1
00:00:12,137 --> 00:00:13,347
Thở sâu nào.
2
00:00:13,430 --> 00:00:17,351
Được rồi. Thở sâu. Được rồi, đây rồi.
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,604
Được rồi. Được rồi.
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,981
Tốt lắm, rất tốt.
5
00:00:23,065 --> 00:00:26,109
Anh sẵn sàng chưa?
Còn mảnh cuối cùng, một mảnh cuối.
6
00:00:26,193 --> 00:00:27,277
Được rồi, tốt lắm.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,029
Bác sĩ Miller, bọn tôi cần giúp.
8
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
Nhiều thương binh, Đội trưởng à.
9
00:00:32,031 --> 00:00:33,492
Ấn mạnh thêm vào đó.
10
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Anh đang làm tốt. Ổn thôi. Đợi chút.
11
00:00:36,745 --> 00:00:37,955
Giúp lật anh ấy lại.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,456
Giúp tôi lật anh ấy lại.
13
00:00:39,540 --> 00:00:40,541
Nhẹ nhàng thôi.
14
00:00:40,624 --> 00:00:41,792
Ôi, Chúa ơi.
15
00:00:43,001 --> 00:00:44,211
Jeff.
16
00:00:44,294 --> 00:00:45,212
Ôi, Chúa ơi, cưng à.
17
00:00:45,295 --> 00:00:46,380
Ôi, chuyện gì vậy?
18
00:00:48,549 --> 00:00:49,550
Michelle…
19
00:00:50,968 --> 00:00:52,344
họ cài bom lên người anh.
20
00:00:54,972 --> 00:00:57,516
Ôi, Chúa ơi. Mọi người, chạy đi! Có bom!
21
00:00:57,599 --> 00:00:59,351
- Chạy, chạy đi!
- Đi thôi, đi!
22
00:00:59,434 --> 00:01:00,936
Michelle, em phải đi.
23
00:01:01,019 --> 00:01:03,689
Em có thể xử lý chuyện này,
em có thể xử lý.
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,983
Màu xanh để kích nổ, màu đỏ…
25
00:01:06,066 --> 00:01:08,193
Em à, làm ơn, đi đi.
26
00:01:08,277 --> 00:01:09,987
Ai đó phải ở lại chăm Bobby.
27
00:01:10,070 --> 00:01:12,781
- Không, em không bỏ anh đâu.
- Anh yêu em.
28
00:01:13,699 --> 00:01:15,868
Không!
29
00:01:20,205 --> 00:01:25,460
CUỘC TRUY ĐUỔI TRONG BỆNH VIỆN
30
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
{\an8}HAI NĂM SAU
31
00:01:39,850 --> 00:01:41,685
Được rồi. Làm được mà.
32
00:01:41,768 --> 00:01:44,271
Là động mạch! Phải đặt ga rô bắc cầu!
33
00:01:44,354 --> 00:01:45,272
Ta cần cái kẹp!
34
00:01:45,355 --> 00:01:46,273
Làm ơn…
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,609
Chết tiệt, rơi mất rồi. Đợi chút.
36
00:01:48,692 --> 00:01:50,110
- Đợi chút.
- Đau quá!
37
00:01:50,194 --> 00:01:52,946
- Chết tiệt!
- Tôi biết. Gần được rồi,
38
00:01:53,030 --> 00:01:54,448
Bơm 50 miligam thuốc an thần
39
00:01:54,531 --> 00:01:55,490
- ngay.
- Làm đây.
40
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
- Nhanh lên!
- Đợi đã.
41
00:01:57,075 --> 00:01:59,161
Huyết áp đang giảm, thưa Bác sĩ.
42
00:01:59,244 --> 00:02:00,913
Tôi không muốn chết.
43
00:02:00,996 --> 00:02:01,955
Anh sẽ không đi đâu cả. Hạ đầu anh ấy.
44
00:02:02,039 --> 00:02:03,832
Anh sẽ không đi đâu cả, nhé?
45
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
Cố lên, cố lên. Anh ổn mà.
46
00:02:06,585 --> 00:02:07,753
Đợi chút đã.
47
00:02:07,836 --> 00:02:10,214
Được rồi, được rồi. Anh ấy ổn định rồi.
48
00:02:11,590 --> 00:02:14,176
Được rồi. Được rồi.
49
00:02:14,259 --> 00:02:15,385
Cảm ơn.
50
00:02:17,054 --> 00:02:18,514
Cảm ơn.
51
00:02:21,308 --> 00:02:22,226
{\an8}Này, Frank.
52
00:02:22,309 --> 00:02:24,144
- Anh bạn sao rồi?
- Bác sĩ, anh đến sớm.
53
00:02:24,228 --> 00:02:27,356
Ừ, đang giúp
bác sĩ ưa thích của tôi nghỉ một ca tối.
54
00:02:29,358 --> 00:02:30,317
{\an8}Này.
55
00:02:30,400 --> 00:02:31,652
{\an8}Chào.
56
00:02:36,490 --> 00:02:39,117
{\an8}Tôi chỉ đang tự trách bản thân.
57
00:02:39,201 --> 00:02:42,204
Tôi nghe nói cô đã cứu mạng anh ấy.
58
00:02:43,163 --> 00:02:45,916
{\an8}Tôi đã làm rơi cái kẹp, kiểu, cái…
59
00:02:45,999 --> 00:02:50,212
{\an8}Này, phải dũng cảm thì
mới dám đặt ga rô bắc cầu đấy.
60
00:02:50,295 --> 00:02:52,840
Tôi không biết liệu
còn bác sĩ nào dám làm vậy không.
61
00:02:52,923 --> 00:02:55,884
{\an8}Bài huấn luyện chiến đấu
vỡ lòng ở Afghan đấy.
62
00:02:55,968 --> 00:02:59,388
{\an8}"Nghĩ rộng ra vì đám ISIS
không nghĩ như người thường đâu".
63
00:03:00,347 --> 00:03:03,475
Nhưng cô luôn giữ cho mình bình tĩnh.
64
00:03:03,559 --> 00:03:06,395
{\an8}Tôi nghĩ điều đó cân bằng
với nhân từ của cô.
65
00:03:10,190 --> 00:03:11,900
Bệnh nhân đó đã may mắn gặp cô.
66
00:03:15,821 --> 00:03:17,030
Cô sẽ ổn thôi.
67
00:03:17,114 --> 00:03:20,409
{\an8}Cô là bác sĩ giỏi nhất tôi từng có ở đó…
68
00:03:20,492 --> 00:03:21,869
và giỏi nhất cả ở đây nữa.
69
00:03:25,539 --> 00:03:27,082
{\an8}Rất cảm ơn anh đã đưa tôi tới đây.
70
00:03:28,208 --> 00:03:30,794
{\an8}Mỗi ngày giải quyết một việc.
71
00:03:30,878 --> 00:03:32,546
{\an8}Cứ tiến bộ dần dần thôi.
72
00:03:32,629 --> 00:03:34,131
{\an8}Không gì hơn thế cả.
73
00:03:36,258 --> 00:03:37,551
Được rồi.
74
00:03:59,198 --> 00:04:00,908
Jeff! Ôi, Chúa ơi.
75
00:04:03,160 --> 00:04:04,953
Chạy đi! Có bom! Chạy đi!
76
00:04:05,037 --> 00:04:06,330
Michelle, em phải đi ngay!
77
00:04:06,413 --> 00:04:08,916
Cưng à, làm ơn, đi đi.
78
00:04:08,999 --> 00:04:10,542
Ai đó phải ở lại chăm Bobby.
79
00:04:10,626 --> 00:04:12,628
Em không đi đâu, em không đi đâu.
80
00:04:12,711 --> 00:04:14,796
Em không bỏ anh lại đâu. Không!
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,363
Bất ngờ chưa!
82
00:04:39,446 --> 00:04:41,490
Bobby, này!
83
00:04:44,368 --> 00:04:47,496
- Mẹ sẵn sàng chưa?
- Ừ, mới xong này.
84
00:04:47,579 --> 00:04:48,580
Bà đến cùng không?
85
00:04:48,664 --> 00:04:50,707
Bà chỉ chở con.
Ngày trọng đại ở sòng bạc mà.
86
00:04:50,791 --> 00:04:52,376
Ồ, vậy sao?
87
00:04:52,459 --> 00:04:53,502
Bà đi làm ma phép, hả?
88
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Mẹ có thứ này cho con.
89
00:04:57,548 --> 00:04:58,882
Ngồi đi.
90
00:04:58,966 --> 00:05:00,801
- Nhắm mắt vào.
- Tại sao ạ?
91
00:05:00,884 --> 00:05:02,469
Cứ ngồi đi.
92
00:05:04,012 --> 00:05:05,681
Không ti hí nhé.
93
00:05:05,764 --> 00:05:07,140
- Con đâu ti hí.
- Không nhé.
94
00:05:07,224 --> 00:05:08,100
Đưa tay ra.
95
00:05:09,685 --> 00:05:11,353
Đoán xem là gì đi?
96
00:05:12,938 --> 00:05:14,439
- Một quả bóng đá ạ?
- Ôi, trời!
97
00:05:14,523 --> 00:05:15,732
Sao con biết?
98
00:05:15,816 --> 00:05:17,359
Con không biết, sao vậy nhỉ?
99
00:05:19,736 --> 00:05:21,280
Tuyệt!
100
00:05:21,363 --> 00:05:23,740
Nhưng mai mới là sinh nhật con mà.
101
00:05:23,824 --> 00:05:25,325
Mẹ biết, nhưng…
102
00:05:25,409 --> 00:05:27,744
Mẹ nghĩ ta sẽ xuống phố, ăn tối
103
00:05:27,828 --> 00:05:30,122
và lúc ta về đến nhà,
là đến sinh nhật con rồi.
104
00:05:30,664 --> 00:05:31,540
Tại sao ạ?
105
00:05:31,623 --> 00:05:34,042
Ta sẽ đi đâu đó sau bữa tối ạ?
106
00:05:35,586 --> 00:05:36,879
Xem trong cái khăn có gì đi.
107
00:05:38,839 --> 00:05:40,591
Không đời nào! Vé trận tối nay ạ?
108
00:05:42,551 --> 00:05:45,429
Con yêu mẹ. Cảm ơn mẹ!
109
00:05:48,849 --> 00:05:50,267
Được. Mẹ sẽ điền nhanh báo cáo.
110
00:05:50,350 --> 00:05:51,727
Mẹ muốn con đợi ở phòng chờ.
111
00:05:51,810 --> 00:05:52,853
Mẹ sẽ đưa con ra và tìm chỗ cho.
112
00:05:52,936 --> 00:05:54,354
Mẹ.
113
00:05:54,438 --> 00:05:56,064
Con là người lớn rồi.
114
00:05:56,148 --> 00:05:58,650
Con nghĩ con biết phòng chờ ở đâu.
115
00:05:58,734 --> 00:06:00,652
Con nói đúng, con lớn rồi.
116
00:06:01,862 --> 00:06:02,905
Được, mẹ sẽ ra ngay.
117
00:06:12,164 --> 00:06:15,334
Tôi là Đặc vụ Đặc biệt McBride,
đây là Đặc vụ Ellis.
118
00:06:15,417 --> 00:06:18,003
Cậu là Ryan Ethan Quinn.
119
00:06:18,086 --> 00:06:21,548
{\an8}Sinh năm 1991, ở Limerick, Ireland.
120
00:06:21,632 --> 00:06:23,509
Nhập cư đến nước Mỹ
121
00:06:23,592 --> 00:06:26,261
cùng người anh hào hoa, Sean James Quinn,
122
00:06:26,345 --> 00:06:30,891
và cây Gậy gỗ sồi, Patrick Quinn "Paddy",
123
00:06:30,974 --> 00:06:33,268
kẻ cầm đầu đống hỗn độn dơ dáy
124
00:06:33,352 --> 00:06:37,189
mang tên Hội anh em Bang Quinn.
125
00:06:37,272 --> 00:06:38,649
Gia đình Quinn,
126
00:06:38,732 --> 00:06:40,734
bị tình nghi liên quan đến
bảy vụ giết người,
127
00:06:40,817 --> 00:06:42,736
tổng số 12 vụ cướp có vũ trang,
128
00:06:42,819 --> 00:06:44,530
một danh sách tội đút lót thẩm phán,
129
00:06:44,613 --> 00:06:45,489
buôn lậu,
130
00:06:45,572 --> 00:06:46,782
bị buộc tội tống tiền,
131
00:06:46,865 --> 00:06:48,242
{\an8}trốn thuế.
132
00:06:48,325 --> 00:06:50,202
Tôi đoán cậu là kẻ không may bị bắt.
133
00:06:52,287 --> 00:06:53,372
Bị bắt?
134
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Hay bị nhắm để lùng ra bố tôi?
135
00:06:55,666 --> 00:06:59,086
Ryan, bọn tôi biết cậu yêu bố mình,
136
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
cậu đã làm rõ điều đó nhiều lần,
137
00:07:01,129 --> 00:07:03,340
nhưng gia đình này sẽ sụp đổ,
bất kể cậu thích hay không.
138
00:07:03,423 --> 00:07:06,593
Giờ, nếu cậu cung cấp bằng chứng
chống lại việc kinh doanh của bố,
139
00:07:06,677 --> 00:07:09,805
bọn tôi có thể đưa ra một thỏa thuận tốt
cho cậu và anh trai cậu, Sean
140
00:07:09,888 --> 00:07:10,931
và cho cả bố cậu nữa.
141
00:07:13,517 --> 00:07:15,143
Mấy người đã từng làm trò này,
142
00:07:15,227 --> 00:07:17,688
trò thương lượng này,
143
00:07:17,771 --> 00:07:20,023
nhưng khi đó nó không hiệu quả,
giờ cũng vậy.
144
00:07:20,107 --> 00:07:22,526
Bố tôi điều hành
hoạt động kinh doanh sạch sẽ.
145
00:07:22,609 --> 00:07:24,945
{\an8}Giờ, tôi gợi ý rằng anh nên
đưa tôi điện thoại đó
146
00:07:25,028 --> 00:07:26,947
để tôi có thể gọi các luật sư bạn tôi.
147
00:07:27,865 --> 00:07:30,158
Đừng lừa tôi, Quinn.
148
00:07:30,242 --> 00:07:33,036
Có tin đồn rằng "Bố Paddy Lớn"
149
00:07:33,120 --> 00:07:35,914
đã chọn riêng cậu
để điều hành việc kinh doanh,
150
00:07:37,082 --> 00:07:40,544
bỏ qua cả anh trai cậu, Sean.
151
00:07:40,627 --> 00:07:41,712
Chưa kể đến việc
152
00:07:41,795 --> 00:07:42,921
chúng tôi đã lộ tin rằng
153
00:07:43,005 --> 00:07:45,591
cậu đã rất hợp tác với chúng tôi.
154
00:07:45,674 --> 00:07:47,301
Thật vớ vẩn.
155
00:07:47,384 --> 00:07:49,720
Anh nghĩ là Sean sẽ tin chuyện đó à?
156
00:07:49,803 --> 00:07:51,305
Anh đúng là ngớ ngẩn.
157
00:07:51,388 --> 00:07:53,974
{\an8}Tôi chắc rồi ta sẽ biết thôi.
158
00:07:54,057 --> 00:07:55,517
Hãy đưa cậu ta đến Ga sân bay.
159
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
Cẩn thận bước chân.
160
00:08:20,000 --> 00:08:21,460
Johnno. Chuyện gì vậy?
161
00:08:23,003 --> 00:08:25,172
Chết tiệt Chúa ơi. Chết tiệt.
162
00:08:26,048 --> 00:08:27,132
Được rồi.
163
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Sean. Là Johnno.
164
00:08:32,095 --> 00:08:34,347
Johnno, chuyện gì vậy?
165
00:08:34,431 --> 00:08:37,351
Sean, Cục điều tra liên bang tóm Ryan rồi.
166
00:08:37,433 --> 00:08:38,352
Đang chuyển anh ta.
167
00:08:39,394 --> 00:08:40,437
Chết tiệt.
168
00:08:42,272 --> 00:08:44,733
Có thể đây là cơ hội của ta.
169
00:08:44,816 --> 00:08:46,026
Cẩn thận đầu đấy.
170
00:08:47,236 --> 00:08:48,487
Mày có đủ dụng cụ rồi chứ?
171
00:08:48,570 --> 00:08:49,780
Ừ.
172
00:08:49,863 --> 00:08:52,616
Mày ở với thằng bé, để mắt đến nó, nhé?
173
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
Được rồi, chúc may mắn.
174
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Chuyện gì vậy?
175
00:09:06,004 --> 00:09:06,964
FBI đã bắt Ryan.
176
00:09:07,047 --> 00:09:08,090
Chúa ơi.
177
00:09:08,173 --> 00:09:09,550
Mày muốn gọi cho bố?
178
00:09:09,633 --> 00:09:12,469
Không, tao không muốn
gọi cho ông bố chết tiệt của tao.
179
00:09:12,553 --> 00:09:15,097
Này, mấy đứa, ta phải đi thôi.
180
00:09:16,181 --> 00:09:17,224
Đi nào, Danny.
181
00:09:19,977 --> 00:09:21,478
Đi nào, chuyển nó đi, chết tiệt.
182
00:09:26,650 --> 00:09:29,528
Đây đâu phải lần đầu
cậu bị còng tay, Quinn, thư giãn đi.
183
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Thằng chó đẻ.
184
00:09:35,409 --> 00:09:36,535
Tao đang ở phía sau họ.
185
00:09:36,618 --> 00:09:38,579
Bọn tao đến ngay sau mày đây.
186
00:09:38,662 --> 00:09:40,372
Chuẩn bị lao vào, chặn họ lại.
187
00:09:49,256 --> 00:09:50,340
Thằng kia làm gì vậy?
188
00:09:50,424 --> 00:09:51,550
Ngay bây giờ.
189
00:09:53,635 --> 00:09:54,553
Rẽ trái!
190
00:09:54,636 --> 00:09:55,762
Cẩn thận hàng rào!
191
00:09:59,933 --> 00:10:01,935
Nhận lấy này, đồ khốn.
192
00:10:02,019 --> 00:10:03,020
Chặn họ lại.
193
00:10:03,103 --> 00:10:04,563
Đây hẳn là Bang Quinn.
194
00:10:08,066 --> 00:10:09,318
Chúa ơi! Cái quái gì vậy?
195
00:10:13,405 --> 00:10:14,656
Bị mai phục rồi!
196
00:10:15,782 --> 00:10:18,493
Ta không có xe chống đạn…
Không sao, được rồi.
197
00:10:19,620 --> 00:10:20,829
Cúi xuống!
198
00:10:22,039 --> 00:10:23,832
Cẩn thận! Cúi xuống!
199
00:10:29,671 --> 00:10:31,048
McBride!
200
00:10:31,131 --> 00:10:32,257
Danny, yểm trợ!
201
00:10:33,467 --> 00:10:34,885
Quân khốn kiếp!
202
00:10:35,802 --> 00:10:36,970
FBI đây!
203
00:10:37,054 --> 00:10:37,930
Bỏ vũ khí xuống!
204
00:10:39,890 --> 00:10:41,725
- Chết tiệt!
- Bỏ vũ khí xuống!
205
00:10:41,808 --> 00:10:42,976
Cúi xuống!
206
00:10:47,064 --> 00:10:48,023
Sean!
207
00:10:48,106 --> 00:10:48,982
Sean!
208
00:10:55,239 --> 00:10:56,532
Sean…
209
00:11:01,912 --> 00:11:03,038
Chết tiệt! Đi thôi!
210
00:11:05,082 --> 00:11:06,291
Cố lên, anh bạn.
211
00:11:14,967 --> 00:11:15,926
Chết tiệt.
212
00:11:16,009 --> 00:11:17,636
Đi mau. Johnno, Danny, đi!
213
00:11:17,719 --> 00:11:18,929
Điện thoại của mình đâu?
214
00:11:21,473 --> 00:11:23,767
Chỉ đường đến bệnh viện gần nhất.
215
00:11:23,851 --> 00:11:25,269
Tính toán.
216
00:11:25,352 --> 00:11:26,603
Bệnh viện Nhân từ.
217
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Hãy tiếp tục lộ trình.
218
00:11:30,065 --> 00:11:31,483
Có phải cậu bé sinh nhật đây?
219
00:11:31,567 --> 00:11:33,026
Chưa đâu ạ. Chú nghĩ ngay đi!
220
00:11:34,361 --> 00:11:36,947
Chú nghe đồn cháu đã
qua được vòng tuyển U12.
221
00:11:37,030 --> 00:11:38,240
Cháu đã luyện tập mà.
222
00:11:38,323 --> 00:11:39,408
Này, hai người.
223
00:11:39,491 --> 00:11:42,035
Chà, nhân viên chăm chỉ nhất mà tôi biết
224
00:11:42,119 --> 00:11:43,745
cuối cùng cũng nghỉ một ca tối.
225
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Vì một trận bóng đá.
226
00:11:45,163 --> 00:11:46,540
Là "bóng đá" ạ.
227
00:11:46,623 --> 00:11:47,875
Người thuần túy, hiểu rồi.
228
00:11:49,376 --> 00:11:50,711
Cảm ơn lần nữa vì tối nay.
229
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
Tôi nợ anh lần này.
230
00:11:51,879 --> 00:11:52,838
Không có gì.
231
00:11:52,921 --> 00:11:53,839
Rất vui được giúp.
232
00:11:54,923 --> 00:11:56,425
Con sẵn sàng rồi chứ?
233
00:11:56,508 --> 00:11:58,051
Rồi. Chỉ ký, là ta sẵn sàng đi.
234
00:11:58,135 --> 00:12:00,053
- Được ạ.
- Được rồi.
235
00:12:00,137 --> 00:12:01,555
Thôi nào, đến đây…
236
00:12:01,638 --> 00:12:02,931
Vâng, bắt được rồi.
237
00:12:10,230 --> 00:12:11,982
Giúp với. Bác sĩ!
238
00:12:12,065 --> 00:12:13,400
Chào, tôi là FBI.
239
00:12:13,483 --> 00:12:14,735
Bọn tôi vừa bị mai phục.
240
00:12:14,818 --> 00:12:16,737
Cộng sự và nhân chứng của bọn tôi bị bắn.
241
00:12:18,614 --> 00:12:19,948
- Cẩn thận. Nhẹ thôi.
- Rồi.
242
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
Đỡ được anh ấy rồi.
243
00:12:22,492 --> 00:12:23,744
Đây, để tôi tháo còng.
244
00:12:23,827 --> 00:12:24,995
- Đây.
- Cần ép tim, nào!
245
00:12:25,078 --> 00:12:27,497
Một, hai, ba… Nào, nào, nào, nào, nào.
246
00:12:28,916 --> 00:12:30,334
Chuẩn bị tiêm tĩnh mạch!
247
00:12:30,417 --> 00:12:31,502
Đưa họ vào trong.
248
00:12:32,336 --> 00:12:33,504
Cho đi nhờ!
249
00:12:36,298 --> 00:12:37,424
Chết tiệt.
250
00:12:37,925 --> 00:12:40,761
Đi nào, đi nào.
Đưa họ vào phòng cấp cứu 1 ngay!
251
00:12:42,513 --> 00:12:45,974
- Ba mươi lăm.
- Năm mươi.
252
00:12:46,558 --> 00:12:47,559
Bobby, lại đây nào.
253
00:12:47,643 --> 00:12:48,560
Sao vậy?
254
00:12:48,644 --> 00:12:50,479
Đưa anh ta vào phẫu thuật ngay. Nào!
255
00:12:50,562 --> 00:12:51,980
Hai người, đi đi. Tôi xử lý được vụ này.
256
00:12:52,064 --> 00:12:54,024
Gọi Y tá Riley, làm ơn.
257
00:12:54,107 --> 00:12:55,651
Chuyện gì vậy?
258
00:12:55,734 --> 00:12:57,194
Mẹ không biết.
259
00:12:57,277 --> 00:12:59,363
Có lẽ mẹ nên giúp. Ta vẫn còn sớm.
260
00:12:59,446 --> 00:13:00,864
Ta đã lên kế hoạch sinh nhật.
261
00:13:00,948 --> 00:13:02,157
Nếu họ cần mẹ thì sao?
262
00:13:03,909 --> 00:13:05,911
Con đúng là người nhân hậu nhất mẹ biết.
263
00:13:05,994 --> 00:13:07,412
Giống bố con vậy.
264
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Con chơi ở đường hầm nhé?
265
00:13:09,831 --> 00:13:11,708
Không. Con ở lại ngay đây.
266
00:13:11,792 --> 00:13:12,709
Mẹ sẽ không đi lâu.
267
00:13:12,793 --> 00:13:13,919
- Rõ chứ?
- Rõ ạ.
268
00:13:14,002 --> 00:13:15,087
Được.
269
00:13:29,977 --> 00:13:31,186
May mắn của người Ireland.
270
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
Không phải ăn may đâu, các quý ông.
271
00:13:33,397 --> 00:13:37,234
Chỉ là tài năng tuyệt vời
mà Chúa đã ban cho tôi mà thôi.
272
00:13:38,527 --> 00:13:40,320
Ba lần liên tiếp, Paddy.
273
00:13:40,404 --> 00:13:41,780
Bắt đầu nguy hiểm rồi đấy.
274
00:13:41,864 --> 00:13:44,241
- Đúng là một cú đánh xịn, nhỉ?
- Ừ, đúng vậy.
275
00:13:44,324 --> 00:13:48,996
Ồ, giờ, thứ đó,
tôi xin một ít được chứ, hả?
276
00:13:49,079 --> 00:13:50,080
Nguồn nước sự sống.
277
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Ừ, nguồn nước sự sống.
278
00:13:55,169 --> 00:13:56,211
Jonesy.
279
00:13:56,295 --> 00:13:57,713
Jonesy, tao biết mày muốn gì.
280
00:13:57,796 --> 00:13:59,464
Đây, coi này.
281
00:13:59,548 --> 00:14:01,508
Đây, đây, nhìn này.
282
00:14:01,592 --> 00:14:03,552
Đây, đây.
283
00:14:03,635 --> 00:14:06,889
Jonesy, mày quả là
một chú chó nghiện ngập nhỉ, Jonesy?
284
00:14:06,972 --> 00:14:09,141
Mày là đồ nghiện ngập, nhưng tao yêu mày.
285
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
Sean.
286
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
Bố.
287
00:14:26,200 --> 00:14:27,826
Bố?
288
00:14:27,910 --> 00:14:30,537
Con chỉ gọi ta là "Bố"
khi con gặp rắc rối thôi, con trai.
289
00:14:30,621 --> 00:14:32,164
Con không gặp rắc rối chứ?
290
00:14:32,247 --> 00:14:34,291
Ta có một vấn đề.
291
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
FBI đã bắt giam Ryan.
292
00:14:38,504 --> 00:14:39,838
Họ giữ hết tài liệu của nó,
293
00:14:39,922 --> 00:14:41,840
mọi thứ về việc kinh doanh.
294
00:14:41,924 --> 00:14:43,050
Chúa ơi.
295
00:14:43,133 --> 00:14:44,885
Bọn con đã cố cứu nó. Mọi thứ đã rối.
296
00:14:45,552 --> 00:14:46,678
Bố…
297
00:14:48,055 --> 00:14:49,640
Ryan đã bị bắn.
298
00:14:50,682 --> 00:14:53,227
Con nói cái quái gì cơ?
299
00:14:55,270 --> 00:14:56,396
Sean?
300
00:14:57,564 --> 00:14:59,942
Nói ta nghe Ryan còn sống đi.
301
00:15:00,859 --> 00:15:02,778
Vẫn còn sống.
302
00:15:02,861 --> 00:15:03,904
Tốt nhất là vậy.
303
00:15:05,739 --> 00:15:07,366
Họ đem thằng bé đi đâu rồi?
304
00:15:08,075 --> 00:15:09,451
Họ đưa nó đến Nhân Từ.
305
00:15:12,287 --> 00:15:15,624
Đừng làm gì cho đến khi ta đến đó.
306
00:15:17,960 --> 00:15:19,086
Trúng mấy viên đạn?
307
00:15:19,169 --> 00:15:22,005
Một viên ở cổ. Theo như tôi thấy,
bị đứt một động mạch.
308
00:15:22,089 --> 00:15:24,842
Bệnh nhân thứ hai có một viên
ở eo trái và một viên ở bụng.
309
00:15:24,925 --> 00:15:26,426
Vết thương khá lớn.
310
00:15:26,510 --> 00:15:27,594
Được, cả hai chảy máu.
311
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
Cô làm gì ở đây?
Cô phải đi xem bóng mà.
312
00:15:31,056 --> 00:15:34,393
Anh đang thiếu nhân viên.
Và Bobby yêu cầu tôi làm vậy.
313
00:15:34,476 --> 00:15:36,270
Nhà có truyền thống đấy.
314
00:15:37,771 --> 00:15:40,440
Được rồi, mọi người
chuẩn bị phòng phẫu thuật 1.
315
00:15:40,524 --> 00:15:41,567
Bận rộn thôi nào.
316
00:15:46,572 --> 00:15:49,074
- Anh ấy ổn định rồi.
- Được rồi, tốt lắm.
317
00:15:49,157 --> 00:15:50,784
Tôi nghĩ tôi lấy được viên cuối rồi.
318
00:15:50,868 --> 00:15:51,869
Huyết áp thế nào?
319
00:15:51,952 --> 00:15:53,036
130 trên 80.
320
00:15:53,120 --> 00:15:54,788
Thôi nào, thôi nào.
321
00:15:54,872 --> 00:15:56,248
Nhẹ thôi.
322
00:15:59,126 --> 00:16:00,544
- Đây rồi.
- Cái gì đây?
323
00:16:00,627 --> 00:16:02,045
Có lẽ là viên đạn nổ.
324
00:16:03,088 --> 00:16:04,256
Cẩn thận đấy.
325
00:16:05,257 --> 00:16:06,300
Được.
326
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Mọi người ổn chứ?
327
00:16:13,640 --> 00:16:14,850
Tôi ổn.
328
00:16:14,933 --> 00:16:16,476
Vâng, thưa ngài, bị mai phục.
329
00:16:16,560 --> 00:16:18,020
Là Bang Quinn.
330
00:16:18,103 --> 00:16:19,563
Chắc chúng biết bọn tôi đang đến.
331
00:16:19,646 --> 00:16:20,856
Đúng là mớ hỗn độn.
332
00:16:21,899 --> 00:16:23,025
Thưa ngài, 1100.
333
00:16:23,108 --> 00:16:24,860
Khoảng đó. Dưới đường hầm Southbound.
334
00:16:26,069 --> 00:16:26,945
Tôi…
335
00:16:27,029 --> 00:16:28,780
Chắc tài xế ta đã bị cú đập chí mạng.
336
00:16:30,365 --> 00:16:32,284
Vâng, được, tôi sẽ làm.
337
00:16:32,367 --> 00:16:33,452
Được rồi.
338
00:16:34,369 --> 00:16:35,495
Xin lỗi.
339
00:16:35,579 --> 00:16:38,665
Vâng, tôi là Đặc vụ Đặc biệt Ellis, FBI.
Cô đang cấp cứu hả?
340
00:16:38,749 --> 00:16:40,626
Vâng, tôi là Bác sĩ Miller.
341
00:16:40,709 --> 00:16:41,585
Chào.
342
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Tôi là người đã đưa
hai nạn nhân bị bắn súng đến đây.
343
00:16:44,880 --> 00:16:47,341
Đặc vụ McBride, người tóc bạc ấy.
Anh ấy thế nào rồi?
344
00:16:47,424 --> 00:16:48,717
Anh ấy ổn định rồi.
345
00:16:48,800 --> 00:16:51,178
Bị bắn ở tĩnh mạch cảnh trước cổ.
346
00:16:51,261 --> 00:16:53,764
Ý tôi là, dù vậy anh ấy sẽ ổn, đúng chứ?
347
00:16:53,847 --> 00:16:55,891
- Vâng.
- Được rồi, tốt quá.
348
00:16:55,974 --> 00:16:57,768
Còn nhân chứng, Ryan Quinn?
349
00:17:00,521 --> 00:17:02,105
Nhân chứng hả?
350
00:17:02,189 --> 00:17:04,316
Bị khá nặng.
351
00:17:04,398 --> 00:17:07,861
Bao gồm cả viên đạn nổ
ghim vào khung sườn dưới cậu ấy nữa.
352
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
Đạn đã nổ trong phòng cấp cứu.
353
00:17:10,071 --> 00:17:12,866
Nổ ư? Chúa ơi.
354
00:17:12,950 --> 00:17:15,160
Anh muốn cho tôi biết
ta đang gặp chuyện gì chứ?
355
00:17:15,243 --> 00:17:18,288
Tôi xin lỗi, Bác sĩ… Không…
356
00:17:18,372 --> 00:17:20,332
Đó đâu phải thứ tôi được nói ra.
357
00:17:20,415 --> 00:17:22,334
Đây là một bệnh viện nhỏ, Đặc vụ Eliis,
358
00:17:22,416 --> 00:17:25,546
bọn tôi không được trang bị đầy đủ
để đối đầu với vũ khí phi pháp.
359
00:17:25,628 --> 00:17:27,089
Nghe này, tôi xin lỗi, Bác sĩ.
360
00:17:27,172 --> 00:17:30,175
Nó… nó vượt quá thẩm quyền của tôi để…
cô biết đấy, để…
361
00:17:30,259 --> 00:17:32,761
Anh là một người nguyên tắc, nhỉ?
362
00:17:33,679 --> 00:17:34,763
Tôi biết kiểu đó.
363
00:17:34,847 --> 00:17:35,889
Kiểu?
364
00:17:35,973 --> 00:17:37,432
Vậy nghĩa là sao?
365
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
Tôi nhận ra ngay ai là người mới.
366
00:17:41,478 --> 00:17:42,729
Lời khuyên cho anh đây.
367
00:17:43,313 --> 00:17:45,399
Hãy ngẩng cao đầu.
368
00:17:45,482 --> 00:17:47,317
Thẩm quyền không ngăn được đạn đâu.
369
00:18:03,208 --> 00:18:04,334
Ôi, chết tiệt.
370
00:18:05,919 --> 00:18:07,129
Mày sẽ nói gì với ông ấy?
371
00:18:07,212 --> 00:18:08,755
Không nói gì cả.
372
00:18:08,839 --> 00:18:11,216
Ryan đã bị bắn trong vụ đột kích.
Đó là tai nạn.
373
00:18:14,011 --> 00:18:15,179
Được rồi, Mick.
374
00:18:19,308 --> 00:18:21,476
Đáng lẽ mày nên nói với tao, con trai.
375
00:18:21,560 --> 00:18:22,978
Nên nói với ta ngay khi Ryan bị bắt
376
00:18:23,061 --> 00:18:24,146
và mày đã không nói, nhỉ?
377
00:18:24,229 --> 00:18:25,898
Con biết, là lỗi của con.
378
00:18:25,981 --> 00:18:29,610
Mày có biết số lần tao phải
đi dọn dẹp mớ hỗn độn của mày không?
379
00:18:29,693 --> 00:18:32,112
Chó của tao còn ỉa ít hơn mày.
380
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Cất vũ khí đi! Cất vũ khí đi!
381
00:18:35,908 --> 00:18:38,994
Mày nghĩ đây là gì,
Chicago những năm 1920 à?
382
00:18:40,746 --> 00:18:42,080
Mày đang gây chú ý đấy.
383
00:18:46,084 --> 00:18:47,753
Ta chẳng bao giờ thích bệnh viện.
384
00:18:48,879 --> 00:18:50,506
Quá nhiều người chết ở đó. Đi thôi.
385
00:18:50,589 --> 00:18:51,965
Mấy đứa ở đây.
386
00:18:52,049 --> 00:18:53,091
Bố sẽ làm gì?
387
00:18:53,175 --> 00:18:55,802
Tao sẽ đi xem em trai mày.
388
00:18:55,886 --> 00:18:57,304
Mấy đứa còn lại…
389
00:18:57,387 --> 00:18:58,555
đừng có làm gì.
390
00:18:59,556 --> 00:19:00,724
Đừng có làm gì…
391
00:19:00,807 --> 00:19:02,809
đến khi ta xem xét xong tình huống.
392
00:19:05,979 --> 00:19:07,189
Bố cậu có ý tốt đấy.
393
00:19:07,272 --> 00:19:08,398
Ừ, hẳn là vậy rồi, ừ.
394
00:19:12,027 --> 00:19:13,779
Này, mày, Nhóc Billy.
395
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Mày muốn bị nhét hộp vào mồm à?
396
00:19:15,364 --> 00:19:16,532
Chết tiệt để tao nghỉ.
397
00:19:16,615 --> 00:19:19,159
Tao sẽ cho mày nghỉ,
sẽ bẻ cái chân chết tiệt của mày.
398
00:19:35,551 --> 00:19:37,386
Xin lỗi, thưa cô.
399
00:19:37,469 --> 00:19:39,513
Tôi muốn tìm phòng của Ryan Quinn.
400
00:19:43,308 --> 00:19:45,060
Ryan Quinn.
401
00:19:47,187 --> 00:19:48,355
Ôi, xin lỗi, thưa ông.
402
00:19:48,438 --> 00:19:50,357
Nó đã bị đánh dấu
là phòng canh giữ riêng.
403
00:19:51,316 --> 00:19:53,694
- Không được ghé thăm.
- Không được ghé thăm?
404
00:19:53,777 --> 00:19:57,656
Chà… Tôi không phải là khách thăm.
405
00:19:57,739 --> 00:19:59,449
Tôi là ông bố chết tiệt của nó.
406
00:20:00,742 --> 00:20:01,910
Được rồi.
407
00:20:01,994 --> 00:20:03,370
Tôi xin lỗi, ông Quinn.
408
00:20:03,453 --> 00:20:05,747
Có một phòng chờ ở phía góc và ông
409
00:20:05,831 --> 00:20:06,832
có thể đến ngồi ở đó.
410
00:20:06,915 --> 00:20:08,417
Ồ, có một phòng chờ.
411
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
Vâng. Chắc Bác sĩ phẫu thuật
sẽ ra sớm thôi.
412
00:20:10,711 --> 00:20:12,004
Cảm ơn cô, ở phía góc.
413
00:20:12,087 --> 00:20:13,797
Cảm ơn.
414
00:20:13,881 --> 00:20:14,965
Đồ khốn.
415
00:20:26,852 --> 00:20:27,811
Này.
416
00:20:29,730 --> 00:20:31,023
Nghĩ nhanh vào, nhóc.
417
00:20:33,734 --> 00:20:35,652
Thêm năm năm nữa,
418
00:20:35,736 --> 00:20:37,905
bác sẽ phải trả tiền
để xem cháu chơi đấy.
419
00:20:38,488 --> 00:20:39,448
Cảm ơn ạ.
420
00:20:41,116 --> 00:20:43,076
Tôi có nên yên lặng quan sát không?
421
00:20:45,162 --> 00:20:47,497
Không, ở lại đây. Giờ, cứ ở quanh đây đã.
422
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
Anh không nghĩ
thằng nhóc đó còn sống, phải không?
423
00:20:52,920 --> 00:20:54,296
Không đời nào nó còn sống.
424
00:20:54,379 --> 00:20:56,006
Ta đã bắn thẳng vào nó.
425
00:20:56,089 --> 00:20:58,717
Dù vậy thì đạn nổ đã không hoạt động.
426
00:20:59,510 --> 00:21:00,844
Biết đấy, tao nghĩ Ryan
427
00:21:00,928 --> 00:21:02,387
ra đời chỉ để giày vò tao.
428
00:21:23,325 --> 00:21:26,036
- Hẹn gặp lại ngày mai, Bác sĩ Miller.
- Được rồi.
429
00:21:30,082 --> 00:21:31,834
Xin lỗi.
430
00:21:31,917 --> 00:21:35,087
Ông có thấy một cậu bé
khoảng 11 tuổi không ạ?
431
00:21:35,170 --> 00:21:36,922
Thằng bé với một quả bóng đá ấy?
432
00:21:37,005 --> 00:21:39,341
Tôi nghĩ cô có thể tìm thấy cậu bé
433
00:21:39,424 --> 00:21:42,010
đang rê bóng xuống cuối hành lang này đấy.
434
00:21:42,094 --> 00:21:42,970
Cảm ơn.
435
00:21:43,804 --> 00:21:45,138
Cô là bác sĩ, hả?
436
00:21:46,640 --> 00:21:48,392
Thật ra giờ tôi đang nghỉ, thưa ông.
437
00:21:48,475 --> 00:21:51,478
Chà, mong cô có thể giúp tôi,
chưa ai giúp được cả.
438
00:21:51,562 --> 00:21:54,565
Tôi đang tìm con trai. Ryan Quinn.
439
00:21:54,648 --> 00:21:55,816
Con trai ông?
440
00:21:58,443 --> 00:22:01,446
Ông là một người
rất may mắn đấy, ông Quinn.
441
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
Bọn tôi đã lấy hai viên ra
cho con trai ông.
442
00:22:03,615 --> 00:22:06,535
Hai viên đạn? Thằng bé…
443
00:22:06,618 --> 00:22:08,745
Cậu ấy đang được
dùng thuốc an thần liều cao,
444
00:22:08,829 --> 00:22:12,332
nhưng bọn tôi nghĩ
sẽ không có tổn thương vĩnh viễn nào đâu.
445
00:22:13,876 --> 00:22:15,335
Đúng là một tin tuyệt vời.
446
00:22:15,419 --> 00:22:18,172
Cô là thiên thần của Chúa.
Có thể đưa tôi đến chỗ thằng bé?
447
00:22:18,255 --> 00:22:20,841
Ông sẽ phải xin phép
người có thẩm quyền, thưa ông.
448
00:22:20,924 --> 00:22:22,676
Người có thẩm quyền?
449
00:22:22,759 --> 00:22:23,844
Chuyện gì đã xảy ra?
450
00:22:23,927 --> 00:22:26,096
Tôi đảm bảo bác sĩ Terrence
sẽ đến nói với ông.
451
00:22:26,763 --> 00:22:28,056
Tôi rất cảm kích.
452
00:22:43,572 --> 00:22:44,615
Con đây rồi.
453
00:22:44,698 --> 00:22:47,075
Mẹ tưởng mẹ đã bảo con đợi ở phòng chờ.
454
00:22:47,159 --> 00:22:48,535
Xin lỗi, con chán quá.
455
00:22:48,619 --> 00:22:52,331
Con đã sẵn sàng ăn chiếc xúc xích
lớn nhất có thể mua được chưa?
456
00:22:52,414 --> 00:22:53,874
Và cả kem nữa ạ?
457
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Bất cứ thứ gì cho sinh nhật con của mẹ.
458
00:22:55,876 --> 00:22:57,002
Đi thôi.
459
00:22:59,963 --> 00:23:01,632
Con đá hay lắm đấy.
460
00:23:01,715 --> 00:23:02,716
- Cảm ơn ạ.
- Ừ.
461
00:23:06,220 --> 00:23:07,930
Này.
462
00:23:08,013 --> 00:23:09,097
Ta có người bầu bạn này.
463
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
Chào buổi chiều, các anh bạn.
464
00:23:12,684 --> 00:23:14,686
- Được rồi. Anh ổn không?
- Ổn, ổn lắm.
465
00:23:14,770 --> 00:23:16,104
Các anh đang đợi ai à?
466
00:23:16,188 --> 00:23:17,356
Ừ, sẽ không lâu đâu.
467
00:23:17,439 --> 00:23:18,524
Được rồi.
468
00:23:18,607 --> 00:23:20,234
Các anh vẫn phải trả phí đỗ xe đấy.
469
00:23:20,317 --> 00:23:21,527
Là cảnh sát giao thông à?
470
00:23:21,610 --> 00:23:23,362
Này, Johnny, đừng cư xử ngu ngốc.
471
00:23:23,946 --> 00:23:25,405
Xin lỗi, đừng để ý đến cậu ấy.
472
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Cậu ấy… cậu ấy hơi căng thẳng.
473
00:23:27,282 --> 00:23:28,283
Bạn gái cậu ấy đang mang đứa đầu,
474
00:23:28,367 --> 00:23:29,243
anh hiểu cảm giác đó mà.
475
00:23:29,326 --> 00:23:30,285
Ừ.
476
00:23:31,370 --> 00:23:32,746
Vẫn phải trả phí đỗ xe đấy.
477
00:23:32,829 --> 00:23:33,705
Không có vấn đề gì.
478
00:23:34,831 --> 00:23:36,792
Bảo trọng. Được rồi.
479
00:23:43,507 --> 00:23:45,425
Tao đâu thích gã ta
kiểm tra bọn mình thế.
480
00:23:46,510 --> 00:23:48,095
Tao cũng thế.
481
00:23:48,178 --> 00:23:50,973
Đi nào, hành động thôi.
482
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Ta có mấy gã lôi thôi ở bãi đỗ xe.
483
00:24:08,574 --> 00:24:11,493
Tôi sẽ đi hỏi người quen
về biển số xe của họ.
484
00:24:11,577 --> 00:24:13,620
Luôn thích đóng giả thám tử nhỉ, Frank?
485
00:24:13,704 --> 00:24:15,372
Cô biết linh cảm của tôi mà, nhỉ?
486
00:24:17,249 --> 00:24:18,417
Này, mày.
487
00:24:18,500 --> 00:24:20,419
Bỏ điện thoại xuống, đứng lui vào tường.
488
00:24:20,502 --> 00:24:21,795
- Johnno.
- Bỏ xuống, khốn.
489
00:24:21,879 --> 00:24:22,796
Được rồi.
490
00:24:22,880 --> 00:24:24,089
- Tao nói, bỏ xuống!
- Được.
491
00:24:24,673 --> 00:24:25,549
Paddy!
492
00:24:27,676 --> 00:24:29,052
Chết tiệt đừng ấn cái nút đó.
493
00:24:31,096 --> 00:24:32,347
Ôi, Chúa ơi.
494
00:24:35,267 --> 00:24:36,268
Trời ơi.
495
00:24:39,188 --> 00:24:40,564
Đi nào.
496
00:24:47,654 --> 00:24:49,489
Mấy gã tâm thần chúng bây đang làm gì?
497
00:24:49,573 --> 00:24:51,408
Cô ta định ấn nút báo động, Paddy.
498
00:24:53,368 --> 00:24:56,830
Mày không hiểu chỗ nào
khi tao nói đừng làm gì cả?
499
00:24:57,873 --> 00:24:59,249
Được rồi,
500
00:24:59,333 --> 00:25:01,418
đưa hết mấy người này đến phòng chờ.
501
00:25:01,502 --> 00:25:02,878
Khóa nơi này lại.
502
00:25:02,961 --> 00:25:05,297
Anh, đi canh cổng. Không ai được ra vào.
503
00:25:05,380 --> 00:25:07,299
Anh, hãy đảm bảo phía sau được đóng chặt.
504
00:25:07,382 --> 00:25:09,635
Mang con mụ đó
ra khỏi đây và dọn vết máu đi.
505
00:25:09,718 --> 00:25:10,969
Mày…
506
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
đi theo tao.
507
00:25:12,304 --> 00:25:13,263
Nào! Tập hợp họ lại.
508
00:25:13,347 --> 00:25:14,348
Paddy, làm ơn…
509
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
Thằng ngu chết tiệt.
510
00:25:15,641 --> 00:25:17,518
Nghe ông ấy nói rồi đấy, di chuyển đi!
511
00:25:17,601 --> 00:25:19,770
Anh bạn à, mày đang nhìn cái quái gì vậy?
512
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Ta đang đi đâu vậy?
513
00:25:31,907 --> 00:25:33,075
Chỗ nào đó an toàn.
514
00:25:33,158 --> 00:25:34,952
Đi mau.
515
00:25:35,035 --> 00:25:37,621
Vào đây. Vào đây đi.
516
00:25:37,704 --> 00:25:38,872
Được rồi.
517
00:25:38,956 --> 00:25:39,998
Mẹ muốn con đợi ở đây.
518
00:25:40,082 --> 00:25:41,667
Mẹ, không…
519
00:25:41,750 --> 00:25:44,503
Thôi nào, Bobby, giờ mẹ cần con
phải dũng cảm, được chứ?
520
00:25:44,586 --> 00:25:45,754
Đây là nơi an toàn nhất.
521
00:25:45,838 --> 00:25:46,839
Trong này ư?
522
00:25:47,548 --> 00:25:50,300
Thôi nào, cưng à,
trước đây con đã rất dũng cảm.
523
00:25:50,384 --> 00:25:52,052
Con có nhớ khi ta đi cắm trại
524
00:25:52,135 --> 00:25:53,887
và mẹ đã hoảng sợ vì con rắn không?
525
00:25:53,971 --> 00:25:56,807
Con đã tung ra
cú đá mạnh nhất, cứng rắn nhất,
526
00:25:56,890 --> 00:25:59,101
con còn chẳng chớp mắt trước khi đá nó đi.
527
00:25:59,184 --> 00:26:00,185
Con nhớ chứ?
528
00:26:00,269 --> 00:26:02,563
Mẹ, con nghe thấy tiếng súng.
529
00:26:02,646 --> 00:26:04,189
Con biết nó nghe như nào.
530
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Nghe này,
531
00:26:06,817 --> 00:26:09,486
mẹ con đã làm việc này lâu rồi.
532
00:26:09,570 --> 00:26:11,947
Mẹ sẽ không để chuyện gì xảy ra với con.
533
00:26:15,492 --> 00:26:17,452
Ở trong đây, giữ im lặng nhé
534
00:26:17,536 --> 00:26:19,121
và ta sẽ cùng thoát khỏi đây.
535
00:26:20,956 --> 00:26:21,874
Bố sẽ sát bên mẹ.
536
00:26:23,709 --> 00:26:24,877
Con mẹ phải vậy chứ.
537
00:26:26,211 --> 00:26:27,421
Hãy giữ im lặng nhé.
538
00:26:27,504 --> 00:26:28,630
Mẹ sẽ không đi lâu, nha?
539
00:26:30,632 --> 00:26:31,717
Mẹ yêu con.
540
00:26:31,800 --> 00:26:33,552
- Con cũng yêu mẹ.
- Được.
541
00:26:40,392 --> 00:26:42,227
- Paddy, làm ơn.
- Tao biết nhóc mày là loại gì.
542
00:26:42,311 --> 00:26:43,228
Tôi không cố tình.
543
00:26:43,312 --> 00:26:44,438
- Làm ơn.
- Câm mồm.
544
00:26:44,521 --> 00:26:46,106
- Paddy, làm ơn. Làm ơn.
- Câm…
545
00:26:46,190 --> 00:26:49,651
Liam. Giữ lấy nó.
546
00:26:50,986 --> 00:26:54,531
Tao không biết mày cần tai làm gì
nếu mày không cần dùng.
547
00:26:54,615 --> 00:26:56,408
Mày muốn chơi với súng à?
548
00:26:57,868 --> 00:26:59,036
Đây là hậu quả.
549
00:27:13,592 --> 00:27:14,968
Ôi, chết tiệt!
550
00:27:15,969 --> 00:27:19,598
Lần sau, nhớ dùng tai còn lại mà nghe.
551
00:27:19,681 --> 00:27:21,433
Hoặc tao sẽ cắt cả cái tai đó!
552
00:27:22,601 --> 00:27:23,977
Giờ mày nghe rõ chưa?
553
00:27:30,359 --> 00:27:31,485
Tốt lắm, bố.
554
00:27:32,778 --> 00:27:34,112
Không, thôi nào!
555
00:27:35,280 --> 00:27:36,865
Lại đây chút đi. Đây, ngồi đi.
556
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Ngồi đi. Đây. Ngồi xuống.
557
00:27:40,118 --> 00:27:41,036
Ở đây.
558
00:27:41,119 --> 00:27:43,830
Băng bó cho nó. Cô, băng bó cho nó đi.
559
00:27:43,914 --> 00:27:44,998
Băng bó cho nó.
560
00:27:46,291 --> 00:27:47,292
Nhanh lên.
561
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Chào buổi chiều, các bạn.
562
00:27:51,713 --> 00:27:52,714
Kệ thằng nhóc đó đi.
563
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Giờ, tôi sẽ nói
564
00:27:55,175 --> 00:27:57,886
thật chậm và rõ ràng cho mọi người,
565
00:27:57,970 --> 00:27:59,805
vì đôi khi người ta nói rằng
566
00:27:59,888 --> 00:28:01,849
hơi khó nghe được lời tôi
567
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
do chất giọng Ireland này.
568
00:28:03,517 --> 00:28:08,897
Nên, hãy nghe thật kỹ,
để không có hiểu lầm gì…
569
00:28:08,981 --> 00:28:10,357
và không ai bị thương, nhé?
570
00:28:13,151 --> 00:28:15,112
Giờ có ai có thể cho tôi biết
571
00:28:15,195 --> 00:28:18,532
con trai tôi,
Ryan Quinn, bị giữ ở đâu không?
572
00:28:19,741 --> 00:28:24,371
Mấy người nói ra,
bọn tôi đón nó và sẽ rời đi.
573
00:28:24,454 --> 00:28:25,789
Đơn giản vậy thôi.
574
00:28:28,500 --> 00:28:29,543
Có ai không?
575
00:28:31,044 --> 00:28:32,045
Tôi có thể.
576
00:28:33,589 --> 00:28:34,965
Tôi xử lý ca của cậu ấy.
577
00:28:35,048 --> 00:28:36,049
Tôi biết cậu ấy ở đâu.
578
00:28:36,967 --> 00:28:37,885
Đứng lên.
579
00:28:40,095 --> 00:28:42,681
Cảm ơn, cảm ơn, quý ông tốt bụng.
580
00:28:43,640 --> 00:28:45,893
Anh hẳn cũng là một người cha, nhỉ?
581
00:28:47,603 --> 00:28:48,687
Nói đi.
582
00:28:49,980 --> 00:28:51,273
Tôi có một đứa con gái.
583
00:28:51,356 --> 00:28:52,441
Tuyệt quá.
584
00:28:52,524 --> 00:28:53,817
Bao nhiêu tuổi.
585
00:28:53,901 --> 00:28:54,902
Gần 14.
586
00:28:55,861 --> 00:28:57,821
Ồ, một thiếu nữ.
587
00:28:57,905 --> 00:28:59,406
Tuyệt lắm.
588
00:28:59,489 --> 00:29:02,492
Nên anh hiểu lý do tại sao
tôi cần tìm con trai tôi.
589
00:29:02,576 --> 00:29:03,577
Vâng.
590
00:29:09,041 --> 00:29:11,418
Tôi chỉ không muốn ai bị thương
không cần thiết.
591
00:29:14,421 --> 00:29:16,673
Tôi không muốn thấy ai bị thương.
592
00:29:20,010 --> 00:29:21,011
Đưa tôi đến chỗ nó.
593
00:29:25,182 --> 00:29:26,475
- Sean.
- Vâng.
594
00:29:31,021 --> 00:29:34,107
Không ai được cử động,
không ai được nói chuyện.
595
00:29:37,819 --> 00:29:40,739
Danny… Chúa ơi, mày ổn chứ?
596
00:29:43,283 --> 00:29:44,660
Chúa ơi.
597
00:30:02,511 --> 00:30:06,098
PHÒNG CẤP CỨU
598
00:30:14,857 --> 00:30:15,816
Thằng bé ở đâu?
599
00:30:16,900 --> 00:30:17,818
Cậu ấy đã ở đây.
600
00:30:21,822 --> 00:30:23,323
Tao không thấy thằng bé.
601
00:30:27,619 --> 00:30:30,873
Tôi bảo đảm, cậu ấy đã ở đây,
với một đặc vụ FBI.
602
00:30:30,956 --> 00:30:32,499
Đặc vụ nào cơ?
603
00:30:33,792 --> 00:30:35,043
Ellis.
604
00:30:35,127 --> 00:30:36,837
Đặc vụ Ellis.
605
00:30:36,920 --> 00:30:37,921
Họ đến đây cùng nhau.
606
00:30:42,968 --> 00:30:44,511
Anh ấy đang nói sự thật.
607
00:30:45,554 --> 00:30:46,638
Thế quái nào mà bố biết.
608
00:30:47,890 --> 00:30:49,808
Vì ta biết.
609
00:30:51,351 --> 00:30:52,436
Phải không?
610
00:31:07,659 --> 00:31:08,869
Con đang làm gì vậy?
611
00:31:08,952 --> 00:31:10,662
Tên khốn này đã bắt Ryan.
612
00:31:21,882 --> 00:31:23,425
Cái quái gì vậy, Sean?
613
00:31:23,509 --> 00:31:24,801
Con làm gì vậy?
614
00:31:25,928 --> 00:31:27,137
Gã ta chịu trách nhiệm
615
00:31:27,221 --> 00:31:28,805
cho việc em trai con phải ở đây.
616
00:31:28,889 --> 00:31:30,766
Cả con cũng phải chịu trách nhiệm.
617
00:31:30,849 --> 00:31:32,476
Con ngưng giết người được không?
618
00:31:33,936 --> 00:31:35,521
Kệ xác gã ta.
619
00:31:35,604 --> 00:31:36,647
Đằng nào cũng chết rồi.
620
00:31:42,778 --> 00:31:44,029
Chết tiệt.
621
00:31:46,990 --> 00:31:48,158
Anh đã cố gắng.
622
00:31:48,242 --> 00:31:49,451
Đi thôi.
623
00:31:51,078 --> 00:31:51,954
Liam.
624
00:31:53,121 --> 00:31:55,165
FBI đã đưa Ryan đi.
625
00:31:55,249 --> 00:31:57,000
Cử mấy tên nhóc đi tìm thằng bé đi.
626
00:31:57,084 --> 00:31:58,168
Được rồi, Paddy.
627
00:31:59,419 --> 00:32:01,213
Hãy tìm ở mọi tầng,
628
00:32:01,296 --> 00:32:02,923
mọi căn phòng chết tiệt.
629
00:32:03,006 --> 00:32:04,132
Đi nào, hãy đi tìm Ryan.
630
00:32:04,216 --> 00:32:05,551
Vậy thì đi thôi!
631
00:32:06,677 --> 00:32:09,137
Để ý cái túi nhé cu. Làm tốt lắm.
632
00:32:34,621 --> 00:32:36,039
Cái quái gì vậy? Chúa ơi.
633
00:32:36,123 --> 00:32:39,459
Chúa ơi, họ đã giết anh ấy.
634
00:34:07,047 --> 00:34:08,632
Chết tiệt.
635
00:34:09,800 --> 00:34:11,342
Tí thì ông bị bắn đấy.
636
00:34:11,426 --> 00:34:13,178
Mày thấy gì không?
637
00:34:13,262 --> 00:34:14,137
Không.
638
00:34:15,681 --> 00:34:17,724
Vẫn không thể tin được
là Paddy đã làm vậy.
639
00:34:17,808 --> 00:34:19,851
Này, im miệng đi.
640
00:34:21,061 --> 00:34:22,187
Danny là một thằng ngốc.
641
00:34:22,271 --> 00:34:23,856
Học theo Sean quá nhiều.
642
00:34:30,445 --> 00:34:31,905
Bình tĩnh nào.
643
00:34:32,781 --> 00:34:34,283
Nó đó là em họ tôi đấy.
644
00:34:35,409 --> 00:34:36,869
Giờ chúng ta đều là gia đình.
645
00:34:37,911 --> 00:34:39,454
Mày muốn Danny làm tốt?
646
00:34:39,538 --> 00:34:41,164
Mày muốn tự làm tốt?
647
00:34:41,248 --> 00:34:42,916
Thì hãy nghe lời Paddy.
648
00:34:44,042 --> 00:34:44,960
Hiểu chứ?
649
00:35:02,644 --> 00:35:04,146
Chúa ơi, Frank.
650
00:35:04,229 --> 00:35:06,064
Họ đã bắn Shannon.
651
00:35:06,148 --> 00:35:07,816
Ôi, Chúa ơi.
652
00:35:07,900 --> 00:35:09,401
Tôi phải cho cô xem thứ này.
653
00:35:23,373 --> 00:35:25,125
Đó là các con tin.
654
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Đặc vụ Ellis. Chỗ đó là đâu?
655
00:35:28,712 --> 00:35:30,339
Khu vực trữ đồ ở tầng ba.
656
00:35:30,422 --> 00:35:31,507
Bỏ hoang mấy thập kỷ.
657
00:35:31,590 --> 00:35:33,342
Cắt dây nối máy giám sát đi.
658
00:35:34,134 --> 00:35:35,427
Máy giám sát? Tại sao?
659
00:35:35,511 --> 00:35:36,845
Không muốn họ biết tôi ở đâu.
660
00:35:37,679 --> 00:35:38,555
Được.
661
00:35:54,321 --> 00:35:56,490
Chết tiệt.
662
00:35:56,573 --> 00:35:57,950
Cô là bác sĩ mà.
663
00:35:59,201 --> 00:36:01,036
Kỹ năng từ kiếp trước đấy.
664
00:36:01,119 --> 00:36:02,496
Kiếp trước là Nữ Chiến thần?
665
00:36:02,579 --> 00:36:03,497
Trói anh ta lại.
666
00:36:04,748 --> 00:36:06,166
Và cắt đống dây đó đi.
667
00:36:06,250 --> 00:36:07,459
Ừ, tôi đang làm đây.
668
00:36:24,142 --> 00:36:25,018
Đợi đã.
669
00:36:33,986 --> 00:36:34,945
Đừng bắn!
670
00:36:36,196 --> 00:36:38,782
Một chú hề à. Đứng lên đi.
671
00:36:39,575 --> 00:36:41,869
Đi với tôi. Đi với tôi.
672
00:36:43,453 --> 00:36:45,497
Di chuyển. Nhanh lên.
673
00:36:45,581 --> 00:36:47,374
Di chuyển đi. Di chuyển đi.
674
00:36:51,378 --> 00:36:54,256
Chú hề, ta từng rất thích chú hề.
675
00:36:54,339 --> 00:36:55,591
Giờ vẫn thích.
676
00:36:55,674 --> 00:36:57,217
Thế nên băng có năm thằng hề.
677
00:36:59,595 --> 00:37:02,347
Mọi người đều bình tĩnh. Tốt lắm.
678
00:37:04,474 --> 00:37:05,392
Xin chào, tai to.
679
00:37:10,230 --> 00:37:12,024
Nào, nghe đây.
680
00:37:12,107 --> 00:37:14,985
Đã lâu rồi tôi không giết ai,
dạo này tôi thích
681
00:37:15,068 --> 00:37:16,445
để Chúa làm việc đó hơn,
682
00:37:16,528 --> 00:37:18,405
nhưng chết tiệt tôi đang rất tuyệt vọng.
683
00:37:18,488 --> 00:37:20,616
Tôi cần tìm con trai tôi.
684
00:37:20,699 --> 00:37:23,076
Tôi cần ai đó đi với tôi
685
00:37:23,160 --> 00:37:24,536
ai đó biết hết mọi ngóc ngách
686
00:37:24,620 --> 00:37:26,163
cấu trúc của tòa nhà này?
687
00:37:28,749 --> 00:37:29,625
Không có ai à?
688
00:37:32,044 --> 00:37:34,254
- Cái quái gì…
- Chết tiệt.
689
00:37:42,930 --> 00:37:44,181
Di chuyển, di chuyển!
690
00:37:49,311 --> 00:37:50,812
Cảnh giác vào!
691
00:37:59,863 --> 00:38:03,450
Đây là Đặc vụ Duncan Jones của FBI
692
00:38:03,534 --> 00:38:06,870
Tôi muốn nói chuyện
với người cầm đầu ở đây.
693
00:38:07,579 --> 00:38:09,957
Mày, nữ y tá, đứng dậy, đi với tao.
694
00:38:10,040 --> 00:38:10,916
Ngay bây giờ.
695
00:38:12,376 --> 00:38:14,169
Sean?
696
00:38:14,253 --> 00:38:16,797
Con sẽ nói chuyện với cảnh sát, Paddy à.
697
00:38:16,880 --> 00:38:18,382
Trừ khi bố muốn lộ mặt.
698
00:38:54,960 --> 00:38:56,044
Cái quái gì vậy?
699
00:39:22,070 --> 00:39:22,946
Ellis?
700
00:39:26,200 --> 00:39:27,618
Ellis, Bác sĩ Miller đây.
701
00:39:29,536 --> 00:39:30,621
Đặc vụ Ellis?
702
00:39:31,914 --> 00:39:32,998
Ở trong này.
703
00:39:38,086 --> 00:39:40,422
- Ellis.
- Ừ, ở trong này.
704
00:39:40,506 --> 00:39:41,757
Anh đang làm gì vậy?
705
00:39:41,840 --> 00:39:44,092
Tôi phải giấu cậu ta, họ định giết cậu ta.
706
00:39:44,176 --> 00:39:46,220
Họ đã giết McBride.
707
00:39:46,303 --> 00:39:47,679
Tôi rất tiếc.
708
00:39:47,763 --> 00:39:50,265
Ừ, họ rút dây cắm
máy duy trì sự sống của anh ấy,
709
00:39:50,349 --> 00:39:51,642
giật mất mạng sống anh ấy.
710
00:39:51,725 --> 00:39:53,644
Tôi đã làm tốt công việc bàn giấy.
711
00:39:53,727 --> 00:39:56,396
Họ hỏi tôi muốn hành động chứ?
Muốn tạo ra sự khác biệt,
712
00:39:56,480 --> 00:39:58,315
dấn thân ra trận với việc đầu dễ dàng.
713
00:39:58,398 --> 00:39:59,566
Ừ, dễ lắm, chết tiệt.
714
00:39:59,650 --> 00:40:01,568
- Ellis…
- Cộng sự của tôi chết rồi!
715
00:40:01,652 --> 00:40:03,111
Tôi đáng ra nên ở đó, phải làm gì đó.
716
00:40:03,195 --> 00:40:05,405
Đặc vụ Ellis, tôi cần anh phải bình tĩnh.
717
00:40:05,489 --> 00:40:07,574
Tôi rất tiếc về cộng sự của anh,
718
00:40:07,658 --> 00:40:08,909
nhưng giờ, họ đang tìm Ryan
719
00:40:08,992 --> 00:40:11,912
và họ sẽ không dừng lại
cho tới khi tìm thấy cậu ta.
720
00:40:11,995 --> 00:40:13,830
Chuyện… chuyện gì đã xảy ra?
721
00:40:14,581 --> 00:40:16,625
Thuốc đang tiêu bớt.
722
00:40:16,708 --> 00:40:17,960
Phải tìm cho cậu ta gì đó.
723
00:40:18,043 --> 00:40:20,045
Cứ… ở đây nhé.
724
00:40:24,591 --> 00:40:26,134
Chết tiệt di chuyển đi.
725
00:40:27,469 --> 00:40:29,346
Giờ, tao sẽ nói với mày lần cuối
726
00:40:29,429 --> 00:40:30,806
mày sẽ làm đúng như tao bảo,
727
00:40:30,889 --> 00:40:32,432
hoặc tao sẽ cho mày viên đạn đấy.
728
00:40:32,516 --> 00:40:33,433
Mở nó ra.
729
00:40:38,188 --> 00:40:39,147
Này, mấy gã kia!
730
00:40:39,231 --> 00:40:40,899
Nghe thấy tao nói không?
731
00:40:40,983 --> 00:40:43,944
Tao muốn chúng mày nghe kỹ!
732
00:40:44,027 --> 00:40:47,865
Nếu bất kỳ đứa nào lại gần tòa nhà này,
733
00:40:47,948 --> 00:40:50,117
Tao sẽ đâm vào xương sống
734
00:40:50,200 --> 00:40:52,411
của từng đứa con tin trong này đấy!
735
00:40:52,494 --> 00:40:54,788
Chúng mày hiểu tao nói gì không?
736
00:40:54,872 --> 00:40:56,415
Tôi hiểu.
737
00:40:56,498 --> 00:40:59,418
Không ai phải chết cả, được chứ?
738
00:41:00,127 --> 00:41:02,212
Vậy hãy hợp tác với nhau.
739
00:41:02,296 --> 00:41:04,548
Hãy nói cho tôi biết anh muốn gì…
740
00:41:04,631 --> 00:41:06,925
và bọn tôi sẽ cố gắng làm theo.
741
00:41:07,009 --> 00:41:11,054
Tao muốn người của mày lui lại!
742
00:41:11,138 --> 00:41:15,017
Tao và gia đình tao
muốn rời khỏi đây an toàn!
743
00:41:15,100 --> 00:41:18,395
Bọn tao sẽ thả những người khác thế nào
hoàn toàn tùy thuộc vào bọn mày!
744
00:41:20,480 --> 00:41:21,773
Ta sẽ liên lạc với nhau.
745
00:41:26,445 --> 00:41:28,280
Thưa ngài, đó là Sean Quinn.
746
00:41:28,363 --> 00:41:29,948
Con trai cả của Patrick Quinn.
747
00:41:30,032 --> 00:41:31,575
Tôi biết thằng chó đó là ai.
748
00:41:33,202 --> 00:41:34,244
Chết tiệt.
749
00:41:50,552 --> 00:41:52,971
Mày nghĩ là
mày thông minh lắm, phải không?
750
00:41:59,645 --> 00:42:00,854
Đừng cử động.
751
00:42:00,938 --> 00:42:02,523
Bỏ nó xuống. Ngay!
752
00:42:06,193 --> 00:42:07,903
Mày đến để bắn à? Bắn đi.
753
00:42:07,986 --> 00:42:09,279
Đừng nói không thôi.
754
00:42:13,784 --> 00:42:15,536
Cảm ơn vì lời khuyên nhé.
755
00:42:18,622 --> 00:42:19,706
Anh ổn không?
756
00:42:19,790 --> 00:42:21,333
Ừ, chỉ là vết sượt qua thôi.
757
00:42:23,252 --> 00:42:24,586
Đó là người của bố tôi.
758
00:42:24,670 --> 00:42:26,421
Mấy người vừa làm quái gì vậy?
759
00:42:28,423 --> 00:42:29,675
Johnno, cái gì đây?
760
00:42:29,758 --> 00:42:31,343
Tôi sẽ kiểm tra nó, thưa sếp.
761
00:42:31,426 --> 00:42:32,302
Tốt lắm.
762
00:42:34,137 --> 00:42:35,013
Ta phải đi thôi.
763
00:42:36,223 --> 00:42:37,474
Tôi nghĩ tôi đang chảy máu.
764
00:42:45,357 --> 00:42:46,650
"Cắt dây đi", cô ấy nói vậy.
765
00:42:46,733 --> 00:42:47,860
"Dễ lắm", cô ấy nói.
766
00:42:47,943 --> 00:42:49,278
Tôi đâu biết cắt dây nào.
767
00:42:50,487 --> 00:42:52,447
Ái chà.
768
00:42:58,036 --> 00:42:59,580
Ôi, chết tiệt.
769
00:43:01,999 --> 00:43:05,043
Danny, xem xem đó là cái gì.
770
00:43:05,127 --> 00:43:06,128
Paddy, tôi…
771
00:43:07,546 --> 00:43:09,339
Tôi thấy không khỏe.
772
00:43:09,423 --> 00:43:10,674
Chỉ là cái tai thôi mà.
773
00:43:10,757 --> 00:43:13,385
Mày vẫn còn cả cơ thể. Di chuyển đi.
774
00:43:18,599 --> 00:43:19,933
Đi nào, đi nào, đi nào!
775
00:43:24,313 --> 00:43:25,272
Này, đồ khốn!
776
00:43:25,355 --> 00:43:28,192
Đó đâu phải cách để bắt đầu thương lượng!
777
00:43:28,275 --> 00:43:30,861
Bọn tôi chỉ đang làm theo thủ tục, Sean.
778
00:43:32,613 --> 00:43:34,489
Giờ, giúp bọn tôi đi.
779
00:43:34,573 --> 00:43:36,575
Sao anh không thả cô ấy ra?
780
00:43:36,658 --> 00:43:39,703
Kệ mày và mớ thủ tục của mày!
781
00:43:39,786 --> 00:43:41,538
Tao có đủ C4 ở đây
782
00:43:41,622 --> 00:43:43,832
để làm nổ tung cả nơi này đấy!
783
00:43:43,916 --> 00:43:46,752
Đừng nghĩ là tao sẽ không dùng nó!
784
00:43:46,835 --> 00:43:50,297
Tao sẽ không chần chừ dù chỉ là một giây.
785
00:43:50,380 --> 00:43:51,340
Tôi nghe rõ lời anh.
786
00:43:51,423 --> 00:43:52,508
Giờ, hãy nghe tôi.
787
00:43:52,591 --> 00:43:55,677
Không ai phải chết cả, được chứ?
788
00:43:58,722 --> 00:43:59,681
Chết tiệt!
789
00:44:03,352 --> 00:44:04,228
Cập nhật cho tao.
790
00:44:05,062 --> 00:44:08,023
Vẫn đang đi lùng, Sean ạ.
791
00:44:08,106 --> 00:44:09,858
Vẫn chưa thấy ai cả.
792
00:44:09,942 --> 00:44:11,568
Mày ổn chứ, Danny?
793
00:44:11,652 --> 00:44:12,778
Ổn?
794
00:44:14,029 --> 00:44:16,573
Bố anh vừa cắt
một cái tai chết tiệt của tôi đấy.
795
00:44:18,158 --> 00:44:20,327
Giờ mày có đang nghe không?
796
00:44:20,410 --> 00:44:21,411
Đó là chuyện sẽ xảy ra
797
00:44:21,495 --> 00:44:25,040
với những thằng nhóc không nghe lời đấy.
798
00:44:31,046 --> 00:44:32,297
Đúng là trẻ con, nhỉ?
799
00:44:49,439 --> 00:44:50,524
Ta lại gặp nhau.
800
00:44:50,607 --> 00:44:54,027
Tôi biết nhìn có vẻ tệ,
nhưng tôi chỉ đang, anh biết đấy…
801
00:44:54,736 --> 00:44:55,737
tôi sẽ im miệng.
802
00:44:55,821 --> 00:44:56,989
Mày sẽ đi với tao.
803
00:44:57,072 --> 00:44:58,448
Tôi sẽ đi với anh.
804
00:44:59,908 --> 00:45:02,411
SƠ ĐỒ KIẾN TRÚC
805
00:45:06,039 --> 00:45:06,999
Ta có gì ở đây?
806
00:45:09,543 --> 00:45:11,003
Bang Quinn canh gác ở mọi cổng.
807
00:45:11,086 --> 00:45:12,462
Chỗ đỗ xe cấp cứu cũng vậy.
808
00:45:12,546 --> 00:45:13,630
Đều được canh gác.
809
00:45:17,843 --> 00:45:18,844
Bỏ bu tôi rồi.
810
00:45:20,345 --> 00:45:21,847
Hít thật sâu nào. Nó sẽ nhói đấy.
811
00:45:21,930 --> 00:45:23,265
Hít vào.
812
00:45:23,348 --> 00:45:24,725
Tốt lắm. Được rồi.
813
00:45:25,475 --> 00:45:27,144
Ôi, chết tiệt.
814
00:45:27,227 --> 00:45:28,437
Vậy…
815
00:45:28,520 --> 00:45:30,772
cô đã học bắn ở đâu vậy?
816
00:45:33,317 --> 00:45:35,152
Đã phục vụ hai chiến dịch ở Afghanistan.
817
00:45:36,695 --> 00:45:38,071
Thấy nhiều hơn bất kỳ ai nên thấy.
818
00:45:38,906 --> 00:45:41,366
Afghanistan hả?
819
00:45:41,450 --> 00:45:43,452
Chà, cảm ơn vì sự phục vụ của cô.
820
00:45:46,038 --> 00:45:47,748
Nó sẽ đông lại sau vài phút.
821
00:45:47,831 --> 00:45:49,166
Cậu thật may mắn vẫn sống đó.
822
00:45:49,708 --> 00:45:52,044
Ừ, nói vậy với anh tôi ấy.
823
00:45:52,127 --> 00:45:53,337
Anh ấy đã bắn tôi.
824
00:45:53,420 --> 00:45:54,755
Anh cậu?
825
00:45:54,838 --> 00:45:56,715
Ừ, chào mừng đến với gia đình Quinn.
826
00:45:57,424 --> 00:45:59,384
Sao, giờ anh đã
làm đặc vụ FBI được hai tuần,
827
00:45:59,468 --> 00:46:00,928
biết mọi thứ về tôi và gia đình?
828
00:46:04,431 --> 00:46:08,018
Bố tôi muốn tôi tiếp quản
việc kinh doanh gia đình.
829
00:46:08,101 --> 00:46:09,102
Sean đã tức chết.
830
00:46:10,938 --> 00:46:12,397
Nên anh ta bắn cậu à?
831
00:46:12,481 --> 00:46:14,691
Anh trai tôi là đồ ngốc.
832
00:46:14,775 --> 00:46:17,027
Tôi không định tiếp quản
mà không có anh ấy.
833
00:46:17,110 --> 00:46:18,737
Sean rất thông minh.
834
00:46:18,820 --> 00:46:19,696
Tôi cần anh ấy.
835
00:46:19,780 --> 00:46:22,157
Ừ. Chà, tiếc quá vì anh ta sẽ phải dành
836
00:46:22,241 --> 00:46:25,369
phần còn lại của đời mình trong tù
vì tội giết Đặc vụ Liên Bang,
837
00:46:25,452 --> 00:46:28,038
cùng ông già cậu,
người đã luôn giúp đỡ, tiếp tay anh ta.
838
00:46:28,121 --> 00:46:30,082
Ông già tôi
chẳng liên quan gì đến việc này.
839
00:46:30,165 --> 00:46:31,166
Là mớ hỗn độn của Sean
840
00:46:31,250 --> 00:46:33,627
- và nếu anh ấy ở đây…
- Nếu anh ta ở đây?
841
00:46:33,710 --> 00:46:35,671
Cậu nghĩ chuyện này là cái quái gì?
842
00:46:35,754 --> 00:46:36,922
Anh ta đang ở đây tìm cậu
843
00:46:37,005 --> 00:46:38,841
và cùng với bang tay sai của anh ta.
844
00:46:38,924 --> 00:46:40,425
Vậy để tôi nói chuyện với anh ấy.
845
00:46:40,509 --> 00:46:43,470
Các duy nhất để thoát khỏi
chuyện này là đưa tôi đến chỗ bố.
846
00:46:43,554 --> 00:46:45,430
Anh không nghĩ bố sẽ đến tìm Mick à?
847
00:46:45,514 --> 00:46:46,765
Người cô ấy vừa giết ấy?
848
00:46:46,849 --> 00:46:47,933
Là tự vệ, tôi phải bắn,
849
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
anh ta định tấn công tôi.
850
00:46:49,810 --> 00:46:50,978
Tôi biết.
851
00:46:51,061 --> 00:46:52,229
Tôi đã thấy điều đó.
852
00:46:52,312 --> 00:46:54,439
Nhưng Sean sẽ lợi dụng
vụ này chống các anh.
853
00:46:54,523 --> 00:46:55,649
Ôi, Chúa ơi.
854
00:46:55,732 --> 00:46:57,109
Biết không? Nghe kỹ tôi này.
855
00:46:57,192 --> 00:46:59,027
Không có chuyện tôi để cậu gần họ đâu.
856
00:46:59,111 --> 00:46:59,987
Cậu hiểu chứ?
857
00:47:00,070 --> 00:47:01,280
Không có chuyện đó đâu.
858
00:47:01,363 --> 00:47:03,657
Vậy họ sẽ tra tấn, giết hết
người ở bệnh viện này
859
00:47:03,740 --> 00:47:06,076
mà không hề ăn năn
đến khi họ tìm thấy tôi.
860
00:47:06,159 --> 00:47:07,995
Tôi đảm bảo với anh đấy.
861
00:47:22,217 --> 00:47:23,510
Được, tôi đang thấy gì đây?
862
00:47:23,594 --> 00:47:26,013
Video đường truyền mạch kín
lấy từ trong bệnh viện.
863
00:47:27,139 --> 00:47:28,432
Đó là đặc vụ Ellis.
864
00:47:28,515 --> 00:47:29,892
Đó là Ryan Quinn, thưa ngài.
865
00:47:31,185 --> 00:47:32,269
Đợi đã.
866
00:47:32,352 --> 00:47:33,312
Cô ấy là ai?
867
00:47:36,607 --> 00:47:38,817
Di chuyển đi. Di chuyển.
868
00:47:38,901 --> 00:47:40,861
- Này, Sean.
- Johnno.
869
00:47:40,944 --> 00:47:42,362
Nhớ tên khốn này không?
870
00:47:43,739 --> 00:47:46,575
Ai đó đã xử một người của Paddy
và tao không thể
871
00:47:46,658 --> 00:47:47,951
liên lạc được với Mick.
872
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Ừ, chà, tôi đâu có làm gì, tôi thề.
873
00:47:51,830 --> 00:47:52,915
Đứng lui vào tường đi.
874
00:48:03,842 --> 00:48:04,718
Mày là FBI à?
875
00:48:10,766 --> 00:48:12,351
Tao sẽ hỏi mày…
876
00:48:12,434 --> 00:48:13,352
một lần thôi.
877
00:48:15,020 --> 00:48:16,021
Em trai tao đâu?
878
00:48:16,104 --> 00:48:19,066
Tôi không biết, được chứ? Tôi thề.
879
00:48:21,068 --> 00:48:22,236
Tao cũng thấy thứ này.
880
00:48:24,071 --> 00:48:25,030
Bản đồ bệnh viện.
881
00:48:30,244 --> 00:48:31,620
Tự giữ nó đi.
882
00:48:31,703 --> 00:48:33,080
Được rồi, sếp.
883
00:48:37,251 --> 00:48:39,378
Kế hoạch là thế quái nào vậy?
884
00:48:39,461 --> 00:48:42,256
Đi cầu thang phía sau xuống buồng đốt.
885
00:48:42,339 --> 00:48:43,715
Nếu anh trai đuổi theo nó,
886
00:48:43,799 --> 00:48:45,133
đó sẽ là nơi an toàn nhất.
887
00:48:45,217 --> 00:48:46,301
Hãy giữ thứ này.
888
00:48:48,762 --> 00:48:50,222
Cô sẽ làm gì?
889
00:48:52,599 --> 00:48:53,767
Điều tôi thề không làm.
890
00:48:56,270 --> 00:48:57,729
Anh có gì cho tôi đây, Tim?
891
00:49:00,148 --> 00:49:01,775
Đội trưởng Michelle Miller.
892
00:49:01,859 --> 00:49:04,194
E.O.D.S. trước khi thành
Bác sĩ phẫu thuật Trận địa.
893
00:49:04,278 --> 00:49:05,445
Huân chương Trái tim Tím.
894
00:49:05,529 --> 00:49:06,905
Ba Huân chương Sao Vàng.
895
00:49:06,989 --> 00:49:08,657
Chiến dịch đầu tiên ở Afghanistan,
896
00:49:08,740 --> 00:49:10,200
dẫn dắt đội Chiến dịch Nasrat,
897
00:49:10,284 --> 00:49:11,368
Huân chương Sao Bạc.
898
00:49:11,451 --> 00:49:12,578
Chiến dịch 2 của mình,
899
00:49:12,661 --> 00:49:14,621
đã huấn luyện
Lực lượng Afghan đấu tay đôi,
900
00:49:14,705 --> 00:49:17,708
trước khi đưa ra cách đối phó
vụ tấn công Căn cứ Không quân Bagram.
901
00:49:19,501 --> 00:49:22,379
Đã có mặt ở cuộc tấn công nổi dậy
ở Kandahar, nơi chồng cô ấy…
902
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
người chồng quá cố…
903
00:49:25,007 --> 00:49:26,425
Jeffrey Miller,
904
00:49:26,508 --> 00:49:28,760
một chuyên gia xử lý vật liệu nổ, bị giết
905
00:49:28,844 --> 00:49:30,095
ở chiến dịch 3 của mình.
906
00:49:31,638 --> 00:49:33,515
Cô ấy đã sống sót khỏi vụ tấn công.
907
00:49:37,394 --> 00:49:38,395
Chúa ơi.
908
00:49:40,439 --> 00:49:41,732
Ừ. Đó là cô ấy.
909
00:49:41,815 --> 00:49:43,942
Có vẻ ta đang
nhận được sự giúp đỡ từ bên trong.
910
00:49:44,818 --> 00:49:46,320
Thưa cô, có hoạt động trên mái.
911
00:50:08,759 --> 00:50:11,386
Hãy làm tất cả những gì
ta có thể để giúp người lính đó.
912
00:50:11,470 --> 00:50:12,471
Vâng, thưa ngài.
913
00:50:37,496 --> 00:50:39,331
- Di chuyển.
- Để gã ta ngồi đó, Johnno.
914
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
Cút xuống. Mày biết cách mà.
915
00:50:41,583 --> 00:50:42,918
Chết tiệt đừng có nhìn tao.
916
00:50:44,753 --> 00:50:45,963
Thấy thằng bé không, bố?
917
00:50:46,046 --> 00:50:47,381
BÁO ĐỘNG SẼ KÊU NẾU CỬA MỞ
918
00:50:48,465 --> 00:50:49,633
Cái quái…
919
00:50:52,052 --> 00:50:53,053
Chết tiệt.
920
00:50:54,429 --> 00:50:55,430
Sean.
921
00:50:57,516 --> 00:50:58,851
Danny, có chuyện gì vậy?
922
00:50:58,934 --> 00:51:00,686
Mick đã bị bắn.
923
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Anh ấy chết rồi.
924
00:51:07,276 --> 00:51:08,861
Còn tên FBI khác trong tòa nhà này.
925
00:51:09,987 --> 00:51:11,363
Ta phải tìm ra gã…
926
00:51:11,446 --> 00:51:13,490
và ta phải giết gã.
927
00:51:13,574 --> 00:51:14,491
Được chứ?
928
00:51:15,576 --> 00:51:17,494
Ông, đi giúp Danny đi.
929
00:51:17,578 --> 00:51:18,537
Nhanh lên.
930
00:51:18,620 --> 00:51:20,080
Tắt cái báo động chết tiệt đi.
931
00:51:20,163 --> 00:51:21,039
Nghe ông ấy nói đó.
932
00:51:24,209 --> 00:51:25,085
Chết tiệt.
933
00:51:25,169 --> 00:51:26,336
Anh định làm quái gì vậy?
934
00:51:26,420 --> 00:51:28,172
Ta không có lựa chọn, đi thôi.
935
00:51:29,715 --> 00:51:30,591
Chết tiệt!
936
00:52:02,873 --> 00:52:05,167
Đúng là một nơi buồn cười
để một cậu nhóc trốn đấy.
937
00:52:06,960 --> 00:52:08,170
Ai đây?
938
00:52:12,090 --> 00:52:14,176
Đã đến lúc gửi lời chào đến Paddy rồi.
939
00:52:47,125 --> 00:52:48,085
Chết tiệt.
940
00:52:49,086 --> 00:52:51,046
Chết tiệt. Chết tiệt.
941
00:52:54,967 --> 00:52:55,968
Chết tiệt.
942
00:52:57,803 --> 00:52:59,304
Ôi, Paddy.
943
00:52:59,388 --> 00:53:00,722
Xem tôi tìm thấy gì này!
944
00:53:00,806 --> 00:53:02,641
Ồ, cầu thủ bóng đá.
945
00:53:03,934 --> 00:53:05,310
Mẹ cháu đã đi tìm cháu đấy.
946
00:53:05,394 --> 00:53:06,770
Mẹ có thấy cháu không?
947
00:53:08,230 --> 00:53:09,815
Để thằng bé đi. Danny.
948
00:53:11,900 --> 00:53:13,151
Cháu thấy mẹ không, nhóc?
949
00:53:13,235 --> 00:53:14,862
Không, thưa ngài.
950
00:53:14,945 --> 00:53:16,572
Tôi đã thấy thứ này, Paddy.
951
00:53:16,655 --> 00:53:18,824
Ông sẽ muốn tự xem nó đấy.
952
00:53:18,907 --> 00:53:20,909
Ồ, mày làm tốt lắm, Danny.
953
00:53:20,993 --> 00:53:22,452
Mày đã làm tốt, nhỉ?
954
00:53:23,370 --> 00:53:25,622
Đây là một bức ảnh đẹp.
Nhìn bức ảnh này đi.
955
00:53:25,706 --> 00:53:27,624
Đây là một bức ảnh gia đình hả?
956
00:53:27,708 --> 00:53:28,584
Vâng, thưa ngài.
957
00:53:28,667 --> 00:53:30,210
Đó là ảnh gia đình cháu.
958
00:53:30,294 --> 00:53:32,546
Và bố cháu,
959
00:53:32,629 --> 00:53:34,798
bố cháu ở trong quân đội hả?
960
00:53:34,882 --> 00:53:36,258
Đã từng ạ.
961
00:53:38,093 --> 00:53:39,094
Đã từng.
962
00:53:40,179 --> 00:53:41,513
Giờ bố cháu làm gì?
963
00:53:48,187 --> 00:53:50,856
Gọi Bác sĩ Miller.
964
00:53:50,939 --> 00:53:52,983
Bác sĩ Michelle Miller.
965
00:53:53,066 --> 00:53:55,527
Tôi cho là cô có thể nghe thấy tôi,
Bác sĩ Miller,
966
00:53:55,611 --> 00:53:56,653
hay nên gọi là Đội trưởng?
967
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Đội trưởng Miller.
968
00:54:00,115 --> 00:54:01,491
Thế giới nhỏ thật đấy, nhỉ?
969
00:54:02,242 --> 00:54:04,620
Cảm giác như mới không lâu trước,
970
00:54:04,703 --> 00:54:06,496
ta vừa gặp nhau trong phòng chờ,
971
00:54:06,580 --> 00:54:09,124
chỉ là hai phụ huynh đang đi tìm con mình.
972
00:54:11,335 --> 00:54:13,212
Tôi hiểu là cô…
973
00:54:14,171 --> 00:54:18,050
Giờ cô đã có một sự nghiệp ấn tượng.
974
00:54:19,801 --> 00:54:22,179
Thật tiếc về chồng cô,
975
00:54:22,262 --> 00:54:23,972
Trung úy Jeffrey Miller.
976
00:54:25,349 --> 00:54:26,558
Bobby kể tôi rằng
977
00:54:26,642 --> 00:54:28,477
anh ấy là một người lính thực thụ đấy.
978
00:54:29,561 --> 00:54:30,896
Một người lính thực thụ.
979
00:54:30,979 --> 00:54:35,526
Giờ, gia đình chúng ta
không phải thứ để đe dọa vớ vẩn,
980
00:54:36,360 --> 00:54:38,612
nhưng tôi có thể bảo đảm với cô,
981
00:54:38,695 --> 00:54:39,905
Đội trưởng Miller,
982
00:54:39,988 --> 00:54:41,573
là chuyện gì cũng có thể xảy ra.
983
00:54:41,657 --> 00:54:44,284
Cháu có như vậy không, Bobby?
Như ta đã luyện tập ấy.
984
00:54:44,368 --> 00:54:45,619
Mẹ…
985
00:54:45,702 --> 00:54:47,037
bác ấy chỉ cần con trai mình,
986
00:54:47,120 --> 00:54:47,996
Ryan.
987
00:54:48,080 --> 00:54:49,248
Bobby,
988
00:54:49,331 --> 00:54:50,958
mẹ ở ngay đây, được chứ?
989
00:54:51,041 --> 00:54:52,292
Mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
990
00:54:53,377 --> 00:54:55,087
Con trai cô không có gì phải lo.
991
00:54:55,170 --> 00:54:56,421
Thằng bé đang được chăm kỹ.
992
00:54:56,505 --> 00:54:59,132
Tất nhiên, còn tùy thuộc vào
con trai tôi đang thế nào.
993
00:55:00,801 --> 00:55:01,802
Thật ra…
994
00:55:01,885 --> 00:55:03,345
tôi muốn nói chuyện với nó.
995
00:55:04,388 --> 00:55:05,848
Để tôi… để tôi nghe giọng nó.
996
00:55:07,474 --> 00:55:08,475
Cậu ấy không ở đây.
997
00:55:10,102 --> 00:55:12,145
Nhưng cô biết thằng bé ở đâu, phải chứ?
998
00:55:12,229 --> 00:55:13,272
Tôi biết.
999
00:55:13,355 --> 00:55:14,231
Tốt.
1000
00:55:15,190 --> 00:55:17,776
- Tôi có thể cho rằng nó còn sống chứ?
- Còn sống.
1001
00:55:17,860 --> 00:55:18,735
Tôi hứa với ông,
1002
00:55:18,819 --> 00:55:20,153
cậu ấy còn sống.
1003
00:55:20,237 --> 00:55:21,738
Đó đúng là tin rất, rất tốt.
1004
00:55:21,822 --> 00:55:23,448
Ta phải thực hiện kế hoạch B.
1005
00:55:23,532 --> 00:55:24,741
Lấy cái túi đi.
1006
00:55:24,825 --> 00:55:26,994
Danny. Danny.
1007
00:55:27,077 --> 00:55:31,456
Giờ, tôi cũng như cô,
không muốn chuyện này kéo dài,
1008
00:55:31,540 --> 00:55:33,750
nên, vì ta là cha mẹ tốt,
1009
00:55:33,834 --> 00:55:37,337
hãy cùng đưa con chúng ta về nhà an toàn.
1010
00:55:37,421 --> 00:55:38,380
Cô thích điều đó chứ?
1011
00:55:39,464 --> 00:55:40,340
Vâng.
1012
00:55:42,342 --> 00:55:44,636
Hãy trả con tôi lại…
1013
00:55:45,679 --> 00:55:48,223
và Bobby sẽ được về với cô.
1014
00:55:48,891 --> 00:55:49,766
Vậy đó.
1015
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
Cháu đã làm tốt.
1016
00:55:54,688 --> 00:55:55,898
Chết tiệt.
1017
00:56:02,571 --> 00:56:03,947
Sean đâu rồi.
1018
00:56:21,924 --> 00:56:23,217
Anh đâu cần làm thế, biết chứ.
1019
00:56:24,510 --> 00:56:26,261
Sẽ đâu có gì xảy ra với mày, Bác sĩ.
1020
00:56:27,471 --> 00:56:29,389
Đừng lo.
1021
00:56:30,265 --> 00:56:34,228
Tao chỉ cần ai đó bình tĩnh và tỉnh táo
1022
00:56:34,311 --> 00:56:36,271
để có thể truyền tin.
1023
00:56:36,355 --> 00:56:37,606
Đó là mày.
1024
00:56:37,689 --> 00:56:40,192
Hãy khoan đi,
hỡi những kẻ chậm trễ, hãy khoan đi
1025
00:56:41,193 --> 00:56:43,820
Hãy khoan đi,
hỡi những kẻ chậm trễ, hãy khoan đi
1026
00:56:43,904 --> 00:56:45,531
Tôi còn có gia đình.
1027
00:56:45,614 --> 00:56:46,615
Ừ, tao biết.
1028
00:56:48,367 --> 00:56:49,952
Một đứa con gái, phải không?
1029
00:56:50,035 --> 00:56:52,788
Và các người làm việc cả ngày
Chẳng có tý đường nào trong trà
1030
00:56:52,871 --> 00:56:55,082
Bên dưới đường ray
1031
00:56:55,165 --> 00:56:56,500
Ta đều có gia đình
1032
00:56:57,084 --> 00:56:58,293
Và vụ nổ
1033
00:56:58,377 --> 00:56:59,461
Và đốm lửa
1034
00:56:59,545 --> 00:57:03,173
- Và vụ nổ. Và đốm lửa…
- Của tao. Của mày.
1035
00:57:04,383 --> 00:57:07,010
Nên hãy khoan đi,
hỡi những kẻ chậm trễ, hãy khoan đi
1036
00:57:07,094 --> 00:57:09,346
Hãy khoan đi,
hỡi những kẻ chậm trễ, hãy khoan đi
1037
00:57:09,429 --> 00:57:11,014
Đến đây vì tao đi.
1038
00:57:12,850 --> 00:57:15,060
Vụ nổ, đốm lửa
1039
00:57:15,143 --> 00:57:16,353
Vụ nổ…
1040
00:57:16,436 --> 00:57:19,314
Tao chỉ cần mày
gửi một thông điệp, được chứ?
1041
00:57:19,398 --> 00:57:22,317
Và các người làm việc cả ngày
Chẳng có tý đường nào trong món trà
1042
00:57:22,401 --> 00:57:24,903
Bên dưới đường ray.
1043
00:57:24,987 --> 00:57:27,281
Thông điệp gì?
1044
00:57:31,368 --> 00:57:33,120
Đi nào.
1045
00:57:33,203 --> 00:57:34,329
Mở cửa ra.
1046
00:57:37,708 --> 00:57:39,501
Đừng bắn!
1047
00:57:39,585 --> 00:57:42,337
Đừng bắn vội. Đừng bắn vội!
1048
00:57:42,421 --> 00:57:44,756
Và vụ nổ, đốm lửa
1049
00:57:45,716 --> 00:57:46,592
Bác sĩ Miller.
1050
00:57:47,843 --> 00:57:49,511
Ghét phải cắt bài hùng ca của mày,
1051
00:57:50,804 --> 00:57:52,598
nhưng bạn mày có thông điệp gửi mày…
1052
00:57:53,932 --> 00:57:55,184
ở bãi đỗ xe.
1053
00:58:01,857 --> 00:58:02,900
Anh có bị thương không?
1054
00:58:02,983 --> 00:58:04,443
{\an8}Không, tôi ổn…
1055
00:58:05,319 --> 00:58:08,322
{\an8}nhưng có chất nổ gắn trên người tôi.
1056
00:58:08,405 --> 00:58:10,908
- Chúa ơi.
- Họ gửi tôi ra ngoài với một thông điệp.
1057
00:58:10,991 --> 00:58:12,784
Họ muốn gì?
1058
00:58:12,868 --> 00:58:14,369
Và vụ nổ và đốm lửa…
1059
00:58:14,453 --> 00:58:16,830
Họ đang lên kế hoạch
hành hình con tin mỗi 15 phút
1060
00:58:16,914 --> 00:58:18,415
cho đến khi các anh thả họ đi.
1061
00:58:18,498 --> 00:58:19,458
Giờ, tôi đã thấy mấy gã kiểu này.
1062
00:58:19,541 --> 00:58:20,751
Chúa hãy tha thứ cho con.
1063
00:58:20,834 --> 00:58:22,461
Các anh cần làm ngay, bắt lũ khốn,
1064
00:58:22,544 --> 00:58:23,712
trước khi ai khác bị hại…
1065
00:58:38,101 --> 00:58:39,228
Cái gì vậy?
1066
00:58:41,563 --> 00:58:42,773
Cái quái gì vậy hả?
1067
00:58:43,982 --> 00:58:44,858
Là anh trai tôi.
1068
00:58:51,823 --> 00:58:52,741
Chúa ơi.
1069
00:58:52,824 --> 00:58:54,034
- Cô ổn chứ, Cruz?
- Ừ, ổn.
1070
00:58:55,619 --> 00:58:57,371
Vớ vẩn thế là đủ rồi.
1071
00:58:57,454 --> 00:59:00,499
Ta không hề muốn
hàng tá con tin bị giết.
1072
00:59:00,582 --> 00:59:02,960
Báo động cho đội SWAT đi,
kêu họ đến vị trí ngay.
1073
00:59:03,043 --> 00:59:03,961
Vâng, thưa ngài.
1074
00:59:06,171 --> 00:59:07,589
Lũ khốn.
1075
00:59:07,673 --> 00:59:09,132
Đây. Lấy cả thứ đó nữa.
1076
00:59:14,555 --> 00:59:15,556
Dưới danh nghĩa Chúa.
1077
00:59:17,683 --> 00:59:19,309
- Mày làm quái gì vậy? Khỉ!
- Này!
1078
00:59:19,393 --> 00:59:20,936
Bố bị cái quái gì vậy hả?
1079
00:59:21,019 --> 00:59:22,646
Ta đã có một thỏa thuận!
1080
00:59:23,397 --> 00:59:24,815
Con đã phá hoại mọi thứ…
1081
00:59:24,898 --> 00:59:25,983
Cô ta đã giết Mick.
1082
00:59:27,401 --> 00:59:29,152
Bố nghĩ cái quái gì vậy, Paddy,
1083
00:59:29,236 --> 00:59:31,238
rằng cô ta sẽ giao Ryan ra ư?
1084
00:59:31,321 --> 00:59:32,948
Cô ta làm việc cho FBI.
1085
00:59:34,992 --> 00:59:36,118
Sean bé nhỏ à.
1086
00:59:36,201 --> 00:59:37,244
Ôi, tránh ra.
1087
00:59:37,327 --> 00:59:38,287
Tránh ra!
1088
00:59:39,872 --> 00:59:40,873
Con bị sao vậy?
1089
00:59:41,957 --> 00:59:44,585
Ta đã luôn yêu thích con khi con còn nhỏ,
1090
00:59:44,668 --> 00:59:47,963
ta đã yêu thích con
và sự hoang dại của con,
1091
00:59:48,046 --> 00:59:49,631
ta thấy bản thân mình trong con.
1092
00:59:49,715 --> 00:59:52,176
Người chết tiệt duy nhất
mà bố từng nghĩ đến
1093
00:59:52,259 --> 00:59:54,261
là Paddy Quinn "To Lớn".
1094
00:59:54,344 --> 00:59:57,472
Ta đã làm việc vì gia đình
theo cách duy nhất mà ta biết.
1095
00:59:57,556 --> 01:00:00,434
Ta đã chiến đấu mỗi ngày
bằng đôi bàn tay ta
1096
01:00:00,517 --> 01:00:03,437
để con có cuộc sống tốt hơn.
1097
01:00:03,520 --> 01:00:06,148
Này, đời con hồi ở Limerick
đã rất tuyệt vời, cảm ơn nhé.
1098
01:00:06,231 --> 01:00:08,984
Con đã đâm đầu vào rắc rối
và ta thấy điều đó.
1099
01:00:09,067 --> 01:00:11,945
Ta phải kéo con ra khỏi
mấy thằng nhóc khủng bố đó.
1100
01:00:12,029 --> 01:00:13,030
Sean,
1101
01:00:13,113 --> 01:00:16,325
con đã có thể bắt đầu lại khi ta tới đây.
1102
01:00:16,408 --> 01:00:18,577
- Sao cơ, như Ryan ư?
- Như Ryan?
1103
01:00:18,660 --> 01:00:20,662
Ừ, như Ryan.
1104
01:00:20,746 --> 01:00:23,582
Chà, con xin lỗi, Paddy,
con không có thứ chết tiệt…
1105
01:00:23,665 --> 01:00:24,583
Này.
1106
01:00:24,666 --> 01:00:27,753
Con không có bộ não
để trở thành luật sư như Ryan,
1107
01:00:27,836 --> 01:00:28,837
con xin lỗi.
1108
01:00:28,921 --> 01:00:30,297
Nhưng để con nói cho bố điều này.
1109
01:00:30,380 --> 01:00:31,965
- Gì?
- Con trai bố, Ryan,
1110
01:00:32,049 --> 01:00:33,717
sẽ giương mắt lên xem
1111
01:00:33,800 --> 01:00:35,052
kinh doanh nhà ta lao dốc.
1112
01:00:35,135 --> 01:00:36,845
Và nói bố nghe này.
1113
01:00:36,929 --> 01:00:38,430
Thằng bé đang làm việc với FBI.
1114
01:00:44,561 --> 01:00:46,063
Ta không tin điều đó.
1115
01:00:46,146 --> 01:00:47,105
Ồ, vậy sao?
1116
01:00:49,107 --> 01:00:50,901
Ryan là lý do ta ở đây, Paddy.
1117
01:00:52,653 --> 01:00:53,695
Không, con trai.
1118
01:00:55,989 --> 01:00:57,658
Con là lý do ta ở đây.
1119
01:01:13,465 --> 01:01:15,050
Chết tiệt.
1120
01:01:31,233 --> 01:01:32,651
Chết tiệt!
1121
01:01:34,194 --> 01:01:35,153
Chết tiệt!
1122
01:01:58,093 --> 01:01:59,928
Bác sĩ Miller,
mày đã nhận tin của tao chứ?
1123
01:02:01,763 --> 01:02:03,515
Anh ấy là người tốt.
1124
01:02:03,599 --> 01:02:05,559
Ừ, tao biết.
1125
01:02:05,642 --> 01:02:06,768
Đó là lý do tao chọn gã.
1126
01:02:07,603 --> 01:02:08,979
Nhưng Mick cũng vậy mà.
1127
01:02:09,062 --> 01:02:11,607
Tôi chỉ muốn bảo vệ con trai mình!
1128
01:02:11,690 --> 01:02:13,859
Tao đang cố bảo vệ em trai tao
1129
01:02:13,942 --> 01:02:16,320
và tao muốn thằng bé trở lại…
1130
01:02:16,403 --> 01:02:18,447
và rồi mày có thể nhận về con trai mày.
1131
01:02:18,530 --> 01:02:19,656
Có một nhà xác.
1132
01:02:19,740 --> 01:02:20,949
Ở dưới tầng hầm.
1133
01:02:21,033 --> 01:02:22,534
Anh phải đến một mình, với Bobby
1134
01:02:22,618 --> 01:02:24,119
và tôi sẽ ở đó với Ryan.
1135
01:02:25,370 --> 01:02:27,122
Bác sĩ Miller…
1136
01:02:27,206 --> 01:02:29,458
Tao đã được sinh ra lúc nửa đêm…
1137
01:02:29,541 --> 01:02:31,585
nhưng chết tiệt đâu phải đêm qua.
1138
01:02:32,753 --> 01:02:34,254
Còn tên FBI khác ở tòa nhà này.
1139
01:02:36,089 --> 01:02:38,091
Gã đến cùng chiếc xe trở em trai tao.
1140
01:02:38,175 --> 01:02:41,720
Mày thật sự nghĩ tao sẽ tin mày à?
1141
01:02:41,803 --> 01:02:44,848
Tôi thề trên mạng sống của mình,
tôi sẽ đến một mình.
1142
01:02:44,932 --> 01:02:46,016
Thỏa thuận chứ?
1143
01:02:46,892 --> 01:02:48,769
Trên mạng sống của mày hả?
1144
01:02:51,396 --> 01:02:53,106
Không thể đòi hỏi gì hơn thế.
1145
01:02:55,859 --> 01:02:57,528
Đó là nhà xác.
1146
01:02:57,611 --> 01:02:58,654
Đường ra tốt nhất rồi.
1147
01:02:58,737 --> 01:03:00,822
Thế còn con tin?
1148
01:03:00,906 --> 01:03:02,574
Đem chúng xuống đây.
1149
01:03:02,658 --> 01:03:04,201
Khóa chúng lại.
1150
01:03:04,284 --> 01:03:06,078
Người Mỹ thích xem biểu diễn mà.
1151
01:03:07,287 --> 01:03:08,372
Hãy cho chúng xem.
1152
01:03:08,455 --> 01:03:09,790
Thằng bé đúng là của nợ,
1153
01:03:09,873 --> 01:03:11,625
đúng thật là vậy.
1154
01:03:11,708 --> 01:03:13,710
Chuyện đó đâu có gì mới, Paddy.
1155
01:03:13,794 --> 01:03:14,795
Nó mất kiểm soát rồi.
1156
01:03:14,878 --> 01:03:16,421
Đó là lỗi của tôi.
1157
01:03:16,505 --> 01:03:19,424
Ông già nhà tôi từng đánh đập tôi dã man,
1158
01:03:19,508 --> 01:03:21,218
tôi thề sẽ không bao giờ làm vậy,
1159
01:03:21,301 --> 01:03:24,179
nhưng có lẽ Sean cần điều đó.
1160
01:03:24,263 --> 01:03:26,348
Ông đã làm tất cả những gì có thể.
1161
01:03:26,431 --> 01:03:29,685
Đâu phải đứa nào
cũng ngoan khi bị ăn đòn.
1162
01:03:29,768 --> 01:03:31,937
Con nhà tông không
giống lông cũng giống cánh.
1163
01:03:33,313 --> 01:03:34,690
Ăn nói khôn ngoan thế.
1164
01:03:35,941 --> 01:03:37,192
Đưa bọn này lên đây, John.
1165
01:03:37,276 --> 01:03:38,652
Lên đi, lên!
1166
01:03:38,735 --> 01:03:41,196
Di chuyển đi, lũ khốn,
di chuyển đi, mấy bây!
1167
01:03:41,280 --> 01:03:43,156
Mấy bây, đi đi!
1168
01:03:43,240 --> 01:03:45,325
Không buồn cười đâu, lũ khốn à!
1169
01:03:45,409 --> 01:03:47,286
Di chuyển đi, đồ khốn, đi đi!
1170
01:03:50,122 --> 01:03:52,040
FBI sắp hành động.
1171
01:03:52,124 --> 01:03:53,041
Ta sẽ làm trước.
1172
01:03:53,125 --> 01:03:55,127
Hết thời gian rồi, Paddy.
1173
01:03:55,210 --> 01:03:56,086
Đi thôi.
1174
01:03:57,629 --> 01:03:58,547
Chết tiệt.
1175
01:03:58,630 --> 01:04:00,257
- Mấy người, mau! Vào hết đây!
- Đi!
1176
01:04:00,340 --> 01:04:01,800
Mọi người. Mau lên, mau lên!
1177
01:04:01,884 --> 01:04:03,093
Di chuyển! Đi đi! Đi đi!
1178
01:04:03,177 --> 01:04:05,053
Đừng đùa cợt không bọn bây sẽ chết!
1179
01:04:05,137 --> 01:04:07,014
Đi chỗ quái nào vậy? Vào đó đi!
1180
01:04:07,097 --> 01:04:08,473
Cúi xuống giống bọn họ đi!
1181
01:04:08,557 --> 01:04:10,851
Mấy bây đâu phải khách,
mấy bây là con tin!
1182
01:04:10,934 --> 01:04:12,144
Mau lên.
1183
01:04:12,227 --> 01:04:13,353
Vào đây, cảm ơn.
1184
01:04:13,437 --> 01:04:14,563
- Sean.
- Sao?
1185
01:04:17,065 --> 01:04:19,193
Ta đang trong tình huống rất tệ.
1186
01:04:19,276 --> 01:04:20,402
Giờ phải nghĩ cẩn trọng.
1187
01:04:20,485 --> 01:04:21,361
Ta phải bình tĩnh.
1188
01:04:21,445 --> 01:04:22,321
Ta phải tỉnh táo.
1189
01:04:22,404 --> 01:04:24,281
Con đang bình tĩnh chết đi được…
1190
01:04:24,364 --> 01:04:26,658
và con rất tỉnh táo.
1191
01:04:26,742 --> 01:04:28,994
Sao bố không để
Sean bé nhỏ xử lý chuyện này,
1192
01:04:29,077 --> 01:04:30,120
được chứ?
1193
01:04:35,584 --> 01:04:36,960
Được rồi!
1194
01:04:37,044 --> 01:04:39,671
Tao muốn tất cả chúng mày nghe cho kỹ.
1195
01:04:50,349 --> 01:04:51,225
Đằng sau anh.
1196
01:04:52,142 --> 01:04:53,560
Đứng yên.
1197
01:04:53,644 --> 01:04:55,437
Giơ tay lên!
1198
01:04:55,521 --> 01:04:56,647
Chầm chậm quay lại.
1199
01:04:56,730 --> 01:04:58,232
Đến đây đi. Con khốn!
1200
01:05:07,366 --> 01:05:08,534
Đây là vì soize!
1201
01:05:10,285 --> 01:05:11,578
Nhận lấy này!
1202
01:05:11,662 --> 01:05:13,080
Đồ khốn,
1203
01:05:23,882 --> 01:05:24,883
Lùi lại!
1204
01:05:24,967 --> 01:05:26,218
Bình tĩnh! Lùi lại!
1205
01:05:26,301 --> 01:05:27,845
Con khốn!
1206
01:05:33,100 --> 01:05:34,101
Johnno, đi đi.
1207
01:06:00,627 --> 01:06:01,753
Danny?
1208
01:06:04,923 --> 01:06:05,924
Này!
1209
01:06:06,967 --> 01:06:08,135
Tỉnh lại đi!
1210
01:06:42,211 --> 01:06:43,128
Đưa tôi thằng bé!
1211
01:06:44,713 --> 01:06:45,631
Đưa thằng bé đây!
1212
01:06:46,924 --> 01:06:48,675
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
1213
01:06:48,759 --> 01:06:50,385
Ả ta đã giết Danny.
1214
01:06:50,469 --> 01:06:52,054
Đây không phải là về thằng bé.
1215
01:06:53,096 --> 01:06:54,306
Mà là về tất cả chúng ta.
1216
01:06:55,057 --> 01:06:57,226
Bình tĩnh lại đi,
ta đều muốn thoát khỏi đây.
1217
01:06:59,603 --> 01:07:01,813
Tao đang làm theo thỏa thuận
1218
01:07:01,897 --> 01:07:03,941
để đưa Ryan trở lại
1219
01:07:04,024 --> 01:07:05,692
và đưa tất cả chúng ta về nhà
1220
01:07:05,776 --> 01:07:06,944
và chỉ có vậy thôi.
1221
01:07:08,487 --> 01:07:10,155
Con xuống tầng đây, Paddy.
1222
01:07:10,239 --> 01:07:11,365
Được.
1223
01:07:11,448 --> 01:07:12,616
Ta sẽ đi với con.
1224
01:07:12,699 --> 01:07:14,076
Mang thằng bé theo.
1225
01:07:17,412 --> 01:07:19,498
Mày mất trí rồi à?
1226
01:07:19,581 --> 01:07:21,375
May là Liam chưa bắn vào đầu mày.
1227
01:07:22,334 --> 01:07:24,253
Ả ta sẽ phải trả giá.
1228
01:07:24,336 --> 01:07:25,587
Đi thôi,
1229
01:07:25,671 --> 01:07:28,006
ta sẽ đi gặp mẹ cháu, thấy không.
1230
01:07:28,090 --> 01:07:29,925
Cháu đi sát vào ta.
1231
01:07:30,008 --> 01:07:32,177
Đi thôi, Paddy.
1232
01:07:39,560 --> 01:07:40,936
Chúa ơi.
1233
01:07:42,187 --> 01:07:44,398
Họ đang đợi cái quái gì vậy?
1234
01:07:44,481 --> 01:07:45,566
Ta đợi càng lâu,
1235
01:07:45,649 --> 01:07:47,609
Sean càng nắm được nhiều thứ hơn.
1236
01:07:53,448 --> 01:07:54,366
Cậu ở yên đây.
1237
01:07:59,663 --> 01:08:00,622
Chúa ơi.
1238
01:08:02,374 --> 01:08:03,917
- Hai người đã đến được đây.
- Ừ.
1239
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
Cậu thấy thế nào?
1240
01:08:07,004 --> 01:08:08,463
Không ổn lắm.
1241
01:08:08,547 --> 01:08:10,007
Cố chịu thêm chút nữa.
1242
01:08:11,175 --> 01:08:12,342
Tôi đã nói với anh cậu.
1243
01:08:12,426 --> 01:08:13,969
Ta sẽ trao đổi và đưa cậu về nhà.
1244
01:08:14,052 --> 01:08:16,345
- Gì cơ?
- Gì… gì… Trao đổi cái gì?
1245
01:08:16,430 --> 01:08:17,389
Anh ấy sẽ giết tôi.
1246
01:08:17,471 --> 01:08:19,099
Lấy con trai tôi.
1247
01:08:19,183 --> 01:08:22,019
- Tôi sẽ đi với cô.
- Không, anh sẽ không.
1248
01:08:22,102 --> 01:08:23,228
Hắn nghĩ tôi làm cho FBI.
1249
01:08:23,312 --> 01:08:24,395
Tôi nói sẽ đến một mình.
1250
01:08:25,314 --> 01:08:27,649
Chết tiệt! Nhưng, Bác sĩ… Nhưng…
1251
01:08:27,733 --> 01:08:29,734
- Bác sĩ, rất nguy hiểm.
- Tôi sẽ ổn thôi.
1252
01:08:29,818 --> 01:08:31,153
Anh ta nói đúng.
1253
01:08:31,236 --> 01:08:32,654
Bất kể anh ấy nói gì với cô,
1254
01:08:32,738 --> 01:08:35,073
anh trai tôi luôn có động cơ khác, là tôi.
1255
01:08:35,157 --> 01:08:36,241
Tôi sẽ bảo vệ cậu.
1256
01:08:36,325 --> 01:08:37,743
Tôi hứa.
1257
01:08:40,953 --> 01:08:42,080
Đi thôi.
1258
01:08:54,843 --> 01:08:56,345
Biến báo nói nhà xác ở dưới này.
1259
01:08:58,596 --> 01:09:00,890
Chết tiệt, Bác sĩ, tôi đang chảy máu.
1260
01:09:02,350 --> 01:09:04,978
Cứ ở với tôi. Tôi sẽ xem cho.
1261
01:09:05,979 --> 01:09:07,523
Đi nào, đi tiếp đi.
1262
01:09:13,194 --> 01:09:14,571
Đợi chút.
1263
01:09:16,240 --> 01:09:17,698
Cậu sắp được về nhà rồi.
1264
01:09:20,993 --> 01:09:23,997
Chà, xem tình trạng của chú kìa, nhóc.
1265
01:09:30,170 --> 01:09:32,214
Thật vui khi được biết mặt mày.
1266
01:09:33,715 --> 01:09:35,551
Florence Nightingale.
1267
01:09:35,634 --> 01:09:37,301
- Bình tĩnh đi.
- Bobby đâu?
1268
01:09:37,386 --> 01:09:38,386
Thằng bé ở ngay đây.
1269
01:09:39,930 --> 01:09:41,180
- Bobby!
- Mẹ.
1270
01:09:42,890 --> 01:09:44,100
Con ổn chứ, anh bạn?
1271
01:09:44,184 --> 01:09:45,602
Con ổn.
1272
01:09:45,685 --> 01:09:47,770
Thật nhẹ nhõm khi được thấy con, con trai.
1273
01:09:47,854 --> 01:09:49,898
Chào bố.
1274
01:09:49,982 --> 01:09:52,609
Giờ tao sẽ đưa mày cậu nhóc bé nhỏ của mày
1275
01:09:52,693 --> 01:09:55,195
và mày sẽ đưa bọn tao
cậu nhóc bé nhỏ của bọn tao.
1276
01:09:55,279 --> 01:09:57,239
Và ta sẽ ra khỏi đây
theo cách mà ta đã đến.
1277
01:09:58,448 --> 01:09:59,324
Chỉ vậy thôi?
1278
01:10:00,158 --> 01:10:01,285
Chỉ vậy thôi.
1279
01:10:02,077 --> 01:10:03,078
Chúa ơi,
1280
01:10:03,161 --> 01:10:05,873
ta có thể vứt vũ khí qua một bên,
1281
01:10:05,956 --> 01:10:07,374
làm cho xong chuyện này không?
1282
01:10:15,591 --> 01:10:17,509
- Đến chỗ mẹ đi.
- Lại đây.
1283
01:10:25,475 --> 01:10:27,102
Bọn ta tưởng đã mất con, con trai.
1284
01:10:27,186 --> 01:10:28,687
Bọn ta tưởng mình đã mất con.
1285
01:10:29,396 --> 01:10:31,857
Giờ, hãy… hãy đưa con ra khỏi đây.
1286
01:10:32,649 --> 01:10:33,901
Sao anh lại làm vậy?
1287
01:10:36,195 --> 01:10:37,154
Gì cơ?
1288
01:10:37,237 --> 01:10:38,530
Em đã muốn kinh doanh cùng anh.
1289
01:10:39,573 --> 01:10:40,908
Anh là anh trai em.
1290
01:10:40,991 --> 01:10:42,492
Em đã rất yêu anh.
1291
01:10:42,576 --> 01:10:43,952
Thằng bé nói gì vậy?
1292
01:10:44,036 --> 01:10:44,995
Nó đang phê ấy mà…
1293
01:10:45,078 --> 01:10:45,954
Em đã thấy anh.
1294
01:10:46,038 --> 01:10:48,540
Anh đã bắn qua cửa sổ của em.
1295
01:10:50,667 --> 01:10:51,960
Gì cơ?
1296
01:10:53,003 --> 01:10:55,380
Thật là vớ vẩn!
1297
01:10:55,464 --> 01:10:58,050
Em đã rất ngưỡng mộ anh.
1298
01:11:01,428 --> 01:11:02,471
Gì cơ?
1299
01:11:02,554 --> 01:11:04,848
Bố sẽ tin nó thay vì tin con à?
1300
01:11:05,974 --> 01:11:08,268
Sao con không thuyết phục ngược lại ta đi.
1301
01:11:08,352 --> 01:11:09,561
Biến đi.
1302
01:11:11,897 --> 01:11:13,106
Con đã cố giết nó.
1303
01:11:14,441 --> 01:11:15,609
Tao sẽ không tha cho mày.
1304
01:11:20,906 --> 01:11:21,782
Bố nói lại đi?
1305
01:11:24,368 --> 01:11:26,203
Bố sẽ không bao giờ tha thứ cho con?
1306
01:11:26,286 --> 01:11:28,997
Bố sẽ tha thứ cho ai chứ, Paddy Quinn?
1307
01:11:29,873 --> 01:11:32,417
Bố chẳng có quyền tha thứ cho ai cả.
1308
01:11:32,501 --> 01:11:34,336
Bố nên xin sự tha thứ
1309
01:11:34,419 --> 01:11:35,379
từ nó,
1310
01:11:35,462 --> 01:11:37,798
con, tất cả những người bố từng hủy hoại!
1311
01:11:37,881 --> 01:11:39,174
Con đã chứng kiến mẹ
1312
01:11:39,258 --> 01:11:41,093
uống rượu đến chết suốt 10 năm
1313
01:11:41,176 --> 01:11:42,719
do không thể về nhà chỉ vì bố!
1314
01:11:46,974 --> 01:11:48,350
Im mồm đi.
1315
01:11:48,433 --> 01:11:49,810
- Ồ, vậy sao?
- Ừ.
1316
01:11:52,604 --> 01:11:53,689
Sean, thôi đi!
1317
01:11:57,651 --> 01:11:59,152
Dừng lại đi! Không!
1318
01:12:04,533 --> 01:12:05,826
Sẵn sàng chưa?
1319
01:12:09,413 --> 01:12:10,330
Bố!
1320
01:12:12,457 --> 01:12:14,376
Xạ thủ và người của ta đã vào vị trí.
1321
01:12:14,459 --> 01:12:15,752
Được rồi.
1322
01:12:15,836 --> 01:12:17,379
Đưa họ vào đi.
1323
01:12:17,462 --> 01:12:18,380
Vào, ngay bây giờ.
1324
01:12:24,094 --> 01:12:26,513
Mẹ cần con nghe kỹ này.
1325
01:12:26,597 --> 01:12:28,849
Con biết mấy đường hầm đó rồi chứ?
1326
01:12:38,567 --> 01:12:40,777
Khi mẹ bảo con, con phải chạy.
1327
01:12:40,861 --> 01:12:41,904
Đứng yên!
1328
01:12:51,788 --> 01:12:53,665
Cái quái gì đã xảy ra với con vậy?
1329
01:12:53,749 --> 01:12:55,292
Mày bị cái gì vậy?
1330
01:12:55,375 --> 01:12:57,336
Ý ông là tôi bị cái gì?
1331
01:13:13,519 --> 01:13:14,770
Bố?
1332
01:13:16,480 --> 01:13:17,481
Ta đáng bị thế này.
1333
01:13:19,900 --> 01:13:21,568
Ta không phải người cha mà con cần.
1334
01:13:23,612 --> 01:13:24,655
Ta đã thất bại với con.
1335
01:13:32,287 --> 01:13:33,872
Đi! Ngay! Ngay bây giờ! Đi đi!
1336
01:13:40,128 --> 01:13:42,464
Này! Này, này, này,…
1337
01:13:42,548 --> 01:13:44,049
Không nhanh thế đâu, nhóc.
1338
01:13:44,132 --> 01:13:45,592
Buông ra, đồ khốn.
1339
01:13:45,676 --> 01:13:47,135
Để thằng bé đi.
1340
01:14:08,991 --> 01:14:11,076
Ả khốn.
1341
01:14:12,870 --> 01:14:15,581
Mày là ai mà dám
1342
01:14:15,664 --> 01:14:18,667
nhúng mũi vào chuyện của bố tao?
1343
01:14:18,750 --> 01:14:21,545
Hạ vũ khí xuống! Đặt vũ khí xuống đi!
1344
01:14:57,497 --> 01:14:59,291
Em có thể xử lý chuyện này.
1345
01:14:59,374 --> 01:15:01,168
Em có thể xử lý chuyện này.
1346
01:15:01,251 --> 01:15:02,836
Em có thể xử lý chuyện này.
1347
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
Em có thể xử lý chuyện này.
1348
01:15:04,254 --> 01:15:05,339
Michelle…
1349
01:15:07,090 --> 01:15:08,217
Dậy đi!
1350
01:15:30,531 --> 01:15:32,032
Anh ấy từng nói gì nhỉ?
1351
01:15:33,075 --> 01:15:35,536
Màu xanh để kích nổ. Màu đỏ để xử lý.
1352
01:15:40,624 --> 01:15:43,752
Đợi đã, hay là màu đỏ để kích nổ,
màu xanh để xử lý?
1353
01:15:44,795 --> 01:15:46,588
Chết tiệt! Mình không nhớ.
1354
01:15:46,672 --> 01:15:48,799
Em có thể xử lý chuyện này, Michelle.
1355
01:15:49,550 --> 01:15:52,636
Màu đỏ. Màu đỏ thì nóng, như lửa.
1356
01:15:52,719 --> 01:15:53,720
Màu xanh…
1357
01:16:38,807 --> 01:16:40,017
Chà, tôi tiêu chắc rồi.
1358
01:16:40,100 --> 01:16:41,226
Chúa ơi, anh đã bị bắn.
1359
01:16:41,310 --> 01:16:42,269
Ừ.
1360
01:16:42,352 --> 01:16:44,646
Nhiệm vũ đầu tiên dễ dàng hả?
1361
01:16:45,898 --> 01:16:47,274
McBride đâu?
1362
01:16:47,357 --> 01:16:49,151
Anh ấy…
1363
01:16:49,234 --> 01:16:50,444
Chết tiệt.
1364
01:16:50,527 --> 01:16:51,486
Ừ.
1365
01:16:52,529 --> 01:16:53,447
Thằng bé đâu?
1366
01:16:54,531 --> 01:16:55,407
Thằng bé nào?
1367
01:17:29,775 --> 01:17:31,026
Này, nhóc không cao lắm.
1368
01:17:32,694 --> 01:17:33,570
Đứng dậy.
1369
01:17:34,613 --> 01:17:35,822
Tao nói, đứng ngay dậy.
1370
01:17:41,119 --> 01:17:42,120
Mày điếc à?
1371
01:17:43,372 --> 01:17:44,414
Tốt.
1372
01:17:55,634 --> 01:17:58,554
Nếu mày chạy, tao sẽ bắn mày.
1373
01:17:58,637 --> 01:18:00,973
Nếu mày hét, tao sẽ bắn mày.
1374
01:18:01,056 --> 01:18:03,225
Thật ra,
nếu mày làm bất cứ gì tao không thích,
1375
01:18:03,308 --> 01:18:04,518
tao sẽ làm gì?
1376
01:18:04,601 --> 01:18:06,520
Chú sẽ bắn cháu.
1377
01:18:06,603 --> 01:18:07,813
Mày thông minh đấy.
1378
01:18:09,565 --> 01:18:10,941
Đúng là nhóc thông minh, nhỉ?
1379
01:18:11,024 --> 01:18:13,902
Có đầu óc, sáng dạ, nhỉ?
1380
01:18:15,070 --> 01:18:16,488
Nói tao nghe,
1381
01:18:16,572 --> 01:18:17,948
đây có phải lối ra không?
1382
01:18:18,031 --> 01:18:19,700
Có một cánh cổng ở cuối đường,
1383
01:18:19,783 --> 01:18:21,493
cháu từng chơi ở dưới đó.
1384
01:18:22,077 --> 01:18:23,912
Tốt. Đưa tao đến đó.
1385
01:18:29,459 --> 01:18:30,627
Để thằng bé yên, Sean!
1386
01:18:30,711 --> 01:18:31,962
Hạ vũ khí xuống!
1387
01:18:33,422 --> 01:18:35,883
Chết tiệt.
1388
01:18:35,966 --> 01:18:38,427
Hổ mẹ và con non của nó hay gì?
1389
01:18:38,510 --> 01:18:40,429
Thả thằng bé ra.
1390
01:18:41,430 --> 01:18:42,681
Kết thúc rồi.
1391
01:18:42,764 --> 01:18:46,143
Không, tao sẽ không thả nó ra
1392
01:18:46,226 --> 01:18:47,394
và chưa kết thúc đâu.
1393
01:18:49,563 --> 01:18:51,064
Mày phá được bom tao cài.
1394
01:18:52,566 --> 01:18:53,775
Một trong hai ta.
1395
01:18:55,569 --> 01:18:56,904
Mày nghĩ có thể ngăn viên đạn
1396
01:18:56,987 --> 01:18:59,156
bắn vào gáy thằng bé này không?
1397
01:18:59,239 --> 01:19:00,657
Được rồi.
1398
01:19:00,741 --> 01:19:02,576
- Vậy thì, hạ súng xuống.
- Được.
1399
01:19:02,659 --> 01:19:03,785
Vậy đó.
1400
01:19:05,579 --> 01:19:07,080
Được rồi. Bình tĩnh.
1401
01:19:07,164 --> 01:19:08,040
Được rồi.
1402
01:19:08,123 --> 01:19:09,583
Bình tĩnh.
1403
01:19:11,793 --> 01:19:14,129
Bobby. Sẽ ổn cả thôi.
1404
01:19:14,213 --> 01:19:16,673
Ta sẽ về nhà và con sẽ tập đá bóng.
1405
01:19:18,217 --> 01:19:21,011
Mẹ mày thông minh hơn
so với vẻ bề ngoài đấy, nhóc.
1406
01:19:42,658 --> 01:19:43,659
Mẹ?
1407
01:19:52,292 --> 01:19:53,418
Được rồi.
1408
01:20:03,595 --> 01:20:07,933
Một cảnh tượng đáng kinh ngạc
ở Bệnh viện Nhân Ái của Vùng tối nay.
1409
01:20:08,016 --> 01:20:09,977
Những kẻ trung thành
bị nghi của Bang Quinn,
1410
01:20:10,060 --> 01:20:13,689
bao gồm cả bản thân người cầm đầu,
Patrick "Paddy" Quinn,
1411
01:20:13,772 --> 01:20:16,191
đã bị đưa ra trước công lý.
1412
01:20:22,739 --> 01:20:24,741
- Chào.
- Chào.
1413
01:20:27,160 --> 01:20:28,787
Vậy là Ryan đã qua khỏi, hả?
1414
01:20:31,957 --> 01:20:33,000
Người Ireland may mắn.
1415
01:20:35,711 --> 01:20:37,171
Paddy cũng sẽ qua khỏi thôi.
1416
01:20:42,634 --> 01:20:44,386
Ai đó đã tìm thấy thứ này bên trong.
1417
01:20:45,429 --> 01:20:46,638
Chắc cô muốn lấy lại nó.
1418
01:20:49,558 --> 01:20:50,851
Cảm ơn.
1419
01:20:52,186 --> 01:20:53,270
Bác sĩ Miller!
1420
01:20:53,353 --> 01:20:54,438
Cô có thể xác nhận
1421
01:20:54,521 --> 01:20:56,190
rằng cô đã giúp bắt những kẻ khủng bố
1422
01:20:56,273 --> 01:20:58,442
và giải cứu con tin không?
1423
01:20:58,525 --> 01:21:02,946
Tôi đã làm điều một người mẹ
sẽ làm để cứu con trai mình.
1424
01:21:03,030 --> 01:21:04,781
Tôi có thể nói với cô một điều.
1425
01:21:04,865 --> 01:21:06,325
Cô ấy là một người hùng nước Mỹ.
1426
01:21:07,784 --> 01:21:10,495
Chúng tôi sẽ sống sót hôm nay
nếu không có cô ấy dũng cảm.
1427
01:21:14,750 --> 01:21:16,502
Cô biết đấy…
1428
01:21:17,586 --> 01:21:19,338
cô sẽ là một cộng sự tốt đấy.
1429
01:21:21,131 --> 01:21:23,425
Anh cũng không quá tệ…
1430
01:21:23,509 --> 01:21:25,219
với một người mới.
1431
01:21:27,262 --> 01:21:28,347
Tôi thấy đó cũng đúng.
1432
01:21:32,809 --> 01:21:33,810
Tôi sẽ…
1433
01:21:33,894 --> 01:21:35,145
Tôi sẽ gặp cô sau.
1434
01:21:36,104 --> 01:21:37,523
Ừ.
1435
01:21:37,606 --> 01:21:38,899
Gặp lại sau.
1436
01:21:45,906 --> 01:21:47,115
Ta sẽ chứ?
1437
01:21:47,199 --> 01:21:48,659
- Vâng.
- Ừ.
1438
01:21:49,868 --> 01:21:52,788
Vậy mẹ nghĩ ta sẽ đi xem trận bóng đá sau.
1439
01:21:52,871 --> 01:21:53,956
Trận bóng đá ấy ạ?
1440
01:21:54,039 --> 01:21:56,917
Ai cần xem bóng
khi mẹ là người hùng rồi chứ?
1441
01:21:57,000 --> 01:21:58,126
- Thật sao?
- Vâng ạ.
1442
01:21:58,210 --> 01:21:59,127
Con cũng đâu có tệ.
1443
01:21:59,211 --> 01:22:00,879
Con đã có thể đã cắt kéo cho mẹ xem,
1444
01:22:00,963 --> 01:22:03,298
- nó đã, kiểu…
- Mẹ, là cú đánh gót.
1445
01:22:03,382 --> 01:22:05,175
Ồ, mẹ xin lỗi, mẹ xin lỗi nhé.
1446
01:24:57,055 --> 01:24:59,057
Biên dịch: Nguyễn Vũ Tuấn