1 00:01:26,690 --> 00:01:29,024 Why did Appayya vanish right in this spot? 2 00:01:29,197 --> 00:01:30,613 This is our place of origin, dear. 3 00:01:31,030 --> 00:01:32,488 Our ancestors lived here. 4 00:01:33,072 --> 00:01:34,447 It's a legend. 5 00:01:34,530 --> 00:01:36,322 Send a share to the office, okay? 6 00:01:39,988 --> 00:01:40,989 Kamala... 7 00:01:41,072 --> 00:01:42,280 What's happening? 8 00:01:44,363 --> 00:01:45,739 Move aside! 9 00:01:45,822 --> 00:01:46,780 -Scoundrel! -Hey, Rampa! 10 00:01:46,863 --> 00:01:47,947 What are you staring at? 11 00:01:48,405 --> 00:01:49,697 My Grandpa's gun. 12 00:01:49,863 --> 00:01:51,155 It fires at its will. 13 00:01:51,738 --> 00:01:52,739 Continue the story. 14 00:01:52,822 --> 00:01:53,947 Damn her punch landed well. 15 00:01:54,030 --> 00:01:55,155 What do you mean by a legend? 16 00:01:55,238 --> 00:01:58,655 Eons ago, Eshwara's Ganas roamed this land. 17 00:01:58,947 --> 00:02:00,072 Who are Ganas? 18 00:02:00,976 --> 00:02:02,530 The Daivas we believe in. 19 00:02:05,113 --> 00:02:06,905 A force that has become one with nature. 20 00:02:07,322 --> 00:02:09,822 Whenever mankind strays into Adharma. 21 00:02:09,905 --> 00:02:11,905 From the divine realm, Lord Eshwara sends 22 00:02:11,988 --> 00:02:14,072 his Ganas to protect Dharma. 23 00:02:15,198 --> 00:02:18,822 Among those who came, was the one we follow - Panjurli. 24 00:02:23,652 --> 00:02:27,361 But to drink the blood of those on the path of Adharma came another Daiva. 25 00:02:29,796 --> 00:02:31,171 The fierce force, Guliga. 26 00:02:36,177 --> 00:02:39,915 All of these Ganas came to dwell in this sacred land. 27 00:02:40,957 --> 00:02:43,582 Thousands of years ago, it was known as 28 00:02:43,665 --> 00:02:49,040 KANTARA - A LEGEND CHAPTER 1 29 00:02:49,832 --> 00:02:51,999 It was the era of the Kadambas who ruled over Banavasi. 30 00:02:52,915 --> 00:02:56,332 The Palegaras of the west stationed by the sea, served as the Kadambas' vassal kings. 31 00:03:02,453 --> 00:03:03,870 With the strength of his sword 32 00:03:03,953 --> 00:03:06,603 a man shed a river of blood and became the king of the vassals. 33 00:03:07,295 --> 00:03:09,881 A monster in human guise. 34 00:03:10,915 --> 00:03:12,331 Vijayendra of Bangra. 35 00:03:14,375 --> 00:03:18,375 Unaware of the outside world, our elders lived a peaceful life. 36 00:03:19,433 --> 00:03:21,516 Among them was Baidi, a little girl with dreams. 37 00:03:25,667 --> 00:03:26,792 Jabbanna, look here. 38 00:03:31,089 --> 00:03:32,339 Looks beautiful, right? 39 00:03:32,964 --> 00:03:34,589 Did we just find a sacred stone? 40 00:03:38,230 --> 00:03:42,839 Our people, who worshipped nature, stood there seeing the Daiva in the stone. 41 00:03:45,938 --> 00:03:48,105 Blood ran through the shallow waters. 42 00:03:51,756 --> 00:03:54,131 One man stood watching it all from afar. 43 00:03:54,673 --> 00:03:55,798 Maayakaara 44 00:04:05,423 --> 00:04:06,506 JABBANNA! 45 00:04:06,589 --> 00:04:09,673 Our strong ancestors ended up as slaves to Bangra's kingdom. 46 00:04:18,923 --> 00:04:20,006 Gosh! Jabba! 47 00:04:42,756 --> 00:04:45,089 One day, when the King was taking a bath in the ocean. 48 00:04:46,006 --> 00:04:48,589 Maayakaara was sitting far away, dropping a hook. 49 00:04:57,673 --> 00:05:00,298 Hey! His blood shouldn't touch the water! 50 00:05:04,943 --> 00:05:08,235 Seeing the spices, the king's eyes lit up. 51 00:05:09,548 --> 00:05:13,964 Though it lacked the shine of silver or gold, it was the foundation of their trade. 52 00:05:14,339 --> 00:05:15,506 Where did you find this? 53 00:05:16,131 --> 00:05:17,673 Lord Eshwara's garden of bloom 54 00:05:18,964 --> 00:05:20,006 Kantara. 55 00:05:21,214 --> 00:05:22,881 The king had everything. 56 00:05:23,589 --> 00:05:25,048 Except for Kantara. 57 00:05:36,631 --> 00:05:37,840 We're on the right path, right? 58 00:05:40,089 --> 00:05:42,381 -Where did the old man go?! -He was right here! 59 00:05:42,464 --> 00:05:45,131 The king had fallen into the Maayakaara's magical trap. 60 00:06:19,903 --> 00:06:22,070 He took in everything the light revealed. 61 00:06:22,298 --> 00:06:23,756 Lord Eshwara's garden of bloom 62 00:06:23,839 --> 00:06:25,381 But it wasn't just light. 63 00:06:43,839 --> 00:06:45,923 Appa ! It's burning! 64 00:06:49,923 --> 00:06:51,089 Wait right here! 65 00:07:39,506 --> 00:07:40,715 Appa! 66 00:07:46,131 --> 00:07:47,631 What happened to the tree?! 67 00:07:48,256 --> 00:07:50,215 Well, there goes the king of Bangra! 68 00:07:50,298 --> 00:07:51,464 Huh?! 69 00:08:10,214 --> 00:08:11,590 Swami Panjurli is here. 70 00:08:11,673 --> 00:08:16,548 If anyone steps onto the land of sacred stone with destruction in their heart 71 00:08:16,798 --> 00:08:19,589 Their blood shall be cleansed only when it spills on this sacred soil! 72 00:08:22,548 --> 00:08:27,256 Let my voice, which has crossed lands in the air 73 00:08:27,548 --> 00:08:29,798 Let it deliver this message to all who hear it 74 00:08:30,006 --> 00:08:31,714 And let it leave their ears trembling! 75 00:08:40,589 --> 00:08:44,548 Rajashekhara, who ran into the forest in a frenzy, headed straight toward Kadapa. 76 00:08:48,756 --> 00:08:51,381 While some found peace through worship 77 00:08:52,131 --> 00:08:55,131 Others were out there, seeking power through summoning. 78 00:08:56,131 --> 00:08:58,423 From the story Rajashekhara told about the sacred stones, 79 00:08:58,506 --> 00:09:01,673 the Kadapa people set their eyes on Kantara's powers. 80 00:09:02,048 --> 00:09:05,214 With the help of the Kadapa tribe, Rajashekhara returned to his kingdom. 81 00:09:05,881 --> 00:09:08,381 Thus, darkness and hideousness became one. 82 00:09:22,256 --> 00:09:26,589 Decades passed, yet the fear of Kantara lived on in Rajashekhara's heart. 83 00:09:27,298 --> 00:09:31,089 Whenever the land of Dharma grows parched, the Ullaaya brings rain. 84 00:09:31,756 --> 00:09:34,714 Thus, divine forces are born in this soil, again and again. 85 00:09:38,173 --> 00:09:40,673 Jabbanna, look here! There's a baby in the well! 86 00:09:41,369 --> 00:09:44,035 Baidi chose to take in the child nobody wanted. 87 00:09:47,249 --> 00:09:49,457 Found at the Daivas' origin, he was named... 88 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 Berme. 89 00:09:52,714 --> 00:09:55,256 Back in Bangra, Rajashekhara fathered two children. 90 00:10:06,463 --> 00:10:09,588 But when he learned that the girl child had no strength in her arms or legs... 91 00:10:28,714 --> 00:10:30,964 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 92 00:10:32,464 --> 00:10:34,923 When our beloved Lord Shiva came here to perform his penance 93 00:10:35,006 --> 00:10:38,381 Goddess Parvathi created this garden so he could meditate in peace. 94 00:10:38,631 --> 00:10:40,215 Who is Berme talking to? 95 00:10:40,298 --> 00:10:41,548 Has he lost it? 96 00:10:41,673 --> 00:10:45,131 You picked an abandoned infant and are asking me if it's sane? 97 00:10:45,214 --> 00:10:47,006 What can I do? Come. Let's go. 98 00:10:47,089 --> 00:10:50,173 As he grew up, Berme was in awe of the sacred stones. 99 00:10:50,714 --> 00:10:54,298 You should never step into Kantara, my children. 100 00:10:54,381 --> 00:10:55,506 But why? 101 00:10:55,589 --> 00:10:58,715 There lives a Brahma-rakshasa. 102 00:11:00,714 --> 00:11:02,673 What are you sniggering about? 103 00:11:03,048 --> 00:11:04,131 Don't laugh. 104 00:11:04,214 --> 00:11:05,756 There lives a Brahma-rakshasa! 105 00:11:07,189 --> 00:11:11,189 Years passed and our ancestors, who used the forest's resources to live 106 00:11:11,964 --> 00:11:16,131 left a share for the Daivas and kept another for themselves. 107 00:11:16,589 --> 00:11:19,048 The third share was left at the edge of the forest. 108 00:11:24,339 --> 00:11:27,881 They were made to believe that the Brahma-Rakshasa would take that share. 109 00:11:28,714 --> 00:11:31,131 For Kantara and Bangra's next generation, 110 00:11:31,214 --> 00:11:33,381 the fear of the Brahma-Rakshasa became the boundary. 111 00:11:42,964 --> 00:11:46,465 As he aged, Rajashekhara crowned his son King. 112 00:12:04,256 --> 00:12:05,798 The King of the kings. 113 00:12:05,881 --> 00:12:07,506 The Regal Emperor. 114 00:12:07,756 --> 00:12:09,506 The Supreme Ruler of the People. 115 00:12:09,673 --> 00:12:11,589 The Lord of Bangra. 116 00:12:11,839 --> 00:12:14,590 The redeemer of Sri Rajashekhara's lineage. 117 00:12:14,673 --> 00:12:17,673 The new ruler of the Bangra throne. 118 00:12:17,756 --> 00:12:21,464 His Holiness King Kulashekhara. 119 00:12:21,756 --> 00:12:24,715 All hail! All hail! All hail! 120 00:12:28,381 --> 00:12:29,881 Kanakavathi, let's go. 121 00:12:32,631 --> 00:12:35,298 Kulashekhara, bow down to the Rajaguru! 122 00:12:35,839 --> 00:12:37,131 My my! The priest's here! 123 00:12:37,214 --> 00:12:38,464 Namaskara! 124 00:12:41,256 --> 00:12:42,548 May God bless you! 125 00:12:42,964 --> 00:12:44,381 Which God? 126 00:12:44,839 --> 00:12:47,798 All you need are my blessings. 127 00:12:49,339 --> 00:12:50,548 Wishing you well. Carry on. 128 00:12:56,423 --> 00:12:58,173 A gift from the Kadambas to the King. 129 00:13:02,589 --> 00:13:04,339 My King! Whoa! 130 00:13:05,923 --> 00:13:07,131 Can I take a look? 131 00:13:07,214 --> 00:13:09,173 -It's shining, right? -Look how awesome it is! 132 00:13:10,756 --> 00:13:11,964 -My King! -So heavy! 133 00:13:15,339 --> 00:13:17,256 When the kingdom was prospering under your rule 134 00:13:17,339 --> 00:13:19,589 Was it truly necessary to crown your son? 135 00:13:20,471 --> 00:13:22,846 My father never got to see me ascend the throne. 136 00:13:23,506 --> 00:13:25,964 What I couldn't do for my father 137 00:13:26,214 --> 00:13:28,340 I believe my son will achieve. 138 00:13:28,423 --> 00:13:29,631 Will he really be able to? 139 00:13:31,256 --> 00:13:32,839 I'm with him, aren't I? 140 00:13:34,256 --> 00:13:38,381 As King, you made me your minister, Kulashekhara. 141 00:13:38,881 --> 00:13:41,048 We must find a way to celebrate this. 142 00:13:41,339 --> 00:13:42,631 Celebrate how? 143 00:13:42,923 --> 00:13:44,964 Wars ended during my father's reign. 144 00:13:45,298 --> 00:13:47,673 You still need to rule, don't you? 145 00:13:47,756 --> 00:13:49,339 Well, you're right. 146 00:13:50,173 --> 00:13:51,798 Shall we kick things off with a hunt? 147 00:13:51,881 --> 00:13:52,964 That's like it. 148 00:13:53,131 --> 00:13:54,423 Where do we go? 149 00:13:54,506 --> 00:13:55,714 Kantara. 150 00:13:55,923 --> 00:13:57,215 What a scary forest! 151 00:13:57,298 --> 00:13:59,714 Is there really a Brahma-rakshasa in this forest? 152 00:14:00,173 --> 00:14:02,923 Didn't your father claim he saw it with his own eyes? 153 00:14:03,048 --> 00:14:05,381 Ah! Even if it's here, what does it matter? 154 00:14:05,631 --> 00:14:07,673 The men up ahead will run into it before we do. 155 00:14:09,589 --> 00:14:11,381 No matter who gets caught, I hope I don't. 156 00:14:11,923 --> 00:14:13,506 -AY BHOGENDRA! -Yeah? 157 00:14:13,589 --> 00:14:15,256 Ride the chariot slowly! 158 00:14:15,339 --> 00:14:17,131 You're making me throw up everything I drank! 159 00:14:17,214 --> 00:14:19,006 I can't go any slower than this. 160 00:14:19,298 --> 00:14:21,465 If it's that much trouble, walk with the soldiers. 161 00:14:21,548 --> 00:14:22,465 What?! 162 00:14:22,548 --> 00:14:24,589 Can't tell who's king or minister anymore. 163 00:14:28,744 --> 00:14:31,453 -Give me an arrow. -Take this. 164 00:14:35,271 --> 00:14:36,729 -Give me the bow. -Oh! 165 00:14:36,938 --> 00:14:38,521 I forgot the bow. 166 00:14:38,896 --> 00:14:40,521 Goddammit! This chimp brain! 167 00:14:40,604 --> 00:14:42,688 Shows up for a hunt with arrows and no bow. 168 00:14:42,771 --> 00:14:44,396 What do I shoot this with now, dumbo? 169 00:14:44,771 --> 00:14:45,938 Sire! Excuse me? 170 00:14:46,188 --> 00:14:47,730 Please tell the King to keep it low. 171 00:14:47,813 --> 00:14:49,271 Give me the bow, moron! 172 00:14:51,896 --> 00:14:53,479 Annu, somebody's definitely there. 173 00:14:58,604 --> 00:14:59,729 What happened? 174 00:15:01,063 --> 00:15:02,396 Something flew by me. 175 00:15:02,479 --> 00:15:04,188 Man has zero survival instincts! 176 00:15:04,271 --> 00:15:05,979 Hey! Keep an eye out! 177 00:15:06,604 --> 00:15:08,021 -Langur! Langur! -Where?! 178 00:15:13,313 --> 00:15:15,813 Bravo Madhukara! That was a damn good shot! 179 00:15:15,896 --> 00:15:17,521 -Of course. I showed him. -Really? 180 00:15:17,604 --> 00:15:19,563 -Bring the prey! -Guards in the front, go on! 181 00:15:21,979 --> 00:15:23,730 If you hear anything inside, give us a 'Coo'. 182 00:15:23,813 --> 00:15:26,521 -Are you going further inside? -I'm not an idiot! I'll just run! 183 00:15:27,021 --> 00:15:28,646 -Sire, there's nothing here. -Huh? 184 00:15:29,854 --> 00:15:31,271 Hey! He did shoot the arrow, right? 185 00:15:31,354 --> 00:15:32,521 Yeah. He did. 186 00:15:32,604 --> 00:15:34,688 King, isn't it better we don't continue further? 187 00:15:34,979 --> 00:15:36,980 -Shall we go? -Yeah. Let's go. 188 00:15:37,063 --> 00:15:38,063 Hey, go forward! 189 00:15:38,146 --> 00:15:39,354 Dammit! 190 00:15:40,271 --> 00:15:42,813 This is a good horse. Listens to every single order. 191 00:15:42,896 --> 00:15:45,063 He got coronated, but we'll get cremated! 192 00:15:45,146 --> 00:15:46,313 Hey! A stag! 193 00:15:49,646 --> 00:15:51,229 It's running! 194 00:15:53,521 --> 00:15:54,563 Stop the chariot! 195 00:15:54,646 --> 00:15:57,063 Bravo! What a shot, King! 196 00:15:57,146 --> 00:15:58,188 A great shot! 197 00:15:58,271 --> 00:15:59,313 I know. 198 00:15:59,604 --> 00:16:01,188 Hey! Get it! 199 00:16:02,146 --> 00:16:03,855 Annu, let's be done with this and hurry home! 200 00:16:03,938 --> 00:16:06,230 Kulashekhara, we'll carry it in our chariot, okay? 201 00:16:06,313 --> 00:16:08,688 People shouldn't think the King returned empty handed. 202 00:16:09,729 --> 00:16:11,021 The Brahma-rakshasa! 203 00:16:13,771 --> 00:16:16,563 Great Lord, isn't it better we leave now.. What?! 204 00:16:20,604 --> 00:16:21,521 He took my bow. 205 00:16:21,604 --> 00:16:22,896 SOLDIERS! 206 00:16:22,979 --> 00:16:24,771 Fear not! Keep watch in all four directions! 207 00:16:27,354 --> 00:16:28,396 RUN! 208 00:16:40,229 --> 00:16:41,354 Who was that? 209 00:16:42,438 --> 00:16:44,229 Nagendra, stop acting like an idiot! 210 00:16:45,563 --> 00:16:47,688 He was the last of the brave ones. He's gone too. 211 00:16:50,104 --> 00:16:51,730 If we all die, who'll tell our families?! 212 00:16:51,813 --> 00:16:53,021 My God! 213 00:17:07,021 --> 00:17:08,813 Brahma-rakshasa's boulder! 214 00:17:11,396 --> 00:17:12,438 Thus, we're done. 215 00:17:15,021 --> 00:17:17,188 Stop staring and check it out! 216 00:17:18,021 --> 00:17:19,354 Didn't you hear me? Go! 217 00:17:22,313 --> 00:17:23,396 Good Lord! 218 00:18:19,771 --> 00:18:20,896 GOD! 219 00:18:21,396 --> 00:18:22,355 I made it out alive! 220 00:18:22,438 --> 00:18:23,771 All thanks to the guy in the sky! 221 00:18:32,021 --> 00:18:33,313 Wohoo! Berme! 222 00:18:33,646 --> 00:18:35,813 Looks like I got here a little late, didn't I? 223 00:18:45,313 --> 00:18:46,521 ♪ The Ullaaya of the forest ♪ 224 00:18:46,604 --> 00:18:49,271 ♪ The garden where Lord Eshwara planted the flowers ♪ 225 00:18:50,521 --> 00:18:51,771 ♪ The land shaped by Berme ♪ 226 00:18:51,854 --> 00:18:55,480 ♪ The soil that holds the Daivas ♪ 227 00:18:55,563 --> 00:18:57,104 ♪ This is the land of Kantara ♪ 228 00:19:08,313 --> 00:19:09,604 Oh. Jabbanna's here. 229 00:19:09,896 --> 00:19:11,188 You guys continue. 230 00:19:11,688 --> 00:19:13,771 What are you children up to? 231 00:19:14,479 --> 00:19:15,813 -Pampi... -Oh? 232 00:19:16,146 --> 00:19:17,355 How was my hunt? 233 00:19:17,438 --> 00:19:18,605 Killed it, didn't I? 234 00:19:18,688 --> 00:19:20,146 You killed our damn spirit. 235 00:19:20,271 --> 00:19:22,396 The next time you trail us, we'll shower you with stones. 236 00:19:22,479 --> 00:19:24,229 What nonsense are you blabbering? 237 00:19:24,951 --> 00:19:26,646 You got scared and ran like hell, right? 238 00:19:26,729 --> 00:19:28,355 It wasn't even a tiger, just a porcupine. 239 00:19:28,438 --> 00:19:29,896 It froze because I screamed! 240 00:19:29,979 --> 00:19:32,188 Oy Grandpa! It spiked up and froze. 241 00:19:32,271 --> 00:19:34,063 Hasn't moved since. Take it. 242 00:19:34,271 --> 00:19:35,771 Quit questioning my capability. 243 00:19:35,854 --> 00:19:37,396 Give it to me! Argh! 244 00:19:37,479 --> 00:19:38,521 Yeah, right! 245 00:19:38,813 --> 00:19:39,980 Stop your nonsense. 246 00:19:40,063 --> 00:19:42,980 You had no reason to test your capability on me at this age. 247 00:19:45,688 --> 00:19:47,396 Nochchi! Take this! 248 00:19:48,229 --> 00:19:49,230 There you go. 249 00:19:49,313 --> 00:19:50,313 You led a good hunt today. 250 00:19:56,938 --> 00:19:58,480 Ay Kura! What are you always scratching?! 251 00:19:58,563 --> 00:20:00,313 Abba, we had a great hunt today. 252 00:20:05,104 --> 00:20:06,188 Huh? 253 00:20:15,438 --> 00:20:16,646 Hey! This one's alive! 254 00:20:21,021 --> 00:20:22,729 I died a long time ago. 255 00:20:24,479 --> 00:20:25,813 -HEY! -JABBANNA STOP! 256 00:20:25,896 --> 00:20:27,771 He blacked out after seeing us. 257 00:20:30,938 --> 00:20:32,355 Which scumbag brought him here? 258 00:20:32,438 --> 00:20:33,604 They came by themselves. 259 00:20:33,771 --> 00:20:35,479 -How many? -Many. 260 00:20:35,771 --> 00:20:37,271 We killed everyone we laid our hands on. 261 00:20:37,354 --> 00:20:38,729 The ones on the horses escaped. 262 00:20:40,146 --> 00:20:41,229 It's the King. 263 00:20:46,396 --> 00:20:48,188 The people of Bangra have crossed the border. 264 00:20:48,729 --> 00:20:50,896 They'll try to drag our people back into slavery. 265 00:20:51,229 --> 00:20:53,396 Sleep with a weapon under your head. 266 00:20:54,688 --> 00:20:55,854 What cowards, man! 267 00:20:56,146 --> 00:20:57,896 They ran without even looking at us. 268 00:20:58,313 --> 00:20:59,438 And they're scared of them. 269 00:21:00,063 --> 00:21:02,646 My thought is, the people of Bangra have already made the way. 270 00:21:02,854 --> 00:21:05,396 Before they return, we better cross it ourselves. 271 00:21:05,479 --> 00:21:07,230 Should we tell Jabba just to be safe? 272 00:21:07,313 --> 00:21:08,438 Yeah, right! 273 00:21:08,646 --> 00:21:11,105 He left our people behind because they chopped his toes. 274 00:21:11,188 --> 00:21:12,729 How will he even keep us safe? 275 00:21:13,271 --> 00:21:14,688 I'm saying this because I've seen it. 276 00:21:14,771 --> 00:21:16,105 Nah! You ran first! 277 00:21:16,188 --> 00:21:17,813 I know what they're capable of. 278 00:21:18,563 --> 00:21:20,604 From now on, the border watchers must stay alert. 279 00:21:21,354 --> 00:21:22,604 -Berme! -Yeah? 280 00:21:22,813 --> 00:21:24,563 Dispose the bodies outside the border. 281 00:21:24,721 --> 00:21:26,763 Let no more people come looking for them. 282 00:21:26,846 --> 00:21:27,954 Yeah. Sure. 283 00:21:29,194 --> 00:21:31,028 Phew! Jabba said the same thing. 284 00:21:31,111 --> 00:21:32,137 Cross the border! 285 00:21:32,220 --> 00:21:34,079 What about the Brahma-Rakshasa? 286 00:21:34,162 --> 00:21:36,312 -It's all a cooked up story! -Really? 287 00:21:37,813 --> 00:21:40,354 Berme, shouldn't we at least know which direction to take? 288 00:21:40,688 --> 00:21:42,146 We've got a guiding spirit, don't we? 289 00:21:42,229 --> 00:21:43,438 Dodda, hand me the axe. 290 00:21:43,563 --> 00:21:45,688 If he's been out this long, I doubt he'll wake up. 291 00:21:46,354 --> 00:21:47,938 -Better to kill him, right? -Yes! 292 00:21:48,771 --> 00:21:50,021 -HEY! -WAIT! 293 00:21:50,104 --> 00:21:51,729 I'm back. Tell me. 294 00:21:52,468 --> 00:21:55,010 Did we have to do this at the edge of the waterfalls? 295 00:21:55,121 --> 00:21:56,288 My legs are trembling! 296 00:21:56,385 --> 00:21:58,760 What stone is this? It's sharp as hell! 297 00:21:59,271 --> 00:22:01,021 This isn't stone. It's iron. 298 00:22:01,104 --> 00:22:02,563 Our Sankappa makes them. 299 00:22:02,646 --> 00:22:04,938 Don't eat iron. Your tongue will rust. 300 00:22:05,938 --> 00:22:07,063 -Hello! Sire? -Yeah? 301 00:22:07,146 --> 00:22:08,563 How far is your place from here? 302 00:22:08,938 --> 00:22:12,021 It's a day's journey by walk. 303 00:22:12,146 --> 00:22:14,063 -You'll take us, right? -Sure. Wait! 304 00:22:14,354 --> 00:22:15,480 Why do you guys want to come? 305 00:22:15,563 --> 00:22:17,688 Shouldn't we see how far you've come? 306 00:22:17,771 --> 00:22:18,730 And? 307 00:22:18,813 --> 00:22:20,104 We'll return after, won't we? 308 00:22:20,604 --> 00:22:22,646 If they find out that I got you guys there 309 00:22:22,729 --> 00:22:24,605 My life there too will turn into a living hell. 310 00:22:24,688 --> 00:22:26,563 Why do you think you're taking us? 311 00:22:26,646 --> 00:22:28,188 We're coming there drop you. 312 00:22:29,021 --> 00:22:30,355 Sure that's what you think. 313 00:22:30,438 --> 00:22:31,938 But they should get it, right? 314 00:22:32,146 --> 00:22:33,063 God! 315 00:22:33,146 --> 00:22:35,021 Okay then. Let's pray to him and leave. 316 00:22:35,229 --> 00:22:36,354 -What?! -Yeah. 317 00:22:36,938 --> 00:22:39,105 We're crossing the forest boundary for the first time. 318 00:22:39,188 --> 00:22:40,438 The rest is on you. 319 00:22:40,563 --> 00:22:41,646 Bless us, Swami Panjurli. 320 00:22:41,729 --> 00:22:42,730 Swami Panjurli. 321 00:22:42,813 --> 00:22:44,979 -What's happening? -That is the Daiva we believe in. 322 00:22:45,188 --> 00:22:46,646 I swear I don't see anything. 323 00:22:46,729 --> 00:22:48,313 You need true devotion to see it. 324 00:22:48,396 --> 00:22:50,271 Doesn't matter. Just pray with your heart. 325 00:22:56,646 --> 00:22:57,979 I can now see it too. 326 00:23:00,146 --> 00:23:01,146 I forgot to tell you. 327 00:23:01,229 --> 00:23:03,354 Nobody but soldiers are allowed to cross the border! 328 00:23:03,521 --> 00:23:05,480 Now they will, won't they? Good plan. 329 00:23:05,563 --> 00:23:07,188 Phew! Thank God I'm alive! 330 00:23:07,479 --> 00:23:09,146 I don't even wear anything inside. 331 00:23:09,688 --> 00:23:11,563 Listen, what is a Brahma-rakshasa? 332 00:23:11,646 --> 00:23:12,646 It's nothing. 333 00:23:12,729 --> 00:23:14,313 -Once... -Quiet. Let me tell him. 334 00:23:14,396 --> 00:23:16,480 Once upon a time, there was an evil king. 335 00:23:16,563 --> 00:23:17,646 Wait, we have one too. 336 00:23:17,729 --> 00:23:19,313 YEAH. HIM. 337 00:23:20,188 --> 00:23:21,896 He couldn't find anyone to work. 338 00:23:22,021 --> 00:23:23,271 So he performed a great penance. 339 00:23:23,354 --> 00:23:25,230 Why a penance? He could have just paid more! 340 00:23:25,313 --> 00:23:26,938 -Just listen. Will you? -Don't interrupt. 341 00:23:27,021 --> 00:23:29,271 Sages and saints offered him a man as a helper and said - 342 00:23:29,354 --> 00:23:31,230 "Give him so much work that he has no free time." 343 00:23:31,313 --> 00:23:32,313 Why's that? 344 00:23:32,396 --> 00:23:34,271 If you let him free, he'll eat humans. 345 00:23:34,354 --> 00:23:35,646 -My God! -Yeah! 346 00:23:35,729 --> 00:23:37,605 -There's more. -Let me continue. 347 00:23:37,688 --> 00:23:40,021 You can stop here. I've lost my zeal. 348 00:23:40,104 --> 00:23:41,521 Already? Let me fill you up. 349 00:23:41,604 --> 00:23:43,563 -There's more for you to know. -This is enough. 350 00:23:43,646 --> 00:23:46,771 -My heartbeat's really high. -We'll stop that. Don't worry. 351 00:23:46,854 --> 00:23:48,271 He did exactly as told. 352 00:23:48,354 --> 00:23:50,605 When jobless, he would gobble humans. 353 00:23:50,688 --> 00:23:52,605 One time, he was about to eat the King. 354 00:23:52,688 --> 00:23:54,730 The queen immediately pulled out a curly hair strand, 355 00:23:54,813 --> 00:23:56,063 and asked him to straighten it. 356 00:23:56,146 --> 00:23:57,813 -Did he straighten it? -No way! 357 00:23:58,021 --> 00:23:59,980 He's still busy straightening it out in the forest. 358 00:24:00,063 --> 00:24:01,688 Who is this idiot?! 359 00:24:01,771 --> 00:24:02,938 The Brahma-rakshasa! 360 00:24:03,021 --> 00:24:05,480 -What?! Him?! -Yep! 361 00:24:05,563 --> 00:24:06,563 Good Lord! 362 00:24:06,646 --> 00:24:08,980 What if he straightens it and appears in front of me? 363 00:24:09,063 --> 00:24:10,271 He'll straighten me out! 364 00:24:13,813 --> 00:24:15,729 All I want now is to meet Jayanthi. 365 00:24:16,063 --> 00:24:18,021 -Who's that? -A chunk of the crescent moon. 366 00:24:18,188 --> 00:24:19,188 Ah. 367 00:24:20,563 --> 00:24:21,646 What's that? 368 00:24:22,979 --> 00:24:24,063 Bangra's walls. 369 00:24:29,229 --> 00:24:30,480 Did Sankappa build this too? 370 00:24:30,563 --> 00:24:33,105 Yes. This was the first move of King Rajashekhara. 371 00:24:33,188 --> 00:24:34,396 Open the gates! 372 00:24:37,688 --> 00:24:39,980 Berme, our clothes would've busted us here. 373 00:24:40,063 --> 00:24:41,896 Shut up and walk straight! 374 00:24:41,979 --> 00:24:43,480 Oy Chenna! The king returned yesterday. 375 00:24:43,563 --> 00:24:44,605 What took you so long? 376 00:24:44,688 --> 00:24:46,646 Well, the forest had plenty to explore. 377 00:24:46,729 --> 00:24:48,729 -Then where's the prey? -Right here! 378 00:24:49,521 --> 00:24:50,480 Please shut your traps! 379 00:24:50,563 --> 00:24:53,521 -Attending the King's first assembly? -Maybe if I'm free. 380 00:24:57,479 --> 00:24:58,813 What's taking the King so long? 381 00:24:59,104 --> 00:25:03,104 The king rises early, meditates, prays, then lights the lamp before coming here. 382 00:25:03,313 --> 00:25:04,396 So, naturally he's late. 383 00:25:05,146 --> 00:25:07,896 This is what I love about you, King. 384 00:25:08,104 --> 00:25:10,063 Even after taking the throne 385 00:25:10,313 --> 00:25:12,729 You haven't changed a bit. 386 00:25:13,104 --> 00:25:15,438 You're still the same old Kulashekhara. 387 00:25:15,521 --> 00:25:16,980 Bhogendra, It's noon already! 388 00:25:17,063 --> 00:25:18,646 The assembly's waiting! Hurry up! 389 00:25:19,146 --> 00:25:20,771 -We will. -Noon already, huh? 390 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Kulashekhara! 391 00:25:24,021 --> 00:25:26,688 This is your first assembly as a king! 392 00:25:29,354 --> 00:25:31,354 They shouldn't find out we're drunk. 393 00:25:32,979 --> 00:25:34,146 Nuh-uh! 394 00:25:34,438 --> 00:25:35,980 No way they'll know! 395 00:25:41,938 --> 00:25:43,313 Slow down! God! 396 00:25:48,188 --> 00:25:49,771 Don't let them know that you're drunk. 397 00:26:06,104 --> 00:26:08,563 Hope they don't know we're drunk. 398 00:26:08,688 --> 00:26:09,771 No way! 399 00:26:13,979 --> 00:26:15,729 Let the assembly begin. 400 00:26:16,688 --> 00:26:18,604 Whoa man! What a spectacle! 401 00:26:18,813 --> 00:26:19,896 Awesome, right? 402 00:26:21,021 --> 00:26:22,188 -Hey! -What? 403 00:26:22,729 --> 00:26:23,980 Princess Kanakavathi is here. 404 00:26:24,063 --> 00:26:25,230 She shouldn't spot us. 405 00:26:25,313 --> 00:26:27,105 Yeah? Let's see if we can spot her. 406 00:26:27,188 --> 00:26:29,271 -Let's check them out! -Stop! I've somehow survived. 407 00:26:29,354 --> 00:26:30,896 Don't drain what little of me is left. 408 00:26:31,063 --> 00:26:32,188 Guys! Listen up! 409 00:26:32,271 --> 00:26:33,646 I mean it! Listen to me! 410 00:26:33,938 --> 00:26:35,188 Gosh! Look at the crowd! 411 00:26:35,271 --> 00:26:36,730 -Listen! -What's that tall thing? 412 00:26:36,813 --> 00:26:38,313 It's tall but doesn't rise when needed. 413 00:26:38,396 --> 00:26:39,480 Sir, please. 414 00:26:39,563 --> 00:26:40,813 Where is he busy looking?! 415 00:26:45,063 --> 00:26:46,396 HEY! LIFT IT! 416 00:26:49,938 --> 00:26:51,980 If your hands touch the water, I'll slaughter you. 417 00:26:55,479 --> 00:26:56,521 Genda! 418 00:26:56,771 --> 00:26:57,979 What is it? Huh? 419 00:26:59,438 --> 00:27:00,896 -Food! -I'm dying out of hunger! 420 00:27:00,979 --> 00:27:02,146 Wait right here! Don't move! 421 00:27:02,229 --> 00:27:03,938 God, I don't know who to control anymore. 422 00:27:04,021 --> 00:27:05,813 -God! I can breathe easy now. -One for me. 423 00:27:05,896 --> 00:27:08,313 Looks like I should've gotten them to eat before coming. 424 00:27:08,396 --> 00:27:10,605 -Why are you acting like savages? -Oh. Hey Chenna! 425 00:27:10,688 --> 00:27:12,604 What?! Erm... 426 00:27:12,813 --> 00:27:15,605 -Veera Mahabalanna. -Long time. No see. 427 00:27:15,688 --> 00:27:17,480 The king's assigned me to secret service. 428 00:27:17,563 --> 00:27:18,563 So, I can't be seen. 429 00:27:18,646 --> 00:27:20,021 -Really? -Super secret. 430 00:27:20,313 --> 00:27:22,146 Eat. Don't let your hands go dry. 431 00:27:23,166 --> 00:27:24,625 Hurry and eat already! 432 00:27:40,813 --> 00:27:41,896 Priest? 433 00:27:45,188 --> 00:27:47,396 Please prepare a report of everything done so far. 434 00:27:47,479 --> 00:27:48,771 Let me know what else you need. 435 00:27:48,854 --> 00:27:50,979 I will speak to the King and arrange the permit. 436 00:27:53,854 --> 00:27:55,396 I see a sacred stone. 437 00:27:55,771 --> 00:27:56,854 Should we still sculpt it? 438 00:27:56,979 --> 00:27:59,229 The Kadambas have commissioned such a magnificent temple. 439 00:27:59,604 --> 00:28:01,646 Shouldn't the God inside look as good as the rest? 440 00:28:01,729 --> 00:28:03,563 -You may begin. -Okay. As you wish. 441 00:28:08,627 --> 00:28:10,210 God! Protect us! 442 00:28:18,021 --> 00:28:20,396 Looks like we're off to an inauspicious start. 443 00:28:44,813 --> 00:28:46,313 Hiding here? Stay in! 444 00:28:46,396 --> 00:28:48,063 This is definitely a queen bee. 445 00:29:48,563 --> 00:29:49,771 Hey! Come here! 446 00:29:51,854 --> 00:29:53,355 -What is it? -Are you a solider? 447 00:29:53,438 --> 00:29:55,063 So only a soldier can rescue you now? 448 00:29:55,854 --> 00:29:58,480 Not leaving until they feed you at my funeral, huh? 449 00:29:58,563 --> 00:30:00,354 Hey! Who cares who she is?! 450 00:30:00,938 --> 00:30:02,521 -Princess! -I'm fine. 451 00:30:07,063 --> 00:30:09,521 WOW! WHAT IS ALL THIS? 452 00:30:15,271 --> 00:30:17,313 Cheenkara! Wipe your mouth! You're drooling! 453 00:30:19,063 --> 00:30:20,813 From here, we both go our own ways. 454 00:30:20,896 --> 00:30:22,813 Don't tell anybody that I brought you here. 455 00:30:22,896 --> 00:30:24,771 Nah! We won't. Unless they ask. 456 00:30:24,854 --> 00:30:25,896 What?! 457 00:30:26,563 --> 00:30:28,771 Looks like I'm tomorrow's fresh catch at the butcher's. 458 00:30:32,396 --> 00:30:33,438 Tch tch! 459 00:30:35,354 --> 00:30:36,854 Hey! Chenna! 460 00:30:42,729 --> 00:30:44,521 All that adventure will finally pay off! 461 00:30:45,604 --> 00:30:46,521 Hey! 462 00:30:46,604 --> 00:30:48,378 Look here! We've found Sankappa's place. 463 00:30:48,461 --> 00:30:50,528 Look at his inventions! What a genius! 464 00:30:52,813 --> 00:30:54,230 -What did you want? -Well... 465 00:30:54,313 --> 00:30:55,563 Give me some of that. 466 00:30:55,938 --> 00:30:57,855 Some of this. For hunting. 467 00:30:57,938 --> 00:30:59,438 -A couple of these. -What for? 468 00:30:59,521 --> 00:31:00,896 To bring back our prey. 469 00:31:01,229 --> 00:31:03,979 -The King's authorisation letter? -You'll give this only with that? 470 00:31:04,313 --> 00:31:05,813 Did you join the army yesterday? 471 00:31:05,896 --> 00:31:07,646 -Nah! This morning. -Huh? 472 00:31:07,729 --> 00:31:08,729 Hey! 473 00:31:10,521 --> 00:31:11,855 Your armour's all dirty? 474 00:31:11,938 --> 00:31:13,480 About that... 475 00:31:13,563 --> 00:31:16,021 Gotcha! You came here right after the training, didn't you? 476 00:31:16,104 --> 00:31:17,479 YES! 477 00:31:18,104 --> 00:31:20,479 If Sankappa was here, he would've handed it over right away. 478 00:31:20,688 --> 00:31:22,230 I managed to catch you red-handed. 479 00:31:22,313 --> 00:31:23,896 -Where is Sankappa? -In the prison. 480 00:31:23,979 --> 00:31:25,021 Whose son? 481 00:31:27,188 --> 00:31:28,188 Jayanthi! 482 00:31:30,188 --> 00:31:31,480 Where were you all these days? 483 00:31:31,563 --> 00:31:33,021 Ugh. Never mind about that. 484 00:31:33,229 --> 00:31:35,146 Your wife has found out all about us. 485 00:31:35,229 --> 00:31:37,230 -Which mongrel outed us? -Veera Mahabalanna. 486 00:31:37,313 --> 00:31:39,729 Ugh! All these wars and he never dies. 487 00:31:40,438 --> 00:31:41,563 To hell with him! 488 00:31:41,771 --> 00:31:42,938 Enough hide and seek. 489 00:31:43,271 --> 00:31:44,896 Come. Let's speak, heart to heart. 490 00:31:46,104 --> 00:31:47,313 Look over there and hammer! 491 00:31:48,188 --> 00:31:50,604 I need to have a heartfelt conversation here. 492 00:31:51,396 --> 00:31:52,438 Okay. 493 00:31:59,604 --> 00:32:01,355 -Aren't these things ours? -Yeah man! 494 00:32:01,438 --> 00:32:02,730 Fragrant! The cinnamon is great! 495 00:32:02,813 --> 00:32:04,063 How did these things get here? 496 00:32:05,229 --> 00:32:06,313 How much for this? 497 00:32:06,396 --> 00:32:07,771 -Let's go! -Take that off! 498 00:32:08,021 --> 00:32:10,938 Even if you slog all your life you won't be able to buy a handful of these. 499 00:32:11,021 --> 00:32:12,980 -You think you can steal?! -It's from our forest! 500 00:32:13,063 --> 00:32:14,896 Men like you should be hung to death! 501 00:32:14,979 --> 00:32:17,271 Soldiers! Let that be! Grab him! 502 00:32:17,354 --> 00:32:19,646 You keep him. This is ours! We'll keep this. 503 00:32:19,729 --> 00:32:21,688 Ay! Who the hell are you guys? 504 00:32:21,854 --> 00:32:23,021 You don't look like soldiers. 505 00:32:23,104 --> 00:32:26,271 Even with all this, if we don't look like soldiers, what's the point? 506 00:32:26,354 --> 00:32:28,146 -Don't take it off! -All of them are thieves! 507 00:32:28,229 --> 00:32:29,438 Soldiers! Come here! 508 00:32:29,521 --> 00:32:31,230 Grab them! Hurry up! 509 00:32:31,313 --> 00:32:33,438 -Frisk their clothes! -Quit talking! Move! 510 00:32:33,521 --> 00:32:34,813 -Guys! Listen! -Keep moving! 511 00:32:34,896 --> 00:32:37,313 -Don't you recognise us?! -MOVE! 512 00:32:42,979 --> 00:32:44,563 -Not all over again! -Who is it? 513 00:32:44,646 --> 00:32:46,105 Those demons! Move! 514 00:32:46,188 --> 00:32:48,146 Where do I hide?! Only God can guide me now! 515 00:32:53,146 --> 00:32:54,188 Want me to go there? 516 00:32:54,771 --> 00:32:56,355 These guys are all over the king street! 517 00:32:56,438 --> 00:32:57,521 Nab them! Go! 518 00:33:12,771 --> 00:33:14,938 Not the ride I wanted. Morons! 519 00:33:15,021 --> 00:33:16,813 It won't be comfortable up there. 520 00:33:16,896 --> 00:33:18,021 We had enough down there. 521 00:33:18,104 --> 00:33:19,730 Who asked you? Get back to business! 522 00:33:19,813 --> 00:33:20,938 My fate! 523 00:33:40,563 --> 00:33:42,979 -Berme, looks like it's time to leave. -Shut it! 524 00:33:47,563 --> 00:33:49,063 Tighten your grip! 525 00:34:28,688 --> 00:34:30,146 WOHOO! 526 00:34:30,729 --> 00:34:32,938 WOHOO! 527 00:34:35,021 --> 00:34:37,230 Is the procession on? Who's pushing it? 528 00:34:37,313 --> 00:34:39,146 It's us, Sir! 529 00:34:47,688 --> 00:34:49,355 How the hell did you get up here? 530 00:34:49,438 --> 00:34:50,688 You got me here, right? 531 00:35:24,438 --> 00:35:25,438 Scoundrels! 532 00:35:25,521 --> 00:35:27,813 Don't you see?! It's me! Chenna! 533 00:35:28,521 --> 00:35:30,229 Scumbags! Let me come to you! 534 00:35:42,354 --> 00:35:43,813 Who was that woman?! 535 00:35:44,938 --> 00:35:46,521 Hey! He's here! Assemble! 536 00:35:54,021 --> 00:35:55,313 HEY! 537 00:36:15,896 --> 00:36:17,563 Behind my back, eh?! Come at me! 538 00:36:29,688 --> 00:36:30,854 Dodda! 539 00:36:36,396 --> 00:36:38,521 Wait! No! Where are you going?! 540 00:36:38,604 --> 00:36:40,063 Whoa! 541 00:36:40,829 --> 00:36:41,954 Hold it tight! 542 00:36:42,252 --> 00:36:43,336 I'll find a way out! 543 00:37:02,354 --> 00:37:03,605 Why are you staring like chimps?! 544 00:37:03,688 --> 00:37:04,771 Jump to the side! 545 00:37:11,854 --> 00:37:13,604 What's that noise?! 546 00:37:14,938 --> 00:37:15,938 Dharu! 547 00:37:16,021 --> 00:37:17,938 There's a turn ahead! Good Lord! 548 00:37:18,021 --> 00:37:19,188 Stop the chariot! 549 00:37:21,813 --> 00:37:24,646 Oh no! There's a valley at the end! 550 00:37:29,271 --> 00:37:31,896 Lord Eshwara! Please save me! 551 00:37:31,979 --> 00:37:34,854 I vow to break coconuts during the Brahma-Kalasha! Good Lord! 552 00:37:50,729 --> 00:37:52,355 Give us some time! We'll come by ourselves. 553 00:37:52,438 --> 00:37:53,521 I just shat my pants! 554 00:37:53,938 --> 00:37:56,188 After all, you needed soldiers to rescue you. 555 00:37:58,563 --> 00:37:59,729 Bring them! 556 00:38:00,271 --> 00:38:02,104 -Princess! -Hey, Chenna! 557 00:38:03,063 --> 00:38:04,396 What are you doing with them? 558 00:38:06,271 --> 00:38:08,896 I put my life on the line to arrest them! 559 00:38:09,021 --> 00:38:10,563 JAI BANGRA! 560 00:38:10,729 --> 00:38:12,188 JAI BANGRA! 561 00:38:19,271 --> 00:38:20,271 What is this? 562 00:38:20,354 --> 00:38:22,438 -Country liquor. -Specially made by us. 563 00:38:28,979 --> 00:38:30,396 WHOA! 564 00:38:31,438 --> 00:38:33,354 This packs a solid punch! 565 00:38:36,146 --> 00:38:37,229 Yeah. 566 00:38:37,521 --> 00:38:38,605 Keep this inside. 567 00:38:38,688 --> 00:38:39,938 We shall leave now. 568 00:38:41,729 --> 00:38:43,396 We've given it. We shall take your leave. 569 00:38:49,146 --> 00:38:50,354 Chieftain! 570 00:38:54,479 --> 00:38:57,146 King, these men were stealing goods in the market. 571 00:38:57,229 --> 00:38:59,646 When questioned, they went wild and damaged our businesses. 572 00:39:00,854 --> 00:39:02,479 What is it.. your name? 573 00:39:02,729 --> 00:39:03,771 Berme. 574 00:39:03,854 --> 00:39:05,146 Where did you come from? 575 00:39:06,604 --> 00:39:07,729 Kantara. 576 00:39:13,729 --> 00:39:15,354 I hope the Brahma-rakshasa isn't here. 577 00:39:33,521 --> 00:39:34,938 I can't do this anymore. 578 00:39:35,313 --> 00:39:36,688 They're built like buffaloes. 579 00:39:37,813 --> 00:39:39,480 Kantara?! 580 00:39:40,729 --> 00:39:42,021 Brahma-rakshasa. 581 00:39:43,979 --> 00:39:47,938 You trapped my grandfather while he was out hunting and killed him! 582 00:39:48,021 --> 00:39:49,188 Treacherous brutes! 583 00:39:49,604 --> 00:39:51,354 They don't bruise easily! Whip them harder! 584 00:39:51,475 --> 00:39:55,396 Bhogendra, their dummy forest has nothing in it! 585 00:39:55,479 --> 00:39:56,646 It's all a sham! 586 00:39:56,729 --> 00:39:59,396 If you're truly your father's son, you'd have stood your ground. 587 00:39:59,479 --> 00:40:00,938 You'd have seen that sham turn real. 588 00:40:01,563 --> 00:40:03,855 The kid ran and I could see his bum was on fire. 589 00:40:06,479 --> 00:40:08,521 Don't laugh guys! They'll beat us harder! 590 00:40:11,771 --> 00:40:13,313 What are you staring at them for?! 591 00:40:13,396 --> 00:40:14,604 Go on! Whip them! 592 00:40:21,229 --> 00:40:23,063 Proud of beating tied-up men, you scumbag? 593 00:40:23,146 --> 00:40:24,396 Unchain me and come at me. 594 00:40:27,271 --> 00:40:28,188 WHAT?! 595 00:40:28,271 --> 00:40:29,896 S-C-U-M-B-A-G. 596 00:40:31,021 --> 00:40:33,313 Please don't laugh! They'll whip us harder! 597 00:40:37,271 --> 00:40:38,354 Kulashekhara! 598 00:40:40,604 --> 00:40:41,688 Step back! 599 00:40:42,813 --> 00:40:43,979 Now! 600 00:40:48,604 --> 00:40:50,646 We were only watching. 601 00:41:05,813 --> 00:41:08,021 Who brought you to Bangra? 602 00:41:09,063 --> 00:41:10,771 Is your Bangra floating up in the sky? 603 00:41:10,854 --> 00:41:12,438 Four steps and anybody can find it. 604 00:41:12,521 --> 00:41:13,605 We came by ourselves. 605 00:41:13,688 --> 00:41:14,979 God! Save me! 606 00:41:15,979 --> 00:41:17,688 -Hey! -Oh. Chenna. 607 00:41:18,604 --> 00:41:20,021 Where's your uniform? 608 00:41:20,271 --> 00:41:21,313 I'm sick. 609 00:41:21,771 --> 00:41:23,313 I came to ask the commander for leave. 610 00:41:23,479 --> 00:41:24,813 -Did he grant it? -Yes. 611 00:41:25,229 --> 00:41:26,979 Permanent leave. See you. 612 00:41:28,979 --> 00:41:30,355 What about the secret service? 613 00:41:30,438 --> 00:41:31,605 There are other men doing it. 614 00:41:31,688 --> 00:41:33,063 My wife's easier to deal with. 615 00:41:33,271 --> 00:41:34,771 Why did you come here? 616 00:41:35,396 --> 00:41:36,896 You came to check on us. 617 00:41:37,354 --> 00:41:38,771 Can't we do the same? 618 00:41:42,813 --> 00:41:44,354 Did you go to Kantara? 619 00:41:44,729 --> 00:41:46,104 We didn't go inside. 620 00:41:46,604 --> 00:41:48,438 We looked around the borders. 621 00:41:52,438 --> 00:41:54,146 You knew you wouldn't return home. 622 00:41:54,229 --> 00:41:56,146 Yet you stepped onto this land? 623 00:42:00,271 --> 00:42:02,646 Back in the day, we let you return home. 624 00:42:03,271 --> 00:42:06,479 Today we barge into your kingdom, beat your men, and stand before you. 625 00:42:09,313 --> 00:42:11,355 You really think we can't go back? 626 00:42:28,896 --> 00:42:29,896 Come here. 627 00:42:30,438 --> 00:42:31,563 NOW! 628 00:42:34,063 --> 00:42:37,846 Did you drop some salt or poured it?! 629 00:42:39,063 --> 00:42:39,980 Hey. 630 00:42:40,063 --> 00:42:41,271 Nothing to worry! 631 00:42:41,354 --> 00:42:42,979 Just asking him if there's enough salt. 632 00:42:45,438 --> 00:42:47,730 They've strolled in like it's a trip, hands swinging free. 633 00:42:47,813 --> 00:42:49,021 Those hands must be cut... 634 00:42:49,104 --> 00:42:50,563 He doesn't like an ordinary guy. 635 00:42:50,938 --> 00:42:54,021 The way he carries himself, he seems like he's the leader of Kantara. 636 00:42:54,104 --> 00:42:56,313 Exactly! Exactly why I'm telling you! 637 00:42:56,479 --> 00:42:57,938 We'll not get this opportunity again. 638 00:42:58,021 --> 00:42:59,438 He's in our hands. Let's finish him. 639 00:42:59,521 --> 00:43:00,521 Yep. 640 00:43:00,604 --> 00:43:03,396 If you were in good company, you'd understand a king's duty. 641 00:43:04,104 --> 00:43:05,896 Keep cuddling your duty. 642 00:43:06,063 --> 00:43:07,313 What will it be now? 643 00:43:14,021 --> 00:43:16,521 Let's not make enemies of Kantara's people. 644 00:43:18,729 --> 00:43:21,688 Sigh! It's all in your hands, isn't it, my king? 645 00:43:22,063 --> 00:43:23,771 Do I have your permission to wash my hands? 646 00:43:24,021 --> 00:43:25,188 Hey! 647 00:43:27,188 --> 00:43:28,229 Argh! 648 00:43:28,746 --> 00:43:30,038 Hot water?! You wretched fellow! 649 00:43:38,938 --> 00:43:39,979 Well... 650 00:43:55,021 --> 00:43:56,438 MY CHILD! 651 00:43:57,771 --> 00:43:59,479 Sleeping, my child? 652 00:44:00,229 --> 00:44:01,604 Wake up! 653 00:44:04,813 --> 00:44:07,146 It's been a couple of days since the children left. 654 00:44:07,521 --> 00:44:10,229 Please make sure they stay safe. 655 00:44:10,688 --> 00:44:11,771 Swami! 656 00:44:14,188 --> 00:44:15,438 We've got prisoners. 657 00:44:15,521 --> 00:44:17,105 Sell them to the Arabs for a good price. 658 00:44:17,188 --> 00:44:18,438 I can't just sell anyone man! 659 00:44:18,521 --> 00:44:20,813 Want me to sell you? I'll dress you like a monkey and sell! 660 00:44:20,896 --> 00:44:23,396 You're giving me toothpicks and are insisting that I sell them! 661 00:44:23,479 --> 00:44:24,980 It's really difficult, Bhogendra. 662 00:44:25,063 --> 00:44:27,313 Hey! Don't you dare call me by my name, Booba. 663 00:44:27,438 --> 00:44:29,355 -I'm now a minister. -I see. 664 00:44:29,438 --> 00:44:33,938 When I was guarding the King, your father didn't even know where babies came from. 665 00:44:34,021 --> 00:44:36,396 Today, you're calling me out by my name - "Booba!" 666 00:44:36,479 --> 00:44:38,438 Hey! Where the heck is Booba?! 667 00:44:38,521 --> 00:44:40,063 -Hey! Excuse me! -What do you want? 668 00:44:40,146 --> 00:44:41,980 There's no space to dock my boat. 669 00:44:42,063 --> 00:44:44,146 What the heck is this port even for? 670 00:44:44,229 --> 00:44:46,146 -What did he say? -He's a Portuguese trader. 671 00:44:46,229 --> 00:44:47,646 He claims there's no space to dock. 672 00:44:47,729 --> 00:44:49,569 He's asking if the port is only for decoration? 673 00:44:55,604 --> 00:44:57,396 You see there's no place to dock, right? 674 00:44:57,479 --> 00:44:59,563 Next time, try swimming to the port. 675 00:44:59,729 --> 00:45:00,854 Get lost! 676 00:45:01,104 --> 00:45:02,146 Son of a tramp! 677 00:45:02,229 --> 00:45:03,396 Hey! What the hell did he say? 678 00:45:03,479 --> 00:45:05,271 -He cursed your mother... -Whoa! Calm down! 679 00:45:05,354 --> 00:45:07,479 He just called you an 'aggressive man'! 680 00:45:08,938 --> 00:45:09,938 HEY! 681 00:45:10,563 --> 00:45:11,854 Remember! 682 00:45:11,979 --> 00:45:13,521 'The son of a tramp!' 683 00:45:14,271 --> 00:45:15,813 Idiot! I'll take you to task someday! 684 00:45:16,021 --> 00:45:17,313 -Honourable Minster! -Yeah? 685 00:45:17,396 --> 00:45:19,354 You shouldn't be laying your hands on foreigners. 686 00:45:19,688 --> 00:45:21,105 It'll ruin our trade. 687 00:45:21,188 --> 00:45:23,521 Some folks only feel the love when it comes with a slap. 688 00:45:23,604 --> 00:45:24,896 The men I've got now are strong. 689 00:45:24,979 --> 00:45:26,146 Shut your bum and sell them! 690 00:45:26,229 --> 00:45:27,230 -Oy! -Is food here? 691 00:45:27,313 --> 00:45:29,729 Check out the strong men you got last time! 692 00:45:30,896 --> 00:45:32,563 Nothing! Checking if you were alive. 693 00:45:32,646 --> 00:45:33,605 Go back to sleep. 694 00:45:33,688 --> 00:45:35,438 I thought food was here. 695 00:45:35,563 --> 00:45:37,563 The men I've brought today are no ordinary men. 696 00:45:37,646 --> 00:45:40,438 They razed King Street to the ground. 697 00:45:40,854 --> 00:45:42,313 Our King Street? 698 00:45:42,604 --> 00:45:44,188 How dare they! 699 00:45:44,271 --> 00:45:47,521 These dacoits deserve to be handled by my son, Peppe! 700 00:45:55,646 --> 00:45:56,813 Hand me the whip! 701 00:45:57,188 --> 00:45:58,396 Swami is here. 702 00:46:16,604 --> 00:46:19,146 No matter how loud it gets in here, you don't hear a thing. 703 00:46:20,021 --> 00:46:21,146 -Got it? -Yes. 704 00:46:23,938 --> 00:46:25,063 Latch the gates shut. 705 00:46:25,438 --> 00:46:26,438 Pardon me? 706 00:46:27,521 --> 00:46:29,021 Latch the damn gates! 707 00:46:29,104 --> 00:46:30,188 Sure. 708 00:46:32,354 --> 00:46:34,021 This isn't for the faint-hearted 709 00:46:34,146 --> 00:46:35,354 Wait outside. 710 00:46:35,563 --> 00:46:37,355 Okay. Hey! Get out! 711 00:46:37,438 --> 00:46:39,104 No one comes back until we order you to. 712 00:46:53,146 --> 00:46:54,730 How dare you rob under my watch?! 713 00:46:54,813 --> 00:46:55,813 Lowlifes! 714 00:46:55,896 --> 00:46:56,938 Where are you from? 715 00:46:57,021 --> 00:46:58,188 Where did you come from?! 716 00:47:01,438 --> 00:47:02,438 Kantara. 717 00:47:04,313 --> 00:47:05,354 What?! 718 00:47:07,021 --> 00:47:08,063 Kantara. 719 00:47:24,563 --> 00:47:26,605 Hurry up, dumbo! 720 00:47:26,688 --> 00:47:29,521 I asked them to latch it and morons have locked the damn gates! 721 00:47:29,604 --> 00:47:30,771 What are you saying?! 722 00:47:31,771 --> 00:47:35,479 Oy! If anyone's around, please open the gates. 723 00:47:35,896 --> 00:47:38,105 -Anybody out there? -Is Swami calling us? 724 00:47:38,188 --> 00:47:41,438 Swami told us to turn deaf ears to all their cries. 725 00:47:41,521 --> 00:47:42,646 It's me, Peppe calling! 726 00:47:42,729 --> 00:47:44,438 Don't be afraid. We are harmless! 727 00:47:44,521 --> 00:47:46,146 HEY! 728 00:47:47,104 --> 00:47:49,438 Morons! Hurry up and open the gates! 729 00:47:49,521 --> 00:47:50,855 My life's at stake! 730 00:47:50,938 --> 00:47:53,271 I beg you! I'm suffocating in here! 731 00:47:53,354 --> 00:47:55,063 Oy! Come here! 732 00:47:56,771 --> 00:47:58,313 Ay! Sit down! 733 00:48:01,271 --> 00:48:02,813 Thank god they're here! 734 00:48:02,896 --> 00:48:05,396 -Remember you're bloody guards! -What happened to Sir? 735 00:48:05,479 --> 00:48:07,688 Keeps poking his head in matters that don't concern him. 736 00:48:07,771 --> 00:48:09,438 You call this guarding? 737 00:48:09,521 --> 00:48:11,146 Where the heck did you go?! 738 00:48:11,229 --> 00:48:13,605 We went to take a dump in the open. – Together, like a squad? 739 00:48:13,688 --> 00:48:15,188 Sir has ordered us to stick together! 740 00:48:15,271 --> 00:48:16,896 Stick with me dammit! Not on your own! 741 00:48:16,979 --> 00:48:19,146 Where did you find these numb-nuts?! 742 00:48:19,229 --> 00:48:20,438 You'll have it from me! 743 00:48:20,521 --> 00:48:22,438 Move, scumbag! Give me my sword! 744 00:48:22,521 --> 00:48:23,521 Where are you off to?! 745 00:48:23,604 --> 00:48:25,146 Mongrels! Get my head out! 746 00:48:27,561 --> 00:48:29,313 -Close it! -Now lock the gates! 747 00:48:30,688 --> 00:48:32,104 All the shouting was of no use! 748 00:48:37,586 --> 00:48:38,746 Don't come closer! 749 00:48:38,829 --> 00:48:40,563 I'm a builder sure, but I'm not into wood! 750 00:48:41,229 --> 00:48:42,313 We won't hurt you. 751 00:48:42,521 --> 00:48:43,896 We're humans, just like you. 752 00:48:50,271 --> 00:48:51,646 Why did they imprison you? 753 00:48:53,563 --> 00:48:57,479 My family has done a lot for Bangra. 754 00:48:57,646 --> 00:49:00,563 King Vijayendra asked us to build a palace. 755 00:49:00,646 --> 00:49:01,563 I built it. 756 00:49:01,646 --> 00:49:04,188 His son asked us to build a prison. 757 00:49:04,396 --> 00:49:05,688 We built that too... 758 00:49:05,854 --> 00:49:08,396 Not even in my worst dreams did I imagine 759 00:49:08,479 --> 00:49:10,938 they'd use my own prison to jail me. 760 00:49:11,063 --> 00:49:12,396 S.. S.. Sankappa. 761 00:49:12,479 --> 00:49:13,480 Whose Appa? 762 00:49:13,563 --> 00:49:14,604 Yep. 763 00:49:15,104 --> 00:49:16,813 I am that wretched man. 764 00:49:16,896 --> 00:49:18,355 Sankappa! God! 765 00:49:18,438 --> 00:49:20,646 Never did I imagine that I would get to touch your feet. 766 00:49:20,729 --> 00:49:22,730 Bangra's people said these very words at first. 767 00:49:22,813 --> 00:49:24,438 Do tell us. Why did they jail you? 768 00:49:24,521 --> 00:49:26,480 The King asked for a ship. 769 00:49:26,563 --> 00:49:28,313 -Did you build one? -I did. 770 00:49:28,604 --> 00:49:33,396 To test it, they made my trusted aide, the Commander take the ship out to the river. 771 00:49:33,563 --> 00:49:39,521 Right before our eyes, the ship sank, taking the Commander down with it. 772 00:49:39,604 --> 00:49:40,563 But why? 773 00:49:40,646 --> 00:49:45,771 We'd made a tiny hole in the bottom, just to drain rainwater. 774 00:49:46,021 --> 00:49:50,271 But I never imagined water would flood in through that same little hole. 775 00:49:50,354 --> 00:49:51,479 Dammit! 776 00:49:51,771 --> 00:49:54,479 That's why you don't drink on the job. 777 00:49:54,604 --> 00:49:57,230 Drink all you want after work. 778 00:49:57,313 --> 00:49:59,230 That mishap actually helped the Commander. 779 00:49:59,313 --> 00:50:01,188 But that thankless fool should remember it, no? 780 00:50:01,271 --> 00:50:02,313 Hey! 781 00:50:02,854 --> 00:50:04,771 What's that? A town by the river? 782 00:50:04,979 --> 00:50:07,354 That's the market by the sea. 783 00:50:07,604 --> 00:50:08,605 A port. 784 00:50:15,729 --> 00:50:16,688 Looks like they're here. 785 00:50:20,771 --> 00:50:22,396 I haven't seen daylight in years! 786 00:50:22,479 --> 00:50:24,896 Good Lord! Scoundrel's here! 787 00:50:34,354 --> 00:50:36,188 You can come! I'm holding the gate tightly! 788 00:50:41,829 --> 00:50:42,829 Oy. 789 00:50:44,021 --> 00:50:46,188 Quit staring and hold the gate, scoundrels! 790 00:50:48,729 --> 00:50:50,604 Don't worry. We're holding it from inside. 791 00:50:55,949 --> 00:50:57,741 Heard you wanted to talk. 792 00:50:57,824 --> 00:50:58,938 What's the matter? 793 00:51:00,104 --> 00:51:01,188 Gosh! 794 00:51:02,396 --> 00:51:03,688 We've got plenty more of that. 795 00:51:04,854 --> 00:51:06,479 Let us out and we'll fetch it for you. 796 00:51:07,271 --> 00:51:08,646 We'll give you half 797 00:51:09,188 --> 00:51:10,688 And trade the rest. 798 00:51:11,688 --> 00:51:13,396 He got hold of trading so soon?! 799 00:51:14,104 --> 00:51:15,271 Not happening! 800 00:51:15,354 --> 00:51:18,021 You've been sold for 1000 Varaahas to the Arabs. 801 00:51:23,271 --> 00:51:24,396 What are you smoking? 802 00:51:25,104 --> 00:51:26,855 Tobacco. From beyond the seas. 803 00:51:26,938 --> 00:51:28,021 It stinks. 804 00:51:29,479 --> 00:51:30,938 I'll give you something. Wanna smoke? 805 00:51:31,063 --> 00:51:32,146 What is it? 806 00:51:32,479 --> 00:51:34,104 You get some wild herbs in our forests. 807 00:51:34,979 --> 00:51:36,021 Wild herb?! 808 00:51:36,104 --> 00:51:37,229 Smoke it! 809 00:51:37,396 --> 00:51:38,563 You'll be flying! 810 00:51:52,146 --> 00:51:53,771 What quality herbs, man! 811 00:51:54,646 --> 00:51:57,021 Feels like the prison gates are wide open. 812 00:51:57,396 --> 00:51:59,479 Sir, the cell gates are open. 813 00:51:59,938 --> 00:52:00,938 Exactly. 814 00:52:02,646 --> 00:52:04,646 -Sir Peppe! -Enough. Give me some. 815 00:52:05,188 --> 00:52:06,354 About us trading? 816 00:52:06,521 --> 00:52:07,521 Tell me this. 817 00:52:07,854 --> 00:52:11,396 You think saying "trade" a few times makes you a trader? 818 00:52:11,688 --> 00:52:13,688 Do you even know what it means? 819 00:52:13,854 --> 00:52:14,855 Forget that. 820 00:52:14,938 --> 00:52:18,271 Ever seen what a port looks like? 821 00:52:19,771 --> 00:52:20,771 Can we? 822 00:52:27,188 --> 00:52:29,479 Nothing tops this. 823 00:52:30,146 --> 00:52:33,854 I need to kiss the hands of the saint who blessed us with it. 824 00:52:36,229 --> 00:52:37,271 What are you doing? 825 00:52:37,771 --> 00:52:38,688 Disgusting! 826 00:52:38,771 --> 00:52:42,479 My old man never goes back on his word. 827 00:52:42,646 --> 00:52:43,896 Saw the port, right? 828 00:52:43,979 --> 00:52:45,479 It's dark. Now leave. 829 00:52:48,705 --> 00:52:50,539 He dozed off? 830 00:52:53,188 --> 00:52:54,313 Done? 831 00:52:54,646 --> 00:52:55,605 Yep. 832 00:52:55,688 --> 00:52:57,979 You can't open it, can you? 833 00:53:00,688 --> 00:53:02,271 No matter how hard I try, I can't. 834 00:53:02,604 --> 00:53:03,688 Sleep. 835 00:53:04,063 --> 00:53:05,396 We'll talk in the morning. 836 00:53:06,188 --> 00:53:07,438 Sankappa, let's go. 837 00:53:09,563 --> 00:53:10,729 We'll see you. 838 00:53:10,938 --> 00:53:13,104 Don't want them thinking we left without a word. 839 00:53:14,063 --> 00:53:15,813 Let Booba know once he's up! 840 00:53:16,979 --> 00:53:18,646 What quality herbs, man! 841 00:53:22,604 --> 00:53:24,229 You don't look like someone from Kantara. 842 00:53:24,563 --> 00:53:25,688 Oh no. I'm an Arab. 843 00:53:25,771 --> 00:53:27,480 My father came to trade and I was born here. 844 00:53:27,563 --> 00:53:29,479 Looks like man traded for a lot more! 845 00:53:29,813 --> 00:53:32,313 Having seen the outside world, Berme realized 846 00:53:32,396 --> 00:53:34,688 his people needed a leader to prosper. 847 00:53:35,479 --> 00:53:36,646 Let's start farming! 848 00:53:36,813 --> 00:53:38,063 What does that mean, son? 849 00:53:38,146 --> 00:53:41,646 Nothing tough. Let us grow whatever we wish to eat. 850 00:53:41,979 --> 00:53:43,646 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 851 00:53:43,729 --> 00:53:45,271 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 852 00:53:45,354 --> 00:53:48,604 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 853 00:53:48,938 --> 00:53:55,521 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 854 00:54:00,396 --> 00:54:02,146 ♪ Fresh gooseberries rest in our palms ♪ 855 00:54:02,229 --> 00:54:03,271 Go on. 856 00:54:03,729 --> 00:54:05,688 ♪ Learning to wield the machines comes easily now ♪ 857 00:54:05,771 --> 00:54:07,230 Thank God! It turned. 858 00:54:07,313 --> 00:54:10,729 ♪ We've built stairs to the floor above, a ladder to the sky ♪ 859 00:54:10,979 --> 00:54:14,729 ♪ And now we dream in colours ♪ 860 00:54:14,938 --> 00:54:16,896 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 861 00:54:16,979 --> 00:54:18,313 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 862 00:54:18,396 --> 00:54:19,730 Phew! My job's done. 863 00:54:19,813 --> 00:54:21,813 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 864 00:54:21,896 --> 00:54:23,896 ♪ Our gait has now got style ♪ 865 00:54:23,979 --> 00:54:25,313 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 866 00:54:25,396 --> 00:54:27,355 ♪ The forest shimmers with a gleam ♪ 867 00:54:27,438 --> 00:54:28,771 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 868 00:54:28,854 --> 00:54:30,521 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 869 00:54:30,604 --> 00:54:32,188 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 870 00:54:32,271 --> 00:54:34,480 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 871 00:54:34,563 --> 00:54:35,896 Swami Panjurli has blessed us. 872 00:54:35,979 --> 00:54:37,855 -Berme, it's a boy. -Great. 873 00:54:37,938 --> 00:54:39,646 It's great to see your zeal in this age. 874 00:54:39,729 --> 00:54:40,813 Come on! 875 00:54:41,521 --> 00:54:43,646 By the time he grows up, Kantara will have everything. 876 00:54:52,813 --> 00:54:54,896 ♪ Ay! Plough and see ♪ 877 00:54:56,063 --> 00:54:58,396 -What is all this for, my son? -For trading, Abba. 878 00:54:58,479 --> 00:54:59,729 What does trading mean? 879 00:54:59,854 --> 00:55:01,938 We barter this for what we need. 880 00:55:03,688 --> 00:55:05,854 ♪ Bask in this harvest song ♪ 881 00:55:06,771 --> 00:55:08,646 ♪ Ay! Plough and see ♪ 882 00:55:08,729 --> 00:55:10,479 ♪ Ay! Strive and earn ♪ 883 00:55:10,646 --> 00:55:13,813 ♪ Savor the forest and hills, bask in this harvest song ♪ 884 00:55:14,146 --> 00:55:17,521 ♪ To give and receive, the finest way to live ♪ 885 00:55:17,604 --> 00:55:20,771 ♪ Trust your strength and live your lives ♪ 886 00:55:20,938 --> 00:55:22,896 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 887 00:55:22,979 --> 00:55:24,271 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 888 00:55:24,354 --> 00:55:25,688 ♪ This soil now yields fresh produce ♪ 889 00:55:25,771 --> 00:55:29,021 We no longer keep the third share at the forest's edge. 890 00:55:30,229 --> 00:55:31,688 How long will you live in fear of being 891 00:55:31,771 --> 00:55:33,604 killed by them if you step out of the forest? 892 00:55:33,933 --> 00:55:36,600 When they live so arrogantly, relying only on their puny soldiers. 893 00:55:37,604 --> 00:55:40,396 Imagine if we, with the Daivas' strength, set foot on their land. 894 00:55:40,479 --> 00:55:41,896 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 895 00:55:41,979 --> 00:55:48,729 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 896 00:55:54,938 --> 00:55:57,313 Old man! Don't drink too much! 897 00:55:57,521 --> 00:55:59,229 You'll lose your bladder! 898 00:55:59,396 --> 00:56:02,021 Ever since the Kantara folks ran off 899 00:56:02,396 --> 00:56:04,313 My life has been lost. 900 00:56:04,604 --> 00:56:08,063 What will I do with this gallbladder, son? 901 00:56:08,146 --> 00:56:10,605 We've got to do something to find them. 902 00:56:10,688 --> 00:56:11,854 Done already. 903 00:56:11,979 --> 00:56:14,105 If we nab them, I've made a vow. 904 00:56:14,188 --> 00:56:19,563 To send my son on a 14-year exile in that forest. 905 00:56:19,688 --> 00:56:21,354 That should work, right? 906 00:56:22,146 --> 00:56:23,480 -Booba! -Huh? 907 00:56:23,563 --> 00:56:25,480 How dare you call your father by name? 908 00:56:25,563 --> 00:56:26,771 Scoundrel! 909 00:56:28,063 --> 00:56:29,938 That wasn't me. 910 00:56:30,021 --> 00:56:32,063 -Boobanna! -Who?! 911 00:56:33,521 --> 00:56:34,896 -Berme! -Namaskara! 912 00:56:34,979 --> 00:56:37,688 No! I'm not going to the forest, Old man! 913 00:56:37,771 --> 00:56:39,396 Jail these crooks! 914 00:56:39,479 --> 00:56:41,438 -Now! -What for, Boobanna? 915 00:56:41,521 --> 00:56:45,813 We spent 1000 Varaahas of our own to buy you, just to sell you to the Arabs. 916 00:56:45,896 --> 00:56:48,646 That is our entire lifetime's earnings, damn you! 917 00:56:49,938 --> 00:56:51,146 Poor you. 918 00:56:52,813 --> 00:56:55,479 Boobanna, we'll trade right here and repay your debt. 919 00:56:56,188 --> 00:56:57,438 Really? 920 00:56:59,729 --> 00:57:00,854 You've to repay. 921 00:57:02,021 --> 00:57:04,230 -I swear on you. -Okay. Go. 922 00:57:04,313 --> 00:57:05,396 Good people. 923 00:57:05,479 --> 00:57:06,730 -Old man! -Yeah? 924 00:57:06,813 --> 00:57:08,771 Did you just permit them to trade? 925 00:57:08,854 --> 00:57:09,813 Yes, Son. 926 00:57:09,896 --> 00:57:11,438 Our loans need to be repaid, right? 927 00:57:11,521 --> 00:57:13,646 -What about the Princess' permission? -Huh?! What?! 928 00:57:13,729 --> 00:57:14,813 NO! 929 00:57:14,896 --> 00:57:17,396 Boobanna, you're not the kind to eat your own words. 930 00:57:17,604 --> 00:57:18,646 We'll see you soon. 931 00:57:19,063 --> 00:57:22,229 Dammit! Maybe I should stop talking for a while. 932 00:57:23,521 --> 00:57:25,188 All the women are so fair! 933 00:57:25,271 --> 00:57:26,855 No need to prove your manliness here. 934 00:57:26,938 --> 00:57:28,063 -Shush! -Tell me this. 935 00:57:28,146 --> 00:57:29,938 Wait, do you understand the system of trading? 936 00:57:30,021 --> 00:57:31,188 I don't. 937 00:57:31,271 --> 00:57:32,396 But he does. 938 00:57:33,646 --> 00:57:34,646 Hand it over! 939 00:57:34,729 --> 00:57:36,521 What are they? Looks like clothes. 940 00:57:36,604 --> 00:57:37,605 Why do we need clothes? 941 00:57:37,688 --> 00:57:40,438 Please trade without a soul knowing. 942 00:57:40,521 --> 00:57:42,355 How do we trade without telling a soul?! 943 00:57:42,438 --> 00:57:44,521 Well, stop shouting. 944 00:57:44,771 --> 00:57:46,271 Everybody will know. 945 00:57:46,354 --> 00:57:48,229 Man, he's really a moron! 946 00:57:48,396 --> 00:57:51,521 Black pepper, cinnamon, turmeric, cardamom.. cardamom! 947 00:57:51,604 --> 00:57:52,605 Welcome! 948 00:57:52,688 --> 00:57:56,021 Cinnamon, black pepper, turmeric, cardamom.. cardamom! 949 00:58:04,313 --> 00:58:05,396 There you go. 950 00:58:08,354 --> 00:58:10,646 Look, we had no idea about how valuable our products are. 951 00:58:11,146 --> 00:58:13,438 Watching those once at their feet rise to the occasion 952 00:58:13,521 --> 00:58:15,396 didn't sit well with the people of Bangra. 953 00:58:18,604 --> 00:58:20,979 Kantara's men are trading in our port. 954 00:58:22,651 --> 00:58:24,984 I came by to inform the King. 955 00:58:25,067 --> 00:58:26,509 I shall inform. Go on. 956 00:58:42,604 --> 00:58:44,396 Bring Kantara's men to my office. 957 00:58:46,729 --> 00:58:47,854 Princess? 958 00:58:51,396 --> 00:58:53,438 Climbing is difficult for me. 959 00:58:53,604 --> 00:58:55,063 Can I send my son instead? 960 00:58:57,021 --> 00:58:58,021 Phew! 961 00:59:06,354 --> 00:59:08,938 You've escaped the prison and are now trading? 962 00:59:09,188 --> 00:59:11,021 Unlike you, we're not trading humans. 963 00:59:11,854 --> 00:59:14,188 Don't forget that you're in our land. 964 00:59:14,271 --> 00:59:15,604 I don't think this is your land. 965 00:59:16,146 --> 00:59:17,271 You're just the supervisor. 966 00:59:17,563 --> 00:59:18,604 Right Mr. Peppe? 967 00:59:22,938 --> 00:59:24,979 It's our calibre that earned me this role. 968 00:59:25,438 --> 00:59:27,521 If the Kadambas find out there are others more able... 969 00:59:27,604 --> 00:59:28,521 If they do? 970 00:59:28,604 --> 00:59:29,979 Hey! Hey! 971 00:59:30,604 --> 00:59:31,896 Don't go closer. 972 00:59:32,104 --> 00:59:33,438 Why are you leaning? 973 00:59:33,771 --> 00:59:35,729 We've given our own produce from Kantara. 974 00:59:36,271 --> 00:59:37,771 You've been trading till date. 975 00:59:38,354 --> 00:59:40,229 From now, we'll do our own trading. 976 00:59:41,271 --> 00:59:42,730 I called you to give you my permission. 977 00:59:42,813 --> 00:59:45,188 Huh?! Permission for what? 978 00:59:45,438 --> 00:59:46,729 Trading, obviously. 979 00:59:47,729 --> 00:59:48,896 You've got to pay taxes. 980 00:59:48,979 --> 00:59:50,021 How much? 981 00:59:50,104 --> 00:59:51,813 A quarter of what you make. 982 00:59:52,438 --> 00:59:53,604 Please pay that. 983 00:59:53,813 --> 00:59:56,105 I don't have the strength to borrow again. 984 00:59:56,188 --> 00:59:58,271 -We'll see. -I've filled him in, Princess. 985 01:00:07,979 --> 01:00:09,146 The permit? 986 01:00:11,063 --> 01:00:12,563 You've permitted trading. 987 01:00:12,646 --> 01:00:15,063 But it shouldn't seem like we sought your permission for it. 988 01:00:15,521 --> 01:00:16,771 See you around, then? 989 01:00:21,813 --> 01:00:22,896 These people are like that. 990 01:00:22,979 --> 01:00:24,313 I'll crush their arrogance. 991 01:00:24,396 --> 01:00:26,604 He had to walk away with a pomegranate. 992 01:00:31,396 --> 01:00:32,563 Oy Dalal! 993 01:00:32,646 --> 01:00:34,313 -He's down there. -Okay. 994 01:00:34,938 --> 01:00:37,271 Keep in mind, you're there to trade, not do something stupid. 995 01:00:37,354 --> 01:00:38,563 We'll try. 996 01:00:38,979 --> 01:00:40,563 Son, careful. 997 01:00:40,646 --> 01:00:41,729 Okay. 998 01:00:41,938 --> 01:00:44,354 Oh! This is where they get all their stuff! 999 01:00:44,479 --> 01:00:45,688 Dalal! 1000 01:00:48,479 --> 01:00:51,021 Hey! Peppe! 1001 01:00:51,104 --> 01:00:52,230 Where's Booba? 1002 01:00:52,313 --> 01:00:53,896 Trouble with his leg. He's outside. 1003 01:00:53,979 --> 01:00:55,125 -Show me! -Give it to him. 1004 01:00:55,208 --> 01:00:56,483 What have you got? 1005 01:01:07,063 --> 01:01:08,188 What do you want? 1006 01:01:08,271 --> 01:01:09,271 Bow and arrows. 1007 01:01:18,479 --> 01:01:19,480 Don't just grab. 1008 01:01:19,563 --> 01:01:21,188 Using it right matters. 1009 01:01:21,813 --> 01:01:23,688 You've never seen aim like ours. 1010 01:01:23,771 --> 01:01:24,730 Really? 1011 01:01:24,813 --> 01:01:27,229 -Cheenkara, how about we show them? -Sure! 1012 01:01:28,729 --> 01:01:29,938 Hey! 1013 01:01:30,854 --> 01:01:32,063 Please listen to me, Berme! 1014 01:01:32,146 --> 01:01:33,771 They'll kill us if we go there! 1015 01:01:35,146 --> 01:01:36,188 Hey! 1016 01:01:36,479 --> 01:01:37,979 Oh! It landed there, eh? 1017 01:01:38,354 --> 01:01:39,646 You clueless apes! 1018 01:01:39,729 --> 01:01:41,980 Do you know the value of these barrels?! 1019 01:01:42,063 --> 01:01:43,188 Bloody hell! 1020 01:01:44,563 --> 01:01:45,604 What is that? 1021 01:01:46,354 --> 01:01:48,521 12-year-aged spirit. 1022 01:01:48,688 --> 01:01:50,230 Toss that nonsense! 1023 01:01:50,313 --> 01:01:51,813 Who drinks such dated booze? Let's go. 1024 01:01:51,896 --> 01:01:53,271 Hey! That's the speciality man! 1025 01:01:53,746 --> 01:01:55,580 You're not allowed in this area, man! 1026 01:01:55,663 --> 01:01:57,063 Those horses are meant for the king. 1027 01:01:57,146 --> 01:01:58,771 We're not doing anything, Boobanna. 1028 01:01:58,854 --> 01:02:00,354 We're just here to see. 1029 01:02:01,104 --> 01:02:03,063 Wow! Such beautiful horses! 1030 01:02:03,146 --> 01:02:04,938 What if we pay more than the King? 1031 01:02:05,063 --> 01:02:06,813 HEY! BERME! 1032 01:02:09,104 --> 01:02:10,396 Not brandishing the sword. 1033 01:02:10,479 --> 01:02:11,813 I'm begging you. 1034 01:02:11,938 --> 01:02:13,354 Please don't touch it. 1035 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Fine man! 1036 01:02:14,938 --> 01:02:16,771 Not with our hands. We'll use this. 1037 01:02:17,396 --> 01:02:19,563 -Oh no, Cheenkara! -Genda, you scoundrel! 1038 01:02:21,146 --> 01:02:22,271 Careful, Old man! 1039 01:02:22,354 --> 01:02:26,271 If you touch it's ding-dong, you expect it to kiss instead of kicking? 1040 01:02:26,354 --> 01:02:28,230 Catch it! Don't let it go! 1041 01:02:47,646 --> 01:02:49,730 -I'll tame this damn horse! -Sir, the horse! 1042 01:02:49,813 --> 01:02:51,271 -Swami, run! -How did it come here? 1043 01:02:55,354 --> 01:02:57,229 Looks like this horse is in heat! 1044 01:03:04,771 --> 01:03:05,938 Rabid stud! 1045 01:03:06,979 --> 01:03:07,979 Huh? 1046 01:03:08,438 --> 01:03:10,896 Nice. Looks like my leg's working. 1047 01:03:11,771 --> 01:03:13,771 Princess, it's a stud. Be careful. 1048 01:03:47,188 --> 01:03:49,063 Who dared to touch the horse?! 1049 01:03:51,396 --> 01:03:52,938 Thanks to you, we'll have to behead it! 1050 01:03:53,021 --> 01:03:54,146 Go ahead. 1051 01:03:58,188 --> 01:04:01,896 Ever since I've stepped here, I've been shaking things up. 1052 01:04:03,188 --> 01:04:05,438 Ask your king to be careful. Go! 1053 01:04:06,438 --> 01:04:09,313 If they won't accept everything we touch, they'll have to give up a lot. 1054 01:04:41,479 --> 01:04:42,938 Fast learner in the trade, I see. 1055 01:04:43,146 --> 01:04:44,313 Still a lot left to learn. 1056 01:04:45,229 --> 01:04:46,438 I'm with you, right? 1057 01:04:47,479 --> 01:04:50,646 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1058 01:04:50,854 --> 01:04:55,146 ♪ Who are you? ♪ 1059 01:04:55,438 --> 01:05:02,229 ♪ I'm now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1060 01:05:05,604 --> 01:05:07,771 Damn! Looks like we'll lose the port. 1061 01:05:09,271 --> 01:05:15,813 ♪ You've swayed me with emotions, O brave Shakuntale ♪ 1062 01:05:16,021 --> 01:05:23,188 ♪ Slowly, love poems have blossomed in my heart ♪ 1063 01:05:23,354 --> 01:05:30,313 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1064 01:05:30,604 --> 01:05:35,563 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1065 01:05:36,479 --> 01:05:39,604 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1066 01:05:40,104 --> 01:05:43,563 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1067 01:05:43,896 --> 01:05:50,938 ♪ Amidst history, has a chapter of adorable poems opened? ♪ 1068 01:05:51,063 --> 01:05:54,146 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1069 01:05:54,438 --> 01:05:58,354 ♪ Who are you? ♪ 1070 01:05:59,021 --> 01:06:05,141 ♪ I'm now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1071 01:06:05,224 --> 01:06:06,374 Berme. 1072 01:06:07,478 --> 01:06:11,438 ♪ A melodious panting, a soothing sound of beauty ♪ 1073 01:06:11,521 --> 01:06:14,653 ♪ To cross the line is to commit a crime ♪ 1074 01:06:14,736 --> 01:06:21,566 ♪ With the spark in the heart, let a radiant light begin ♪ 1075 01:06:21,649 --> 01:06:25,050 ♪ Like an intoxication that keeps returning ♪ 1076 01:06:25,133 --> 01:06:29,033 ♪ Our eyes have kissed each other ♪ 1077 01:06:29,414 --> 01:06:36,122 ♪ Without wielding the sword, our hands have etched the story of this new bond ♪ 1078 01:06:36,205 --> 01:06:43,189 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1079 01:06:43,272 --> 01:06:49,005 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1080 01:06:49,283 --> 01:06:52,367 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1081 01:06:52,908 --> 01:06:56,408 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1082 01:06:56,525 --> 01:07:00,067 ♪ In the whirlpool of a river of pleasure ♪ 1083 01:07:00,150 --> 01:07:03,633 ♪ Our maiden's heart has sunk within it ♪ 1084 01:07:04,600 --> 01:07:08,642 ♪ You've drawn me inside the walls of love, O' sorcerer ♪ 1085 01:07:08,771 --> 01:07:11,521 If your people find out, you'll end up living with us. 1086 01:07:11,604 --> 01:07:13,063 That is why I came closer. 1087 01:07:15,229 --> 01:07:17,688 I wish to see the Eshwara's garden of bloom. 1088 01:07:22,771 --> 01:07:24,604 Don't run behind a firefly in search of light. 1089 01:07:24,813 --> 01:07:25,855 You'll lose your way. 1090 01:07:49,146 --> 01:07:50,146 -Abba? -Yeah? 1091 01:07:50,229 --> 01:07:52,313 Look at the value our products have out there. 1092 01:07:52,396 --> 01:07:53,396 What is all this? 1093 01:07:53,479 --> 01:07:55,480 Next time we go, we need to carry a lot more. 1094 01:07:55,563 --> 01:07:56,563 Come on! 1095 01:07:56,646 --> 01:07:58,938 You've scooped up everything we had. 1096 01:07:59,021 --> 01:08:00,896 Where do we get more? 1097 01:08:01,104 --> 01:08:02,730 -Deep in the forest. -Huh? 1098 01:08:02,813 --> 01:08:04,855 I've got some mixture to make you look fairer. 1099 01:08:04,938 --> 01:08:07,063 Berme, don't be hasty and enter the deep areas, okay? 1100 01:08:09,938 --> 01:08:12,146 Dibba, there's no going back from here. 1101 01:08:12,229 --> 01:08:14,438 You guys! Take all of this and get back home! 1102 01:08:14,646 --> 01:08:17,105 -We'll explore further. -Thank God! God heard us! 1103 01:08:17,188 --> 01:08:18,896 Sankappa? Where to? 1104 01:08:18,979 --> 01:08:19,938 Come with us. 1105 01:08:20,021 --> 01:08:21,980 I'm a respected man in Bangra. 1106 01:08:22,063 --> 01:08:24,855 Shouldn't look like Sankappa went for herbs and got eaten by the forest. 1107 01:08:24,938 --> 01:08:26,729 Not even a blade of grass shall harm you. 1108 01:08:26,938 --> 01:08:28,438 We'll guard you from behind. Come. 1109 01:08:28,896 --> 01:08:31,354 You've got no reputation to save. Let's go! 1110 01:08:33,271 --> 01:08:35,896 -Don't these tribals eat at all? -Go on. Ask them. 1111 01:08:35,979 --> 01:08:38,271 Cheenkara, what's for dinner? 1112 01:08:38,354 --> 01:08:39,855 If it crosses us, it's dinner. 1113 01:08:39,938 --> 01:08:41,479 Let's not dare cross him. 1114 01:08:52,729 --> 01:08:54,146 Sounds like a cuckoo, eh? 1115 01:09:20,354 --> 01:09:21,563 Oh! A tiger! 1116 01:09:22,521 --> 01:09:25,104 Run! It's here to make dinner of anything that crosses it! 1117 01:09:33,563 --> 01:09:35,938 Looks like the tiger prefers Arab meat. 1118 01:09:44,479 --> 01:09:46,771 Dibba, it'll swallow you whole. Back off! 1119 01:10:05,479 --> 01:10:06,813 AY! 1120 01:11:16,021 --> 01:11:17,521 Must be a sacred stone. 1121 01:11:26,521 --> 01:11:28,438 Berme, when it has left us alone. 1122 01:11:28,521 --> 01:11:30,479 Should we continue following it? 1123 01:11:30,729 --> 01:11:32,146 Where is the tiger taking us? 1124 01:11:32,229 --> 01:11:34,188 For a buffet! Just shut up! 1125 01:11:34,438 --> 01:11:35,854 Everybody! Let's go. 1126 01:11:36,521 --> 01:11:37,854 Let's see where it is taking us! 1127 01:11:39,688 --> 01:11:41,646 Sankappa, careful! It's slippery here. 1128 01:11:41,729 --> 01:11:45,063 The moment I entered Kantara, I slipped into history. 1129 01:11:49,854 --> 01:11:51,605 Something is going on in this forest. 1130 01:11:51,688 --> 01:11:53,563 -Stop scaring us man! -You guys wait. 1131 01:11:53,854 --> 01:11:55,188 I'll go ahead and look. 1132 01:11:55,854 --> 01:11:57,104 That's better. 1133 01:11:57,492 --> 01:12:00,438 Our ancestors always told us that there was a terrifying forest far away. 1134 01:12:07,063 --> 01:12:10,021 Berme! 1135 01:12:26,431 --> 01:12:27,209 How did the fire went off? 1136 01:12:27,292 --> 01:12:28,692 How did you come out of here? 1137 01:12:28,813 --> 01:12:31,146 -Why did you go alone? -Okay. You two, follow me. 1138 01:12:32,854 --> 01:12:34,271 Glad he didn't spot me. 1139 01:12:35,229 --> 01:12:36,813 Let's find out what's happening here. 1140 01:12:50,604 --> 01:12:51,646 Don't stay! Run! 1141 01:12:59,438 --> 01:13:01,229 I knew you guys would turn up here. 1142 01:13:01,438 --> 01:13:02,813 Told ya, didn't I? 1143 01:13:33,188 --> 01:13:34,313 Let's go. 1144 01:13:35,521 --> 01:13:37,605 Looks like I'll be the victim of your bravado. 1145 01:13:37,688 --> 01:13:39,604 -Same here. -You'll be fine. Walk. 1146 01:14:06,563 --> 01:14:08,396 Forget carrying the produce from the forest. 1147 01:14:08,563 --> 01:14:10,563 Who will even carry our bodies back home? 1148 01:14:10,771 --> 01:14:12,229 Good thing we came here! 1149 01:14:14,896 --> 01:14:16,854 Wohoo! Berme! 1150 01:14:17,354 --> 01:14:18,563 Found it, didn't we? 1151 01:14:20,729 --> 01:14:22,729 I only see you when the lightning strikes. 1152 01:14:22,938 --> 01:14:24,813 Don't blame me if the wrong chillies get chopped. 1153 01:14:24,896 --> 01:14:26,396 I'm warning you. Take this. 1154 01:14:30,354 --> 01:14:32,354 Gotta do something about dinner. 1155 01:14:33,313 --> 01:14:34,479 Will a jackfruit do? 1156 01:14:34,813 --> 01:14:36,271 Sure. Why not? 1157 01:14:42,729 --> 01:14:44,854 Don't act like a monkey! Watch when you climb! 1158 01:14:58,646 --> 01:15:00,188 What a chimp! 1159 01:15:06,021 --> 01:15:06,980 Deba!? 1160 01:20:00,021 --> 01:20:01,063 BERME! 1161 01:21:52,688 --> 01:21:53,938 Our son... 1162 01:21:54,938 --> 01:21:56,104 is dead. 1163 01:22:09,521 --> 01:22:10,438 Hey! 1164 01:22:10,521 --> 01:22:11,563 Get lost! 1165 01:22:11,646 --> 01:22:13,313 Get the heck out of here! 1166 01:22:13,438 --> 01:22:14,646 Irresponsible brutes! 1167 01:22:14,729 --> 01:22:16,230 You stepped out and caused a ruckus. 1168 01:22:16,313 --> 01:22:18,646 Now, you've entered that place and ruined everything. 1169 01:22:18,729 --> 01:22:20,021 -Jabba, let me tell you. -HEY! 1170 01:22:20,104 --> 01:22:21,230 You worthless old man! 1171 01:22:21,313 --> 01:22:22,771 Why are you riling up the boys? 1172 01:22:22,854 --> 01:22:25,105 You can't even lift a stick, but want to get them killed? 1173 01:22:25,188 --> 01:22:27,521 We didn't go on our own. We were taken. 1174 01:22:27,688 --> 01:22:29,771 HEY! Who the hell took you?! 1175 01:22:30,021 --> 01:22:31,021 Huli. 1176 01:22:36,896 --> 01:22:38,521 Did we just find a sacred stone? 1177 01:22:47,331 --> 01:22:48,497 O' Ullaaya! 1178 01:22:50,604 --> 01:22:53,021 While we live by placing our faith in the Daivas. 1179 01:22:53,189 --> 01:22:56,981 They try to control those very Daivas to seize their power. 1180 01:22:57,771 --> 01:22:58,938 The people of Kadapa. 1181 01:23:00,146 --> 01:23:03,146 They lied that their village was washed away in the floods and came to us. 1182 01:23:03,938 --> 01:23:06,896 Can we get some space to join the Eshwara's garden of bloom? 1183 01:23:08,313 --> 01:23:09,396 Give it to them. 1184 01:23:09,688 --> 01:23:12,855 We should've known the moment they uttered the words, "Eshwara's Garden of bloom". 1185 01:23:12,938 --> 01:23:15,438 Someone must've told them the story of sacred stone. 1186 01:23:17,104 --> 01:23:18,688 But the truth was... 1187 01:23:21,271 --> 01:23:24,021 They hadn't come for the garden's flowers. 1188 01:23:35,396 --> 01:23:38,646 The moment they learned about the presence of powers beyond their imagination... 1189 01:23:38,729 --> 01:23:42,021 Those wicked people set out to seize the source of our Daivas. 1190 01:23:51,771 --> 01:23:53,605 To seize the Daivas, they made a collyrium from 1191 01:23:53,688 --> 01:23:55,729 the tears of Loris, a primate, and smeared it. 1192 01:24:08,489 --> 01:24:11,905 Their rituals started having an effect on the nature around us and it showed. 1193 01:24:36,729 --> 01:24:41,521 At that moment, to face them, Goddess Parvathi sent someone. 1194 01:24:42,438 --> 01:24:43,521 The Huli Daiva. 1195 01:24:43,604 --> 01:24:48,854 Once it steps into Kantara, it will only listen to its Ullaaya and do as told. 1196 01:24:57,354 --> 01:24:58,854 That day, they fled the forest. 1197 01:24:59,438 --> 01:25:02,688 Even now, they are trying to seek power in a forest. 1198 01:25:04,146 --> 01:25:06,938 Today the same Huli Daiva took you to their forest and 1199 01:25:07,021 --> 01:25:09,813 made you break the mystical binding with your own hands. 1200 01:25:35,229 --> 01:25:36,313 Mr. Raamadasa? 1201 01:25:37,646 --> 01:25:38,855 Kindly pause for a moment. 1202 01:25:41,479 --> 01:25:42,688 Kulashekhara! 1203 01:25:43,454 --> 01:25:46,337 I believe if your vocal cords embrace this symphony... 1204 01:25:46,420 --> 01:25:47,903 It'll be fabulous! 1205 01:25:50,479 --> 01:25:52,271 -Friend. -Yes? 1206 01:25:53,021 --> 01:25:54,979 -Just for you. -Begin. 1207 01:25:55,271 --> 01:25:56,271 Mr. Raamadasa? 1208 01:25:56,396 --> 01:25:57,688 -Give me the rhythm. -Sure. 1209 01:25:57,979 --> 01:25:59,105 Hurry up. 1210 01:26:12,729 --> 01:26:13,729 My King?! 1211 01:26:14,604 --> 01:26:16,771 What's wrong? 1212 01:26:16,854 --> 01:26:17,979 You screamed? 1213 01:26:19,146 --> 01:26:20,146 Nothing. 1214 01:26:20,229 --> 01:26:23,896 King, the port officers are waiting for an audience. 1215 01:26:30,857 --> 01:26:33,815 King, people of Kantara have started trading in our port. 1216 01:26:36,771 --> 01:26:38,521 Let me check what this is about. 1217 01:26:46,729 --> 01:26:47,896 -Raamadasa? -Yeah. 1218 01:27:08,438 --> 01:27:11,021 When I see him with the Princess 1219 01:27:11,607 --> 01:27:13,857 It looks like he's climbing onto your throne. 1220 01:27:13,940 --> 01:27:15,358 -Really? -Yeah. 1221 01:27:22,896 --> 01:27:23,938 Hey Bhogendra! 1222 01:27:24,229 --> 01:27:25,938 Go and check out what's happening. 1223 01:27:26,150 --> 01:27:28,567 Don't take too long. Behead and them return in a jiffy. 1224 01:27:30,353 --> 01:27:31,353 Ay! 1225 01:27:32,104 --> 01:27:33,146 Let's go! 1226 01:27:40,188 --> 01:27:41,979 -Darling. -Let's go! 1227 01:27:47,563 --> 01:27:48,938 Guys! Look over there! 1228 01:27:50,479 --> 01:27:51,771 What do you want, dear? 1229 01:27:51,854 --> 01:27:52,938 Huh? 1230 01:27:54,229 --> 01:27:55,146 What do you want? 1231 01:27:55,229 --> 01:27:56,855 You took away my will to live, didn't ya? 1232 01:27:56,938 --> 01:27:58,771 -Return that. Enough. -Who are you? 1233 01:28:01,438 --> 01:28:03,063 OH! CHENNA! 1234 01:28:03,146 --> 01:28:04,188 Quit screaming guys! 1235 01:28:04,271 --> 01:28:07,104 When I found out you were here, I snuck my way here. 1236 01:28:08,229 --> 01:28:09,729 Please take me to Kantara with you 1237 01:28:09,938 --> 01:28:11,563 Live or die, I want it to be in Kantara. 1238 01:28:12,313 --> 01:28:13,813 -Wife? -Nuh-uh. 1239 01:28:13,896 --> 01:28:15,188 That's an annoyance. 1240 01:28:15,363 --> 01:28:16,904 This is... 1241 01:28:17,035 --> 01:28:18,994 Any way I'm starting a new life, let her be with us. 1242 01:28:19,077 --> 01:28:20,852 -Let her! -Let her! 1243 01:28:22,188 --> 01:28:23,646 Hey! I meant for me! 1244 01:28:24,604 --> 01:28:26,355 Fine. How did you find out that we were here? 1245 01:28:26,438 --> 01:28:27,438 Not just me. 1246 01:28:27,521 --> 01:28:29,813 The whole of Bangra, the King, and everybody else knows. 1247 01:28:31,771 --> 01:28:32,855 -Gunananda? -Yeah? 1248 01:28:32,938 --> 01:28:35,105 The moment the chariot halts, the praises should follow. 1249 01:28:35,188 --> 01:28:36,313 Only if I feel like it. 1250 01:28:39,729 --> 01:28:40,729 Halt! 1251 01:28:47,146 --> 01:28:48,438 Nope. Don't feel like it. 1252 01:28:52,923 --> 01:28:54,632 -The King of the Kings! -Hey! 1253 01:28:55,021 --> 01:28:57,063 -The pride of Bangra's clan. -Bhogendra! 1254 01:28:57,146 --> 01:28:59,896 -The power of King Kulashekhara. -Goddamn! 1255 01:28:59,979 --> 01:29:02,855 The great Minister Bhogendra has arrived. 1256 01:29:02,938 --> 01:29:04,521 Seemed like an overkill, huh? 1257 01:29:04,938 --> 01:29:06,354 He doesn't listen to me at all. 1258 01:29:10,854 --> 01:29:11,938 Scoundrel! 1259 01:29:14,021 --> 01:29:15,271 You'll get it from me! 1260 01:29:15,688 --> 01:29:18,146 Where is the royal traitor, Booba? 1261 01:29:18,521 --> 01:29:20,313 -Minister? -Bhogendra, this side. 1262 01:29:21,063 --> 01:29:22,229 Treacherous rat! 1263 01:29:22,563 --> 01:29:25,146 You think you're ruling Bangra's port, aren't you?! 1264 01:29:30,396 --> 01:29:31,771 People are watching. 1265 01:29:32,063 --> 01:29:33,188 Let's discuss inside. 1266 01:29:33,271 --> 01:29:35,438 Nope! This has to happen out here! 1267 01:29:40,378 --> 01:29:42,462 Please try and respect my age, Bhogendra? 1268 01:29:42,579 --> 01:29:43,996 Respect?! 1269 01:29:44,079 --> 01:29:45,146 Take it! 1270 01:29:52,521 --> 01:29:55,563 Bhogendra, maybe it's time you drop the whip. 1271 01:29:55,646 --> 01:29:56,979 -And if he doesn't? -Hey! 1272 01:30:22,887 --> 01:30:24,054 -Raamadasa? -Yeah? 1273 01:31:22,604 --> 01:31:24,521 Somebody call the naval officers! 1274 01:31:24,604 --> 01:31:26,271 They're drowning, Minister! 1275 01:31:28,896 --> 01:31:31,604 You think a boat smith doesn't know how to drown his ships?! 1276 01:31:32,646 --> 01:31:34,855 Old man, from now, I'm with the men of Kantara. 1277 01:31:34,938 --> 01:31:37,479 We have to, son. I've already vowed to. 1278 01:31:38,729 --> 01:31:39,729 Yep. 1279 01:31:48,298 --> 01:31:53,465 You think you can beat us, crush the navy, and rule Bangra's port? 1280 01:31:53,896 --> 01:31:55,563 I doubt he thought of that. 1281 01:31:55,646 --> 01:31:57,438 -Glad you taught them. -Bhogendra? 1282 01:31:59,188 --> 01:32:00,604 From now, this port belongs to us. 1283 01:32:00,729 --> 01:32:03,854 You don't need anyone's permission or have to pay taxes to trade here. 1284 01:32:04,813 --> 01:32:06,729 Bangra doesn't consume what we touch, right? 1285 01:32:07,479 --> 01:32:09,271 I'll make sure all the world does. 1286 01:32:13,813 --> 01:32:15,438 Scatter before the horn stops blaring. 1287 01:32:15,646 --> 01:32:18,063 Or you'll be the last victims of the human trade. 1288 01:32:26,896 --> 01:32:28,396 The chariot toppled. 1289 01:32:32,438 --> 01:32:33,604 Yep. 1290 01:32:34,396 --> 01:32:35,479 No! 1291 01:32:43,396 --> 01:32:44,813 You son of a tramp! 1292 01:32:45,230 --> 01:32:47,272 Looks like he's the Portu-complainese. 1293 01:32:53,920 --> 01:32:55,670 What are you staring at, Kulashekhara? 1294 01:32:56,396 --> 01:32:57,605 Behead that moron! 1295 01:32:57,688 --> 01:32:59,146 Now that you told me to... 1296 01:32:59,668 --> 01:33:00,585 I won't. 1297 01:33:00,668 --> 01:33:03,693 This wretched man has humiliated Bangra. 1298 01:33:04,809 --> 01:33:06,059 How can you spare him? 1299 01:33:06,142 --> 01:33:08,854 You spared the men of Kantara, this guy's on our side. 1300 01:33:10,543 --> 01:33:13,460 I counted him as one of ours and sent this worthless man. 1301 01:33:13,543 --> 01:33:15,229 That's how the port was lost today. 1302 01:33:15,354 --> 01:33:16,688 For having crowned you here... 1303 01:33:16,771 --> 01:33:18,563 You crowned me, right?! 1304 01:33:18,646 --> 01:33:20,104 For what freaking joy! 1305 01:33:21,657 --> 01:33:24,115 I'm just a namesake king with no control over his army! 1306 01:33:26,063 --> 01:33:28,980 That woman who sniffed the Kantara man's sweat now runs the damn treasury. 1307 01:33:29,063 --> 01:33:31,188 -Grew up on those mongrels' milk... -Kulashekhara! 1308 01:33:33,438 --> 01:33:35,105 You're crossing your limits and... 1309 01:33:35,188 --> 01:33:37,396 I'm done staying inside your limits! 1310 01:33:37,479 --> 01:33:39,980 From today, the army and treasury answer to me! 1311 01:33:40,063 --> 01:33:43,105 I won't seek your opinion on any decision anymore! 1312 01:33:43,188 --> 01:33:44,339 It'll solely be mine! 1313 01:33:44,422 --> 01:33:45,739 Remember that! 1314 01:33:46,016 --> 01:33:49,474 I'm not prepared to hand you the reins to end up on the streets. 1315 01:33:50,438 --> 01:33:53,563 I'll take care of whatever needs to be done. 1316 01:33:53,854 --> 01:33:56,896 Sit tight and watch me! Enough! 1317 01:34:12,257 --> 01:34:13,965 You called me to talk. 1318 01:34:14,110 --> 01:34:15,235 What is it? 1319 01:34:18,271 --> 01:34:21,855 You crossed the line by insulting your own father in full view of the assembly. 1320 01:34:21,938 --> 01:34:25,521 He forgot I'm the King and insulted me right there in the assembly. 1321 01:34:25,771 --> 01:34:29,146 Had you done your duty as a King, you would've got all the respect you... 1322 01:34:29,229 --> 01:34:30,313 Enough! 1323 01:34:31,176 --> 01:34:33,509 Want me to spill the beans about your love story? 1324 01:34:33,739 --> 01:34:35,572 What duty are you even talking about? 1325 01:34:36,021 --> 01:34:37,813 Shut up and stay out of this! 1326 01:34:43,479 --> 01:34:46,479 They've defeated the navy and have taken over the port. 1327 01:34:47,146 --> 01:34:50,063 Before the Kadambas find out, we have to do something. 1328 01:34:50,290 --> 01:34:52,456 What do you plan to do, my King? 1329 01:34:53,188 --> 01:34:54,646 Let us call for a negotiation. 1330 01:34:55,104 --> 01:34:56,396 Will they agree? 1331 01:34:58,771 --> 01:35:01,021 We must give them what they want and win them over. 1332 01:35:09,563 --> 01:35:10,688 I was wrong. 1333 01:35:12,771 --> 01:35:15,896 -Are those just words or... -I truly meant it. 1334 01:35:17,063 --> 01:35:19,146 I know my actions have humiliated you a lot. 1335 01:35:19,854 --> 01:35:21,938 Give me another chance to fix everything. 1336 01:35:23,529 --> 01:35:24,612 Sit. 1337 01:35:35,348 --> 01:35:36,973 How do you plan to fix it? 1338 01:35:37,229 --> 01:35:40,104 I'll do exactly what you've never been able to do. 1339 01:35:40,712 --> 01:35:42,087 Won't even ask for your army. 1340 01:35:42,170 --> 01:35:44,570 You've already shown what you're capable of. 1341 01:35:44,797 --> 01:35:46,422 What worse do you plan to do now? 1342 01:35:48,229 --> 01:35:49,396 Nothing big. 1343 01:35:49,979 --> 01:35:51,771 They dared touch our port. 1344 01:35:51,854 --> 01:35:54,046 I'll trample their 'Eshwara's garden of bloom'. 1345 01:35:58,438 --> 01:35:59,521 Rajalakshmi. 1346 01:36:01,063 --> 01:36:03,188 Let's get Kanakavathi married at the earliest. 1347 01:36:04,271 --> 01:36:06,104 I have no trust in him any more. 1348 01:36:06,229 --> 01:36:09,438 You placed the crown on my head. Only I decide when it comes off. 1349 01:36:09,521 --> 01:36:11,771 These hands that crowned you 1350 01:36:12,479 --> 01:36:15,063 Know how to rip that crown off too. 1351 01:36:15,695 --> 01:36:17,196 Watch how far your hands go, Appa. 1352 01:36:17,279 --> 01:36:19,680 If there's a sword in these hands, you won't stand a chance. 1353 01:36:19,763 --> 01:36:22,038 Ay! Come at me! 1354 01:36:22,896 --> 01:36:24,271 Come at me, Mongrel! 1355 01:36:24,354 --> 01:36:26,813 We'll see who will be the last man standing! Come on! 1356 01:36:31,489 --> 01:36:32,531 What's wrong? 1357 01:36:33,938 --> 01:36:34,979 Careful. 1358 01:36:40,229 --> 01:36:41,313 Oh no. 1359 01:36:41,979 --> 01:36:42,979 My King! 1360 01:36:43,729 --> 01:36:44,896 What happened?! 1361 01:36:46,104 --> 01:36:47,271 Amma! 1362 01:36:48,521 --> 01:36:50,854 Don't worry! I haven't poisoned him. 1363 01:36:51,407 --> 01:36:55,032 Let him have a worry-free sleep for a few days. 1364 01:37:02,229 --> 01:37:05,854 I'll wash away the dish on our on our clan with the blood of the Kantara people. 1365 01:37:08,438 --> 01:37:10,604 Soldiers! Put this one in the prison. 1366 01:37:13,805 --> 01:37:18,055 He keeps waking your Grandpa up and messing with his mind. 1367 01:37:29,896 --> 01:37:32,021 While we're striving to do good for Bangra, 1368 01:37:32,104 --> 01:37:34,688 you seem hell-bent on burning it to the ground. 1369 01:37:35,229 --> 01:37:36,313 Yep. 1370 01:37:37,854 --> 01:37:39,480 Your jungle man is strong and waiting. 1371 01:37:39,563 --> 01:37:40,938 Shall we marry you off to him? 1372 01:37:41,896 --> 01:37:43,271 He'll make a fine son-in-law. 1373 01:37:43,396 --> 01:37:45,229 Kulashekhara is a dud. 1374 01:37:45,688 --> 01:37:49,146 Planning to make him sit on the throne of Bangra 1375 01:37:49,830 --> 01:37:52,455 And rule it all by yourself, eh? 1376 01:37:54,271 --> 01:37:55,938 Go on. Put him to bed. 1377 01:38:16,854 --> 01:38:18,605 Sankappa, should we have brought Boobanna? 1378 01:38:18,688 --> 01:38:20,938 If he finds out it's my boat, he'd rather die. 1379 01:38:26,396 --> 01:38:27,896 Eshwara's garden of bloom. 1380 01:38:31,146 --> 01:38:32,854 My grandfather stepped right here. 1381 01:38:34,032 --> 01:38:35,240 It's beautiful. 1382 01:38:36,463 --> 01:38:39,129 After him, I must be the only one to have set foot here, right? 1383 01:38:39,271 --> 01:38:40,354 Huh? 1384 01:38:40,979 --> 01:38:42,146 Yea.. Yeah. 1385 01:38:43,438 --> 01:38:46,146 This forest. The darkness. The silence. 1386 01:38:46,229 --> 01:38:48,229 They're sleeping so peacefully. 1387 01:38:50,146 --> 01:38:52,646 Killing people in their sleep is against the king's code. 1388 01:38:53,604 --> 01:38:54,563 Soldiers! 1389 01:39:12,378 --> 01:39:13,462 Burn them to the ground! 1390 01:39:18,854 --> 01:39:20,604 GUYS! LET'S GO! 1391 01:39:21,313 --> 01:39:23,438 Friends! Kantara is now ours! 1392 01:39:23,521 --> 01:39:24,563 Have fun! 1393 01:40:10,688 --> 01:40:11,646 Poor people! 1394 01:40:11,729 --> 01:40:14,479 They've lived in the dark all these years. 1395 01:40:14,938 --> 01:40:16,646 It had to be me bringing them light. 1396 01:40:16,729 --> 01:40:19,355 My Lord! What wrong have we done? 1397 01:40:19,438 --> 01:40:21,438 You can't be touching me. Move aside. 1398 01:40:21,979 --> 01:40:23,813 Poor guy! He died. 1399 01:40:26,396 --> 01:40:28,605 Listen, you'll be fine. Drink water! 1400 01:40:28,688 --> 01:40:29,688 Drink it! 1401 01:40:34,729 --> 01:40:37,854 Wohoo! Now whose bum is on fire?! 1402 01:40:38,771 --> 01:40:39,896 Attack guys! 1403 01:40:42,334 --> 01:40:43,609 Wild hens! 1404 01:40:43,692 --> 01:40:45,008 Gyaanadeva? 1405 01:40:45,688 --> 01:40:47,521 -Gorgeous, right? -Hey! Go! 1406 01:41:05,943 --> 01:41:07,438 -Ajja?! Ajja! -NO! 1407 01:41:07,938 --> 01:41:09,021 Ajja! 1408 01:41:13,313 --> 01:41:15,021 Damn! Where did my horse go? 1409 01:41:24,271 --> 01:41:26,146 My my! Irrigation! 1410 01:41:32,479 --> 01:41:33,563 Genda! 1411 01:41:35,146 --> 01:41:36,813 S-C-U-M-B-A-G. 1412 01:41:42,854 --> 01:41:44,771 Grind the medicines and get it soon! 1413 01:41:45,063 --> 01:41:46,521 You guys douse the burning huts! 1414 01:41:46,688 --> 01:41:47,855 Oh no! The child! 1415 01:41:47,938 --> 01:41:49,438 What happ.. Oh! 1416 01:41:58,563 --> 01:42:03,355 ♪ Down on Earth to meditate Lord Eshwara descended from the skies ♪ 1417 01:42:03,438 --> 01:42:05,896 ♪ Goddess Parvathi built the garden of bloom for him ♪ 1418 01:42:06,313 --> 01:42:09,146 ♪ Today, mortals have set fire to that garden of bloom ♪ 1419 01:42:09,229 --> 01:42:13,396 ♪ O Daivas, where art thou? Our voices now cry for you ♪ 1420 01:42:14,938 --> 01:42:17,605 ♪ Perhaps Eshwara and Parvathi would have come to our rescue ♪ 1421 01:42:17,688 --> 01:42:21,605 ♪ But why are you Daivas not coming to our aid? ♪ 1422 01:42:47,463 --> 01:42:50,797 Kantara is as special as your god's sacred place, Kailasa. 1423 01:42:50,938 --> 01:42:53,230 Today, the eyes of sinners have fallen upon it. 1424 01:42:53,313 --> 01:42:55,646 Every living being here has been condemned. 1425 01:42:55,729 --> 01:42:59,396 Once we carried life and death, yet now we can't save this land. 1426 01:42:59,479 --> 01:43:00,521 Maanichilla! 1427 01:43:00,604 --> 01:43:02,479 It's usually never done without us, right? 1428 01:43:08,146 --> 01:43:09,146 You reside in the stone. 1429 01:43:09,229 --> 01:43:11,313 Won't you look upon the sinners who've entered this land? 1430 01:43:11,396 --> 01:43:13,980 Won't you free us from this suffering your poor family is enduring? 1431 01:43:14,063 --> 01:43:15,355 ♪ Righteousness stands with the righteous ♪ 1432 01:43:15,438 --> 01:43:16,438 ♪ Truth upholds truth ♪ 1433 01:43:16,521 --> 01:43:20,896 ♪ On the path we walk, there's poison, O' Ullaaya ♪ 1434 01:43:23,563 --> 01:43:25,730 ♪ They have slit through Mother Earth ♪ 1435 01:43:25,813 --> 01:43:28,188 ♪ Torn open her heart and seized it ♪ 1436 01:43:28,354 --> 01:43:31,063 ♪ Struck her with a poisoned axe ♪ 1437 01:43:35,063 --> 01:43:37,855 Whoa! So this is your Daiva ♪ O God! They've ripped open the womb ♪ 1438 01:43:37,938 --> 01:43:39,355 ♪ Smashed it to pieces ♪ 1439 01:43:39,438 --> 01:43:42,021 Where? I don't see a thing! ♪ Strangled our breath ♪ 1440 01:43:42,104 --> 01:43:43,229 Hey! 1441 01:43:43,756 --> 01:43:45,146 He's an artist! 1442 01:43:45,229 --> 01:43:47,896 Won't you look upon the sinners who've entered this land? 1443 01:43:47,979 --> 01:43:50,146 ♪ The Daiva who protects us ♪ 1444 01:43:51,438 --> 01:43:55,979 ♪ Where have you disappeared? ♪ 1445 01:43:57,094 --> 01:43:58,760 Who are you reaching out to? 1446 01:43:58,879 --> 01:44:00,046 I'm here now. 1447 01:44:05,229 --> 01:44:09,313 ♪ Has the land of truth been filled with venom? ♪ 1448 01:44:09,521 --> 01:44:12,605 ♪ The torment of unrighteousness is upon us ♪ 1449 01:44:12,688 --> 01:44:15,855 ♪ O' Satyole ♪ 1450 01:44:15,938 --> 01:44:17,396 My my! 1451 01:44:17,563 --> 01:44:19,313 I feel contented. 1452 01:44:19,870 --> 01:44:21,203 Let me give you your boon. 1453 01:44:21,637 --> 01:44:23,595 Hey! Bring them. 1454 01:44:24,396 --> 01:44:25,646 But with respect. 1455 01:44:27,063 --> 01:44:29,229 O' Ullaaya! 1456 01:44:29,729 --> 01:44:31,521 O' my Daiva! 1457 01:44:31,896 --> 01:44:33,479 O' Ullaa... 1458 01:44:37,012 --> 01:44:38,512 O' protector of the forests! 1459 01:44:38,793 --> 01:44:40,918 Unite all your powers. 1460 01:44:41,021 --> 01:44:43,271 Come down from the sky and step onto this Earth. 1461 01:44:43,354 --> 01:44:45,646 Punish the sinners and wipe their footprints off its face. 1462 01:44:45,729 --> 01:44:47,646 Lay your eyes on them and shatter their hearts. 1463 01:44:47,729 --> 01:44:49,771 Let a single blow from you flood the land with their blood. 1464 01:44:49,854 --> 01:44:52,063 Looks like the Brahma-Rakshasa ran away, eh? 1465 01:44:52,146 --> 01:44:53,229 HEY! 1466 01:44:56,813 --> 01:44:57,813 Hey! 1467 01:44:57,896 --> 01:45:00,729 Where did you abandon your people to die? 1468 01:45:01,438 --> 01:45:03,271 -Abbe! -Berme! 1469 01:45:05,813 --> 01:45:06,854 Your Amma? 1470 01:45:08,563 --> 01:45:10,396 She's got a great voice. 1471 01:45:16,479 --> 01:45:17,563 AY! 1472 01:45:19,479 --> 01:45:20,480 ABBE! 1473 01:45:20,563 --> 01:45:25,979 Crush their arrogance and come save the Dharma, O' Guliga 1474 01:45:30,396 --> 01:45:31,438 ABBE! 1475 01:45:37,063 --> 01:45:38,896 No! Abbe! 1476 01:45:40,604 --> 01:45:45,146 My child! Have you reached my lap? 1477 01:45:46,060 --> 01:45:47,685 Swami Guliga! 1478 01:45:50,021 --> 01:45:51,104 Baidi? 1479 01:45:54,354 --> 01:45:55,396 Sound the drums! 1480 01:47:02,938 --> 01:47:05,771 Whoa! A dance performance, eh? 1481 01:47:18,354 --> 01:47:21,563 Before committing these atrocities on the land of Swami Varaahamoorthi 1482 01:47:21,646 --> 01:47:22,729 HEY! 1483 01:47:23,115 --> 01:47:24,949 Are we here to watch his tomfoolery?! 1484 01:47:25,104 --> 01:47:26,104 Grab him! 1485 01:47:44,720 --> 01:47:45,804 Rudra Guliga. 1486 01:47:49,729 --> 01:47:50,729 Hey! 1487 01:47:55,082 --> 01:47:58,320 Didn't you realise the sinners will be punished by 1488 01:47:58,403 --> 01:48:01,313 Kshetrapala Guliga, the protector of this realm? 1489 01:48:08,354 --> 01:48:09,563 Raahu Guliga. 1490 01:48:18,697 --> 01:48:19,822 Tantra Guliga. 1491 01:48:42,457 --> 01:48:44,166 Kattalekaana Guliga. 1492 01:49:05,188 --> 01:49:06,188 Huh? 1493 01:49:06,521 --> 01:49:07,813 Nettara Guliga. 1494 01:49:22,479 --> 01:49:23,604 Agni Guliga. 1495 01:49:55,146 --> 01:50:00,771 For every sin you have committed, I will offer your blood to this soil like flowers 1496 01:50:00,854 --> 01:50:04,229 And uphold Dharma! 1497 01:50:09,521 --> 01:50:11,271 Swami Raja Guliga. 1498 01:51:33,104 --> 01:51:37,938 ♪ When a man strikes his toe on fate's cold stone ♪ 1499 01:51:38,021 --> 01:51:42,605 ♪ The hurt refuses to mend with time ♪ 1500 01:51:42,688 --> 01:51:47,563 ♪ The wicked shed blood in Dharma's name ♪ 1501 01:51:47,646 --> 01:51:52,771 ♪ Yet their laments cannot silence the Daivas ♪ 1502 01:51:53,563 --> 01:51:57,396 ♪ The thunder that roars to devour the earth ♪ 1503 01:51:57,479 --> 01:52:02,646 ♪ Breaks into hiccups longing for Mother Earth's embrace ♪ 1504 01:52:47,771 --> 01:52:52,479 ♪ O' an injured womb is a painful fate ♪ 1505 01:52:52,813 --> 01:52:57,979 ♪ Yet you wander all your life to find a cure ♪ 1506 01:52:58,313 --> 01:53:02,188 ♪ Unaware of the conflict with an unseen foe ♪ 1507 01:53:02,396 --> 01:53:07,563 ♪ You lose yourself in the quest to find yourself ♪ 1508 01:53:07,896 --> 01:53:12,730 ♪ Despite washing away our sins, Goddess Gange ♪ 1509 01:53:12,813 --> 01:53:19,479 ♪ Leaves you and me suspended in repentance ♪ 1510 01:53:19,896 --> 01:53:23,855 ♪ The proud garland of fresh flowers you wear today ♪ 1511 01:53:23,938 --> 01:53:29,063 ♪ Might wither away by tomorrow ♪ 1512 01:54:17,563 --> 01:54:19,355 Hey! The King's up! Give him water! 1513 01:54:19,438 --> 01:54:22,563 ♪ Life is a curse more dreadful than death ♪ 1514 01:54:22,771 --> 01:54:27,938 ♪ The cure for sorrow lies within the pyre ♪ 1515 01:54:28,354 --> 01:54:32,188 ♪ There is an end woven into every beginning ♪ 1516 01:54:32,354 --> 01:54:37,563 ♪ Yet you walk through life without a clue ♪ 1517 01:54:37,854 --> 01:54:42,646 ♪ The mother's bosom milk seems to have turned into blood ♪ 1518 01:54:42,729 --> 01:54:49,438 ♪ Tell me what share of sin one owes in the sins committed ♪ 1519 01:54:49,854 --> 01:54:53,896 ♪ The door-sill that sought to cross fate's bounds ♪ 1520 01:54:54,021 --> 01:54:59,021 ♪ Seems to have become the hook in fate's play ♪ 1521 01:55:14,688 --> 01:55:16,229 Oh God! No! 1522 01:55:18,854 --> 01:55:23,688 King, Lord Eshwara's statue sculpted for the sanctum has cracked. 1523 01:55:34,604 --> 01:55:37,063 -Who is he? -Peppe. From Bangra's port. 1524 01:55:37,146 --> 01:55:38,771 So good people do exist. 1525 01:55:54,188 --> 01:55:56,938 When you've humiliated Eshwara's elements 1526 01:55:57,104 --> 01:55:59,355 Do you think he'll dwell in your temple? 1527 01:55:59,438 --> 01:56:01,854 It's not a stone that cracked, but his heart. 1528 01:56:02,771 --> 01:56:04,104 How do we fix this? 1529 01:56:04,229 --> 01:56:07,063 Until he's happy, the Brahma-Kalasha cannot be instated. 1530 01:56:10,354 --> 01:56:12,521 What can I do? There's peace in this place. 1531 01:56:12,604 --> 01:56:13,896 Tie it over there. 1532 01:56:15,063 --> 01:56:16,104 Keep bringing it. 1533 01:56:16,729 --> 01:56:18,730 How can you keep refusing food, Jabbanna? 1534 01:56:18,813 --> 01:56:19,854 Have it. 1535 01:56:28,229 --> 01:56:30,146 Berme, I can't live like this. 1536 01:56:30,396 --> 01:56:31,563 Come on, Jabba. 1537 01:56:31,813 --> 01:56:32,771 How can you say this? 1538 01:56:32,854 --> 01:56:34,021 What do I do? 1539 01:56:34,104 --> 01:56:38,146 Are we prey for them to hunt us at will? 1540 01:56:39,813 --> 01:56:42,313 We've been left too weak to face them. 1541 01:56:42,771 --> 01:56:43,896 We won't just face them. 1542 01:56:44,479 --> 01:56:46,313 We have it in us to fight them back! 1543 01:56:47,604 --> 01:56:50,646 Amma would say that a tree can only stand tall if its roots run deep. 1544 01:57:18,313 --> 01:57:20,188 We don't kill women and children. 1545 01:57:20,896 --> 01:57:23,021 Take another step and we won't hesitate. 1546 01:57:42,854 --> 01:57:45,229 Please give me a chance to explain myself. 1547 01:57:47,521 --> 01:57:48,604 Watch it. 1548 01:57:49,479 --> 01:57:51,438 Their people will behead anything we touch. 1549 01:57:52,729 --> 01:57:54,979 I know we've caused you a lot of pain. 1550 01:57:55,479 --> 01:57:57,355 Like you, we too have lost much. 1551 01:57:57,438 --> 01:58:00,438 You should've known, the fire you lit in our place would burn you. 1552 01:58:00,521 --> 01:58:03,146 Before crossing borders in greed and provoking our people, 1553 01:58:03,271 --> 01:58:04,938 you could have thought of it too. 1554 01:58:05,021 --> 01:58:06,271 Who drew the borders? 1555 01:58:06,396 --> 01:58:08,521 The ones who ran away or those who stayed in fear? 1556 01:58:10,688 --> 01:58:11,896 If you cross, it's power. 1557 01:58:11,979 --> 01:58:13,604 If we do, it's greed? 1558 01:58:13,938 --> 01:58:15,229 What power? 1559 01:58:16,021 --> 01:58:18,438 The respect we had among vassal kings is now on the streets. 1560 01:58:19,146 --> 01:58:21,563 The crown meant for the throne has rolled to the floor. 1561 01:58:21,646 --> 01:58:23,646 Go and repent for your sins. 1562 01:58:24,313 --> 01:58:25,646 That is why I'm here. 1563 01:58:26,354 --> 01:58:28,479 The very powers we've disrespected... 1564 01:58:28,813 --> 01:58:33,063 We wish to mark a special space in Lord Eshwara's sanctum, pray there and repent. 1565 01:58:33,146 --> 01:58:34,854 Who are you to make space for our Daivas? 1566 01:58:35,438 --> 01:58:36,771 We live in the land they gave us. 1567 01:58:36,854 --> 01:58:38,104 Don't let ego stop this. 1568 01:58:38,771 --> 01:58:41,271 This is a chance for all of us to live as equals. 1569 01:58:41,354 --> 01:58:44,146 You enslaved our men and shed their blood to build your kingdom. 1570 01:58:44,229 --> 01:58:46,521 You filled your treasury with loot from our forests. 1571 01:58:46,604 --> 01:58:48,229 And now you speak of equality? 1572 01:58:48,646 --> 01:58:51,854 This is the only path left to right our wrongs. 1573 01:58:52,313 --> 01:58:53,563 Please allow this. 1574 01:58:54,021 --> 01:58:56,229 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1575 01:58:59,688 --> 01:59:01,063 Are these your words? 1576 01:59:02,104 --> 01:59:03,521 Or your Daivas'? 1577 01:59:45,063 --> 01:59:46,979 He's the son I gave birth to, right? 1578 01:59:47,521 --> 01:59:49,438 So this isn't easy for me. 1579 01:59:55,688 --> 01:59:58,938 Over there, my Ullaaya's heart has been broken, kids. 1580 01:59:59,021 --> 02:00:04,729 Just like I protected you, isn't it my duty to bow down and guard the Almighty's home? 1581 02:00:04,938 --> 02:00:07,979 There's some astonishing truth hidden in my ways. 1582 02:00:08,188 --> 02:00:11,354 Let that remain a secret between me and my Ullaaya. 1583 02:00:11,646 --> 02:00:13,230 It's not them calling us. 1584 02:00:13,313 --> 02:00:15,896 It is my Ullaaya, the Almighty. 1585 02:00:16,104 --> 02:00:17,938 Let no worries trouble your mind. 1586 02:00:18,021 --> 02:00:20,854 Let's just go once and see for ourselves, what say? 1587 02:01:12,729 --> 02:01:18,313 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1588 02:01:18,503 --> 02:01:24,313 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1589 02:01:24,938 --> 02:01:32,938 ♪ All we know is to pray with our hearts ♪ 1590 02:01:37,146 --> 02:01:39,979 ♪ Ullaaya, where your presence dwells ♪ 1591 02:01:40,104 --> 02:01:42,438 ♪ Where the mystic power abides, we come ♪ 1592 02:01:42,521 --> 02:01:45,563 ♪ Now, you must save us ♪ 1593 02:01:45,646 --> 02:01:48,979 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1594 02:01:49,188 --> 02:01:51,104 -Who is he? -Emissaries of Kadamba. 1595 02:02:15,896 --> 02:02:18,771 ♪ Om ♪ 1596 02:02:18,854 --> 02:02:22,896 ♪ Among the Ganas, we invoke you, O Ganapati ♪ 1597 02:02:22,979 --> 02:02:27,438 ♪ The most renowned among all poets and scholars ♪ 1598 02:02:27,896 --> 02:02:32,230 ♪ The eldest among Devas, Lord of the Brahmanas ♪ 1599 02:02:32,313 --> 02:02:36,730 ♪ O Lord, we bow to you, the protector of the sacred ♪ 1600 02:02:36,813 --> 02:02:39,271 ♪ Purified by a sacred bath, clad in garments of purity ♪ 1601 02:02:39,354 --> 02:02:42,771 ♪ We come to you with folded hands in prayer ♪ 1602 02:02:42,854 --> 02:02:45,230 It's tradition for those from the forest to build the chariot. 1603 02:02:45,313 --> 02:02:47,479 -And now...? -We'll take over that duty from now. 1604 02:02:48,854 --> 02:02:51,771 ♪ For the welfare of the world ♪ 1605 02:02:51,854 --> 02:02:54,771 ♪ We consecrate this statue ♪ 1606 02:02:54,896 --> 02:02:59,230 ♪ Uniting Shiva with his boundless Shakti ♪ 1607 02:02:59,313 --> 02:03:03,604 ♪ We chant, declaring our devotion to you ♪ 1608 02:03:03,896 --> 02:03:06,688 ♪ May our mortal abode be made pure ♪ 1609 02:03:06,771 --> 02:03:10,313 ♪ May our minds flow in peace ♪ 1610 02:03:15,021 --> 02:03:20,438 ♪ This dwelling of ours is the temple ♪ 1611 02:03:20,938 --> 02:03:26,896 ♪ All goodness in the world is the Almighty's blessing ♪ 1612 02:03:26,979 --> 02:03:32,854 ♪ The divine power shines resplendent ♪ 1613 02:03:33,021 --> 02:03:38,813 ♪ True happiness lies in the wealth of virtue ♪ 1614 02:03:38,979 --> 02:03:41,813 ♪ Where lies diligence and devotion ♪ 1615 02:03:41,896 --> 02:03:44,313 ♪ There comes victory ♪ 1616 02:03:44,396 --> 02:03:47,730 ♪ The divine mind resounds ♪ 1617 02:03:47,813 --> 02:03:53,605 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1618 02:05:39,521 --> 02:05:41,730 In the land created by Parashurama, you've played a noble 1619 02:05:41,813 --> 02:05:44,355 role in installing the Brahma-Kalasha at Lord Shiva's temple. 1620 02:05:44,438 --> 02:05:48,855 I pray to God that we are all blessed with prosperity, good health, and abundance. 1621 02:05:48,938 --> 02:05:52,979 The Kadambas honour you with a gold statue as a souvenir. 1622 02:05:53,104 --> 02:05:55,896 I request you all to accept it with devotion. 1623 02:06:10,188 --> 02:06:11,229 Kindly sit. 1624 02:06:26,063 --> 02:06:27,813 -Can we touch this? -Yes. 1625 02:06:31,063 --> 02:06:33,438 Despite all the differences, you've fulfilled 1626 02:06:33,521 --> 02:06:35,896 everything Bangra asked of you, beautifully. 1627 02:06:36,021 --> 02:06:37,688 This is a historic decision. 1628 02:06:37,938 --> 02:06:41,104 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Bangra. 1629 02:06:41,271 --> 02:06:43,105 Ask nicely, and we'll do anything for you. 1630 02:06:43,188 --> 02:06:44,313 I know. 1631 02:06:45,063 --> 02:06:46,229 You don't. 1632 02:06:46,479 --> 02:06:48,521 If you did, your son would be sitting on that throne. 1633 02:06:57,146 --> 02:06:58,146 Okay. 1634 02:06:58,313 --> 02:06:59,979 I'll ask you something nicely. 1635 02:07:00,396 --> 02:07:01,604 Will you give it? 1636 02:07:03,938 --> 02:07:05,271 I know what you'll ask for. 1637 02:07:05,854 --> 02:07:07,979 We only needed the port to trade. 1638 02:07:08,354 --> 02:07:09,438 Not to rule over it. 1639 02:07:09,813 --> 02:07:10,938 We'll return it to you. 1640 02:07:12,771 --> 02:07:14,105 But I have one condition. 1641 02:07:14,188 --> 02:07:15,188 Ask. 1642 02:07:15,271 --> 02:07:17,521 Release everyone who was forcefully turned into slaves. 1643 02:07:18,854 --> 02:07:20,771 Daivas have now been established in this soil. 1644 02:07:20,938 --> 02:07:22,604 May you walk the path of Dharma. 1645 02:07:38,813 --> 02:07:40,438 Now this is a historic decision. 1646 02:07:40,521 --> 02:07:44,104 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Kantara. 1647 02:08:18,979 --> 02:08:20,480 Good work. Keep going. 1648 02:08:20,563 --> 02:08:22,438 Brave effort. Push through. 1649 02:08:22,604 --> 02:08:24,104 Why did you stop? 1650 02:08:24,354 --> 02:08:26,813 If it gets too hot, what if it melts? 1651 02:08:26,896 --> 02:08:28,896 Is that your father's... to just melt away? 1652 02:08:28,979 --> 02:08:29,938 Keep pumping! 1653 02:08:30,021 --> 02:08:32,271 Once upon a time, you were a prisoner in my cell. 1654 02:08:32,354 --> 02:08:33,688 Time changes, Peppe. 1655 02:08:33,771 --> 02:08:35,854 -We need to change with it. -I learned. 1656 02:08:36,104 --> 02:08:37,313 While pumping the air? 1657 02:09:29,438 --> 02:09:34,521 With his pot of sins full, the King now walks the path of Adharma. 1658 02:09:37,521 --> 02:09:43,896 Will you take a step to make sure Bangra doesn't burn to the ground? 1659 02:09:44,188 --> 02:09:49,313 Or will you follow the one wearing anklets and step on a bed of burning coal? 1660 02:09:49,854 --> 02:09:51,813 The choice is yours. 1661 02:09:55,271 --> 02:09:59,771 You dare use our Daivas and devotion to cover your dirty deeds? 1662 02:10:01,271 --> 02:10:03,271 You want the Daiva, eh?! 1663 02:10:29,438 --> 02:10:32,438 They've been through hell their whole lives and are finally breathing free. 1664 02:10:33,063 --> 02:10:35,146 Watching them happy gives me a sense of peace. 1665 02:10:37,104 --> 02:10:39,271 Why are you sleeping instead of witnessing this, Abba? 1666 02:10:40,313 --> 02:10:42,063 I am watching. 1667 02:10:42,479 --> 02:10:44,604 But there's still so much more for you to see. 1668 02:10:47,104 --> 02:10:48,146 Come with me. 1669 02:10:57,938 --> 02:10:59,104 Berme! 1670 02:11:14,521 --> 02:11:18,229 When we stray from the path, we need someone to guide us back, right? 1671 02:11:18,614 --> 02:11:21,856 So, I came to visit you. 1672 02:11:22,000 --> 02:11:24,667 Beware of those who yearn for Eshwara's garden of bloom. 1673 02:11:25,345 --> 02:11:27,470 Don't ever trust them, my son. 1674 02:11:32,867 --> 02:11:33,867 Amma? 1675 02:12:21,438 --> 02:12:24,229 Oh no! Berme! 1676 02:12:34,063 --> 02:12:38,605 Swami Sathyole, our innocent children have fallen unconscious 1677 02:12:38,688 --> 02:12:42,646 and a pandemic has struck us like a demon. 1678 02:12:42,729 --> 02:12:45,021 Whether we live or perish, it's your call. 1679 02:12:45,104 --> 02:12:47,688 You, the mystical power, come alive in form. 1680 02:12:47,771 --> 02:12:50,729 Rid us of this disease, take away people's pain, Swami Sathyole! 1681 02:12:59,771 --> 02:13:01,438 Somebody has trapped the Daivas. 1682 02:13:29,729 --> 02:13:30,854 The people of Kadapa. 1683 02:13:42,938 --> 02:13:45,271 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 1684 02:13:52,063 --> 02:13:54,521 Beware of those who yearn for Eshwara's garden of bloom. 1685 02:13:54,604 --> 02:13:57,896 Eshwara's garden of bloom. 1686 02:13:58,313 --> 02:14:00,188 Eshwara's garden of bloom. 1687 02:14:04,506 --> 02:14:06,131 Nourish her with the milk of our women. 1688 02:14:08,313 --> 02:14:10,896 We shall raise the child for a while. 1689 02:14:10,979 --> 02:14:12,229 It'll be alright. 1690 02:14:19,166 --> 02:14:20,291 Our son... 1691 02:14:20,447 --> 02:14:21,530 is dead. 1692 02:14:21,771 --> 02:14:23,771 Don't ever trust them, my son. 1693 02:14:25,729 --> 02:14:26,854 Anna! 1694 02:14:27,146 --> 02:14:28,854 But you can't do it, can you? 1695 02:14:29,354 --> 02:14:30,854 Don't end up burning your hands. 1696 02:14:39,604 --> 02:14:41,354 Somebody has trapped the Daivas. 1697 02:14:44,521 --> 02:14:46,396 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1698 02:14:46,479 --> 02:14:47,771 Are these your words? 1699 02:14:49,271 --> 02:14:50,813 Or your Daivas'? 1700 02:14:57,854 --> 02:14:59,271 Eshwara's garden of bloom. 1701 02:15:01,604 --> 02:15:05,354 I was once afraid of the forest's powers and refused to go to war. 1702 02:15:05,563 --> 02:15:06,563 Kanakavathi! 1703 02:15:06,646 --> 02:15:08,438 Kantara must become ours. 1704 02:15:08,688 --> 02:15:12,313 The stones of their Daivas should become the steps of our palace. 1705 02:15:12,813 --> 02:15:14,104 That won't be so easy. 1706 02:15:14,729 --> 02:15:17,021 He didn't come just to install the deity's idol. 1707 02:15:17,104 --> 02:15:18,563 He was here to anchor Dharma. 1708 02:15:19,104 --> 02:15:20,229 Don't be afraid. 1709 02:15:21,188 --> 02:15:23,938 There's one last task to complete to make your wish come true. 1710 02:15:43,646 --> 02:15:46,229 I have no patience left to wait, Kanakavathi. 1711 02:15:46,896 --> 02:15:49,230 My sword is thirsting for their blood. 1712 02:15:49,313 --> 02:15:51,396 We don't have the strength to fight him. 1713 02:15:51,479 --> 02:15:52,563 Who else does? 1714 02:15:55,479 --> 02:15:58,813 The child who once lay frozen, unable to move, now sits on the throne. 1715 02:15:58,896 --> 02:16:01,271 She didn't survive death for nothing. 1716 02:16:06,229 --> 02:16:08,604 Bangra's blood and Kadapa's breast milk 1717 02:16:09,166 --> 02:16:10,458 Both carry poison. 1718 02:16:12,396 --> 02:16:15,063 It must not seem that the King of Bangra put 1719 02:16:15,146 --> 02:16:17,813 his daughter at the forefront of the war. 1720 02:16:18,188 --> 02:16:19,604 You wield the blade. 1721 02:16:20,396 --> 02:16:21,729 I'll give you the support. 1722 02:16:32,146 --> 02:16:36,479 I was happy thinking that by the time they grow up, Kantara would have everything. 1723 02:16:38,438 --> 02:16:40,813 Today, we can't bear the sight of these lifeless children. 1724 02:16:41,563 --> 02:16:44,188 All these years, those Daivas protected us. 1725 02:16:44,271 --> 02:16:46,354 Their eyes must be weeping blood now. 1726 02:16:47,021 --> 02:16:49,063 The spark they've lit on our faith should grow 1727 02:16:49,146 --> 02:16:51,271 into a wildfire and burn them to the ground. 1728 02:16:51,354 --> 02:16:53,896 -But, Berme... -We can't stay silent any more, Jabba! 1729 02:16:53,979 --> 02:16:56,088 This isn't a war for our gain. 1730 02:16:56,479 --> 02:16:59,396 It's a battle for the Daiva stones under their control. 1731 02:17:00,563 --> 02:17:03,938 They say, to destroy Adharma, Lord Shiva keeps sending his Ganas. 1732 02:17:04,188 --> 02:17:08,605 Today, every soul in Eshwara's garden of bloom stands as a Gana. 1733 02:17:52,229 --> 02:17:54,563 Were they doing a re-con to count how many of us are here? 1734 02:18:15,646 --> 02:18:18,729 We've bound all of Kantara's Ganas through mystic sealing. 1735 02:18:19,896 --> 02:18:22,271 If a more powerful force tries to enter 1736 02:18:22,729 --> 02:18:23,938 I'll handle it. 1737 02:18:33,354 --> 02:18:36,938 To fight Berme, who comes from the source of all powers 1738 02:18:50,063 --> 02:18:52,229 The strength of three generations must rise. 1739 02:20:06,688 --> 02:20:07,854 Hold your shields! 1740 02:20:08,604 --> 02:20:09,646 Dammit! 1741 02:20:09,729 --> 02:20:10,938 Hold them around me, mutts! 1742 02:20:33,688 --> 02:20:36,063 Whoa Sankappa! Bangra's wall has shattered! 1743 02:20:36,438 --> 02:20:38,855 Wouldn't the one who built the wall know how to tear it down? 1744 02:20:38,938 --> 02:20:39,938 Hail Kantara! 1745 02:20:40,021 --> 02:20:42,480 ♪ Who dares to bind the fire? ♪ 1746 02:20:42,563 --> 02:20:45,188 ♪ For the chains themselves were forged in flame ♪ 1747 02:20:45,354 --> 02:20:48,021 ♪ Who dared touch Kantara and walk free? ♪ 1748 02:20:48,104 --> 02:20:50,896 ♪ Destruction fills the kingdom, a deafening, pitch-black night ♪ 1749 02:21:18,896 --> 02:21:20,396 ♪ It has been here from the very start ♪ 1750 02:21:20,479 --> 02:21:22,896 ♪ The sky, the mountains, the earth, the endless blue sea ♪ 1751 02:21:28,979 --> 02:21:30,188 ♪ It belongs to all ♪ 1752 02:21:30,271 --> 02:21:32,813 ♪ No father holds the right to give it away ♪ 1753 02:21:49,854 --> 02:21:51,188 Inform the King! 1754 02:22:00,271 --> 02:22:02,730 ♪ Are you watching? The strength we wield! Come at us! ♪ 1755 02:22:02,813 --> 02:22:06,146 Never in my dreams did I think our foolish hunt would spark this war. 1756 02:22:14,063 --> 02:22:22,063 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 1757 02:22:23,646 --> 02:22:29,646 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1758 02:22:30,063 --> 02:22:32,688 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1759 02:22:33,146 --> 02:22:36,271 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1760 02:22:36,354 --> 02:22:40,104 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1761 02:22:41,271 --> 02:22:44,021 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 1762 02:22:44,104 --> 02:22:45,646 ♪ Beware! ♪ 1763 02:22:59,688 --> 02:23:00,688 GOOD LORD! 1764 02:23:00,771 --> 02:23:03,563 Go to the doctor. Hurry! Do you need a...? 1765 02:23:05,771 --> 02:23:07,396 Where are you running to, you mongrel?! 1766 02:23:16,354 --> 02:23:17,896 Swami, we're with you! 1767 02:23:21,854 --> 02:23:27,854 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1768 02:23:28,104 --> 02:23:31,146 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1769 02:23:31,229 --> 02:23:33,230 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1770 02:23:33,313 --> 02:23:34,396 Dodda! 1771 02:23:34,479 --> 02:23:39,854 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1772 02:23:42,896 --> 02:23:43,979 Go ahead. 1773 02:23:46,813 --> 02:23:48,313 Where do I look in this dust? 1774 02:23:49,729 --> 02:23:55,938 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1775 02:23:56,021 --> 02:23:58,896 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1776 02:23:59,271 --> 02:24:02,355 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1777 02:24:02,438 --> 02:24:06,188 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1778 02:24:07,354 --> 02:24:10,313 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 1779 02:24:42,604 --> 02:24:43,771 They've crossed the border. 1780 02:24:43,979 --> 02:24:46,146 Hold them till sunset! 1781 02:25:07,688 --> 02:25:15,688 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 1782 02:25:17,188 --> 02:25:20,813 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1783 02:25:23,271 --> 02:25:24,354 Jayanthi! 1784 02:25:25,771 --> 02:25:27,104 -You...! -Hey! 1785 02:25:27,271 --> 02:25:29,271 Are you here to win a war or wag your tongue around? 1786 02:25:29,354 --> 02:25:30,438 Mongrel! 1787 02:25:30,771 --> 02:25:32,979 ♪ Courage is the weapon against arrogance ♪ 1788 02:25:34,063 --> 02:25:36,229 ♪ Righteousness is the cure for hatred ♪ 1789 02:25:36,896 --> 02:25:40,105 ♪ We kneel before no one ♪ 1790 02:25:40,188 --> 02:25:43,355 ♪ We stand, ready to fight! Hail us! ♪ 1791 02:25:43,438 --> 02:25:46,854 ♪ The sky belongs to the eagle, limitless and free ♪ 1792 02:25:49,854 --> 02:25:51,855 ♪ Does the forest not shiver? Hear the elephant's mighty trumpet ♪ 1793 02:25:51,938 --> 02:25:53,563 Hey! 1794 02:25:58,104 --> 02:25:59,105 Oh. Chenna! 1795 02:25:59,188 --> 02:26:01,104 Stop staring! Look behind. Death's approaching! 1796 02:26:08,563 --> 02:26:10,271 Woman, this one's death-proof. Let's go. 1797 02:26:10,354 --> 02:26:15,271 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1798 02:26:15,354 --> 02:26:18,271 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1799 02:26:18,646 --> 02:26:21,771 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1800 02:26:21,854 --> 02:26:25,563 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1801 02:26:28,229 --> 02:26:31,146 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 1802 02:27:32,604 --> 02:27:33,646 King. 1803 02:27:39,021 --> 02:27:40,063 Ajja! 1804 02:27:41,313 --> 02:27:44,063 I want the Eshwara's garden of bloom you desired. 1805 02:28:22,688 --> 02:28:26,688 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 1806 02:29:30,854 --> 02:29:32,396 NOCHCHI! 1807 02:30:02,146 --> 02:30:03,188 Ajja? 1808 02:30:04,354 --> 02:30:05,938 The guardian of Kantara. 1809 02:31:26,563 --> 02:31:27,771 I need to break the spell. 1810 02:31:28,229 --> 02:31:29,313 How do I do that? 1811 02:31:29,396 --> 02:31:34,271 When they found you in that well, no one knew who or why they left you. 1812 02:31:35,396 --> 02:31:38,063 Today is the day you tell the world why you came. 1813 02:31:38,438 --> 02:31:39,563 Go on! 1814 02:31:43,104 --> 02:31:44,646 Gange will show you the way. 1815 02:31:56,271 --> 02:31:57,896 The King of Bangra! 1816 02:31:58,438 --> 02:31:59,479 Go on! 1817 02:32:14,104 --> 02:32:15,604 Did Lord Eshwara come here? 1818 02:32:16,063 --> 02:32:17,479 He didn't just come here. 1819 02:32:17,854 --> 02:32:18,855 He lived here. 1820 02:32:18,938 --> 02:32:20,271 Is he still around? 1821 02:32:20,688 --> 02:32:21,688 He's in there. 1822 02:32:21,771 --> 02:32:22,979 Care to see? 1823 02:32:31,979 --> 02:32:34,479 Today is the day you tell the world why you came. 1824 02:32:35,104 --> 02:32:36,146 Go on! 1825 02:32:36,229 --> 02:32:37,896 Gange will show you the way. 1826 02:33:39,104 --> 02:33:41,646 Protectors of Kantara, no matter how many, try me. 1827 02:33:42,396 --> 02:33:44,896 I shall drench your Daiva stones in blood. 1828 02:33:46,063 --> 02:33:47,188 Ullaaya! 1829 02:35:39,896 --> 02:35:41,563 AY! 1830 02:37:42,021 --> 02:37:43,854 This is my prey! 1831 02:38:33,104 --> 02:38:36,105 Smearing soot on your body and waving a rusted trident 1832 02:38:36,188 --> 02:38:38,354 doesn't make you Eshwara's Gana. 1833 02:38:39,271 --> 02:38:41,396 Standing before you is the womb of all creation. 1834 02:38:41,479 --> 02:38:42,563 A woman. 1835 02:38:44,188 --> 02:38:45,730 If you've got the guts, try touching me. 1836 02:38:45,813 --> 02:38:46,896 Come 1837 02:38:58,521 --> 02:39:01,771 You're a disgrace to women and I'm not the one to touch you 1838 02:39:01,854 --> 02:39:03,896 To destroy you once and for all 1839 02:39:04,104 --> 02:39:09,188 Mother Sankebaare, the daughter of Gaalibhadra Kumara 1840 02:39:09,271 --> 02:39:10,938 My sister! 1841 02:39:11,063 --> 02:39:13,396 My sister's coming for you! 1842 02:39:28,313 --> 02:39:29,480 Can you hear it?! 1843 02:40:35,896 --> 02:40:40,396 The origin of creation you mentioned, in the form of Chavundi, I stand before you 1844 02:40:40,896 --> 02:40:42,688 I shall crush your skull! 1845 02:40:43,104 --> 02:40:47,646 And mend the broken heart of Lord Shiva! 1846 02:40:50,188 --> 02:40:51,229 Chavundi. 1847 02:41:24,729 --> 02:41:25,980 Just a young hen, after all. 1848 02:41:39,896 --> 02:41:41,146 Light! 1849 02:41:42,313 --> 02:41:44,479 In light, everything is visible. 1850 02:41:45,521 --> 02:41:46,813 But this is not just light 1851 02:41:47,396 --> 02:41:48,813 It's a vision. 1852 02:41:49,896 --> 02:41:52,938 The light which will shine on the past and the future. 1853 02:41:53,705 --> 02:41:54,788 Do you see it? 1854 02:42:57,979 --> 02:43:04,063 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 1855 02:43:04,271 --> 02:43:10,021 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 1856 02:43:10,313 --> 02:43:15,896 ♪ He who assumes the form of a Wild boar ♪ 1857 02:43:16,229 --> 02:43:19,063 ♪ With teeth as hard as Diamond ♪ 1858 02:43:19,146 --> 02:43:25,105 ♪ He who protects us like a shield ♪ 1859 02:43:33,938 --> 02:43:36,604 ♪ He who embodies the essence of Shiva ♪ 1860 02:43:36,938 --> 02:43:39,604 ♪ The one who thrives on Earth ♪ 1861 02:43:39,896 --> 02:43:45,604 ♪ He who gives refuge to those who believe in him ♪ 1862 02:43:45,729 --> 02:43:51,563 ♪ The one who has won the hearts of thousands of Gods ♪ 1863 02:43:51,979 --> 02:43:59,979 ♪ We now stand in front of you, worshipping you ♪ 1864 02:44:41,646 --> 02:44:43,563 -Did he also disappear right here? -Yeah. 1865 02:44:43,688 --> 02:44:45,188 What happened to the cave down here? 1866 02:44:46,146 --> 02:44:47,521 That's a legend for another day.