1 00:01:08,917 --> 00:01:15,917 ‫قوی‌تر از همیشه باشید ‫به امید ایرانی آزاد 2 00:01:18,708 --> 00:01:23,166 ‫«شعله‌ور» 3 00:01:23,875 --> 00:01:30,875 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 4 00:01:31,958 --> 00:01:33,624 ‫یه مشکلی پیش اومده 5 00:01:38,125 --> 00:01:39,707 ‫چی شده؟ 6 00:01:40,375 --> 00:01:41,832 ‫موتور درست کار نمی‌کنه 7 00:01:45,792 --> 00:01:46,999 ‫صداش نمیاد 8 00:01:56,750 --> 00:02:06,750 ‫ترجمه شده توسط Vida 9 00:02:16,708 --> 00:02:17,999 ‫آنتن هست؟ 10 00:02:19,417 --> 00:02:20,416 ‫نه 11 00:02:46,542 --> 00:02:48,166 ‫چقدر فاصله داره؟ 12 00:02:48,833 --> 00:02:50,207 ‫خیلی دوره 13 00:02:50,792 --> 00:02:52,499 ‫چقدر مثلاً؟ - ‫...ده کیلومتر تا روستا - 14 00:02:52,917 --> 00:02:55,332 ‫ دو کیلومتر هم... 15 00:02:56,417 --> 00:02:57,666 ‫تا خونه 16 00:02:58,667 --> 00:03:00,041 ‫کمِ کمش 17 00:03:01,875 --> 00:03:03,249 ‫من یه میون‌بر بلدم 18 00:03:03,792 --> 00:03:05,582 ‫از کدوم طرف؟ - ‫از وسط جنگل - 19 00:03:07,042 --> 00:03:08,457 ‫فوقش دو سه کیلومتر راهه 20 00:03:10,542 --> 00:03:12,457 ‫مطمئنی؟ - ‫آره - 21 00:03:36,333 --> 00:03:38,166 ‫راه رو گم کردیم؟ 22 00:03:40,000 --> 00:03:41,457 ‫به نظرم درست میریم 23 00:03:42,917 --> 00:03:44,374 ‫تقریباً مطمئنم 24 00:03:45,958 --> 00:03:48,124 ‫فلیکس، هوا داره تاریک می‌شه 25 00:03:49,042 --> 00:03:52,207 ‫اگه اشتباه بریم، باید شب رو ‫همین بیرون بخوابیم 26 00:03:52,375 --> 00:03:55,249 ‫ببین، تو این‌جا بمون پیش وسایل 27 00:03:55,500 --> 00:03:57,499 ‫من برم یه نگاهی بکنم - ‫فلیکس - 28 00:03:57,667 --> 00:03:59,291 ‫نباید خیلی راه مونده باشه 29 00:04:32,083 --> 00:04:33,457 ‫لعنتی 30 00:05:02,875 --> 00:05:04,166 ‫فلیکس؟ 31 00:05:06,500 --> 00:05:07,457 ‫سلام 32 00:05:25,875 --> 00:05:28,541 ‫یه ربع بیشتر راه نمونده 33 00:06:06,167 --> 00:06:07,874 ‫خوبه 34 00:06:29,792 --> 00:06:30,916 ‫سلام؟ 35 00:06:37,792 --> 00:06:39,041 ‫سلام؟ 36 00:06:42,083 --> 00:06:43,666 ‫به مامانم زنگ می‌زنم 37 00:06:49,917 --> 00:06:51,666 ‫بگو ببینم 38 00:06:52,667 --> 00:06:55,707 ‫!باورم نمی‌شه مامان ‫همیشه همین بساطه 39 00:06:56,417 --> 00:06:58,874 ‫تقصیر منه؟ جدی؟ 40 00:06:59,042 --> 00:07:00,624 ‫رو اعصابم نرو 41 00:07:10,583 --> 00:07:12,666 ‫دو تا خبر بد دارم 42 00:07:14,208 --> 00:07:16,832 ‫اون لازانیاست؟ ‫ من عاشق لازانیام 43 00:07:17,000 --> 00:07:19,374 ‫خب دیگه بگو - ‫ تنها نیستیم - 44 00:07:20,333 --> 00:07:22,749 ‫کل زمان رو؟ - ‫این‌طور به نظر میاد - 45 00:07:22,917 --> 00:07:27,082 ‫مادر معمولی: "ببخشید، بهت نگفتم؟ ‫"اما فضای زیادی وجود داره 46 00:07:27,667 --> 00:07:28,791 ‫آره 47 00:07:30,583 --> 00:07:31,999 ‫سلام رسوند 48 00:07:33,833 --> 00:07:35,916 ‫گفت بغلت کنم 49 00:07:39,917 --> 00:07:41,666 ‫و مورد دوم؟ 50 00:07:42,083 --> 00:07:43,874 ‫باید توی یه اتاق بمونیم 51 00:07:45,792 --> 00:07:48,082 ‫چی؟ - ‫اون توی اون یکی اتاق می‌مونه - 52 00:07:48,875 --> 00:07:50,499 ‫نه! لعنتی، فلیکس 53 00:07:51,292 --> 00:07:52,874 ‫من به آرامش و سکوت نیاز دارم 54 00:07:53,042 --> 00:07:55,332 ‫ یه جایی می‌خوام که توی تنهایی کار کنم 55 00:07:55,750 --> 00:07:58,291 ‫تو هم باید نمونه‌کارت رو تموم کنی 56 00:07:59,250 --> 00:08:00,999 ‫می‌تونی بری توی آلاچیق 57 00:08:01,167 --> 00:08:05,124 ‫چه آلاچیقی؟ - ‫اونی که بیرونه. تنها میشی اونجا - 58 00:08:11,833 --> 00:08:13,416 ‫آشپز خوبیه 59 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 ‫می‌شناسیش؟ 60 00:08:16,417 --> 00:08:19,291 ‫اون خواهرزاده‌ی همکار مامانمه 61 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 ‫اسمش چیه؟ 62 00:08:21,667 --> 00:08:24,041 ‫نادیا - ‫روسه؟ - 63 00:08:24,375 --> 00:08:25,916 ‫نمی‌دونم 64 00:08:35,917 --> 00:08:37,249 ‫سلام نادیا 65 00:08:37,542 --> 00:08:41,831 ‫لئون و من، فلیکس رسیدیم 66 00:08:42,417 --> 00:08:44,832 ‫ما توی اتاق کوچیکه می‌خوابیم 67 00:08:45,000 --> 00:08:46,541 ‫اتاق کوچیکه؟ - ‫آره - 68 00:08:46,708 --> 00:08:49,416 ‫!آخه ما دو نفریم - ‫خیلی هم کوچیکتر نیست - 69 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 ‫کم‌کم دارم از این زنیکه متنفر می‌شم 70 00:09:20,333 --> 00:09:23,457 ‫من می‌رم اونجا ‫این عوضیا چشونه؟ 71 00:09:25,167 --> 00:09:26,582 ‫ولشون کن 72 00:09:26,750 --> 00:09:29,166 ‫ احتمالاً یادداشت رو ندیده 73 00:09:34,667 --> 00:09:37,582 ‫سقف نشتی داره ‫اون بالا رو نگاه کن 74 00:09:39,458 --> 00:09:41,041 ‫ای بابا 75 00:09:42,375 --> 00:09:44,249 ‫دیوار رو خراب می‌کنه 76 00:09:46,542 --> 00:09:48,166 ‫بعدش شوره می‌زنه 77 00:09:51,000 --> 00:09:53,916 ‫باید بخوابم. فردا باید کار کنم ‫تو هم همین‌طور 78 00:11:50,833 --> 00:11:52,624 ‫داشتی می‌پاییدش؟ 79 00:11:54,542 --> 00:11:56,082 ‫احمق نباش 80 00:11:57,875 --> 00:11:59,332 ‫این طور به نظر می‌اومد 81 00:12:02,792 --> 00:12:04,416 ‫باهاش حرف زدی؟ 82 00:12:05,083 --> 00:12:06,457 ‫نه 83 00:12:09,083 --> 00:12:10,541 ‫قیافه‌ش چه شکلی بود؟ 84 00:12:12,875 --> 00:12:15,124 ‫ندیدم، خیلی دور بود 85 00:12:18,333 --> 00:12:19,624 ‫خوبی؟ 86 00:12:22,708 --> 00:12:24,874 ‫موهات رو کاسه‌ای بزن 87 00:12:52,833 --> 00:12:54,999 ‫کثیف‌کاری اون رو تمیز می‌کنی؟ 88 00:12:56,292 --> 00:12:58,624 ‫میای بریم شنا؟ - ‫نه - 89 00:12:59,042 --> 00:13:01,749 ‫من کار دارم ‫تو چی؟ 90 00:13:02,667 --> 00:13:03,957 ‫منظورت چیه؟ 91 00:13:04,250 --> 00:13:05,791 ‫کارت 92 00:13:06,333 --> 00:13:08,082 ‫اول باید مستقر بشم 93 00:13:43,750 --> 00:13:44,832 ‫سلام 94 00:13:50,250 --> 00:13:51,791 ‫بعدا می‌بینمت 95 00:16:09,250 --> 00:16:10,416 ‫لعنتی 96 00:16:39,208 --> 00:16:40,624 ‫هی، بس کن 97 00:16:44,917 --> 00:16:46,624 ‫دریا فوق العاده‌اس 98 00:17:31,792 --> 00:17:33,207 ‫لئون؟ 99 00:17:33,875 --> 00:17:35,291 ‫بیا اینجا 100 00:17:36,167 --> 00:17:37,707 ‫یه لحظه بیا اینجا 101 00:17:37,875 --> 00:17:39,582 ‫کمک لازم دارم 102 00:17:41,708 --> 00:17:42,749 ‫بیا دیگه 103 00:17:43,083 --> 00:17:44,999 ‫این رو ببین 104 00:17:46,250 --> 00:17:47,249 ‫اون 105 00:17:48,167 --> 00:17:49,666 ‫این‌جا نشتی داره 106 00:17:50,708 --> 00:17:52,624 ‫پدرم این سقف رو نصب کرده 107 00:17:53,458 --> 00:17:57,082 ‫فکر کنم کار گرماست ‫ببین 108 00:17:58,708 --> 00:18:00,624 ‫باید تعمیر بشه 109 00:18:01,667 --> 00:18:04,740 ‫الان؟ - ‫وگرنه دیوارها شوره می‌زنه - 110 00:18:05,083 --> 00:18:08,707 ‫خیلی ناجور می‌شه - ‫من وقتم برای تحویل کار محدوده. تو هم همین‌طور - 111 00:18:09,042 --> 00:18:11,374 ‫بیا اول کارهای مهم رو انجام بدیم 112 00:18:11,708 --> 00:18:15,666 ‫نمونه‌کار تو و دست‌نویس من - ‫یه ساعت وقت می‌بره، فوقش دو ساعت - 113 00:18:18,958 --> 00:18:20,832 ‫باحاله - ‫قیر می‌ریزی؟ - 114 00:18:21,000 --> 00:18:22,541 ‫...آره، بوش 115 00:18:23,500 --> 00:18:24,999 ‫خیلی دوسش دارم 116 00:18:26,708 --> 00:18:28,916 ‫ساعت چنده؟ - ‫حدود چهار - 117 00:18:29,667 --> 00:18:32,916 ‫مغازه‌ها کِی تعطیل می‌‌شن؟ - ‫تو این فصل ساعت 8 - 118 00:18:33,250 --> 00:18:35,916 ‫چقدر راهه تا اون‌جا؟ - ‫ده دقیقه - 119 00:18:36,083 --> 00:18:39,499 ‫البته با ماشین ‫ولی ما که ماشین نداریم، غذا هم هیچی نداریم 120 00:18:39,667 --> 00:18:41,791 ‫پس بریم غذا بخریم 121 00:18:41,958 --> 00:18:43,124 ‫تو هم یه تعمیرگاه پیدا کن 122 00:18:43,458 --> 00:18:45,791 ‫بده ماشین رو درست کنن 123 00:18:46,500 --> 00:18:48,499 ‫مواظب باش 124 00:18:48,667 --> 00:18:50,124 ‫بندازش 125 00:18:56,167 --> 00:18:58,041 ‫بیا دیگه 126 00:19:20,667 --> 00:19:21,749 ‫ببخشید 127 00:19:22,083 --> 00:19:23,916 ‫اون چیه؟ - ‫برای نادیاست - 128 00:19:24,833 --> 00:19:26,666 ‫مال اونو خوردیم 129 00:19:30,583 --> 00:19:32,207 ‫92/88 130 00:19:32,708 --> 00:19:34,166 ‫کارت یا پول نقد؟ 131 00:19:34,333 --> 00:19:37,457 ‫کارت - ‫باید این همه رو بار کنیم - 132 00:19:37,625 --> 00:19:40,166 ‫ازش بپرس تعمیرگاهی یدک‌کشی چیزی ‫این دور و بر هست؟ 133 00:19:40,333 --> 00:19:41,499 ‫باشه 134 00:19:42,750 --> 00:19:46,749 ‫ببخشید این اطراف یدک‌کش یا تعمیرگاه هست؟ 135 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 ‫ماشین‌مون تو راه خراب شده 136 00:19:49,833 --> 00:19:53,124 ‫بزنین AA یه سر به ‫ولی بعیده بیان به خاطر آتش‌سوزی 137 00:19:53,458 --> 00:19:55,999 ‫گاراژ کنار دوربرگردان چطور؟ 138 00:19:56,167 --> 00:19:58,166 ‫اونا دیگه کار تعمیرات انجام نمی‌دن 139 00:20:05,125 --> 00:20:07,541 ‫اطلاعیه‌ی مهم 140 00:20:07,708 --> 00:20:11,957 ‫با توجه به آتش‌سوزی جنگل ‫ فوراً به اطلاع می‌رساند 141 00:20:12,292 --> 00:20:15,791 ‫که روشن کردن آتش، باربکیو 142 00:20:16,458 --> 00:20:20,499 ‫و همچنین استعمال دخانیات در جنگل ‫ یا نزدیک آن اکیداً ممنوع است 143 00:20:20,667 --> 00:20:22,749 ‫آتش‌سوزی در جنگل والدهات... 144 00:20:22,917 --> 00:20:25,916 ‫جنگل والدهات کجا می‌شه؟ - ‫سمت غربه - 145 00:20:26,458 --> 00:20:28,541 ‫چقدر راهه؟ - ‫سی کیلومتر - 146 00:20:29,125 --> 00:20:30,332 ‫حداقل 147 00:20:30,500 --> 00:20:33,582 ‫ L673 و A2 ‫بسته هستند 148 00:20:34,125 --> 00:20:36,707 ‫مسافران به سمت مقاصد غرب 149 00:20:46,917 --> 00:20:48,624 ‫بریم شنا کنیم؟ 150 00:20:49,083 --> 00:20:50,749 ‫هوا داره تاریک می‌شه 151 00:20:51,125 --> 00:20:52,207 ‫خب که چی؟ 152 00:20:54,833 --> 00:20:56,624 ‫موضوعش چیه؟ 153 00:20:58,708 --> 00:21:01,207 ‫برای هنرستانه؟ 154 00:21:01,583 --> 00:21:03,166 ‫آب 155 00:21:04,458 --> 00:21:06,791 ‫آب؟ ‫این که موضوع نیست 156 00:21:08,042 --> 00:21:09,749 ‫معلومه که هست 157 00:21:11,333 --> 00:21:12,916 ‫آب یه عنصره 158 00:21:14,417 --> 00:21:15,624 ‫تو این رو انتخاب کردی؟ 159 00:21:16,667 --> 00:21:19,457 ‫نه، بهمون اینو دادن 160 00:21:20,542 --> 00:21:22,916 ‫بهش فکر کردی؟ - ‫دریا - 161 00:21:24,708 --> 00:21:27,124 ‫دریا؟ - ‫می‌خوام از دریا عکس بگیرم - 162 00:21:30,625 --> 00:21:32,832 ‫به اون روسه جایی میدی؟ 163 00:21:34,958 --> 00:21:36,374 ‫فلیکس 164 00:21:37,958 --> 00:21:39,207 ‫میای یا نه؟ 165 00:21:41,417 --> 00:21:42,999 ‫کار دارم 166 00:21:45,750 --> 00:21:47,707 ‫چرا همه‌ش می‌گی "کار"؟ 167 00:21:48,375 --> 00:21:50,499 ‫تعمیر سقف هم کاره دیگه 168 00:21:50,667 --> 00:21:53,832 ‫یا تعمیر ماشین ‫پخت‌و‌پز، لباس شستن 169 00:21:54,167 --> 00:21:58,249 ‫همه‌شون کارن - ‫می‌خوای بگی نوشتن کار نیست؟ - 170 00:21:59,292 --> 00:22:01,832 ‫به نظرت کار افراد معلوله یا مزخرفه؟ 171 00:22:03,083 --> 00:22:05,666 ‫شنا میای؟ - ‫نه - 172 00:22:35,500 --> 00:22:36,916 ‫بسه دیگه 173 00:22:41,625 --> 00:22:43,490 ‫خوشت میاد؟ - ‫با این صدای بلند، نه - 174 00:22:44,542 --> 00:22:47,499 ‫ممکنه یه جورایی خوشت بیاد؟ - ‫شاید - 175 00:22:53,250 --> 00:22:56,749 ‫می‌خوای با هدفون من گوش کنی؟ - ‫نه، من با هدفون نمی‌خوابم - 176 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 ‫اسپری حشرات داری؟ - ‫بیرون می‌خوابی؟ - 177 00:23:13,167 --> 00:23:14,874 ‫این‌جا می‌مونی؟ 178 00:24:53,583 --> 00:24:55,041 ‫صبح بخیر 179 00:24:55,917 --> 00:24:57,457 ‫صبح بخیر 180 00:24:58,375 --> 00:24:59,990 ‫تازه بیدار شدی؟ 181 00:25:01,417 --> 00:25:03,041 ‫قهوه می‌خوری؟ 182 00:25:09,000 --> 00:25:11,207 ‫من هم چندشب پیش بیرون خوابیدم 183 00:25:11,375 --> 00:25:12,874 ‫خیلی باحال بود 184 00:25:13,208 --> 00:25:15,666 ‫پشه ها مزاحمن ‫ولی تو اسپری داری 185 00:25:15,833 --> 00:25:18,124 ‫بوش میاد؟ - ‫نه - 186 00:25:18,292 --> 00:25:19,499 ‫من نادیام 187 00:25:20,500 --> 00:25:23,041 ‫ممنون ‫منم لئونم 188 00:25:23,875 --> 00:25:27,957 ‫می‌دونم - ‫من به خواست خودم اون بیرون نخوابیدم - 189 00:25:28,125 --> 00:25:31,416 ‫این دو شب داخل سروصدا زیاد بود 190 00:25:32,000 --> 00:25:34,457 ‫...می‌خواستم - ‫درباره‌ش حرف زدیم - 191 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 ‫درباره‌ی چی؟ 192 00:25:36,750 --> 00:25:39,082 ‫فلیکس شکایت تو رو گفت 193 00:25:39,500 --> 00:25:40,791 ‫آها 194 00:25:42,208 --> 00:25:44,499 ‫خوبه پس - ‫معذرت می‌خوام - 195 00:25:45,167 --> 00:25:47,120 ‫ضخامت این دیوارها خیلی کمه 196 00:25:47,750 --> 00:25:49,332 ‫دیگه تکرار نمی‌شه 197 00:25:50,750 --> 00:25:53,541 ‫می‌خوام فردا برای دوتاتون ‫شام درست کنم 198 00:25:54,292 --> 00:25:55,707 ‫اگر ایرادی نداره 199 00:25:56,167 --> 00:25:57,541 ‫فردا عصر؟ 200 00:25:57,875 --> 00:26:00,499 ‫بله، امروز فلیکس آشپزی می‌کنه - ‫امروز من آشپزی می‌کنم - 201 00:26:02,500 --> 00:26:04,207 ‫آها، باشه - ‫خوبه - 202 00:26:05,333 --> 00:26:06,707 ‫من بايد برم سراغ كارم 203 00:26:06,875 --> 00:26:08,457 ‫می‌بینمت - ‫خداحافظ - 204 00:26:09,375 --> 00:26:11,541 ‫شیر داری؟ - ‫شیر؟ - 205 00:26:22,292 --> 00:26:23,916 ‫امشب می‌بینمت 206 00:26:27,833 --> 00:26:30,916 ‫اون کارش چیه؟ - ‫نمی‌دونم - 207 00:26:32,833 --> 00:26:34,332 ‫دختر خوبیه 208 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 ‫میای بریم شنا؟ 209 00:26:45,542 --> 00:26:46,749 ‫عالیه 210 00:27:01,417 --> 00:27:02,916 ‫میای تو؟ 211 00:27:37,750 --> 00:27:40,124 ‫زید نادیا نجات‌غریقه 212 00:27:42,750 --> 00:27:45,082 ‫اون پسره که اون بالاست؟ ‫جدی؟ 213 00:27:45,250 --> 00:27:47,291 ‫لاقل دیشب زیدش بود 214 00:27:47,625 --> 00:27:50,041 ‫باهاش حرف زدی؟ - ‫نه، در مورد چی؟ - 215 00:27:50,708 --> 00:27:53,916 ‫پس از کجا می‌دونی؟ - ‫دیشب پسره رو دیدم - 216 00:27:57,167 --> 00:27:58,874 ‫خوبه؟ 217 00:27:59,417 --> 00:28:00,791 ‫عالیه 218 00:28:06,167 --> 00:28:07,791 ‫می‌خوای بیشتر بمونی؟ 219 00:28:09,250 --> 00:28:11,916 ‫تو می‌خوای بری؟ - ‫آره، به زودی - 220 00:28:28,667 --> 00:28:30,499 ‫تو اینجا مسئولی؟ 221 00:28:30,667 --> 00:28:32,624 ‫مسئول این قسمت از ساحل؟ - ‫بله - 222 00:28:34,333 --> 00:28:37,041 ‫تو نجات‌غریقی. درسته؟ - ‫شناگر امداد - 223 00:28:37,792 --> 00:28:38,832 ‫می‌تونم بیام بالا؟ 224 00:29:28,167 --> 00:29:29,874 ‫ترسوندمت 225 00:29:32,333 --> 00:29:35,499 ‫اگه زیاد زیر آفتاب می‌مونی ‫باید کِرِم بزنی 226 00:29:36,250 --> 00:29:38,249 ‫ساعت چنده؟ - ‫حدود چهار - 227 00:29:38,917 --> 00:29:42,291 ‫ای وای - ‫باید آشپزی کنم - 228 00:29:43,208 --> 00:29:45,166 ‫منتظرم باش. منم میام 229 00:29:47,125 --> 00:29:49,707 ‫تو که شنا هم نکردی ‫نمی‌خوای شنا کنی؟ 230 00:29:49,875 --> 00:29:51,832 ‫نه - ‫منتظرت می‌مونم - 231 00:29:52,167 --> 00:29:53,874 ‫نه، نمی‌خواد 232 00:30:10,708 --> 00:30:12,707 ‫من دیوید رو دعوت کردم 233 00:30:13,125 --> 00:30:15,457 ‫اون نجات‌غریقه؟ - ‫اسمش دیویده - 234 00:30:16,083 --> 00:30:18,624 ‫ دارهe آخرش ‫ نوشتار قدیم آلمان شرقیه 235 00:30:18,792 --> 00:30:20,832 ‫مثل مایک که با ‫ نوشته می‌شه ai 236 00:30:22,417 --> 00:30:25,707 ‫لعنتی، چرا بیدارم نکردی؟ 237 00:30:26,667 --> 00:30:29,707 ‫تو خواب عمیقی بودی ‫نمی‌خواستم بیدارت کنم 238 00:30:31,000 --> 00:30:34,332 ‫تمام شب بیرون بودم ‫یه ذره هم نخوابیدم 239 00:30:36,583 --> 00:30:38,916 ‫ یه ایده برای نمونه‌کارهام دارم 240 00:30:43,042 --> 00:30:45,124 ‫بگم؟ - ‫آره، بگو - 241 00:30:46,458 --> 00:30:48,416 ‫بهت گفتم می‌خوام از دریا عکس بگیرم 242 00:30:49,375 --> 00:30:52,916 ‫ولی تصمیم گرفتم از مردمی‌ ‫که به دریا نگاه می‌کنن عکس بگیرم 243 00:30:55,083 --> 00:30:57,582 ‫مجموعه‌ای از پرتره‌های ‫کسایی که به دریا نگاه می‌کنن 244 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 ‫پرتره؟ 245 00:31:04,125 --> 00:31:07,249 ‫اگر از آدمایی که به دریا ‫نگاه می‌کنن پرتره بگیری 246 00:31:09,708 --> 00:31:12,332 ‫اون‌وقت به تو نگاه می‌کنن - ‫نه لزوماً - 247 00:31:12,500 --> 00:31:16,249 ‫چرا دیگه! تو دوربین رو می‌گیری جلوشون 248 00:31:16,917 --> 00:31:21,332 ‫اونا می‌بینن دوربین دستته ‫و دیگه به دریا نگاه نمی‌کنن 249 00:31:21,667 --> 00:31:24,749 ‫برای عکس تو ژست می‌گیرن - ‫در مورد این با دیوید حرف زدم - 250 00:31:24,917 --> 00:31:27,499 ‫دیوید می‌گفت هر روز صبح تو ساحل قدم می‌‌زنه 251 00:31:28,250 --> 00:31:29,707 ‫تو راه که میره سمت جایگاه نجات‌غریق 252 00:31:29,875 --> 00:31:32,999 ‫آدمایی رو می‌بینه که با یه حال خوش ‫به دریا زل زدن 253 00:31:33,167 --> 00:31:36,957 ‫بعد هم از جایگاه نجات‌غریق همون ‫آدما رو از پشت می‌بینه 254 00:31:38,375 --> 00:31:39,749 ‫خب که چی؟ 255 00:31:44,458 --> 00:31:46,666 ‫چندتا عکس آزمایشی گرفتم 256 00:31:47,125 --> 00:31:48,332 ‫یه لحظه 257 00:31:49,417 --> 00:31:50,832 ‫بیا ببین 258 00:31:51,458 --> 00:31:53,207 ‫این رو بزن بره بعدی 259 00:31:58,667 --> 00:32:02,082 ‫اینا رو تازه گرفتی؟ - ‫آره، تو خواب بودی - 260 00:32:05,875 --> 00:32:07,957 ‫این رو دوست دارم 261 00:32:08,125 --> 00:32:10,124 ‫اول دریا توی پس زمینه 262 00:32:11,167 --> 00:32:13,749 ‫بعد پرتره از جلو 263 00:32:17,958 --> 00:32:20,874 ‫هنوز نفهمیدم ‫اونا به دریا نگاه نمی‌کنن که 264 00:32:21,042 --> 00:32:24,707 ‫دارن به تو نگاه می‌کنن - ‫ولی عکس اول از پشته - 265 00:32:25,333 --> 00:32:29,582 ‫بعدش وقتی گرفتم که دارن دریا رو نگاه می‌کنن ‫بعد ازشون اجازه گرفتم از جلو هم بگیرم 266 00:32:29,750 --> 00:32:30,957 ‫آره 267 00:32:43,458 --> 00:32:45,332 ‫اون با نادیا رابطه داره؟ 268 00:32:46,375 --> 00:32:48,041 ‫نمی‌دونم 269 00:32:48,792 --> 00:32:50,916 ‫ازش نپرسیدی؟ - ‫چرا باید بپرسم؟ - 270 00:32:52,917 --> 00:32:53,916 ‫آره 271 00:32:59,542 --> 00:33:01,166 ‫اوکی 272 00:33:02,500 --> 00:33:04,749 ‫آره، می‌تونم این کار رو بکنم 273 00:33:05,333 --> 00:33:07,082 ‫هتل‌ها زیاد پر نیستن 274 00:33:09,000 --> 00:33:12,416 ‫به خاطر این آتش‌سوزی‌ها ‫ساحل هم کاملاً خالیه 275 00:33:13,250 --> 00:33:16,666 ‫حتماً یه چیزی پیدا می‌کنم - ‫باشه - 276 00:33:17,542 --> 00:33:20,457 ‫آخرش رو خوندی تا حالا؟ 277 00:33:23,958 --> 00:33:25,791 ‫آره، خیلی خوشم اومد 278 00:33:26,833 --> 00:33:30,791 ‫لارس چی؟ اون کاراکتر جدیده ‫...یه حس 279 00:33:31,250 --> 00:33:34,791 ‫آره، می‌تونیم اینجا توی آلاچیق انجامش بدیم 280 00:33:36,917 --> 00:33:37,999 ‫و عنوانش چیه؟ 281 00:33:38,333 --> 00:33:40,499 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 282 00:33:40,833 --> 00:33:42,541 ‫آره، می‌دونم 283 00:33:43,042 --> 00:33:45,999 ‫ چیزی پیدا کنم بهت زنگ می‌زنم 284 00:33:46,708 --> 00:33:49,624 ‫برو بیارش، شام حاضره - ‫باشه - 285 00:33:49,875 --> 00:33:51,124 ‫خداحافظ 286 00:33:54,875 --> 00:33:56,249 ‫لئون؟ 287 00:33:56,917 --> 00:33:58,416 ‫سلام من دیوید هستم 288 00:34:00,625 --> 00:34:01,666 ‫سلام 289 00:34:02,083 --> 00:34:05,332 ‫امروز تو رو توی ساحل دیدم - ‫آره منم دیدمت - 290 00:34:05,667 --> 00:34:07,249 ‫خواب بودی 291 00:34:08,000 --> 00:34:09,541 ‫فلیکس کرم زد برات 292 00:34:10,417 --> 00:34:13,499 ‫باید مراقب باشی ‫آفتاب ماه ژوئن واقعاً پوست رو می‌سوزونه 293 00:34:16,708 --> 00:34:18,749 ‫فلیکس می‌گفت تو نویسنده‌ای 294 00:34:23,458 --> 00:34:26,666 ‫از من خواستن به شما بگم شام​آماده‌اس 295 00:34:26,833 --> 00:34:29,707 ‫باشه میام، ممنون 296 00:34:33,750 --> 00:34:35,582 ‫می‌تونی شراب رو باز کنی؟ - ‫آره - 297 00:34:35,750 --> 00:34:37,999 ‫با این... اوه ‫بازش کن... من نمی‌تونم 298 00:34:38,167 --> 00:34:39,416 ‫خب 299 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 ‫شب آخر بود و ما ‫هوس پارتی کردیم 300 00:34:44,667 --> 00:34:47,999 ‫آخرش فقط من و سونیا 301 00:34:48,167 --> 00:34:51,166 ‫توی بار مونده بودیم 302 00:34:51,500 --> 00:34:55,749 ‫سونیا اهل کیمزی بود ‫اون‌جا شناگر امداد بود 303 00:34:56,208 --> 00:34:58,499 ‫و به طور عجیبی زیبا بود 304 00:34:59,125 --> 00:35:03,707 ‫ببین واقعاً خوشگل بود ‫...یه مقدار مشروب خوردیم و 305 00:35:04,542 --> 00:35:06,832 ‫یه جورایی داشتیم لاس می‌‌زدیم 306 00:35:07,583 --> 00:35:09,541 ‫با خودم گفتم 307 00:35:09,875 --> 00:35:11,332 ‫نباید این کار رو بکنی 308 00:35:11,500 --> 00:35:14,541 ‫من زن دارم با یه بچه‌ی پنج ماهه 309 00:35:14,708 --> 00:35:18,291 ‫اون‌وقت داریم با این زیبای باواریایی ‫وقت تلف می‌کنم 310 00:35:19,333 --> 00:35:23,082 ‫بعدش سونیا خندید 311 00:35:23,500 --> 00:35:27,707 ‫من که کامل از خود بی‌خود شده بودم 312 00:35:29,417 --> 00:35:32,749 ‫پیشخدمت اومد گفت: داریم تعطیل می‌کنیم 313 00:35:32,917 --> 00:35:35,999 ‫بار داشت تعطیل می‌شد 314 00:35:36,667 --> 00:35:40,082 ‫درست خاطرم نیست ولی ‫از سونیا پرسیدم 315 00:35:40,250 --> 00:35:44,499 ‫که می‌خواد کمکم کنه مینی‌بار توی اتاقم رو ‫خالی کنیم؟ 316 00:35:44,667 --> 00:35:46,624 ‫رفتیم بالا 317 00:35:47,208 --> 00:35:50,457 ‫وقتی رسیدیم، رفتم سراغ مینی‌بار یه میکس ‫آماده کنم 318 00:35:50,958 --> 00:35:55,832 ‫از گوشه چشم دیدم سونیا داره کفشاش ‫رو درمیاره 319 00:35:56,000 --> 00:36:00,541 ‫بعد روی تخت دراز کشید ‫و به من نگاه کرد. با پاهای برهنه 320 00:36:02,000 --> 00:36:03,999 ‫چه پاهای زیبایی بود 321 00:36:05,208 --> 00:36:08,791 ‫با خودم گفتم اگه برم پیشش و ‫باهاش عشق‌بازی کنم 322 00:36:09,417 --> 00:36:10,874 ‫همه‌چی خراب می‌شه 323 00:36:11,458 --> 00:36:14,707 ‫هم زندگی متاهلیم، هم خانواده‌م ‫همه‌چیز خراب می‌شه 324 00:36:15,375 --> 00:36:17,291 ‫داشتم می‌گفتم 325 00:36:17,458 --> 00:36:20,791 ‫...بیا سونیا یه پیک دیگه بزنیم و 326 00:36:22,167 --> 00:36:24,207 ‫تو برگرد اتاق خودت 327 00:36:25,250 --> 00:36:28,791 ‫برام مهم نبود که با خودش فکر کنه ‫من آدم ترسویی‌ام 328 00:36:29,667 --> 00:36:31,124 ‫اصلاً برام مهم نبود 329 00:36:32,292 --> 00:36:34,207 ‫بعد یهو یکی در زد 330 00:36:35,083 --> 00:36:37,957 ‫با یه ضربه‌ی محکم به در کوبید 331 00:36:38,667 --> 00:36:41,916 ‫مطمئن بودم زنمه که با بچه‌ی توی بغلش ‫پشت دره 332 00:36:42,250 --> 00:36:45,874 ‫به نوعی خودم رو تسلیم سرنوشتم کردم ‫ و در رو باز کردم 333 00:36:46,410 --> 00:36:47,791 ‫...و دیدم 334 00:36:50,167 --> 00:36:52,499 ‫...جلوی روم 335 00:36:53,292 --> 00:36:55,791 ‫یه مرد سیبیلوی قدکوتاه عرب ایستاده 336 00:36:55,958 --> 00:36:58,249 ‫یه چیز لول‌شده رو تو دستش گرفته بود 337 00:37:00,083 --> 00:37:01,291 ‫"قالیچه‌تون!" 338 00:37:03,125 --> 00:37:06,957 ‫بهش گفتم ببخشید، اشتباه گرفتین 339 00:37:07,125 --> 00:37:09,791 ‫دوباره گفت این قالیچه‌ی توئه 340 00:37:10,125 --> 00:37:12,666 ‫یه قالیچه‌ی لول شده تو دستش بود 341 00:37:13,167 --> 00:37:16,374 ‫باز گفتم اشتباه گرفتین 342 00:37:16,833 --> 00:37:19,416 ‫در رو بستم و برگشتم 343 00:37:20,083 --> 00:37:22,082 ‫سونیا هنوز همون‌جا دراز کشیده بود 344 00:37:24,750 --> 00:37:26,332 ‫ولی دیگه همه‌ش پرید 345 00:37:28,167 --> 00:37:30,832 ‫همه‌ی اون جادو و هوس 346 00:37:31,375 --> 00:37:33,749 ‫اومدم به سونیا بگم که 347 00:37:33,917 --> 00:37:37,582 ‫بهتره بره که یهو دوباره در زدن 348 00:37:38,417 --> 00:37:41,416 ‫در رو باز کردم ‫و اون یارو با قالیچه باز اومده بود 349 00:37:41,583 --> 00:37:44,791 ‫این بار سرم داد می‌زد ‫این قالیچه‌ی شماست 350 00:37:45,292 --> 00:37:47,410 ‫قالیچه‌ی تو ‫می‌فهمی؟ 351 00:37:47,583 --> 00:37:51,749 ‫دیگه از دست اون عربه و قالیچه‌ی تخمیش ‫قاطی کرده بودم 352 00:37:51,917 --> 00:37:54,416 ‫در عین حال از دست خودم هم شاکی بودم 353 00:37:54,583 --> 00:37:57,499 ‫که توی اولین فرصتی که گیرم اومده ‫دارم به زنم خیانت می‌کنم 354 00:37:57,667 --> 00:38:01,666 ‫برای همین سرش داد زدم که گورش رو گم کنه ‫با اون قالیچه‌ی تخمیش 355 00:38:01,833 --> 00:38:03,041 ‫خب؟ یارو گفت 356 00:38:05,542 --> 00:38:08,416 ‫اگه همین الان قالیچه رو ازش نگیرم 357 00:38:10,042 --> 00:38:12,041 ‫روم می‌نویسه کونی 358 00:38:14,417 --> 00:38:16,749 ‫من مونده بودم ‫ها؟ چی شد؟ 359 00:38:16,917 --> 00:38:20,957 ‫گفت آره، می‌نویسم کونی ‫می‌نویسم تو کونی‌ای 360 00:38:21,750 --> 00:38:25,416 ‫با خودم گفتم خب باشه ‫و در رو کوبیدم 361 00:38:26,125 --> 00:38:29,582 ‫به سونیا گفتم برو ‫جدی میگم، برو 362 00:38:29,750 --> 00:38:33,124 ‫و باز صدای در اومد 363 00:38:36,208 --> 00:38:39,499 ‫من دنبال شر نمی‌گردم ‫ولی رفتم در رو باز کردم 364 00:38:39,667 --> 00:38:43,166 ‫و دلم می‌خواست با مشت بکوبم تو صورتش 365 00:38:43,167 --> 00:38:45,291 ‫جلوی در وایساده بود 366 00:38:45,625 --> 00:38:47,499 ‫یه قوطی هم توی دستش بود 367 00:38:48,250 --> 00:38:50,957 ‫از سر تا پام رو اسپری زد 368 00:38:55,500 --> 00:38:58,707 ‫خب بعدش؟ - ‫یه چیز عجیبی بود - 369 00:38:59,167 --> 00:39:01,457 ‫ بوی خیلی عجیبی داشت 370 00:39:02,083 --> 00:39:06,166 ‫نه که بد باشه ها نه ‫درست برعکس 371 00:39:09,333 --> 00:39:12,874 ‫جالبه، دقیقاً همین لباس رو پوشیده بودم 372 00:39:15,167 --> 00:39:18,416 ‫ده بار شستمش ولی اون بو هنوز هست 373 00:39:20,583 --> 00:39:22,124 ‫بو کن 374 00:39:32,500 --> 00:39:34,041 ‫همین بو 375 00:39:36,667 --> 00:39:38,249 ‫عالیه 376 00:39:39,292 --> 00:39:41,416 ‫با همین جزئیاتش - ‫آره - 377 00:39:41,583 --> 00:39:45,374 ‫ واقعاً کنگره نجات‌غریق هم برگزار می‌شه؟ - ‫نه بابا - 378 00:39:45,542 --> 00:39:47,832 ‫در ضمن من متاهل نیستم 379 00:39:48,333 --> 00:39:51,541 ‫تا حالا هم هامبورگ نرفتم - ‫می‌دونم - 380 00:39:53,625 --> 00:39:57,249 ‫کارآموزی نجات غریقی هم داریم؟ - ‫"شناگر امداد" - 381 00:39:58,583 --> 00:40:00,707 ‫مگه یکی نیستن اینا؟ 382 00:40:01,542 --> 00:40:02,832 ‫نه 383 00:40:05,458 --> 00:40:06,874 ‫خب کار تو چیه؟ 384 00:40:07,208 --> 00:40:10,957 ‫ببین یه جایزه‌ی شناگری هست ‫امتحان داره 385 00:40:11,125 --> 00:40:13,957 ‫یه دوره‌ی کمک‌های اولیه هم داره 386 00:40:14,125 --> 00:40:16,457 ‫...بهتون یاد میدن داد بزنین 387 00:40:17,583 --> 00:40:20,166 ‫از لبه شیرجه نزن؟ 388 00:40:21,375 --> 00:40:22,999 ‫دریا که لبه نداره 389 00:40:27,250 --> 00:40:29,666 ‫چقدر حقوق می‌دن؟ - ‫می‌خوای استخدام بشی؟ - 390 00:40:29,667 --> 00:40:31,666 ‫نه بابا، کنجکاوم فقط 391 00:40:31,833 --> 00:40:33,791 ‫چرا خب؟ 392 00:40:36,292 --> 00:40:38,791 ‫فصل‌های دیگه چه کار می‌کنی؟ ‫استخر سرپوشیده میری؟ 393 00:40:39,500 --> 00:40:41,457 ‫نه - ‫چرا؟ - 394 00:40:41,625 --> 00:40:43,910 ‫توی استخرهای سرپوشیده ترس از محیط بسته ‫می‌گیرم 395 00:40:43,917 --> 00:40:46,207 ‫ها؟ - ‫یه بیماری روانشناسیه - 396 00:40:46,375 --> 00:40:49,707 ‫امتحان تو فضای سربسته راحت نبود برام - ‫حتماً کلی دختر... - 397 00:40:49,875 --> 00:40:51,374 ‫بس کن 398 00:40:52,708 --> 00:40:55,791 ‫چیه مگه؟ - ‫سوال خوبی پرسیدی، چته؟ - 399 00:41:05,375 --> 00:41:07,249 ‫من دوست دارم شنا کنم 400 00:41:08,667 --> 00:41:10,291 ‫فکر خوبیه 401 00:41:11,792 --> 00:41:14,124 ‫بیا بریم، بعداً هم می‌تونی تمیزکاری کنی 402 00:41:39,167 --> 00:41:40,832 ‫نمیای؟ 403 00:41:41,542 --> 00:41:43,124 ‫نه، نمی‌تونم 404 00:41:44,000 --> 00:41:44,999 ‫بیا دیگه 405 00:41:45,167 --> 00:41:47,666 ‫نه، کارم اجازه نمی‌ده 406 00:41:55,875 --> 00:41:58,166 ‫باشه، حیف شد 407 00:42:11,458 --> 00:42:13,582 ‫"کارم اجازه نمی‌ده" 408 00:42:15,625 --> 00:42:18,374 ‫!عجب خری ‫!عجب خری‌ام من 409 00:42:20,083 --> 00:42:21,416 ‫بیا بالا 410 00:42:22,792 --> 00:42:23,999 ‫دیوید؟ 411 00:42:49,542 --> 00:42:53,041 ‫لئون، بیا اینجا ‫بیا این رو ببین 412 00:42:53,208 --> 00:42:54,999 ‫چی هست؟ - ‫بیا بالا - 413 00:43:07,292 --> 00:43:09,249 ‫ترسناکه، نه؟ 414 00:43:10,667 --> 00:43:11,707 ‫آره 415 00:43:13,458 --> 00:43:15,332 ‫آتیش از کنترل خارج شده 416 00:43:16,583 --> 00:43:19,249 ‫شانس آوردیم باد از سمت دریا میاد 417 00:43:19,417 --> 00:43:21,749 ‫اوضاع مارلو ناجور به نظر میاد 418 00:43:23,417 --> 00:43:25,374 ‫ممکنه منطقه رو تخلیه کنن 419 00:43:48,250 --> 00:43:51,457 ‫این بهترین اتاق ماست ‫معمولاً تا سپتامبر رزرو شده 420 00:43:51,625 --> 00:43:53,832 ‫شما خوش شانسین ‫یه کنسلی داریم 421 00:43:54,000 --> 00:43:55,624 ‫کنسلی زیاد پیش میاد؟ 422 00:43:56,083 --> 00:43:58,749 ‫به خاطر آتش‌سوزیه ‫ولی الان اوضاع تحت‌کنترله 423 00:44:02,333 --> 00:44:03,541 ‫بفرمایید 424 00:44:04,333 --> 00:44:07,374 ‫اسم این سوئیت رو گذاشتیم اتاق نویسنده- ‫ چرا؟ - 425 00:44:09,292 --> 00:44:11,707 ‫اووه جانسون اغلب اینجا می‌موند 426 00:44:15,333 --> 00:44:16,916 ‫ببخشید 427 00:44:20,958 --> 00:44:22,832 ‫بله، خب من اون پایینم 428 00:44:23,000 --> 00:44:25,999 ‫من دیگه باید برم پایین ‫با حوصله اطراف رو نگاه کنین 429 00:44:52,167 --> 00:44:53,707 ‫کتاب سوم در مورد آخیم 430 00:44:58,792 --> 00:45:00,166 ‫AHRENSHOOPکلونی هنرمندان 431 00:45:04,667 --> 00:45:05,749 ‫سلام 432 00:45:09,500 --> 00:45:11,082 ‫اینجا باحاله 433 00:45:11,250 --> 00:45:14,041 ‫ظاهرا اووه جانسون قبلاً اینجا می‌مونده 434 00:45:14,708 --> 00:45:17,207 ‫همون اوو جانسون به قول اینجاییا 435 00:45:17,375 --> 00:45:18,582 ‫آره 436 00:45:19,333 --> 00:45:20,916 ‫اووه جانسون 437 00:45:23,000 --> 00:45:24,291 ‫...آره، من 438 00:45:26,250 --> 00:45:29,666 ‫بله، باید اون بزرگراه رو از روستوک ادامه بدین 439 00:45:30,292 --> 00:45:31,416 ‫آره 440 00:45:33,125 --> 00:45:35,499 ‫آره. خوبه 441 00:45:36,292 --> 00:45:38,332 ‫پس من رزرو می‌کنم 442 00:45:53,542 --> 00:45:57,624 ‫شما دوتا چی میل دارید؟ - ‫من یک اسکوپ با طعم اسمورف می‌خوام - 443 00:45:57,792 --> 00:46:00,166 ‫طعم اسمورف برای شما؟ ‫قیفی یا لیوانی؟ 444 00:46:00,333 --> 00:46:02,082 ‫قیفی - ‫قیفی؟ - 445 00:46:03,000 --> 00:46:04,874 ‫بفرمایین، این برای شما 446 00:46:05,375 --> 00:46:07,332 ‫من از همینایی که اون گفت می‌خوام 447 00:46:07,500 --> 00:46:10,874 ‫اوکی، الان میارم ‫دفعه بعد می‌تونین یه چیز دیگه رو امتحان کنین 448 00:46:12,083 --> 00:46:13,916 ‫این استراسیاتلاست 449 00:46:16,792 --> 00:46:18,291 ‫سلام - ‫سلام - 450 00:46:22,333 --> 00:46:26,249 ‫طعم بادام زمینی واقعا خوشمزه‌اس ‫اینجا بهش می‌گن اسنیکرز 451 00:46:27,417 --> 00:46:28,791 ‫اگه بخواین 452 00:46:29,500 --> 00:46:31,666 ‫دو تا اسکوپ میذارم ‫رئیس اینجا نیست 453 00:46:31,833 --> 00:46:33,624 ‫من زیاد اهل بستنی نیستم 454 00:46:33,792 --> 00:46:37,457 ‫می‌تونم برات یه اسپرسو بگیرم ‫اسپرسوهای اینجا خیلی خوبن 455 00:46:39,500 --> 00:46:42,832 ‫...نه، ممنون، باید برم. کارم - ‫چیه؟ اجازه نمیده؟ - 456 00:46:47,583 --> 00:46:50,624 ‫یه کم صبر کنی منم میام ‫می‌تونیم باهم بریم 457 00:46:51,792 --> 00:46:53,291 ‫من باید برم 458 00:46:54,542 --> 00:46:56,124 ‫باشه برای یه وقت دیگه 459 00:46:57,042 --> 00:46:59,041 ‫باشه، حیف شد 460 00:47:00,375 --> 00:47:01,666 ‫بعداً می‌بینمت 461 00:47:21,875 --> 00:47:23,166 ‫لعنتی 462 00:48:00,833 --> 00:48:02,707 ‫لعنتی - ‫سلام - 463 00:48:03,500 --> 00:48:04,999 ‫کارت تموم شده؟ 464 00:48:06,292 --> 00:48:08,916 ‫این اواخر همیشه اتفاق می‌افته - ‫چی؟ - 465 00:48:09,750 --> 00:48:12,582 ‫خوابم می‌یره - ‫سخت کار می‌کنی؟ - 466 00:48:15,708 --> 00:48:17,791 ‫کارت خیلی زیاده 467 00:48:19,333 --> 00:48:21,124 ‫قضیه‌ی دیروز چی بود؟ 468 00:48:22,417 --> 00:48:24,624 ‫منظورت چیه؟ - ‫دیشب رو میگم - 469 00:48:28,083 --> 00:48:29,999 ‫بی‌خیال، خیلی عصبی بودی 470 00:48:30,333 --> 00:48:32,332 ‫من؟ - ‫آره - 471 00:48:34,125 --> 00:48:36,041 ‫چرا به دیوید حمله کردی؟ 472 00:48:36,250 --> 00:48:38,332 ‫من حمله نکردم - ‫چرا، حمله کردی - 473 00:48:39,042 --> 00:48:40,499 ‫فکر نمی‌کردم این کار حمله کردن باشه 474 00:48:43,542 --> 00:48:45,666 ‫اینا رو باید بذاری توی یخچال 475 00:49:06,333 --> 00:49:08,416 ‫لعنتی - ‫خوبی؟ - 476 00:49:08,583 --> 00:49:09,999 ‫آره 477 00:49:15,750 --> 00:49:17,166 ‫اوه، این چیه؟ 478 00:49:18,458 --> 00:49:19,874 ‫سوپ گویاش 479 00:49:21,292 --> 00:49:22,832 ‫میشه برش داشت؟ 480 00:49:23,208 --> 00:49:25,374 ‫جدی؟ - ‫آره، خیلی خوشمزه‌اس - 481 00:49:28,333 --> 00:49:29,832 ‫کیفش پاره شده 482 00:49:41,917 --> 00:49:43,916 ‫کیف پاره‌هه رو بذار توی کیف آبی 483 00:49:45,083 --> 00:49:46,207 ‫آها 484 00:50:10,500 --> 00:50:11,749 ‫لعنتی 485 00:50:13,542 --> 00:50:16,332 ‫چیزیت شد؟ - ‫نه، خوبم - 486 00:50:27,125 --> 00:50:29,249 ‫یه کم گویاش بخور 487 00:50:29,875 --> 00:50:31,332 ‫اون طرف 488 00:50:35,042 --> 00:50:36,541 ‫اونجا رو هم 489 00:50:44,083 --> 00:50:46,624 ‫خیلی خوش‌طعمه - ‫بهت گفتم که - 490 00:50:47,292 --> 00:50:50,082 ‫اینجا هم - ‫ممنون - 491 00:51:06,042 --> 00:51:07,207 ‫نادیا؟ 492 00:51:09,917 --> 00:51:12,832 ‫حق با تو بود - ‫در مورد چی؟ - 493 00:51:14,458 --> 00:51:16,916 ‫در مورد دیوید ‫باعث شدم حالش گرفته بشه 494 00:51:18,875 --> 00:51:20,332 ‫چرا؟ 495 00:51:21,083 --> 00:51:22,416 ‫اوه 496 00:51:23,375 --> 00:51:26,082 ‫واقعاً ربطی هم به اون نداره 497 00:51:27,500 --> 00:51:28,916 ‫پس چی؟ 498 00:51:30,792 --> 00:51:32,624 ‫من یه کتاب نوشتم 499 00:51:33,250 --> 00:51:36,874 ‫دومین کتابمه ‫یه دست‌نویسه 500 00:51:38,500 --> 00:51:40,207 ‫ناشر میگه کتاب مزخرفیه 501 00:51:40,375 --> 00:51:42,666 ‫فردا قراره بیاد حالم رو بگیره 502 00:51:42,833 --> 00:51:44,707 ‫فقط برای همین کار میاد اینجا؟ 503 00:51:45,917 --> 00:51:48,124 ‫بیشتر این‌طوری به نظر میاد که ‫ازش خوشش اومده 504 00:51:48,708 --> 00:51:50,541 ‫همه‌ش میگه 505 00:51:51,708 --> 00:51:56,082 ‫«هیجان‌انگیزه»، «امیدبخشه»، ‫«پتانسیل داره» و از این کسشرا 506 00:51:58,583 --> 00:52:00,999 ‫شاید من کمی‌ حساس باشم اما 507 00:52:02,500 --> 00:52:04,830 ‫من رو عصبانی می‌کنه 508 00:52:05,667 --> 00:52:08,666 ‫شاید برای همین بود که نسبت به دیوید ‫کمی‌ بد رفتار کردم 509 00:52:14,625 --> 00:52:16,249 ‫اسم کتابت چیه؟ 510 00:52:17,667 --> 00:52:20,541 ‫"ساندویچ کلاب" - ‫"ساندویچ کلاب"؟ - 511 00:52:21,833 --> 00:52:24,624 ‫!لعنتی، می‌دونستم ‫ نباید بهت می‌گفتم 512 00:52:24,958 --> 00:52:26,624 ‫نه، عنوان خوبیه 513 00:52:27,333 --> 00:52:29,166 ‫اینطوری به نظر نیومد آخه 514 00:52:30,667 --> 00:52:33,666 ‫ساندویچ باشگاه"؟ -" ‫من اینطوری نگفتم - 515 00:52:34,667 --> 00:52:36,332 ‫بی‌خیال 516 00:52:40,042 --> 00:52:41,791 ‫من می‌تونم بخونمش؟ - ‫چی رو؟ - 517 00:52:41,958 --> 00:52:44,041 ‫من می‌تونم بخونمش؟ - ‫معلومه که نه - 518 00:52:44,208 --> 00:52:47,916 ‫برداشت بد نکن، ولی یه اظهارنظر ‫نابجا، یه نظر احمقانه 519 00:52:48,083 --> 00:52:50,999 ‫...توی همچنین شرایطی - ‫باشه - 520 00:52:51,167 --> 00:52:53,207 ‫نمی‌دونم چطور توضیح بدم 521 00:52:54,292 --> 00:52:59,207 ‫مادر فلیکس یک خانم نظافتچی ‫داشت و من در مورد داستانی که 522 00:52:59,375 --> 00:53:01,416 ‫نوشته بودم براش گفتم و در آخر ‫تنها چیزی که گفت این بود: 523 00:53:01,875 --> 00:53:03,749 ‫"یه خرده سوسول‌بازیه" 524 00:53:03,917 --> 00:53:07,541 ‫من هفته‌ها گرفتار شک ‫شدم تا وقتی ناشر اومد 525 00:53:07,708 --> 00:53:09,666 ‫اشکالی نداره، می‌فهمم 526 00:53:11,417 --> 00:53:13,166 ‫اینو باید بذارم تو یخچال 527 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 ‫ببخشید 528 00:53:28,000 --> 00:53:29,124 ‫لعنتی 529 00:53:32,875 --> 00:53:34,457 ‫بزرگتره رو بردار 530 00:53:34,625 --> 00:53:37,707 ‫بزرگتره - ‫هم‌اندازه‌ان - 531 00:53:44,208 --> 00:53:46,207 ‫صاف بذارش 532 00:54:06,042 --> 00:54:08,624 ‫داغه - ‫آره - 533 00:54:23,292 --> 00:54:24,582 ‫نادیا؟ 534 00:54:42,583 --> 00:54:45,332 ‫می‌‌خواستم بپرسم دوست داری 535 00:54:46,292 --> 00:54:47,666 ‫با این حال 536 00:54:49,167 --> 00:54:50,707 ‫یه نگاهی به این بندازی؟ 537 00:54:52,542 --> 00:54:54,249 ‫کتاب سوسولی تو رو؟ 538 00:54:56,042 --> 00:54:57,582 ‫احمق شدم، ببخشید 539 00:54:58,375 --> 00:55:01,624 ‫قصدم این نبود که تو و خانم ‫نظافتچی رو با هم جمع کنم 540 00:55:03,917 --> 00:55:06,082 ‫این اواخر خیلی احمق شدم 541 00:55:06,417 --> 00:55:07,916 ‫باشه 542 00:55:10,458 --> 00:55:12,541 ‫بده بیاد - ‫همین الان؟ - 543 00:55:13,458 --> 00:55:15,582 ‫همینه دیگه، نه؟ - ‫آره - 544 00:55:16,375 --> 00:55:19,124 ‫خودت می‌خواستی بهم بدیش - ‫آره - 545 00:55:21,625 --> 00:55:23,832 ‫می‌خوای همین الان بخونیش؟ - ‫صد در صد - 546 00:55:24,708 --> 00:55:27,707 ‫خیلی هم زیاد نیست. 134 صفحه‌اس 547 00:55:29,000 --> 00:55:31,499 ‫می‌تونی بذاریش توی یخچال؟ ‫من شروع می‌کنم 548 00:55:33,292 --> 00:55:35,041 ‫آره، حتماً - ‫ایول - 549 00:56:43,958 --> 00:56:45,374 ‫اینو بگیر 550 00:56:54,667 --> 00:56:57,249 ‫می‌خوای برگردی داخل؟ - ‫نه بابا - 551 00:57:02,333 --> 00:57:04,082 ‫وای خیلی گرمه 552 00:57:04,667 --> 00:57:06,249 ‫برای من زیادی گرمه 553 00:57:20,833 --> 00:57:24,374 ‫لئون ‫من و فلیکس میریم شنا 554 00:57:24,792 --> 00:57:26,332 ‫اگه می‌خوای 555 00:57:27,208 --> 00:57:29,124 ‫باشه، شاید اومدم بعداً 556 00:57:29,292 --> 00:57:31,582 ‫منتظر نادیام - ‫اینجاست مگه؟ - 557 00:57:31,750 --> 00:57:34,457 ‫آره تو اتاقشه ‫داره کتاب می‌خونه 558 00:57:34,625 --> 00:57:36,291 ‫گفتم نمیاد 559 00:57:37,125 --> 00:57:40,124 ‫لئون هم شاید بیاد ‫منتظر نادیاس 560 00:57:41,542 --> 00:57:44,666 ‫نادیا کجاست؟ - ‫تو اتاقش داره کتاب می‌خونه - 561 00:57:47,292 --> 00:57:48,374 ‫کتاب تو رو؟ 562 00:57:49,333 --> 00:57:50,416 ‫جدی؟ 563 00:57:51,208 --> 00:57:52,957 ‫بهش اجازه دادی؟ - ‫آره - 564 00:57:55,875 --> 00:57:58,249 ‫چه اشکالی داره؟ - ‫هیچی - 565 00:57:58,583 --> 00:57:59,749 ‫هیچی، بیا بریم 566 00:58:00,083 --> 00:58:02,457 ‫تا هوا تاریک نشده - ‫دوربینت - 567 00:58:03,583 --> 00:58:04,749 ‫توی کوله‌مه 568 00:58:34,000 --> 00:58:35,166 ‫خب؟ 569 00:58:41,000 --> 00:58:42,749 ‫خوشت نیومد؟ 570 00:58:44,667 --> 00:58:45,624 ‫نه 571 00:58:52,208 --> 00:58:54,041 ‫می‌شه دقیق‌تر بگی؟ 572 00:58:56,083 --> 00:58:57,624 ‫خودت می‌دونی که چرت و پرته 573 00:59:02,208 --> 00:59:05,666 ‫میرم گویاش درست کنم. بعد حرف می‌زنیم - ‫من میرم شنا - 574 00:59:10,417 --> 00:59:11,624 ‫لعنتی 575 00:59:13,167 --> 00:59:16,874 ‫اون که حالیش نیست ‫بستنی‌فروش کسخل 576 00:59:37,958 --> 00:59:38,999 ‫لعنتی 577 00:59:59,875 --> 01:00:03,707 ‫لئون، یه کم گوباش گرم کنم؟ - ‫نه ممنون، گرسنه نیستم - 578 01:01:42,208 --> 01:01:44,541 ‫دیوارهای اینجا واقعاً نازکن 579 01:01:46,875 --> 01:01:50,916 ‫اینجا چه کار می‌کنی؟ - ‫انگار اتاق من اشغال شده - 580 01:01:51,250 --> 01:01:54,457 ‫فلیکس تختش رو داد بهم - ‫کاناپه چی شد؟ - 581 01:01:54,625 --> 01:01:57,791 ‫ می‌خواستم اونجا ‫بخوابم، اما پر از پشه‌اس 582 01:02:00,250 --> 01:02:01,832 ‫پس کی اون‌جاست؟ 583 01:02:03,000 --> 01:02:04,541 ‫به نظر خودت کی؟ 584 01:02:07,958 --> 01:02:09,124 ‫اوه، لئون 585 01:02:12,042 --> 01:02:13,749 ‫...فلیکس با 586 01:02:14,667 --> 01:02:16,416 ‫فکر کردم دوست پسرته؟ 587 01:02:23,750 --> 01:02:27,541 ‫فلیکس می‌گفت دریا امشب می‌درخشه ‫تا حالا دیدی؟ 588 01:02:28,500 --> 01:02:30,207 ‫به من هم گفت 589 01:02:30,667 --> 01:02:33,124 ‫دیوید می‌گه بهش بیولومینسانس می‌گن 590 01:02:33,292 --> 01:02:35,291 ‫توسط جلبک ایجاد می‌شه 591 01:02:36,333 --> 01:02:38,624 ‫می‌خوام برم ببینم ‫میای؟ 592 01:02:40,250 --> 01:02:42,749 ‫من خسته‌ام ‫یه روز سخت در پیش دارم 593 01:02:46,000 --> 01:02:47,707 ‫باهام بیا 594 01:02:48,625 --> 01:02:50,791 ‫شبا دریا برام ترسناکه 595 01:02:53,292 --> 01:02:55,166 ‫رفتارم کمی‌ خشن بود، نه؟ 596 01:02:55,500 --> 01:02:58,374 ‫چی خشن بود؟ - ‫نقدم - 597 01:02:58,708 --> 01:03:00,249 ‫نقد من 598 01:03:01,667 --> 01:03:03,541 ‫من اسمش رو نقد نمی‌‌ذارم 599 01:03:08,667 --> 01:03:10,291 ‫باید بخوابم 600 01:03:43,750 --> 01:03:47,749 ‫ماشین مسخره‌ایه - ‫همین یه دونه مونده بود - 601 01:03:51,000 --> 01:03:52,457 ‫سلام، لئون 602 01:03:56,167 --> 01:03:57,457 ‫آره 603 01:03:58,500 --> 01:03:59,957 ‫جای باحالیه 604 01:04:01,958 --> 01:04:04,291 ‫سوئیت اووه جانسون چطوره؟ 605 01:04:04,708 --> 01:04:08,749 ‫اوه، بله خیلی خوبه ‫اما من نمی‌تونم ازش لذت زیادی ببرم 606 01:04:09,500 --> 01:04:12,249 ‫چرا؟ - ‫فردا باید برلین باشم - 607 01:04:13,542 --> 01:04:17,791 ‫فکر کردم کل آخر هفته رو وقت داریم - ‫نه یه چیزی پیش اومده - 608 01:04:19,125 --> 01:04:22,291 ‫خب، بیا شروع کنیم ‫خیلی وقت نداریم 609 01:05:11,500 --> 01:05:12,957 ‫عالیه 610 01:05:27,708 --> 01:05:29,582 ‫اینجا کتابت رو نوشتی؟ 611 01:05:30,000 --> 01:05:33,082 ‫فقط آخرهاش رو ‫بیشترش رو توی برلین نوشتم 612 01:05:35,792 --> 01:05:37,124 ‫جای عالی‌ایه 613 01:05:43,250 --> 01:05:44,957 ‫اینجا رو اجاره کردی؟ 614 01:05:45,125 --> 01:05:48,124 ‫نه، پدرِ دوستم فلیکس اینجا رو خریده 615 01:05:50,042 --> 01:05:53,541 ‫ حدود شیش سال پیش فوت کرده 616 01:05:55,167 --> 01:05:57,874 ‫بعد فلیکس اومده اینجا تعطیلات ‫...و تو 617 01:05:59,292 --> 01:06:03,291 ‫نه خب ‫راستش اون هم داره نمونه‌کارش رو تموم می‌کنه 618 01:06:04,500 --> 01:06:06,666 ‫نمونه کار؟ - ‫برای ورودی دانشگاه هنر - 619 01:06:08,708 --> 01:06:10,416 ‫بخونیم؟ 620 01:06:11,875 --> 01:06:13,707 ‫آره، شروع کنیم 621 01:06:15,125 --> 01:06:17,749 ‫لازم نیست بخونی لئون 622 01:06:17,917 --> 01:06:20,874 ‫ به من گوش کن ‫من می‌خونم، تو گوش کن، باشه؟ 623 01:06:21,583 --> 01:06:23,791 ‫فکر کردم من قراره بخونمش برات 624 01:06:25,750 --> 01:06:27,707 ‫دفعه قبل این کار رو نکردیم؟ 625 01:06:27,875 --> 01:06:30,166 ‫این بار بذار اینجوری باشه 626 01:06:31,417 --> 01:06:33,707 ‫فقط گوش کن - ‫باشه - 627 01:06:33,875 --> 01:06:35,791 ‫خب، شروع می‌کنم 628 01:06:37,167 --> 01:06:39,041 ‫باشه، گوش کن 629 01:06:41,875 --> 01:06:44,124 ‫سوف بچه را در آغوش گرفته بود 630 01:06:44,292 --> 01:06:47,291 ‫بچه داشت گردنبند ‫کهربایش را می‌مکید 631 01:06:47,625 --> 01:06:52,166 ‫او گفت: "او در حال دندان ‫درآوردن است" بزاق نوزاد ‫شروع به بیرون زدن کرد 632 01:06:52,333 --> 01:06:55,624 ‫روی کتفش جاری شد، رشته ‫های بلند بزاق در نسیم می‌ لرزید 633 01:06:59,458 --> 01:07:03,749 ‫دو سال بود که سوف را ندیده ‫بودم و به ندرت به او فکر کرده بودم 634 01:07:04,542 --> 01:07:08,624 ‫در چند ماه گذشته، وقتی مشخص ‫شد که به برلین بازخواهم گشت، 635 01:07:08,792 --> 01:07:10,791 ‫ بیشتر به او فکر می‌ کردم 636 01:07:10,958 --> 01:07:12,749 ‫حالا دلم می‌خواست بغلش کنم 637 01:07:13,083 --> 01:07:16,499 ‫بدنمان رو خم کردیم تا ‫به بچه فشار وارد نکنیم 638 01:07:17,000 --> 01:07:21,457 ‫البته اصلا اذیت نشد و به ‫بزاق ریختن و صدا درآوردن ادامه داد 639 01:07:22,167 --> 01:07:23,957 ‫مثل یک کبوتر برلینی 640 01:07:24,750 --> 01:07:26,957 ‫:گفت ‫میرم عوضش کنم 641 01:07:27,292 --> 01:07:29,916 ‫در آشپزخانه منتظر نشستم ‫:سعی کردم به یاد بیاورم 642 01:07:30,833 --> 01:07:33,791 ‫آیا او در یکی از ایمیل ها به ‫باردار بودنش اشاره کرده بود؟ 643 01:07:33,958 --> 01:07:36,874 ‫ من آن را نادیده گرفته بودم؟ ‫حتماً این‌طور بوده 644 01:07:37,042 --> 01:07:39,374 ‫من تصور می‌ کردم که چگونه او را می‌برم، 645 01:07:39,833 --> 01:07:43,916 ‫به گریل و بعد به یک کلاب 646 01:07:44,083 --> 01:07:49,207 ‫وقتی در هواپیما چرت می‌زدم، ‫ بیشتر رویاهایم درمورد سوف بود 647 01:07:49,375 --> 01:07:54,832 ‫ سوف را در کنار رودخانه ‫اسپیری در آغوشم گرفته ام، خورشید تازه طلوع می‌ کند، 648 01:07:55,917 --> 01:07:57,874 ‫بوی سیگار و رقص 649 01:07:58,208 --> 01:08:01,582 ‫و عرق شب در رخش می‌درخشد 650 01:08:01,875 --> 01:08:06,291 ‫ در رویاها بو هم وجود دارد؟ ‫یا فقط تصاویر و صدا هست؟ 651 01:08:07,458 --> 01:08:11,749 ‫در حال حاضر، در یک آشپزخانه ‫مجهز در خانه وحشتناکی در برلین، 652 01:08:12,458 --> 01:08:14,582 ‫بوی گند کثافت بچه می‌داد 653 01:08:15,250 --> 01:08:18,749 ‫فكر كردم حتماً از ‫كودكي نام برده است 654 01:08:19,458 --> 01:08:21,291 ‫با کی زندگی می‌کرد" 655 01:08:21,458 --> 01:08:24,124 ‫ببخشید باید اینو ‫جواب بدم. خیلی مهمه 656 01:08:24,458 --> 01:08:25,541 ‫حتماً 657 01:08:25,708 --> 01:08:27,874 ‫بله، ورنر هستم 658 01:08:32,292 --> 01:08:33,707 ‫بله، شما این را گفتید 659 01:08:36,167 --> 01:08:37,541 ‫بله 660 01:08:38,375 --> 01:08:41,207 ‫باید مستقیم برای جراحی بیام؟ 661 01:08:45,000 --> 01:08:46,249 ‫باشه 662 01:08:49,375 --> 01:08:52,541 ‫لعنتی - ‫ممنون - 663 01:08:53,333 --> 01:08:54,374 ‫آره 664 01:09:00,583 --> 01:09:01,874 ‫سلام - ‫هلموت ورنر - 665 01:09:02,042 --> 01:09:03,957 ‫سلام نادیا ‫خوشحالم می‌بینمت 666 01:09:04,125 --> 01:09:06,707 ‫من ناشرم - ‫لئون گفته بود میاین - 667 01:09:07,292 --> 01:09:09,749 ‫راحت رسیدین اینجا؟ - ‫آره آره - 668 01:09:10,083 --> 01:09:12,291 ‫اینجا زیباست - ‫بزرگراه باز بود؟ - 669 01:09:12,458 --> 01:09:13,916 ‫...منظورم به خاطر آتش‌سوزی 670 01:09:14,750 --> 01:09:17,416 ‫بعداً گوباش درست می‌کنم ‫اگه سرتون شلوغ نباشه 671 01:09:17,583 --> 01:09:19,499 ‫خوشحال میشم تشریف بیارین 672 01:09:20,000 --> 01:09:23,499 ‫اگر هم دوست ندارین که هیچی - ‫نه، دوست دارم - 673 01:09:23,667 --> 01:09:24,916 ‫عالی - ‫ممنونم - 674 01:09:25,083 --> 01:09:26,291 ‫خوش بگذره 675 01:09:27,292 --> 01:09:28,457 ‫یعنی... موفق باشین 676 01:09:38,167 --> 01:09:40,957 ‫ببخشید - ‫ایرادی نداره - 677 01:09:41,125 --> 01:09:43,082 ‫واقعا مهم بود 678 01:09:44,917 --> 01:09:46,916 ‫نادیا دخترخوبیه 679 01:09:47,250 --> 01:09:51,374 ‫باهاش گپ زدی؟ - ‫نگرانه - 680 01:09:52,458 --> 01:09:56,291 ‫چرا نگرانه؟ - ‫به خاطر آتش‌سوزی جنگل - 681 01:09:57,208 --> 01:10:02,166 ‫می‌گن اینجا باد عمدتاً از سمت دریا ‫به خشکی می‌وزه 682 01:10:02,833 --> 01:10:04,999 ‫برای همین ما تو خطر نیستیم 683 01:10:06,333 --> 01:10:09,582 ‫ما رو به شام دعوت کردن - ‫جان؟ - 684 01:10:09,917 --> 01:10:12,916 ‫نادیا آشپزی می‌کنه - ‫فکر کردم میریم شهر - 685 01:10:13,083 --> 01:10:17,207 ‫من کمی‌ تحقیق کردم ‫یک رستوران ماهی واقعا خوب داره 686 01:10:18,625 --> 01:10:20,457 ‫اینجا خیلی قشنگتره 687 01:10:21,167 --> 01:10:23,332 ‫بیا برگردیم سر کارمون 688 01:10:24,375 --> 01:10:25,291 ‫آره 689 01:10:26,792 --> 01:10:28,707 ‫باشه یه لحظه صبر کن 690 01:10:30,625 --> 01:10:34,041 ‫تا "هواپیما" خوندم - ‫آره - 691 01:10:34,208 --> 01:10:35,916 ‫«سوف، رویاها» آه، «هواپیما» 692 01:10:36,083 --> 01:10:40,166 ‫یه کم برمی‌گردم عقب ‫چون یه تیکه‌اش رو 693 01:10:40,583 --> 01:10:42,749 ‫درست نفهمیدم 694 01:10:43,083 --> 01:10:44,666 ‫فقط گوش کن، باشه؟ 695 01:10:45,417 --> 01:10:50,041 ‫آیا حتی در رویاها بو وجود دارد؟ ‫یا فقط تصاویر و صدا هست؟ 696 01:10:50,958 --> 01:10:55,749 ‫در حال حاضر، یک آشپزخانه ‫مجهز در خانه‌ای وحشتناک در برلین، 697 01:10:56,083 --> 01:10:58,082 ‫بوی گند کثافت بچه می‌داد 698 01:10:58,250 --> 01:11:03,499 ‫احتمالا به بچه‌ای اشاره کرده بود. ‫کی بود که باهاش اونجا زندگی می‌کرد؟ 699 01:11:03,667 --> 01:11:07,916 ‫صدای آواز خوندنش رو می‌شنیدم، ‫لابد می‌خواست پسربچه رو بخوابونه. 700 01:11:08,083 --> 01:11:12,249 ‫اصلا پسربچه بود؟ ‫لباس آبی تنش بود. 701 01:11:12,417 --> 01:11:15,332 ‫پس احتمالا پسربچه‌ای بود. 702 01:11:21,625 --> 01:11:26,749 ‫تصمیم گرفتی چطوری مرتبشون کنی؟ ‫اول پرتره‌ها، بعد نمای عقبی؟ 703 01:11:26,917 --> 01:11:28,499 ‫کدوم ترتیب رو پیش می‌گیری؟ 704 01:11:29,833 --> 01:11:31,416 ‫نظر خودت چیه؟ 705 01:11:32,667 --> 01:11:35,499 ‫- پرتره‌ها اول باشن؟ ‫- آره، موافقم. 706 01:11:36,125 --> 01:11:38,457 ‫قشنگه. خیلی قشنگه. 707 01:11:38,625 --> 01:11:40,582 ‫- پیشنهاد دیگه‌ای هم بهت بدم؟ ‫- آره. 708 01:11:40,750 --> 01:11:42,207 ‫سطح سومی اضافه کن. 709 01:11:43,792 --> 01:11:44,999 ‫دریا. 710 01:11:49,417 --> 01:11:51,332 ‫آره، دریای خالی. 711 01:11:52,833 --> 01:11:55,541 ‫کاملا آروم و خالی. 712 01:11:56,417 --> 01:11:58,541 ‫دیوید هم چنین پیشنهادی داده بود. 713 01:11:58,708 --> 01:12:01,166 ‫- دیوید استادته؟ ‫- نه، دوست‌پسرمه. 714 01:12:03,583 --> 01:12:06,957 ‫این رو هم بگم که کپی‌ها ‫همه سیاه و سفید در اومدن. 715 01:12:07,125 --> 01:12:08,874 ‫اینجا چاپگر رنگی نداریم. 716 01:12:09,042 --> 01:12:12,332 ‫- کارتریج‌های لیزری... ‫- نه، همین‌جوری قشنگه. 717 01:12:12,875 --> 01:12:16,791 ‫به تصاویر وزن یکسانی می‌ده، ‫انگار... چطور بگم؟ 718 01:12:17,958 --> 01:12:21,207 ‫هم‌سطح می‌شن. خیلی... 719 01:12:21,833 --> 01:12:24,791 ‫- پورتفولیوی قشنگی می‌شه. ‫- مرسی. 720 01:12:24,958 --> 01:12:28,707 ‫مثل کاتالوگ نمایشگاه ‫باید متنی هم براش بنویسی؟ 721 01:12:28,875 --> 01:12:31,999 ‫- آره، متأسفانه. ‫- چرا متأسفانه؟ 722 01:12:32,333 --> 01:12:36,249 ‫چون کلا با متن نوشتن... ‫چندان رابطه خوبی ندارم. 723 01:12:38,750 --> 01:12:42,707 ‫اگه مشکلی برات پیش اومد، ‫همین که رسیدی برلین بهمون بگو. 724 01:12:43,458 --> 01:12:46,041 ‫- خودمون حلش می‌کنیم. ‫- شام حاضره! 725 01:12:46,208 --> 01:12:49,541 ‫لئون، کمک می‌کنی غذا رو ببریم؟ ‫دو نفری می‌بریم. 726 01:12:49,708 --> 01:12:52,499 ‫شما ادامه بدین. نمیای؟ 727 01:12:59,625 --> 01:13:01,416 ‫می‌فهمم این کارهات از عمده! 728 01:13:01,750 --> 01:13:05,207 ‫ناسلامتی ناشرم اون بیرون نشسته. ‫واسه مسائل کاری اومده. این چه کاریه؟ 729 01:13:05,375 --> 01:13:08,291 ‫الان که داره عکس‌ها رو بررسی می‌کنه، ‫من باید پیش‌خدمتشون باشم؟ 730 01:13:08,458 --> 01:13:11,749 ‫- شرمنده، ولی هنوز چند روز وقت دارین. ‫- نه، نداریم. 731 01:13:13,750 --> 01:13:16,624 ‫قراره فردا بره. صبح زود می‌ره. 732 01:13:25,542 --> 01:13:27,332 ‫خوب پیش نرفت؟ 733 01:13:40,583 --> 01:13:42,166 ‫دیوید؟ ها؟ 734 01:13:50,042 --> 01:13:52,291 ‫- این چیه؟ ‫- ها؟ 735 01:13:53,083 --> 01:13:56,332 ‫تراکتوره. مدل ام‌تی‌اس پنجاه. ‫شراب آوردم. 736 01:13:56,667 --> 01:13:58,874 ‫لطف کردی. ایشون هلموته، 737 01:13:59,042 --> 01:14:01,041 ‫- ایشون هم دیوید، ناشر لئونه. ‫- سلام. 738 01:14:01,375 --> 01:14:03,582 ‫- تراکتور از کجا آوردی؟ ‫- مال خانواده یکی از دوست‌هامه. 739 01:14:03,750 --> 01:14:06,416 ‫- می‌تونیم ماشین رو باهاش بکسل کنیم. ‫- آره، شدنیه. 740 01:14:07,375 --> 01:14:10,666 ‫- زورش می‌رسه. ‫- احسنت. واقعا احسنت. 741 01:14:11,625 --> 01:14:14,332 ‫لئون، شراب رو توی یخ می‌ذاری؟ 742 01:14:17,708 --> 01:14:20,249 ‫بعد شام ماشین رو بکسل می‌کنیم. 743 01:14:20,417 --> 01:14:23,499 ‫دیوید، اصلا سیم بکسل داری؟ 744 01:14:24,042 --> 01:14:26,791 ‫- گمونم توی ماشینت باشه. ‫- نه، ندارم. 745 01:14:27,500 --> 01:14:28,874 ‫- توی سوله نداریم؟ ‫- چرا. 746 01:14:29,042 --> 01:14:31,832 ‫- ولی بذار بعد شام بیاریم. ‫- آره، بعد شام. 747 01:14:36,292 --> 01:14:38,332 ‫نادیا، واقعا دست‌پختت حرف نداره. 748 01:14:39,458 --> 01:14:41,499 ‫لطف داری. ولی دست‌پخت من نیست. 749 01:14:42,000 --> 01:14:44,624 ‫باقی‌مونده غذاهای هتله. 750 01:14:45,292 --> 01:14:47,249 ‫باقی‌مونده غذاها رو می‌دن؟ 751 01:14:47,583 --> 01:14:49,457 ‫- چه کار خوبی؟ ‫- آره، به کارکنان می‌دن. 752 01:14:50,917 --> 01:14:54,166 ‫- خودت توی رستوران کار می‌کنی؟ ‫- من نیروی کار موقتی‌ام. 753 01:14:54,500 --> 01:14:56,791 ‫نتونست بورسیه تحصیلی بگیره. 754 01:14:57,083 --> 01:14:58,707 ‫کدوم بورسیه رو می‌خواستی؟ 755 01:15:00,792 --> 01:15:01,791 ‫هانس بوکلر بود؟ 756 01:15:02,667 --> 01:15:04,874 ‫آره، شنیدم جدیدا روندش سخت شده. 757 01:15:06,292 --> 01:15:08,624 ‫می‌خواستی چه مدرکی بگیری؟ 758 01:15:10,250 --> 01:15:12,332 ‫- واسه دکتراش بود. ‫- جدی؟ 759 01:15:14,167 --> 01:15:15,416 ‫کدوم دانشگاه؟ 760 01:15:16,458 --> 01:15:18,499 ‫دانشگاه ادبیات ماربورگ. 761 01:15:19,833 --> 01:15:21,374 ‫واقعا؟ 762 01:15:21,833 --> 01:15:23,041 ‫اون‌وقت... 763 01:15:24,125 --> 01:15:26,582 ‫موضوع پایان‌نامه‌ات چیه؟ 764 01:15:31,167 --> 01:15:32,374 ‫معذرت می‌خوام. 765 01:15:33,375 --> 01:15:35,582 ‫انگار دارم... 766 01:15:36,417 --> 01:15:39,582 ‫نمی‌خواستم بازجویی کنم. ‫صرفا برام جالب بود. 767 01:15:41,208 --> 01:15:44,082 ‫درمورد رومانزروی هاینریش هاینه است. 768 01:15:44,500 --> 01:15:48,041 ‫آها. اون‌وقت هدفش دقیقا چیه؟ 769 01:15:51,958 --> 01:15:54,832 ‫از روی علاقه می‌پرسم. ‫چون عاشق هاینه‌ام. 770 01:15:59,042 --> 01:16:02,166 ‫زلزله‌ی عشق رومانزروی هاینه. 771 01:16:02,333 --> 01:16:04,499 ‫درمورد تصویرگریه. 772 01:16:05,083 --> 01:16:06,874 ‫نوعی ارتعاش تجسمه. 773 01:16:07,042 --> 01:16:09,666 ‫اون مقاله ورنر هاماخر رو خوندی، 774 01:16:10,000 --> 01:16:14,082 ‫که درمورد ارتعاش بازنمایی ‫توی «زلزله در شیلی» کلیست نوشته؟ 775 01:16:14,250 --> 01:16:17,457 ‫- آره، با همون موضوع می‌نویسم. ‫- واقعا؟ 776 01:16:19,333 --> 01:16:20,916 ‫کدوم شعر هاینه رو دوست داری؟ 777 01:16:23,417 --> 01:16:26,166 ‫منظورم شعریه که... واقعا دوستش داری. 778 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 ‫«اسرا». 779 01:16:30,083 --> 01:16:31,749 ‫اسرا؟ 780 01:16:31,917 --> 01:16:35,207 ‫آها، یادمه. «روزی...» 781 01:16:37,708 --> 01:16:40,624 ‫نه، «در شامگاه هر شبانه‌روز،» 782 01:16:41,250 --> 01:16:44,082 ‫«دختر پاکدل سلطان،» 783 01:16:44,417 --> 01:16:46,874 ‫- «در کنار...» ‫- «چشمه پرسه می‌زد.» 784 01:16:47,042 --> 01:16:48,832 ‫«...چشمه پرسه می‌زد.» 785 01:16:49,083 --> 01:16:51,499 ‫- «آنجا که...» ‫- «آنجا که آب سپید جاریست.» 786 01:16:51,667 --> 01:16:55,207 ‫- «در شامگاه...» ‫- «در شامگاه هر شبانه‌روز،» 787 01:16:55,375 --> 01:16:58,999 ‫«غلام جوان کنار چشمه‌ای که درش ‫آب سپید جاریست، می‌ایستاد.» 788 01:16:59,167 --> 01:17:01,082 ‫«و هر روز چهره‌اش رنگ‌پریده‌تر می‌شد.» 789 01:17:03,208 --> 01:17:06,749 ‫«تا اینکه شاهدخت شبی ‫نزد غلام جوان رفت و ناگهان گفت:» 790 01:17:06,917 --> 01:17:10,166 ‫«مایلم اسم و رسم و قبیله‌ای ‫که ازش آمده‌ای را بدانم.» 791 01:17:11,250 --> 01:17:15,416 ‫«غلام جوان گفت: نام من محمد است، ‫و اهل یمن هستم.» 792 01:17:16,083 --> 01:17:19,791 ‫«و از قبیله اسرا هستم، ‫که عشقشان منجر به هلاکتشان شد.» 793 01:17:29,167 --> 01:17:30,707 ‫چه قشنگ بود. 794 01:17:31,583 --> 01:17:33,166 ‫- دوباره. ‫- آره. 795 01:17:33,500 --> 01:17:34,999 ‫- دوباره بخون. ‫- جدی؟ 796 01:17:36,583 --> 01:17:38,082 ‫آره، لطفا. 797 01:17:41,042 --> 01:17:45,291 ‫«در شامگاه هر شبانه‌روز، ‫دختر پاکدل سلطان،» 798 01:17:46,500 --> 01:17:50,499 ‫«در کنار چشمه پرسه می‌زد. ‫آنجا که آب سپید جاریست.» 799 01:17:51,625 --> 01:17:55,791 ‫«و در شامگاه هر شبانه‌روز، ‫غلام جوانی کنار چشمه می‌ایستاد،» 800 01:17:56,125 --> 01:18:00,499 ‫«که درش آب سپید جاریست، ‫و هر روز چهره‌اش رنگ‌پریده‌تر می‌شد.» 801 01:18:01,833 --> 01:18:05,291 ‫«تا اینکه شاهدخت شبی ‫نزد غلام جوان رفت و ناگهان گفت:» 802 01:18:05,625 --> 01:18:09,291 ‫«مایلم اسم و رسم و قبیله‌ای ‫که ازش آمده‌ای را بدانم.» 803 01:18:10,292 --> 01:18:14,041 ‫«غلام جوان گفت: نام من محمد است، ‫و اهل یمن هستم.» 804 01:18:14,750 --> 01:18:18,874 ‫«و از قبیله اسرا هستم، ‫که عشقشان منجر به هلاکتشان شد.» 805 01:18:37,417 --> 01:18:39,291 ‫می‌ریم ماشین رو بیاریم. 806 01:18:50,250 --> 01:18:52,666 ‫- ما بریم ماشین رو بیاریم. ‫- کمک نمی‌خواین؟ 807 01:18:52,833 --> 01:18:55,291 ‫نه، ردیفش می‌کنیم. ‫چقدر طول می‌کشه؟ 808 01:18:56,208 --> 01:18:58,999 ‫یک ساعت. فوقش یک ساعت و نیم. 809 01:18:59,167 --> 01:19:01,332 ‫- باشه، پس بریم. ‫- سیم بکسل کجاست؟ 810 01:19:01,500 --> 01:19:03,082 ‫توی سوله است. 811 01:19:07,208 --> 01:19:08,916 ‫نوشیدنی بخوریم؟ 812 01:19:09,250 --> 01:19:12,457 ‫- آره، حتما. ‫- بعد گویاش... شراب سفید بخوریم؟ 813 01:19:34,792 --> 01:19:36,166 ‫تو نمیای؟ 814 01:19:38,417 --> 01:19:40,249 ‫واسه خودت لیوان میاری؟ 815 01:19:56,583 --> 01:19:58,291 ‫کثافت، این که خاکستره. 816 01:19:59,542 --> 01:20:01,582 ‫خاکستره! خاکستره! 817 01:20:01,750 --> 01:20:03,582 ‫بیا، بیا بریم. 818 01:20:06,292 --> 01:20:07,624 ‫بیا! 819 01:20:09,458 --> 01:20:11,374 ‫سیم رو بگیر. 820 01:20:11,708 --> 01:20:12,957 ‫نادیا. 821 01:20:14,917 --> 01:20:16,749 ‫پس بستنی‌فروشی؟ 822 01:20:18,042 --> 01:20:19,249 ‫چی؟ 823 01:20:19,875 --> 01:20:22,874 ‫اگه محقق ادبی هستی، ‫پس چرا بهم نگفته بودی؟ 824 01:20:23,250 --> 01:20:25,499 ‫چون هیچ‌وقت ازم نپرسیدی. 825 01:20:28,875 --> 01:20:32,124 ‫من دست‌نوشته‌ام رو نشونت دادم. ‫می‌تونستیم... 826 01:20:34,292 --> 01:20:35,374 ‫هلموت! 827 01:20:35,542 --> 01:20:37,457 ‫هلموت! چی شده؟ 828 01:20:39,208 --> 01:20:42,832 ‫نفست بالا نمیاد؟ ‫لئون، آمبولانس خبر کن. 829 01:20:43,500 --> 01:20:45,249 ‫- باشه. ‫- می‌تونی وایستی؟ 830 01:20:48,500 --> 01:20:52,207 ‫- چیکار می‌کنی؟ لئون! ‫- آنتن ندارم! 831 01:20:52,833 --> 01:20:54,291 ‫کمکم کن. 832 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 ‫تا ماشین بیارش. ‫خودمون می‌بریمش بیمارستان. 833 01:20:58,000 --> 01:20:59,499 ‫می‌تونی وایستی؟ 834 01:21:00,458 --> 01:21:02,082 ‫آفرین. 835 01:21:22,292 --> 01:21:23,291 ‫مواظب باش. 836 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 ‫- راحتی؟ ‫- گواهینامه ندارم. 837 01:21:27,708 --> 01:21:30,041 ‫- مگه مهمه؟ فقط رانندگی کن. ‫- نه، نمی‌تونم. 838 01:21:30,208 --> 01:21:32,624 ‫- نمی‌تونم! ‫- لئون! 839 01:21:39,125 --> 01:21:40,791 ‫- می‌دونی بیمارستان کجا می‌شه؟ ‫- نه. 840 01:21:40,958 --> 01:21:44,124 ‫سمت هتل به چپ بپیچ، ‫بعد تابلوها رو بخون. بریم. 841 01:23:36,167 --> 01:23:37,582 ‫نادیا؟ 842 01:23:40,500 --> 01:23:43,666 ‫[تصادف و اورژانس] 843 01:24:14,750 --> 01:24:18,624 ‫آقای ورنر بخش چهار بستری شدن. ‫طبقه بالا، دست چپ. 844 01:24:29,750 --> 01:24:31,207 ‫بیا بریم. 845 01:24:38,708 --> 01:24:41,791 ‫- گزارهای وحشی آتیش‌گرفته دیدم. ‫- توی خوابت؟ 846 01:24:42,167 --> 01:24:44,874 ‫توی جنگل رو می‌گم. ‫خوکچه گراز بود. 847 01:24:45,875 --> 01:24:47,749 ‫جلوی چشمم جون داد. 848 01:24:55,250 --> 01:24:58,166 ‫عه، معذرت می‌خوام. ‫الان برمی‌گردم، خب؟ 849 01:25:00,958 --> 01:25:02,124 ‫چی بود؟ 850 01:25:03,250 --> 01:25:06,666 ‫باید چند روزی مایعات بخورم و بدوم ‫تا از بدنم خارج بشه. 851 01:25:06,833 --> 01:25:08,249 ‫سنگ کلیه دارم. 852 01:25:13,042 --> 01:25:15,707 ‫شنیدم قهوه‌های اینجا بهتره. ‫راست و دروغش رو نمی‌دونم. 853 01:25:16,458 --> 01:25:19,666 ‫دوست داشتم با هم یه فنجون ‫یا یه لیوان قهوه بخوریم، 854 01:25:19,833 --> 01:25:21,624 ‫ولی باید به برلین برم. 855 01:25:21,792 --> 01:25:25,416 ‫متأسفانه دیگه نمی‌تونم به دیدنتون بیام. 856 01:25:27,375 --> 01:25:29,707 ‫خب... ازتون ممنونم. 857 01:25:30,500 --> 01:25:32,457 ‫شام خوشمزه‌ای درست کرده بودین. 858 01:25:33,542 --> 01:25:37,666 ‫تا وقتی اینجا هستین بهتون خوش بگذره، ‫از طرفم به دیوید، 859 01:25:38,000 --> 01:25:40,541 ‫و فلیکس هم سلام برسون، خب؟ 860 01:25:41,708 --> 01:25:43,207 ‫برگردم... 861 01:25:44,083 --> 01:25:45,707 ‫پیش دکترم. 862 01:25:46,375 --> 01:25:49,457 ‫شما دو نفر هم برین بخوابین. ‫انگار خسته‌این. 863 01:25:49,792 --> 01:25:51,999 ‫بگذریم، مواظب خودتون باشین. 864 01:25:52,667 --> 01:25:54,082 ‫خب؟ 865 01:25:58,000 --> 01:25:59,541 ‫شرمنده شما هم شدم. 866 01:26:02,000 --> 01:26:05,707 ‫- نادیا، سوئیچ ماشین دستته؟ ‫- آره. 867 01:26:09,833 --> 01:26:12,707 ‫اینجا قهوه‌ساز نداره، نه؟ 868 01:26:15,583 --> 01:26:18,666 ‫- انقدر بده؟ ‫- آره. واقعا. 869 01:26:23,375 --> 01:26:26,541 ‫- لئون چی؟ ‫- حالش خیلی خرابه. 870 01:26:27,542 --> 01:26:28,957 ‫لئون؟ 871 01:26:41,042 --> 01:26:43,291 ‫لئون، گوش کن. قراره... 872 01:26:45,125 --> 01:26:47,499 ‫کتاب فوق‌العاده‌ای بنویسی. 873 01:26:47,667 --> 01:26:48,957 ‫خب؟ 874 01:26:51,500 --> 01:26:53,832 ‫بیا یه دقیقه بشینیم. 875 01:27:00,708 --> 01:27:04,207 ‫ولی این «ساندویچ کلاب»... 876 01:27:06,000 --> 01:27:07,582 ‫اون کتاب فوق‌العاده نیست. 877 01:27:10,125 --> 01:27:12,124 ‫کنار بذارش. کاملا. 878 01:27:13,000 --> 01:27:14,957 ‫روی کتاب جدیدی کار کن. 879 01:27:15,500 --> 01:27:18,999 ‫بعدش درست می‌شه. 880 01:27:19,833 --> 01:27:21,374 ‫شک ندارم. 881 01:27:25,458 --> 01:27:27,457 ‫تا جایی که بتونم ازت حمایت می‌کنم. 882 01:27:28,042 --> 01:27:31,666 ‫مشتاقانه منتظرم بخونمش. ‫بعد با کاترینا کانکل کار می‌کنی. 883 01:27:33,083 --> 01:27:37,374 ‫توی فرانکفورت شما رو آشنا کرده بودم. ‫خیلی ویراستار خوبیه. 884 01:28:03,750 --> 01:28:06,291 ‫شما دو نفر من رو خر فرض کردین، نه؟ 885 01:28:08,042 --> 01:28:10,374 ‫- خودم دیدمتون. ‫- لئون... 886 01:28:10,542 --> 01:28:13,332 ‫خودم دیدمتون... چی گفتین؟ 887 01:28:15,458 --> 01:28:19,332 ‫ازت پرسید کتابم رو خوندی، نه؟ ‫تو بهش چی گفتی؟ 888 01:28:20,625 --> 01:28:22,749 ‫شک ندارم پرسیده، خودم می‌شناسمش. 889 01:28:27,958 --> 01:28:29,749 ‫- کثافت! ‫- لئون، خواهشا بس کن. 890 01:28:29,917 --> 01:28:33,082 ‫من بس کنم؟ خودت بس کن! 891 01:28:33,250 --> 01:28:36,624 ‫قراره با هم درمورد هاینه تحقیق کنین؟ ‫ارتعاش عشق؟ آره؟ 892 01:28:36,792 --> 01:28:38,124 ‫شک ندارم خوشش میاد! 893 01:28:38,292 --> 01:28:42,749 ‫لئون هم باید با یه کارآموز احمق ‫روی موضوع مسخره کار کنه! 894 01:28:44,708 --> 01:28:47,291 ‫این حرف‌هات حتی از کتابت هم مسخره‌تره. 895 01:28:48,542 --> 01:28:50,832 ‫اصلا متوجه مسائل می‌شی؟ 896 01:28:51,417 --> 01:28:54,207 ‫حتی به اطرافت نگاه نمی‌ندازی؟ 897 01:28:55,208 --> 01:28:59,082 ‫واقعا نشنیدی هلموت چی گفت؟ ‫اصلا می‌دونی بخش چهار چیه؟ 898 01:29:00,042 --> 01:29:01,124 ‫هیچی نمی‌فهمی! 899 01:29:01,292 --> 01:29:03,582 ‫- منظورت چیه؟ ‫- همه‌چی که حول محور تو نمی‌چرخه! 900 01:29:04,167 --> 01:29:07,374 ‫- کدوم بخشه؟ ‫- بخش انکلوژیه احمق! 901 01:30:03,958 --> 01:30:05,249 ‫نادیا؟ 902 01:30:21,250 --> 01:30:24,582 ‫باید از اینجا بریم. ‫آتیش داره نزدیک اینجا می‌شه. 903 01:30:37,875 --> 01:30:39,749 ‫خواهشا من رو ببخش. 904 01:30:45,417 --> 01:30:46,832 ‫ولی... 905 01:30:47,500 --> 01:30:50,416 ‫باید از همون لحظه اول بهت می‌گفتم، 906 01:30:52,417 --> 01:30:54,249 ‫که دوستت دارم. 907 01:31:02,000 --> 01:31:04,124 ‫تمام فکر و ذکرم شدی. 908 01:31:05,917 --> 01:31:07,916 ‫الان که لب دریا بودیم... 909 01:31:15,708 --> 01:31:17,041 ‫- خانم شوبرت هستین؟ ‫- بله. 910 01:31:17,750 --> 01:31:19,832 ‫متأسفانه خبر بدی براتون داریم. 911 01:31:21,458 --> 01:31:25,041 ‫دو تا جنازه پیدا کردیم. ‫با اسم‌های دیوید میکود و فلیکس واگنر. 912 01:31:33,333 --> 01:31:36,749 ‫«گمونم آتش مثل غلتک بخاری ‫این بیچاره‌ها رو مغلوب کرده.» 913 01:31:37,542 --> 01:31:41,124 ‫«احتمالا یکی از آقایون ‫از تراکتور پیاده شد،» 914 01:31:41,292 --> 01:31:43,291 ‫«تا به دیگری هشدار بده.» 915 01:31:45,000 --> 01:31:47,541 ‫«توسط آتش محاصره شده بودن.» 916 01:31:48,500 --> 01:31:53,207 ‫«اگه از مسیر دیگه‌ای می‌رفتن، ‫ممکن بود شانسی داشته باشن.» 917 01:31:53,958 --> 01:31:57,041 ‫«در پشت سنگسویز، ‫دشتی وجود داشت.» 918 01:31:57,208 --> 01:31:59,332 ‫«ولی از جاده قدیم پستی رد شدن.» 919 01:32:00,292 --> 01:32:01,749 ‫«که در نهایت منجر به مرگشون شد.» 920 01:32:01,917 --> 01:32:04,999 ‫«وقتی متوجه اشتباهشون شدن، ‫دیگه زیادی دیر شده بود.» 921 01:32:05,375 --> 01:32:08,666 ‫«آتش از هر جهت زبانه کشیده بود.» 922 01:32:13,083 --> 01:32:16,957 ‫«مأمور پلیس با شفقت خبر رو رسوند، ‫برخلاف باقی مأموران...» 923 01:32:17,125 --> 01:32:19,999 ‫«که آدم توی فیلم‌ها می‌بینه.» 924 01:32:20,500 --> 01:32:23,791 ‫«نادیا اصرار کرد تا برای آخرین بار ‫جنازه‌هاشون رو ببینن،» 925 01:32:23,958 --> 01:32:28,624 ‫«علی‌رغم اینکه مأمور پلیس ‫و مسئول آسیب‌شناسی ممانعت می‌کردن.» 926 01:32:29,583 --> 01:32:33,249 ‫«به پشت میزی رسیدن که از باقی ‫میزهای اتاق بزرگتر بود،» 927 01:32:34,250 --> 01:32:38,541 ‫«متوجه شدن که دو میز ‫کالبدشکافی رو کنار هم گذاشت هبودن.» 928 01:32:38,708 --> 01:32:43,666 ‫«مأمور پلیس فاصله گرفت، ‫پزشک ملحقه رو برداشت.» 929 01:32:46,833 --> 01:32:50,207 ‫«روی میز دراز کشیده بودن، ‫در آغوش هم دیگه.» 930 01:32:52,792 --> 01:32:56,291 ‫«بعد پزشک توضیح داد که مرگشون ‫ناشی از خفگی نبوده،» 931 01:32:56,458 --> 01:32:59,916 ‫«و بر اثر سوختگی مردن.» 932 01:33:03,167 --> 01:33:07,124 ‫«به نادیا نگاه کرد که داشت ‫به دو جنازه نگاه می‌کرد.» 933 01:33:07,292 --> 01:33:10,707 ‫«دو جنازه‌ای که چنان جوش خورده بودن، ‫که نمی‌شد از هم جداشون کرد.» 934 01:33:12,083 --> 01:33:15,332 ‫«بعد دید که نادیا گریه‌اش گرفته.» 935 01:33:15,500 --> 01:33:20,666 ‫«به پایین نگاه کرد و متوجه نگاهش شد. ‫بعد خودش خواست گریه کنه.» 936 01:33:20,833 --> 01:33:26,166 ‫«ولی به جای گریه کردن، ‫به یاد تصاویر دو معشوق پمپئی افتاد.» 937 01:33:27,625 --> 01:33:31,791 ‫«کمی سرش رو تکون داد، انگار می‌خواست ‫این تصاویر و افکار رو از سر بیرون کنه،» 938 01:33:31,958 --> 01:33:35,749 ‫«تا بتونه اینجا و در این لحظه، ‫کنار نادیا به سوگ عزیزانش گریه کنه.» 939 01:33:36,750 --> 01:33:41,374 ‫«بعد دوباره به نادیا نگاه کرد، ‫نادیا با چشمان خیس متقابلا نگاهش کرد.» 940 01:33:41,542 --> 01:33:44,332 ‫«نادیا خیلی وقت بود ‫که بهش نگاه می‌کرد.» 941 01:33:47,042 --> 01:33:48,666 ‫«و بعد رفت.» 942 01:33:54,000 --> 01:33:55,541 ‫«ولی اون باید می‌موند.» 943 01:33:56,167 --> 01:33:59,207 ‫«باید به مادر دوستش اطلاع می‌داد.» 944 01:33:59,375 --> 01:34:01,999 ‫«با مأمور پلیس به کلانتری رفت.» 945 01:34:02,167 --> 01:34:05,207 ‫«کمی طول کشید، ‫احتمالا چند ساعتی شد.» 946 01:34:08,708 --> 01:34:12,249 ‫«بعدازظهر که به خونه برگشت، ‫نادیا رفته بود.» 947 01:34:12,417 --> 01:34:14,041 ‫«اتاقش خالی بود.» 948 01:34:14,375 --> 01:34:18,499 ‫«تمام خانه سوت و کور رو گشت، ‫به امید اینکه نادیا چیزی براش گذاشته باشه.» 949 01:34:21,708 --> 01:34:23,666 ‫«هوا داشت تاریک می‌شد.» 950 01:34:23,833 --> 01:34:26,457 ‫«از شنزار تا ساحل رو پیاده طی کرد.» 951 01:34:27,625 --> 01:34:29,291 ‫«روی شن‌ها نشست.» 952 01:34:31,792 --> 01:34:33,166 ‫«و منتظر موند.» 953 01:34:35,000 --> 01:34:37,832 ‫«بخش ترسناکش اینه که درست می‌گن،» 954 01:34:38,500 --> 01:34:41,416 ‫«درست می‌گن که یه روزی ‫می‌تونه همه‌چی رو فراموش کنه.» 955 01:34:42,083 --> 01:34:44,541 ‫«خونه رو فراموش کنه، ‫دریا رو فراموش کنه،» 956 01:34:46,625 --> 01:34:48,124 ‫«و نادیا رو فراموش کنه.» 957 01:34:50,250 --> 01:34:54,124 ‫«بعضی مواقع که از فرط تنهایی ‫احساس شکنجه شدن،» 958 01:34:54,667 --> 01:34:59,124 ‫«و ناراحتی داشت،» ‫خاطره‌ای مبهم بهش حمله می‌کرد.» 959 01:35:03,042 --> 01:35:07,082 ‫«گویی کسی که همچنان ‫این پسر رو به خاطر داره،» 960 01:35:08,000 --> 01:35:10,999 ‫«الان به انتظارش نشسته، ‫و قراره روزی دیدار مجددی داشته باشن.» 961 01:35:11,333 --> 01:35:14,499 ‫«از خودش پرسید کجایی؟ ‫آسمون رو که دید، شب شده بود.» 962 01:35:15,708 --> 01:35:18,041 ‫«نوبت درخشش دریا رسیده بود.» 963 01:35:28,500 --> 01:35:30,582 ‫با مادر فلیکس صحبت کردم. 964 01:35:31,208 --> 01:35:34,249 ‫خوشحال شد که قراره ‫کتاب رو به فلیکس تقدیم کنی. 965 01:35:34,417 --> 01:35:36,499 ‫البته احتمالا نشه گفت... 966 01:35:37,333 --> 01:35:38,874 ‫که «خوشحال» شد. 967 01:35:39,042 --> 01:35:41,041 ‫ولی تحت تأثیر قرار گرفت. 968 01:35:43,250 --> 01:35:46,999 ‫- کل کتاب رو براش خونده بودی. ‫- آره، خودش خواست. 969 01:35:48,208 --> 01:35:51,124 ‫- باهات تماس گرفت؟ ‫- نه، من بهش زنگ زدم. 970 01:35:51,667 --> 01:35:52,791 ‫چرا؟ 971 01:35:54,417 --> 01:35:56,749 ‫من اسم‌ها رو عوض کردم، پس قانونا... 972 01:35:57,542 --> 01:36:00,874 ‫- حتی مکان‌ها رو هم عوض کردم. ‫- مسئله اون نیست. 973 01:36:03,000 --> 01:36:06,332 ‫من اجازه‌اش رو برای این کار می‌خواستم. 974 01:36:21,000 --> 01:36:24,499 ‫- واسه جلدشه؟ ‫- نه، اصلا جلد خوبی نمی‌شه. 975 01:36:24,875 --> 01:36:27,207 ‫به نظرم برای پایانش خوب باشه. 976 01:36:31,333 --> 01:36:34,707 ‫«وقتی به آسمون نگاه کرد، شب شده بود.» 977 01:36:35,667 --> 01:36:37,707 ‫«نوبت درخشش دریا بود.» 978 01:36:40,000 --> 01:36:41,582 ‫نادیاست؟ 979 01:36:42,208 --> 01:36:43,707 ‫نظر خودت چیه؟ 980 01:36:47,917 --> 01:36:51,041 ‫تنها عکس غیرپرتره‌ایه که داریم. 981 01:36:54,083 --> 01:36:56,999 ‫باید بیست دقیقه‌ای تنها باشم. 982 01:36:58,917 --> 01:37:03,082 ‫- کمکت کنم؟ ‫- نه، یکی که تخصصش رو داره... 983 01:37:04,250 --> 01:37:05,541 ‫قراره کمکم کنه. 984 01:37:06,042 --> 01:37:08,666 ‫همیشه میاد و می‌گه: ‫«خب آقای ورنر،» 985 01:37:10,083 --> 01:37:11,582 ‫«حالتون چطوره؟» 986 01:37:13,500 --> 01:37:15,249 ‫چیزی واسه خوندن داری؟ 987 01:37:15,583 --> 01:37:16,749 ‫نه. 988 01:37:18,833 --> 01:37:21,249 ‫این رو یه ایسلندی جوان نوشته. 989 01:37:21,583 --> 01:37:23,874 ‫نمی‌دونم قشنگه یا نه. ‫می‌شه بخونیش؟ 990 01:37:24,042 --> 01:37:26,416 ‫دوست دارم نظرت رو بدونم. 991 01:37:31,125 --> 01:37:32,457 ‫بله؟ 992 01:37:32,917 --> 01:37:34,749 ‫- آقای ورنر؟ ‫- آره، بیا تو. 993 01:37:35,375 --> 01:37:37,207 ‫حالتون چطوره؟ 994 01:37:58,250 --> 01:38:08,250 ‫ترجمه شده توسط Vida 995 01:38:09,792 --> 01:38:19,792 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming