett anyával.”
507
00:30:22,320 --> 00:30:24,321
{\an8}Holtan találták a színésznőt
508
00:30:24,322 --> 00:30:29,076
Elképzelhetetlen eset volt. Egy teljesen
egészséges, gyönyörű fiatal nő
509
00:30:29,077 --> 00:30:32,831
hirtelen meghal aneurizma miatt,
amit nem láthattunk előre.
510
00:30:33,414 --> 00:30:36,834
Az meghatározó esemény volt az életemben.
A feleségem volt,
511
00:30:36,835 --> 00:30:41,798
és a három gyermekem édesanyja.
Még csak 41 éves volt.
512
00:30:43,675 --> 00:30:47,302
Apámnak repülőre kellett ülnie,
odamenni, és elintézni mindent.
513
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
Én otthon maradtam az öcséimmel,
514
00:30:49,806 --> 00:30:54,059
és ez a szerep várt rám a következő...
Nos, igazából örökre.
515
00:30:54,060 --> 00:30:55,270
Nagyjából onnantól.
516
00:30:56,729 --> 00:31:00,732
A 40-es éveimben hirtelen magamra maradtam
három tinédzserrel.
517
00:31:00,733 --> 00:31:03,403
Nagyon kemény helyzet volt,
518
00:31:04,904 --> 00:31:06,906
néha nehéz beszélni róla.
519
00:31:10,618 --> 00:31:15,330
Lesújtó volt.
Nem igazán volt tapasztalata abban,
520
00:31:15,331 --> 00:31:17,083
hogy ott legyen velünk.
521
00:31:18,668 --> 00:31:21,628
Megszoktam, hogy vigyázok az öcséimre,
522
00:31:21,629 --> 00:31:23,840
így könnyen bújtam ebbe a szerepbe.
523
00:31:24,424 --> 00:31:28,136
Nekünk, hármunknak
különleges a kapcsolatunk.
524
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
Sokáig nem is dolgoztam.
525
00:31:33,349 --> 00:31:37,979
Nem akartam filmekkel,
sztorikkal, karakterekkel foglalkozni.
526
00:31:38,730 --> 00:31:42,358
A halála után írt neki egy hegedűversenyt.
527
00:31:46,112 --> 00:31:47,696
HEGEDŰVERSENY - FUVOLAVERSENY
528
00:31:47,697 --> 00:31:50,073
Az apja hegedűn játszott. Imádta.
529
00:31:50,074 --> 00:31:54,787
Mindig szerette volna, hogy komponáljak
neki valamit. Csak a halála után tettem.
530
00:31:58,499 --> 00:31:59,750
Anyám halála előtt
531
00:31:59,751 --> 00:32:05,088
apám talán zseniális zeneszerző volt,
de inkább napszámosnak mondtam volna.
532
00:32:05,089 --> 00:32:09,969
Anya halála után viszont valahogy
úgy érezte, mintha ott lenne mellette.
533
00:32:13,514 --> 00:32:15,558
Úgy éreztem, segít nekem,
534
00:32:16,225 --> 00:32:18,645
ami igazán különös volt.
535
00:32:19,270 --> 00:32:20,855
És ez a mai napig megvan.
536
00:32:21,981 --> 00:32:27,319
Azt hiszem, valahogyan felnőttem
művészileg, lett egyfajta energiám,
537
00:32:27,320 --> 00:32:30,698
ami egy kicsit mélyebben átjárta,
amit csináltam.
538
00:32:32,659 --> 00:32:36,453
A legtermékenyebb,
legsikeresebb időszakom a filmiparban
539
00:32:36,454 --> 00:32:38,623
rögtön azután kezdődött.
540
00:32:40,249 --> 00:32:43,044
Amikor felkértek
egy Csillagok háborúja című filmhez.
541
00:32:46,547 --> 00:32:49,967
Ugyanakkor jött a felkérés
A híd túl messze vanhoz is.
542
00:32:49,968 --> 00:32:51,093
{\an8}ZENEI RENDEZŐ
543
00:32:51,094 --> 00:32:52,886
{\an8}Azt mondtam Lionel Newmannek:
544
00:32:52,887 --> 00:32:55,430
{\an8}„Inkább legyen A híd túl messze van,
545
00:32:55,431 --> 00:32:57,224
mert tele van filmsztárokkal,
546
00:32:57,225 --> 00:33:01,728
George Lucasról és a Csillagok háborújáról
viszont semmit sem tudok.”
547
00:33:01,729 --> 00:33:05,023
Olyasvalakit kerestem,
aki tud klasszikus zenét szerezni.
548
00:33:05,024 --> 00:33:09,653
{\an8}A régi Korngold- és Newman-féle
régimódi filmzenéket
549
00:33:09,654 --> 00:33:11,196
{\an8}a ’30-as, ’40-es évekből.
550
00:33:11,197 --> 00:33:14,157
Steven azt mondta:
„Tudom, ki kell. John Williams.”
551
00:33:14,158 --> 00:33:19,038
Megkérdeztem: „Ő nem dzsesszzongorista?”
Mire ő: „Nem, remek filmzenéket szerez.”
552
00:33:20,373 --> 00:33:25,043
És Steven, akivel épp befejeztük A cápát,
mondta, hogy találkozzak Lucasszal,
553
00:33:25,044 --> 00:33:26,628
akiről nem is hallottam.
554
00:33:26,629 --> 00:33:29,631
Nem ismertem az American Graffitit.
Ez az én saram.
555
00:33:29,632 --> 00:33:33,427
Találkoztam George-dzsal,
beszélgettünk egy kicsit a zenéről.
556
00:33:33,428 --> 00:33:34,929
Nagyon fiatal volt.
557
00:33:35,680 --> 00:33:37,514
Rögtön meglett a közös hang.
558
00:33:37,515 --> 00:33:39,766
Úriember, akivel könnyű kijönni.
559
00:33:39,767 --> 00:33:42,853
Rendkívüli ismeretanyaggal bírt a zenéről.
560
00:33:42,854 --> 00:33:45,940
Rendkívül jártas volt
a szimfonikus zenék terén is.
561
00:33:47,191 --> 00:33:50,902
Steven másnap biztatott,
hogy vállaljam a Csillagok háborúját.
562
00:33:50,903 --> 00:33:53,447
„Csináld meg, érezd magad jól közben!
563
00:33:53,448 --> 00:33:57,159
Ne izgulj A híd túl messze van miatt!
Az egy kommersz darab.
564
00:33:57,160 --> 00:33:59,620
Ez valami nagyon jó lesz.” Rábólintottam.
565
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Ő győzött meg.
566
00:34:04,083 --> 00:34:05,460
De nem volt nehéz dolga.
567
00:34:10,173 --> 00:34:14,843
Az egész projektet átjárta
egy nagyon különleges érzés.
568
00:34:14,844 --> 00:34:17,722
Mindenki tudta, hogy amit George csinál,
569
00:34:18,514 --> 00:34:22,809
az egy kicsit fura, egy kicsit szokatlan.
Semmihez sem hasonlított.
570
00:34:22,810 --> 00:34:26,229
Voltak korábban űrfilmjeink,
de egyikben sem volt
571
00:34:26,230 --> 00:34:29,901
ilyen fantázia és szikra, mint ebben.
572
00:34:34,030 --> 00:34:36,364
{\an8}Jó pár nap volt megnézni a filmet,
573
00:34:36,365 --> 00:34:39,117
{\an8}eldönteni, mettől meddig tartson a zene...
574
00:34:39,118 --> 00:34:40,368
{\an8}VÁGÓ
575
00:34:40,369 --> 00:34:44,290
{\an8}...beszélni az ideiglenes zenéről,
mint A bolygókról Gustav Holsttól
576
00:34:44,916 --> 00:34:48,251
{\an8}és Dvořák Újvilág szimfóniájának
utolsó tételéről.
577
00:34:48,252 --> 00:34:53,216
{\an8}Voltak részletek a Tavaszi áldozatból
és Max Steiner King Kong filmzenéjéből.
578
00:34:53,841 --> 00:34:56,468
John néha támogatta a választásunkat,
579
00:34:56,469 --> 00:35:00,014
máskor pedig volt javaslata,
ami javított az elképzelésen.
580
00:35:01,474 --> 00:35:06,186
Megteszed, amit kell, hogy összeálljanak
a kirakós darabjai, és ez is így zajlott.
581
00:35:06,187 --> 00:35:11,191
{\an8}Beszéltünk a Péter és a farkasról,
és pár régebbi szimfonikus műről,
582
00:35:11,192 --> 00:35:14,986
mert azt akartam, hogy minden karakternek
saját témája legyen.
583
00:35:14,987 --> 00:35:19,200
Hogy amikor váltunk a karakterek között,
a téma velünk jöjjön.
584
00:35:20,118 --> 00:35:24,831
{\an8}„LEIA TÉMÁJA”
A STAR WARS: EGY ÚJ REMÉNYBŐL
585
00:35:26,833 --> 00:35:29,292
A Csillagok háborúja zenéjének vázlatainál
586
00:35:29,293 --> 00:35:32,712
csapongóbb dolgot nehéz elképzelni,
587
00:35:32,713 --> 00:35:34,756
annyi változtatás volt bennük.
588
00:35:34,757 --> 00:35:36,299
Ez másfél perc volt.
589
00:35:36,300 --> 00:35:38,385
Másnap egy perc és 45 másodperc.
590
00:35:38,386 --> 00:35:40,095
Aztán kikerült a filmből.
591
00:35:40,096 --> 00:35:42,764
A zenei szerkesztőm, a néhai Ken Wannberg,
592
00:35:42,765 --> 00:35:45,642
{\an8}megőrjített az állandó változtatásokkal.
593
00:35:45,643 --> 00:35:47,144
{\an8}ZENEI SZERKESZTŐ
594
00:35:47,145 --> 00:35:49,271
{\an8}Kenny pánikolva felhívott.
595
00:35:49,272 --> 00:35:50,897
Azt mondta:
596
00:35:50,898 --> 00:35:54,067
„Nem lehet... Ez rengeteg változtatás.”
Mire én: „Tudom.”
597
00:35:54,068 --> 00:35:57,071
„De John már kész van a zenével.” „Tudom.”
598
00:35:58,239 --> 00:36:00,407
Jó pár hétig dolgoztam,
599
00:36:00,408 --> 00:36:04,161
de nem tudtam, hogyan kezdődjön a film.
600
00:36:04,162 --> 00:36:07,289
Azt hiszem, utoljára a nyitófanfárt
komponáltam meg,
601
00:36:07,290 --> 00:36:09,709
és a rézfúvós indulótémát.
602
00:36:11,335 --> 00:36:15,548
Amikor először hallottam részleteket
belőle, Johnny zongorán játszotta le.
603
00:36:16,132 --> 00:36:17,591
Ami...
604
00:36:17,592 --> 00:36:23,096
a témák egy nyers zongoraátirata volt.
605
00:36:23,097 --> 00:36:28,101
Valami olyasmit mondhattam:
„Nem is tudom, de jól hangzik.”
606
00:36:28,102 --> 00:36:33,107
De nincs meg benne az energia, az érzelem,
semmi abból, amit egy zenekar tud átadni.
607
00:36:33,900 --> 00:36:36,985
Úgy döntöttünk,
hogy ehhez szimfonikus zenekar kell,
608
00:36:36,986 --> 00:36:39,070
amivel korábban még nem dolgoztam.
609
00:36:39,071 --> 00:36:42,575
Lionel Newman pedig
a Londoni Szimfonikus Zenekart ígérte.
610
00:36:43,242 --> 00:36:47,787
Nagyon izgalmas. Ez óriási.
Milyen érdekes fordulat.
611
00:36:47,788 --> 00:36:49,289
Londonba mentünk
612
00:36:49,290 --> 00:36:53,168
ehhez a világklasszis zenekarhoz,
hogy adják elő a filmzenémet.
613
00:36:53,169 --> 00:36:54,503
Százötvenhét.
614
00:36:55,630 --> 00:36:57,340
Várjanak, kérem! Kezdhetjük.
615
00:36:58,799 --> 00:37:01,177
Nehéz leírni olyannak, aki nem volt ott.
616
00:37:01,928 --> 00:37:04,137
Jól van, ez az, uraim. Lássunk hozzá!
617
00:37:04,138 --> 00:37:08,059
De olyan,
mintha az embernek gyereke születne.
618
00:37:09,143 --> 00:37:12,939
Ehhez tudom hasonlítani azt,
amikor először meghallottam a zenét.
619
00:37:13,564 --> 00:37:16,066
És én nem hallottam a zenekarral.
620
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Nem hallottam a filmmel együtt.
621
00:37:19,654 --> 00:37:21,489
Bíztam Johnban és Stevenben,
622
00:37:22,323 --> 00:37:25,701
de jön az a pillanat,
amikor lejátsszák az első részletet...
623
00:37:28,246 --> 00:37:30,163
és rettegsz, hogy nem lesz jó.
624
00:37:30,164 --> 00:37:33,376
Réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban...
625
00:37:37,546 --> 00:37:42,468
CSILLAGOK HÁBORÚJA
626
00:37:47,265 --> 00:37:51,685
{\an8}Sokakhoz hasonlóan engem is
letaglózott az első tíz másodperccel.
627
00:37:51,686 --> 00:37:52,936
{\an8}FILMRENDEZŐ
628
00:37:52,937 --> 00:37:55,231
És kíváncsi lettem, ki is ő.
629
00:37:56,148 --> 00:37:59,651
Ez az igazi bátorság
az eredeti Csillagok háborúja zenéjében.
630
00:37:59,652 --> 00:38:01,361
{\an8}A hangos, himnuszos nyitány.
631
00:38:01,362 --> 00:38:02,779
{\an8}FILMRENDEZŐ
632
00:38:02,780 --> 00:38:06,908
{\an8}A film- és zenetörténelem
talán leghíresebb nyitánya
633
00:38:06,909 --> 00:38:10,037
tisztelgés a zenekar hatalma előtt.
634
00:38:17,878 --> 00:38:19,546
CSILLAGOK HÁBORÚJA
635
00:38:19,547 --> 00:38:24,301
Senki sem sejtette, hogy ez ekkora...
több mint siker lesz, egy jelenség.
636
00:38:24,302 --> 00:38:25,761
Még mindig velünk van.
637
00:38:26,512 --> 00:38:28,805
Amikor a filmzenealbumot készítettük,
638
00:38:28,806 --> 00:38:32,892
a stúdió azt mondta: „Rengeteg zenénk van,
legyen inkább dupla album.”
639
00:38:32,893 --> 00:38:35,145
Siker a Csillagok háborúja album
640
00:38:35,146 --> 00:38:37,689
Elképesztően népszerű volt az a felvétel.
641
00:38:37,690 --> 00:38:41,693
Azelőtt sokan valószínűleg
soha nem vettek filmzenei lemezt,
642
00:38:41,694 --> 00:38:46,031
vagy voltak koncerten, és hallgattak
szimfonikus zenekart játszani.
643
00:38:46,032 --> 00:38:49,075
Anno nem lehetett
akármikor újranézni egy filmet.
644
00:38:49,076 --> 00:38:53,621
Emlékszem, gyerekként elindítottam
a filmzenét, és a lemezborítót bámultam.
645
00:38:53,622 --> 00:38:56,833
Hallgattam a zenét,
és a fejemben ment a film.
646
00:38:56,834 --> 00:38:58,335
FÖLDRENGÉS - ŐRJÖNGÉS
647
00:38:58,336 --> 00:38:59,962
DRAKULA
648
00:39:01,964 --> 00:39:04,174
A Csillagok háborúja dupla album volt.
649
00:39:04,175 --> 00:39:10,139
Hallgattam a lemezt, és bámultam a borítón
a Csillagok háborúja- logót.
650
00:39:10,765 --> 00:39:15,978
Úgy éreztem, ez annyira fontos,
olyan elképesztő hatású,
651
00:39:17,813 --> 00:39:20,358
hogy elvisz egy másik helyre.
652
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
{\an8}MÁSODIK KÜRT
VIRGINIAI SZIMFONIKUS ZENEKAR
653
00:39:37,291 --> 00:39:40,919
{\an8}Egyetlen filmzene sem jut eszembe,
ami a Csillagok háborújához fogható.
654
00:39:40,920 --> 00:39:42,545
{\an8}FILMZENESZERZŐ, KARMESTER
655
00:39:42,546 --> 00:39:46,592
Ott vannak a vezérmotívumok,
és ahogy használja őket.
656
00:39:48,594 --> 00:39:51,472
A vezérmotívum lényegében a témát jelenti.
657
00:39:59,939 --> 00:40:03,734
{\an8}„YODA TÉMÁJA” A STAR WARS V:
A BIRODALOM VISSZAVÁGBÓL (1980)
658
00:40:07,113 --> 00:40:12,034
A Star Wars- univerzumban
John komponált úgy 80-90 témát.
659
00:40:13,869 --> 00:40:16,163
Szeretem azt, amit úgy hívunk: „Az Erő”.
660
00:40:21,961 --> 00:40:26,464
Amikor a motívumok visszatérnek,
az embernek eszébe jut, ki volt ő 40 éve,
661
00:40:26,465 --> 00:40:28,884
nem csak a karakterek az előző filmekből.
662
00:40:34,849 --> 00:40:37,934
Mélyen megérinti a nézőt
a legcsodásabb módon.
663
00:40:37,935 --> 00:40:43,482
És azért működik,
mert ilyen emlékezetes témákat talált.
664
00:40:44,650 --> 00:40:47,987
Néha jött egy rész, amire azt mondtam:
„Nem így gondoltam.”
665
00:40:49,363 --> 00:40:54,577
{\an8}NEM HASZNÁLT FELVÉTEL: „KETTŐS NAPLEMENTE”
666
00:40:58,080 --> 00:41:01,916
„Azt akarom, hogy inkább ilyen legyen.”
Ő meg azt felelte: „Jó.
667
00:41:01,917 --> 00:41:05,337
Ma este megírom, és holnap megmutatom.”
668
00:41:06,505 --> 00:41:09,382
Dolgoztam zeneszerzőkkel,
akik ilyenkor rávágják:
669
00:41:09,383 --> 00:41:10,800
„Én meg nem ezt akarom.”
670
00:41:10,801 --> 00:41:14,472
Ragaszkodnak az elképzeléseikhez.
És jönnek a konfliktusok.
671
00:41:15,890 --> 00:41:17,683
Johnnyval sosem volt ilyen.
672
00:41:18,309 --> 00:41:20,310
{\an8}Csodálatra méltó volt egész végig.
673
00:41:20,311 --> 00:41:23,856
{\an8}A „KETTŐS NAPLEMENTE” VÉGSŐ VÁLTOZATA
674
00:41:26,817 --> 00:41:30,654
Hiszek abban,
hogy a film felét a zene adja.
675
00:41:31,447 --> 00:41:34,783
A Csillagok háborúja nem lenne ugyanaz
Johnny Williams zenéje nélkül.
676
00:41:35,618 --> 00:41:37,577
Az irodámban azt kérdezgették:
677
00:41:37,578 --> 00:41:40,497
{\an8}„Tudod, hogy tömegek nézik
a Csillagok háborúját?”
678
00:41:40,498 --> 00:41:42,665
{\an8}Én meg mondtam, hogy örülök neki.
679
00:41:42,666 --> 00:41:45,126
De egyáltalán nem tapasztaltam meg.
680
00:41:45,127 --> 00:41:49,839
Annyira lekötött, amivel épp foglalkoztam.
Amint befejeztük a Csillagok háborúját,
681
00:41:49,840 --> 00:41:52,967
{\an8}rögtön kezdtem
a Harmadik típusú találkozásokat.
682
00:41:52,968 --> 00:41:55,970
{\an8}FELVÉTEL
HARMADIK TÍPUSÚ TALÁLKOZÁSOK
683
00:41:55,971 --> 00:41:57,139
{\an8}SPIELBERG VIDEÓJA
684
00:42:00,142 --> 00:42:05,021
Oké. Ez jó.
A zenekar tartsa ki a hetedik ütemet.
685
00:42:05,022 --> 00:42:06,232
A hatodik...
686
00:42:08,526 --> 00:42:10,109
Két hang volt A cápához.
687
00:42:10,110 --> 00:42:12,362
A Találkozásokhoz ötöt használtál.
688
00:42:12,363 --> 00:42:14,489
Hát, haladtunk előre. Akkor...
689
00:42:14,490 --> 00:42:16,950
A Frigyládánál már volt vagy száz.
690
00:42:16,951 --> 00:42:18,284
Igen, ez igaz.
691
00:42:18,285 --> 00:42:22,288
A Harmadik típusú találkozások
egy opera volt. Egy gyönyörű opera.
692
00:42:22,289 --> 00:42:25,750
Amikor először lejátszottam neked,
azt hittem,
693
00:42:25,751 --> 00:42:27,627
az lesz a kapcsolatunk vége.
694
00:42:27,628 --> 00:42:29,046
Dehogy!
695
00:42:29,713 --> 00:42:33,801
{\an8}HARMADIK TÍPUSÚ TALÁLKOZÁSOK (1977)
RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG
696
00:42:54,905 --> 00:42:57,282
Találkozások. Minden benne van a zenében.
697
00:42:57,283 --> 00:43:03,289
A 20. század teljes zenei spektruma
az avantgárdtól, a nagyon disszonáns...
698
00:43:08,168 --> 00:43:10,587
és extrém hangoktól...
699
00:43:10,588 --> 00:43:12,463
{\an8}Egy, két, há’...
700
00:43:12,464 --> 00:43:14,091
{\an8}IMPROVIZÁCIÓ A KÓRUSSAL
701
00:43:15,634 --> 00:43:18,137
HARMADIK TÍPUSÚ TALÁLKOZÁSOK
702
00:43:21,932 --> 00:43:26,728
...a legalapabb,
legemlékezetesebb öt hangból álló témáig,
703
00:43:26,729 --> 00:43:28,480
amit újra és újra hallunk.
704
00:43:36,905 --> 00:43:41,159
Ez érdekelhet téged.
705
00:43:41,160 --> 00:43:43,995
Ezek mindegyike öt hangból áll,
azt hiszem.
706
00:43:43,996 --> 00:43:46,205
Itt egy egész csokor belőle.
707
00:43:46,206 --> 00:43:47,625
Néhány meg van jelölve.
708
00:43:48,208 --> 00:43:50,002
Ezt használtuk.
709
00:43:51,503 --> 00:43:52,754
Pont ezt.
710
00:43:52,755 --> 00:43:58,551
Stevennel csak bekarikáztuk,
ahogy végigpróbáltuk őket.
711
00:43:58,552 --> 00:44:00,304
Mármint öt hang lehet...
712
00:44:02,473 --> 00:44:03,641
nagyon jó.
713
00:44:06,393 --> 00:44:09,021
Bármi. De miért ezek?
714
00:44:17,905 --> 00:44:21,115
Van bennük valami spirituális.
715
00:44:21,116 --> 00:44:22,409
Ha ezt vesszük...
716
00:44:26,664 --> 00:44:29,750
Ez befejezett, igaz?
Egy mondat ponttal a végén.
717
00:44:30,376 --> 00:44:31,543
Ha ezt csinálom...
718
00:44:34,254 --> 00:44:37,423
Ez egy mondat vagy kifejezés,
719
00:44:37,424 --> 00:44:40,968
aminek a vége kötőszó: és, ha vagy de.
720
00:44:40,969 --> 00:44:43,388
Például: „Ez egy jó film, és...”
721
00:44:43,389 --> 00:44:44,514
Ott van az „és”.
722
00:44:44,515 --> 00:44:47,141
Mert a zenében két hang van.
723
00:44:47,142 --> 00:44:51,604
Az ötödik mindig a „szó, dó”,
amit a gyerekek is tudnak.
724
00:44:51,605 --> 00:44:54,065
A másik pedig a „ti, dó”.
725
00:44:54,066 --> 00:44:58,070
És ez a kettő teszi...
Ha itt megállítom a kifejezést...
726
00:44:58,946 --> 00:45:01,322
akkor várod ezt, nem igaz?
727
00:45:01,323 --> 00:45:05,535
Elvárást teremt
a hangsor ötödik hangfokával.
728
00:45:05,536 --> 00:45:09,415
Ami ebben a kontextusban
a „de” kötőszót jelenti.
729
00:45:10,457 --> 00:45:12,542
„Szeretem Laurentot, de...”
730
00:45:12,543 --> 00:45:13,919
Érted?
731
00:45:14,837 --> 00:45:16,754
De túl sokat kérdezett.
732
00:45:16,755 --> 00:45:18,339
Kérdésekkel bombázott.
733
00:45:18,340 --> 00:45:20,259
Örülsz, hogy már jó, John?
734
00:45:20,968 --> 00:45:23,804
Remélem, de a 35. ütem még mindig nem jó.
735
00:45:25,389 --> 00:45:26,305
Ez az.
736
00:45:26,306 --> 00:45:29,350
Mi volt a legnehezebb,
amit valaha komponáltál?
737
00:45:29,351 --> 00:45:32,812
Azt hiszem, a Harmadik típusú találkozások
utolsó része.
738
00:45:32,813 --> 00:45:35,774
A sok fénnyel,
és hogy hogyan is legyen pontosan.
739
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
Hű!
740
00:45:51,081 --> 00:45:55,835
{\an8}Ez az eredeti anyag a Találkozásokhoz
a Sony archívumának mélyéről.
741
00:45:55,836 --> 00:45:57,253
Nézzétek ezeket!
742
00:45:57,254 --> 00:45:59,839
- Jó ég! Nézd!
- Igen.
743
00:45:59,840 --> 00:46:00,883
Atyám!
744
00:46:03,719 --> 00:46:05,095
Te jóságos ég!
745
00:46:06,638 --> 00:46:09,390
Emlékszem, felhívtam apámat,
amikor hozzáláttam,
746
00:46:09,391 --> 00:46:12,226
és azt mondtam neki:
„Egyetlen hang sincs bennem.
747
00:46:12,227 --> 00:46:15,021
Nem tudom, mi legyen.”
Épp kész lett a Csillagok háborúja.
748
00:46:15,022 --> 00:46:16,898
Volt benne vagy egymillió hang.
749
00:46:16,899 --> 00:46:19,066
És jó apához illően azt felelte:
750
00:46:19,067 --> 00:46:20,902
„Dolgozz csak, majd kialakul.
751
00:46:20,903 --> 00:46:23,404
- Mit fogsz vacsorázni?”
- Igen.
752
00:46:23,405 --> 00:46:25,406
Tényleg nagy kihívás volt.
753
00:46:25,407 --> 00:46:29,995
Nagy ugrás volt a zenekart, a vezénylést
és minden más aspektust tekintve.
754
00:46:31,955 --> 00:46:35,250
Ez a Harmadik típusú találkozások.
755
00:46:37,544 --> 00:46:39,086
{\an8}John egy év alatt
756
00:46:39,087 --> 00:46:42,507
{\an8}megcsinálta a Csillagok háborúját,
a Harmadik típusú találkozásokat
757
00:46:42,508 --> 00:46:44,133
{\an8}és a Fekete vasárnapot.
758
00:46:44,134 --> 00:46:48,679
Mindegyik filmzene rettentően bonyolult
és zseniális a maga módján.
759
00:46:48,680 --> 00:46:50,432
És nagyon különbözőek.
760
00:46:51,016 --> 00:46:54,477
Tényleg elképesztő belegondolni,
hogy egyetlen zeneszerző
761
00:46:54,478 --> 00:46:56,604
mindezt egy év alatt alkotta.
762
00:46:56,605 --> 00:46:59,065
Kicsit olyan, mint a The Beatles.
763
00:46:59,066 --> 00:47:03,319
A The Beatles egyetlen dala bármely más
banda legnagyobb slágere lenne,
764
00:47:03,320 --> 00:47:05,822
és simán megélnének abból. John is ilyen.
765
00:47:05,823 --> 00:47:08,324
Akármelyik filmzenéjére mondhatnánk,
766
00:47:08,325 --> 00:47:11,411
hogy az bármely más zeneszerző
élete fő műve lehetne.
767
00:47:17,751 --> 00:47:22,255
Sokan kérdezik, hogyan változott az életem
a Csillagok háborúja sikere után.
768
00:47:22,256 --> 00:47:24,549
Az a helyzet, hogy felhívtak azzal,
769
00:47:24,550 --> 00:47:29,471
hogy menjek el az Anaheimi Stadionba,
ahol 60 000-en vagy még többen is lesznek,
770
00:47:29,805 --> 00:47:32,974
és Zubin Mehta vezényli a zenémet,
a Csillagok háborúját...
771
00:47:32,975 --> 00:47:34,058
A VILÁGŰR ZENÉJE
772
00:47:34,059 --> 00:47:37,103
...a Los Angeles-i Filharmonikusokkal.
773
00:47:37,104 --> 00:47:40,439
Majd a Los Angeles-i Filharmonikusok
menedzsere felkért,
774
00:47:40,440 --> 00:47:43,777
vezényeljem a Csillagok háborúját
a Hollywood Bowlban.
775
00:47:44,361 --> 00:47:47,572
{\an8}A legnagyobb változás,
amit a Csillagok háborúja hozott,
776
00:47:47,573 --> 00:47:50,408
{\an8}hogy hirtelen sokfelé hívtak
vendégkarmesternek
777
00:47:50,409 --> 00:47:52,618
híres zenekarokat vezényelni.
778
00:47:52,619 --> 00:47:56,790
És ez a zenei életem
teljesen új dimenzióját nyitotta meg.
779
00:47:59,793 --> 00:48:01,336
Hölgyeim és uraim!
780
00:48:02,087 --> 00:48:03,505
Jó napot kívánok!
781
00:48:04,047 --> 00:48:05,632
Ő itt az új Pops.
782
00:48:06,508 --> 00:48:09,343
{\an8}Ozava Szeidzsi 29 éven át vezette
a Bostoni Szimfonikusokat.
783
00:48:09,344 --> 00:48:10,720
{\an8}KARMESTER, ZENEIGAZGATÓ
784
00:48:10,721 --> 00:48:12,096
{\an8}BOSTONI SZIMFONIKUS ZENEKAR
785
00:48:12,097 --> 00:48:15,975
{\an8}És ő nevezett ki
a Pops karmesterének 1980-ban.
786
00:48:15,976 --> 00:48:20,187
{\an8}A Boston Pops átvált
a Csillagok háborújára.
787
00:48:20,188 --> 00:48:21,439
{\an8}1980. JANUÁR 10.
788
00:48:21,440 --> 00:48:26,152
{\an8}A zenekar ma bejelentette, hogy a 47 éves
zeneszerző és karmester, John Williams,
789
00:48:26,153 --> 00:48:28,237
aki a Csillagok háborúja zenéjét szerezte,
790
00:48:28,238 --> 00:48:31,324
veszi át Arthur Fiedler helyét
a Pops karmestereként.
791
00:48:31,325 --> 00:48:34,619
Lionel bátorította igazán,
hogy dirigálja a Popsot.
792
00:48:34,620 --> 00:48:36,871
John mindig is akart vezényelni,
793
00:48:36,872 --> 00:48:39,708
de félt egy kicsit,
és kellett egy kis ösztönzés.
794
00:48:41,293 --> 00:48:43,753
{\an8}Kérdezhették,
ki lehet Arthur Fiedler utóda...
795
00:48:43,754 --> 00:48:44,837
{\an8}ZONGORISTA
796
00:48:44,838 --> 00:48:49,175
...aki a zenéjével
mindenkire elképesztő hatást gyakorolt.
797
00:48:49,176 --> 00:48:51,636
De szerintem nem volt végig könnyű menet.
798
00:48:51,637 --> 00:48:56,975
A bostoni zenészek kritikusan kezelték
a szórakoztató zenét, gyanakvóak voltak.
799
00:48:57,684 --> 00:49:01,229
A zenekarok utálták a filmzenéket.
Pocséknak tartották őket.
800
00:49:02,397 --> 00:49:05,608
Úgy tapasztaltam,
amikor 1980-ban Bostonba mentem,
801
00:49:05,609 --> 00:49:08,361
hogy jelen voltak még
a zenekar régi tagjai,
802
00:49:08,362 --> 00:49:12,114
akik nem értékelték, és tiltakoztak
803
00:49:12,115 --> 00:49:15,576
az ilyen típusú repertoár ellen,
amit ők lenéztek,
804
00:49:15,577 --> 00:49:17,996
szinte szakmaiatlannak mondható szinten.
805
00:49:18,580 --> 00:49:19,872
{\an8}1984. JÚNIUS 14.
806
00:49:19,873 --> 00:49:24,168
{\an8}A Boston Popsban régóta érlelődő vita
került ma napvilágra
807
00:49:24,169 --> 00:49:27,130
a karmester, John Williams lemondásával.
808
00:49:27,923 --> 00:49:29,674
Az utolsó csepp állítólag
809
00:49:29,675 --> 00:49:33,010
a zenekar tagjainak engedetlensége volt
a tegnapi próbán,
810
00:49:33,011 --> 00:49:36,639
akik kifütyülték
Williams zenei válogatását,
811
00:49:36,640 --> 00:49:39,183
és egyáltalán nem figyeltek a próbán.
812
00:49:39,184 --> 00:49:41,727
A Szimfonikusok igazgatója, Thomas Morris
813
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
mély sajnálattal,
de elfogadta Williams lemondását.
814
00:49:46,274 --> 00:49:51,112
Amikor végül beadtam a lemondásomat,
az egy beszélgetés eredménye volt
815
00:49:51,113 --> 00:49:55,075
a hozzáállásukról,
és arról, ahogy ezt kifejezték.
816
00:49:55,617 --> 00:49:58,996
A filmzenére úgy tekintettek
a koncertzenészek főként,
817
00:49:59,913 --> 00:50:02,373
mint fattyú vagy populáris művészetre.
818
00:50:02,374 --> 00:50:03,541
{\an8}Fiatalon...
819
00:50:03,542 --> 00:50:04,625
{\an8}CSELLISTA
820
00:50:04,626 --> 00:50:08,379
{\an8}...mindig is zavart,
miért kell annyi falat emelni
821
00:50:08,380 --> 00:50:11,632
a zene különböző részei közé.
822
00:50:11,633 --> 00:50:17,013
Legyen szó filmzenéről, koncertzenéről,
barokk vagy kortárs zenéről.
823
00:50:17,014 --> 00:50:22,894
De John eltökélte,
hogy mindet egybeolvasztja.
824
00:50:24,104 --> 00:50:29,400
Ha nem is törölte el a határt,
825
00:50:29,401 --> 00:50:32,403
annyira elmosta,
826
00:50:32,404 --> 00:50:34,989
hogy senki nem tudja megmondani, hol van.
827
00:50:34,990 --> 00:50:36,490
Duke Ellington mondta:
828
00:50:36,491 --> 00:50:40,244
„Csupán kétféle zene létezik:
jó és rossz.”
829
00:50:40,245 --> 00:50:45,250
És szerintem John volt ennek az élharcosa.
830
00:50:46,835 --> 00:50:50,421
Erősen hiszek abban,
hogy egy helyesen vezetett zenekarnak
831
00:50:50,422 --> 00:50:52,716
igenis van beleszólása a repertoárba.
832
00:50:53,383 --> 00:50:56,802
De egy bizonyos ponton túl
nem állhat ellen
833
00:50:56,803 --> 00:51:00,891
a kreatív ötleteknek, amiket egy új
vagy más karmester akar.
834
00:51:01,892 --> 00:51:03,893
A zenekar egy emberi család.
835
00:51:03,894 --> 00:51:06,772
Közösségi erőfeszítés.
836
00:51:07,481 --> 00:51:09,273
{\an8}A Boston Pops nem keres tovább...
837
00:51:09,274 --> 00:51:10,858
{\an8}1984. AUGUSZTUS 2.
838
00:51:10,859 --> 00:51:12,736
{\an8}...mert John Williams visszatér,
839
00:51:13,779 --> 00:51:17,031
aki művészi és kreatív
nézeteltérések miatt mondott le.
840
00:51:17,032 --> 00:51:18,825
Úgy tűnik, ezeket rendezték.
841
00:51:19,659 --> 00:51:23,037
Williams azt nyilatkozta:
„Csodálom és igazán kedvelem
842
00:51:23,038 --> 00:51:25,290
a zenekart és a tagjait.”
843
00:51:28,877 --> 00:51:34,048
A hollywoodi stúdiókból Bostonba menni
rendkívül kielégítő volt
844
00:51:34,049 --> 00:51:37,593
abban az értelemben,
hogy Hollywoodban nincs közönség,
845
00:51:37,594 --> 00:51:41,348
amikor steril
stúdiókörülmények között dolgozunk.
846
00:51:43,266 --> 00:51:46,519
Míg a Boston Popsnál ott a zenekar,
és van közönség.
847
00:51:46,520 --> 00:51:47,978
A zene életre kel.
848
00:51:47,979 --> 00:51:49,396
Az emberek tapsolnak.
849
00:51:49,397 --> 00:51:52,775
És egy sérült egójú
hollywoodi zeneszerzőnek,
850
00:51:52,776 --> 00:51:55,236
aki sosem lép közönség elé,
ahol megtapsolnák,
851
00:51:55,237 --> 00:51:58,782
jót tesz, ha Bostonba megy,
ahol csodálatos publikum várja.
852
00:52:00,075 --> 00:52:03,327
A klasszikusok világának
nagy része elfogadta,
853
00:52:03,328 --> 00:52:06,914
hogy ő egy briliáns, eredeti zeneszerző.
854
00:52:06,915 --> 00:52:09,834
Olyasvalaki,
aki hihetetlen szolgálatot tett
855
00:52:09,835 --> 00:52:12,629
a zenekarok támogatásáért is.
856
00:52:13,255 --> 00:52:16,841
És aki a mai korban lenézi a filmzenét,
857
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
az nem gondolkozik komolyan.
858
00:52:26,184 --> 00:52:31,148
Kisfiú koromban a Superman képregények
nagyon népszerűek voltak,
859
00:52:32,065 --> 00:52:33,817
és folyton azokat olvastam.
860
00:52:35,193 --> 00:52:37,779
{\an8}SUPERMAN (1978)
RENDEZTE: RICHARD DONNER
861
00:52:38,572 --> 00:52:42,158
És hogy én komponálhattam
a témát a köpennyel meg mindennel...
862
00:52:42,159 --> 00:52:43,869
Imádtam.
863
00:52:44,870 --> 00:52:45,954
Mi a fene ez?
864
00:52:48,206 --> 00:52:49,790
Nyugalom, hölgyem! Fogom.
865
00:52:49,791 --> 00:52:51,667
Fog?
866
00:52:51,668 --> 00:52:53,002
És ki fogja magát?
867
00:52:53,003 --> 00:52:55,171
Imádom Christ és Margot-t.
868
00:52:55,172 --> 00:52:56,881
Ahogy együtt repültek.
869
00:52:56,882 --> 00:52:59,258
Alig vártam, hogy megkaparintsam,
870
00:52:59,259 --> 00:53:02,971
és komponáljak
egy emelkedő tematikájú darabot.
871
00:53:10,937 --> 00:53:14,440
{\an8}Óriási hálával tartozom John Williamsnek.
872
00:53:14,441 --> 00:53:18,653
{\an8}Az ő zenéje nélkül Superman képességei
jelentősen kisebbek lennének.
873
00:53:20,280 --> 00:53:23,782
Higgyék el, ha a nélkül
a téma nélkül akarnának repülni,
874
00:53:23,783 --> 00:53:25,367
sehová sem jutnának.
875
00:53:25,368 --> 00:53:27,787
Egy lépés, aztán még egy, és le.
876
00:53:32,584 --> 00:53:35,169
{\an8}Johnny zenéjének van egyfajta líraisága.
877
00:53:35,170 --> 00:53:36,503
{\an8}FILMPRODUCER
878
00:53:36,504 --> 00:53:38,839
{\an8}AZ ELVESZETT FRIGYLÁDA FOSZTOGATÓI
879
00:53:38,840 --> 00:53:44,721
{\an8}Nagy élvezettel szerzi
például Harrison témáit.
880
00:53:46,097 --> 00:53:48,807
Harrison Ford képes
a legdrámaibb jelenetet
881
00:53:48,808 --> 00:53:52,102
egy kis humorral
vagy huncutsággal előadni.
882
00:53:52,103 --> 00:53:53,520
Követem a teherautót.
883
00:53:53,521 --> 00:53:56,357
- Hogyan?
- Nem tudom. Majd útközben kitalálom.
884
00:53:56,358 --> 00:53:58,985
Ez sok munkát ad Johnnak.
885
00:54:08,495 --> 00:54:12,790
{\an8}Régóta ismerem John Williamst, mert apám
és ő együtt szolgáltak a seregben.
886
00:54:12,791 --> 00:54:13,791
{\an8}FILMPRODUCER
887
00:54:13,792 --> 00:54:18,128
Együtt voltak a katonazenekarban.
Apa gitározott, Johnny zongorázott.
888
00:54:18,129 --> 00:54:20,214
És Johnny mindig nálunk volt.
889
00:54:20,215 --> 00:54:23,175
Szóval gyerekkorom óta
ismerem John Williamst.
890
00:54:23,176 --> 00:54:26,512
De hogy együtt dolgozhattam
vele egy filmen,
891
00:54:26,513 --> 00:54:30,225
az életem
egyik legcsodálatosabb élménye volt.
892
00:54:31,685 --> 00:54:34,395
A Frigyláda zenéjét
Johnny Londonban vette fel
893
00:54:34,396 --> 00:54:36,189
a Londoni Szimfonikusokkal.
894
00:54:38,942 --> 00:54:41,194
A zene vérpezsdítő volt.
895
00:54:47,784 --> 00:54:49,452
A nüanszok...
896
00:54:50,578 --> 00:54:53,164
A zene a legapróbb dolgokat is részletezi.
897
00:54:53,665 --> 00:54:57,209
Külön zenét szerzett a kígyóknak
a Lelkek Kútja jelenetben.
898
00:54:57,210 --> 00:55:00,087
Kis díszítéseket használt
a különböző kígyóknál,
899
00:55:00,088 --> 00:55:04,342
amikor gyorsan mozogtak, széttárták
a csuklyájukat, vagy támadtak.
900
00:55:06,094 --> 00:55:09,722
Valami nagyon hollywoodit
és romantikusat akart Marionnak,
901
00:55:09,723 --> 00:55:13,268
mert azt mondta,
a zene közelebb viheti őket egymáshoz.
902
00:55:14,311 --> 00:55:18,147
Nem volt sokat jelen,
de központi karakter volt.
903
00:55:18,148 --> 00:55:20,065
Ezért olyan aláfestés kellett,
904
00:55:20,066 --> 00:55:23,862
ami emlékezteti a nézőt mindarra,
amit ő megtestesít.
905
00:55:25,530 --> 00:55:28,324
A témája Marionhoz
rendkívül gyönyörű volt,
906
00:55:28,325 --> 00:55:31,744
és felidézte
a régi hollywoodi filmzenéket,
907
00:55:31,745 --> 00:55:37,000
Franz Waxmant,
Rózsa Miklóst és David Raksint.
908
00:55:38,543 --> 00:55:41,128
A folytatásokban
megtartotta az alaptémákat,
909
00:55:41,129 --> 00:55:44,549
hogy emlékeztessen rá,
még mindig Indiana Jonesról van szó.
910
00:55:45,842 --> 00:55:50,095
{\an8}De mindig talált valami új módot,
amivel zeneileg mesélhette el a sztorit.
911
00:55:50,096 --> 00:55:52,599
{\an8}INDIANA JONES ÉS A VÉGZET TEMPLOMA (1984)
912
00:55:55,143 --> 00:55:56,352
Bukjatok le!
913
00:55:56,353 --> 00:55:57,728
{\an8}Az Oscar-díj-átadón voltunk...
914
00:55:57,729 --> 00:55:59,188
{\an8}SZÍNÉSZ
915
00:55:59,189 --> 00:56:02,524
...és John Williams Steven mögött ült.
916
00:56:02,525 --> 00:56:04,360
Megláttam Johnt, és kész voltam.
917
00:56:04,361 --> 00:56:07,196
Nem találkoztam vele
a Végzet temploma óta.
918
00:56:07,197 --> 00:56:09,406
Megöleltem, Steven is izgatott volt.
919
00:56:09,407 --> 00:56:13,202
Megkérdezte: „Ke, emlékszel,
hogy Picurnak is volt saját témája?”
920
00:56:13,203 --> 00:56:16,163
Mondtam, hogy persze.
Hány színész mondhatja el,
921
00:56:16,164 --> 00:56:20,502
hogy a legendás John Williams
saját témát komponált nekik?
922
00:56:27,926 --> 00:56:32,680
Aztán elkezdtük egyszerre dúdolni.
923
00:56:37,268 --> 00:56:39,020
Óriási. Fantasztikus téma.
924
00:56:39,854 --> 00:56:42,731
{\an8}INDIANA JONES ÉS AZ UTOLSÓ KERESZTESLOVAG
ZENE NÉLKÜL
925
00:56:42,732 --> 00:56:46,193
A legjobban úgy lehet érzékeltetni
az energiát és érzelmet,
926
00:56:46,194 --> 00:56:50,406
amit John műve kölcsönöz a jelenetnek,
hogy megnézzük anélkül.
927
00:56:50,407 --> 00:56:51,991
Csak hanggal és szöveggel.
928
00:56:54,577 --> 00:56:57,788
Aztán visszatekerjük, és lejátsszuk újra
a jelenetet, de a zenével.
929
00:56:57,789 --> 00:56:59,499
{\an8}ZENÉVEL
930
00:57:08,633 --> 00:57:12,011
És felismerjük
a filmzene abszolút értékét.
931
00:57:15,265 --> 00:57:16,765
Csapó!
932
00:57:16,766 --> 00:57:18,183
{\an8}A film egy pici eposz.
933
00:57:18,184 --> 00:57:19,810
{\an8}AZ E. T., A FÖLDÖNKÍVÜLI FORGATÁSA
934
00:57:19,811 --> 00:57:23,439
{\an8}Szerintem John zenéje
nagyon is illik majd ehhez a leíráshoz.
935
00:57:23,440 --> 00:57:26,775
{\an8}Oké, jó lenne,
ha nem hallanánk semmit, amíg...
936
00:57:26,776 --> 00:57:28,026
{\an8}Mennünk kéne...
937
00:57:28,027 --> 00:57:29,528
{\an8}„Mennünk kéne, E. T.”
938
00:57:29,529 --> 00:57:30,530
Oké.
939
00:57:31,281 --> 00:57:33,782
Ez jön rögtön
a „mennünk kéne, E. T.” után.
940
00:57:33,783 --> 00:57:35,535
Itt jön vissza újra.
941
00:57:36,244 --> 00:57:38,996
- Kell a mondat végének ideje.
- Jó.
942
00:57:38,997 --> 00:57:40,414
A szarvas felnéz.
943
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Valamivel jelképeznünk kellene a szarvast.
944
00:57:44,127 --> 00:57:45,544
- Talán a hárfával.
- Jó.
945
00:57:45,545 --> 00:57:47,212
- Imádom.
- Lehet újra az.
946
00:57:47,213 --> 00:57:51,717
Várom, hogy John azt mondja:
„Van pár vázlatom a számodra.”
947
00:57:51,718 --> 00:57:53,927
Tűkön ülök addig.
948
00:57:53,928 --> 00:57:59,558
Sosem vagyok ideges. Eszembe sem jut,
hogy nem érne fel a várakozásaimhoz.
949
00:57:59,559 --> 00:58:02,436
Ez itt Michael a biciklijén.
950
00:58:02,437 --> 00:58:04,813
Száguld, hogy megtalálja
E. T.-t az erdőben.
951
00:58:04,814 --> 00:58:08,151
- Elliot egyedül megy haza.
- És ettől a résztől indul.
952
00:58:10,445 --> 00:58:13,573
Majd ez átvezet ebbe a hangnembe.
953
00:58:24,250 --> 00:58:27,211
Van egyfajta állandóság
az együttműködésünkben.
954
00:58:27,212 --> 00:58:32,007
Ő mindig ugyanúgy látja a filmjeimet,
955
00:58:32,008 --> 00:58:35,010
de miután megkomponálja
a zenét a filmemhez,
956
00:58:35,011 --> 00:58:37,804
én is az ő szemén át kezdem azt látni.
957
00:58:37,805 --> 00:58:40,850
{\an8}Úgy látom a filmemet, ahogy ő.
958
00:58:46,606 --> 00:58:52,737
Haza.
959
00:58:53,988 --> 00:58:57,157
„Yoda témája” aranyos meglepetés. Igen.
960
00:58:57,158 --> 00:58:58,951
Észrevette más is?
961
00:58:58,952 --> 00:59:00,160
Úgy 200 millióan.
962
00:59:00,161 --> 00:59:01,246
Tényleg?
963
00:59:06,125 --> 00:59:07,960
Százhuszonöt.
964
00:59:07,961 --> 00:59:09,921
Oboák és a hangszerek, amik...
965
00:59:11,297 --> 00:59:13,757
A kettes és hármas hangsúlyos.
966
00:59:13,758 --> 00:59:15,343
Hogy jobb legyen a ritmus.
967
00:59:15,843 --> 00:59:17,636
Koncentráljunk!
968
00:59:17,637 --> 00:59:20,640
Ne hagyjátok, hogy megzavarjon Steven...
969
00:59:22,267 --> 00:59:23,142
filmezése.
970
00:59:27,772 --> 00:59:29,565
Ez nagyon fura.
971
00:59:29,566 --> 00:59:32,609
Mintha lenne egy kamera a fürdőszobában.
972
00:59:32,610 --> 00:59:37,282
Amikor zuhanyzunk, ugye?
973
00:59:38,950 --> 00:59:40,535
Örülök, hogy felöltöztem.
974
00:59:41,327 --> 00:59:42,579
Kezdjük tompítva!
975
00:59:50,169 --> 00:59:54,674
Hegedültem az E. T. felvételén,
és hátul bujkáltam.
976
00:59:55,508 --> 01:00:00,095
Ültem ott, hátul, játszottam,
de közben figyeltem is.
977
01:00:00,096 --> 01:00:03,474
El sem tudom mondani,
mennyire izgalmas volt.
978
01:00:06,728 --> 01:00:09,730
Van egy hosszú,
hárfára írt dallam az E. T.-ben,
979
01:00:09,731 --> 01:00:12,900
ami E. T. és Elliot kapcsolatát jelképezi.
980
01:00:17,739 --> 01:00:22,410
A hárfást Dorothy Remsennek hívták,
és emlékszem, ahogy John vele dolgozott.
981
01:00:26,331 --> 01:00:28,374
Dorothy, a trillában...
982
01:00:31,836 --> 01:00:33,795
Be tudnád fejezni a trillát így?
983
01:00:33,796 --> 01:00:34,922
Tudod, hogy értem?
984
01:00:36,924 --> 01:00:39,426
Ha kihagyhatom a bal kéz trilláját.
985
01:00:39,427 --> 01:00:40,510
- Jó.
- Rendben.
986
01:00:40,511 --> 01:00:43,805
És volt egy kiváló zongorista,
Ralph Grierson.
987
01:00:43,806 --> 01:00:46,601
- John mindig vele dolgozott.
- ...balra, Ralph.
988
01:00:48,186 --> 01:00:50,355
Utolsó előtti ütem, két negyedhang.
989
01:00:52,565 --> 01:00:57,319
És az E. T. végefőcíme
egy óriási hömpölygő darab lett.
990
01:00:57,320 --> 01:00:59,529
Odaadta Ralphnak,
991
01:00:59,530 --> 01:01:02,742
aki négy napig gyakorolta,
mielőtt eljátszotta.
992
01:01:13,753 --> 01:01:18,883
Azt hiszem, az E. T. volt az első film,
amit moziban láttam.
993
01:01:19,676 --> 01:01:21,468
A Coldplay banda tagja vagyok.
994
01:01:21,469 --> 01:01:24,805
És a mostani turnénkon
úgy érünk fel a színpadra,
995
01:01:24,806 --> 01:01:29,477
úgy megyünk át a közönség sorai közt,
hogy közben az E. T. zenéje szól.
996
01:01:34,774 --> 01:01:37,859
Mert amikor felmegyek
a színpadra egy koncerten,
997
01:01:37,860 --> 01:01:40,404
olyat akartam, ami a repülés érzetét adja.
998
01:01:40,405 --> 01:01:43,865
És eszembe jutott Elliot a BMX-én.
999
01:01:43,866 --> 01:01:47,828
Megkérdeztem Johntól és Steventől,
hogy használhatom-e az E. T.-t.
1000
01:01:47,829 --> 01:01:49,414
És beleegyeztek.
1001
01:01:50,665 --> 01:01:54,251
Annyira izgatott leszek tőle.
1002
01:01:54,252 --> 01:01:58,296
Meg azért is, mert olyan sokszor
mentem fel erre a zenére a színpadra.
1003
01:01:58,297 --> 01:02:03,009
Minden darabjában van
egyfajta teljes dallamcsalád.
1004
01:02:03,010 --> 01:02:05,471
Oké, ez az, vissza a főtémához. Igen.
1005
01:02:15,398 --> 01:02:16,357
Tökéletes.
1006
01:02:36,669 --> 01:02:40,630
{\an8}BERKSHIRE-HEGYEK, NYUGAT-MASSACHUSETTS
1007
01:02:40,631 --> 01:02:42,300
{\an8}Ez itt a Tanglewood.
1008
01:02:44,719 --> 01:02:46,345
A Tanglewood több minden is.
1009
01:02:47,180 --> 01:02:49,348
Oktatási intézmény.
1010
01:02:50,558 --> 01:02:54,352
Egyedülálló lehetőséget kínál
a legjobb diákoknak.
1011
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
A Bostoni Szimfonikusok által
használt koncerthelyszín.
1012
01:02:59,275 --> 01:03:01,110
És inspiráló táj is egyben.
1013
01:03:03,488 --> 01:03:08,034
Az amerikai zenei élet komplett
történelmét tekintve nevezhetjük Mekkának.
1014
01:03:08,951 --> 01:03:11,995
Ide jönnek tanulni a legjobb diákok.
1015
01:03:11,996 --> 01:03:15,374
A legkiválóbb karmesterekkel
dolgozhatnak itt együtt.
1016
01:03:18,961 --> 01:03:20,462
OZAVA SZEIDZSI
1017
01:03:20,463 --> 01:03:23,089
A munkarend a filmiparban jó.
1018
01:03:23,090 --> 01:03:26,510
Mert általában csak a nagyon zsúfolt
tavasszal dolgozunk.
1019
01:03:26,511 --> 01:03:30,305
És talán szabaddá válik a nyár
a film bemutatójának dátuma miatt.
1020
01:03:30,306 --> 01:03:34,644
És hirtelen lesz három szabad hete
az embernek, amikor van ideje másra.
1021
01:03:35,186 --> 01:03:37,563
Szóval ez így mindenkinek jó volt.
1022
01:03:39,148 --> 01:03:43,026
1980 óta, vagyis 43 éve
minden évben itt vagyok.
1023
01:03:43,027 --> 01:03:44,487
Ez az életem része.
1024
01:03:45,530 --> 01:03:48,240
Manapság évente
legfeljebb két koncertem van.
1025
01:03:48,241 --> 01:03:51,452
Amikor a Boston Popsot dirigáltam,
ennél több volt.
1026
01:03:53,037 --> 01:03:54,372
Élettel tölt el.
1027
01:03:58,793 --> 01:04:01,044
John elképesztő karmester.
1028
01:04:01,045 --> 01:04:03,421
{\an8}Képes összekapcsolódni a zenekar lelkével...
1029
01:04:03,422 --> 01:04:05,131
{\an8}ZENESZERZŐ, KARMESTER
1030
01:04:05,132 --> 01:04:08,386
{\an8}...az általa birtokolt
óriási tudásanyagnak köszönhetően.
1031
01:04:16,227 --> 01:04:18,979
A Jurassic Park főtémája volt
1032
01:04:18,980 --> 01:04:24,277
az egyik darab,
ami miatt a zenei pályára léptem.
1033
01:04:25,736 --> 01:04:29,574
Emlékszem,
hogy elmentem a moziba egy barátommal.
1034
01:04:30,324 --> 01:04:36,246
Nem is tudom, talán tízszer is láttam.
Elmentem meghallgatni, megnézni a filmet.
1035
01:04:36,247 --> 01:04:38,039
Gyönyörű. Bámulatos volt.
1036
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
De hallani azt a zenét...
1037
01:04:40,835 --> 01:04:42,252
{\an8}Sokaktól hallottam ezt.
1038
01:04:42,253 --> 01:04:44,004
{\an8}ELSŐ TROMBITÁS
1039
01:04:44,005 --> 01:04:46,840
{\an8}Emlékszem,
mikor először láttam a Jurassic Parkot.
1040
01:04:46,841 --> 01:04:48,926
És meghallottam a trombitákat.
1041
01:04:51,387 --> 01:04:54,098
{\an8}JURASSIC PARK (1993)
RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG
1042
01:04:54,765 --> 01:04:58,143
Emlékszem, teljesen felspannolva
jöttem ki a moziból.
1043
01:04:58,144 --> 01:05:00,646
Örültem, hogy a hangszeremen játszhatok.
1044
01:05:05,943 --> 01:05:10,155
John tényleg oda akarta tenni
a dinoszauruszokat, ahová tartoztak,
1045
01:05:10,156 --> 01:05:15,076
ugyanazzal az ámulattal és tisztelettel,
amivel a kisgyerekek
1046
01:05:15,077 --> 01:05:17,245
végigmennek
egy természettudományi múzeumon,
1047
01:05:17,246 --> 01:05:21,875
és látják ennek a korszaknak,
a jura- vagy krétakornak a relikviáit.
1048
01:05:21,876 --> 01:05:24,921
És már a csontoktól is teljesen elámulnak.
1049
01:05:32,136 --> 01:05:35,138
John egy gyermek lelkesedésével
szerezte a zenét.
1050
01:05:35,139 --> 01:05:39,685
Tudta, hogy teremtse meg a csoda érzését,
amit ezek a fenséges állatok keltenek.
1051
01:05:40,895 --> 01:05:44,356
{\an8}AMIKOR A DINOSZAURUSZOK URALTÁK A FÖLDET
1052
01:05:44,357 --> 01:05:46,650
{\an8}Sokszor beszéltünk John Williamsről...
1053
01:05:46,651 --> 01:05:48,318
{\an8}MŰSORVEZETŐ
1054
01:05:48,319 --> 01:05:50,695
{\an8}...a filmzenéiről,
amik szöges ellentétei egymásnak.
1055
01:05:50,696 --> 01:05:53,907
Ahogy a filmek is.
Egy évben jött ki a Jurassic Park
1056
01:05:53,908 --> 01:05:56,160
és a Schindler listája
ugyanattól a rendezőtől.
1057
01:05:57,161 --> 01:05:58,662
Ezek a legjobb példák.
1058
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
Megvan a csodálat
a Schindler listája zenéjében is,
1059
01:06:02,541 --> 01:06:06,087
de az vészterhes csodálat.
„Hogy lehet ilyen az emberiség?”
1060
01:06:09,757 --> 01:06:12,343
A Tanglewoodban dolgoztam
a Schindler listáján
1061
01:06:12,843 --> 01:06:14,720
annak az évnek a nyarán.
1062
01:06:17,390 --> 01:06:20,558
Steven meg valahol
Lengyelországban forgatott.
1063
01:06:20,559 --> 01:06:22,811
Télen kellett forgatnunk Krakkóban.
1064
01:06:22,812 --> 01:06:27,107
Akkor először ki kellett hagynom,
hogy Johnny a Jurassic Parkhoz komponál.
1065
01:06:27,108 --> 01:06:31,152
Teljes fedésben volt
a két film elkészülte.
1066
01:06:31,153 --> 01:06:32,487
{\an8}SCHINDLER LISTÁJA
1067
01:06:32,488 --> 01:06:36,199
{\an8}A stílusok ellentéte
nem is lehetett volna jobban a kedvemre.
1068
01:06:36,200 --> 01:06:37,284
Imádtam.
1069
01:06:37,868 --> 01:06:40,746
A forgatás alatt nem gondolkodtam a zenén.
1070
01:06:41,455 --> 01:06:43,623
Nem használtam ideiglenes zenét,
1071
01:06:43,624 --> 01:06:47,335
hogy javaslatokat tegyek Johnnynak
az egyes jelenetek kapcsán.
1072
01:06:47,336 --> 01:06:49,630
Én a történetmesélésre koncentráltam.
1073
01:06:50,172 --> 01:06:52,717
Aztán megmutattam a filmet Johnnak.
1074
01:06:53,676 --> 01:06:56,137
Ez a lista a jó megtestesülése.
1075
01:06:58,180 --> 01:07:00,641
Maga az élet.
1076
01:07:01,350 --> 01:07:05,729
Teljesen ledöbbentem a filmet látva.
Nem találtam a szavakat.
1077
01:07:05,730 --> 01:07:08,858
Elöntöttek az érzelmek.
Majdhogynem elsírtam magam.
1078
01:07:09,442 --> 01:07:11,985
Kimentem, sétáltam egy kicsit,
1079
01:07:11,986 --> 01:07:14,446
visszamentem, és mondtam Stevennek,
1080
01:07:14,447 --> 01:07:17,199
aki próbálta kezdeni
a megbeszélést a zenéről,
1081
01:07:18,075 --> 01:07:21,245
hogy „Steven, ez egy csodálatos film.
1082
01:07:21,746 --> 01:07:24,623
És egy nálam jobb zeneszerző
kell a filmzenéhez.”
1083
01:07:25,207 --> 01:07:28,209
Azt felelte:
„Tudom, de ők már mind meghaltak.”
1084
01:07:28,210 --> 01:07:32,548
50 ÉVNYI ZENE ÉS FILM
STEVEN SPIELBERGGEL & JOHN WILLIAMSSZEL
1085
01:07:36,927 --> 01:07:42,308
Szerencsémre és Steven kitartásának hála
maradnom kellett, és mindent beleadni.
1086
01:07:42,975 --> 01:07:45,852
De tényleg úgy éreztem.
Úgy gondoltam, ez a film
1087
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
meghalad bármit, amit létre lehet hozni,
1088
01:07:49,190 --> 01:07:52,068
ami méltó lenne arra, amit a film elmesél,
1089
01:07:52,735 --> 01:07:55,780
és a történelemre, amit feltár előttünk.
1090
01:07:57,573 --> 01:07:59,657
Az egyik legjobb élményem Johnnal,
1091
01:07:59,658 --> 01:08:02,744
és mindenképp a legérzelemdúsabb,
amit átéltem vele,
1092
01:08:02,745 --> 01:08:06,248
mikor a Berkshire-hegyekben
komponálta a Schindler listáját,
1093
01:08:06,999 --> 01:08:08,666
és odahívott minket Kate-tel,
1094
01:08:08,667 --> 01:08:11,170
hogy hallgassuk meg zongorán a vázlatait.
1095
01:08:12,588 --> 01:08:14,047
{\an8}John azt szokta mondani...
1096
01:08:14,048 --> 01:08:15,340
{\an8}SZÍNÉSZ, SPIELBERG FELESÉGE
1097
01:08:15,341 --> 01:08:19,636
{\an8}...hogy nem zongorázik túl jól,
ne várjunk sokat, csak elpötyögi nekünk.
1098
01:08:19,637 --> 01:08:21,555
Persze fantasztikus zongorista.
1099
01:08:22,264 --> 01:08:25,643
Megvolt már a zene.
Ott volt kézzel megírva a zongorán,
1100
01:08:26,268 --> 01:08:30,022
mi meg álltunk mellette.
És elkezdte játszani.
1101
01:08:45,121 --> 01:08:45,996
Igen.
1102
01:08:47,289 --> 01:08:48,415
Sosem felejtem el.
1103
01:08:52,336 --> 01:08:57,550
Nem emlékszem, hogy valaha is
érzelmileg úgy letaglózott volna bármi,
1104
01:08:58,342 --> 01:09:04,139
mint az az egyszerű, dallamos,
kifejező, gyötrő vázlat,
1105
01:09:04,140 --> 01:09:06,766
amit előadott Kate-nek
és nekem a zongorán.
1106
01:09:06,767 --> 01:09:09,770
Öt hangot sem játszott le,
mikor Kate sírni kezdett.
1107
01:09:10,396 --> 01:09:14,691
Kilenc hanggal később én is
könnyekben törtem ki, aztán Johnny is,
1108
01:09:14,692 --> 01:09:16,734
miközben zongorázott.
1109
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
Micva volt.
1110
01:09:18,487 --> 01:09:22,741
A zenén át tisztelte meg a soá történetét.
1111
01:09:24,118 --> 01:09:28,496
Azt hiszem, pár évtizede már ismertem
Ichák Perlman hegedűművészt.
1112
01:09:28,497 --> 01:09:32,125
És amint Stevennel rájöttünk,
hogy kell egy hegedűs, mondtam:
1113
01:09:32,126 --> 01:09:36,379
„A legjobbat kell megszereznünk,
aki nem más most, mint Ichák Perlman.”
1114
01:09:36,380 --> 01:09:39,841
És az igazán ironikus az volt,
hogy Ichák éveken át,
1115
01:09:39,842 --> 01:09:43,720
ha találkoztunk egy koncerten,
folyton azt kérdezte tőlem,
1116
01:09:43,721 --> 01:09:47,098
mikor adok neki egy filmben
egy hegedűszólót.
1117
01:09:47,099 --> 01:09:50,435
Mondtam neki:
„Egy nap eljön majd az ideje, Ichák. ”
1118
01:09:50,436 --> 01:09:52,896
És a Schindler listája miatt hívtam fel.
1119
01:09:52,897 --> 01:09:56,358
Mondtam: „Ichák, találtam neked
egy filmet. Végre megvan.”
1120
01:09:56,942 --> 01:09:59,110
Én meg azt kértem, hadd gondoljam át.
1121
01:09:59,111 --> 01:10:02,238
{\an8}Elmondtam Tobynak, a feleségemnek...
1122
01:10:02,239 --> 01:10:03,781
{\an8}HEGEDŰMŰVÉSZ
1123
01:10:03,782 --> 01:10:07,285
{\an8}...hogy John Williams felhívott,
és mindenről beszámoltam.
1124
01:10:07,286 --> 01:10:09,245
És hogy át akarom gondolni.
1125
01:10:09,246 --> 01:10:13,459
Aztán megkérdezte:
„Azt mondtad neki, hogy átgondolod?
1126
01:10:14,210 --> 01:10:17,837
John Williams zenéje,
Steven Spielberg filmje,
1127
01:10:17,838 --> 01:10:21,425
aminek a részese lehetsz,
és azt mondtad, hogy átgondolod?”
1128
01:10:22,009 --> 01:10:25,012
Másnap felhívtam Johnt, hogy elvállalom.
1129
01:10:25,846 --> 01:10:28,807
És annyira örültem neki.
1130
01:10:35,356 --> 01:10:37,482
{\an8}FELVÉTEL, SCHINDLER LISTÁJA
1131
01:10:37,483 --> 01:10:39,652
{\an8}STEVEN SPIELBERG VIDEÓJA
1132
01:10:42,988 --> 01:10:46,950
Az a helyzet,
hogy bárhová is megyek a világon,
1133
01:10:46,951 --> 01:10:51,579
az egyetlen, amit kimondottan
tőlem szoktak kérdezni,
1134
01:10:51,580 --> 01:10:54,749
hogy el tudnám-e játszani
a Schindler listája témáját.
1135
01:10:54,750 --> 01:10:58,504
Mindenkit nagyon megindít.
1136
01:11:01,924 --> 01:11:05,093
{\an8}AFI ÉLETMŰDÍJ:
TISZTELGÉS JOHN WILLIAMS ELŐTT (2016)
1137
01:11:05,094 --> 01:11:07,054
{\an8}HEGEDŰ: SIMONE PORTER
1138
01:11:25,030 --> 01:11:26,281
{\an8}TÚL AZ ÓPERENCIÁN
1139
01:11:26,282 --> 01:11:29,200
{\an8}Először a Túl az óperencián filmen
dolgoztam Johnnal.
1140
01:11:29,201 --> 01:11:30,410
{\an8}FILMRENDEZŐ
1141
01:11:30,411 --> 01:11:33,538
{\an8}Kérdeztem: „Miért működik a zene?”
De nem tudta.
1142
01:11:33,539 --> 01:11:36,624
Azt mondta: „Sok elmélet van,
de én amögé állok be,
1143
01:11:36,625 --> 01:11:39,043
hogy az ősi hangokra vezethető vissza.”
1144
01:11:39,044 --> 01:11:44,549
Hogy az emberek eredettörténetében
a hangok nagyon fontosak voltak.
1145
01:11:44,550 --> 01:11:47,343
Békét és nyugalmat adhatnak nekünk,
1146
01:11:47,344 --> 01:11:51,723
vagy figyelmeztethetnek a veszélyre,
és ha menekülnünk kell.
1147
01:11:51,724 --> 01:11:53,975
Egy ütőhangszer lehet egy földrengés.
1148
01:11:53,976 --> 01:11:56,270
Lehet egy sziklaomlás.
1149
01:11:57,187 --> 01:12:01,358
A madarak a romantikát jelezhetik.
1150
01:12:02,609 --> 01:12:06,904
És itt van egy művész, aki megérti
a legapróbb részletekbe menően,
1151
01:12:06,905 --> 01:12:09,533
hogy tud a zene
megtámogatni egy történetet.
1152
01:12:10,909 --> 01:12:15,080
Ő a zenekari zene
legnagyobb bajnoka a világon,
1153
01:12:16,373 --> 01:12:21,045
mert a filmzenéi felébresztik bennünk
a zenekar szépségét.
1154
01:12:24,882 --> 01:12:27,258
{\an8}Ez óriási ajándék nekünk, zenészeknek is.
1155
01:12:27,259 --> 01:12:28,426
{\an8}HEGEDŰMŰVÉSZ
1156
01:12:28,427 --> 01:12:30,220
{\an8}Ő a kevesek egyike,
1157
01:12:31,013 --> 01:12:34,640
az utolsó komponistáké, akik nagy,
szimfonikus zenekarral dolgoznak.
1158
01:12:34,641 --> 01:12:37,810
És hatalmas különbséget jelent,
ha emberek játszanak,
1159
01:12:37,811 --> 01:12:41,898
nem pedig egy szintetizátor,
ami helyettesíthet jó pár húros hangszert.
1160
01:12:41,899 --> 01:12:45,902
És el is ismeri a zenészek tehetségét,
1161
01:12:45,903 --> 01:12:50,282
és az igényt, hogy megőrizze a tehetséget
az eljövendő generációknak.
1162
01:12:53,952 --> 01:12:56,913
Arra vagyok a legbüszkébb,
hogy a pályánk során
1163
01:12:56,914 --> 01:12:58,707
nem használtunk elektronikus zenét.
1164
01:13:00,292 --> 01:13:03,211
Értékeljük a zenekart,
az egyes zenészeket,
1165
01:13:03,212 --> 01:13:04,754
és amit Johnny komponált.
1166
01:13:04,755 --> 01:13:06,506
Nem használt szintetizátort.
1167
01:13:06,507 --> 01:13:10,134
Volt pár alkalom,
amikor egy szinti kiegészítette
1168
01:13:10,135 --> 01:13:13,679
{\an8}a teljes zenekari zenét,
például a Münchenben.
1169
01:13:13,680 --> 01:13:16,850
{\an8}MÜNCHEN (2005)
RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG
1170
01:13:18,977 --> 01:13:22,147
Sok filmes és kortársam
teljesen elektronikusra váltott.
1171
01:13:23,690 --> 01:13:26,443
De szeretem,
hogy mi hűek vagyunk a zenekarhoz.
1172
01:13:27,027 --> 01:13:32,407
Az elektronikus szerkesztésben nincs meg
a kreativitás alkotói mozzanata.
1173
01:13:32,408 --> 01:13:33,408
FELVÉTEL
1174
01:13:33,409 --> 01:13:36,328
Egy zenekarral a jeleneteket
négyszer vesszük fel.
1175
01:13:37,454 --> 01:13:39,997
És mindegyik más. Minden előadás más.
1176
01:13:39,998 --> 01:13:44,670
Az egyik felvételben talán több az élet,
lehet benne vér, ami átjárja.
1177
01:13:48,340 --> 01:13:52,468
Kényszeríti a modern nézőközönséget,
hogy megbirkózzon a zenekarral.
1178
01:13:52,469 --> 01:13:56,764
Mert a zenekar tagjainak
gyorsabban kell játszaniuk,
1179
01:13:56,765 --> 01:13:59,684
erősebben, pörgősebben, dinamikusabban
1180
01:13:59,685 --> 01:14:02,145
a filmzenéiben,
mint az addig megszokott volt.
1181
01:14:02,146 --> 01:14:04,064
- Oké, jó.
- Jó, igen.
1182
01:14:04,648 --> 01:14:05,606
Következő!
1183
01:14:05,607 --> 01:14:08,025
És őszintén szereti a zenekart
1184
01:14:08,026 --> 01:14:10,736
és azt a fajta nonverbális kommunikációt,
1185
01:14:10,737 --> 01:14:13,906
hogy felemeli a kezét, és jelzi a kezdést.
1186
01:14:13,907 --> 01:14:16,826
És ő is visszakap valamit.
Nagyon izgalmas.
1187
01:14:16,827 --> 01:14:19,454
Látni lehet a mosolyt John arcán,
1188
01:14:19,455 --> 01:14:21,373
amikor egy zenekart vezényel.
1189
01:14:21,874 --> 01:14:25,751
Ez a rész, hölgyeim és uraim,
nem lehet túl udvarias.
1190
01:14:25,752 --> 01:14:27,129
Ez alpári.
1191
01:14:30,007 --> 01:14:31,883
A harsonák készüljenek rá!
1192
01:14:31,884 --> 01:14:35,053
Megkapjátok tőlem
a világ legnagyobb egy-kettőjét.
1193
01:14:36,889 --> 01:14:40,809
Páratlan, ahogy mindenki örül körülötte.
1194
01:14:41,477 --> 01:14:43,812
Hogy mennyire boldog a zenekar.
1195
01:14:44,313 --> 01:14:45,771
Látjuk, hogy John feljön,
1196
01:14:45,772 --> 01:14:49,066
és érezzük az áhítatot,
mert annyira jó emlékeket őrzünk.
1197
01:14:49,067 --> 01:14:52,196
Olyanok vagyunk,
mint a gyerekek az édességboltban.
1198
01:14:55,699 --> 01:14:57,492
STAR WARS VII. RÉSZ
REY TÉMÁJA
1199
01:14:57,493 --> 01:15:01,829
Amikor kijött Az ébredő Erő,
John nem változtatott a stílusán.
1200
01:15:01,830 --> 01:15:05,876
Egyáltalán. Ugyanúgy szerezte a zenét,
mint a ’70-es években.
1201
01:15:10,964 --> 01:15:11,965
És itt van...
1202
01:15:16,345 --> 01:15:20,140
{\an8}„REY TÉMÁJA” A STAR WARS:
AZ ÉBREDŐ ERŐBŐL (2015)
1203
01:15:21,391 --> 01:15:23,936
Nem veszítette el
az őszinte kíváncsiságát.
1204
01:15:24,436 --> 01:15:30,066
Valahogyan képes rákapcsolódni erre
a hihetetlenül rezonáns érzelmi igazságra,
1205
01:15:30,067 --> 01:15:33,361
de elég magabiztos, hogy sebezhető legyen,
1206
01:15:33,362 --> 01:15:38,909
és megkérdezze: „Ez jó? Mit gondolsz?”
Komolyan megkérdezi, hogy szerinted jó-e.
1207
01:15:39,409 --> 01:15:42,912
Ettől nevetnem kell,
mert ha John Williams lejátszik bármit,
1208
01:15:42,913 --> 01:15:46,542
amit ő szerzett, és megkérdezi, jó-e,
arra egyetlen válasz létezik.
1209
01:15:54,841 --> 01:15:57,927
A nézők még mindig imádják.
Ez az igazán hihetetlen.
1210
01:15:57,928 --> 01:16:01,722
Ezért eltűnődünk, miért nem hallunk
több témákra épülő filmzenét?
1211
01:16:01,723 --> 01:16:05,977
Miért nem hallunk olyan filmzenéket,
amik szinte kirobbannak, mint Johné?
1212
01:16:05,978 --> 01:16:08,063
A közönség nyilván vágyik rá.
1213
01:16:09,022 --> 01:16:10,357
Miért nincs több ilyen?
1214
01:16:16,196 --> 01:16:18,991
Nehéz időszak ez a zene világában,
1215
01:16:19,575 --> 01:16:25,496
mert az én értelmezéseben
a zenekar a zene közvetítésének eszköze.
1216
01:16:25,497 --> 01:16:29,917
És a zene, ahogy én látom,
irodalmi értelemben,
1217
01:16:29,918 --> 01:16:32,754
ahogy az elmúlt 3-400 évben
tekintettünk rá,
1218
01:16:33,380 --> 01:16:34,922
mondhatni, haldoklik.
1219
01:16:34,923 --> 01:16:39,135
A fiatal zeneszerzők elektronikával,
térhatásokkal akarnak dolgozni.
1220
01:16:39,136 --> 01:16:41,304
És fantasztikus munkát végeznek,
1221
01:16:41,305 --> 01:16:45,224
szívesen látnám,
hova jutnak a következő 50 évben.
1222
01:16:45,225 --> 01:16:50,605
De lesz újabb Brahmsunk
vagy Wagnerünk a színházakban?
1223
01:16:50,606 --> 01:16:55,402
Amerre manapság haladnak a dolgok,
ahogy a zeneművészet fejlődik,
1224
01:16:56,361 --> 01:16:59,364
a kérdések idejét éljük, a csodálkozásét.
1225
01:17:01,992 --> 01:17:04,619
{\an8}Van egy másik oldala Johnnak,
a koncertzenéje.
1226
01:17:04,620 --> 01:17:06,537
{\an8}KULTURÁLIS ÚJSÁGÍRÓ
1227
01:17:06,538 --> 01:17:10,750
{\an8}Ez nem olyan, mint a hollywoodi
kasszasikerek, amiket a moziban hallunk.
1228
01:17:10,751 --> 01:17:16,214
Ezek absztraktabbak,
kifinomultabbak, áthatóbbak.
1229
01:17:23,597 --> 01:17:26,474
A filmzenéi nagyon összefüggőek,
lényegre törőek,
1230
01:17:26,475 --> 01:17:31,062
a koncertmuzsikája viszont
számomra töredezettebbnek hangzik,
1231
01:17:31,063 --> 01:17:35,275
ami elválik az időtől,
és a minősége lineáris.
1232
01:17:38,278 --> 01:17:41,907
{\an8}A koncertek fontos
megnyilvánulási lehetőségek a számára.
1233
01:17:42,991 --> 01:17:47,329
{\an8}Kísérletezhet az atonális zenével,
a textúrákkal.
1234
01:17:49,081 --> 01:17:51,833
Ez tényleg egy másik oldalát tárja fel.
1235
01:17:53,251 --> 01:17:57,713
A filmek esetén meg van kötve a kezem.
Azt tehetem meg, amit az alap megenged.
1236
01:17:57,714 --> 01:18:01,551
Nincs nyolcperces őrület a rézfúvósokkal.
Szeretném, de nem lehet.
1237
01:18:09,601 --> 01:18:12,228
{\an8}Az Észak-Hollywoodi Gimnázium
diákzenekarában
1238
01:18:12,229 --> 01:18:13,396
{\an8}itt, Kaliforniában
1239
01:18:13,397 --> 01:18:15,148
fagotton játszottam.
1240
01:18:15,899 --> 01:18:18,819
Egy barátom, Harold próbálta megtanítani,
1241
01:18:19,319 --> 01:18:21,904
és egy-két próbán játszottam is
1242
01:18:21,905 --> 01:18:23,949
második fagottosként egy kicsit.
1243
01:18:24,449 --> 01:18:29,329
De hogy 40 évvel később fagottkoncertet
szerzek a New York-i Filharmonikusoknak?
1244
01:18:29,996 --> 01:18:31,539
De ez volt a kapocs,
1245
01:18:31,540 --> 01:18:34,166
hogy kipróbáltam a hangszert,
megszerettem,
1246
01:18:34,167 --> 01:18:38,170
aztán lehetőségem volt komponálni
a világ egyik legjobbjának,
1247
01:18:38,171 --> 01:18:39,464
Judith Leclairnek.
1248
01:18:41,508 --> 01:18:44,845
Anne-Sophie Mutter kapott tőle darabot.
1249
01:18:49,975 --> 01:18:51,977
Yo-Yo is játszotta a zenéjét.
1250
01:18:57,023 --> 01:18:59,192
Ezek a darabok kihívást jelentenek.
1251
01:18:59,776 --> 01:19:02,195
Az, ahogyan a hangszereiknek parancsol,
1252
01:19:02,988 --> 01:19:04,156
döbbenetes.
1253
01:19:11,663 --> 01:19:15,958
A csellóra és zenekarra írt elégiát
már jó pár éve vettük fel.
1254
01:19:15,959 --> 01:19:19,588
Akárhányszor megmutatom
egy másik csellistának,
1255
01:19:20,172 --> 01:19:23,549
megkérdezem: „Hallottad Yo-Yo felvételét?”
1256
01:19:23,550 --> 01:19:25,718
És azt válaszolják: „Igen. Úristen!”
1257
01:19:25,719 --> 01:19:29,013
Mintha nem vehetnék fel
a versenyt a mesterrel.
1258
01:19:29,014 --> 01:19:30,390
Ne engem hibáztass!
1259
01:19:32,601 --> 01:19:33,602
Remek.
1260
01:19:35,645 --> 01:19:36,896
{\an8}JOHN WILLIAMS LÁNYA
1261
01:19:36,897 --> 01:19:38,773
{\an8}Aggódom, amikor nem dolgozik.
1262
01:19:38,774 --> 01:19:41,901
Muszáj dolgoznia. Egyszerűen imádja,
1263
01:19:41,902 --> 01:19:44,153
csinálja, és közben jól érzi magát.
1264
01:19:44,154 --> 01:19:45,488
A legfontosabb most
1265
01:19:45,489 --> 01:19:49,034
a kapcsolatomban az apámmal a golf.
1266
01:19:49,785 --> 01:19:52,077
Mit szeretsz a legjobban a golfban?
1267
01:19:52,078 --> 01:19:53,538
- A golfban?
- Igen.
1268
01:19:54,456 --> 01:19:56,750
A sétát szeretem benne a legjobban.
1269
01:19:58,418 --> 01:20:02,130
A golf nem egy játék számomra.
Nem játszom, tönkreteszem.
1270
01:20:02,631 --> 01:20:04,341
Sosem voltam igazán jó benne,
1271
01:20:05,008 --> 01:20:08,302
és általában későn megyek,
amikor az igazi játékosok végeztek,
1272
01:20:08,303 --> 01:20:12,390
csend van, és el tudok merengeni
a hely igazi, valódi szépségén.
1273
01:20:13,266 --> 01:20:16,436
Csodálatos módja
az apámmal való közös időtöltésnek.
1274
01:20:17,604 --> 01:20:21,816
Ha hetente párszor sikerül összehozni,
amíg ő is szívesen van ott,
1275
01:20:21,817 --> 01:20:24,319
nagyon boldog vagyok.
1276
01:20:26,905 --> 01:20:28,365
Ez egy gonosz játék.
1277
01:20:30,784 --> 01:20:33,452
Rengeteg remek pillanat van,
az ő alkotásai,
1278
01:20:33,453 --> 01:20:35,955
amik eszünkbe juttatják a filmek izgalmát,
1279
01:20:35,956 --> 01:20:38,457
és ahogy elérik a bennünk rejlő gyermeket.
1280
01:20:38,458 --> 01:20:42,295
Több ilyen pillanat köszönhető neki,
mint bármely ma élő zeneszerzőnek.
1281
01:20:42,879 --> 01:20:46,257
De olyan sok más pillanatot is teremtett,
ami több ennél,
1282
01:20:46,258 --> 01:20:48,259
{\an8}ami kifinomultabb,
1283
01:20:48,260 --> 01:20:50,094
{\an8}ami erőteljesebb,
1284
01:20:50,095 --> 01:20:52,721
{\an8}ami dinamikusabb, ami megkapóbb.
1285
01:20:52,722 --> 01:20:53,723
{\an8}A PENTAGON TITKAI
1286
01:20:58,395 --> 01:21:02,524
{\an8}„ROSSZINDULATTAL SENKI FELÉ” A LINCOLNBÓL
1287
01:21:03,859 --> 01:21:06,735
John Williams rendkívül rugalmas,
1288
01:21:06,736 --> 01:21:10,281
és rengeteg zenei nyelv mestere,
1289
01:21:10,282 --> 01:21:13,743
{\an8}különösen, ha fajsúlyosabb
történelmi filmekről beszélünk.
1290
01:21:16,454 --> 01:21:19,207
{\an8}AMISTAD (1997)
RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG
1291
01:21:21,334 --> 01:21:24,379
{\an8}HADAK ÚTJÁN (2011)
RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG
1292
01:21:26,256 --> 01:21:28,132
{\an8}A NAP BIRODALMA
RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG
1293
01:21:28,133 --> 01:21:30,677
{\an8}A történelem szerelmeseként Steven
1294
01:21:31,928 --> 01:21:35,682
és Oliver Stone filmjei jutnak eszembe,
amiken együtt dolgoztunk.
1295
01:21:38,602 --> 01:21:40,436
{\an8}Ott a Született július 4-én.
1296
01:21:40,437 --> 01:21:44,399
{\an8}A vietnámi háború témája
neki igencsak személyes volt...
1297
01:21:47,235 --> 01:21:52,198
{\an8}de mindenki számára
mélyreható üzenetet hordoz a munkássága.
1298
01:21:55,619 --> 01:21:56,952
{\an8}JFK - A NYITOTT DOSSZIÉ
1299
01:21:56,953 --> 01:21:58,455
{\an8}A JFK pedig különösen.
1300
01:22:00,165 --> 01:22:03,292
A JFK fantasztikus példája annak,
1301
01:22:03,293 --> 01:22:07,130
hogy bizonyos mértékig
a zene a film előtt készült el.
1302
01:22:08,089 --> 01:22:10,716
Oliver azt mondta:
„Kérek három zenedarabot!
1303
01:22:10,717 --> 01:22:14,386
Nem mutatom meg a filmet.
Csak megmutatom neked ezt a reakciót
1304
01:22:14,387 --> 01:22:18,558
meg azt a reakciót, és még azt.
És szabad kezet kapsz.”
1305
01:22:21,394 --> 01:22:23,979
És végül szerintem összevágta
1306
01:22:23,980 --> 01:22:27,567
a különböző részeket,
és mindegyikből felhasználta a zenét.
1307
01:22:28,276 --> 01:22:32,655
Egyedülálló lehetőség volt
egy történelmi eseményt úgy megközelíteni,
1308
01:22:32,656 --> 01:22:37,535
hogy megpróbálom azt
az Oliverre jellemző módon dramatizálni.
1309
01:22:39,287 --> 01:22:41,873
{\an8}RYAN KÖZLEGÉNY MEGMENTÉSE
RENDEZTE: STEVEN SPIELBERG
1310
01:22:44,626 --> 01:22:46,669
Szeretem azt a fajta
1311
01:22:46,670 --> 01:22:50,756
nemes komolyságot, ami a Lincolnt
és a Ryan közlegényt jellemzi.
1312
01:22:50,757 --> 01:22:54,927
Azok a gyönyörű amerikai témák,
azok az egészen csodálatos érzések
1313
01:22:54,928 --> 01:22:58,514
mindannyiunkban felébresztik
az erőteljes vágyódást
1314
01:22:58,515 --> 01:23:00,892
a nagyszerű haza iránt és a patriotizmust.
1315
01:23:07,148 --> 01:23:12,070
A Ryan közlegény megmentése az egyik,
ha nem a legjobb II. világháborús film.
1316
01:23:13,780 --> 01:23:16,992
Az első 15 perce annyira...
1317
01:23:17,742 --> 01:23:21,955
szavakkal leírhatatlan, olyan rendkívüli,
hogy nem is kell hozzá zene.
1318
01:23:24,624 --> 01:23:28,293
John szerint a zene hiánya
ugyanolyan beszédes, mint a jelenléte.
1319
01:23:28,294 --> 01:23:31,463
Megbeszéléseket tartottunk,
ahol kipróbáltunk valamit,
1320
01:23:31,464 --> 01:23:34,216
és azt néztük, hol legyen zene.
1321
01:23:34,217 --> 01:23:39,264
Azt a legelején eldöntöttük, hogy nem lesz
a normandiai partraszálláshoz.
1322
01:23:43,184 --> 01:23:47,397
A zene csak akkor indul, amikor meglátjuk
Sean Ryan holttestét a parton.
1323
01:23:59,659 --> 01:24:01,952
A zárás a „Himnusz az elesettekhez” lett...
1324
01:24:01,953 --> 01:24:03,787
{\an8}FELVÉTEL
RYAN KÖZLEGÉNY MEGMENTÉSE
1325
01:24:03,788 --> 01:24:06,206
{\an8}...amit a Tanglewood kórussal vettünk fel.
1326
01:24:06,207 --> 01:24:07,833
Tom Hanks is ott volt.
1327
01:24:07,834 --> 01:24:10,544
Izgalmas volt a zenekarnak,
mert ott ült fent.
1328
01:24:10,545 --> 01:24:14,423
A színpadon voltunk, mindenki odanézett,
1329
01:24:14,424 --> 01:24:16,843
és mondtam, hogy a zenére figyeljenek.
1330
01:24:19,637 --> 01:24:25,268
{\an8}„HIMNUSZ AZ ELESETTEKHEZ”
A RYAN KÖZLEGÉNY MEGMENTÉSÉBŐL
1331
01:24:26,144 --> 01:24:31,565
Zeneileg tiszteleg
a jelen és a múlt veteránjai előtt.
1332
01:24:31,566 --> 01:24:34,359
Óriási zenei tiszteletet adtál,
1333
01:24:34,360 --> 01:24:38,072
ezért kérdezi a hadsereg mindig,
hogy játszhatják-e,
1334
01:24:38,073 --> 01:24:39,282
előadhatják-e ezt.
1335
01:24:40,784 --> 01:24:43,160
Ez a leggyakrabban kért filmzene
1336
01:24:43,161 --> 01:24:45,537
az Egyesült Államok teljes hadseregében,
1337
01:24:45,538 --> 01:24:49,041
mert olyan mélységes tiszteletet
mutat azok iránt,
1338
01:24:49,042 --> 01:24:52,420
akik életüket áldozták
a szabadság oltárán.
1339
01:24:59,219 --> 01:25:01,428
{\an8}John bármilyen műfajú filmhez
tud zenét szerezni...
1340
01:25:01,429 --> 01:25:02,971
{\an8}FILMRENDEZŐ
1341
01:25:02,972 --> 01:25:05,307
{\an8}...a Ryan közlegénytől
a Reszkessetek, betörők!-ig.
1342
01:25:05,308 --> 01:25:06,934
{\an8}RESZKESSETEK, BETÖRŐK!
1343
01:25:06,935 --> 01:25:08,853
{\an8}Eltüntettem a családomat.
1344
01:25:09,729 --> 01:25:13,066
A Reszkessetek, betörők!-et forgattuk,
volt zeneszerzőnk,
1345
01:25:13,817 --> 01:25:18,737
már az utómunkáknál jártunk, és kiderült,
hogy a zeneszerző mégsem ér rá.
1346
01:25:18,738 --> 01:25:23,575
{\an8}Felhívott minket John ügynöke,
aki azt mondta, megmutatná az ügyfelének.
1347
01:25:23,576 --> 01:25:26,329
Majdnem kiesett a telefon a kezemből.
1348
01:25:26,996 --> 01:25:28,164
Megdöbbentem.
1349
01:25:29,457 --> 01:25:31,291
Imádtam. Csodálatos a film.
1350
01:25:31,292 --> 01:25:32,668
A kisfiú mesés volt.
1351
01:25:32,669 --> 01:25:37,841
Remek lehetőségnek tartottam karácsonyi
témákhoz, fuvolákhoz, csengettyűkhöz.
1352
01:25:44,097 --> 01:25:47,892
Úgy döntöttünk, hogy John zenéjét
használva tartunk elővetítést.
1353
01:25:48,393 --> 01:25:51,813
Az volt az addigi legjobb elővetítésünk.
1354
01:25:52,772 --> 01:25:55,942
Ötszáz százalékkal jobb eredményt ért el,
mint először.
1355
01:26:00,822 --> 01:26:03,950
Kinyúl a képernyőből,
és berántja a közönséget.
1356
01:26:07,120 --> 01:26:10,832
Amikor Chris felkért a Harry Potterre,
nagyon örültem neki.
1357
01:26:12,792 --> 01:26:15,836
{\an8}A HARRY POTTER VARÁZSVILÁGA MEGNYITÓJA
UNIVERSAL STUDIOS, HOLLYWOOD
1358
01:26:15,837 --> 01:26:17,422
{\an8}2016. ÁPRILIS 5.
1359
01:26:19,215 --> 01:26:20,883
{\an8}Elképesztő zenei lehetőség.
1360
01:26:20,884 --> 01:26:23,051
{\an8}Gyerekekről szól, és varázslatról.
1361
01:26:23,052 --> 01:26:24,971
A kettő pedig egyenlő a zenével.
1362
01:26:26,181 --> 01:26:30,893
Amikor vállaltam a Harry Pottert,
az előzeteshez kértek először zenét.
1363
01:26:30,894 --> 01:26:32,896
{\an8}Azt mondták, legyen varázslatos.
1364
01:26:33,479 --> 01:26:37,691
{\an8}Tudtam, mi az,
de egyetlen képkockát sem láttam belőle.
1365
01:26:37,692 --> 01:26:40,069
És megkomponáltam „Hedvig témáját”.
1366
01:26:42,113 --> 01:26:45,700
Be kell vallanom,
az volt a világ legkönnyebb dolga.
1367
01:26:46,284 --> 01:26:49,244
Bementem az irodájába,
ahol a zenét szerezte,
1368
01:26:49,245 --> 01:26:51,455
és kérdezte, meghallgatom-e a témát.
1369
01:26:51,456 --> 01:26:54,709
Mondtam, hogy persze. És lejátszotta...
1370
01:27:00,173 --> 01:27:02,549
Ehhez adja hozzá a sötétséget.
1371
01:27:02,550 --> 01:27:06,637
Megragadja az embert ezzel a kedves,
gyönyörű témával, aztán sötét lesz
1372
01:27:06,638 --> 01:27:08,848
pillanatok alatt. Mennyire zseniális?
1373
01:27:10,475 --> 01:27:13,143
Amikor belemerültünk
Potter világába, tudtuk,
1374
01:27:13,144 --> 01:27:16,230
{\an8}hogy a filmek egyre komorabbak lesznek.
1375
01:27:16,231 --> 01:27:18,482
{\an8}HARRY POTTER ÉS A TITKOK KAMRÁJA
1376
01:27:18,483 --> 01:27:19,942
{\an8}Legendás a sebhelyed,
1377
01:27:19,943 --> 01:27:22,110
akárcsak a varázsló, akitől kaptad.
1378
01:27:22,111 --> 01:27:24,738
Johnnal sokat beszéltünk róla,
1379
01:27:24,739 --> 01:27:27,742
és a második filmhez,
A titkok kamrájához készült zenéje
1380
01:27:28,284 --> 01:27:33,247
lett a kiindulópontja annak,
ami a következő hét részben történt.
1381
01:27:33,248 --> 01:27:35,666
{\an8}HARRY POTTER ÉS AZ AZKABANI FOGOLY
1382
01:27:35,667 --> 01:27:36,834
{\an8}Expecto Patronum!
1383
01:27:39,796 --> 01:27:44,299
Meg kell mondjam, sosem szerettem
túlságosan a folytatásokat.
1384
01:27:44,300 --> 01:27:46,677
Inkább dolgozok valami újdonságon,
1385
01:27:46,678 --> 01:27:49,639
új lehetőségekkel egy új filmzenére.
1386
01:27:50,223 --> 01:27:54,434
De a Star Warsnál
és különösen az Indiana Jonesnál
1387
01:27:54,435 --> 01:27:59,106
úgy éreztem, nem akarom,
hogy jöjjön valaki más, és átírja.
1388
01:27:59,107 --> 01:28:01,817
Olyanok voltak,
hogy ha lehetőségem van rá,
1389
01:28:01,818 --> 01:28:04,319
meg akarom őrizni a darab integritását,
1390
01:28:04,320 --> 01:28:06,781
ha van időm és energiám hozzá,
1391
01:28:07,282 --> 01:28:09,783
különösen a Star Warsnál,
amiből kilenc részt csináltam.
1392
01:28:09,784 --> 01:28:13,870
Aztán jött a Harry Potter. A filmek
csodálatosak voltak, de nehezek is.
1393
01:28:13,871 --> 01:28:15,580
Talán hármat csináltam.
1394
01:28:15,581 --> 01:28:17,416
Nem lehetett...
1395
01:28:17,417 --> 01:28:19,376
Mennyi is volt belőle, nyolc?
1396
01:28:19,377 --> 01:28:22,504
Szerettem volna
ugyanezek miatt dolgozni rajtuk.
1397
01:28:22,505 --> 01:28:24,965
De jöttek mások, és remek munkát végeztek.
1398
01:28:24,966 --> 01:28:25,882
A CÁPA
1399
01:28:25,883 --> 01:28:28,802
Megpróbálom vállalni a folytatásokat,
ha tudom.
1400
01:28:28,803 --> 01:28:32,472
Ezt féltékenységnek mondanám:
szeretném megőrizni az integritását
1401
01:28:32,473 --> 01:28:34,641
annak, amit alkottam.
1402
01:28:34,642 --> 01:28:37,519
Nem azért, mert olyan értékesnek
vagy időtlennek tartottam,
1403
01:28:37,520 --> 01:28:39,813
hogy más szerző ne nyúlhatna hozzá.
1404
01:28:39,814 --> 01:28:43,483
De úgy éreztem, ha következetes
maradhatna a saját munkámmal,
1405
01:28:43,484 --> 01:28:44,902
az lenne a legjobb.
1406
01:28:45,695 --> 01:28:47,946
Az I., II. és III. rész
talán el sem készül,
1407
01:28:47,947 --> 01:28:50,532
ha Johnny nem vállalja a zenét,
1408
01:28:50,533 --> 01:28:53,703
mert annyira szerves része volt
a kreatív folyamatnak.
1409
01:28:55,330 --> 01:28:58,041
A ’90-es évekre szinte önálló márka lett.
1410
01:29:00,877 --> 01:29:03,463
{\an8}A SIMPSON CSALÁD
KÉSZÍTETTE: MATT GROENING
1411
01:29:13,056 --> 01:29:15,975
{\an8}FAMILY GUY
KÉSZÍTETTE: SETH MacFARLANE
1412
01:29:18,102 --> 01:29:20,896
A legtöbb ember DNS-ébe
beépültek a munkái.
1413
01:29:20,897 --> 01:29:22,773
{\an8}„AZ NBC SUNDAY NIGHT FOOTBALL TÉMÁJA”
1414
01:29:22,774 --> 01:29:25,317
{\an8}Amikor azt hiszed,
minden megvolt, újra ott van.
1415
01:29:25,318 --> 01:29:27,194
Az NBC News szignálja.
1416
01:29:27,195 --> 01:29:29,571
{\an8}„KÜLDETÉS TÉMA” NBC NEWS (1985)
1417
01:29:29,572 --> 01:29:33,575
John számára nem volt elég,
hogy a kasszasikerekhez szerezhet zenét.
1418
01:29:33,576 --> 01:29:37,580
Sokféle munkát akart.
És eszünkbe jut az olimpia.
1419
01:29:42,668 --> 01:29:44,419
{\an8}Fiatalon néztem az olimpiát...
1420
01:29:44,420 --> 01:29:45,670
{\an8}KONCERTMESTER
1421
01:29:45,671 --> 01:29:49,175
{\an8}...és felfigyeltem a zenére,
hogy mennyire elképesztő.
1422
01:29:51,427 --> 01:29:55,681
Felhívtak, és megkérdezték, komponálnék-e
valamit az olimpia megnyitójára.
1423
01:29:58,601 --> 01:30:02,562
Imádtam a pompáját és mindazt,
amit a sportolók képviselnek,
1424
01:30:02,563 --> 01:30:06,234
és hogy milyen inspirálóak.
1425
01:30:06,859 --> 01:30:09,237
Azóta hármon vagy négyen is dolgoztam.
1426
01:30:10,696 --> 01:30:14,158
A maga különös módján
ő minden idők legnagyobb popsztárja.
1427
01:30:17,578 --> 01:30:19,579
{\an8}A FILMEK MESTERE
AZ LA FILHARMONIKUSOKKAL
1428
01:30:19,580 --> 01:30:25,044
{\an8}Ez a 45. évem a Hollywood Bowlban.
1429
01:30:25,920 --> 01:30:27,171
Negyvenöt év.
1430
01:30:27,797 --> 01:30:29,799
1978-ban kezdtem ott.
1431
01:30:30,550 --> 01:30:32,927
És még mindig itt vagyok!
1432
01:30:35,388 --> 01:30:38,975
Eleinte nagyon szégyenlős voltam, mondhatni.
1433
01:30:39,892 --> 01:30:42,561
Mondtam az LA Filharmonikusok vezetőjének:
1434
01:30:42,562 --> 01:30:46,731
„Nincs rám szükséged, itt van Zubin Mehta,
a világ legjobb karmestere. Miért akarsz...”
1435
01:30:46,732 --> 01:30:48,984
„De a közönség téged akar.”
1436
01:30:48,985 --> 01:30:51,571
Szia! Gustavo! Simpatico.
1437
01:30:53,114 --> 01:30:55,657
A Star Wars nélkül nemigen tartanánk itt,
1438
01:30:55,658 --> 01:30:59,286
az teremtette meg az immár világszerte
elterjedt gyakorlatot,
1439
01:30:59,287 --> 01:31:01,204
hogy sokan járnak filmzenekoncertre.
1440
01:31:01,205 --> 01:31:04,332
Nemcsak az én zenémre,
hanem más zeneszerzőkére is.
1441
01:31:04,333 --> 01:31:06,001
Fénykard.
1442
01:31:06,002 --> 01:31:08,044
Pazar. Nem túl nehezek.
1443
01:31:08,045 --> 01:31:09,672
- Ez jó.
- Igen.
1444
01:31:10,756 --> 01:31:12,383
- Menő.
- Bizony.
1445
01:31:15,845 --> 01:31:17,387
Ő Bing Vang.
1446
01:31:17,388 --> 01:31:20,682
Ő lesz az est szólistája.
A legelképesztőbb hegedűművész.
1447
01:31:20,683 --> 01:31:22,518
Annyira izgatott vagyok,
1448
01:31:23,186 --> 01:31:25,897
hogy John Williams maestróval
léphetek fel.
1449
01:31:26,772 --> 01:31:28,107
Ők az áldozatok.
1450
01:31:29,650 --> 01:31:31,110
Ez pedig a varázspálca.
1451
01:31:33,571 --> 01:31:34,572
Ez az!
1452
01:31:37,700 --> 01:31:38,783
Igen.
1453
01:31:38,784 --> 01:31:40,035
{\an8}A FILMEK MESTERE
1454
01:31:40,036 --> 01:31:42,830
{\an8}Ő az egyetlen, aki képes minderre.
1455
01:31:43,873 --> 01:31:47,792
Hány zeneszerzőt tudnánk mondani,
akiknek ilyen klasszikus a stílusa,
1456
01:31:47,793 --> 01:31:49,086
mégis ilyen népszerű?
1457
01:31:51,214 --> 01:31:53,674
John nélkül ez nem lett volna lehetséges.
1458
01:31:54,675 --> 01:31:58,471
Elképesztő. Tizenhétezer ember.
1459
01:32:01,557 --> 01:32:03,099
Ez a fehér zakó.
1460
01:32:03,100 --> 01:32:06,437
Most felveszem. Ez a munkaruhám.
1461
01:32:07,188 --> 01:32:09,941
Ezzel vezényelek.
1462
01:32:10,441 --> 01:32:11,567
Így ni.
1463
01:32:12,068 --> 01:32:14,778
Aki látta John Williamst
a Hollywood Bowlban,
1464
01:32:14,779 --> 01:32:16,154
ahogy a műveit előadja,
1465
01:32:16,155 --> 01:32:19,825
az tudja, hogy lényegében
egy klasszikus zenekart lát.
1466
01:32:22,161 --> 01:32:24,705
Mégis úgy ünneplik, mint a The Beatlest.
1467
01:32:35,883 --> 01:32:38,969
Nem zenei elitisták járnak
ezekre a show-kra,
1468
01:32:38,970 --> 01:32:41,888
hanem átlagemberek,
akik jó zenét akarnak hallani.
1469
01:32:41,889 --> 01:32:46,477
{\an8}„BIRODALMI INDULÓ (DARTH VADER TÉMÁJA)”
A STAR WARS: A BIRODALOM VISSZAVÁGBÓL
1470
01:32:49,647 --> 01:32:53,733
John zenéje számos generációt összeköt,
1471
01:32:53,734 --> 01:32:56,737
és ez valami
elképesztően csodálatos dolog.
1472
01:32:57,905 --> 01:33:00,490
Fiataltól az idősekig mindenkit.
1473
01:33:00,491 --> 01:33:03,995
Hátranézel, és csak fénykardokat látsz.
1474
01:33:05,454 --> 01:33:06,956
Mindenki imádja a zenét.
1475
01:33:08,833 --> 01:33:11,710
Több ezren vesznek körül,
1476
01:33:11,711 --> 01:33:15,880
akik fénykardokkal integetve ünneplik
ezt az embert, és azt amit elért.
1477
01:33:15,881 --> 01:33:19,885
Minden alkalommal annyira gyönyörű
és nyilvánvalóan jól megérdemelt.
1478
01:33:21,220 --> 01:33:26,976
A légkör teljesen más, mint amit
megszoktunk egy hagyományos koncerten.
1479
01:33:28,436 --> 01:33:33,399
Az emberek teljesen megőrülnek,
mintha egy rockkoncerten lennénk.
1480
01:33:42,867 --> 01:33:45,577
Ami a „Birodalmi indulót”
és a fénykardokat illeti,
1481
01:33:45,578 --> 01:33:48,455
ez az évek során alakult ki.
1482
01:33:48,456 --> 01:33:51,207
Régebben csupán
kettő-három volt a közönségben,
1483
01:33:51,208 --> 01:33:52,626
aztán meg több száz.
1484
01:33:52,627 --> 01:33:54,836
Ma már nem tudom, hány ezret látunk.
1485
01:33:54,837 --> 01:33:56,088
Fantasztikus.
1486
01:33:59,342 --> 01:34:02,010
Ismerik Johnt. Ismerik a zenéjét.
1487
01:34:02,011 --> 01:34:04,137
Igazi robbanás volt.
1488
01:34:04,138 --> 01:34:06,140
A boldogság robbanása.
1489
01:34:30,373 --> 01:34:33,167
- Ez jó volt.
- Elképesztő.
1490
01:34:33,834 --> 01:34:35,544
Nagyon jó.
1491
01:34:39,674 --> 01:34:42,593
Hihetetlen szerencsém volt az életben.
1492
01:34:45,012 --> 01:34:46,638
Újra megnősültem, igen.
1493
01:34:46,639 --> 01:34:48,515
A feleségem Samantha Williams.
1494
01:34:48,516 --> 01:34:49,767
Csodálatos nő.
1495
01:34:51,394 --> 01:34:53,270
Ötven éve találkoztam vele.
1496
01:34:54,105 --> 01:34:56,691
És rendkívüli dolgokat éltünk át együtt.
1497
01:34:58,109 --> 01:35:00,361
Nagyon hálás vagyok.
1498
01:35:03,906 --> 01:35:07,201
Olyan sok dolog töltött el
nagy megtiszteltetéssel.
1499
01:35:12,331 --> 01:35:16,209
Az Oscar-díjak sokak szemében
a teljesítmény elismerései,
1500
01:35:16,210 --> 01:35:20,089
és élvezettel és büszkén vettem át őket.
1501
01:35:21,674 --> 01:35:23,509
Ötvennégy jelölést kaptam.
1502
01:35:24,635 --> 01:35:27,721
És ki kell fejeznem a hálámat
1503
01:35:27,722 --> 01:35:29,764
az Akadémia zenei szervezetének,
1504
01:35:29,765 --> 01:35:32,518
mert ez igazi elismerés a pályatársaktól.
1505
01:35:33,227 --> 01:35:34,437
Köszönöm!
1506
01:35:39,066 --> 01:35:41,109
Azért fontos megünnepelni őt,
1507
01:35:41,110 --> 01:35:44,822
hogy megköszönjük ezt a rengeteg örömöt.
1508
01:35:46,490 --> 01:35:50,285
Ha valaki olyasmire képes,
ami örömöt visz mindenhová,
1509
01:35:50,286 --> 01:35:52,954
az ritka és értékes képesség.
1510
01:35:52,955 --> 01:35:57,293
Attól még senkinek sem lett rosszabb
a napja, hogy az ő zenéjét hallgatta.
1511
01:36:00,212 --> 01:36:03,840
John Williamsnek remek füle van a zenéhez.
1512
01:36:03,841 --> 01:36:08,344
Azt veti papírra, amit hall,
nem pedig azt, amit tud.
1513
01:36:08,345 --> 01:36:12,433
Ezért tud olyan erőteljes lenni a zenéje,
ami minden próbát kiáll.
1514
01:36:13,350 --> 01:36:16,102
Amint John felemeli a karmesteri pálcát,
1515
01:36:16,103 --> 01:36:19,607
és megszólal az első téma,
eláll a szavunk is.
1516
01:36:20,107 --> 01:36:21,649
„Itt egy újabb.”
1517
01:36:21,650 --> 01:36:23,277
Minden egyes alkalommal.
1518
01:36:25,154 --> 01:36:28,865
Rendelkezik egy elképesztő szupererővel,
1519
01:36:28,866 --> 01:36:33,662
hogy létrehoz egy dallamot,
és amint először meghalljuk,
1520
01:36:34,413 --> 01:36:36,206
azt érezzük, ez sorsszerű volt.
1521
01:36:36,207 --> 01:36:37,917
És nem lehet elfelejteni.
1522
01:36:39,585 --> 01:36:41,252
Amíg van zenekari zene,
1523
01:36:41,253 --> 01:36:44,589
lesznek zenekarok,
amik egész estéket szentelnek neki.
1524
01:36:44,590 --> 01:36:48,219
Ahogy megtennék Beethovennel,
Gershwinnel vagy Mozarttal.
1525
01:36:49,929 --> 01:36:52,514
Amikor filmet forgatok,
különösen ha az nehéz,
1526
01:36:52,515 --> 01:36:55,726
kemény a forgatás, arra gondolok,
hogy úgyis vége lesz,
1527
01:36:56,310 --> 01:36:58,520
és akkor leülhetek a színpad elé
1528
01:36:58,521 --> 01:36:59,814
és a pódium mögé.
1529
01:37:00,773 --> 01:37:02,732
És hat vagy nyolc napig
1530
01:37:02,733 --> 01:37:06,486
hallgathatom John Williams
fantasztikus új szerzeményét.
1531
01:37:06,487 --> 01:37:08,989
Minden egyes filmnél ezt várom.
1532
01:37:15,579 --> 01:37:18,164
{\an8}CULVER CITY, KALIFORNIA
2024. JANUÁR 18.
1533
01:37:18,165 --> 01:37:21,794
{\an8}Soha nem kérdeztem meg Johnnyt,
vezényelhetem-e a zenekarát.
1534
01:37:22,586 --> 01:37:26,674
De szeretném ma magamhoz ragadni
a karmesteri pálcát a tiszteletedre,
1535
01:37:27,591 --> 01:37:31,261
és kérem, mindenki figyelje a leplet!
1536
01:37:31,262 --> 01:37:32,638
Mazel tov.
1537
01:37:35,057 --> 01:37:39,645
{\an8}JOHN WILLIAMS ZENEÉPÜLET
1538
01:37:49,196 --> 01:37:52,992
1940-ben jártam először ebben a stúdióban,
1539
01:37:53,868 --> 01:37:56,704
amikor apám idehozott
megmutatni a színpadot.
1540
01:37:57,454 --> 01:38:00,207
Én meg lehettem úgy kilenc- vagy tízéves,
1541
01:38:00,708 --> 01:38:04,587
körülnéztem a teremben, és arra gondoltam,
1542
01:38:05,212 --> 01:38:07,339
hogy egy nap ez az enyém lesz.
1543
01:38:11,969 --> 01:38:13,888
És végre elértem!
1544
01:38:23,522 --> 01:38:25,690
Az életem és a karrierem
annyira változatos volt.
1545
01:38:25,691 --> 01:38:29,820
Eljutottam a vígjátékoktól az űrig,
és az úgynevezett komoly munkáig.
1546
01:38:30,613 --> 01:38:33,281
De végül,
amivel tökéletesen elégedett vagyok,
1547
01:38:33,282 --> 01:38:35,659
az a Csellóverseny fináléja.
1548
01:38:38,746 --> 01:38:42,541
Vagy elégedett vagyok
az Első csellóverseny második tételével.
1549
01:38:45,544 --> 01:38:47,087
De nem az egész darabbal!
1550
01:38:48,756 --> 01:38:52,133
A Star Wars néhány témája, például Yodáé,
1551
01:38:52,134 --> 01:38:54,469
azt hiszem, egész jó lett
1552
01:38:54,470 --> 01:38:57,640
A hangközöket tekintve eredeti,
nagyon egyszerű.
1553
01:38:59,558 --> 01:39:04,605
Vannak részei az E. T.-nek, például
„A fellegekben”, amik kifejezetten jók.
1554
01:39:06,357 --> 01:39:10,069
Ezekre tudnám a leginkább azt mondani,
hogy jellemeznek engem.
1555
01:39:11,028 --> 01:39:13,322
Ezek mind képet adnak rólam,
1556
01:39:14,031 --> 01:39:15,157
de nem teljeset.
1557
01:39:18,702 --> 01:39:22,956
A karrierem különböző lépcsőfokai,
a zongorázás, az átírások,
1558
01:39:22,957 --> 01:39:25,416
a hangszerelés, a televízió és a mozi...
1559
01:39:25,417 --> 01:39:28,587
Azt kell mondjam,
ez egy nem tervezett fejlődés volt.
1560
01:39:30,589 --> 01:39:33,383
Volt pár visszalépés,
de szerencsés voltam,
1561
01:39:33,384 --> 01:39:37,179
főleg miután megismertem Stevent.
Életem legszerencsésebb napja.
1562
01:39:40,724 --> 01:39:42,809
Gyakran kérdezik:
„Hogy tudsz ennyit dolgozni?”
1563
01:39:42,810 --> 01:39:47,231
Folyton elfoglalt voltam,
de eltöltött a zene szeretete
1564
01:39:48,315 --> 01:39:51,610
és az öröm, hogy nagyszerű zenészekkel
oszthattam meg.
1565
01:39:53,737 --> 01:39:57,157
Nem tudtam elég gyorsan zenét szerezni,
amit játszhattak.
1566
01:40:03,163 --> 01:40:05,249
A zene a zenésznek olyan, mint a lélegzés.
1567
01:40:06,709 --> 01:40:10,170
Támogat és fenntart minket, energiát ad.
1568
01:40:12,089 --> 01:40:14,091
Minden reggel írok valamit.
1569
01:40:15,342 --> 01:40:17,593
Képzelhetik. Leírom a hangjegyeket,
1570
01:40:17,594 --> 01:40:21,556
aztán lehetőségem van kiállni
egy zenekar elé, és levezényelni,
1571
01:40:21,557 --> 01:40:25,019
hallani, hogy életre kell,
amit papírra vetettem.
1572
01:40:25,978 --> 01:40:27,479
Ez az igazán izgalmas.
1573
01:40:31,608 --> 01:40:33,402
A zene elég egy életre,
1574
01:40:34,945 --> 01:40:37,448
de egy élet nem elég a zenére.
1575
01:44:51,660 --> 01:44:53,662
A feliratot fordította: Makatura Judit