1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Raz, dva, tri.
4
00:00:23,314 --> 00:00:24,941
Keď som Johnnyho spoznal,
5
00:00:26,443 --> 00:00:30,572
vravím si: „Ako mohol taký dobrák
napísať takú geniálnu hudbu?“
6
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
Je to taká jeho magická schopnosť.
7
00:00:35,660 --> 00:00:39,289
Jeho hudbu stačí počuť raz
a nezabudnete na ňu.
8
00:00:41,583 --> 00:00:44,961
Milujú ho mnohí ľudia po celej zemi,
aj keď si to neuvedomujú.
9
00:00:46,421 --> 00:00:51,425
Koľko je takých skladateľov,
že len začujete začiatok
10
00:00:51,426 --> 00:00:54,804
a hneď viete, čo je to za film?
11
00:00:56,181 --> 00:01:00,017
Jeho hudba je veľmi upokojujúca.
12
00:01:00,018 --> 00:01:02,770
Okamžite viem, že je to John.
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
Taký má John na ľudí účinok.
14
00:01:06,983 --> 00:01:09,819
Keď počujete jeho hudbu,
poviete si: „Je jeden z tých.“
15
00:01:11,404 --> 00:01:13,572
Ako bol Michael Jordan.
16
00:01:13,573 --> 00:01:14,865
Ako bol Bach.
17
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
Na ich úrovni je John Williams.
18
00:01:23,041 --> 00:01:24,374
Nevyhnete sa mu.
19
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
Je riešením mnohých problémov.
20
00:01:28,922 --> 00:01:32,716
Johnova hudba
sa ľudí dotýka veľmi živočíšne.
21
00:01:32,717 --> 00:01:34,802
Zdá sa, že sú tie témy s nami celý život.
22
00:01:34,803 --> 00:01:37,304
On si sadol a vymyslel ich
23
00:01:37,305 --> 00:01:40,016
a zrazu sú skrátka súčasťou
našej kolektívnej duše.
24
00:01:44,062 --> 00:01:45,687
Nie je to len skladateľ.
25
00:01:45,688 --> 00:01:47,689
Je to génius,
26
00:01:47,690 --> 00:01:52,320
ktorý rozumie vzťahu
medzi obrazom a zvukom.
27
00:01:54,906 --> 00:01:59,244
Dokonale skĺbil klasickú
a modernú populárnu hudbu.
28
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
Jeho hudba je aj jedno, aj druhé.
29
00:02:05,041 --> 00:02:10,964
Vie toho neuveriteľne veľa
o každom možnom žánri.
30
00:02:11,589 --> 00:02:12,923
Ako to vôbec robí?
31
00:02:12,924 --> 00:02:16,093
Víťazom sa stáva John Williams
za Fidlikanta na streche.
32
00:02:16,094 --> 00:02:17,886
John Williams za Čeľuste.
33
00:02:17,887 --> 00:02:19,346
John Williams za Star Wars.
34
00:02:19,347 --> 00:02:20,764
John Williams za E. T.
35
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
John Williams za Schindlerov zoznam.
36
00:02:25,854 --> 00:02:27,980
Neustále niečo objavuje.
37
00:02:27,981 --> 00:02:29,857
Začína to tým, čo vidí.
38
00:02:29,858 --> 00:02:33,695
Pozrie si film,
potom si sadne za klavír a píše.
39
00:02:34,696 --> 00:02:37,949
Hudba k nemu príde z neba
a nechá sa ňou pohltiť.
40
00:02:41,369 --> 00:02:44,664
Je to najčistejšia forma umenia,
akú som kedy u človeka videl.
41
00:02:51,880 --> 00:02:54,923
HUDBA JOHNA WILLIAMSA
42
00:02:54,924 --> 00:03:00,471
RÉŽIA – LAURENT BOUZERAU
43
00:03:08,646 --> 00:03:10,522
To je dobrý lick.
44
00:03:10,523 --> 00:03:12,858
{\an8}Toto je jeden z mojich klavírov.
45
00:03:12,859 --> 00:03:14,193
{\an8}SKLADATEĽ
46
00:03:14,194 --> 00:03:18,572
{\an8}Vo Foxe bol so mnou 25 rokov.
47
00:03:18,573 --> 00:03:21,951
Prvé, čo som Stevenovi
na tomto klavíri zahral, bolo...
48
00:03:29,000 --> 00:03:32,670
Zahral som to a on vraví:
„Čo je to? Čo s tým chceš...“
49
00:03:34,005 --> 00:03:36,423
A čo tých päť nôt v Blízkom stretnutí?
50
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Päť... Na tomto.
51
00:03:40,803 --> 00:03:42,471
Na tomto klavíri som mu hral všetko.
52
00:03:42,472 --> 00:03:44,806
E. T.-ho a všetko ostatné.
53
00:03:44,807 --> 00:03:47,393
Také veci má za sebou toto zlatíčko.
54
00:03:50,396 --> 00:03:52,190
To znie ako svadobný pochod.
55
00:03:53,691 --> 00:03:54,983
Ženili sme sa strašne dávno.
56
00:03:54,984 --> 00:03:56,068
Ja viem.
57
00:03:56,069 --> 00:03:57,236
To je pravda.
58
00:03:57,237 --> 00:03:59,363
{\an8}Kamarát. Tak rád ťa vidím.
59
00:03:59,364 --> 00:04:00,697
{\an8}FILMÁR
60
00:04:00,698 --> 00:04:03,283
{\an8}- Kazím tu Johnnyho chvíľku.
- Je to moja barmicva.
61
00:04:03,284 --> 00:04:04,785
Tvoja barmicva.
62
00:04:04,786 --> 00:04:05,869
- Ako sa máš?
- Dobre.
63
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
- Šťastný nový rok.
- Aj tebe.
64
00:04:08,665 --> 00:04:11,750
Na Johnovi Williamsovi
a Stevenovi Spielbergovi je zaujímavé,
65
00:04:11,751 --> 00:04:13,418
{\an8}že keď sú spolu, sú ako kapela.
66
00:04:13,419 --> 00:04:14,586
{\an8}HUDOBNÍK
67
00:04:14,587 --> 00:04:16,463
A kapely sú super.
68
00:04:16,464 --> 00:04:20,550
Keď sú spolu, sú viac než súčtom
svojich neuveriteľných častí.
69
00:04:20,551 --> 00:04:23,679
Hudba a obraz sú rovnako dôležité.
70
00:04:23,680 --> 00:04:25,722
Jedno vylepšuje druhé
71
00:04:25,723 --> 00:04:29,018
a keby ste jedno odobrali,
nefungovalo by to celé.
72
00:04:30,103 --> 00:04:33,981
Kým som sa dostal
k režírovaniu svojho prvého filmu,
73
00:04:33,982 --> 00:04:36,858
musel som mať nazbieraných
tak 500 soundtrackových albumov.
74
00:04:36,859 --> 00:04:40,571
Bol som obrovský fanúšik filmovej hudby.
75
00:04:41,781 --> 00:04:43,824
V 60. a raných 70. rokoch
76
00:04:43,825 --> 00:04:48,037
sa však filmová hudba stávala
akýmsi krásnym anachronizmom.
77
00:04:48,746 --> 00:04:52,417
Inak povedané,
o orchestrálnu hudbu už nebol záujem.
78
00:04:53,084 --> 00:04:55,128
Používala sa súčasná hudba.
79
00:04:55,878 --> 00:04:56,962
Bál som sa,
80
00:04:56,963 --> 00:05:01,300
že to naozaj znamená koniec
veľkej orchestrálnej filmovej hudby.
81
00:05:01,301 --> 00:05:05,722
A odmietal som dopustiť,
aby sa to pri mojich filmoch stalo.
82
00:05:06,639 --> 00:05:09,100
{\an8}KMÍNI (1969)
RÉŽIA – MARK RYDELL
83
00:05:10,310 --> 00:05:12,728
Zaľúbil som sa do hudby
84
00:05:12,729 --> 00:05:15,188
z filmu menom Kmíni.
85
00:05:15,189 --> 00:05:18,483
Sľúbil som si,
že keď dostanem vlastný film,
86
00:05:18,484 --> 00:05:20,027
tak ten, kto tú hudbu napísal,
87
00:05:20,028 --> 00:05:22,655
istý John Williams,
ktorý musel byť podľa mňa Angličan,
88
00:05:23,197 --> 00:05:26,826
bude mojím skladateľom, ak bude súhlasiť.
89
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
{\an8}RÉŽIA – MARK RYDELL
90
00:05:31,581 --> 00:05:34,166
Potom som počul hudbu k The Cowboys,
ktorú napísal tiež,
91
00:05:34,167 --> 00:05:36,543
a to ma presvedčilo ešte viac.
92
00:05:36,544 --> 00:05:37,669
{\an8}Tak som Johna poprosil,
93
00:05:37,670 --> 00:05:40,714
{\an8}či by nenapísal hudbu k môjmu
prvému filmu Sugarlandský expres.
94
00:05:40,715 --> 00:05:43,176
{\an8}Johna scenár oslovil
a šiel so mnou na obed.
95
00:05:46,554 --> 00:05:48,389
Od začiatku som ho zbožňoval.
96
00:05:49,932 --> 00:05:51,516
Bol veľmi mladý.
97
00:05:51,517 --> 00:05:53,477
Ja som už mal 40.
98
00:05:53,478 --> 00:05:58,149
Skúsený veterán
po rokoch driny v Hollywoode.
99
00:05:59,817 --> 00:06:02,235
Bol to elegantný muž. Ako vždy.
100
00:06:02,236 --> 00:06:04,113
Bol však aj veľmi priateľský.
101
00:06:05,073 --> 00:06:07,033
Vyzeral trochu ako William Shakespeare.
102
00:06:07,867 --> 00:06:10,577
Mal ryšavé vlasy a trochu aj ryšavú bradu.
103
00:06:10,578 --> 00:06:11,870
A krásne ruky.
104
00:06:11,871 --> 00:06:13,498
Pamätám si tie jeho ruky.
105
00:06:14,624 --> 00:06:18,293
Do piatich minút mi bolo jasné,
že z historického hľadiska
106
00:06:18,294 --> 00:06:20,296
vie o filmovej hudbe viac než ja.
107
00:06:21,130 --> 00:06:23,006
Aby som mu dokázal, ako ju milujem,
108
00:06:23,007 --> 00:06:26,134
tuším som mu zahmkal prvé dve minúty
109
00:06:26,135 --> 00:06:30,430
úvodnej skladby Alexa Northa zo Spartaka,
110
00:06:30,431 --> 00:06:32,099
čo bol jeden z mojich naj albumov.
111
00:06:32,100 --> 00:06:36,228
Myslím, že sa to Johnovi buď páčilo,
alebo sa tak tváril,
112
00:06:36,229 --> 00:06:38,438
a myslel si, že som úplný blázon.
113
00:06:38,439 --> 00:06:42,068
Tak som si šiel pozrieť
jeho film Sugarlandský expres.
114
00:06:42,944 --> 00:06:44,653
{\an8}SUGARLANDSKÝ EXPRES
RÉŽIA – SPIELBERG
115
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
{\an8}Vrátiš mi to, kamarát?
116
00:06:47,490 --> 00:06:49,826
Netušíš, čo sa ti môže stať.
117
00:06:50,785 --> 00:06:54,789
Vravím si: „Páni, ten mladý
je skutočne skvelý filmár.“
118
00:06:55,873 --> 00:06:57,374
A tak povedal áno.
119
00:06:57,375 --> 00:07:00,669
{\an8}A Johnny pomocou jednej harmoniky
120
00:07:00,670 --> 00:07:04,006
{\an8}filmu priniesol intímnosť a poslal ho
niekam, kam som sám nečakal.
121
00:07:12,682 --> 00:07:17,727
{\an8}Johnny hlavnú tému a veľkú časť
toho evokujúceho pocitu
122
00:07:17,728 --> 00:07:20,690
{\an8}zveril Tootsovi Thielemansovi,
slávnemu harmonikárovi.
123
00:07:23,401 --> 00:07:25,902
{\an8}Keď John dopísal hudbu k Sugarlandu,
124
00:07:25,903 --> 00:07:30,575
vedel som, že ho chcem
pri každom filme, čo kedy natočím.
125
00:07:34,787 --> 00:07:37,456
{\an8}Pokiaľ ide o otázku originálnosti
vo filmovej hudbe...
126
00:07:37,457 --> 00:07:39,166
{\an8}HUDOBNÝ KRITIK / HISTORIK
127
00:07:39,167 --> 00:07:41,543
{\an8}...s tým majú skladatelia často problém,
128
00:07:41,544 --> 00:07:45,589
lebo prídu k filmu
a ten už má aplikované dočasné stopy
129
00:07:45,590 --> 00:07:49,217
s už existujúcimi skladbami, piesňami
130
00:07:49,218 --> 00:07:52,846
či kúskami starej filmovej hudby,
ktoré režisér a strihači použili,
131
00:07:52,847 --> 00:07:55,015
keď dávali dokopy približnú verziu filmu.
132
00:07:55,016 --> 00:07:56,725
Je to postrach skladateľov,
133
00:07:56,726 --> 00:07:58,518
{\an8}lebo keď počujeme tú dočasnú stopu...
134
00:07:58,519 --> 00:07:59,769
{\an8}SKLADATEĽ
135
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
{\an8}...zatvorí nám to veľa možností.
136
00:08:02,690 --> 00:08:05,275
Režisér sa často do skladieb
137
00:08:05,276 --> 00:08:08,945
v dočasnom soundtracku zaľúbi.
138
00:08:08,946 --> 00:08:11,490
A potom tam chce niečo podobné.
139
00:08:11,491 --> 00:08:14,618
Od skladateľa sa očakáva,
že takúto koláž iných skladateľov
140
00:08:14,619 --> 00:08:15,703
nejako replikuje.
141
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
{\an8}ČEĽUSTE (1975) – BEZ HUDBY
142
00:08:24,712 --> 00:08:30,300
Pri Čeľustiach som mal o hudbe
takú ezoterickú predstavu.
143
00:08:30,301 --> 00:08:33,595
{\an8}Ako dočasný soundtrack
som vlastne použil Johnovu hudbu
144
00:08:33,596 --> 00:08:35,305
{\an8}z Vidín od Boba Altmana.
145
00:08:35,306 --> 00:08:37,225
VIDINY
146
00:08:38,017 --> 00:08:41,019
Keď si John pozrel prvú verziu Čeľustí,
147
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
zavolal mi
a na mojom výbere hudby sa smial.
148
00:08:46,192 --> 00:08:48,735
Bolo to veľmi zvláštne, lebo...
149
00:08:48,736 --> 00:08:55,451
Hudba k Vidinám boli
samé efekty a škreky a desivé zvuky.
150
00:08:56,327 --> 00:08:58,662
Čeľuste mi pripadali
ako dobrodružstvo na mori.
151
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
{\an8}ČEĽUSTE – S HUDBOU
152
00:09:11,926 --> 00:09:12,926
Povedal: „Ach, nie.
153
00:09:12,927 --> 00:09:14,262
Zlatko,
154
00:09:14,845 --> 00:09:16,012
toto je pirátsky film.“
155
00:09:16,013 --> 00:09:19,349
Dostane ťa to priamo tu.
156
00:09:19,350 --> 00:09:22,269
A vraví: „Neboj sa, ja niečo vymyslím.“
157
00:09:22,270 --> 00:09:24,729
O týždeň či dva som šiel k nemu domov.
158
00:09:24,730 --> 00:09:27,023
Sedel za svojím veľkým Steinwayom.
159
00:09:27,024 --> 00:09:32,237
Čakal som niečo neuveriteľne zložité.
160
00:09:32,238 --> 00:09:34,364
A ono to bolo ako „Chopsticks“.
161
00:09:34,365 --> 00:09:36,284
Používal len pár prstov.
162
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
A spravil...
163
00:09:42,290 --> 00:09:43,457
Obzerám sa.
164
00:09:51,549 --> 00:09:56,052
Predstavte si,
že ste úplne sami na temnom mieste,
165
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
kde vôbec nič nevidíte.
166
00:09:58,431 --> 00:10:00,181
Je tam úplne ticho.
167
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
A prvé, čo počujete, je...
168
00:10:06,814 --> 00:10:10,109
Hneď cítite, že sa blíži čosi nebezpečné.
169
00:10:11,986 --> 00:10:15,323
Len z tých nízkych tónov v atmosfére,
kam vôbec nepatria.
170
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Najprv som myslel, že žartuje.
171
00:10:19,994 --> 00:10:22,997
Každý sa ma pýta:
„Čo si Steven Spielberg myslí...
172
00:10:23,706 --> 00:10:26,041
Čo mu prvé napadlo,
keď to prvýkrát počul?“
173
00:10:26,042 --> 00:10:28,418
Čo si si myslel naozaj?
174
00:10:28,419 --> 00:10:30,462
- Myslel si si, že som idiot?
- Nie, kdeže.
175
00:10:30,463 --> 00:10:32,339
Napadlo mi: „Bože, nebude orchester.
176
00:10:32,340 --> 00:10:33,715
Budeme mať len klavír
177
00:10:33,716 --> 00:10:36,676
a Johnny len zahrá pár tónov
178
00:10:36,677 --> 00:10:38,762
- v spodných oktávach.“
- Prečo si neodmietol?
179
00:10:38,763 --> 00:10:40,472
Lebo si ma stále nabádal,
180
00:10:40,473 --> 00:10:42,015
nech si to pustím znova.
181
00:10:42,016 --> 00:10:45,478
Tak som počúval
a začalo mi dochádzať, aké je to geniálne.
182
00:10:47,396 --> 00:10:49,856
{\an8}NAHRÁVANIE, ČEĽUSTE
183
00:10:49,857 --> 00:10:52,150
{\an8}- Toto by malo byť jemné.
- Viem.
184
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
Už tak je to prisilné.
185
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
A mal som žraloka,
čo nefungoval, pamätáte?
186
00:11:00,201 --> 00:11:02,994
Netušil som, že John príde
187
00:11:02,995 --> 00:11:05,289
a toho nefunkčného žraloka mi dá v hudbe.
188
00:11:05,790 --> 00:11:08,793
A jeho hudobný žralok fungoval
oveľa lepšie než môj mechanický.
189
00:11:09,585 --> 00:11:12,045
{\an8}Možno sú to len dve noty, ale je to téma.
190
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
{\an8}SKLADATEĽ
191
00:11:14,048 --> 00:11:17,133
Jedna vec, čo témy fantasticky dokážu,
192
00:11:17,134 --> 00:11:23,641
je udržať postavu na obrazovke,
aj keď tam vtedy vlastne nie je.
193
00:11:27,228 --> 00:11:29,604
Neustále sa sám seba pýtam:
194
00:11:29,605 --> 00:11:31,398
„Ako to vôbec dokáže?“
195
00:11:31,399 --> 00:11:34,568
{\an8}Čo to má za božskú iskru?
Odkiaľ prichádza?
196
00:11:43,202 --> 00:11:47,164
{\an8}FABELMANOVCI (2022)
197
00:11:50,501 --> 00:11:53,753
Volali ma Johnny, lebo sa tak volal otec.
198
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
Takže som bol taký „Johnny junior“.
199
00:11:57,383 --> 00:12:00,051
Môj otec bol bubeník a perkusionista.
200
00:12:00,052 --> 00:12:02,470
A mama bola veľmi hudobne založená.
201
00:12:02,471 --> 00:12:04,472
Bolo to dievča 20. rokov.
202
00:12:04,473 --> 00:12:07,476
To znamená, že vedela hrať na ukulele.
203
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Keď bola mladá, tancovala.
204
00:12:14,608 --> 00:12:16,276
{\an8}Otec hral v divadle v Bostone.
205
00:12:16,277 --> 00:12:19,237
{\an8}Ona zas tancovala v jeho predstavení
206
00:12:19,238 --> 00:12:22,991
a hudobníci sa často stýkali so spevákmi
a tanečníkmi, s ktorými pracovali.
207
00:12:22,992 --> 00:12:26,536
Dali sa dokopy a v roku 1929 sa vzali.
208
00:12:26,537 --> 00:12:30,291
Ona vtedy mala 20 a on asi 25.
209
00:12:31,834 --> 00:12:36,171
{\an8}RODNÝ DOM JOHNA WILLIAMSA
210
00:12:36,172 --> 00:12:39,340
Narodil som sa 8. februára 1932
211
00:12:39,341 --> 00:12:43,888
v nemocnici Flushing Hospital
vo Flushingu v Queense v New Yorku.
212
00:12:44,555 --> 00:12:47,183
Mal som sestru a dvoch bratov.
213
00:12:47,725 --> 00:12:51,312
Chlapci sú obaja muzikanti.
Stále sú s nami a pracujú.
214
00:12:51,896 --> 00:12:55,106
A moja sestra, ktorá už zomrela,
bola celý život učiteľkou klavíra.
215
00:12:55,107 --> 00:12:58,027
A keď sme boli mladší,
hrala oveľa lepšie než ja.
216
00:12:58,986 --> 00:13:01,112
Na klavíri sme v podstate museli hrať.
217
00:13:01,113 --> 00:13:03,073
Podľa otca sme to museli vedieť všetci.
218
00:13:04,241 --> 00:13:09,329
A cvičiť som musel úmerne k tomu,
koľko som hral bejzbal.
219
00:13:09,330 --> 00:13:10,747
Keď som hral bejzbal hodinu,
220
00:13:10,748 --> 00:13:13,459
pol hodiny som musel cvičiť na klavíri.
221
00:13:17,755 --> 00:13:20,632
V tých časoch bolo zdrojom zábavy a správ
222
00:13:20,633 --> 00:13:22,467
naše rádio.
223
00:13:22,468 --> 00:13:23,927
Televíziu sme nemali.
224
00:13:23,928 --> 00:13:28,014
A otec pracoval v rádiových orchestroch.
225
00:13:28,015 --> 00:13:29,933
Vedel som, že keď šiel do práce,
226
00:13:29,934 --> 00:13:32,895
o ôsmej večer ho budem počuť hrať.
227
00:13:34,647 --> 00:13:35,731
Je tu Your Hit Parade.
228
00:13:37,858 --> 00:13:40,735
Hrali s orchestrom Bennyho Goodmana
a Tommyho Dorseyho.
229
00:13:40,736 --> 00:13:44,531
Bol som naňho veľmi hrdý.
230
00:13:44,532 --> 00:13:47,576
Vždy som počúval, či začujem bicie.
231
00:13:49,954 --> 00:13:52,330
Takže som počúval veľmi pozorne.
232
00:13:52,331 --> 00:13:55,041
Začal som vnímať aranžmány
233
00:13:55,042 --> 00:13:59,087
kapiel a orchestrov.
Začala sa mi páčiť pozauna.
234
00:13:59,088 --> 00:14:02,633
Otec povedal, že mi ju kúpi,
ak budem ďalej chodiť na klavír.
235
00:14:03,551 --> 00:14:05,635
Hudba bola takou veľkou súčasťou rodiny
236
00:14:05,636 --> 00:14:08,304
a jej profesijného života,
237
00:14:08,305 --> 00:14:11,474
že som vlastne nikdy nechcel robiť
238
00:14:11,475 --> 00:14:13,393
nič iné.
239
00:14:13,394 --> 00:14:15,728
Priatelia mojich rodičov
boli samí hudobníci
240
00:14:15,729 --> 00:14:18,815
a ja som to skrátka bral tak,
že to dospelí robia.
241
00:14:18,816 --> 00:14:20,693
Že keď vyrastiete, je z vás hudobník.
242
00:14:27,992 --> 00:14:31,703
Do Kalifornie sme sa presťahovali,
keď som mal 15.
243
00:14:31,704 --> 00:14:34,290
Bol som stredoškolák.
244
00:14:34,832 --> 00:14:37,417
Chodil som na North Hollywood High School.
245
00:14:37,418 --> 00:14:40,503
Na klavíri som hral odmalička,
246
00:14:40,504 --> 00:14:43,381
aj keď ma na pár rokov odlákala trúbka.
247
00:14:43,382 --> 00:14:45,633
Otec povedal: „S trúbkou musíš prestať.
248
00:14:45,634 --> 00:14:48,344
Sústreď sa naplno na klavír.“
249
00:14:48,345 --> 00:14:50,347
Mal som čo dobiehať.
250
00:14:53,601 --> 00:14:55,476
Takže som naozaj tvrdo makal.
251
00:14:55,477 --> 00:14:58,730
Cvičil som päť až šesť hodín denne
a celý víkend.
252
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
Až tak, že si mama myslela,
že z toho umriem.
253
00:15:04,320 --> 00:15:05,653
Nedá sa to nazývať vzdelaním.
254
00:15:05,654 --> 00:15:09,157
Je to skôr tréning.
Skoro ako športový tréning,
255
00:15:09,158 --> 00:15:11,200
ak máte zvládať, čo treba,
256
00:15:11,201 --> 00:15:13,662
na profesionálnej úrovni.
257
00:15:14,747 --> 00:15:19,375
A vtedy som začal viac vnímať filmy.
258
00:15:19,376 --> 00:15:22,420
Postupne som začal počúvať filmovú hudbu,
259
00:15:22,421 --> 00:15:25,632
lebo otec vtedy pracoval
pre hollywoodske štúdiá.
260
00:15:25,633 --> 00:15:28,092
Chodil som s ním a sledoval, čo robia,
261
00:15:28,093 --> 00:15:30,387
videl som, ako sa tvorí hudba pre filmy.
262
00:15:31,138 --> 00:15:33,222
{\an8}V PRÍSTAVE (1954)
HUDBA – LEONARD BERNSTEIN
263
00:15:33,223 --> 00:15:37,895
{\an8}Ako prvý mi napadne
Leonard Bernstein a film V prístave.
264
00:15:39,146 --> 00:15:42,690
Otec tam s Bernsteinom nahrával,
ale bolo ich mnoho.
265
00:15:42,691 --> 00:15:45,778
A začal mi domov nosiť
dirigentské partitúry.
266
00:15:47,112 --> 00:15:50,032
Napadlo mi,
že by som mohol robiť niečo také.
267
00:15:53,077 --> 00:15:55,078
V tom čase, na strednej škole,
268
00:15:55,079 --> 00:15:58,831
som už vedel písať
pre náš študentský orchester.
269
00:15:58,832 --> 00:16:01,834
Jeden zo študentov
napísal na klavíri muzikál,
270
00:16:01,835 --> 00:16:04,128
tak som mu spravil aranžmán
271
00:16:04,129 --> 00:16:06,255
a dirigoval študentský orchester.
272
00:16:06,256 --> 00:16:08,800
Takže som sa to asi naučil v praxi.
273
00:16:08,801 --> 00:16:10,051
Cvičením.
274
00:16:10,052 --> 00:16:13,680
A veľkou dávkou samoštúdia.
275
00:16:13,681 --> 00:16:18,310
Desaťročia som čumel do kníh
o harmónii, kontrapunktoch a orchestrácii.
276
00:16:21,188 --> 00:16:23,690
Štyri roky som slúžil v letectve
277
00:16:23,691 --> 00:16:27,318
a časť z toho som som strávil
v St. John's v Newfoundlande
278
00:16:27,319 --> 00:16:29,738
a hral som v kapele
Northeast Air Command Band.
279
00:16:31,365 --> 00:16:33,074
Na konci druhej svetovej vojny
280
00:16:33,075 --> 00:16:36,828
pozvala kanadská vláda ľudí
z filmového priemyslu do Kanady,
281
00:16:36,829 --> 00:16:39,623
aby tam založili filmárske spoločnosti.
282
00:16:40,749 --> 00:16:44,711
Do St. John's prišlo Studio Hamburg
z Nemecka, ktoré si tam prinieslo
283
00:16:44,712 --> 00:16:45,837
ľudí aj vybavenie.
284
00:16:45,838 --> 00:16:48,548
Chceli natočiť cestopisný dokument
285
00:16:48,549 --> 00:16:51,217
o kanadských prímorských provinciách.
286
00:16:51,218 --> 00:16:53,928
Natočili taký film menom You Are Welcome
287
00:16:53,929 --> 00:16:55,431
a nemali preň hudbu.
288
00:16:59,059 --> 00:17:01,061
Z nejakého dôvodu sa ozvali mne.
289
00:17:02,771 --> 00:17:04,147
Na filme som ešte nerobil.
290
00:17:04,148 --> 00:17:06,733
Pýtajú sa:
„Vedel by si k tomu napísať hudbu?“
291
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
Ja na to: „Jasné.“
292
00:17:09,945 --> 00:17:14,657
Tak som šiel do knižnice v St. John's
po knihu o miestnych ľudových piesňach.
293
00:17:14,658 --> 00:17:16,951
Chcel som z nich niečo vymyslieť.
294
00:17:16,952 --> 00:17:18,995
Vojak napísal hudbu
k filmu o Newfoundlande
295
00:17:18,996 --> 00:17:21,165
A tak sa to celé stalo.
296
00:17:23,500 --> 00:17:26,210
Nemôžem povedať,
že by som sa ako dvadsaťročný mladík
297
00:17:26,211 --> 00:17:29,298
chcel profesionálne venovať
len hraniu na klavíri.
298
00:17:29,923 --> 00:17:32,425
To, že som skončil
ako profesionálny skladateľ,
299
00:17:32,426 --> 00:17:33,926
a tobôž filmový,
300
00:17:33,927 --> 00:17:36,305
bolo len zhodou šťastných náhod.
301
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
Bol som zaľúbený do džezu.
302
00:17:42,019 --> 00:17:45,271
Zbožňoval som džez, ktorý som počúval
v rádiu, a chcel som ho hrať,
303
00:17:45,272 --> 00:17:48,066
{\an8}čo som napokon
v začiatkoch kariéry aj robil.
304
00:17:48,067 --> 00:17:51,069
{\an8}Ako hráč som nikdy nebol
305
00:17:51,070 --> 00:17:54,113
{\an8}na úrovni džezových velikánov
ako Oscar Peterson,
306
00:17:54,114 --> 00:17:56,032
Teddy Wilson či Art Tatum.
307
00:17:56,033 --> 00:17:58,659
Ale dalo by sa povedať, že som bol slušný.
308
00:17:58,660 --> 00:17:59,995
Milujem ho najmä písať.
309
00:18:04,208 --> 00:18:06,834
Na strednej škole a chvíľu po nej
310
00:18:06,835 --> 00:18:09,212
{\an8}som mal svoju džezovú fázu.
Miloval som ho.
311
00:18:09,213 --> 00:18:10,463
{\an8}FILMÁR
312
00:18:10,464 --> 00:18:14,050
Takže som ho poznal
ako džezového hudobníka, ako klaviristu.
313
00:18:14,051 --> 00:18:17,011
Keď si vypočujete,
čo napísal okolo dvadsiatky,
314
00:18:17,012 --> 00:18:18,889
mal tam album Rhythm in Motion,
315
00:18:20,599 --> 00:18:22,642
čo napísal so svojou džezovou kapelou.
316
00:18:22,643 --> 00:18:23,976
A je úžasný.
317
00:18:23,977 --> 00:18:27,438
Aj dnes žijú oveľa starší skladatelia,
čo na také čosi nemajú.
318
00:18:27,439 --> 00:18:30,149
Ľahko sa zabúda, že začal ako džezmen.
319
00:18:30,150 --> 00:18:35,238
Nečakali by ste to,
keď ste ho spoznali v roku 1977
320
00:18:35,239 --> 00:18:38,241
ako skladateľa hudby
k Star Wars a Blízkemu stretnutiu.
321
00:18:38,242 --> 00:18:41,119
{\an8}STAR WARS: NOVÁ NÁDEJ (1977)
RÉŽIA – GEORGE LUCAS
322
00:18:41,120 --> 00:18:42,787
{\an8}Ťažko si však predstaviť,
323
00:18:42,788 --> 00:18:45,248
{\an8}že by niekto napísal
niečo ako scénu v kantíne
324
00:18:45,249 --> 00:18:47,875
{\an8}bez toho, aby niečo vedel o džeze.
325
00:18:47,876 --> 00:18:49,961
{\an8}Zažil som už zlé pokusy o niečo také...
326
00:18:49,962 --> 00:18:51,337
{\an8}SAXOFONISTA / SKLADATEĽ
327
00:18:51,338 --> 00:18:54,299
{\an8}...a prinajlepšom z toho vzíde
napodobenina plná klišé.
328
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
Ale pri tomto som si vždy vravel,
že je to šupa.
329
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
To ma privádza k Chyť ma, ak to dokážeš.
330
00:19:02,349 --> 00:19:03,724
{\an8}RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG
331
00:19:03,725 --> 00:19:05,309
{\an8}To bol čistý džez.
332
00:19:05,310 --> 00:19:07,437
Fakt mu to šlo. Bola to pecka.
333
00:19:08,355 --> 00:19:12,358
Pozrel som si film a potom som
jeho kancelárii napísal email:
334
00:19:12,359 --> 00:19:16,947
„Poproste, prosím, maestra Williamsa,
nech z tohto spraví koncert pre saxofón.“
335
00:19:17,489 --> 00:19:22,368
O pár dní som dostal odpoveď:
„Vďaka za váš záujem.
336
00:19:22,369 --> 00:19:23,619
Už sa na ňom pracuje
337
00:19:23,620 --> 00:19:25,998
a o šesť týždňov bude dostupný.“
338
00:19:27,291 --> 00:19:29,459
Tak som sa veľmi tešil.
339
00:19:32,337 --> 00:19:35,257
{\an8}Z FILMU CHYŤ MA, AK TO DOKÁŽEŠ
340
00:19:39,178 --> 00:19:42,805
Nikdy som nebol
macher do filmov ani fanúšik.
341
00:19:42,806 --> 00:19:44,765
Do kina nechodievam. Len veľmi zriedka.
342
00:19:44,766 --> 00:19:47,977
Otec však hrával v štúdiových orchestroch
343
00:19:47,978 --> 00:19:51,063
v Columbii a MGM,
20th Century Fox a ďalších.
344
00:19:51,064 --> 00:19:54,108
A to, že si hudobníci
mohli nájsť prácu v štúdiách,
345
00:19:54,109 --> 00:19:58,112
znamenalo, že ma filmová hudba
začala zaujímať ako práca.
346
00:19:58,113 --> 00:20:00,865
Šiel som do Columbia Pictures
zahrať pre Morrisa Stoloffa,
347
00:20:00,866 --> 00:20:02,491
ten tam bol hudobným režisérom.
348
00:20:02,492 --> 00:20:05,037
Najal ma ako klaviristu orchestra.
349
00:20:05,746 --> 00:20:08,956
Dva roky som v tom orchestri
hrával takmer každý deň.
350
00:20:08,957 --> 00:20:11,209
Neskôr som prešiel do 20th Century Fox
351
00:20:11,210 --> 00:20:14,795
a často hrával pre Alfreda Newmana.
Tam aj v Paramounte.
352
00:20:14,796 --> 00:20:18,466
Hral som pre Bernarda Herrmanna
a Franza Waxmana aj Henryho Manciniho
353
00:20:18,467 --> 00:20:20,427
v takom džezovejšom duchu.
354
00:20:21,011 --> 00:20:23,013
Ten slávny klavírny riff z Petera Gunna.
355
00:20:25,807 --> 00:20:27,851
{\an8}HUDBA – HENRY MANCINI
KLAVÍR – JOHN WILLIAMS
356
00:20:30,020 --> 00:20:31,437
{\an8}MODERÁTOR V RÁDIU
357
00:20:31,438 --> 00:20:33,231
{\an8}Hral tam naozaj celou silou.
358
00:20:33,232 --> 00:20:37,026
{\an8}Pre mňa je práve toto základom džezfanku.
359
00:20:37,027 --> 00:20:38,819
{\an8}RÉŽIA – IRVING LERNER
360
00:20:38,820 --> 00:20:41,656
{\an8}HUDBA – JERRY GOLDSMITH
KLAVÍR – JOHN WILLIAMS
361
00:20:41,657 --> 00:20:43,115
{\an8}Mal som kopec práce.
362
00:20:43,116 --> 00:20:45,369
{\an8}Každý deň som hral v nejakom štúdiu.
363
00:20:46,161 --> 00:20:48,329
{\an8}AKO ZABIŤ VTÁČIKA
RÉŽIA – ROBERT MULLIGAN
364
00:20:48,330 --> 00:20:51,749
{\an8}HUDBA – ELMER BERNSTEIN
KLAVÍR – JOHN WILLIAMS
365
00:20:51,750 --> 00:20:54,585
{\an8}Ale ako som v tých orchestroch
hral na klavíri,
366
00:20:54,586 --> 00:20:56,796
niektorí starší kolegovia
ma občas požiadali:
367
00:20:56,797 --> 00:20:58,507
„Naaranžuješ toto na budúci týždeň?“
368
00:21:03,762 --> 00:21:06,514
Dal som dokopy pár zneliek
369
00:21:06,515 --> 00:21:09,684
a potom sa zrazu pýtali:
„Nechceš pol hodinky dirigovať?“
370
00:21:09,685 --> 00:21:12,896
A vo svojej mladíckej sebaistote
vravím: „Pravdaže, to zvládnem.“
371
00:21:13,814 --> 00:21:17,149
Nakoniec manželke vravím:
„Asi budem skladať, ak budem môcť.“
372
00:21:17,150 --> 00:21:21,153
A než som sa nazdal, mal som
toľko skladateľskej práce pri TV a filme,
373
00:21:21,154 --> 00:21:22,905
že som manželke povedal:
374
00:21:22,906 --> 00:21:24,991
„Nemôžem toľko času tráviť v orchestri.
375
00:21:24,992 --> 00:21:27,368
Musím prestať hrať a začať písať.“
376
00:21:27,369 --> 00:21:30,371
Dokonca by som tým aj lepšie zarobil.
377
00:21:30,372 --> 00:21:33,333
Mal som tri deti
a musel som rozmýšľať prakticky.
378
00:21:34,584 --> 00:21:38,921
{\an8}Moja prvá spomienka na otca je,
že sme v malej izbe mali...
379
00:21:38,922 --> 00:21:40,506
{\an8}DCÉRA JOHNA WILLIAMSA
380
00:21:40,507 --> 00:21:42,049
{\an8}...taký menčestrový koberec.
381
00:21:42,050 --> 00:21:43,759
Na ňom bol klavír.
382
00:21:43,760 --> 00:21:47,681
A tam v tej malej izbe
so smiešnym kobercom hrával.
383
00:21:53,103 --> 00:21:57,148
Mama sa volala Barbara Ruick,
bola to herečka a speváčka.
384
00:21:57,149 --> 00:21:59,191
{\an8}Hrala Carrie Pipperidgovú v Carouseli.
385
00:21:59,192 --> 00:22:03,405
{\an8}RÉŽIA – HENRY KING
386
00:22:07,534 --> 00:22:11,620
Mám dvoch mladších bratov, Marka a Joea.
387
00:22:11,621 --> 00:22:13,080
Obaja sú muzikanti.
388
00:22:13,081 --> 00:22:16,042
Joe je hlavným spevákom kapely Toto
389
00:22:16,043 --> 00:22:17,376
a Mark je bubeník,
390
00:22:17,377 --> 00:22:19,253
ktorý hral s Crosby, Stills, and Nash,
391
00:22:19,254 --> 00:22:21,547
Air Supply aj Tinou Turner.
392
00:22:21,548 --> 00:22:24,091
Rodičia si radi užívali
393
00:22:24,092 --> 00:22:26,177
a často chodili von.
394
00:22:26,178 --> 00:22:28,054
Organizovali večierky.
395
00:22:28,055 --> 00:22:30,723
A vždy sme mali pekné Vianoce.
396
00:22:30,724 --> 00:22:31,975
Vianoce boli krásne.
397
00:22:33,435 --> 00:22:36,730
A spomínam si, že otec hrával
veľa muzikálových piesní.
398
00:22:37,647 --> 00:22:41,567
S mamou ich nacvičovali
a potom ich spolu hrávali. Bavilo ich to.
399
00:22:41,568 --> 00:22:45,322
Vedeli sme sa navzájom baviť a rozosmiať
400
00:22:46,281 --> 00:22:48,075
a bolo nám spolu super.
401
00:22:50,911 --> 00:22:53,789
Tak sa stalo,
že som každý týždeň písal pre seriály.
402
00:22:55,791 --> 00:22:59,960
Mal som niekoľko skvelých rokov za sebou
s hodinovými antológiami.
403
00:22:59,961 --> 00:23:03,006
Chrysler, Bob Hope Theatre
a Alcoa Theatre.
404
00:23:03,548 --> 00:23:05,925
Jeden týždeň to bol western,
ďalší zas komédia,
405
00:23:05,926 --> 00:23:07,802
potom nejaká dráma.
406
00:23:07,803 --> 00:23:10,179
Všetko, čo si dokážete predstaviť.
407
00:23:10,180 --> 00:23:12,973
A točili ich režiséri,
čo potom prešli na filmy.
408
00:23:12,974 --> 00:23:16,144
Syd Pollack, Dick Donner aj Robert Altman.
409
00:23:16,895 --> 00:23:18,270
Väčšinou pracoval vo Foxe,
410
00:23:18,271 --> 00:23:20,606
ale aj doma cez víkendy pracoval veľa.
411
00:23:20,607 --> 00:23:22,943
Vždy čosi písal.
412
00:23:24,528 --> 00:23:30,408
Raz, keď skladal, som mu napísala odkaz:
413
00:23:30,409 --> 00:23:32,994
„Vylez von a poď ku mne.“
414
00:23:33,537 --> 00:23:37,374
Posunula som mu ho popod dvere
a jeho to rozčúlilo.
415
00:23:39,835 --> 00:23:43,671
V 60. rokoch
som častejšie pracoval v štúdiu než doma
416
00:23:43,672 --> 00:23:45,089
z veľmi praktických dôvodov.
417
00:23:45,090 --> 00:23:46,632
Moje deti boli veľmi malé
418
00:23:46,633 --> 00:23:49,635
a dom bol plný rozptýlení a hluku.
419
00:23:49,636 --> 00:23:54,348
Bolo ťažké dosiahnuť dostatočný pokoj
a samotu, ktoré na skladanie treba.
420
00:23:54,349 --> 00:23:55,808
Tak som chodil do Universal
421
00:23:55,809 --> 00:23:58,394
alebo do Fox Studios,
kde som dlho pracoval.
422
00:23:58,395 --> 00:24:03,191
Nie ako zamestnanec, skôr ako chlap,
čo prišiel na večeru a ostal tam.
423
00:24:05,277 --> 00:24:09,280
{\an8}To, že ten istý človek,
čo napísal hudbu k Star Wars,
424
00:24:09,281 --> 00:24:13,492
{\an8}napísal hudbu aj ku Gilligan's Island,
425
00:24:13,493 --> 00:24:16,829
hovorí o tom, aký obrovský
a zdanlivo nekonečný rozsah má.
426
00:24:16,830 --> 00:24:18,414
{\an8}Choď po to brvno!
427
00:24:18,415 --> 00:24:19,498
{\an8}Rozkaz, pane.
428
00:24:19,499 --> 00:24:21,293
{\an8}RÉŽIA – JOHN RICH
429
00:24:23,795 --> 00:24:25,004
Môže byť, kapitán?
430
00:24:25,005 --> 00:24:26,630
Super. Prines ju!
431
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Už bežím.
432
00:24:32,471 --> 00:24:35,639
Boli sme na Havaji na rodinnej dovolenke
433
00:24:35,640 --> 00:24:37,266
a on si kúpil ukulele.
434
00:24:37,267 --> 00:24:41,228
Mal napísať novú tému
pre Stratených vo vesmíre.
435
00:24:41,229 --> 00:24:44,649
A tak ju napísal na tom ukulele.
436
00:24:45,484 --> 00:24:49,029
{\an8}STRATENÍ VO VESMÍRE (1967)
437
00:24:50,780 --> 00:24:54,742
Boli to príležitosti pracovať,
v tomto prípade, pre 20th Century Fox,
438
00:24:54,743 --> 00:24:57,203
kde som sa spriatelil s Lionelom Newmanom.
439
00:24:57,204 --> 00:25:00,539
Ak by som nezačal skladať pre televíziu,
440
00:25:00,540 --> 00:25:04,044
nedostal by som sa neskôr k filmom.
441
00:25:07,797 --> 00:25:10,132
{\an8}Koľko ti zaplatili, John? Čo sa tam píše?
442
00:25:10,133 --> 00:25:12,885
{\an8}12 500 dolárov.
443
00:25:12,886 --> 00:25:14,095
{\an8}Za týždeň?
444
00:25:14,930 --> 00:25:17,264
Za desať týždňov! Kdeže.
445
00:25:17,265 --> 00:25:18,849
„AKO UKRADNÚŤ VENUŠU“
446
00:25:18,850 --> 00:25:21,310
V istom čase som robil veľa komédií
447
00:25:21,311 --> 00:25:23,646
a začínal som ich mať dosť.
448
00:25:23,647 --> 00:25:24,897
{\an8}SPRIEVODCA ŽENATÉHO MUŽA
449
00:25:24,898 --> 00:25:27,149
Starší kolega mi zavolal
450
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
a povedal:
„John, ak budeš skladať pre film
451
00:25:30,570 --> 00:25:32,696
a tvoje meno dajú do titulkov,
452
00:25:32,697 --> 00:25:35,449
nemôže to byť Johnny.
Pre mladíka je to fajn,
453
00:25:35,450 --> 00:25:38,827
ale ty to už musíš zmeniť.
Musíš byť John Williams.“
454
00:25:38,828 --> 00:25:40,955
Vlastne som s ním súhlasil.
455
00:25:40,956 --> 00:25:43,457
{\an8}Keby som bol boháč
456
00:25:43,458 --> 00:25:45,794
{\an8}FIDLIKANT NA STRECHE (1971)
RÉŽIA – NORMAN JEWISON
457
00:25:48,838 --> 00:25:52,299
Celý deň by som len bidy bidy bam
458
00:25:52,300 --> 00:25:54,636
Keby som bol bohatý muž
459
00:25:55,637 --> 00:25:59,056
Prvé filmy
s naozaj veľkými rozpočtami boli muzikály,
460
00:25:59,057 --> 00:26:01,267
{\an8}kde som aranžoval, orchestroval,
no robil aj
461
00:26:01,268 --> 00:26:02,768
{\an8}hudobného režiséra a dirigenta.
462
00:26:02,769 --> 00:26:07,565
Potrebovali sme zbory,
detské zbory, orchester a všetko možné.
463
00:26:07,566 --> 00:26:10,818
A každé slovo
muselo byť zrozumiteľné, aj v zbore.
464
00:26:10,819 --> 00:26:14,281
Tradície!
465
00:26:15,991 --> 00:26:17,616
Tradície!
466
00:26:17,617 --> 00:26:19,868
Výroba niečoho takého,
467
00:26:19,869 --> 00:26:22,454
mixovanie všetkých tých zvukov
aj strihanie
468
00:26:22,455 --> 00:26:26,375
je samo osebe vzdelaním
a bola to pre mňa obrovská skúsenosť.
469
00:26:26,376 --> 00:26:29,044
Nie až tak pre mňa ako pre skladateľa,
470
00:26:29,045 --> 00:26:32,507
ale skôr ako pre niekoho,
kto pracuje vo filmárskom remesle.
471
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
{\an8}ZBOHOM, PÁN PROFESOR (1969)
RÉŽIA – HERBERT ROSS
472
00:26:37,012 --> 00:26:38,262
Zbohom, pán profesor.
473
00:26:38,263 --> 00:26:41,015
{\an8}Hudbu k nemu pôvodne napísal André Previn,
474
00:26:41,016 --> 00:26:44,977
{\an8}no medzi ním a producentom
vznikli nezhody.
475
00:26:44,978 --> 00:26:49,232
{\an8}A tak oslovili Leslieho Bricussa,
aby napísal hudbu aj texty.
476
00:26:49,983 --> 00:26:54,778
André Previn bol však takým mojím mentorom
a veľmi ma podporoval.
477
00:26:54,779 --> 00:26:56,989
Tvrdil, že nemám ostať v Hollywoode.
478
00:26:56,990 --> 00:27:00,492
Povedal: „John, píš vlastnú hudbu.
Koncerty, symfónie.
479
00:27:00,493 --> 00:27:03,622
Nemrhaj časom na tú
takzvanú komerčnú prácu.“
480
00:27:04,497 --> 00:27:06,373
Vravím si, že keby som mal jeho talent,
481
00:27:06,374 --> 00:27:08,834
možno by som z filmu odišiel
a písal symfónie.
482
00:27:08,835 --> 00:27:12,796
Ale ja som sa v Hollywoode nestratil.
Našiel som sa tam.
483
00:27:12,797 --> 00:27:15,215
{\an8}DOBRODRUŽSTVO POSEIDONA (1972)
RÉŽIA – RONALD NEAME
484
00:27:15,216 --> 00:27:16,800
{\an8}To je na Johnovi skvelé.
485
00:27:16,801 --> 00:27:19,595
{\an8}Nech dostane akýkoľvek dobrý materiál,
on ho ešte vylepší.
486
00:27:19,596 --> 00:27:21,764
Vždy sa mu podarí
dotknúť sa podstaty toho,
487
00:27:21,765 --> 00:27:25,392
čo filmu dáva zmysel, čo rezonuje.
488
00:27:25,393 --> 00:27:28,020
{\an8}Aj keď to bol typický
katastrofický film zo 70. rokov
489
00:27:28,021 --> 00:27:30,148
{\an8}ako Dobrodružstvo Poseidona
či Zemetrasenie.
490
00:27:30,690 --> 00:27:34,318
{\an8}SKLENENÉ PEKLO (1974)
RÉŽIA – JOHN GUILLERMIN
491
00:27:34,319 --> 00:27:36,612
Jedna z mojich najstarších
spomienok na Johna je,
492
00:27:36,613 --> 00:27:40,074
ako dirigoval Dobrodružstvo Poseidona
a Sklenené peklo.
493
00:27:40,075 --> 00:27:43,160
Vošli ste dnu
a boli ste vedľa kontrabasistov,
494
00:27:43,161 --> 00:27:46,831
videli ste Johna
v tom jeho typickom čiernom roláku.
495
00:27:48,500 --> 00:27:50,751
On dirigoval a ja som ticho sedel
496
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
a v úžase sledoval, ako to prebiehalo.
497
00:27:55,674 --> 00:27:57,716
{\an8}Irwin Allen bol tak nádherne grandiózny.
498
00:27:57,717 --> 00:28:01,387
{\an8}Bol skvelý v mixovaní zvuku,
ktorému sa vraví dabing,
499
00:28:01,388 --> 00:28:04,223
pri ktorom sa zvukové efekty,
dialógy a hudba spájajú.
500
00:28:04,224 --> 00:28:06,850
Vždy chcel, aby bolo všetko hlasnejšie.
501
00:28:06,851 --> 00:28:09,020
Skrátka hlasnejšie.
502
00:28:14,317 --> 00:28:16,820
Všetko som to robil ceruzkou na papier
503
00:28:17,445 --> 00:28:19,739
a stále to tak robím, nezmenil som sa.
504
00:28:20,323 --> 00:28:22,991
Vlastne som tam mal toľko práce,
505
00:28:22,992 --> 00:28:26,704
že som nemal čas
naučiť sa elektronické systémy,
506
00:28:26,705 --> 00:28:29,373
ktoré zrejme budú trochu rýchlejšie.
507
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
Ak chcete zapísať toto...
508
00:28:32,335 --> 00:28:35,755
Je to deväť či desať nôt.
Musím ich takto zapísať.
509
00:28:36,339 --> 00:28:37,382
A ak je to...
510
00:28:40,552 --> 00:28:42,761
To je veľa nôt.
511
00:28:42,762 --> 00:28:45,598
Na počítači len stlačíte tlačidlo
a máte to tam.
512
00:28:46,349 --> 00:28:47,851
Ja si to všetko musím napísať.
513
00:28:48,435 --> 00:28:53,148
Takže mi to asi trvá oveľa dlhšie
než mojim mladším kolegom.
514
00:28:54,941 --> 00:28:58,402
Keď píšem, často sa mi stáva,
že zaplním stranu notami,
515
00:28:58,403 --> 00:29:00,195
potom ráno prídem a pozriem na ňu.
516
00:29:00,196 --> 00:29:03,532
A mám pocit, že ju napísal niekto iný.
517
00:29:03,533 --> 00:29:05,951
Vravím si:
„Toľko som predsa nemohol napísať ja.
518
00:29:05,952 --> 00:29:09,205
Určite nie včera. Nemohol som to stihnúť.“
519
00:29:10,582 --> 00:29:14,918
Ako niekto,
kto sa svoje remeslo poctivo naučil,
520
00:29:14,919 --> 00:29:17,212
{\an8}teraz žije v čase, keď sa dá hudba...
521
00:29:17,213 --> 00:29:18,714
{\an8}VYDAVATEĽ / WILLIAMSOV VNUK
522
00:29:18,715 --> 00:29:20,675
{\an8}...vyčarovať pomocou AI.
523
00:29:21,551 --> 00:29:26,597
Myslím, že ľudia by mali vidieť niekoho,
kto vyše 60 rokov
524
00:29:26,598 --> 00:29:29,349
pracoval sám v izbe.
525
00:29:29,350 --> 00:29:32,770
Veľa toho obetoval. V živote zažil bolesť.
526
00:29:32,771 --> 00:29:36,107
A tak zvykne v istom bode stíchnuť.
527
00:29:37,192 --> 00:29:41,237
Myslím, že sa vie lepšie vyjadriť hudbou.
528
00:29:44,199 --> 00:29:49,370
{\an8}TÉMA ZO SABRINY (1995)
529
00:29:57,629 --> 00:30:00,214
Mama bola v Rene v Nevade,
530
00:30:00,215 --> 00:30:03,927
mala tam drobnú úlohu
vo filme Kalifornský holport.
531
00:30:04,552 --> 00:30:05,844
{\an8}KALIFORNSKÝ HOLPORT (1974)
532
00:30:05,845 --> 00:30:07,095
{\an8}- Starý modrý.
- Modrý?
533
00:30:07,096 --> 00:30:08,806
{\an8}Starý modrý z dvojky.
534
00:30:08,807 --> 00:30:10,098
{\an8}- Presne tak.
- Nie.
535
00:30:10,099 --> 00:30:13,560
{\an8}Zavolala nám Kathryn Altman a povedala:
536
00:30:13,561 --> 00:30:15,313
{\an8}„Nech mi tvoj otec hneď zavolá.“
537
00:30:16,189 --> 00:30:18,232
Tak som asi hodinu čakala doma.
538
00:30:18,233 --> 00:30:20,985
Keď prišiel, vravím mu:
„Asi je niečo s mamou.“
539
00:30:22,320 --> 00:30:24,321
{\an8}V Rene našli mŕtvu herečku
540
00:30:24,322 --> 00:30:29,076
Bolo to niečo nepochopiteľné.
Dokonale zdravá a nádherná mladá žena
541
00:30:29,077 --> 00:30:32,831
zrazu zomrela na krvnú zrazeninu,
ktorú sme nemohli predvídať.
542
00:30:33,414 --> 00:30:36,834
Pochopiteľne ma to vážne ovplyvnilo.
Bola moja manželka,
543
00:30:36,835 --> 00:30:41,798
ale zároveň matka mojich troch detí.
A mala len 41 rokov.
544
00:30:43,675 --> 00:30:47,302
Ocko musel sadnúť do lietadla
a o všetko sa tam postarať.
545
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
Ja som ostala doma s bratmi,
546
00:30:49,806 --> 00:30:54,059
čo prerástlo v úlohu, ktorá mi ostala...
Vlastne navždy.
547
00:30:54,060 --> 00:30:55,270
Ale začalo to vtedy.
548
00:30:56,729 --> 00:31:00,732
Mal som po štyridsiatke
a musel som vychovávať troch tínedžerov.
549
00:31:00,733 --> 00:31:03,403
Bola to veľmi ťažká situácia
550
00:31:04,904 --> 00:31:06,906
a niekedy sa mi o nej ťažko hovorí.
551
00:31:10,618 --> 00:31:15,330
Bolo to zničujúce. S takou starostlivosťou
552
00:31:15,331 --> 00:31:17,083
vôbec nemal skúsenosti.
553
00:31:18,668 --> 00:31:21,628
Na staranie sa o bratov som bola zvyknutá
554
00:31:21,629 --> 00:31:23,840
a ľahko som na to nabehla.
555
00:31:24,424 --> 00:31:28,136
A máme medzi sebou naozaj výnimočný vzťah.
556
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
Potom som dlho nepracoval.
557
00:31:33,349 --> 00:31:37,979
Nemal som chuť riešiť
filmy a príbehy a postavy a tak.
558
00:31:38,730 --> 00:31:42,358
Keď zomrela,
napísal jej koncert pre husle.
559
00:31:47,780 --> 00:31:50,073
Jej otec bol huslista. Husle milovala.
560
00:31:50,074 --> 00:31:52,492
Vždy chcela, aby som jej niečo napísal.
561
00:31:52,493 --> 00:31:54,787
A nespravil som to. Až keď zomrela.
562
00:31:58,499 --> 00:31:59,750
Pred maminou smrťou
563
00:31:59,751 --> 00:32:03,378
otec možno bol geniálny skladateľ,
564
00:32:03,379 --> 00:32:05,088
ale bol skôr taký remeselník.
565
00:32:05,089 --> 00:32:08,634
Ale po jej smrti mal zrazu akýsi pocit,
566
00:32:08,635 --> 00:32:09,969
že je pri ňom.
567
00:32:13,514 --> 00:32:15,558
Mal som pocit, že mi pomáha.
568
00:32:16,225 --> 00:32:18,645
Bol to taký zvláštny pocit.
569
00:32:19,270 --> 00:32:20,855
A stále ho mám.
570
00:32:21,981 --> 00:32:27,319
Myslím, že som ako umelec trochu dospel,
získal akúsi energiu
571
00:32:27,320 --> 00:32:30,698
či lepšie pochopil, čo to vlastne robím.
572
00:32:32,659 --> 00:32:36,453
Najdivokejšie a najúspešnejšie
filmové obdobie môjho života
573
00:32:36,454 --> 00:32:38,623
začalo hneď potom,
574
00:32:40,249 --> 00:32:43,044
keď ma prizvali k filmu menom Star Wars.
575
00:32:46,547 --> 00:32:49,967
V tom isto čase som mal robiť
aj film Príliš vzdialený most.
576
00:32:49,968 --> 00:32:52,886
{\an8}Lionelovi Newmanovi,
hudobnému režisérovi, som povedal,
577
00:32:52,887 --> 00:32:55,430
{\an8}že radšej pôjdem
do Príliš vzdialeného mostu,
578
00:32:55,431 --> 00:32:57,224
lebo v ňom hrajú samé hviezdy
579
00:32:57,225 --> 00:33:01,728
a o Georgeovi Lucasovi
a jeho Star Wars som nevedel nič.
580
00:33:01,729 --> 00:33:05,023
Vravím mu: „Hľadám niekoho,
kto zvláda klasickú hudbu.“
581
00:33:05,024 --> 00:33:09,653
{\an8}Staromódnu hudbu k filmom
ako od Korngolda a Newmana
582
00:33:09,654 --> 00:33:11,196
{\an8}v 30. a 40. rokoch.
583
00:33:11,197 --> 00:33:14,157
A Steven vraví: „Presne viem,
koho ti treba. Johna Williamsa.“
584
00:33:14,158 --> 00:33:16,493
Pýtam sa:
„Nie je to ten džezový klavirista?“
585
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
On na to:
„Nie, píše skvelú filmovú hudbu.“
586
00:33:20,373 --> 00:33:23,000
Steven, s ktorým som
predtým robil Čeľuste, mi vraví:
587
00:33:23,001 --> 00:33:25,043
„Musíš sa stretnúť
s tým Georgeom Lucasom,“
588
00:33:25,044 --> 00:33:26,628
o ktorom som predtým nepočul.
589
00:33:26,629 --> 00:33:29,631
Nepoznal som Americké graffiti.
Mojou vinou, nie jeho.
590
00:33:29,632 --> 00:33:33,427
Tak som sa s Georgeom stretol
a porozprávali sme sa o hudbe.
591
00:33:33,428 --> 00:33:34,929
Pripadal mi veľmi mladý.
592
00:33:35,680 --> 00:33:37,514
Hneď sme si sadli.
593
00:33:37,515 --> 00:33:39,766
Je to gentleman a dobre sa s ním vychádza.
594
00:33:39,767 --> 00:33:42,853
A o hudbe toho vie neuveriteľne veľa.
595
00:33:42,854 --> 00:33:45,940
A veľmi veľa vedel
aj o symfonickej filmovej hudbe.
596
00:33:47,191 --> 00:33:49,443
Deň nato
som hovoril so Stevenom a on vraví:
597
00:33:49,444 --> 00:33:50,902
„John, choď do Star Wars.
598
00:33:50,903 --> 00:33:53,447
Rob Star Wars, to by si si mohol aj užiť.
599
00:33:53,448 --> 00:33:57,159
Príliš vzdialený most nerieš,
to je komerčné.
600
00:33:57,160 --> 00:33:59,620
Toto bude niečo fakt dobré.“
Tak vravím: „Okej.“
601
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Presvedčil ma.
602
00:34:04,083 --> 00:34:05,460
Ale nemusel sa príliš snažiť.
603
00:34:10,173 --> 00:34:14,843
Myslím, že z toho projektu bolo cítiť,
že bude výnimočný.
604
00:34:14,844 --> 00:34:17,722
Myslím, že každý vedel,
že George robí niečo
605
00:34:18,514 --> 00:34:22,809
trochu bláznivé, trochu uletené.
Nič také vtedy neexistovalo.
606
00:34:22,810 --> 00:34:26,229
Vesmírne filmy sme už mali,
607
00:34:26,230 --> 00:34:29,901
ale žiaden nebol taký kreatívny ako tento.
608
00:34:34,030 --> 00:34:36,364
{\an8}Niekoľko dní sme si prechádzali film
609
00:34:36,365 --> 00:34:39,117
{\an8}a rozhodovali sa,
kde hudbu pustiť, kde ju ukončiť...
610
00:34:39,118 --> 00:34:40,368
{\an8}STRIHAČ
611
00:34:40,369 --> 00:34:44,290
{\an8}...hovorili sme o dočasných stopách,
ako The Planets od Gustava Holsta
612
00:34:44,916 --> 00:34:48,251
{\an8}či poslednej vete
z Dvořákovej symfónie Z nového sveta.
613
00:34:48,252 --> 00:34:53,216
{\an8}O kúskoch zo Svätenia jari
a hudbe Maxa Steinera z King Konga.
614
00:34:53,841 --> 00:34:56,468
John naše nápady občas pochválil
615
00:34:56,469 --> 00:35:00,014
a občas vymyslel niečo lepšie.
616
00:35:01,474 --> 00:35:04,684
Robíte, čo treba,
aby ste tú skladačku dali dokopy,
617
00:35:04,685 --> 00:35:06,186
a presne tak to aj bolo.
618
00:35:06,187 --> 00:35:08,146
{\an8}Rozprávali sme sa aj o Petrovi a vlku
619
00:35:08,147 --> 00:35:11,191
{\an8}a nejakých ďalších
starších symfonických dielach,
620
00:35:11,192 --> 00:35:14,986
lebo som chcel,
aby mala každá postava vlastnú tému.
621
00:35:14,987 --> 00:35:19,200
Takže keď ideme od jednej postavy
k druhej, téma ide s nami.
622
00:35:20,118 --> 00:35:24,831
{\an8}„LEIA'S THEME“ Z FILMU
STAR WARS: NOVÁ NÁDEJ
623
00:35:26,833 --> 00:35:29,292
Náčrty v partitúrach pre Star Wars
624
00:35:29,293 --> 00:35:32,712
sú to najdivokejšie,
čo si viete predstaviť,
625
00:35:32,713 --> 00:35:34,756
lebo je v nich hrozne veľa zmien.
626
00:35:34,757 --> 00:35:36,299
Toto bola minúta a pol.
627
00:35:36,300 --> 00:35:38,385
O deň neskôr už minúta a trištvrte.
628
00:35:38,386 --> 00:35:40,095
Deň nato to už vo filme nebolo.
629
00:35:40,096 --> 00:35:42,764
A nebohý Ken Wannberg,
môj hudobný strihač,
630
00:35:42,765 --> 00:35:45,642
{\an8}ma zmenami denne privádzal k šialenstvu.
631
00:35:45,643 --> 00:35:47,144
{\an8}HUDOBNÝ STRIHAČ
632
00:35:47,145 --> 00:35:49,271
{\an8}Kenny mi volal v panike.
633
00:35:49,272 --> 00:35:50,897
Vraví:
634
00:35:50,898 --> 00:35:54,067
„To nemôžeš. Je tam milión zmien.“
Ja na to: „Hej, viem.“
635
00:35:54,068 --> 00:35:57,071
A on vraví: „John to predsa
všetko napísal.“ Vravím: „Ja viem.“
636
00:35:58,239 --> 00:36:00,407
Pracoval som dosť veľa týždňov
637
00:36:00,408 --> 00:36:04,161
a netušil som, čo so začiatkom filmu.
638
00:36:04,162 --> 00:36:07,289
Myslím, že posledné, čo som napísal,
bola tá úvodná fanfára
639
00:36:07,290 --> 00:36:09,709
a tá dychová pochodová téma.
640
00:36:11,335 --> 00:36:13,587
Keď som tie party počul prvýkrát,
641
00:36:13,588 --> 00:36:15,548
Johnny mi ich hral na klavíri.
642
00:36:16,132 --> 00:36:17,591
A to je...
643
00:36:17,592 --> 00:36:23,096
Viete, na klavíri
je to len taká približná verzia.
644
00:36:23,097 --> 00:36:28,101
A tak môžete len povedať:
„No, ja neviem, ale znie mi to fajn.“
645
00:36:28,102 --> 00:36:30,979
Nemá to tú energiu a emóciu,
646
00:36:30,980 --> 00:36:33,107
čo cítite, keď to hrá celý orchester.
647
00:36:33,900 --> 00:36:36,985
Rozhodli sme sa,
že to nahráme so symfonickým orchestrom,
648
00:36:36,986 --> 00:36:39,070
čo som pri filme dovtedy nezažil.
649
00:36:39,071 --> 00:36:42,575
Lionel Newman povedal, že najmeme
Londýnsky symfonický orchester.
650
00:36:43,242 --> 00:36:47,787
Aké vzrušujúce. Paráda. Nečakaný zvrat.
651
00:36:47,788 --> 00:36:49,289
Mali sme ísť do Londýna,
652
00:36:49,290 --> 00:36:53,168
kde mal špičkový orchester
nahrať moju hudbu.
653
00:36:53,169 --> 00:36:54,503
157.
654
00:36:55,630 --> 00:36:57,340
Vydržte. Ideme, páni.
655
00:36:58,799 --> 00:37:01,177
Je ťažké to opísať, ak ste to nezažili.
656
00:37:01,928 --> 00:37:04,137
Ideme na to. Upokojte sa.
657
00:37:04,138 --> 00:37:08,059
Je to skoro ako narodenie dieťaťa.
658
00:37:09,143 --> 00:37:12,939
Inak ten moment, keď tú hudbu
prvýkrát počujete, asi opísať neviem.
659
00:37:13,564 --> 00:37:16,066
Ja som ju predtým s orchestrom nepočul.
660
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
A nepočul som ju ani s filmom.
661
00:37:19,654 --> 00:37:21,489
Veril som Johnovi, veril som Stevenovi,
662
00:37:22,323 --> 00:37:25,701
ale vždy je tam ten moment,
keď začne prvá skladba...
663
00:37:28,246 --> 00:37:30,163
...a vy sa desíte, že to nebude dobré.
664
00:37:30,164 --> 00:37:33,376
Kedysi dávno
v jednej veľmi vzdialenej galaxii...
665
00:37:47,265 --> 00:37:51,685
{\an8}Ako mnohí, aj ja som to
v tých prvých sekundách schytal.
666
00:37:51,686 --> 00:37:52,936
{\an8}FILMÁR
667
00:37:52,937 --> 00:37:55,231
Potom si hovoríte: „Kto to je?“
668
00:37:56,148 --> 00:37:59,651
Je to súčasť toho, prečo bola
pôvodná hudba k Star Wars taká smelá.
669
00:37:59,652 --> 00:38:01,361
{\an8}Ten hlučný hymnický úvod.
670
00:38:01,362 --> 00:38:02,779
{\an8}FILMÁR
671
00:38:02,780 --> 00:38:06,908
{\an8}Zrejme najslávnejší úvod
v dejinách filmu a hudby
672
00:38:06,909 --> 00:38:10,037
je poctou moci orchestra.
673
00:38:19,630 --> 00:38:22,299
Nikto netušil, že to bude taký...
674
00:38:22,300 --> 00:38:24,301
Nielen hit, vlastne fenomén.
675
00:38:24,302 --> 00:38:25,761
A stále je s nami.
676
00:38:26,512 --> 00:38:28,805
Keď prišiel čas vydať soundtrackový album,
677
00:38:28,806 --> 00:38:32,892
vydavateľ povedal: „Máme kopec hudby,
spravme z toho dvojalbum.“
678
00:38:32,893 --> 00:38:35,145
Album „Star Wars“ je vypredaný
679
00:38:35,146 --> 00:38:37,689
Publikum si tú platňu mimoriadne obľúbilo.
680
00:38:37,690 --> 00:38:41,693
Mnohí z nich
si soundtrack predtým nekúpili
681
00:38:41,694 --> 00:38:46,031
ani neboli na koncerte
a nepočuli hudbu symfonického orchestra.
682
00:38:46,032 --> 00:38:49,075
V tých časoch ste si film
nemohli pozrieť, kedy ste chceli.
683
00:38:49,076 --> 00:38:50,785
Takže ako dieťa
684
00:38:50,786 --> 00:38:53,621
som si pustil soundtrack,
pozeral sa na obálku,
685
00:38:53,622 --> 00:38:56,834
počúval hudbu a prehrával si film v hlave.
686
00:39:01,964 --> 00:39:04,174
Star Wars bol dvojalbum.
687
00:39:04,175 --> 00:39:10,139
Počúval som ho a uprene sa pozeral
na logo Star Wars na obálke.
688
00:39:10,765 --> 00:39:15,978
Tá hudba bola taká dôležitá
a taká majestátna,
689
00:39:17,813 --> 00:39:20,358
že vás preniesla na iné miesto.
690
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
{\an8}DRUHÝ ROH
691
00:39:37,291 --> 00:39:40,919
{\an8}Vo svete filmovej hudby mi nenapadá nič,
čo by bolo ako Star Wars.
692
00:39:40,920 --> 00:39:42,545
{\an8}SKLADATEĽ / DIRIGENT
693
00:39:42,546 --> 00:39:46,592
Tie úžasné leitmotívy a ako ich používa.
694
00:39:48,594 --> 00:39:51,472
Leitmotívy sú v zásade témy.
695
00:39:59,939 --> 00:40:03,734
{\an8}„YODA'S THEME“ Z FILMU
STAR WARS: IMPÉRIUM VRACIA ÚDER (1980)
696
00:40:07,113 --> 00:40:12,034
V univerze Star Wars napísal
len John nejakých 80 či 90 tém.
697
00:40:13,869 --> 00:40:16,163
Páči sa mi tá, čo sme nazvali „The Force“.
698
00:40:21,961 --> 00:40:26,464
Keď sa tie motívy vrátia, pripomenú vám,
kým ste boli pred 40 rokmi vy,
699
00:40:26,465 --> 00:40:28,884
nielen, kým boli tie postavy.
700
00:40:34,849 --> 00:40:37,934
Úžasným spôsobom
sa vám to dostane pod kožu.
701
00:40:37,935 --> 00:40:43,482
A funguje to, lebo postávam našiel
veľmi zapamätateľné témy.
702
00:40:44,650 --> 00:40:46,484
Tu a tam začala hudba a ja som povedal:
703
00:40:46,485 --> 00:40:47,987
„Ja som tam chcel niečo iné.“
704
00:40:49,363 --> 00:40:54,577
{\an8}NEPOUŽITÁ SKLADBA „BINARY SUNSET“
705
00:40:58,080 --> 00:41:00,248
Vravím: „Chcem tam skôr niečo takéto.“
706
00:41:00,249 --> 00:41:01,916
A on povedal: „Okej.
707
00:41:01,917 --> 00:41:05,337
Dnes to napíšem a zajtra s tým prídem.“
708
00:41:06,505 --> 00:41:09,382
Zažil som aj skladateľov,
čo proste povedali:
709
00:41:09,383 --> 00:41:10,800
„Ale ja to tak nechcem.“
710
00:41:10,801 --> 00:41:12,677
Trvajú na tom, aby bolo po ich.
711
00:41:12,678 --> 00:41:14,472
A potom sa povadíte.
712
00:41:15,890 --> 00:41:17,683
S Johnnym som sa nevadil nikdy.
713
00:41:18,309 --> 00:41:20,310
{\an8}Celý čas bol veľmi galantný.
714
00:41:20,311 --> 00:41:23,856
{\an8}KONEČNÁ VERZIA „BINARY SUNSET“
715
00:41:26,817 --> 00:41:30,654
Úprimne verím,
že soundtrack je polovicou filmu.
716
00:41:31,447 --> 00:41:34,783
Star Wars by bez hudby Johnnyho Williamsa
neboli Star Wars.
717
00:41:35,618 --> 00:41:37,577
Ľudia za mnou chodili a vraveli:
718
00:41:37,578 --> 00:41:40,497
{\an8}„Vieš, že za rohom kopa ľudí čaká
na lístky na Star Wars?“
719
00:41:40,498 --> 00:41:42,665
{\an8}Vravím: „To je super. Teším sa.“
720
00:41:42,666 --> 00:41:45,126
Vôbec som to nevnímal.
721
00:41:45,127 --> 00:41:47,962
Bol som pohltený tým, čo malo byť ďalej.
722
00:41:47,963 --> 00:41:49,839
Keď sme dokončili Star Wars,
723
00:41:49,840 --> 00:41:52,967
{\an8}Okamžite som začal pracovať
na Blízkom stretnutí tretieho druhu.
724
00:41:52,968 --> 00:41:55,971
{\an8}NAHRÁVANIE,
BLÍZKE STRETNUTIE TRETIEHO DRUHU
725
00:42:00,142 --> 00:42:05,021
Dobre. To je fajn.
Orchester, ťažká doba na siedme tenuto.
726
00:42:05,022 --> 00:42:06,232
Na šiestu bude...
727
00:42:08,526 --> 00:42:10,109
Čeľuste majú dva tóny.
728
00:42:10,110 --> 00:42:12,362
A Blízke stretnutie ich má päť.
729
00:42:12,363 --> 00:42:14,489
Zlepšovali sme sa.
730
00:42:14,490 --> 00:42:16,950
Keď sme robili Dobyvateľov,
bolo ich už tak sto.
731
00:42:16,951 --> 00:42:18,284
Presne tak.
732
00:42:18,285 --> 00:42:22,288
Blízke stretnutie bolo opera.
Krásna opera.
733
00:42:22,289 --> 00:42:25,750
Keď som ti to hral prvýkrát,
hovoril som si:
734
00:42:25,751 --> 00:42:27,627
„Toto je koniec nášho vzťahu.“
735
00:42:27,628 --> 00:42:29,046
Ale nie!
736
00:42:29,713 --> 00:42:32,465
{\an8}BLÍZKE STRETNUTIE TRETIEHO DRUHU (1977)
737
00:42:32,466 --> 00:42:33,801
{\an8}RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG
738
00:42:54,905 --> 00:42:57,282
Blízke stretnutie. Tá hudba má všetko.
739
00:42:57,283 --> 00:43:03,289
Je tam celé spektrum hudby 20. storočia,
od avantgardnej disonancie...
740
00:43:08,168 --> 00:43:10,587
...a aj veľmi extrémne zvuky.
741
00:43:10,588 --> 00:43:12,463
{\an8}Raz, dva, tri...
742
00:43:12,464 --> 00:43:14,091
{\an8}IMPROVIZÁCIA SO ZBOROM
743
00:43:15,634 --> 00:43:18,137
BLÍZKE STRETNUTIE
744
00:43:21,932 --> 00:43:26,728
Až po tú najzákladnejšiu päťtónovú tému,
745
00:43:26,729 --> 00:43:28,480
ktorú počúvame stále dookola.
746
00:43:36,905 --> 00:43:41,159
Toto by vás mohlo zaujímať.
747
00:43:41,160 --> 00:43:43,995
Všade je tu po päť nôt, myslím.
748
00:43:43,996 --> 00:43:46,205
Tu je celá skupina.
749
00:43:46,206 --> 00:43:47,625
Niektoré sú označené.
750
00:43:48,208 --> 00:43:50,002
Túto sme použili.
751
00:43:51,503 --> 00:43:52,754
Táto.
752
00:43:52,755 --> 00:43:58,551
Steven a ja sme ju zakrúžkovali,
keď sme všetko poskúšali.
753
00:43:58,552 --> 00:44:00,304
Viete, päť tónov môže byť...
754
00:44:02,473 --> 00:44:03,641
Pekné.
755
00:44:06,393 --> 00:44:09,021
Hocičo. Ale prečo toto?
756
00:44:17,905 --> 00:44:21,115
Myslím, že je na tom niečo spirituálne.
757
00:44:21,116 --> 00:44:22,409
Keby to bolo...
758
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
Je to dokončené, nie?
759
00:44:28,374 --> 00:44:29,750
Je to veta. Má bodku.
760
00:44:30,376 --> 00:44:31,543
Ak spravím toto...
761
00:44:34,254 --> 00:44:37,423
Je to ako zlučovacia veta v súvetí,
762
00:44:37,424 --> 00:44:40,968
ktorá sa končí na „a“, „ak“ alebo „ale“.
763
00:44:40,969 --> 00:44:43,388
Takže: „Toto je pekný film a...“
764
00:44:43,389 --> 00:44:44,514
To je to „a“.
765
00:44:44,515 --> 00:44:47,141
Lebo v hudbe máte také dve noty.
766
00:44:47,142 --> 00:44:51,604
Toto je kvinta a vždy to ide „sol, do“,
ako vie každé dieťa.
767
00:44:51,605 --> 00:44:54,065
A to druhé je toto, „si, do“.
768
00:44:54,066 --> 00:44:58,070
Takže tieto dve veci sú...
Ak ukončím frázu tu...
769
00:44:58,946 --> 00:45:01,322
Čakáte na toto, nie?
770
00:45:01,323 --> 00:45:05,535
Dominantou stupnice to vytvára očakávanie.
771
00:45:05,536 --> 00:45:09,415
V tomto kontexte je to také „ale“.
772
00:45:10,457 --> 00:45:12,542
„Milujem Laurenta, ale...“
773
00:45:12,543 --> 00:45:13,919
Chápete?
774
00:45:14,837 --> 00:45:16,754
Ale pýta sa priveľa otázok.
775
00:45:16,755 --> 00:45:18,339
Pýta sa hrozne veľa otázok.
776
00:45:18,340 --> 00:45:20,259
Si s tým spokojný, John?
777
00:45:20,968 --> 00:45:23,804
Asi, ale v 35. takte je stále niečo čudné.
778
00:45:25,389 --> 00:45:26,305
Toto.
779
00:45:26,306 --> 00:45:29,350
Čo je asi najťažšie, čo ste kedy napísali?
780
00:45:29,351 --> 00:45:32,812
Asi posledná sekcia Blízkeho stretnutia.
781
00:45:32,813 --> 00:45:35,774
S tými svetlami, ako to urobiť presne.
782
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
Páni.
783
00:45:51,081 --> 00:45:55,835
{\an8}Toto sú originálne materiály
k Blízkemu stretnutiu z archívu Sony.
784
00:45:55,836 --> 00:45:57,253
Pozrite na toto.
785
00:45:57,254 --> 00:45:59,839
- Bože, pozrite na...
- Hej.
786
00:45:59,840 --> 00:46:00,883
Pánečku.
787
00:46:03,719 --> 00:46:05,095
No teda.
788
00:46:06,638 --> 00:46:09,390
Pamätám si, ako som volal otcovi,
keď som s tým začínal.
789
00:46:09,391 --> 00:46:12,226
Vravím mu:
„Oci, neviem vymyslieť ani notu.
790
00:46:12,227 --> 00:46:15,021
Vôbec neviem, čo s tým filmom.“
Bolo to po Star Wars.
791
00:46:15,022 --> 00:46:16,898
Tam som napísal milión nôt.
792
00:46:16,899 --> 00:46:19,066
A on povedal – ako každý dobrý otec:
793
00:46:19,067 --> 00:46:20,902
„Len pracuj ďalej. Poradíš si.
794
00:46:20,903 --> 00:46:23,404
- Ideme dnes na večeru?“
- No jasné.
795
00:46:23,405 --> 00:46:25,406
Bola to naozaj veľká výzva.
796
00:46:25,407 --> 00:46:28,493
Z hľadiska orchestrácie
a dirigovania a všetkého
797
00:46:28,494 --> 00:46:29,995
to bol pre mňa veľký skok.
798
00:46:31,955 --> 00:46:35,250
Tak. To je Blízke stretnutie.
799
00:46:37,544 --> 00:46:39,086
{\an8}John za jeden rok
800
00:46:39,087 --> 00:46:42,507
{\an8}napísal hudbu
k Star Wars, Blízkemu stretnutiu
801
00:46:42,508 --> 00:46:44,133
{\an8}a k filmu menom Black Sunday.
802
00:46:44,134 --> 00:46:47,178
Každé dielo bolo mimoriadne komplikované
803
00:46:47,179 --> 00:46:48,679
a špecificky geniálne.
804
00:46:48,680 --> 00:46:50,432
A zároveň boli veľmi rozdielne.
805
00:46:51,016 --> 00:46:54,477
Je neskutočné,
keď si pomyslíte, že jeden skladateľ
806
00:46:54,478 --> 00:46:56,604
za rok vyprodukoval toľko hudby.
807
00:46:56,605 --> 00:46:59,065
Je to trochu ako pri Beatles.
808
00:46:59,066 --> 00:47:03,319
Akákoľvek pieseň Beatles mohla byť hitom,
809
00:47:03,320 --> 00:47:05,822
z ktorej mohli žiť po zvyšok kariéry.
Taký je John.
810
00:47:05,823 --> 00:47:08,324
Ktorékoľvek z jeho diel
811
00:47:08,325 --> 00:47:11,411
by zrejme bolo
životným dielom iného skladateľa.
812
00:47:17,751 --> 00:47:22,255
Ľudia sa pýtajú, ako sa môj život
po úspechu Star Wars zmenil.
813
00:47:22,256 --> 00:47:24,549
Niekto mi zavolal a vraví:
814
00:47:24,550 --> 00:47:29,720
„Musíš prísť na Anaheim Stadium.
Je tam vyše 60-tisíc ľudí.
815
00:47:29,721 --> 00:47:34,058
Zubin Metha tam bude robiť koncert
tvojej hudby zo Star Wars
816
00:47:34,059 --> 00:47:37,103
s Losangeleskou filharmóniou.“
817
00:47:37,104 --> 00:47:38,312
Onedlho potom
818
00:47:38,313 --> 00:47:40,439
mi z Losangeleskej filharmónie volali,
819
00:47:40,440 --> 00:47:43,777
že mám v Hollywood Bowle
dirigovať koncert hudby zo Star Wars.
820
00:47:44,361 --> 00:47:47,572
{\an8}Najväčšou zmenou
v mojom živote po Star Wars tedabolo,
821
00:47:47,573 --> 00:47:50,408
{\an8}že ma zrazu pozývali slávne orchestre
822
00:47:50,409 --> 00:47:52,618
ako hosťujúceho dirigenta.
823
00:47:52,619 --> 00:47:56,790
Môjmu hudobnému životu
to dalo úplne nový rozmer.
824
00:47:59,793 --> 00:48:01,336
Dámy a páni.
825
00:48:02,087 --> 00:48:03,505
Dobrý deň.
826
00:48:04,047 --> 00:48:05,632
Toto je náš nový člen Pops.
827
00:48:06,508 --> 00:48:10,720
{\an8}Seidži Ozawa
viedol Bostonskú symfóniu 29 rokov.
828
00:48:10,721 --> 00:48:15,975
{\an8}A práve on zo mňa v roku 1980
spravil jej dirigenta.
829
00:48:15,976 --> 00:48:20,187
{\an8}Bostonská symfónia prechádza od
The Stars and Stripes Forever k Star Wars.
830
00:48:20,188 --> 00:48:21,439
{\an8}10. JANUÁRA 1980
831
00:48:21,440 --> 00:48:22,815
{\an8}Orchester dnes ohlásil,
832
00:48:22,816 --> 00:48:26,152
že práve 47-ročný
skladateľ a dirigent John Williams,
833
00:48:26,153 --> 00:48:28,237
ktorý napísal hudbu k Star Wars,
834
00:48:28,238 --> 00:48:31,324
nahradí ako jeho dirigent
nebohého Arthura Fiedlera.
835
00:48:31,325 --> 00:48:34,619
Dirigovať pre Pops
ho motivoval práve Lionel.
836
00:48:34,620 --> 00:48:36,871
Možno aj preto, že John chcel dirigovať,
837
00:48:36,872 --> 00:48:39,708
len sa príliš hanbil,
tak ho niekto musel postrčiť.
838
00:48:41,293 --> 00:48:43,753
{\an8}Veľa ľudí sa asi pýtalo, kto by Fiedlera...
839
00:48:43,754 --> 00:48:44,837
{\an8}KLAVIRISTA
840
00:48:44,838 --> 00:48:49,175
...ktorý bol obrovskou osobnosťou,
mohol nahradiť.
841
00:48:49,176 --> 00:48:51,636
Nemyslím, že to bolo vždy ľahké.
842
00:48:51,637 --> 00:48:56,975
Bostonskí hudobníci sa hudby zo zábavného
priemyslu obávali, boli k nej kritickí.
843
00:48:57,684 --> 00:48:59,810
Orchestre neznášali filmovú hudbu.
844
00:48:59,811 --> 00:49:01,229
Podľa nich bola nanič.
845
00:49:02,397 --> 00:49:05,608
Keď som šiel v roku 1980 do Bostonu,
846
00:49:05,609 --> 00:49:08,361
bolo tam stále viacero
starších členov orchestra,
847
00:49:08,362 --> 00:49:12,114
ktorí sa takému repertoáru ešte bránili
848
00:49:12,115 --> 00:49:15,576
a stavali sa k nemu odmietavo.
849
00:49:15,577 --> 00:49:17,996
Až tak,
že mi to pripadalo neprofesionálne.
850
00:49:18,580 --> 00:49:19,872
{\an8}14. JÚNA 1984
851
00:49:19,873 --> 00:49:22,333
{\an8}Dnes vyšli najavo dlhodobé nezhody
852
00:49:22,334 --> 00:49:24,168
ohľadom správania v bostonských Pops.
853
00:49:24,169 --> 00:49:27,130
Dirigent John Williams
oznámil svoju rezignáciu.
854
00:49:27,923 --> 00:49:29,674
Podľa svedkov bolo poslednou kvapkou
855
00:49:29,675 --> 00:49:33,010
nevhodné správanie orchestra
počas včerajšej skúšky.
856
00:49:33,011 --> 00:49:36,639
Hudobníci na Williamsa opakovane syčali
857
00:49:36,640 --> 00:49:39,183
a nedávali pri prehrávaní pozor.
858
00:49:39,184 --> 00:49:41,727
Generálny manažér symfónie
Thomas Morris povedal,
859
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
že Williamsovu rezignáciu
prijal s hlbokou ľútosťou.
860
00:49:46,274 --> 00:49:49,485
Celá tá epizóda,
kde som v jednom bode podal aj rezignáciu,
861
00:49:49,486 --> 00:49:51,112
bola výsledkom rozhovorov
862
00:49:51,113 --> 00:49:55,075
o ich postojoch a o tom,
ako ich vyjadrovali.
863
00:49:55,617 --> 00:49:58,996
Myslím, že filmovú hudbu
najmä koncertní hudobníci vnímali
864
00:49:59,913 --> 00:50:00,913
ako slabé umenie.
865
00:50:00,914 --> 00:50:02,373
Ako nízku formu.
866
00:50:02,374 --> 00:50:03,541
{\an8}Ako mladého...
867
00:50:03,542 --> 00:50:04,625
{\an8}VIOLONČELISTA
868
00:50:04,626 --> 00:50:08,379
{\an8}...ma vždy trápili tie steny
869
00:50:08,380 --> 00:50:11,632
medzi rôznymi časťami hudby.
870
00:50:11,633 --> 00:50:17,013
Či išlo o filmovú hudbu, koncertnú,
barokovú alebo súčasnú hudbu.
871
00:50:17,014 --> 00:50:22,894
Ale John
považoval za svoju misiu to zmeniť.
872
00:50:24,104 --> 00:50:29,400
Možno tie čiary nezmazal,
873
00:50:29,401 --> 00:50:32,403
ale natoľko ich rozmazal,
874
00:50:32,404 --> 00:50:34,989
že už asi nikto nevie, kde vlastne sú.
875
00:50:34,990 --> 00:50:36,490
Veď už Duke Ellington povedal:
876
00:50:36,491 --> 00:50:40,244
„Sú len dva druhy hudby. Dobrá a zlá.“
877
00:50:40,245 --> 00:50:45,250
Myslím, že to John pomohol ľuďom zistiť.
878
00:50:46,835 --> 00:50:50,421
Myslím, že permanentný
a dobre obsadený orchester
879
00:50:50,422 --> 00:50:52,716
má vo svojom repertoári špeciálny hlas.
880
00:50:53,383 --> 00:50:56,802
Ale do istej miery by nemal odmietať
881
00:50:56,803 --> 00:51:00,891
kreatívne nápady,
ktoré môže priniesť iný dirigent.
882
00:51:01,892 --> 00:51:03,893
Orchester je ľudskou rodinou.
883
00:51:03,894 --> 00:51:06,772
Je to komunita.
884
00:51:07,481 --> 00:51:10,858
{\an8}Hľadanie nového dirigenta Boston Pops
sa skončilo,
885
00:51:10,859 --> 00:51:12,736
{\an8}John Williams súhlasil s návratom.
886
00:51:13,779 --> 00:51:17,031
Williams pôvodne rezignoval
pre umelecké rozdiely.
887
00:51:17,032 --> 00:51:18,825
Zdá sa však, že sú už vyriešené.
888
00:51:19,659 --> 00:51:23,037
Williams vyhlásil:
„Voči orchestru a jeho členom
889
00:51:23,038 --> 00:51:25,290
cítim len obdiv a úprimnú náklonnosť.“
890
00:51:28,877 --> 00:51:34,048
Prechod z hollywoodskych štúdií
do Bostonu bol veľmi príjemný,
891
00:51:34,049 --> 00:51:37,593
lebo v Hollywoode nemáte publikum,
892
00:51:37,594 --> 00:51:41,348
v štúdiu je všetko veľmi klinické.
893
00:51:43,266 --> 00:51:46,519
V Bostone však bol orchester a publikum.
894
00:51:46,520 --> 00:51:47,978
Hudba tam ožila.
895
00:51:47,979 --> 00:51:49,396
Ľudia tlieskali.
896
00:51:49,397 --> 00:51:52,775
A pre zranené ego
hollywoodskeho skladateľa,
897
00:51:52,776 --> 00:51:55,236
ktorému sa potlesku od publika
nikdy nedostane,
898
00:51:55,237 --> 00:51:58,782
bolo krásne ísť do Bostonu
a zažiť tam skvelých divákov.
899
00:52:00,075 --> 00:52:03,327
Väčšina zo zvyšku sveta
klasickej hudby už chápala,
900
00:52:03,328 --> 00:52:06,914
že je to geniálny a originálny skladateľ.
901
00:52:06,915 --> 00:52:09,834
Niekto, kto zároveň veľmi pomohol
902
00:52:09,835 --> 00:52:12,629
s podporou orchestrálnej hudby.
903
00:52:13,255 --> 00:52:16,841
Dnes už môže filmovú hudbu
zhadzovať len niekto,
904
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
kto nerozmýšľa racionálne.
905
00:52:26,184 --> 00:52:31,148
Keď som bol malý, v novinách boli
veľmi populárne komiksy so Supermanom.
906
00:52:32,065 --> 00:52:33,817
Všetky som čítal.
907
00:52:35,193 --> 00:52:37,779
{\an8}RÉŽIA – RICHARD DONNER
908
00:52:38,572 --> 00:52:42,158
Takže možnosť napísať tému
s tým plášťom a tak
909
00:52:42,159 --> 00:52:43,869
bola úžasná.
910
00:52:44,870 --> 00:52:45,954
Čo je to?
911
00:52:48,206 --> 00:52:49,790
Len pokoj, pani. Držím vás.
912
00:52:49,791 --> 00:52:51,667
Držíte ma?
913
00:52:51,668 --> 00:52:53,002
A kto drží vás?
914
00:52:53,003 --> 00:52:55,171
Chrisa a Margot milujem.
915
00:52:55,172 --> 00:52:56,881
Leteli spolu. Tá romantická scéna.
916
00:52:56,882 --> 00:52:59,258
Nevedel som sa dočkať, kedy sa pustím
917
00:52:59,259 --> 00:53:02,971
do tej gradujúcej témy.
918
00:53:10,937 --> 00:53:14,440
{\an8}Hrozne veľa dlhujem Johnovi Williamsovi.
919
00:53:14,441 --> 00:53:18,653
{\an8}Bez jeho hudby
by bola moc Supermana oveľa menšia.
920
00:53:20,280 --> 00:53:23,782
Verte mi,
ak by ste chceli letieť bez tej témy,
921
00:53:23,783 --> 00:53:25,367
ďaleko by ste nedošli.
922
00:53:25,368 --> 00:53:27,787
Jeden krok, dva kroky a dolu.
923
00:53:32,584 --> 00:53:35,169
{\an8}Johnnyho hudba je lyrická.
924
00:53:35,170 --> 00:53:36,503
{\an8}FILMÁRKA
925
00:53:36,504 --> 00:53:38,839
{\an8}DOBYVATELIA STRATENEJ ARCHY
RÉŽIA – S. SPIELBERG
926
00:53:38,840 --> 00:53:44,721
{\an8}Veľmi si, napríklad,
užíva písanie tém pre Harrisona.
927
00:53:46,097 --> 00:53:48,807
Harrison Ford má schopnosť
zahrať najdramatickejšie scény
928
00:53:48,808 --> 00:53:52,102
tak trochu ironicky a s iskričkou v oku.
929
00:53:52,103 --> 00:53:53,520
Idem po ten nákladiak.
930
00:53:53,521 --> 00:53:56,357
- Ako?
- Netuším. Improvizujem.
931
00:53:56,358 --> 00:53:58,985
John vďaka tomu má s čím pracovať.
932
00:54:08,495 --> 00:54:12,790
{\an8}S Johnom Williamsom sa poznáme dlhé roky.
Bol s mojím otcom na vojne.
933
00:54:12,791 --> 00:54:13,791
{\an8}FILMÁR
934
00:54:13,792 --> 00:54:15,292
Hrali tam aj v kapele.
935
00:54:15,293 --> 00:54:18,128
Môj otec hral na gitare
a Johnny na klavíri.
936
00:54:18,129 --> 00:54:20,214
Johnny k nám často chodieval.
937
00:54:20,215 --> 00:54:23,175
Takže ho vlastne poznám od detstva.
938
00:54:23,176 --> 00:54:26,512
Šanca pracovať s ním na filme
939
00:54:26,513 --> 00:54:30,225
bola jedným z najkrajších momentov
v mojom živote.
940
00:54:31,685 --> 00:54:34,395
Hudbu k Dobyvateľom stratenej archy
nahrával Johnny
941
00:54:34,396 --> 00:54:36,189
s Londýnskym symfonickým orchestrom.
942
00:54:38,942 --> 00:54:41,194
Rozbehla vám pulz.
943
00:54:47,784 --> 00:54:49,452
Bola plná jemných odtienkov.
944
00:54:50,578 --> 00:54:53,164
Vyladená do najmenších detailov.
945
00:54:53,665 --> 00:54:57,209
Počas sekvencie so Studňou duší
Johnny písal podľa jednotlivých hadov.
946
00:54:57,210 --> 00:55:00,087
Na rôzne hady dával malé ozdôbky,
947
00:55:00,088 --> 00:55:04,342
ak robili rýchle pohyby,
vztyčovali sa či útočili.
948
00:55:06,094 --> 00:55:09,722
Pre „Marion's Theme“ chcel
niečo veľmi hollywoodske a romantické.
949
00:55:09,723 --> 00:55:13,268
Povedal: „Hudba by ich mohla
ešte viac spojiť.“
950
00:55:14,311 --> 00:55:18,147
Nebola priveľa na obrazovke,
ale bola dôležitou postavou.
951
00:55:18,148 --> 00:55:20,065
Museli sme jej dať tému,
952
00:55:20,066 --> 00:55:23,862
ktorá by vám pripomenula všetko,
čo stelesňuje.
953
00:55:25,530 --> 00:55:28,324
Jeho téma pre Marion bola nádherná
954
00:55:28,325 --> 00:55:31,744
a mimoriadne evokovala
starú hollywoodsku hudbu
955
00:55:31,745 --> 00:55:37,000
ako od Franza Waxmana,
Miklósa Rózsu či Davida Raksina.
956
00:55:38,543 --> 00:55:41,128
Aj v pokračovaniach
tie typické témy nechal,
957
00:55:41,129 --> 00:55:44,549
nech diváci vedia,
že je to stále Indiana Jones.
958
00:55:45,842 --> 00:55:50,095
{\an8}Zakaždým však našiel spôsob,
ako hudbou porozprávať príbeh celkom inak.
959
00:55:50,096 --> 00:55:52,599
{\an8}INDIANA JONES A CHRÁM SKAZY (1984)
960
00:55:55,143 --> 00:55:56,352
Dolu!
961
00:55:56,353 --> 00:55:57,728
{\an8}Boli sme na Oscaroch...
962
00:55:57,729 --> 00:55:59,188
{\an8}HEREC
963
00:55:59,189 --> 00:56:02,524
...a John Williams sedel rovno za Stevenom.
964
00:56:02,525 --> 00:56:04,360
Zbadal som Johna a skoro som odpadol,
965
00:56:04,361 --> 00:56:07,196
lebo som ho nevidel od Chrámu skazy.
966
00:56:07,197 --> 00:56:09,406
Tak som ho objal. Steven sa hrozne tešil.
967
00:56:09,407 --> 00:56:13,202
Vraví: „Ke, pamätáš,
že Shorty má svoju tému?“
968
00:56:13,203 --> 00:56:16,163
Ja na to: „Samozrejme, že áno.“
Veď koľko hercov
969
00:56:16,164 --> 00:56:20,502
má tému,
ktorú napísal legendárny John Williams?
970
00:56:27,926 --> 00:56:32,680
A potom sme si ju začali naraz hmkať.
971
00:56:37,268 --> 00:56:39,020
Je super. Je vážne skvelá.
972
00:56:39,854 --> 00:56:42,731
{\an8}INDIANA JONES A POSLEDNÁ KRÍŽOVÁ VÝPRAVA
BEZ HUDBY
973
00:56:42,732 --> 00:56:46,193
Najľahšie ukážeme, koľko energie a emócií
974
00:56:46,194 --> 00:56:50,406
dáva Johnova hudba danej sekvencii, tak,
že ju prehráme bez hudby.
975
00:56:50,407 --> 00:56:51,991
Len so zvukom a dialógmi.
976
00:56:54,577 --> 00:56:57,788
A potom ju znova prehráme s hudbou.
977
00:56:57,789 --> 00:56:59,499
{\an8}S HUDBOU
978
00:57:08,633 --> 00:57:12,011
Hneď si uvedomíte
skutočnú hodnotu filmovej hudby.
979
00:57:15,265 --> 00:57:16,765
Značka.
980
00:57:16,766 --> 00:57:18,183
{\an8}Ten film je malinko-obrovský.
981
00:57:18,184 --> 00:57:19,810
{\an8}Z NAKRÚCANIA
E. T. – MIMOZEMŠŤAN
982
00:57:19,811 --> 00:57:23,439
{\an8}A myslím, že Johnova hudba
k tomu veľmi pristane.
983
00:57:23,440 --> 00:57:26,775
{\an8}Okej, bolo by fajn ísť bez hudby až po...
984
00:57:26,776 --> 00:57:28,026
{\an8}Musíme ísť...
985
00:57:28,027 --> 00:57:29,528
{\an8}„Musíme ísť, E. T.“
986
00:57:29,529 --> 00:57:30,530
Dobre.
987
00:57:31,281 --> 00:57:33,782
A hneď po: „Musíme ísť, E. T.,“
988
00:57:33,783 --> 00:57:35,535
sa to zas pustí.
989
00:57:36,244 --> 00:57:38,996
- Daj mi čas konca repliky.
- Okej.
990
00:57:38,997 --> 00:57:40,414
Srnka sa obzrie.
991
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Keby ju niečo mohlo zachytiť.
992
00:57:44,127 --> 00:57:45,544
- Možno zas tá harfa.
- Harfa.
993
00:57:45,545 --> 00:57:47,212
- Je skvelá.
- Hej, tá harfa.
994
00:57:47,213 --> 00:57:49,923
Vždy sa teším, keď John povie:
995
00:57:49,924 --> 00:57:51,717
„Chcem ti zahrať pár nápadov.“
996
00:57:51,718 --> 00:57:53,927
Vždy sa toho neviem dočkať.
997
00:57:53,928 --> 00:57:59,558
Nikdy nie som nervózny. Ani mi nenapadne,
že by ma to malo sklamať.
998
00:57:59,559 --> 00:58:02,436
Tu ide Michael na bicykli.
999
00:58:02,437 --> 00:58:04,813
- Ide za E. T.-m do lesa.
- Ide za E. T.-m do lesa.
1000
00:58:04,814 --> 00:58:08,151
- Elliot príde sám domov.
- Ide to odtiaľto.
1001
00:58:10,445 --> 00:58:13,573
A nakoniec takto prídeme do tejto tóniny.
1002
00:58:24,250 --> 00:58:27,211
V našej spolupráci je taká stálosť.
1003
00:58:27,212 --> 00:58:32,007
Film vidí vždy rovnako.
1004
00:58:32,008 --> 00:58:35,010
Ale v istom zmysle,
keď k môjmu filmu spraví hudbu,
1005
00:58:35,011 --> 00:58:37,804
ho začnem jeho spôsobom vidieť aj ja.
1006
00:58:37,805 --> 00:58:40,850
{\an8}Vidím svoj film tak, ako ho vidí on.
1007
00:58:46,606 --> 00:58:52,737
Domov.
1008
00:58:53,988 --> 00:58:57,157
„Yoda's Theme“ je krásne prekvapenie. Hej.
1009
00:58:57,158 --> 00:58:58,951
Pochopí to niekto?
1010
00:58:58,952 --> 00:59:00,160
Tak 200 miliónov ľudí.
1011
00:59:00,161 --> 00:59:01,246
Fakt?
1012
00:59:06,125 --> 00:59:07,960
Stodvadsaťpäť.
1013
00:59:07,961 --> 00:59:09,921
Hoboje a nástroje, čo hrajú...
1014
00:59:11,297 --> 00:59:13,757
Prízvuk na druhú a tretiu, prosím.
1015
00:59:13,758 --> 00:59:15,343
Nech to má viac rytmu.
1016
00:59:15,843 --> 00:59:17,636
Sústreďte sa.
1017
00:59:17,637 --> 00:59:20,640
Nenechajte sa rozptyľovať Stevenovým...
1018
00:59:22,267 --> 00:59:23,142
Natáčaním.
1019
00:59:27,772 --> 00:59:29,565
Nie, je to divné.
1020
00:59:29,566 --> 00:59:32,609
Ako mať kameru v kúpeľni.
1021
00:59:32,610 --> 00:59:37,282
Keď sa sprchuješ.
1022
00:59:38,950 --> 00:59:40,535
Ešteže som oblečený.
1023
00:59:41,327 --> 00:59:42,579
Začíname s dusítkami.
1024
00:59:50,169 --> 00:59:54,674
Vo filme E. T. som hral na husliach.
Skrýval som sa niekde vzadu.
1025
00:59:55,508 --> 01:00:00,095
Sedel som tam, hral, počúval a sledoval.
1026
01:00:00,096 --> 01:00:03,474
Poviem vám, že to bolo hrozne vzrušujúce.
1027
01:00:06,728 --> 01:00:09,730
Vo filme je taká dlhá harfová melódia,
1028
01:00:09,731 --> 01:00:12,900
ktorá indikuje E. T.-ho
spojenie s Elliotom.
1029
01:00:17,739 --> 01:00:22,410
Harfistka sa volala Dorothy Remsenová,
pamätám si, ako s ňou John pracoval.
1030
01:00:26,331 --> 01:00:28,374
Dorothy, ten trilok...
1031
01:00:31,836 --> 01:00:33,795
Môžeš ho ukončiť takto?
1032
01:00:33,796 --> 01:00:34,922
Chápeš?
1033
01:00:36,924 --> 01:00:39,426
Ak môžem vynechať ten v ľavej ruke.
1034
01:00:39,427 --> 01:00:40,510
- Jasné.
- Okej.
1035
01:00:40,511 --> 01:00:43,805
A bol tam aj úžasný štúdiový klavirista
menom Ralph Grierson,
1036
01:00:43,806 --> 01:00:46,601
- ktorého John používal často.
- ...vľavo, Ralph.
1037
01:00:48,186 --> 01:00:50,355
Predposledný takt, dve štvrťové noty.
1038
01:00:52,565 --> 01:00:57,319
Záverečná skladba vo filme
je taká veľká a splývajúca.
1039
01:00:57,320 --> 01:00:59,529
Dal ju Ralphovi
1040
01:00:59,530 --> 01:01:02,742
a nechal ho štyri dni cvičiť,
kým ju nahral.
1041
01:01:13,753 --> 01:01:18,883
E. T. bol asi prvý film,
čo som kedy videl v kine.
1042
01:01:19,676 --> 01:01:21,468
Hrám v kapele menom Coldplay.
1043
01:01:21,469 --> 01:01:24,805
Na našom súčasnom turné
vychádzame na pódium,
1044
01:01:24,806 --> 01:01:29,477
teda vlastne cez publikum a na pódium,
práve za hudby z E. T.-ho.
1045
01:01:34,774 --> 01:01:37,859
Pri vychádzaní na pódium
1046
01:01:37,860 --> 01:01:40,404
som chcel niečo,
čo vám dáva pocit lietania.
1047
01:01:40,405 --> 01:01:43,865
Tak mi napadol Elliot na svojej BMX.
1048
01:01:43,866 --> 01:01:47,828
Napísal som Johnovi a Stevenovi
a opýtal sa, či to môžeme použiť.
1049
01:01:47,829 --> 01:01:49,414
A oni súhlasili.
1050
01:01:50,665 --> 01:01:54,251
Vzbudzuje vo mne nadšenie.
1051
01:01:54,252 --> 01:01:58,296
Ale to aj preto, že pri nej na pódium
nastupujem už dosť dlho.
1052
01:01:58,297 --> 01:02:03,009
Každá jeho skladba
má podľa mňa celú rodinu melódií.
1053
01:02:03,010 --> 01:02:05,471
A späť k hlavnej téme. Aha.
1054
01:02:15,398 --> 01:02:16,357
Dokonalé.
1055
01:02:36,669 --> 01:02:40,630
{\an8}BERKSHIRSKÁ VRCHOVINA,
ZÁPADNÉ MASSACHUSETTS
1056
01:02:40,631 --> 01:02:42,300
{\an8}Toto je Tanglewood.
1057
01:02:44,719 --> 01:02:46,345
Tanglewood je mnohým.
1058
01:02:47,180 --> 01:02:49,348
Je to vzdelávacia inštitúcia.
1059
01:02:50,558 --> 01:02:54,352
Ponúka jedinečné príležitosti
pre najlepších študentov.
1060
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
Koncertuje tu Bostonská symfónia.
1061
01:02:59,275 --> 01:03:01,110
A okolie je veľmi inšpirujúce.
1062
01:03:03,488 --> 01:03:08,034
Je to Mekka amerického hudobného života.
1063
01:03:08,951 --> 01:03:11,995
Sem chodia študovať tí najlepší študenti.
1064
01:03:11,996 --> 01:03:15,374
Hrajú tu s najlepšími
hosťujúcimi dirigentmi.
1065
01:03:20,546 --> 01:03:23,089
Filmový kalendár mám rád.
1066
01:03:23,090 --> 01:03:26,510
Väčšinou máme naozaj naponáhlo len na jar.
1067
01:03:26,511 --> 01:03:27,803
V lete máme často voľno,
1068
01:03:27,804 --> 01:03:30,305
vďaka tomu, ako filmy vychádzajú.
1069
01:03:30,306 --> 01:03:32,766
Zrazu máte tri týždne bez práce
1070
01:03:32,767 --> 01:03:34,644
a máte čas robiť niečo iné.
1071
01:03:35,186 --> 01:03:37,563
Takže to vyšlo výborne.
1072
01:03:39,148 --> 01:03:43,026
Chodím sem každý rok
od roku 1980, takže 43 rokov.
1073
01:03:43,027 --> 01:03:44,487
Je to súčasťou môjho života.
1074
01:03:45,530 --> 01:03:48,240
Teraz tu robím možno dva koncerty za rok.
1075
01:03:48,241 --> 01:03:51,452
Keď som dirigoval pre Boston Pops,
bývalo ich viac.
1076
01:03:53,037 --> 01:03:54,372
Nabíja ma to energiou.
1077
01:03:58,793 --> 01:04:01,044
John je úžasný dirigent.
1078
01:04:01,045 --> 01:04:03,421
{\an8}Vie sa dotknúť samotnej duše orchestra...
1079
01:04:03,422 --> 01:04:05,131
{\an8}SKLADATEĽ / DIRIGENT, FILHARMÓNIA LA
1080
01:04:05,132 --> 01:04:08,386
{\an8}...lebo má obrovské vedomosti.
1081
01:04:16,227 --> 01:04:18,979
Hlavná téma z Jurského parku
1082
01:04:18,980 --> 01:04:24,277
prispela k tomu,
že som sa stal hudobníkom.
1083
01:04:25,736 --> 01:04:29,574
Spomínam si,
že som bol v kine s kamarátom.
1084
01:04:30,324 --> 01:04:36,246
Na ten film som šiel, ja neviem,
asi desaťkrát. Vypočuť si ho a pozrieť.
1085
01:04:36,247 --> 01:04:38,039
Bol skvelý. Krásny.
1086
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
Ale najmä si vypočuť tú hudbu.
1087
01:04:40,835 --> 01:04:42,252
{\an8}Hovorí to skoro každý.
1088
01:04:42,253 --> 01:04:46,840
{\an8}Pamätám si presne, v ktorom kine a
o koľkej som prvýkrát videl Jurský park.
1089
01:04:46,841 --> 01:04:48,926
A počul som tie trúbky.
1090
01:04:51,387 --> 01:04:54,098
{\an8}JURSKÝ PARK (1993)
RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG
1091
01:04:54,765 --> 01:04:58,143
Pamätám si, aký nabitý
som z toho kina šiel.
1092
01:04:58,144 --> 01:05:00,646
Mal som hroznú chuť hrať.
1093
01:05:05,943 --> 01:05:10,155
John chcel dať dinosaurom to, čo im patrí,
1094
01:05:10,156 --> 01:05:12,616
taký ten, veď viete,
1095
01:05:12,617 --> 01:05:15,076
obdiv a rešpekt malých detí,
1096
01:05:15,077 --> 01:05:17,245
keď prechádzajú múzeom
1097
01:05:17,246 --> 01:05:21,875
a vidia pozostatky tvorov
z jury či kriedy.
1098
01:05:21,876 --> 01:05:24,921
Sú celé preč len z kostí.
1099
01:05:32,136 --> 01:05:35,138
Myslím, že John hudbu k filmu napísal
so srdcom dieťaťa,
1100
01:05:35,139 --> 01:05:39,685
vedel, ako sprostredkovať úžas
z týchto majestátnych zvierat.
1101
01:05:44,440 --> 01:05:48,318
{\an8}Keď hovoríme o Johnovi Williamsovi,
často hovoríme
1102
01:05:48,319 --> 01:05:50,695
{\an8}o dielach, ktoré sú navzájom protipólmi.
1103
01:05:50,696 --> 01:05:53,907
Také sú aj tie filmy.
V tom istom roku máme Jurský park
1104
01:05:53,908 --> 01:05:56,159
aj Schindlerov zoznam
od toho istého režiséra.
1105
01:05:56,160 --> 01:05:58,662
To je asi ten najlepší príklad.
1106
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
Aj v hudbe
k Schindlerovmu zoznamu je úžas,
1107
01:06:02,541 --> 01:06:06,087
ale skôr taký nešťastný.
Ako môže byť ľudstvo takéto?
1108
01:06:09,757 --> 01:06:12,343
Na Schindlerovom zozname
som pracoval v Tanglewoode,
1109
01:06:12,843 --> 01:06:14,720
myslím, že v to leto,
1110
01:06:17,390 --> 01:06:20,558
a Steven kdesi v Poľsku natáčal.
1111
01:06:20,559 --> 01:06:22,811
V Krakove som musel natáčať v zime,
1112
01:06:22,812 --> 01:06:27,107
takže som prvýkrát zmeškal
Johnnyho nahrávanie Jurského parku.
1113
01:06:27,108 --> 01:06:31,152
Tak veľmi sa tie filmy prekrývali.
1114
01:06:31,153 --> 01:06:32,487
{\an8}SCHINDLEROV ZOZNAM
1115
01:06:32,488 --> 01:06:36,199
{\an8}Ich štylistický kontrast
som veľmi privítal.
1116
01:06:36,200 --> 01:06:37,284
Veľmi sa mi páčil.
1117
01:06:37,868 --> 01:06:40,746
Keď som točil ten film,
nerozmýšľal som hudobne.
1118
01:06:41,455 --> 01:06:43,623
Nedal som tam dočasnú hudbu,
1119
01:06:43,624 --> 01:06:47,335
nechcel som Johnnymu naznačovať,
čo v daných scénach cítim.
1120
01:06:47,336 --> 01:06:49,630
Sústredil som sa len na príbeh.
1121
01:06:50,172 --> 01:06:52,717
A potom som ten film ukázal Johnovi.
1122
01:06:53,676 --> 01:06:56,137
Ten zoznam je absolútne dobro.
1123
01:06:58,180 --> 01:07:00,641
Ten zoznam je život.
1124
01:07:01,350 --> 01:07:05,729
Moja prvá reakcia na film bola,
že som stratil reč.
1125
01:07:05,730 --> 01:07:08,858
Bolo to prisilné. Skoro som plakal.
1126
01:07:09,442 --> 01:07:11,985
Potom som šiel von,
trochu sa poprechádzal.
1127
01:07:11,986 --> 01:07:14,446
O päť minút som sa vrátil
a vravím Stevenovi,
1128
01:07:14,447 --> 01:07:17,199
ktorý chcel začať poradu k hudbe:
1129
01:07:18,075 --> 01:07:21,245
„Steven, toto je naozaj úžasný film.
1130
01:07:21,746 --> 01:07:24,623
Na hudbu k nemu budeš potrebovať
lepšieho skladateľa než mňa.“
1131
01:07:25,207 --> 01:07:28,210
A on na to:
„Viem, ale takí sú už všetci mŕtvi.“
1132
01:07:36,927 --> 01:07:39,472
Našťastie pre mňa
a vďaka Stevenovej neoblomnosti
1133
01:07:40,347 --> 01:07:42,308
som sa s tým musel popasovať.
1134
01:07:42,975 --> 01:07:45,852
Ale naozaj som to tak cítil. Myslel som,
1135
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
že nikto nedokáže zložiť čokoľvek,
1136
01:07:49,190 --> 01:07:52,068
čo by bolo hodné toho,
čo nám ten film chce povedať,
1137
01:07:52,735 --> 01:07:55,780
a dejín, ktoré nám odhaľoval.
1138
01:07:57,573 --> 01:07:59,657
Jeden z mojich
najkrajších zážitkov s Johnom,
1139
01:07:59,658 --> 01:08:02,744
a rozhodne ten najemotívnejší, bol,
1140
01:08:02,745 --> 01:08:06,248
keď v Berkshirskej vrchovine
skladal Schindlerov zoznam
1141
01:08:06,999 --> 01:08:08,666
a Kate a mňa tam pozval,
1142
01:08:08,667 --> 01:08:11,170
nech si prvýkrát vypočujeme
rané verzie na klavíri.
1143
01:08:12,588 --> 01:08:14,047
{\an8}Johnny si vždy sadne...
1144
01:08:14,048 --> 01:08:15,340
{\an8}SPIELBERGOVA ŽENA / HEREČKA
1145
01:08:15,341 --> 01:08:17,509
{\an8}...a povie: „Nie som bohvieaký klavirista,
1146
01:08:17,510 --> 01:08:19,636
nečakajte veľa, ale skúsim to.“
1147
01:08:19,637 --> 01:08:21,555
Na klavíri hrá, samozrejme, úžasne.
1148
01:08:22,264 --> 01:08:25,643
Mal na ňom položené ručne napísané noty,
1149
01:08:26,268 --> 01:08:30,022
my sme stáli pri ňom. A potom začal hrať.
1150
01:08:45,121 --> 01:08:45,996
Hej.
1151
01:08:47,289 --> 01:08:48,415
Nezabudnem na to.
1152
01:08:52,336 --> 01:08:57,550
Nepamätám si, kedy ma tak emočne zničilo
1153
01:08:58,342 --> 01:09:04,139
pár jednoduchých, melodických, nešťastných
a hlbokých raných verzií nejakej hudby,
1154
01:09:04,140 --> 01:09:06,766
ako keď pre mňa a Kate hral na klavíri.
1155
01:09:06,767 --> 01:09:09,770
Nezahral ani päť nôt a Kate začala plakať.
1156
01:09:10,396 --> 01:09:14,691
Po deviatich som plakal aj ja.
A potom plakal aj Johnny,
1157
01:09:14,692 --> 01:09:16,734
ale hral ďalej.
1158
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
Bola to micva.
1159
01:09:18,487 --> 01:09:22,741
Hudbou vzdal česť tomu príbehu o šoa.
1160
01:09:24,118 --> 01:09:26,452
Huslistu Itzhaka Perlmana
1161
01:09:26,453 --> 01:09:28,496
som už poznal pár desiatok rokov.
1162
01:09:28,497 --> 01:09:32,125
A keď sme si so Stevenom uvedomili,
že nám treba huslistu, vravím:
1163
01:09:32,126 --> 01:09:36,379
„Zožeňme toho najlepšieho
a to je teraz Itzhak Perlman.“
1164
01:09:36,380 --> 01:09:39,841
Iróniou bolo, že som ho celé roky
1165
01:09:39,842 --> 01:09:43,720
stretával na koncertoch
a on sa ma vždy pýtal:
1166
01:09:43,721 --> 01:09:47,098
„John, kedy mi dáš vo filme husľové sólo?“
1167
01:09:47,099 --> 01:09:50,435
Vravím: „Príde to, Itzhak.
Jedného dňa ho dáme.“
1168
01:09:50,436 --> 01:09:52,896
A napokon som mu zavolal
pre Schindlerov zoznam.
1169
01:09:52,897 --> 01:09:56,358
Vravím: „Itzhak,
mám pre teba film. Konečne.“
1170
01:09:56,942 --> 01:09:59,110
A ja na to: „Porozmýšľam o tom.“
1171
01:09:59,111 --> 01:10:02,238
{\an8}Tak som o tom povedal
svojej manželke Toby.
1172
01:10:02,239 --> 01:10:03,781
{\an8}HUSLISTA
1173
01:10:03,782 --> 01:10:07,285
{\an8}Vravím: „Volal John Williams a...“
A povedal som jej o príbehu.
1174
01:10:07,286 --> 01:10:09,245
„Povedal som mu, že porozmýšľam.“
1175
01:10:09,246 --> 01:10:13,459
A ona na to:
„Ty si mu povedal, že porozmýšľaš?
1176
01:10:14,210 --> 01:10:17,837
Hudba od Johna Williamsa
k filmu Stevena Spielberga,
1177
01:10:17,838 --> 01:10:21,425
oni ťa pozvali a ty si im povedal,
že o tom porozmýšľaš?“
1178
01:10:22,009 --> 01:10:25,012
Tak som mu deň nato zavolal
a povedal: „Idem do toho.“
1179
01:10:25,846 --> 01:10:28,807
A povedal som mu to hrozne rád.
1180
01:10:35,356 --> 01:10:37,483
{\an8}NAHRÁVANIE,
SCHINDLEROV ZOZNAM
1181
01:10:42,988 --> 01:10:46,950
Poviem vám,
že nech som na svete kdekoľvek,
1182
01:10:46,951 --> 01:10:51,579
ľudia ma vždy prosia,
1183
01:10:51,580 --> 01:10:54,749
nech zahrám tému zo Schindlerovho zoznamu.
1184
01:10:54,750 --> 01:10:58,504
Je neuveriteľne dojímavá.
1185
01:11:01,924 --> 01:11:05,093
{\an8}CENA AFI ZA CELOŽIVOTNÉ DIELO
POCTA JOHNOVI WILLIAMSOVI (2016)
1186
01:11:05,094 --> 01:11:07,054
{\an8}SIMONE PORTEROVÁ, HUSLE
1187
01:11:25,030 --> 01:11:26,281
{\an8}NAVŽDY A ĎALEKO (1992)
1188
01:11:26,282 --> 01:11:29,200
{\an8}Keď som s Johnom prvýkrát spolupracoval
na Navždy a ďaleko,
1189
01:11:29,201 --> 01:11:31,953
{\an8}pýtam sa ho:
„Prečo hudba funguje tak, ako funguje?“
1190
01:11:31,954 --> 01:11:33,538
Odpovedal: „Ja vlastne neviem.“
1191
01:11:33,539 --> 01:11:36,624
Vraví: „Existuje veľa teórií.
Mne sa páči tá,
1192
01:11:36,625 --> 01:11:39,043
že sa to týka ešte prapôvodných zvukov.
1193
01:11:39,044 --> 01:11:44,549
Že už v začiatkoch
pre nás ako ľudí zvuky znamenali veľa.
1194
01:11:44,550 --> 01:11:47,343
Prinášali nám pokoj a mier
1195
01:11:47,344 --> 01:11:51,723
alebo nás upozorňovali na nebezpečenstvo.
1196
01:11:51,724 --> 01:11:53,975
Perkusie mohli byť ako zemetrasenie,
1197
01:11:53,976 --> 01:11:56,270
ako padajúce skaly.
1198
01:11:57,187 --> 01:12:01,358
Vtáky mohli oznamovať,
že je vo vzduchu niečo romantické.
1199
01:12:02,609 --> 01:12:06,904
A on ako umelec
do najmenších detailov chápe,
1200
01:12:06,905 --> 01:12:09,533
ako príbeh podporiť hudbou.
1201
01:12:10,909 --> 01:12:15,080
Je to najväčší obhajca
orchestrálnej hudby na svete,
1202
01:12:16,373 --> 01:12:21,045
pretože jeho skladby
v nás znova prebúdzajú lásku k orchestru.
1203
01:12:24,882 --> 01:12:27,258
{\an8}Je to obrovský dar aj pre nás hudobníkov.
1204
01:12:27,259 --> 01:12:28,426
{\an8}HUSLISTKA
1205
01:12:28,427 --> 01:12:30,220
{\an8}Je jeden z mála
1206
01:12:31,013 --> 01:12:34,640
a jeden z posledných skladateľov,
ktorí využívajú veľký orchester.
1207
01:12:34,641 --> 01:12:37,810
Je obrovský rozdiel, či hrajú ľudia
1208
01:12:37,811 --> 01:12:41,898
alebo syntetizátory, aj keď tie vedia
skupinu sláčikov nahradiť.
1209
01:12:41,899 --> 01:12:45,902
Ale ide aj o to,
ako rešpektuje muzikantské remeslo
1210
01:12:45,903 --> 01:12:50,282
a potrebu uchovať ho pre budúce generácie.
1211
01:12:53,952 --> 01:12:56,913
Som naozaj hrdý na to,
že sme sa za celú kariéru
1212
01:12:56,914 --> 01:12:58,707
neuchýlili k elektronickej hudbe.
1213
01:13:00,292 --> 01:13:03,211
Ceníme si orchester,
jednotlivých hudobníkov
1214
01:13:03,212 --> 01:13:04,754
a čo pre nich Johnny napísal.
1215
01:13:04,755 --> 01:13:06,506
Syntetizátor nepoužíva.
1216
01:13:06,507 --> 01:13:10,134
V niekoľkých prípadoch
sme syntetizátory využili navyše
1217
01:13:10,135 --> 01:13:13,679
{\an8}k orchestru, napríklad v Mníchove.
1218
01:13:13,680 --> 01:13:16,850
{\an8}MNÍCHOV (2005)
RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG
1219
01:13:18,977 --> 01:13:20,770
Mnohí filmári, aj moji rovesníci,
1220
01:13:20,771 --> 01:13:22,147
prešli na elektroniku.
1221
01:13:23,690 --> 01:13:26,443
Ja sa však veľmi teším,
že ostávame pri orchestri.
1222
01:13:27,027 --> 01:13:30,696
V elektronickej hudbe chýba prvok
1223
01:13:30,697 --> 01:13:32,407
kreativity pri prednese.
1224
01:13:32,408 --> 01:13:36,328
Pri orchestri
nahráme každú scénu štyrikrát.
1225
01:13:37,454 --> 01:13:39,997
Každý pokus, každý prednes je iný.
1226
01:13:39,998 --> 01:13:44,670
A jeden z nich
bude v sebe mať čosi výnimočné.
1227
01:13:48,340 --> 01:13:52,468
Moderné publikum núti,
aby s orchestrom rátalo.
1228
01:13:52,469 --> 01:13:56,764
Pri niektorých skladbách
hudobníkov núti hrať rýchlejšie,
1229
01:13:56,765 --> 01:13:59,684
tvrdšie a dynamickejšie,
1230
01:13:59,685 --> 01:14:02,145
než ste kedy počuli.
1231
01:14:02,146 --> 01:14:04,064
- Dobre.
- Fajn.
1232
01:14:04,648 --> 01:14:05,606
Ďalšia.
1233
01:14:05,607 --> 01:14:08,025
Orchester naozaj miluje
1234
01:14:08,026 --> 01:14:10,736
a miluje tú neverbálnu komunikáciu,
1235
01:14:10,737 --> 01:14:13,906
keď dvihne ruky, ktorými povie: „Ideme.“
1236
01:14:13,907 --> 01:14:16,826
A potom dostane odpoveď. Je to vzrušujúce.
1237
01:14:16,827 --> 01:14:19,454
Vidíte, ako sa mu pri dirigovaní
1238
01:14:19,455 --> 01:14:21,373
rozleje úsmev po tvári.
1239
01:14:21,874 --> 01:14:25,751
Túto skladbu nemôžeme hrať príliš slušne.
1240
01:14:25,752 --> 01:14:27,129
Je vulgárna.
1241
01:14:30,007 --> 01:14:31,883
Pozauny sa pripravia.
1242
01:14:31,884 --> 01:14:35,053
Ukážem vám to najväčšie raz-dva na svete.
1243
01:14:36,889 --> 01:14:40,809
Je neuveriteľné,
akí šťastní sú pri ňom ľudia.
1244
01:14:41,477 --> 01:14:43,812
Aké šťastné sú orchestre.
1245
01:14:44,313 --> 01:14:45,771
Keď ho vidíte prichádzať,
1246
01:14:45,772 --> 01:14:49,066
okamžite ste nadšení,
lebo máte úžasné spomienky na jeho hudbu
1247
01:14:49,067 --> 01:14:52,196
a zrazu ste ako deti v hračkárstve.
1248
01:14:57,576 --> 01:15:01,829
Keď prišla Sila sa prebúdza,
nedalo sa povedať, že by John zmenil štýl.
1249
01:15:01,830 --> 01:15:05,876
Nie. Písal presne ako v 70. rokoch.
1250
01:15:10,964 --> 01:15:11,965
A potom...
1251
01:15:16,345 --> 01:15:20,140
{\an8}„REY'S THEME“
ZO STAR WARS: SILA SA PREBÚDZA (2015)
1252
01:15:21,391 --> 01:15:23,936
Nikdy neprišiel o tú úprimnú zvedavosť.
1253
01:15:24,436 --> 01:15:30,066
Akosi sa vie dotknúť takej
neuveriteľne rezonujúcej emočnej pravdy,
1254
01:15:30,067 --> 01:15:33,361
ale je dosť sebaistý, aby bol zraniteľný
1255
01:15:33,362 --> 01:15:35,446
a opýtal sa: „Myslíš, že môže byť?“
1256
01:15:35,447 --> 01:15:38,909
Doslova sa vás pýta, či je to dosť dobré.
1257
01:15:39,409 --> 01:15:42,912
Je mi z toho do smiechu,
lebo keď vám John Williams zahrá niečo,
1258
01:15:42,913 --> 01:15:46,542
čo napísal, a opýta sa,
či je to v pohode, je len jedna odpoveď.
1259
01:15:54,841 --> 01:15:57,927
Divákov to stále baví.
To je to najúžasnejšie.
1260
01:15:57,928 --> 01:16:01,722
Človeka to núti rozmýšľať,
prečo takých soundtrackov nie je viac.
1261
01:16:01,723 --> 01:16:05,977
Prečo nepočúvame soundtracky,
čo vyskočia z obrazovky ako Johnove?
1262
01:16:05,978 --> 01:16:08,063
Divákom sa evidentne páčia.
1263
01:16:09,022 --> 01:16:10,357
Tak prečo ich nie je viac?
1264
01:16:16,196 --> 01:16:18,991
Hudba zažíva ťažké časy.
1265
01:16:19,575 --> 01:16:25,496
Orchester je pre mňa nástrojom,
ktorý nám hudbu odovzdáva.
1266
01:16:25,497 --> 01:16:29,917
A tak hudba, ako ju chápem ja,
teda veľké diela
1267
01:16:29,918 --> 01:16:32,754
z posledných 300 či 400 rokov hudby...
1268
01:16:33,380 --> 01:16:34,922
Dá sa skoro povedať, že zomiera.
1269
01:16:34,923 --> 01:16:39,135
Mladých skladateľov zaujíma
len elektronika a efekty a tak.
1270
01:16:39,136 --> 01:16:41,304
Nechápte ma zle, robia skvelú prácu
1271
01:16:41,305 --> 01:16:45,224
a hrozne rád by som bol na svete
ešte 50 rokov a počúval, čo vymyslia.
1272
01:16:45,225 --> 01:16:50,605
Ale zažijeme ešte ďalšieho Brahmsa
či v divadle ďalšieho Wagnera?
1273
01:16:50,606 --> 01:16:55,402
Momentálne, pri tom, ako sa hudba vyvíja,
1274
01:16:56,361 --> 01:16:59,364
tu máme čas otázok, čas spytovania.
1275
01:17:01,992 --> 01:17:04,619
{\an8}Johnovou druhou stránkou
je jeho úžasná koncertná hudba.
1276
01:17:04,620 --> 01:17:06,537
{\an8}REDAKTOR PRE KULTÚRU
1277
01:17:06,538 --> 01:17:08,664
{\an8}Nie sú to témy z hollywoodskych trhákov,
1278
01:17:08,665 --> 01:17:10,750
čo počúvame v kine.
1279
01:17:10,751 --> 01:17:16,214
Je to abstraktnejšia,
sofistikovanejšia, skúmavejšia hudba.
1280
01:17:23,597 --> 01:17:26,474
Jeho filmová hudba
je taká jednotná, výstižná.
1281
01:17:26,475 --> 01:17:31,062
Jeho koncertná hudba je...
Pre mňa je viac roztrieštená,
1282
01:17:31,063 --> 01:17:35,275
nadčasová, má istú lineárnosť.
1283
01:17:38,278 --> 01:17:41,782
{\an8}Koncertnú hudbu si podľa mňa veľmi užíva.
1284
01:17:42,991 --> 01:17:47,329
{\an8}Môže skúmať atonalitu a textúru.
1285
01:17:49,081 --> 01:17:51,833
Odhaľuje to jeho celkom inú stránku.
1286
01:17:53,251 --> 01:17:57,713
Pri písaní pre film som obmedzený.
Môžem písať len to, čo mi dovolí téma.
1287
01:17:57,714 --> 01:18:01,551
Nemôžem sa osem minút blázniť s dychmi.
Chcel by som, ale nemôžem.
1288
01:18:09,601 --> 01:18:12,228
{\an8}V študentskom orchestri na strednej škole
1289
01:18:12,229 --> 01:18:13,396
{\an8}tu v Kalifornii
1290
01:18:13,397 --> 01:18:15,148
som hrával na fagote.
1291
01:18:15,899 --> 01:18:18,819
Učil ma môj nebohý kamarát Harold Hansen.
1292
01:18:19,319 --> 01:18:21,904
Bol som dosť dobrý na to,
aby som zvládol skúšku či dve
1293
01:18:21,905 --> 01:18:23,949
ako druhý fagot. Trošku.
1294
01:18:24,449 --> 01:18:27,993
Kto by bol čakal,
že o 40 rokov napíšem koncert pre fagot
1295
01:18:27,994 --> 01:18:29,329
pre Newyorskú filharmóniu?
1296
01:18:29,996 --> 01:18:31,539
Ale tam je to prepojenie,
1297
01:18:31,540 --> 01:18:34,166
že som sa ten nástroj skúšal naučiť
1298
01:18:34,167 --> 01:18:38,170
a potom som dostal šancu písať
pre jednu z najväčších hráčok na fagot,
1299
01:18:38,171 --> 01:18:39,464
Judith Leclairovú.
1300
01:18:41,508 --> 01:18:44,844
Hudbu od neho mala Anna-Sophie Mutterová.
1301
01:18:44,845 --> 01:18:49,391
{\an8}„KONCERT PRE HUSLE op. 2“
1302
01:18:49,975 --> 01:18:51,977
Yo-Yo hral jeho hudbu.
1303
01:18:57,023 --> 01:18:59,192
Sú to náročné skladby.
1304
01:18:59,776 --> 01:19:02,195
To, ako ovláda ich nástroje,
1305
01:19:02,988 --> 01:19:04,156
je neskutočné.
1306
01:19:11,663 --> 01:19:13,664
„The Elegy for Cello and Orchestra“
1307
01:19:13,665 --> 01:19:15,958
sme spolu nahrali pred mnohými rokmi.
1308
01:19:15,959 --> 01:19:19,588
Keď to ukazujem iným violončelistom,
1309
01:19:20,172 --> 01:19:23,549
pýtam sa: „Počuli ste Yo-Yovu nahrávku?“
1310
01:19:23,550 --> 01:19:25,718
A všetci odpovedia: „Áno. Preboha.“
1311
01:19:25,719 --> 01:19:29,013
Akoby neverili, že sa dokážu
vyrovnať tomu, čo s tým spravil majster.
1312
01:19:29,014 --> 01:19:30,390
Ja za to nemôžem.
1313
01:19:32,601 --> 01:19:33,602
To je krása.
1314
01:19:35,520 --> 01:19:38,773
{\an8}Keď nepracuje, bojím sa oňho.
1315
01:19:38,774 --> 01:19:41,901
Potrebuje pracovať. Miluje to,
1316
01:19:41,902 --> 01:19:44,153
užíva si to, a tak pracuje.
1317
01:19:44,154 --> 01:19:45,488
Najdôležitejšou vecou
1318
01:19:45,489 --> 01:19:49,034
na našom vzťahu je momentálne golf.
1319
01:19:49,785 --> 01:19:52,077
Čo máš na golfe najradšej?
1320
01:19:52,078 --> 01:19:53,538
- Na golfe?
- Hej.
1321
01:19:54,456 --> 01:19:56,750
Najradšej mám na ňom chodenie.
1322
01:19:58,418 --> 01:20:02,130
Nie je správne povedať, že „hrám“ golf.
Ja ho nehrám. Kazím ho.
1323
01:20:02,631 --> 01:20:04,341
Nikdy mi veľmi nešiel
1324
01:20:05,008 --> 01:20:08,302
a zvyčajne chodím hrať neskoro večer,
keď skutoční hráči dohrajú,
1325
01:20:08,303 --> 01:20:12,390
je tam ticho a ja si môžem užívať
skutočnú krásu toho priestoru.
1326
01:20:13,266 --> 01:20:16,436
Je to krásny spôsob,
ako stráviť pár hodín s otcom.
1327
01:20:17,604 --> 01:20:21,816
Ak sa nám bude dariť hrať
párkrát týždenne, kým tu bude,
1328
01:20:21,817 --> 01:20:24,319
budem veľmi šťastná.
1329
01:20:26,905 --> 01:20:28,365
Je to krutá hra.
1330
01:20:30,742 --> 01:20:33,452
Zložil toľko úžasných momentov,
1331
01:20:33,453 --> 01:20:35,830
ktoré nám pripomínajú, ako nás filmy tešia
1332
01:20:35,831 --> 01:20:38,457
a ako vedia prebudiť dieťa v nás.
1333
01:20:38,458 --> 01:20:42,295
Takých momentov má za sebou viac
než ktorýkoľvek žijúci skladateľ.
1334
01:20:42,879 --> 01:20:46,257
Zložil však aj veľa ďalších momentov,
ktoré sú ešte viac,
1335
01:20:46,258 --> 01:20:48,259
{\an8}ešte komplexnejšie,
1336
01:20:48,260 --> 01:20:50,094
{\an8}ešte silnejšie,
1337
01:20:50,095 --> 01:20:52,722
{\an8}ešte dynamickejšie, ešte pútavejšie.
1338
01:20:58,395 --> 01:21:02,524
{\an8}Z FILMU LINCOLN
1339
01:21:03,859 --> 01:21:06,735
John Williams je neuveriteľne flexibilný
1340
01:21:06,736 --> 01:21:10,281
a je majstrom
toľkých rôznych hudobných jazykov...
1341
01:21:10,282 --> 01:21:11,615
{\an8}RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG
1342
01:21:11,616 --> 01:21:13,743
{\an8}...najmä jazyka
vážnejších historických filmov.
1343
01:21:21,334 --> 01:21:24,379
{\an8}VOJNOVÝ KÔŇ (2011)
1344
01:21:26,256 --> 01:21:28,132
{\an8}RÍŠA SLNKA (1987)
1345
01:21:28,133 --> 01:21:30,677
{\an8}Ako milovníkovi dejín
mi hneď napadnú Stevenove filmy
1346
01:21:31,928 --> 01:21:35,682
a Oliver Stone a filmy,
na ktorých som robil s ním...
1347
01:21:37,809 --> 01:21:39,059
{\an8}NARODENÝ 4. JÚLA (1989)
1348
01:21:39,060 --> 01:21:40,436
{\an8}...ako Narodený 4. júla.
1349
01:21:40,437 --> 01:21:44,399
{\an8}Téma vojny vo Vietname
preňho bola veľmi osobná...
1350
01:21:47,235 --> 01:21:52,198
{\an8}...ale myslím, že z jeho práce
bolo cítiť hlboký odkaz.
1351
01:21:57,037 --> 01:21:58,455
{\an8}Určite aj vo filme JFK.
1352
01:22:00,165 --> 01:22:03,292
JFK je výborný príklad toho,
1353
01:22:03,293 --> 01:22:07,130
keď sa hudba do istej miery
spraví ešte pred filmom.
1354
01:22:08,089 --> 01:22:10,716
Oliver mi povedal: „Napíš mi tri skladby.
1355
01:22:10,717 --> 01:22:14,386
Neukážem ti film,
len zábery na túto reakciu,
1356
01:22:14,387 --> 01:22:18,558
tamtú reakciu a tamtú reakciu.
A sprav s tým, čo chceš.“
1357
01:22:21,394 --> 01:22:23,979
Nakoniec to, myslím, postrihal
1358
01:22:23,980 --> 01:22:27,567
a použil istú časť z každej skladby.
1359
01:22:28,276 --> 01:22:32,655
Bola to jedinečná príležitosť
skúsiť niečo historické
1360
01:22:32,656 --> 01:22:37,535
a zdramatizovať to tak,
ako to Oliver slávne robí.
1361
01:22:39,287 --> 01:22:41,873
{\an8}ZACHRÁŇTE VOJAKA RYANA (1998)
RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG
1362
01:22:44,626 --> 01:22:46,669
Mám veľmi rád takú tú
1363
01:22:46,670 --> 01:22:50,756
vznešenú triezvosť filmov
ako v Zachráňte vojaka Ryana a Lincolnovi.
1364
01:22:50,757 --> 01:22:54,927
Tie krásne americké témy,
tie nádherné pocity,
1365
01:22:54,928 --> 01:22:58,514
ktoré v nás vyvolávajú
patriotizmus a vedomie,
1366
01:22:58,515 --> 01:23:00,892
že patríme k veľkej krajine.
1367
01:23:07,148 --> 01:23:10,359
Zachráňte vojaka Ryana
patrí medzi najlepšie vojnové filmy,
1368
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
ak nie je vôbec najlepší.
1369
01:23:13,780 --> 01:23:16,992
Prvých 15 minút filmu
1370
01:23:17,742 --> 01:23:20,077
je neopísateľných. Sú výnimočné
1371
01:23:20,078 --> 01:23:21,955
a hudbu vôbec nepotrebovali.
1372
01:23:24,624 --> 01:23:28,293
Pre Johna je absencia hudby
rovnako dôležitá ako jej prítomnosť.
1373
01:23:28,294 --> 01:23:31,463
Takže občas máme také sedenia,
kde si skúšame povedať:
1374
01:23:31,464 --> 01:23:34,216
„Sem dajme hudbu, sem možno nie.“
1375
01:23:34,217 --> 01:23:36,344
Spraviť inváziu v Normandii bez hudby
1376
01:23:37,429 --> 01:23:39,264
sme sa rozhodli hneď na začiatku.
1377
01:23:43,184 --> 01:23:47,397
Hudba mala začať až vtedy,
keď na pláži vidíme telo Seana Ryana.
1378
01:23:59,659 --> 01:24:01,952
A film končí piesňou „Hymn to the Fallen“...
1379
01:24:01,953 --> 01:24:03,787
{\an8}NAHRÁVANIE, ZACHRÁŇTE VOJAKA RYANA
1380
01:24:03,788 --> 01:24:06,206
{\an8}...ktorú nahral tanglewoodsky zbor
Bostonskej symfónie.
1381
01:24:06,207 --> 01:24:07,833
Bol pri tom aj Tom Hanks.
1382
01:24:07,834 --> 01:24:10,544
Orchester to potešilo,
lebo sedel na balkóne.
1383
01:24:10,545 --> 01:24:14,423
Chápete, boli sme na pódiu
a všetci pozerali hore.
1384
01:24:14,424 --> 01:24:16,843
Vravím im: „Nemôžete...
Musíte pozerať do nôt.“
1385
01:24:19,637 --> 01:24:25,268
{\an8}Z FILMU ZACHRÁŇTE VOJAKA RYANA
1386
01:24:26,144 --> 01:24:29,938
Hudobne si tá pieseň uctieva veteránov.
1387
01:24:29,939 --> 01:24:31,565
Vtedajších aj dnešných.
1388
01:24:31,566 --> 01:24:34,359
A myslím, že si si ich uctil krásne,
1389
01:24:34,360 --> 01:24:38,072
aj preto nás armáda vždy prosí,
1390
01:24:38,073 --> 01:24:39,282
či to môže zahrať.
1391
01:24:40,784 --> 01:24:43,160
Je to jedna z najžiadanejších piesní
1392
01:24:43,161 --> 01:24:45,537
v celej armáde Spojených štátov,
1393
01:24:45,538 --> 01:24:49,041
pretože prejavuje
obrovskú úctu a rešpekt tým,
1394
01:24:49,042 --> 01:24:52,420
ktorí položili život na oltár slobody.
1395
01:24:59,219 --> 01:25:01,428
{\an8}John napíše hudbu k akémukoľvek žánru...
1396
01:25:01,429 --> 01:25:02,971
{\an8}FILMÁR
1397
01:25:02,972 --> 01:25:05,307
{\an8}...či je to Zachráňte vojaka Ryana
alebo Sám doma.
1398
01:25:05,308 --> 01:25:06,934
{\an8}SÁM DOMA (1990)
RÉŽIA – C. COLUMBUS
1399
01:25:06,935 --> 01:25:08,853
{\an8}Moja rodina zmizla.
1400
01:25:09,729 --> 01:25:13,066
Natáčali sme film Sám doma
a už sme aj mali skladateľa.
1401
01:25:13,817 --> 01:25:18,737
Boli sme v postprodukcii a zistili sme,
že skladateľ už nemá čas.
1402
01:25:18,738 --> 01:25:21,198
{\an8}Zavolal nám Johnov agent a povedal:
1403
01:25:21,199 --> 01:25:23,575
{\an8}„Rád by som to ukázal
Johnovi Williamsovi.“
1404
01:25:23,576 --> 01:25:26,329
Takmer mi spadol telefón.
1405
01:25:26,996 --> 01:25:28,164
Bol som v šoku.
1406
01:25:29,457 --> 01:25:31,291
Bol skvelý. Ten film bol vážne pekný.
1407
01:25:31,292 --> 01:25:32,668
Ten chlapček bol úžasný
1408
01:25:32,669 --> 01:25:37,841
a bola to super príležitosť
využiť vianočné témy a flauty a zvončeky.
1409
01:25:44,097 --> 01:25:47,892
Rozhodli sme sa spraviť
skúšobné premietanie s Johnovou hudbou.
1410
01:25:48,393 --> 01:25:51,813
Bolo to najlepšie skúšobné premietanie,
aké sme dovtedy mali.
1411
01:25:52,772 --> 01:25:55,942
Film mal o 500 % lepšie hodnotenia
než na prvýkrát.
1412
01:26:00,822 --> 01:26:03,950
Naťahuje ruky z obrazovky
a vtiahne divákov dnu.
1413
01:26:07,120 --> 01:26:09,204
Keď ma Chris prizval k Harrymu Potterovi,
1414
01:26:09,205 --> 01:26:10,832
veľmi ma potešil.
1415
01:26:12,792 --> 01:26:15,836
{\an8}VEĽKÉ OTVORENIE
THE WIZARDING WORLD OF HARRY POTTER
1416
01:26:15,837 --> 01:26:17,422
{\an8}5. APRÍLA 2016
1417
01:26:19,215 --> 01:26:20,883
{\an8}Bola to úžasná hudobná príležitosť.
1418
01:26:20,884 --> 01:26:23,051
{\an8}Film o deťoch, mágii a tak.
1419
01:26:23,052 --> 01:26:24,971
Deti a mágia rovná sa hudba.
1420
01:26:26,181 --> 01:26:27,890
Keď som Harryho Pottera prijal,
1421
01:26:27,891 --> 01:26:30,893
najprv odo mňa chceli hudbu do upútavky.
1422
01:26:30,894 --> 01:26:32,896
{\an8}Chceli niečo kúzelné.
1423
01:26:33,479 --> 01:26:37,691
{\an8}Rozumel som im,
ale z filmu som nevidel jedinú snímku.
1424
01:26:37,692 --> 01:26:40,069
Tak som napísal tému „Hedwig's Theme“.
1425
01:26:42,113 --> 01:26:45,700
Priznám sa, že to bolo to najľahšie,
čo som kedy napísal.
1426
01:26:46,284 --> 01:26:49,244
Prišiel som do jeho kancelárie, kde písal,
1427
01:26:49,245 --> 01:26:51,455
a on sa opýtal: „Chceš počuť hlavnú tému?“
1428
01:26:51,456 --> 01:26:54,709
Vravím, že jasné. A tak zahral...
1429
01:27:00,173 --> 01:27:02,549
Pridal tam to temné, nie?
1430
01:27:02,550 --> 01:27:06,637
Dostane vás tou krásnou, nádhernou témou,
a potom je do pár sekúnd
1431
01:27:06,638 --> 01:27:08,848
zrazu temná. Aké geniálne.
1432
01:27:10,475 --> 01:27:13,143
Keď sme s Potterom začínali,
1433
01:27:13,144 --> 01:27:16,230
{\an8}vedeli sme, že každý film
bude temnejší a temnejší.
1434
01:27:16,231 --> 01:27:18,482
{\an8}HARRY POTTER A TAJOMNÁ KOMNATA
RÉŽIA – COLUMBUS
1435
01:27:18,483 --> 01:27:19,942
{\an8}Tvoja jazva je legendárna.
1436
01:27:19,943 --> 01:27:22,110
Rovnako ako čarodejník,
ktorý ti ju spôsobil.
1437
01:27:22,111 --> 01:27:24,738
S Johnom sme to dlho rozoberali
1438
01:27:24,739 --> 01:27:27,742
a jeho hudba k druhému filmu,
k Tajomnej komnate,
1439
01:27:28,284 --> 01:27:33,247
predznamenáva,
čo nás čaká v ďalších siedmich filmoch.
1440
01:27:33,248 --> 01:27:35,666
{\an8}HARRY POTTER A VÄZEŇ Z AZKABANU
RÉŽIA – A. CUARÓN
1441
01:27:35,667 --> 01:27:36,834
{\an8}Expecto Patronum!
1442
01:27:39,796 --> 01:27:44,299
Musím povedať, že pokračovania
som nikdy nemal príliš rád.
1443
01:27:44,300 --> 01:27:46,677
Radšej by som spravil nový príbeh
1444
01:27:46,678 --> 01:27:49,639
s príležitosťou na novú hudbu.
1445
01:27:50,223 --> 01:27:54,434
Ale pri Star Wars,
či najmä pri Indianovi Jonesovi
1446
01:27:54,435 --> 01:27:56,853
som skrátka nechcel,
1447
01:27:56,854 --> 01:27:59,106
aby tam prišiel niekto iný a zmenil to.
1448
01:27:59,107 --> 01:28:01,817
Vedel som,
že ak do toho môžem ísť, tak chcem,
1449
01:28:01,818 --> 01:28:04,319
a chcem zachovať jednotnosť hudby,
1450
01:28:04,320 --> 01:28:06,781
ak na to budem mať čas a energiu,
1451
01:28:07,282 --> 01:28:09,783
napríklad pri Star Wars,
kde som robil prvých deväť.
1452
01:28:09,784 --> 01:28:13,870
A potom prišiel Harry Potter.
Tie filmy boli úžasné a náročné.
1453
01:28:13,871 --> 01:28:15,580
Myslím, že som robil na troch.
1454
01:28:15,581 --> 01:28:17,416
Nebolo možné, aby som spravil...
1455
01:28:17,417 --> 01:28:19,376
Koľko ich bolo? Osem? Nejak tak.
1456
01:28:19,377 --> 01:28:22,504
Veľmi rád
by som ich ale preto bol spravil.
1457
01:28:22,505 --> 01:28:24,965
Prišli však iní
a poradili si s tým dobre.
1458
01:28:24,966 --> 01:28:28,802
Takže keď som na pokračovania mal čas,
snažil som sa ich robiť.
1459
01:28:28,803 --> 01:28:32,472
Bol som trochu žiarlivý,
chcel som udržať celistvosť toho,
1460
01:28:32,473 --> 01:28:34,641
čo som už spravil.
1461
01:28:34,642 --> 01:28:37,519
Niežeby som si myslel,
že je tá hudba taká úžasná,
1462
01:28:37,520 --> 01:28:39,813
že by sa jej iný skladateľ
nemohol dotknúť.
1463
01:28:39,814 --> 01:28:43,483
Len som mal pocit, že ak udržím
konzistenciu s mojou vlastnou prácou,
1464
01:28:43,484 --> 01:28:44,902
bude to tak najlepšie.
1465
01:28:45,695 --> 01:28:47,946
Neviem, či by som natočil
epizódy I, II a III,
1466
01:28:47,947 --> 01:28:50,532
keby mi k nim Johnny nerobil hudbu.
1467
01:28:50,533 --> 01:28:53,703
Bol kľúčovou súčasťou celého procesu.
1468
01:28:55,330 --> 01:28:58,041
V 90. rokoch už bol v podstate značkou.
1469
01:29:00,877 --> 01:29:03,463
{\an8}SIMPSONOVCI
1470
01:29:13,056 --> 01:29:15,975
{\an8}GRIFFINOVCI
1471
01:29:18,102 --> 01:29:20,897
Veľa jeho vecí už majú ľudia
skrátka v DNA.
1472
01:29:22,857 --> 01:29:25,317
{\an8}A keď máte pocit,
že ste už počuli všetko, je tam.
1473
01:29:25,318 --> 01:29:27,195
Napísal tému k NBC News.
1474
01:29:29,655 --> 01:29:33,575
Johnovi nestačilo písať pre veľké trháky.
1475
01:29:33,576 --> 01:29:37,580
Chcel mať rôznorodú prácu.
Spomeňte si na olympiádu.
1476
01:29:42,668 --> 01:29:44,419
{\an8}Ako malá som pozerala olympiádu...
1477
01:29:44,420 --> 01:29:45,670
{\an8}SÓLISTKA
1478
01:29:45,671 --> 01:29:47,172
{\an8}...a všímala si hudbu,
1479
01:29:47,173 --> 01:29:49,175
{\an8}aká je úžasná.
1480
01:29:51,427 --> 01:29:52,552
Zavolali mi a opýtali sa:
1481
01:29:52,553 --> 01:29:55,681
„John, nechceš napísať skladbu
na otvorenie olympiády?“
1482
01:29:58,601 --> 01:30:02,562
Veľmi sa mi páčila tá pompéznosť
a heraldické prvky toho,
1483
01:30:02,563 --> 01:30:06,234
čo športovci robia a ako inšpirujú.
1484
01:30:06,859 --> 01:30:09,237
A odvtedy som už robil
na ďalších troch či štyroch.
1485
01:30:10,696 --> 01:30:14,158
Akýmsi zvláštnym spôsobom
je to tá najväčšia popstar všetkých čias.
1486
01:30:19,664 --> 01:30:25,044
{\an8}Dnes je to môj 45. rok v Hollywood Bowl.
1487
01:30:25,920 --> 01:30:27,171
Štyridsaťpäť rokov.
1488
01:30:27,797 --> 01:30:29,799
Začal som tu v roku 1978.
1489
01:30:30,550 --> 01:30:32,927
A stále som tu!
1490
01:30:35,388 --> 01:30:38,975
Najprv som bol dosť hanblivý.
1491
01:30:39,892 --> 01:30:42,561
Vedeniu Losangeleskej filharmónie
som povedal:
1492
01:30:42,562 --> 01:30:44,312
„Mňa nechcete, máte Zubina Mehtu,
1493
01:30:44,313 --> 01:30:46,731
najlepšieho dirigenta na svete.
Prečo by ste...“
1494
01:30:46,732 --> 01:30:48,984
„Nie, publikum chce vás.“
1495
01:30:48,985 --> 01:30:51,571
Ahoj! Gustavo. Simpatico.
1496
01:30:53,114 --> 01:30:55,657
Bez Star Wars by sa to podľa mňa nestalo.
1497
01:30:55,658 --> 01:30:59,286
Vďaka nim vznikla táto
– teraz už celosvetová – prax,
1498
01:30:59,287 --> 01:31:01,204
že sa robia koncerty filmovej hudby.
1499
01:31:01,205 --> 01:31:04,332
Nielen mojej hudby, aj iných súčasných
či minulých skladateľov.
1500
01:31:04,333 --> 01:31:06,001
Svetelný meč.
1501
01:31:06,002 --> 01:31:08,044
Paráda. Nie sú ťažké.
1502
01:31:08,045 --> 01:31:09,672
- Nie, je fajn.
- Fajn.
1503
01:31:10,756 --> 01:31:12,383
- To je super!
- Takto.
1504
01:31:15,845 --> 01:31:17,387
Toto je Bing Wang.
1505
01:31:17,388 --> 01:31:20,682
Dnešná sólistka. Úžasná huslistka.
1506
01:31:20,683 --> 01:31:22,518
Hrozne sa teším,
1507
01:31:23,186 --> 01:31:25,897
že budem vystupovať
s maestrom Johnom Williamsom.
1508
01:31:26,772 --> 01:31:28,107
Toto sú naše obete.
1509
01:31:29,650 --> 01:31:31,110
A toto moja kúzelná palička.
1510
01:31:33,571 --> 01:31:34,572
To je ona!
1511
01:31:37,700 --> 01:31:38,784
Tak.
1512
01:31:40,119 --> 01:31:42,830
{\an8}Je jediný, kto toto dokáže.
1513
01:31:43,873 --> 01:31:47,792
Koľkých skladateľov poznáte,
čo píšu tak klasicky
1514
01:31:47,793 --> 01:31:49,086
a sú takí populárni?
1515
01:31:51,214 --> 01:31:53,674
Bez Johna by nič z toho nebolo možné.
1516
01:31:54,675 --> 01:31:58,471
Je to neuveriteľné.
Veď je tam 17-tisíc ľudí.
1517
01:32:01,557 --> 01:32:03,099
Toto je moje biele sako.
1518
01:32:03,100 --> 01:32:06,437
Oblečiem si ho a som v pracovnom.
1519
01:32:07,188 --> 01:32:09,941
V tomto zatĺkam klince.
1520
01:32:10,441 --> 01:32:11,567
Tak sa to robí.
1521
01:32:12,068 --> 01:32:14,778
Každý, kto bol v Hollywood Bowle
na Johnovi Williamsovi
1522
01:32:14,779 --> 01:32:16,154
a videl, ako hrá svoju hudbu,
1523
01:32:16,155 --> 01:32:18,281
si uvedomuje, že vlastne sleduje
1524
01:32:18,282 --> 01:32:19,825
klasický orchester.
1525
01:32:22,161 --> 01:32:24,705
A aj tak diváci kričia ako na Beatles.
1526
01:32:35,883 --> 01:32:38,969
Na tieto vystúpenia nechodí hudobná elita,
1527
01:32:38,970 --> 01:32:41,889
len bežní ľudia,
čo si chcú vypočuť skvelú hudbu.
1528
01:32:44,100 --> 01:32:46,477
{\an8}ZO STAR WARS: IMPÉRIUM VRACIA ÚDER
1529
01:32:49,647 --> 01:32:53,733
Johnova hudba spája mnohé generácie
1530
01:32:53,734 --> 01:32:56,737
a to je naozaj čosi krásne.
1531
01:32:57,905 --> 01:33:00,490
Chodia tam mladí aj starí.
1532
01:33:00,491 --> 01:33:03,995
Obzriete sa a vidíte samé svetelné meče.
1533
01:33:05,454 --> 01:33:06,956
A všetci tú hudbu milujú.
1534
01:33:08,833 --> 01:33:11,710
Keď sú okolo vás tisícky ľudí,
1535
01:33:11,711 --> 01:33:15,880
ktorí mávajú svetelnými mečmi
a oslavujú tohto muža a jeho úspechy,
1536
01:33:15,881 --> 01:33:19,885
je to zakaždým nádherné
a veľmi si to zaslúži.
1537
01:33:21,220 --> 01:33:26,976
Atmosféra je tam na úplne inej úrovni
ako pri bežnom koncerte.
1538
01:33:28,436 --> 01:33:33,399
Ľudia tam šalejú ako na rockovom koncerte.
1539
01:33:42,867 --> 01:33:45,577
Tá vec s „The Imperial March“
a svetelnými mečmi
1540
01:33:45,578 --> 01:33:48,455
sa rokmi vyvíjala.
1541
01:33:48,456 --> 01:33:51,207
Najprv, kedysi dávno,
boli v publiku dva či tri,
1542
01:33:51,208 --> 01:33:52,626
potom pár stoviek.
1543
01:33:52,627 --> 01:33:54,836
A teraz ich tam máme tisícky.
1544
01:33:54,837 --> 01:33:56,088
Je to fantastické.
1545
01:33:59,342 --> 01:34:02,010
Poznajú Johna. Poznajú jeho hudbu.
1546
01:34:02,011 --> 01:34:04,137
A bola to taká explózia.
1547
01:34:04,138 --> 01:34:06,140
Explózia radosti.
1548
01:34:30,373 --> 01:34:33,167
- Zábava, čo?
- Bola to fantázia.
1549
01:34:33,834 --> 01:34:35,544
Ide to!
1550
01:34:39,674 --> 01:34:42,593
V živote som mal neuveriteľné šťastie.
1551
01:34:45,012 --> 01:34:46,638
Mám druhú manželku, áno.
1552
01:34:46,639 --> 01:34:48,515
Samanthu Williamsovú.
1553
01:34:48,516 --> 01:34:49,767
Je úžasná.
1554
01:34:51,394 --> 01:34:53,270
Spoznali sme sa pred 50 rokmi.
1555
01:34:54,105 --> 01:34:56,691
Zažili sme spolu mnoho krásnych vecí.
1556
01:34:58,109 --> 01:35:00,361
Som jej hrozne vďačný.
1557
01:35:03,906 --> 01:35:07,201
Je mnoho vecí, ktoré si veľmi vážim.
1558
01:35:12,331 --> 01:35:16,209
Oscary sú pre väčšinu ľudí známkou úspechu
1559
01:35:16,210 --> 01:35:20,089
a ja sa z každého svojho veľmi teším
a som na ne hrdý.
1560
01:35:21,674 --> 01:35:23,509
Mal som už 54 nominácií.
1561
01:35:24,635 --> 01:35:27,721
A chcem sa veľmi poďakovať
1562
01:35:27,722 --> 01:35:29,764
hudobnému oddeleniu Akadémie,
1563
01:35:29,765 --> 01:35:32,518
lebo je to vlastne uznanie od seberovných.
1564
01:35:33,227 --> 01:35:34,437
Ďakujem.
1565
01:35:39,066 --> 01:35:41,109
Podľa mňa je dôležité ho osláviť,
1566
01:35:41,110 --> 01:35:44,822
len aby sme mu poďakovali za to,
koľko radosti nám priniesol.
1567
01:35:46,490 --> 01:35:50,285
Stvoriť niečo, čo všade prináša radosť,
1568
01:35:50,286 --> 01:35:52,954
je vzácne a krásne.
1569
01:35:52,955 --> 01:35:57,293
A jeho hudba nikdy nikomu nezhorší deň.
1570
01:36:00,212 --> 01:36:03,840
John Williams má také to legendárne ucho.
1571
01:36:03,841 --> 01:36:08,344
Píše, čo počuje, skôr než to, čo pozná.
1572
01:36:08,345 --> 01:36:12,433
Preto je to podľa mňa také silné
a prežije to navždy.
1573
01:36:13,350 --> 01:36:16,102
V momente, keď John zdvihne paličku
1574
01:36:16,103 --> 01:36:19,607
a zahrá prvú tému, poviete si: „Božemôj,
1575
01:36:20,107 --> 01:36:21,649
zasa to dokázal.“
1576
01:36:21,650 --> 01:36:23,277
Úplne zakaždým.
1577
01:36:25,154 --> 01:36:28,865
Má úžasnú superschopnosť
1578
01:36:28,866 --> 01:36:33,662
napísať melódie,
ktoré počujete prvýkrát, no máte pocit,
1579
01:36:34,413 --> 01:36:36,206
že presne tak mali byť.
1580
01:36:36,207 --> 01:36:37,917
A nezabudnete na ne.
1581
01:36:39,585 --> 01:36:41,252
Kým budú existovať orchestre,
1582
01:36:41,253 --> 01:36:44,589
budú existovať aj také,
čo jeho hudbe venujú celé večery.
1583
01:36:44,590 --> 01:36:48,219
Presne tak ako Beethovenovej,
Gershwinovej či Mozartovej.
1584
01:36:49,929 --> 01:36:52,514
Keď pracujem na filme,
najmä na nejakom ťažkom
1585
01:36:52,515 --> 01:36:55,726
so zložitou produkciou,
myslím na to, že to raz skončí
1586
01:36:56,310 --> 01:36:58,520
a ja si potom sadnem pred orchester
1587
01:36:58,521 --> 01:36:59,814
a za pódium.
1588
01:37:00,773 --> 01:37:02,732
A budem šesť až osem dní
1589
01:37:02,733 --> 01:37:06,486
počúvať úžasné nové skladby
Johna Williamsa.
1590
01:37:06,487 --> 01:37:08,989
Teším sa na to pri každom jednom filme.
1591
01:37:15,579 --> 01:37:18,164
{\an8}CULVER CITY, KALIFORNIA
18. JANUÁRA 2024
1592
01:37:18,165 --> 01:37:21,794
{\an8}Nikdy som sa Johnnyho neopýtal,
či môžem dirigovať jeho orchester.
1593
01:37:22,586 --> 01:37:26,674
Ale dnes chcem
na tvoju počesť pozdvihnúť paličku
1594
01:37:27,591 --> 01:37:31,261
a všetkých poprosiť,
nech upriamia pozornosť na markízu.
1595
01:37:31,262 --> 01:37:32,638
Mazel tov.
1596
01:37:35,057 --> 01:37:39,645
{\an8}HUDOBNÁ BUDOVA JOHNA WILLIAMSA
1597
01:37:49,196 --> 01:37:52,992
Prvýkrát som v tomto štúdiu
bol v roku 1940,
1598
01:37:53,868 --> 01:37:56,704
vzal ma sem otec a ukázal mi pódium.
1599
01:37:57,454 --> 01:38:00,207
Mal som asi 9 či 10 rokov,
1600
01:38:00,708 --> 01:38:04,587
obzeral som sa
po miestnosti a pomyslel si:
1601
01:38:05,212 --> 01:38:07,339
„Raz to bude všetko moje.“
1602
01:38:11,969 --> 01:38:13,888
A konečne sa to stalo!
1603
01:38:23,522 --> 01:38:25,690
Môj život a kariéra
boli mimoriadne rôznorodé,
1604
01:38:25,691 --> 01:38:29,820
robil som na komédiách, filmoch z vesmíru
aj viac-menej serióznych veciach.
1605
01:38:30,613 --> 01:38:33,281
Nakoniec som veľmi spokojný
1606
01:38:33,282 --> 01:38:35,659
s finále Koncertu pre violončelo.
1607
01:38:38,746 --> 01:38:42,541
A som veľmi spokojný s druhou vetou
Prvého koncertu pre husle.
1608
01:38:45,544 --> 01:38:47,087
Ale nie s celým koncertom!
1609
01:38:48,756 --> 01:38:52,133
A niektoré témy zo Star Wars,
napríklad „Yoda's Theme“,
1610
01:38:52,134 --> 01:38:54,469
sú podľa mňa naozaj dobré.
1611
01:38:54,470 --> 01:38:57,640
To, ako idú tie intervaly,
je originálne a veľmi jednoduché.
1612
01:38:59,558 --> 01:39:04,605
Aj v E. T. je pár... Myslím, že téma
„Over The Moon“ je vážne dobrá.
1613
01:39:06,357 --> 01:39:10,069
Je to asi najbližšie, o čom
by som mohol povedať, že ma to vystihuje.
1614
01:39:11,028 --> 01:39:13,322
Teda, všetko,
čo som spomenul, ma vystihuje,
1615
01:39:14,031 --> 01:39:15,157
ale nie dokonale.
1616
01:39:18,702 --> 01:39:22,956
Tie jednotlivé fázy mojej kariéry,
klavír, aranžovanie,
1617
01:39:22,957 --> 01:39:25,416
orchestrovanie pre televíziu a film...
1618
01:39:25,417 --> 01:39:28,587
Musím povedať,
že som taký postup neplánoval.
1619
01:39:30,589 --> 01:39:33,383
Zažil som pár horších chvíľ,
ale mal som veľké šťastie.
1620
01:39:33,384 --> 01:39:37,179
Najmä, keď som stretol Spielberga, čo bol
asi najšťastnejší deň v mojom živote.
1621
01:39:40,724 --> 01:39:42,809
Ľudia sa pýtajú, ako stíham toľko práce.
1622
01:39:42,810 --> 01:39:47,231
Vždy som bol veľmi zaneprázdnený,
no napĺňala ma láska k hudbe
1623
01:39:48,315 --> 01:39:51,610
a potešenie z toho, že môžem hrať
s veľkými hudobníkmi a orchestrami.
1624
01:39:53,737 --> 01:39:57,157
Nemohol som sa dočkať,
kedy im niečo prinesiem.
1625
01:40:03,163 --> 01:40:05,249
Pre hudobníka je hudba ako dýchanie.
1626
01:40:06,709 --> 01:40:10,170
Udržiava nás, dáva nám energiu.
1627
01:40:12,089 --> 01:40:14,091
Každé ráno niečo napíšem.
1628
01:40:15,342 --> 01:40:17,593
Predstavte si, že napíšte toľko nôt
1629
01:40:17,594 --> 01:40:21,556
a potom dostanete šancu
postaviť sa pred orchester a dirigovať ho
1630
01:40:21,557 --> 01:40:25,019
a počuť, ako tam to,
čo ste napísali, ožije.
1631
01:40:25,978 --> 01:40:27,479
Je to hrozne vzrušujúce.
1632
01:40:31,608 --> 01:40:33,402
Hudba na jeden život stačí,
1633
01:40:34,945 --> 01:40:37,448
ale jeden život na hudbu nie.
1634
01:44:51,660 --> 01:44:53,662
Preklad titulkov: Martin Vranovský