1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:30,933 --> 00:00:31,933 حقیقت رو بگو 3 00:00:32,440 --> 00:00:34,208 شیطان رو به زنجیر بکش 4 00:00:38,724 --> 00:00:41,117 در نبرد بین خیر 5 00:00:41,292 --> 00:00:42,684 ،و شر 6 00:00:42,858 --> 00:00:45,296 قلمرو شیطان در حال گسترش است 7 00:00:45,470 --> 00:00:47,863 دوباره اومدم خونه، چیکی‌چی 8 00:00:49,637 --> 00:00:51,426 تامس؟ - بله؟ - 9 00:00:51,427 --> 00:00:52,962 این «استار»ـه 10 00:00:52,963 --> 00:00:55,610 استار قراره چند روزی این‌جا بمونه 11 00:00:56,872 --> 00:00:58,874 .اوه، نه، نگران نباش من مشکلی ندارم 12 00:00:59,048 --> 00:01:00,049 بیا تو 13 00:01:00,779 --> 00:01:04,711 می‌گه که بی‌خداست 14 00:01:05,761 --> 00:01:08,319 فقط خدا بی‌خداست 15 00:01:08,822 --> 00:01:11,977 [ داستان صریح یک زن بی‌احتیاط ] 16 00:01:13,411 --> 00:01:17,806 ...و وقتی گناه و اغوا آزاد می‌شوند 17 00:01:17,980 --> 00:01:19,939 !برو پایین 18 00:01:20,113 --> 00:01:23,474 !ازم دور شو! زن شرور 19 00:01:23,475 --> 00:01:24,681 من این بازی رو بلدم 20 00:01:24,682 --> 00:01:26,535 اون یه زن شهوت‌رانه 21 00:01:26,536 --> 00:01:29,427 اون فقط راه دیگه‌ای برای نگون‌بخت بودنه 22 00:01:29,428 --> 00:01:31,352 [ هیجان‌انگیز و پرشور ] 23 00:01:31,353 --> 00:01:33,312 [ گفته شده با واقع‌گرایی حیرت‌انگیز ] 24 00:01:35,873 --> 00:01:39,603 اون فاحشه‌ی پلید، کثیف و جنایت‌کار تفنگ منو دزدید 25 00:01:39,604 --> 00:01:42,701 ...اوه، تامس نـ - باور می‌کنی، نه، مامان؟ - 26 00:01:42,875 --> 00:01:44,635 !باور می‌کنی، خفه شو 27 00:01:44,659 --> 00:01:46,444 کک‌ها همراه با سگ میان 28 00:01:49,908 --> 00:01:52,885 رمز و راز، هیجان 29 00:01:53,059 --> 00:01:54,626 رسوایی 30 00:01:54,800 --> 00:01:58,586 با حضور درخشان‌ترین ستاره‌های امروزی 31 00:02:02,668 --> 00:02:05,984 [ «در فیلم «استار دریک ] 32 00:02:18,941 --> 00:02:25,660 همیشه از دست کسانی کلافه هستم که می‌گویند ] نوشتن داستان راهی برای فرار از واقعیت است 33 00:02:25,661 --> 00:02:30,112 در حالی که راهی [ برای شیرجه زدن در واقعیت است 34 00:02:30,113 --> 00:02:33,490 « فلانری اوکانر » 35 00:02:33,491 --> 00:02:35,536 ...آسمان پشتیبانی شده بود 36 00:02:35,710 --> 00:02:38,961 با رگه‌های نقره‌ای بلندی که شبیه داربست به نظر می‌رسیدند 37 00:02:39,714 --> 00:02:42,325 و پشت آن هزاران ستاره وجود داشت 38 00:02:42,500 --> 00:02:44,589 که هنوز به آرامی حرکت می‌کردند 39 00:02:44,763 --> 00:02:47,287 انگار که کار ساختمان‌سازی وسیعی بودند 40 00:02:47,461 --> 00:02:50,725 که کل نظم کیهان را در بر می‌گرفتند 41 00:02:50,899 --> 00:02:54,033 و تکمیل شدنش تا ابد طول می‌کشید 42 00:02:55,489 --> 00:02:58,777 اما هیچ‌کس به آسمان توجهی نداشت 43 00:02:58,778 --> 00:03:04,778 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 44 00:03:04,779 --> 00:03:10,779 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 45 00:03:37,642 --> 00:03:38,642 لعنت بهش 46 00:04:15,462 --> 00:04:17,420 دنیا برای مردگان ساخته شده 47 00:04:32,827 --> 00:04:36,527 ،به همه‌ی آدم‌هایی که مُردن فکر کن 48 00:04:36,701 --> 00:04:39,399 تعداد مُرده‌ها خیلی بیش‌تر از زنده‌هاست 49 00:04:39,573 --> 00:04:41,741 و زمانی که از مرگ مُرده‌ها می‌گذره 50 00:04:41,742 --> 00:04:44,360 خیلی بیش‌تر از زمانیه که زنده‌ها زنده‌ان 51 00:04:46,972 --> 00:04:48,930 و به نظر می‌رسه مشکلی هم ندارن 52 00:05:16,825 --> 00:05:20,126 بر اساس داستان‌های کوتاه ] [ توسط فلانری اوکانر 53 00:05:36,846 --> 00:05:41,846 [ سالن زیباییِ داتی ] 54 00:05:44,911 --> 00:05:47,776 [ نیویورک سیتی، سال ۱۹۵۰ ] 55 00:05:51,710 --> 00:05:56,921 [ سالن خال‌کوبی ] 56 00:06:07,356 --> 00:06:08,793 ،خدای عزیز 57 00:06:08,967 --> 00:06:12,057 من از کارم خیلی دلسرد شدم 58 00:06:12,231 --> 00:06:14,276 می‌خوام یه رمان بنویسم 59 00:06:15,321 --> 00:06:17,628 یه رمان خوب 60 00:06:17,802 --> 00:06:19,760 می‌خوام این کار رو برای یه احساس خوب انجام بدم 61 00:06:19,934 --> 00:06:21,849 و همچنین یه احساس بد 62 00:06:23,634 --> 00:06:25,636 احساس بد اولویت اوله 63 00:06:28,339 --> 00:06:32,207 لطفاً بهم کمک کن عمیق‌تر به چیزها بپردازم، جایی که خودت هستی 64 00:06:36,093 --> 00:06:38,431 عوبدیا اِلیهو 65 00:06:41,216 --> 00:06:44,919 عوبدیا، عوبدیا، عوبدیا علیهو 66 00:06:44,920 --> 00:06:46,385 عوبدیا علیهو 67 00:06:46,569 --> 00:06:48,702 چی، عوبدیا علیهو؟ 68 00:06:49,279 --> 00:06:50,965 عوبدیا اِلیهو 69 00:06:51,118 --> 00:06:53,359 عـ... عوبدیا اِلیهو 70 00:06:53,533 --> 00:06:55,448 معنیش چیه؟ 71 00:06:55,622 --> 00:06:57,450 بنده‌ی خدا 72 00:07:01,278 --> 00:07:03,586 ...خانم اوکانر، من 73 00:07:03,761 --> 00:07:05,545 ،براتون احترام قائلم پس صادقانه صحبت می‌کنم 74 00:07:06,677 --> 00:07:08,026 بعضی‌وقت‌ها احساس می‌کنم 75 00:07:08,200 --> 00:07:09,920 شما سعی می‌کنید خواننده‌ها رو با سنجاق سوراخ‌سوراخ کنید 76 00:07:10,855 --> 00:07:12,552 فکر نمی‌کنم نیاز باشه اونا رو زجر بدید 77 00:07:12,726 --> 00:07:15,511 برای این‌که اونا رو با روش غیرعادی عملکرد ذهنتون آشنا کنید 78 00:07:15,686 --> 00:07:17,339 احساس می‌شه که یه‌کمی 79 00:07:17,513 --> 00:07:19,907 ،سعی می‌کنید با خواننده دعوا کنید 80 00:07:20,081 --> 00:07:22,736 اونم یه این دلیل که اونا جلد اصلی کتاب شما رو باز کردن 81 00:07:25,521 --> 00:07:27,610 همچنین مطمئن نیستم 82 00:07:27,785 --> 00:07:30,788 که این همه بازنویسی‌هایی که انجام می‌دید اصلاً کمکی می‌کنن یا نه 83 00:07:32,354 --> 00:07:34,095 آخه فقط به این دلیل این رو می‌گم 84 00:07:34,269 --> 00:07:37,098 چون کتاب در مجموع خیلی قویه 85 00:07:38,491 --> 00:07:42,016 دوس دارم بدونم می‌خواید به برخی از جزئیات بپردازید یا نه 86 00:07:42,190 --> 00:07:43,757 من پذیرای انتقاد هستم 87 00:07:46,238 --> 00:07:47,326 باشه 88 00:07:49,067 --> 00:07:51,156 خب، تا این‌جا اینا بخشی از 89 00:07:51,157 --> 00:07:54,637 افکار اولیه‌ی و تردیدهای ما هستن 90 00:07:54,812 --> 00:07:56,770 می‌تونید ببریدشون خونه 91 00:07:56,944 --> 00:08:01,035 فکر می‌کنم... یک طرح کلی ،در این مرحله می‌تونه مفید باشه 92 00:08:01,209 --> 00:08:02,994 فقط برای این‌که بهمون نشون بده 93 00:08:03,168 --> 00:08:05,300 فصل پایانی قراره چطور باشه 94 00:08:09,043 --> 00:08:10,653 ،من پذیرای انتقاد هستم 95 00:08:10,828 --> 00:08:13,047 اما فقط در حیطه‌ی کاری که سعی می‌کنم انجام بدم 96 00:08:24,232 --> 00:08:25,712 خیلی‌خب، سوال اصلی اینه که 97 00:08:25,886 --> 00:08:26,936 می‌خواید باهاتون صریح باشم 98 00:08:26,937 --> 00:08:30,064 و مثل بقیه‌ی نویسندگان ،حقوق‌بگیر باهاتون کار بکنم 99 00:08:30,238 --> 00:08:32,675 یا ترجیح می‌دید تنهایی پیش برید؟ 100 00:08:33,720 --> 00:08:35,374 بهش فکر کنید 101 00:08:35,548 --> 00:08:38,551 یه‌کم فکر کنید، و من از خانم مک‌کی ماجرا رو پیگیری می‌کنم 102 00:08:40,901 --> 00:08:42,424 ...آم 103 00:08:42,598 --> 00:08:46,341 واقعاً خیلی خوشحالم ،که حضوری شما رو دیدم 104 00:08:46,515 --> 00:08:47,952 خانم اوکانر 105 00:08:48,126 --> 00:08:49,736 ...اوه - سفر به خیر - 106 00:08:49,910 --> 00:08:51,869 ممنون - مراقب باشید - 107 00:09:07,058 --> 00:09:09,712 اوه، برگشتید 108 00:09:09,887 --> 00:09:12,150 ،قبل از این‌که برم 109 00:09:12,324 --> 00:09:14,761 فکر می‌کنم موضع من درمورد رمان 110 00:09:14,935 --> 00:09:17,808 و نقد شما باید واضح باشه 111 00:09:19,287 --> 00:09:21,550 من طرح کلی نمی‌نویسم 112 00:09:21,724 --> 00:09:24,162 من... باید بنویسم تا بفهمم دارم ،چی‌کار می‌کنم 113 00:09:24,163 --> 00:09:26,339 و دقیق نمی‌دونم چه فکری می‌کنم 114 00:09:26,340 --> 00:09:29,602 تا زمانی که گفته‌هام رو ببینم 115 00:09:29,603 --> 00:09:32,387 بعدش دوباره باید بازگو کنم 116 00:09:32,561 --> 00:09:35,651 احساس می‌کنم که رمان هر مزیتی داشته باشه 117 00:09:35,826 --> 00:09:39,612 با محدودیت‌هایی که اشاره کردید خیلی مرتبطه 118 00:09:39,786 --> 00:09:41,875 این‌که بخوام به عنوان ،یه نویسنده پیشرفت کنم 119 00:09:42,049 --> 00:09:44,835 فکر می‌کنم باید به روش خودم پیشرفت کنم 120 00:09:45,691 --> 00:09:47,925 من متقاعد نمی‌شم که خلاف کار خودم عمل کنم 121 00:09:48,702 --> 00:09:50,334 ایراداتی که شما مطرح کردید نشون می‌دن که 122 00:09:50,335 --> 00:09:51,964 می‌خواید در این مرحله ،کتاب رو نجات بدید 123 00:09:51,965 --> 00:09:54,366 و اون رو به یه رمان رایج تبدیل کنید 124 00:09:54,540 --> 00:09:56,498 اما من یه رمان رایج نمی‌نویسم 125 00:09:56,672 --> 00:09:58,631 ،کتاب «خون خردمندانه» وقتی تموم بشه 126 00:09:58,805 --> 00:10:02,002 ،خوشبختانه کم‌تر زاویه‌داره ،اما به همون اندازه عجیبه، اگه عجیب‌تر نباشه 127 00:10:02,003 --> 00:10:03,505 از ۹ فصل قبلی که الان آماده‌ست 128 00:10:04,942 --> 00:10:07,814 ...پس، سوال اینه که 129 00:10:07,988 --> 00:10:10,556 آیا راینهارت علاقه‌منده 130 00:10:10,730 --> 00:10:13,167 که نوع جدیدی از رمان رو منتشر کنه؟ 131 00:10:15,822 --> 00:10:16,964 ،اون بهم می‌گه 132 00:10:16,965 --> 00:10:19,103 خانم اوکانر، به نظر می‌رسه» ،که شما یه آدم صریح هستید 133 00:10:19,104 --> 00:10:23,047 اما من از سفت شدن شریان‌های احساس همکاری شما آشفته‌ام 134 00:10:23,221 --> 00:10:25,876 «برای یه نویسنده‌ی زن جوان خیلی ناپسنده 135 00:10:26,050 --> 00:10:27,529 آدم صریح؟ - آره - 136 00:10:28,274 --> 00:10:31,188 می‌دونی، فکر می‌کنم ترجیح می‌دم خودم رو جلوی قطار «دیکسی لیمیتد» بندازم 137 00:10:31,189 --> 00:10:32,467 تا این‌که یه طرح کلی بنویسم 138 00:10:32,491 --> 00:10:33,212 می‌دونم 139 00:10:33,213 --> 00:10:35,231 اگه فکر می‌کنن من ارزش ،این رو ندارم که بهم پول بیش‌تری بدن 140 00:10:35,232 --> 00:10:37,907 ،و باید تنهام بذارن پس باید بیخیالم بشن 141 00:10:37,931 --> 00:10:39,367 اون آدم احمقیه 142 00:10:40,673 --> 00:10:41,935 نمی‌دونم 143 00:10:42,109 --> 00:10:44,720 من و اون به این اصطلاح رسیدیم 144 00:10:44,895 --> 00:10:47,375 که من «غرور زودرس» دارم 145 00:10:47,549 --> 00:10:49,203 مجبور شدم این اصطلاح رو بهش اعلام کنم 146 00:10:49,377 --> 00:10:51,118 البته. خوبه 147 00:10:52,467 --> 00:10:54,252 نیازی به ویرایش نداره 148 00:10:54,426 --> 00:10:56,515 اگه عقل داشته باشه منتشرش می‌کنه 149 00:10:56,689 --> 00:10:57,951 ممنون، کال 150 00:10:59,860 --> 00:11:03,696 ،سعی می‌کنم در برابر خشونت مدارا کنم اما همیشه طعنه‌آمیز می‌شه 151 00:11:03,870 --> 00:11:05,698 با این حال، به اون پیش‌پرداخت نیاز دارم 152 00:11:05,872 --> 00:11:07,352 منم به سیگار نیاز دارم 153 00:11:07,526 --> 00:11:09,310 اوه، درسته 154 00:11:11,078 --> 00:11:13,793 می‌شه لطفاً برام یه روزنامه‌ی نیویورک‌تایمز بگیری؟ 155 00:11:13,967 --> 00:11:15,490 دوتا 156 00:11:15,664 --> 00:11:17,231 دوتا؟ - دوتا - 157 00:11:32,698 --> 00:11:35,119 ولگرد هر دو دستش را به آرامی بالا برد 158 00:11:35,293 --> 00:11:38,383 هم دست سالم، و هم دست کوتایش را 159 00:11:38,557 --> 00:11:41,255 به‌طوری که گستره‌ای ،از آسمان را نشان می‌دادند 160 00:11:41,429 --> 00:11:42,909 و فرمش یک صلیب کج را تشکیل داد 161 00:11:50,987 --> 00:11:54,268 با این وجود که پیرزن در یک مکان متروکه 162 00:11:54,442 --> 00:11:56,053 تنها با دخترش، لوسینل، زندگی می‌کرد 163 00:11:56,227 --> 00:11:57,968 ،و تا به حال مرد یک دست را ندیده بود 164 00:11:58,142 --> 00:11:59,839 حتی از راه دور هم می‌توانست تشخیص دهد 165 00:12:00,013 --> 00:12:03,669 که او یک ولگرد است و نیازی به ترسیدن از او نبود 166 00:12:03,843 --> 00:12:06,759 حاضرم پول زیادی بدم 167 00:12:06,933 --> 00:12:09,762 تا توی چنین مکانی زندگی کنم 168 00:12:09,936 --> 00:12:12,286 ...شرط می‌بندم که غروب آفتاب 169 00:12:12,460 --> 00:12:13,853 واقعاً دیدن داره 170 00:12:14,870 --> 00:12:17,806 هر عصر اتفاق می‌افته 171 00:12:17,807 --> 00:12:19,118 آره 172 00:12:19,788 --> 00:12:20,832 ...خب 173 00:12:23,697 --> 00:12:25,315 شما خانم‌ها رانندگی می‌کنید؟ 174 00:12:26,664 --> 00:12:30,102 اوه، اون ماشین چند سالیه که کار نمی‌کنه 175 00:12:31,147 --> 00:12:34,280 خب، هیچی مثل قدیم‌ها نیست 176 00:12:36,848 --> 00:12:38,807 دنیا تقریباً پوسیده 177 00:12:41,113 --> 00:12:43,246 اهل کجایی، آقا؟ 178 00:12:45,030 --> 00:12:46,205 ...خب 179 00:12:46,379 --> 00:12:47,772 خب، می‌تونم به تو همه‌چیز رو بگم 180 00:12:47,946 --> 00:12:49,992 می‌تونم بهت بگم که من تام تی شیفلت‌ام 181 00:12:50,166 --> 00:12:51,820 ،از تارواتر، تنسی 182 00:12:51,994 --> 00:12:54,138 اما از کجا می‌دونی که دروغ نمی‌گم، هوم؟ 183 00:12:54,139 --> 00:12:55,796 می‌تونم آرون اسپارکس باشم 184 00:12:55,797 --> 00:12:58,095 از... سینگلتون، جورجیا 185 00:12:58,096 --> 00:12:59,262 تو که نمی‌دونی 186 00:13:00,611 --> 00:13:03,005 من چیزی درمورد تو نمی‌دونم 187 00:13:06,356 --> 00:13:09,293 شاید... بهترین چیزی که می‌تونم بهت بگم 188 00:13:09,294 --> 00:13:11,100 این باشه که من یه مَردم 189 00:13:11,274 --> 00:13:14,364 ...خب، یه مرد کامل نیستم، اما 190 00:13:16,192 --> 00:13:18,542 اما مرد چیه، می‌دونی؟... 191 00:13:23,547 --> 00:13:25,288 ،خب، می‌تونی این‌ورا بچرخی 192 00:13:25,462 --> 00:13:27,072 کار کنی 193 00:13:27,246 --> 00:13:28,639 ،با غذا بهت حقوق می‌دم 194 00:13:28,813 --> 00:13:30,399 مشکلی نداری که توی ماشین اون‌طرفی بخوابی 195 00:13:32,077 --> 00:13:34,689 راهبان قدیمی توی تابوت خودشون می‌خوابیدن 196 00:13:35,951 --> 00:13:38,257 اونا به اندازه‌ی ما پیشرفته نبودن 197 00:13:42,914 --> 00:13:44,220 آره 198 00:13:49,791 --> 00:13:51,810 ...اوه، هی، من یه چیزی برات آوردم 199 00:13:51,811 --> 00:13:52,968 اوه؟ - اوهوم - 200 00:13:53,142 --> 00:13:54,142 ایناهاش 201 00:13:54,273 --> 00:13:55,710 این چیه؟ 202 00:13:55,884 --> 00:13:58,703 هدیه‌ای از طرف باب ژیرو از هارکورت 203 00:13:59,670 --> 00:14:01,895 داستانت رو توی دفتر روزنامه‌ی «پارتیزان ریویو» بهش نشون دادم 204 00:14:01,896 --> 00:14:03,413 :دقیقاً این حرف رو زد 205 00:14:03,587 --> 00:14:06,111 اون نویسنده‌ی جوان کاتولیک» «استعداد شگفت‌انگیزیه 206 00:14:08,070 --> 00:14:09,767 می‌خواد تو رو ببینه 207 00:14:13,075 --> 00:14:14,511 ممنون، کال - اوهوم - 208 00:14:15,599 --> 00:14:16,599 هی، می‌تونیم با هم بریم 209 00:14:16,687 --> 00:14:18,080 تو... هفته‌ی بعد برمی‌گردی؟ 210 00:14:18,254 --> 00:14:19,854 ،برمی‌گردم، اگه به‌خاطر مادرم نبود 211 00:14:19,908 --> 00:14:21,649 هیچ‌وقت به جورجیا نمی‌رفتم 212 00:14:21,823 --> 00:14:23,503 اکنون در خط ۷ 213 00:14:23,564 --> 00:14:25,304 مسافرین خط کرسنت به نیو اورلینز سوار می‌شوند 214 00:14:25,478 --> 00:14:27,437 اوه 215 00:14:27,611 --> 00:14:29,482 یه روزی باید بیام به اون‌جا سری بزنم 216 00:14:29,657 --> 00:14:31,528 با موهای فر شده برمی‌گردی 217 00:14:45,263 --> 00:14:47,032 کال - اوه - 218 00:14:47,239 --> 00:14:48,937 تو یه فرشته‌ای 219 00:14:50,591 --> 00:14:51,809 ...نمی‌خوام فرشته باشم 220 00:14:53,724 --> 00:14:56,161 اگرچه روابطم با اونا... در طول زمان بهتر شده 221 00:14:57,598 --> 00:14:58,990 باهاشون حرف می‌زنی؟ 222 00:14:59,164 --> 00:15:01,036 ،وقتی توی مدرسه‌ی کاتولیک بودم 223 00:15:01,210 --> 00:15:03,778 یه حالتی داشتم که طرفدارهای فروید بهش می‌گن پرخاشگری ضد فرشته 224 00:15:03,952 --> 00:15:06,694 هر چند وقت یک‌بار خودم رو ،توی یه اتاق دربسته زندونی می‌کردم 225 00:15:06,868 --> 00:15:09,610 ،و مشتم رو مچاله می‌کردم و دور خودم می‌چرخیدم 226 00:15:09,784 --> 00:15:12,033 و به فرشته‌ی نگهبانم ضربه می‌زدم 227 00:15:12,569 --> 00:15:14,199 حداقل سعی می‌کردم پرهاش رو کمی کثیف کنم 228 00:15:14,223 --> 00:15:15,583 خب، به اندازه‌ی کافی زجر نکشیدن؟ 229 00:15:15,746 --> 00:15:18,357 ،نمی‌دونم فرشته‌ها چی هستن 230 00:15:18,531 --> 00:15:20,533 اما می‌دونم چی نیستن 231 00:15:20,708 --> 00:15:23,445 و این‌که می‌دونم چی نیستن برام مایه‌ی تسلیه 232 00:15:24,886 --> 00:15:26,827 دوستت دارم، فلانری 233 00:15:31,980 --> 00:15:34,373 خب، این پیشنهاد ازدواج نیست 234 00:15:35,897 --> 00:15:39,248 ...من رو می‌شناسی، من تخم‌مرغ‌های زیادی برای سرخ کردن دارم 235 00:15:45,341 --> 00:15:47,461 پس وقتی صبحونه رو بیخیال شدی بهم خبر بده 236 00:16:15,458 --> 00:16:17,178 صحبت کردن با لوسینل 237 00:16:17,329 --> 00:16:19,331 مانند صحبت کردن با سگ آموزش‌دیده‌ای بود 238 00:16:19,505 --> 00:16:21,116 ،که می‌توانست چندین کلمه را بر زبان بیاورد 239 00:16:21,290 --> 00:16:22,885 ،اما هنگامی که خطاب قرار می‌گرفت 240 00:16:22,886 --> 00:16:25,947 ضعف بر او غلبه می‌کرد و کلمات را فراموش می‌کرد 241 00:16:26,121 --> 00:16:27,731 اون یه پرنده‌ست 242 00:16:34,607 --> 00:16:36,392 پرنده 243 00:16:36,566 --> 00:16:37,872 آره 244 00:16:48,796 --> 00:16:50,798 در حال رسیدن به ایستگاه توقف هستیم 245 00:16:50,972 --> 00:16:54,072 ویلمینگتون، دلاور ویلمینگتون، دلاور 246 00:17:03,640 --> 00:17:04,681 پرنده 247 00:17:07,078 --> 00:17:07,815 !پرنده 248 00:17:09,891 --> 00:17:12,080 بهش یاد بده چیز دیگه‌ای بگه 249 00:17:12,832 --> 00:17:14,343 پرنده 250 00:17:14,517 --> 00:17:16,579 دوست داری بار بعد چی بگه؟ 251 00:17:16,580 --> 00:17:17,345 پرنده 252 00:17:19,435 --> 00:17:21,002 ...بهش یاد بده که بگه 253 00:17:22,612 --> 00:17:24,440 «عزیزم»... 254 00:17:25,969 --> 00:17:26,838 پرنده 255 00:17:28,711 --> 00:17:29,314 پرنده 256 00:17:29,488 --> 00:17:31,894 عزیزم 257 00:17:32,581 --> 00:17:33,754 پرنده 258 00:17:34,798 --> 00:17:35,930 پرنده 259 00:17:38,972 --> 00:17:39,816 پرنده 260 00:17:43,276 --> 00:17:44,765 پرنده 261 00:17:49,682 --> 00:17:50,901 پرنده 262 00:17:51,989 --> 00:17:53,338 پرنده 263 00:17:54,426 --> 00:17:55,471 پرنده 264 00:17:58,641 --> 00:17:59,736 پرنده 265 00:18:16,232 --> 00:18:17,384 پرنده 266 00:18:18,682 --> 00:18:19,709 پرنده 267 00:18:20,539 --> 00:18:23,020 ‏۳.۵۰ دلار می‌شه 268 00:18:23,194 --> 00:18:24,674 عزیزم 269 00:18:27,024 --> 00:18:28,504 پرنده 270 00:18:29,940 --> 00:18:32,769 ...آره، باشه. ما سه دلار دارم 271 00:18:33,814 --> 00:18:35,903 خب، این اصلاً من رو راضی نکرد 272 00:18:36,077 --> 00:18:38,240 اون فقط کاری بود ،که یه زن توی دفتر انجام داد 273 00:18:38,241 --> 00:18:39,515 کاغذبازی و آزمایش خون 274 00:18:39,689 --> 00:18:41,212 خب، قانون رو راضی کرد 275 00:18:41,386 --> 00:18:43,388 خب، می‌تونی قلبم رو دربیاری 276 00:18:43,562 --> 00:18:44,825 ،می‌تونی به قلبم نگاه کنی 277 00:18:44,999 --> 00:18:46,498 و بازم هیچی درمورد من نمی‌فهمی 278 00:18:46,522 --> 00:18:48,654 خب، فقط ببین لوسینل چقدر خوشگل شده 279 00:18:48,829 --> 00:18:51,135 شبیه یه عروسک بچه‌ست 280 00:18:51,309 --> 00:18:52,528 هی، گوش کن 281 00:18:53,964 --> 00:18:55,923 یه جایزه گرفتی 282 00:18:57,185 --> 00:18:59,796 تو از خون من چی می‌دونی، ها؟ 283 00:18:59,970 --> 00:19:01,580 ...آخه چی 284 00:19:01,754 --> 00:19:03,408 هی 285 00:19:03,582 --> 00:19:04,953 ...حالا 286 00:19:04,954 --> 00:19:08,361 من هیچ‌وقت بیش‌تر از دو روز ازش دور نبودم 287 00:19:08,362 --> 00:19:09,197 اوهوم 288 00:19:09,371 --> 00:19:12,809 پس، اجازه نمی‌دم هیچ مردی ،به جز تو، اون رو داشته باشه 289 00:19:12,983 --> 00:19:15,429 .چون تو رو دیدم تو کارت درسته 290 00:19:16,769 --> 00:19:20,561 خیلی‌خب. یکی دو روز دیگه می‌بینمت، باشه؟ 291 00:19:20,562 --> 00:19:22,558 باشه 292 00:19:22,732 --> 00:19:23,994 خداحافظ، دختر عزیزم 293 00:19:24,168 --> 00:19:25,735 خداحافظ - باشه، خداحافظ - 294 00:19:25,909 --> 00:19:28,607 مراقبش باش 295 00:19:28,781 --> 00:19:31,419 مراقب ماشینم باش! می‌شنوی؟ 296 00:19:32,171 --> 00:19:37,171 ♪ Come Softly to Me - The Fleetwoods ♪ 297 00:19:43,100 --> 00:19:46,756 زندگی‌ای که نجات می‌دهی می‌تواند زندگی خودت باشد اسم کتاب فلانری اوکانر) (درمورد ولگرد یک دست و پیرزن و دخترش 298 00:19:52,283 --> 00:19:55,896 مادرت فکر می‌کنه ۱۷.۵۰ دلار برای دو روز کافیه 299 00:19:57,593 --> 00:19:59,421 پول نیازه 300 00:19:59,595 --> 00:20:01,684 متوجه می‌شی، دختر؟ 301 00:20:01,858 --> 00:20:03,164 ...گفتم 302 00:20:03,338 --> 00:20:04,992 ...می‌دونی، بعضی از مردم 303 00:20:05,166 --> 00:20:08,212 بعضی از مردم، این روزها هر کاری انجام می‌دن 304 00:20:08,386 --> 00:20:10,432 به نظر من، با یه زن ازدواج نمی‌کنم 305 00:20:10,606 --> 00:20:12,260 اگه نتونم ببرمش مسافرت 306 00:20:12,434 --> 00:20:13,870 جوری که حس کنه آدم مهمیه 307 00:20:13,871 --> 00:20:14,696 می‌دونی؟ 308 00:20:16,003 --> 00:20:19,397 ،یعنی ببرمش به یه هتل 309 00:20:19,571 --> 00:20:21,095 و باهاش خوب رفتار کنم 310 00:20:25,621 --> 00:20:27,326 !هی، بس کن. هی 311 00:20:27,327 --> 00:20:29,958 با دوشس وینزر ازدواج نمی‌کنم 312 00:20:29,959 --> 00:20:31,930 ،اگه نتونم ببرمش به مسافرت 313 00:20:31,931 --> 00:20:33,977 ،و ببرمش توی یه هتل 314 00:20:34,151 --> 00:20:36,110 و یه غذای خوب براش بگیرم 315 00:20:37,807 --> 00:20:40,331 !لعنت بر شیطون. بس کن دیدی، نزدیک بود تصادف کنم 316 00:20:43,465 --> 00:20:44,466 !خدایا 317 00:20:45,728 --> 00:20:48,078 ببخشید. گرسنته؟ 318 00:20:48,252 --> 00:20:51,134 می‌خوای یه چیزی بخوریم، ها؟ 319 00:20:51,135 --> 00:20:52,256 نظرت چیه؟ 320 00:21:04,660 --> 00:21:05,922 می‌تونم کمکتون کنم؟ 321 00:21:06,096 --> 00:21:09,839 می‌شه لطفاً دو بشقاب گوشت و گریت بیاری، جناب؟ 322 00:21:10,013 --> 00:21:11,623 الان میارم 323 00:21:30,773 --> 00:21:31,948 هی 324 00:21:40,087 --> 00:21:43,109 هی. آره. می‌شه...فقط یکی بیار 325 00:21:43,629 --> 00:21:44,969 الان پولش رو می‌دم 326 00:21:44,970 --> 00:21:47,007 فقط وقتی بیدار شد بدش بهش، باشه؟ 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,704 شبیه فرشته‌ی خداست 328 00:21:48,878 --> 00:21:50,662 نه. مسافر بین راهیه 329 00:21:50,836 --> 00:21:52,969 وقت ندارم، باید برم به تاسکالوسا 330 00:21:54,922 --> 00:21:56,518 فکر منجر به عمل می‌شه، درسته؟ 331 00:21:57,005 --> 00:21:59,980 چی می‌شه اگه بتونم یه شعر درمورد یه راسو بنویسم؟ 332 00:22:01,412 --> 00:22:03,736 راسویی به اسم فردریک 333 00:22:03,737 --> 00:22:07,592 که بوی میلک‌شیک مالت‌دار توت‌فرنگی می‌ده 334 00:22:11,205 --> 00:22:13,598 اما من این شعر رو 335 00:22:13,772 --> 00:22:16,297 ،اون‌قدر صادقانه بنویسم 336 00:22:16,471 --> 00:22:19,875 و من یه فرانکی رو ،به طور کامل یه تصویر بکشم 337 00:22:19,876 --> 00:22:23,086 ،راسویی خوش‌بو 338 00:22:23,260 --> 00:22:25,369 و مردم تک‌تک این موجودات خوب و بد رو می‌دیدن 339 00:22:25,393 --> 00:22:28,710 که به شیوه‌ای جدید و دلسوزانه در اطراف محوطه‌ی مزرعه‌شون مخفیانه می‌چرخیدن 340 00:22:31,138 --> 00:22:32,530 اونا نمی‌ترسیدن 341 00:22:32,704 --> 00:22:34,228 ...می‌خواستن بدونن 342 00:22:34,402 --> 00:22:36,186 «اون فرانکه؟» 343 00:22:38,772 --> 00:22:43,150 و آیا علاقه و کنجکاویِ تازه کشف شده‌شون می‌تونه 344 00:22:43,324 --> 00:22:45,978 تأثیر مثبتی روی همه‌ی اون راسوی‌های بدبو و مرموز داشته باشه؟ 345 00:22:46,153 --> 00:22:47,893 به نظرم همین‌طوره 346 00:22:51,158 --> 00:22:52,681 ایستگاه توقف بعد 347 00:22:52,855 --> 00:22:54,900 میلجویل، جورجیا 348 00:22:55,075 --> 00:22:57,947 ،و اگه تخیل بر واقعیت تأثیر می‌ذاره 349 00:22:58,121 --> 00:23:01,301 پس ایمان جایی نیست که رودخونه‌ها به هم می‌رسن؟ 350 00:23:10,960 --> 00:23:11,960 !آه 351 00:23:12,092 --> 00:23:13,136 !مری فلانری 352 00:23:19,969 --> 00:23:21,275 سلام، عزیزم 353 00:23:22,493 --> 00:23:24,365 خب، بذار کمکت کنم 354 00:23:24,539 --> 00:23:26,193 نه. ماشین تحریرم رو خودم میارم، ممنون 355 00:23:26,367 --> 00:23:28,214 می‌تونی چمدونم رو بگیری - خب، بذار یه چیزی بگیرم - 356 00:23:28,238 --> 00:23:29,958 ممنون - خیلی‌خب. حالت خوبه؟ - 357 00:23:34,940 --> 00:23:36,527 به نظرت میلجویل پیشرفت کرده؟ 358 00:23:36,528 --> 00:23:37,639 هنوز همین‌جاست 359 00:23:39,031 --> 00:23:42,164 خب، دو تا از فروشگاه‌ها نمای جدیدی دارن 360 00:23:45,473 --> 00:23:47,170 ،خاله کتی توی ماشین خوابیده 361 00:23:47,344 --> 00:23:49,583 پس وقتی رسیدیم اون‌جا آروم‌تر حرف بزنیم، باشه؟ 362 00:23:49,607 --> 00:23:51,479 چرا زن هلندی توی ماشین خوابیده؟ 363 00:23:53,568 --> 00:23:56,353 ،خب، می‌دونی 364 00:23:56,527 --> 00:23:58,567 دوست ندارم تنها تا این‌جا بیام 365 00:23:59,617 --> 00:24:01,489 ...نه، آخه 366 00:24:01,663 --> 00:24:05,057 الان تعداد اونا از ما بیش‌تره 367 00:24:08,104 --> 00:24:10,302 توی راه خونه می‌برمت پیش دکتر بلاک 368 00:24:10,303 --> 00:24:11,351 پیش دکتر بلاک نمی‌رم 369 00:24:11,412 --> 00:24:14,632 اون بهت علاقه‌ی شخصی داره 370 00:24:14,806 --> 00:24:16,086 هیچ‌کدوم از دکترهای شهر خودت 371 00:24:16,156 --> 00:24:17,722 بهت علاقه‌ی شخصی ندارن 372 00:24:17,896 --> 00:24:19,613 نمی‌خوام کسی بهم علاقه‌ی شخصی داشته باشه 373 00:24:19,637 --> 00:24:21,237 می‌خوام برم خونه - اون چیه دیگه؟ - 374 00:24:21,378 --> 00:24:23,859 مری فلانری، مگه ولگردی؟ این چیه؟ 375 00:24:26,340 --> 00:24:28,168 باید یه کت آمریکایی مناسب برات بگیریم 376 00:24:28,342 --> 00:24:30,243 ،می‌دونم دمای هوا چنده 377 00:24:30,244 --> 00:24:31,581 و اون‌قدر بزرگ شدم ...که لباس خودم رو انتخاب کنم 378 00:24:31,649 --> 00:24:33,042 ،می‌دونم که حالت خوب نیست 379 00:24:33,216 --> 00:24:35,828 بیا سعی کنیم خُلق بهتری داشته باشیم 380 00:24:35,829 --> 00:24:37,655 لازم نیست سیسی رو بیدار کنیم 381 00:24:39,570 --> 00:24:43,024 بسیاری از مقامات در هر دو طرف از خط میسون و دیکسون 382 00:24:43,025 --> 00:24:47,415 درمورد لزوم وحدت در موضوع حقوق شهروندی صحبت کردن 383 00:24:47,622 --> 00:24:50,115 پیشنهاد می‌شه که تیم استیونز-راسل 384 00:24:50,233 --> 00:24:51,626 ...ممکنه تعادل مناسب رو فراهم کنه 385 00:24:51,800 --> 00:24:55,561 .اوه، مری فلانری سلام، عزیزم 386 00:24:55,562 --> 00:24:56,805 نگاهش کن 387 00:24:56,979 --> 00:24:58,720 مقاماتی که این‌جا هستن... 388 00:24:58,894 --> 00:25:00,654 مشتاقانه ژنرال آیزنهاور رو تشویق می‌کنن 389 00:25:00,678 --> 00:25:03,028 اوه، مثل این‌که حالت خیلی خوب نیست 390 00:25:03,203 --> 00:25:05,375 رجینا، مثل این‌که مریضه 391 00:25:05,376 --> 00:25:06,728 .می‌دونم می‌برمش پیش دکتر بلاک 392 00:25:06,902 --> 00:25:08,469 پیش دکتر بلاک نمی‌رم 393 00:25:08,643 --> 00:25:10,601 لرز داره و قرمز شده 394 00:25:10,775 --> 00:25:13,501 در دور دوم به ژنرال رای خواهند داد... 395 00:25:13,502 --> 00:25:14,771 می‌گه دست‌هاش اون‌قدر سنگینن 396 00:25:14,772 --> 00:25:16,085 که نمی‌تونه دست‌هاش رو به ماشین تحریر برسونه 397 00:25:16,259 --> 00:25:17,758 مقاماتی که قبلاً باهاشون صحبت کردیم... 398 00:25:17,782 --> 00:25:19,306 یا جایی که تغییرات ممکنه صورت بگیره 399 00:25:20,916 --> 00:25:22,309 ...تو، آه 400 00:25:22,483 --> 00:25:25,496 اخیراً داستان‌های بامزه‌ای ننوشتی؟ 401 00:25:25,497 --> 00:25:26,835 نه 402 00:25:27,939 --> 00:25:30,769 اوه، حتماً مشغول نوشتن یه رمانی 403 00:25:30,770 --> 00:25:32,710 آخرین رمانی که برای مادرت فرستادی رو خوندم 404 00:25:33,291 --> 00:25:35,017 و؟ 405 00:25:35,191 --> 00:25:38,368 ،باید اعتراف کنم، می‌دونی مناسب من نبود 406 00:25:39,404 --> 00:25:42,329 یه‌جور طعم بد توی دهنم باقی گذاشت 407 00:25:42,503 --> 00:25:43,943 خب، نباید می‌خوردیش 408 00:25:45,680 --> 00:25:47,179 اوه، خب حالا ناز نکن - اوه، بیخیال - 409 00:25:47,203 --> 00:25:48,552 بگو داری چی می‌نویسی 410 00:25:50,084 --> 00:25:51,555 یه رمان می‌نویسم 411 00:25:51,729 --> 00:25:53,818 اسمش «خون خردمندانه»ست 412 00:25:53,992 --> 00:25:56,299 درمورد یک بی‌خداست ،که با یه فاحشه می‌خوابه 413 00:25:56,473 --> 00:25:57,929 و بعدش مذهب خودش رو شروع می‌کنه 414 00:25:57,953 --> 00:25:59,650 «به اسم «کلیسای مسیح، اما بدون مسیح 415 00:26:01,696 --> 00:26:04,016 توی فکر اینم که شاید آخرش چشم‌های خودش رو از حدقه بیرون بیاره 416 00:26:08,050 --> 00:26:11,488 کلیسایی بدون مسیح؟ 417 00:26:11,662 --> 00:26:13,664 مثل اکثر کلیساهایی که می‌شناسم 418 00:26:13,838 --> 00:26:16,580 خب، این بار می‌تونی درمورد افراد خوب بنویسی 419 00:26:16,754 --> 00:26:20,367 شاید مارگارت میچل دیگه‌ای بشی 420 00:26:20,541 --> 00:26:24,153 ما کتاب خوب دیگه‌ای مثل «بر باد رفته» نیاز داریم 421 00:26:24,327 --> 00:26:27,765 .درمورد جنگ توش بنویس همیشه باعث می‌شه یه کتاب طولانی بشه 422 00:26:27,939 --> 00:26:30,975 من عاشق اون فیلمم 423 00:26:31,943 --> 00:26:33,902 اون دختر سیاه‌پوست ،که نقش مامی رو بازی کرد 424 00:26:34,076 --> 00:26:37,035 باعث می‌شه روده‌بر بشم 425 00:26:39,124 --> 00:26:42,466 دیدن یه زن سیاه‌پوست محترم خیلی خوبه 426 00:26:42,467 --> 00:26:44,260 اوهوم. اوهوم 427 00:26:44,434 --> 00:26:48,452 .اشلی، اشلی» «من باید چی‌کار کنم؟ 428 00:26:49,178 --> 00:26:51,267 بعضی‌وقت‌ها، روبی تورپین 429 00:26:51,441 --> 00:26:53,269 خودش رو مشغول می‌کنه 430 00:26:53,443 --> 00:26:55,402 با نام بردن طبقات مختلف مردم 431 00:26:55,576 --> 00:26:58,291 در پایین تپه بیش‌تر رنگین‌پوست‌ها قرار داشتن 432 00:26:58,292 --> 00:26:59,449 همه‌شون نه، اما بیش‌ترشون 433 00:27:01,146 --> 00:27:03,967 ،بعدش، در کنار اونا ،بالاتر نه، فقط دورتر از اونا 434 00:27:03,968 --> 00:27:05,412 سفیدپوست‌های فقیر بودن 435 00:27:05,586 --> 00:27:07,805 ،بعدش، صاحب‌خونه‌ها بالاتر از اونا بودن 436 00:27:07,979 --> 00:27:09,851 ،و بالاتر از اونا، صاحبان خونه و زمین بودن 437 00:27:10,025 --> 00:27:13,507 ،که اون و همسرش، کلود به اون طبقه تعلق داشتن 438 00:27:13,681 --> 00:27:16,129 بالاتر از اون و کلود افرادی بودن ،که پول زیادی داشتن 439 00:27:16,130 --> 00:27:18,947 و خونه‌های خیلی بزرگ‌تر و زمین‌های خیلی بیش‌تری داشتن 440 00:27:19,991 --> 00:27:21,384 اما این‌جا، پیچیدگیش 441 00:27:21,558 --> 00:27:23,865 بر روی روبی تاثیر می‌ذاشت 442 00:27:24,039 --> 00:27:26,762 چون بعضی از مردم که ،پول زیادی داشتن معمولی بودن 443 00:27:26,763 --> 00:27:28,522 و باید پایین‌تر از اون و کلود می‌بودن 444 00:27:28,696 --> 00:27:30,437 و بعضی از مردم که ریشه داشتن 445 00:27:30,611 --> 00:27:32,743 پولشون رو از دست داده بودن و مجبور بودن خونه اجاره کنن 446 00:27:32,917 --> 00:27:35,203 و بعدش، تعدادی رنگین‌پوست وجود داشت 447 00:27:35,204 --> 00:27:37,531 که مالک خونه‌ها و زمین‌هاشون بودن 448 00:27:37,705 --> 00:27:38,967 بشین 449 00:27:39,141 --> 00:27:40,751 می‌دونی که نمی‌تونی روی اون پا بمونی 450 00:27:40,925 --> 00:27:43,699 روی پاش زخم شده 451 00:27:45,234 --> 00:27:48,656 خدایا! چه اتفاقی افتاد؟ 452 00:27:48,657 --> 00:27:49,847 یه گاو با لگد زدش 453 00:27:49,848 --> 00:27:52,067 وای، خدایا 454 00:27:52,241 --> 00:27:54,635 دکتر الان شما رو می‌بینه، آقای مولیگان 455 00:27:57,725 --> 00:28:00,611 معمولاً، زمانی که خوابش می‌گرفت 456 00:28:00,612 --> 00:28:01,685 طبقات مختلف مردم 457 00:28:01,859 --> 00:28:04,558 توی ذهنش می‌چرخیدن 458 00:28:04,732 --> 00:28:08,942 و خواب می‌دید که همه‌شون در کنار هم توی یه واگن جمع شدن 459 00:28:08,943 --> 00:28:11,129 و می‌برنشون که اونا رو توی کوره بندازن 460 00:28:12,217 --> 00:28:13,741 وای، خدایا 461 00:28:16,483 --> 00:28:18,369 کاش می‌تونستم وزن کم کنم 462 00:28:18,920 --> 00:28:21,523 اوه، تو که چاق نیستی 463 00:28:21,524 --> 00:28:23,272 اوه، منم چاقم 464 00:28:23,446 --> 00:28:26,224 کلود می‌تونه هر چقدر می‌خواد بخوره 465 00:28:26,225 --> 00:28:28,658 هیچ‌وقت ۸۰ کیلو رو رد نمی‌کنه 466 00:28:28,659 --> 00:28:30,053 ...اما من؟ من فقط 467 00:28:30,054 --> 00:28:33,101 به یه غذای خوب نگاه می‌کنم و چاق می‌شم 468 00:28:34,370 --> 00:28:37,895 تو... تو می‌تونی هر چقدر دلت می‌خواد بخوری، درسته، کلود؟ 469 00:28:39,280 --> 00:28:42,683 خب، تا زمانی که ،چنین خلق و خوی خوبی داری 470 00:28:42,857 --> 00:28:44,497 فکر نمی‌کنم فرقی داشته باشه 471 00:28:44,554 --> 00:28:45,773 که وزنت چقدره 472 00:28:45,947 --> 00:28:47,296 ...آدم فقط 473 00:28:47,470 --> 00:28:51,213 هیچی نمی‌تونه یه خلق و خوی خوب رو شکست بده 474 00:28:55,304 --> 00:28:57,353 ،باید دانش‌جو باشی 475 00:28:57,354 --> 00:28:59,961 تویی که داری کتاب می‌خونی 476 00:29:00,135 --> 00:29:02,354 خانم ازت سوال پرسید، مری گریس 477 00:29:02,529 --> 00:29:04,008 خودم گوش دارم 478 00:29:06,446 --> 00:29:09,013 ...در حالی که شروع به دعا خوندن می‌کنیم 479 00:29:09,187 --> 00:29:11,276 هوا عالیه، نه؟ 480 00:29:11,451 --> 00:29:13,583 ،اوه، خب، هوا برای برداشت پنبه عالیه 481 00:29:13,757 --> 00:29:15,759 اگه بشه سیاه‌پوست‌ها رو وادار کرد که اونا رو جمع کنن 482 00:29:15,933 --> 00:29:18,762 اما دیگه نمی‌خوان پنبه برداشت کنن 483 00:29:18,936 --> 00:29:20,523 اما نمی‌شه سفیدپوست‌ها رو هم ،وادار به برداشتشون بکنی 484 00:29:20,547 --> 00:29:21,867 ،و الان سیاه‌پوست‌ها هم قبول نمی‌کنن 485 00:29:21,939 --> 00:29:22,998 چون اونا هم باید طبقات بالا باشن 486 00:29:22,999 --> 00:29:24,194 پیش سفیدپوست‌ها 487 00:29:24,195 --> 00:29:26,709 باید همه‌شون رو به آفریقا برگردونن 488 00:29:26,814 --> 00:29:29,077 از همون اول هم از اون‌جا اومدن 489 00:29:31,079 --> 00:29:33,142 خیلی از چیزها از سیاه‌پوست‌ها بدترن 490 00:29:35,518 --> 00:29:38,412 اونا هم طبقات مختلفی دارن، مثل خودمون 491 00:29:40,001 --> 00:29:42,055 هوم! آره، در واقع همین‌طوره 492 00:29:42,549 --> 00:29:45,384 خیلی از چیزها بدترن 493 00:29:49,268 --> 00:29:50,228 هوم 494 00:29:50,402 --> 00:29:51,491 روبی 495 00:29:51,665 --> 00:29:53,449 هوم 496 00:29:59,324 --> 00:30:00,891 روبی 497 00:30:03,328 --> 00:30:04,591 روبی 498 00:30:06,070 --> 00:30:09,117 تو دوباره متولد می‌شی 499 00:30:09,291 --> 00:30:11,772 اما روی زمین 500 00:30:11,946 --> 00:30:13,338 فقط دوتا موقعیت در دسترسه 501 00:30:13,513 --> 00:30:17,647 می‌تونی یه سیاه‌پوست باشی یا یه سفیدپوست فقیر 502 00:30:20,215 --> 00:30:21,259 نه 503 00:30:22,304 --> 00:30:24,436 ...خواهش می‌کنم، عیسی 504 00:30:24,611 --> 00:30:27,004 لطفاً بذار خودم باشم 505 00:30:28,789 --> 00:30:31,955 یا اجازه بده منتظر بمونم تا موقعیت دیگه‌ای در دسترس باشه 506 00:30:31,956 --> 00:30:32,967 نه 507 00:30:33,141 --> 00:30:34,691 ،باید همین‌الان بری 508 00:30:34,692 --> 00:30:37,624 ،و فقط اون دو موقعیت در دسترسن 509 00:30:37,798 --> 00:30:38,842 پس تصمیمت رو بگیر 510 00:30:40,235 --> 00:30:41,628 ...اوه 511 00:30:44,761 --> 00:30:46,763 ،خب، پس منو سیاه‌پوست بکن 512 00:30:46,937 --> 00:30:49,549 اما... سیاه‌پوست فقیر نباشم 513 00:30:49,723 --> 00:30:52,116 ...منو 514 00:30:52,290 --> 00:30:53,640 ،یه زن سیاه‌پوستِ تمیز 515 00:30:53,814 --> 00:30:57,165 مرتب و محترم بکن 516 00:30:57,339 --> 00:30:59,123 ...خودم باشم 517 00:30:59,297 --> 00:31:00,746 اما سیاه‌پوست باشم 518 00:31:14,704 --> 00:31:16,589 شنیدید که مکزیکی‌ها می‌خوان 519 00:31:16,590 --> 00:31:19,274 کتاب مقدس رو به اسپانیایی ترجمه کنن؟ 520 00:31:21,450 --> 00:31:26,445 به نظرم بدترین چیز توی دنیا ناسپاس بودنه 521 00:31:26,446 --> 00:31:27,369 هوم 522 00:31:27,543 --> 00:31:30,415 این‌که همه چیز داشته باشی و قدرش رو ندونی 523 00:31:31,808 --> 00:31:36,552 من دختری رو می‌شناسم ،که والدینش حاضرن هر چیزی بهش بدن 524 00:31:36,726 --> 00:31:39,511 ،دختری که در حال تحصیله 525 00:31:39,686 --> 00:31:42,297 ،بهترین لباس‌ها رو می‌پوشه 526 00:31:42,471 --> 00:31:46,823 اما هیچ‌وقت یه کلمه‌ی محبت‌آمیز از دهنش بیرون نمیاد 527 00:31:49,260 --> 00:31:52,655 لبخند زدن به کسی صدمه نمی‌زنه 528 00:31:52,829 --> 00:31:57,189 فقط... فقط باعث می‌شه احساس بهتری داشته باشی 529 00:31:57,190 --> 00:31:58,226 توی تمام بدنت حسش می‌کنی 530 00:31:58,400 --> 00:32:00,010 البته 531 00:32:00,184 --> 00:32:02,818 اما به بعضی از آدم‌ها هیچی نمی‌شه گفت 532 00:32:03,405 --> 00:32:07,054 ،خب، اگه یه ویژگی داشته باشم اینه که سپاسگزارم 533 00:32:07,055 --> 00:32:09,193 ...وقتی به این فکر می‌کنم که 534 00:32:09,367 --> 00:32:12,601 این‌که چه‌جور ،آدم دیگه‌ای می‌تونستم باشم 535 00:32:12,602 --> 00:32:14,372 ،و این‌که چه چیزهایی دارم 536 00:32:14,546 --> 00:32:19,290 یه‌کمی از همه چیز دارم ،و در کنارش خلق و خوی خوبی دارم 537 00:32:19,464 --> 00:32:21,054 ...فقط 538 00:32:21,055 --> 00:32:23,555 :فقط می‌خوام فریاد بزنم «اوه، ممنون، عیسی» 539 00:32:23,730 --> 00:32:26,202 ،ممنون. سپاسگزارم، عیسی 540 00:32:26,203 --> 00:32:29,300 که همه چیز رو به این صورت قرار دادی 541 00:32:30,867 --> 00:32:33,391 اوه، ممنون، عیسی، متشکرم 542 00:32:41,051 --> 00:32:43,314 چی می‌خوای بهم بگی؟ 543 00:32:43,488 --> 00:32:48,013 برگرد به همون جهنمی !که ازش اومدی، ای گراز پیر 544 00:32:48,014 --> 00:32:50,234 !پرستار! با آمبولانس تماس بگیر 545 00:32:58,765 --> 00:33:02,029 نور بصیرت توی چشم‌هاش مستقر شد 546 00:33:02,203 --> 00:33:04,771 می‌تونست روح‌هایی رو ببینه که توی بهشت هیاهو می‌کردن 547 00:33:04,945 --> 00:33:07,295 جمعیت زیادی از سفیدپوست‌های فقیر 548 00:33:07,469 --> 00:33:09,471 ،و سیاه‌پوست‌ها با لباس سفید 549 00:33:09,645 --> 00:33:11,834 چندین گردان از عجیب‌الخلقه‌ها و دیوونه‌ها وجود داشت 550 00:33:11,835 --> 00:33:13,910 ،مثل قورباغه فریاد می‌زدن و می‌پریدن 551 00:33:14,084 --> 00:33:16,826 همه‌شون برای اولین بار تمیز بودن 552 00:33:17,000 --> 00:33:20,700 می‌تونست از چهره‌های متعجب و دگرگون شده‌شون ببینه 553 00:33:20,874 --> 00:33:23,964 که حتی فضایلشون هم در حال سوختن بود 554 00:33:27,141 --> 00:33:29,361 سوئی. خوک، خوک 555 00:33:42,983 --> 00:33:44,941 ،کال عزیز 556 00:33:45,115 --> 00:33:47,117 ،وقتی ۲۴ سالم بود نیویورک رو ترک کردم 557 00:33:47,291 --> 00:33:49,424 و توی ۱۰۷ سالگی به جورجیا رسیدم 558 00:33:50,860 --> 00:33:52,253 احساس می‌کنم استخون‌هام ،از زغال چوب ساخته شدن 559 00:33:52,427 --> 00:33:54,995 و تبـی که دارم بیش‌تر اونا رو می‌سوزونه 560 00:33:55,169 --> 00:33:57,606 ،قصد دارم به زودی به نیویورک برگردم 561 00:33:57,780 --> 00:34:00,045 اما مامانم در حال حاضر 562 00:34:00,046 --> 00:34:02,829 خیلی موافق سفر کردن من نیست 563 00:34:03,003 --> 00:34:06,658 ،اما نگران نباش مدت زیادی اینجا نمی‌مونم 564 00:34:06,833 --> 00:34:08,965 مردم این‌جا کولی‌وار زندگی می‌کنن 565 00:34:09,139 --> 00:34:11,272 و بیرون از خونه شلوار می‌پوشن 566 00:34:15,015 --> 00:34:17,461 ،وقتی برگردم اون‌جا شاید برای ناهار آماده باشی 567 00:34:19,846 --> 00:34:20,567 ،اوه 568 00:34:20,568 --> 00:34:23,750 باید واعظ جدیدمون رو در حال خوندن خطبه‌هاش ببینید 569 00:34:23,850 --> 00:34:26,156 یه صندلی روی سکو می‌ذاره 570 00:34:26,330 --> 00:34:28,245 و یه شخصیت از کتاب مقدس رو فرا می‌خونه 571 00:34:28,419 --> 00:34:30,639 تا بیاد و شهادت بده 572 00:34:30,813 --> 00:34:33,947 اون می‌گه: «پولس، میایی بیرون «و شهادت می‌دی؟ 573 00:34:34,121 --> 00:34:36,432 ،و منتظر می‌مونه تا پولس بشینه 574 00:34:36,433 --> 00:34:37,942 :و بعدش شروع به خوندن می‌کنه 575 00:34:39,474 --> 00:34:41,554 می‌دونی، فکر می‌کنم ممکنه چیزی توی آشپزخونه داشته باشم 576 00:34:41,693 --> 00:34:44,066 ،که معده‌ی کارامه رو آروم کنه 577 00:34:44,067 --> 00:34:47,328 می‌دونی، و باید یه دقیقه ،با مری فلانری تنها صحبت کنم 578 00:34:47,329 --> 00:34:48,700 پس چطوره بری خونه؟ 579 00:34:48,701 --> 00:34:50,050 وقتی بهت نیاز داشتم خبرت می‌کنم - اوه، باشه - 580 00:34:50,224 --> 00:34:51,921 باشه؟ خیلی خیلی ممنونم 581 00:34:52,095 --> 00:34:53,270 مرسی 582 00:34:54,924 --> 00:34:56,534 اوه 583 00:34:56,708 --> 00:34:59,210 به نظرتون اونا فکر می‌کردن که پولس رسول 584 00:34:59,211 --> 00:35:00,712 واقعاً می‌رفته روی اون صندلی بشینه؟ 585 00:35:02,627 --> 00:35:05,022 نمی‌دونم چه تصوری داشتن 586 00:35:06,045 --> 00:35:07,753 این رو ببین 587 00:35:09,069 --> 00:35:11,795 دکتر ولز چندین روز پیش 588 00:35:11,796 --> 00:35:13,504 ،یه جلسه‌ی آموزشی توی دانشگاه برگزار کرد 589 00:35:13,508 --> 00:35:15,499 ...و دوتا سیاه‌پوست 590 00:35:15,500 --> 00:35:19,383 ،معلم یا مدیر یا هر چی توش حضور داشتن 591 00:35:19,557 --> 00:35:20,776 چطور پیش رفته؟ 592 00:35:20,950 --> 00:35:22,909 خب، همه دارن دیوونه می‌شن 593 00:35:23,083 --> 00:35:26,004 یه صلیب رو توی چمن خونه‌ی دکتر ولز سوزوندن 594 00:35:26,005 --> 00:35:27,478 به نظرتون خنده‌داره؟ 595 00:35:27,652 --> 00:35:30,786 خب، برای یه صلیب آتشین ،بیرون خیلی مرطوب بوده 596 00:35:30,960 --> 00:35:33,310 پس یه صلیب قابل حمل بردن 597 00:35:33,484 --> 00:35:37,271 با لامپ‌های قرمز رنگ نورانی شده بود 598 00:35:37,445 --> 00:35:40,491 همه‌ی این آدم‌ها نتونستن کلاس چهارم رو قبول بشن 599 00:35:40,665 --> 00:35:42,015 خوشحالم که می‌دونم خیلی یهویی 600 00:35:42,189 --> 00:35:44,408 به تحصیل علاقه‌مند شدن 601 00:35:44,582 --> 00:35:46,062 مری فلانری، بشین... بشین 602 00:35:46,236 --> 00:35:48,064 لطفاً یه دقیقه بمون، خواهش می‌کنم 603 00:35:48,238 --> 00:35:50,153 نه، باید کار بکنم 604 00:35:52,634 --> 00:35:54,201 به استراحت نیاز داری 605 00:35:55,942 --> 00:35:58,248 و باید قدرتت رو برگردونی 606 00:35:58,422 --> 00:36:00,903 فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی برای تایپ کردن قوی هستم، رجینا 607 00:36:01,077 --> 00:36:02,470 ...خب، دکترها 608 00:36:04,037 --> 00:36:06,691 چنین چیزی نگفتن... 609 00:36:06,866 --> 00:36:11,852 و... دکتر بلاک امروز صبح میاد این‌جا 610 00:36:11,853 --> 00:36:12,828 تا باهامون صحبت کنه 611 00:36:13,002 --> 00:36:15,048 این چیه؟ 612 00:36:15,222 --> 00:36:16,788 به چه دردی می‌خوره؟ 613 00:36:20,618 --> 00:36:22,055 این برای منه؟ 614 00:36:27,799 --> 00:36:29,932 رجینا 615 00:36:30,106 --> 00:36:32,142 چنسی می‌گه دامپزشک باید بیاد 616 00:36:32,143 --> 00:36:34,094 اون گاوی که پاش خرابه رو ببینه 617 00:36:34,197 --> 00:36:36,852 اوه، باشه، خب، بجنب بریم 618 00:36:37,026 --> 00:36:39,159 من خیلی از سوزن بدم میاد 619 00:36:39,333 --> 00:36:41,693 سریع برمی‌گردیم - همیشه این رو می‌گم - 620 00:36:42,858 --> 00:36:44,512 این خیلی بزرگه 621 00:36:44,686 --> 00:36:46,905 انگار برای یه حیوون مزرعه‌ست 622 00:36:47,819 --> 00:36:49,952 فکر می‌کنم ترجیح می‌دم آرتروز داشته باشم 623 00:36:58,178 --> 00:37:00,223 مری فلانری 624 00:37:00,397 --> 00:37:03,357 تو آرتروز نداری 625 00:37:04,619 --> 00:37:06,664 لوپوس داری 626 00:37:07,927 --> 00:37:09,929 الان دیگه بزرگ شدی 627 00:37:11,234 --> 00:37:15,151 ...و باید بدونی 628 00:37:15,325 --> 00:37:18,554 مامانت نمی‌خواست نگران باشی 629 00:37:18,555 --> 00:37:20,678 ،همین‌طوریش ضعیف بودی 630 00:37:20,852 --> 00:37:22,637 ...و اون فکر می‌کرد بهتره که 631 00:37:24,682 --> 00:37:26,597 نمی‌خواست به این فکر کنی 632 00:37:26,771 --> 00:37:28,684 که هیچ امیدی وجود نداره 633 00:37:31,646 --> 00:37:34,139 چون مثل زمانی نیست که بابات همین بیماری رو داشت 634 00:37:35,084 --> 00:37:36,738 ،می‌بینی، این روزها 635 00:37:36,912 --> 00:37:40,655 این روزها، دکترها نمی‌ذارن جوون‌ها بمیرن 636 00:37:40,829 --> 00:37:43,136 از این داروهای جدید بهشون می‌دن 637 00:37:44,964 --> 00:37:47,467 ...مردم مثل قدیم‌ها 638 00:37:48,244 --> 00:37:49,773 نمی‌میرن... 639 00:37:52,580 --> 00:37:55,844 ...خب، این خبر خوبی نیست 640 00:37:57,411 --> 00:38:00,153 اما ازت خیلی ممنونم که بهم گفتی... 641 00:38:00,327 --> 00:38:04,026 فکر می‌کردم لوپوس دارم و فکر می‌کردم دارم دیوونه می‌شم 642 00:38:04,200 --> 00:38:06,376 و ترجیح می‌دم بیمار باشم تا دیوونه 643 00:38:07,943 --> 00:38:09,792 ،اما به رجینا نگو که بهم گفتی 644 00:38:09,814 --> 00:38:11,860 ،چون اگه بگی 645 00:38:12,034 --> 00:38:13,858 دیگه هیچ‌وقت چیزی بهت نمی‌گه 646 00:38:13,859 --> 00:38:15,385 و ممنکه دوست داشته باشم 647 00:38:15,559 --> 00:38:17,410 یه زمان دیگه‌ای درمورد خودم چیزی بدونم 648 00:38:17,411 --> 00:38:18,344 باشه؟ 649 00:38:22,523 --> 00:38:23,567 ممنون 650 00:38:59,864 --> 00:39:01,518 مشغول کارم 651 00:39:01,692 --> 00:39:04,521 بهت گفتم وقتی مشغول کارم وارد اتاقم نشو 652 00:39:05,914 --> 00:39:07,959 ،می‌دونم 653 00:39:08,134 --> 00:39:11,659 اما باید بیایی پایین، وقتی آماده بودی 654 00:39:11,833 --> 00:39:13,400 راینهارت رمانم رو رد کرد 655 00:39:16,359 --> 00:39:17,719 ،مطمئنم که خیلی ناامیدکننده‌ست 656 00:39:17,839 --> 00:39:19,580 اما دکتر طبقه‌ی پایین منتظره 657 00:39:19,754 --> 00:39:22,365 از کِی می‌دونستی؟ 658 00:39:22,539 --> 00:39:23,932 چی رو می‌دونستم؟ 659 00:39:25,803 --> 00:39:28,284 این‌که من مثل بابا هستم 660 00:39:28,458 --> 00:39:29,981 نه، نیستی 661 00:39:32,158 --> 00:39:33,985 خودت برو با دکتر صحبت کن 662 00:39:34,160 --> 00:39:37,039 .من به دکتر نیاز ندارم به یه کشیش نیاز دارم 663 00:40:05,452 --> 00:40:07,106 واقعیت مرگ 664 00:40:07,280 --> 00:40:10,718 به سراغ من اومده 665 00:40:10,892 --> 00:40:13,471 و آگاهی از قدرت خدا 666 00:40:13,472 --> 00:40:17,072 مثل گلوله‌ای توی پهلوم غرور کاذبم رو شکسته 667 00:40:23,122 --> 00:40:25,428 ،یه حس هیجانی 668 00:40:25,602 --> 00:40:27,548 ،غم‌انگیز، نامحدود 669 00:40:27,549 --> 00:40:29,867 به سراغم اومده و منو پر از اندوه کرده 670 00:40:31,739 --> 00:40:33,548 ...اما حتی بیش‌تر از اندوه 671 00:40:34,959 --> 00:40:36,396 حیرت... 672 00:40:41,806 --> 00:40:45,688 [ شهر آیووا - دو سال قبل ] 673 00:40:57,678 --> 00:40:58,983 ،رجینای عزیز» 674 00:40:59,158 --> 00:41:01,682 یه خبر خوب دارم 675 00:41:01,856 --> 00:41:03,292 بهم می‌گن که من 676 00:41:03,466 --> 00:41:05,120 برنده‌ی جایزه‌ی داستانی راینهارت-آیووا شدم 677 00:41:05,294 --> 00:41:08,532 یعنی ۷۵۰ دلار از طرف یه ناشر معتبر توی نیویورک 678 00:41:08,533 --> 00:41:10,138 ،و بهشون امکان انتشار رمان رو می‌ده 679 00:41:10,139 --> 00:41:12,171 اگه من بتونم تمومش کنم 680 00:41:12,345 --> 00:41:13,998 امیدوارم حال تو و دوشس خوب باشه 681 00:41:14,173 --> 00:41:17,213 اجازه نده گارکر جدید روحیه‌ی اردک‌ها رو تضعیف کنه 682 00:41:17,214 --> 00:41:19,308 «با عشق، مری فلانری 683 00:41:20,396 --> 00:41:23,850 پی‌نوشت - لطفاً جلوی خودت رو بگیر» 684 00:41:23,851 --> 00:41:26,084 که دیگه برام پیش‌بند نفرستی 685 00:41:26,141 --> 00:41:29,057 «می‌دونم که سخته، اما خواهش می‌کنم 686 00:41:31,582 --> 00:41:34,671 خیلی‌خب، فلانری، تریبون در اختیار توئه 687 00:41:48,032 --> 00:41:50,209 اسم این داستان «پارکر برگشته» هست 688 00:41:59,000 --> 00:42:01,829 سارا روث آدم خیلی ساده‌ای بود 689 00:42:02,003 --> 00:42:03,898 پوست صورتش نازک بود 690 00:42:03,899 --> 00:42:05,803 و مثل پوست روی پیاز تکیده بود 691 00:42:05,804 --> 00:42:07,882 و چشم‌هاش خاکستری و تیز بودن 692 00:42:07,883 --> 00:42:09,553 مثل تیزیِ دو تا یخ‌شکن 693 00:42:09,663 --> 00:42:11,882 ...یالا. خدایا 694 00:42:12,056 --> 00:42:13,710 لعنتی! خدا لعنتت کنه 695 00:42:13,884 --> 00:42:16,104 هی - یا عیسی مسیح - 696 00:42:16,278 --> 00:42:18,106 ما این‌جا فحاشی نمی‌کنیم - ها؟ - 697 00:42:18,280 --> 00:42:20,500 ما این‌جا فحاشی نمی‌کنیم 698 00:42:20,674 --> 00:42:22,636 اوه، باشه. باشه، باشه، باشه 699 00:42:22,637 --> 00:42:23,894 هی، هی 700 00:42:24,068 --> 00:42:26,462 .فقط... به‌خاطر دستمه به دستم صدمه زدم 701 00:42:26,636 --> 00:42:27,898 فکر کنم شکسته 702 00:42:28,943 --> 00:42:30,292 بذار ببینم 703 00:42:32,686 --> 00:42:33,851 دستت سالمه 704 00:42:33,852 --> 00:42:34,774 خب، درمان شدم 705 00:42:34,862 --> 00:42:37,995 اوه! باشه 706 00:42:38,169 --> 00:42:40,847 خیلی‌خب. مواظب رفتارت با من باش، خب؟ 707 00:42:40,848 --> 00:42:42,783 .من توی نیروی دریایی‌ام به سراسر جهان سفر کردم 708 00:42:42,957 --> 00:42:45,220 می‌تونم یکی دوتا چیز یادت بدم، باشه؟ 709 00:42:45,394 --> 00:42:48,517 اینی که این‌جاست رو توی دماغه‌ی هورن زدم 710 00:42:49,355 --> 00:42:50,747 این یکی رو توی میانمار زدم 711 00:42:50,921 --> 00:42:53,875 این یکی رو توی ۱۵ سالگی زدم 712 00:42:53,876 --> 00:42:55,592 .بهم نگو. خوشم نمیاد به دردم نمی‌خوره 713 00:42:55,709 --> 00:42:58,189 بت پرستیه - یه لحظه صبر کن - 714 00:42:58,364 --> 00:42:59,906 باید اونایی که نمی‌تونی ببینی رو ببینی 715 00:42:59,930 --> 00:43:01,370 هیچ‌کدوم از اینا بهتر از کاری نیست 716 00:43:01,410 --> 00:43:02,490 که یه سرخ‌پوست احمق انجام می‌ده 717 00:43:02,629 --> 00:43:04,883 بطالت. بطالت و بیهودگی 718 00:43:04,884 --> 00:43:05,893 یه لحظه صبر کن 719 00:43:06,067 --> 00:43:07,436 باید یکیشون رو یه‌کم بیش‌تر از بقیه دوست داشته باشی 720 00:43:07,460 --> 00:43:09,244 آخه به این یکی خوب نگاه کن 721 00:43:09,418 --> 00:43:11,681 مرغ خیلی بد نیست 722 00:43:11,855 --> 00:43:12,943 مرغ؟ 723 00:43:13,117 --> 00:43:15,076 دخترجون، این یه عقابه 724 00:43:15,250 --> 00:43:17,363 کدوم احمقی مرغ خال‌کوبی می‌زنه؟ 725 00:43:17,364 --> 00:43:19,005 خب، اصلاً کدوم احمقی خال‌کوبی می‌زنه؟ 726 00:43:24,660 --> 00:43:26,130 رستگار هستی؟ 727 00:43:26,884 --> 00:43:28,125 رستگار؟ 728 00:43:29,917 --> 00:43:31,877 واقعاً نمی‌دونم رستگاری برای چیمه 729 00:43:33,137 --> 00:43:35,923 با این حال، با بوسیدن تو می‌شه رستگار می‌شم؟ 730 00:43:36,097 --> 00:43:37,141 اسمت چیه؟ 731 00:43:37,316 --> 00:43:38,969 پارکر 732 00:43:39,143 --> 00:43:41,189 ع.ا.پارکر 733 00:43:41,363 --> 00:43:43,452 اون «ع.ا» مخفف چیه؟ 734 00:43:43,626 --> 00:43:46,194 .بیخیال اون اسم تو چیه؟ 735 00:43:46,368 --> 00:43:48,098 وقتی اسمت رو کامل بهم بگی 736 00:43:48,099 --> 00:43:50,329 منم اسمم رو می‌گم 737 00:43:50,503 --> 00:43:52,200 نه، نه، نمی‌تونم بگم 738 00:43:52,374 --> 00:43:55,116 اگه بگم می‌ری همه‌جا پخشش می‌کنی 739 00:43:55,290 --> 00:43:56,335 نمی‌کنم 740 00:43:57,553 --> 00:43:59,250 قسم می‌خورم 741 00:43:59,425 --> 00:44:00,817 به خدا قسم می‌خورم 742 00:44:03,372 --> 00:44:04,494 خیلی‌خب 743 00:44:05,996 --> 00:44:08,129 خیلی‌خب. پس می‌گم 744 00:44:08,303 --> 00:44:10,914 یه رازه. نباید به کسی بگی، باشه؟ 745 00:44:11,088 --> 00:44:12,351 بیا نزدیک‌تر 746 00:44:13,569 --> 00:44:15,223 ...اسم من 747 00:44:15,397 --> 00:44:19,706 عوبدیا اِلیهو پارکره 748 00:44:20,794 --> 00:44:23,057 «یعنی «بنده‌ی خدا 749 00:44:26,060 --> 00:44:27,060 !هی 750 00:44:28,367 --> 00:44:29,846 شما بچه‌ها سیب می‌خواید؟ 751 00:44:30,020 --> 00:44:31,282 !آره - بیایید - 752 00:44:32,719 --> 00:44:34,851 حالا، فکر کنم فردا دوباره میام 753 00:44:35,896 --> 00:44:37,637 برات یه‌کم تمشک میارم 754 00:44:37,811 --> 00:44:39,073 نظرت چیه؟ 755 00:44:40,422 --> 00:44:42,302 همه بزنید به بدن. یالا 756 00:44:44,470 --> 00:44:45,732 تشکر کنید 757 00:44:45,906 --> 00:44:47,516 !ممنون 758 00:44:47,690 --> 00:44:49,451 انگار پسری نابینا 759 00:44:49,475 --> 00:44:51,924 به آرومی به سمت دیگه‌ای چرخیده بود 760 00:44:51,925 --> 00:44:53,043 و خبر نداشت 761 00:44:53,217 --> 00:44:55,002 که مقصدش عوض شده 762 00:45:04,577 --> 00:45:06,405 .پارکر، نه بعد از ازدواج 763 00:45:06,579 --> 00:45:08,798 اوه، بیخیال - !پارکر، نه - 764 00:45:08,972 --> 00:45:11,441 تو هم یکی از زنان خواهان حق رای هستی؟ 765 00:45:13,020 --> 00:45:14,630 همجنس‌گرایی؟ 766 00:45:14,804 --> 00:45:16,998 من مردم رو به دو گروه پسر و دختر تقسیم نمی‌کنم 767 00:45:16,999 --> 00:45:20,880 اونا رو به دو گروه آزاردهنده و کم‌تر آزاردهنده تقسیم می‌کنم 768 00:45:22,333 --> 00:45:24,684 اوه 769 00:45:24,858 --> 00:45:28,775 خب... من کدومم؟ 770 00:45:28,949 --> 00:45:32,231 .اوهوم. این جواب منه کم‌تر آزاردهنده 771 00:45:35,782 --> 00:45:39,264 .پارکر، صبر کن، نه. واقعاً نه قبل از ازدواج نه، پارکر 772 00:45:39,350 --> 00:45:41,309 !پارکر، پارکر، پارکر - !آخ، آخ - 773 00:45:42,484 --> 00:45:44,027 !قبل از ازدواج نه! نه - !بیخیال - 774 00:45:44,051 --> 00:45:45,444 !پارکر 775 00:45:50,492 --> 00:45:52,287 قبل از ازدواج نه، باشه؟ 776 00:45:54,104 --> 00:45:55,192 آه 777 00:45:58,587 --> 00:46:02,069 هان این کسی است... 778 00:46:02,243 --> 00:46:03,723 ،که خدا را قلعه‌ی خویش ننمود 779 00:46:03,897 --> 00:46:05,737 ...بلکه به کثرت دولت خود توکّل کرد 780 00:46:05,855 --> 00:46:08,945 و از بدیِ خویش خود را زورآور ساخت 781 00:46:09,119 --> 00:46:11,085 بعضی‌وقت‌ها، پارکر فکر می‌کرد 782 00:46:11,086 --> 00:46:12,688 اون باهاش ازدواج کرده تا رستگارش کنه 783 00:46:12,689 --> 00:46:14,360 بقیه‌ی مواقع، این تصور رو داشت 784 00:46:14,361 --> 00:46:17,606 که واقعاً از همه‌ی چیزهایی که می‌گفت حقیرانه هستن، خوشش میومده 785 00:46:17,780 --> 00:46:20,087 به هر ترتیب می‌تونست روی اون حساب بکنه 786 00:46:20,261 --> 00:46:22,568 اما خودش رو نمی‌فهمید 787 00:46:22,742 --> 00:46:26,963 و اما من مثل زیتون سبز در خانه‌ی خدا هستم 788 00:46:27,137 --> 00:46:30,271 به رحمت خدا توکّل می‌دارم تا ابدالآباد 789 00:46:32,665 --> 00:46:35,537 در روز قضاوت خدا، عیسی ازت می‌پرسه 790 00:46:35,711 --> 00:46:37,111 که در طول زندگی چی‌کار کردی 791 00:46:37,278 --> 00:46:40,107 به جز این‌که خودت رو تبدیل به دفتر نقاشی کردی؟ 792 00:46:40,281 --> 00:46:42,109 دختر، هیچ‌کس رو گول نمی‌زنی 793 00:46:42,283 --> 00:46:44,990 فقط نگران این هستی که اون زن مو طلایی درشت‌اندام 794 00:46:44,991 --> 00:46:46,287 ،که من براش کار می‌کنم یه روزی میاد 795 00:46:46,461 --> 00:46:48,768 ،و می‌گه: «سلام، آقای پارکر 796 00:46:48,942 --> 00:46:51,346 «چطوره من و تو با هم فرار کنیم؟ 797 00:46:51,347 --> 00:46:53,163 حالا، داری وسوسه می‌شی که گناه بکنی 798 00:46:55,383 --> 00:46:56,841 ،باید می‌دیدش 799 00:46:56,842 --> 00:46:58,840 وقتی اولین بار من رو بدون لباس دید 800 00:46:58,841 --> 00:47:00,583 :بهم نگاه کرد و گفت 801 00:47:00,584 --> 00:47:04,353 آقای پارکر، شما» «یه منظره‌ی قدیمی هستید 802 00:47:04,354 --> 00:47:05,915 ،حالا، در روز قضاوت خدا 803 00:47:06,089 --> 00:47:07,449 باید پاسخگوی اون کارت هم باشی 804 00:47:07,526 --> 00:47:08,962 بطالت 805 00:47:09,136 --> 00:47:10,679 می‌خوام یه آیه از انجیل رو 806 00:47:10,703 --> 00:47:11,921 پشت کمرم خال‌کوبی کنم 807 00:47:12,095 --> 00:47:13,575 تا چیز بهتری برای خوندن داشته باشی 808 00:47:15,751 --> 00:47:19,581 ...حالا، در حال حاضر 809 00:47:19,755 --> 00:47:24,064 یه آتیش واقعی ندارم 810 00:47:25,152 --> 00:47:27,328 آره، اما می‌خوام نگاهم کنی 811 00:47:36,511 --> 00:47:38,034 !اوه 812 00:47:38,208 --> 00:47:39,209 خیلی‌خب 813 00:47:42,169 --> 00:47:44,040 بلند شو 814 00:47:52,043 --> 00:47:53,792 پارکر فهمید چرا با اون ازدواج کرده 815 00:47:54,442 --> 00:47:56,270 در غیر این صورت نمی‌تونست باهاش بخوابه 816 00:47:56,444 --> 00:47:59,534 اما نمی‌تونست بفهمه که چرا الان پیشش مونده 817 00:47:59,708 --> 00:48:01,362 ،به زودی باردار می‌شد 818 00:48:01,536 --> 00:48:03,973 و اون خیلی از زن‌های باردار خوشش نمیاد 819 00:48:05,845 --> 00:48:07,716 اون سر خودش رو یه جعبه کلید در نظر می‌گرفت 820 00:48:07,890 --> 00:48:09,631 و از اون‌جا کنترل می‌کرد 821 00:48:09,805 --> 00:48:13,738 ،اما در کنار اون فقط می‌تونست وارونه فکر کنه 822 00:48:14,711 --> 00:48:16,914 ،تمام دنیای سیاه توی سر دختره 823 00:48:16,915 --> 00:48:19,201 اون‌قدر بزرگه که آسمون و سیارات رو در برمی‌گیره 824 00:48:19,202 --> 00:48:20,102 دهنتو ببند 825 00:48:20,511 --> 00:48:22,206 هر چیزی که بود یا خواهد بود 826 00:48:22,207 --> 00:48:23,253 می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم 827 00:48:23,427 --> 00:48:25,107 و بعدش نمی‌خوام یک کلمه‌ی دیگه بشنوم 828 00:48:27,126 --> 00:48:28,252 ،وقتی چشم‌هاش رو می‌بست 829 00:48:28,253 --> 00:48:30,043 می‌تونست یه‌جور ستاره رو ببینه 830 00:48:30,217 --> 00:48:32,915 ستاره‌ای روی یه کارت کریسمس 831 00:48:33,089 --> 00:48:35,483 اما نمی‌تونست ستاره رو توی ذهنش ثابت نگه داره 832 00:48:35,657 --> 00:48:38,268 احساس می‌کرد که در ورودی ،یه چیزی راهش مسدود شده 833 00:48:38,442 --> 00:48:40,202 یا انگار در آغاز یه چیزیه 834 00:48:40,270 --> 00:48:42,446 که آغازی نداشت 835 00:48:42,621 --> 00:48:45,856 ستاره رو می‌دید که توی تاریکی ،دورتر و دورتر می‌شه 836 00:48:45,857 --> 00:48:47,814 تا زمانی که متوجه شد 837 00:48:47,815 --> 00:48:50,193 سارا روث اون نقطه‌ی نور بوده 838 00:48:52,108 --> 00:48:54,676 یه صدای وحشتناک اون رو به هوا پرتاب کرد 839 00:48:54,850 --> 00:48:56,156 با کمر روی زمین افتاد 840 00:48:56,330 --> 00:48:58,050 در حالی که تراکتور به درخت خورد 841 00:48:58,051 --> 00:48:59,986 و درخت شعله‌ور شد 842 00:49:00,160 --> 00:49:03,337 نفس داغ درخت سوزان رو روی صورتش حس می‌کرد 843 00:49:03,511 --> 00:49:05,774 اگه می‌دونست چطور ،باید روی سینه‌اش صلیب بکشه 844 00:49:05,948 --> 00:49:07,210 اون کار رو می‌کرد 845 00:49:08,821 --> 00:49:11,650 هی! هی، باز کن 846 00:49:12,825 --> 00:49:14,565 خدا 847 00:49:14,740 --> 00:49:17,052 پارکر به شدت در اشتیاق سارا روث بود 848 00:49:17,053 --> 00:49:18,874 زبون تیز و چشم‌های یخ‌شنکنش 849 00:49:19,048 --> 00:49:21,622 تنها آرامشی بودن که می‌تونست بهشون فکر کنه 850 00:49:22,530 --> 00:49:24,880 نمی‌تونه بگه که قیافه‌ی خدا رو دوست نداره 851 00:49:32,583 --> 00:49:34,716 بعدش، آرامشی بهش حاکم شد 852 00:49:34,890 --> 00:49:39,355 اون‌قدر ناراحت‌کننده بود، که انگار اتاق طویله‌مانند یه کشتی بود 853 00:49:39,356 --> 00:49:41,375 که یونس رو ازش به دریا انداختن 854 00:49:46,423 --> 00:49:50,036 ،انگار خودش بود ،اما با خودش غریبه بود 855 00:49:50,210 --> 00:49:52,516 ،انگار وارد یه کشور جدید شده بود 856 00:49:52,691 --> 00:49:54,605 اما هر چی می‌دید براش آشنا بود 857 00:49:54,780 --> 00:49:59,159 اون زن مو طلایی این‌جا بود و اون‌قدرها هم که می‌گفتی درشت‌اندام نیست 858 00:49:59,160 --> 00:50:01,137 باید کامل پول اون تراکتور رو بدی 859 00:50:01,138 --> 00:50:02,639 اون رو بیمه نکرده 860 00:50:02,640 --> 00:50:04,479 چرا توی روز لامپ روشن می‌کنی؟ 861 00:50:04,480 --> 00:50:06,502 نباید بهت نگاه کنم - !دهنتو ببند - 862 00:50:06,530 --> 00:50:08,445 امروز صبح نمی‌ذارم حتی بهم دست بزنی 863 00:50:08,619 --> 00:50:10,056 بهم نگاه کن، باشه؟ 864 00:50:10,230 --> 00:50:12,289 بهم نگاه کن. می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم، باشه؟ 865 00:50:12,290 --> 00:50:13,434 می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم 866 00:50:13,435 --> 00:50:14,558 و بعدش نمی‌خوام یک کلمه هم بشنوم 867 00:50:14,582 --> 00:50:16,236 هیچی نمی‌گی - بهم دست نزن - 868 00:50:18,064 --> 00:50:20,066 باید می‌دونستم که رفتی ...بازم اشغال بزنی روی خودت 869 00:50:20,240 --> 00:50:22,141 خب، فقط بهش نگاه کن، باشه؟ 870 00:50:22,142 --> 00:50:23,768 فقط نگاهش کن - به اندازه‌ی کافی نگاه کردم - 871 00:50:23,769 --> 00:50:24,951 نمی‌دونی کیه؟ 872 00:50:25,027 --> 00:50:26,463 نگاه کن. نمی‌دونی کیه؟ 873 00:50:26,637 --> 00:50:27,837 کیه؟ کسی نیست که من بشناسمش 874 00:50:27,987 --> 00:50:29,728 !اونه، باشه؟ اونه 875 00:50:29,902 --> 00:50:32,643 کی؟ - اون! خداست - 876 00:50:32,818 --> 00:50:34,733 فقط یه لحظه بهش نگاه کن 877 00:50:34,907 --> 00:50:36,473 فقط نگاه کن. باشه؟ 878 00:50:38,529 --> 00:50:41,058 ،احساس می‌کرد زیر نگاه اون 879 00:50:41,130 --> 00:50:43,698 مثل بال مگس شفافه 880 00:50:43,872 --> 00:50:45,395 خدا؟ 881 00:50:45,569 --> 00:50:48,181 خدا اون‌شکلی نیست 882 00:50:50,096 --> 00:50:52,315 منظورت چیه؟ 883 00:50:52,489 --> 00:50:53,989 از کجا می‌دونی؟ تو که نمی‌دونی خدا چه شکلیه 884 00:50:54,013 --> 00:50:55,797 قبلاً اون رو ندیدی 885 00:50:55,971 --> 00:50:57,756 خدا شکل نداره. خدا یه روحـه 886 00:50:57,930 --> 00:50:59,745 هیچ انسانی نمی‌تونه روی خدا رو ببینه 887 00:50:59,746 --> 00:51:01,083 .بیخیال این فقط یک عکس از اونه 888 00:51:01,107 --> 00:51:02,586 !نه! پارکر، نه 889 00:51:02,761 --> 00:51:04,066 فقط یه عکس از خداست 890 00:51:04,240 --> 00:51:06,286 !نه! نه! این بت پرستیه، پارکر 891 00:51:13,119 --> 00:51:16,775 !بس کن! تمومش کن! آه 892 00:51:16,949 --> 00:51:20,779 !بت پرستی! پارکر 893 00:51:20,953 --> 00:51:22,824 !بت پرستی 894 00:51:24,048 --> 00:51:25,138 «!بت پرستی» 895 00:51:25,139 --> 00:51:26,262 سارا روث فریاد زد 896 00:51:29,178 --> 00:51:31,180 ،هنوز جارو دستش بود 897 00:51:31,354 --> 00:51:32,747 به درخت گردو نگاه کرد 898 00:51:32,921 --> 00:51:35,141 و چشم‌هاش جدی‌تر شدن 899 00:51:35,315 --> 00:51:39,754 ،اون‌جا بود ...می‌گفت اسمش عوبدیا اِلیهوئه 900 00:51:40,799 --> 00:51:42,670 مثل بچه‌ها گریه می‌کرد... 901 00:51:57,728 --> 00:51:59,818 ...من با بخشی مشکل دارم که - ...هی، والتر - 902 00:52:03,082 --> 00:52:05,911 امروز بعدازظهر هیچ موشکافی نقادانه‌ای نداریم 903 00:52:07,651 --> 00:52:09,427 برای امروز کافیه 904 00:52:38,682 --> 00:52:40,859 خلاقیت طبیعتیه 905 00:52:41,033 --> 00:52:43,165 که توی وجود ما نمایان می‌شه 906 00:52:46,342 --> 00:52:48,605 این تویی که در درون ما پدید میایی 907 00:52:53,132 --> 00:52:54,873 نوشتن بدون تو مُرده 908 00:52:57,310 --> 00:52:59,486 خداوندا، لطفاً درون من پدید بیا 909 00:53:01,444 --> 00:53:03,533 این آرزوی مُرده رو زنده کن 910 00:53:05,579 --> 00:53:08,693 تو همون باریکه‌ی هلال ماه هستی که می‌بینمش 911 00:53:08,694 --> 00:53:10,932 و من سایه زمینم 912 00:53:11,106 --> 00:53:13,456 که منو از دیدن تمام ماه باز می‌داره 913 00:53:16,982 --> 00:53:20,756 کمکم کن احساس کنم که همه‌ی چیزهایی زمینی رو به‌خاطر این رها می‌کنم 914 00:53:20,757 --> 00:53:22,552 زمینی رو به‌خاطر این رها می‌کنم... 915 00:53:22,726 --> 00:53:25,399 ...منظورم این نیست که راهبه بشم - سلام. با کی حرف می‌زنی؟ - 916 00:53:25,400 --> 00:53:26,114 وای، خدا 917 00:53:26,115 --> 00:53:27,253 اوه 918 00:53:27,427 --> 00:53:31,039 کال. تویی - نمی... ببخشید - 919 00:53:31,213 --> 00:53:32,911 ...نه، من 920 00:53:33,085 --> 00:53:34,913 خیلی ترسیدم 921 00:53:35,605 --> 00:53:36,716 باید برم سراغ کارم 922 00:53:36,740 --> 00:53:39,265 می‌دونی، اصلاً از جشن خوشم نمیاد 923 00:53:39,439 --> 00:53:41,119 فکر می‌کنم هر کسی که جشن مشروب‌خواری رو اختراع کرده 924 00:53:41,223 --> 00:53:43,495 باید به چهار قسمت تبدیل بشه 925 00:53:44,748 --> 00:53:47,142 و فکر می‌کنم که قوزک پاهام توی مشروب جین خشک کامل خیس شدن 926 00:53:47,316 --> 00:53:50,007 ،خب، می‌تونم برات ورموث بیارم 927 00:53:50,008 --> 00:53:51,016 ...و اون عالی می‌شه 928 00:53:51,190 --> 00:53:53,322 ...نه، واقعاً ،من اومدم تا بهت ادای احترام بکنم 929 00:53:53,496 --> 00:53:56,673 و یه‌جورایی اون کار رو کردم 930 00:53:56,847 --> 00:53:58,023 و فکر کنم باید برم خونه 931 00:53:58,197 --> 00:54:00,155 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 932 00:54:00,329 --> 00:54:03,506 .لطفاً بمون. لطفاً خواهش می‌کنم بمون. آره 933 00:54:03,680 --> 00:54:05,441 من اون‌تو به هیچ دردی نمی‌خورم - ...من - 934 00:54:05,465 --> 00:54:06,988 به کمکت نیاز دارم 935 00:54:07,162 --> 00:54:11,775 این جشن برام خیلی آزاردهنده‌ست 936 00:54:11,950 --> 00:54:13,952 ،اگه تو این‌جا باشی می‌تونم مطمئن باشم 937 00:54:14,126 --> 00:54:18,608 ،که حداقل یه مکالمه‌ی ناخوشایند 938 00:54:18,782 --> 00:54:21,742 ،یا خاله‌زنکی 939 00:54:21,916 --> 00:54:25,093 یا درمورد نظریه‌های زیبایی شناسی انتزاعی نیست 940 00:54:26,660 --> 00:54:29,402 خب، خیلی لطف داری، کال 941 00:54:29,576 --> 00:54:30,881 حقیقته 942 00:54:34,973 --> 00:54:36,452 اون‌تو غذا داری؟ 943 00:54:36,626 --> 00:54:38,280 آره 944 00:54:38,454 --> 00:54:40,761 مرغ مخلوط با سس و قارچ و فلفل 945 00:54:40,935 --> 00:54:42,763 خب، پس شاید یه دقیقه بیام داخل 946 00:54:44,460 --> 00:54:46,266 قضیه اینه که امروز اصلاً غذا نخوردم 947 00:54:48,769 --> 00:54:50,162 ممنون 948 00:54:56,124 --> 00:54:58,779 ...داستانت 949 00:54:58,953 --> 00:55:00,389 پارکر برگشته 950 00:55:03,827 --> 00:55:05,003 خوبه... 951 00:55:07,744 --> 00:55:09,007 ممنون 952 00:55:14,838 --> 00:55:15,839 ...من 953 00:55:19,930 --> 00:55:23,412 ...تو رو... تقدیس می‌کنم... 954 00:55:27,851 --> 00:55:30,680 فلانریِ قدیس... 955 00:55:41,521 --> 00:55:42,953 یه قلپ بخور - اوه - 956 00:55:43,128 --> 00:55:44,912 آه، اینجایی 957 00:55:45,086 --> 00:55:48,524 البته، جشنت پر از دانش‌آموزان علاقه‌مند می‌شه 958 00:55:48,698 --> 00:55:50,352 و خودت ناپدید می‌شی 959 00:55:50,526 --> 00:55:53,051 و من حتی نصفی از این آدم‌ها رو هم نمی‌شناسم، کال 960 00:55:55,705 --> 00:55:59,666 .الیزابت، فلانری فلانری، الیزابت 961 00:55:59,840 --> 00:56:03,446 .سلام. من... کتابت رو خوندم خیلی ازش خوشم اومد 962 00:56:03,447 --> 00:56:05,019 خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم 963 00:56:06,020 --> 00:56:08,892 اوه، ممنون 964 00:56:12,244 --> 00:56:15,682 به جشن کال خوش اومدی 965 00:56:16,944 --> 00:56:18,598 اون خیلی مهمه 966 00:56:18,772 --> 00:56:20,426 اون برنده‌ی جایزه‌ی پولیتزر شده 967 00:56:23,342 --> 00:56:24,473 ...اوه 968 00:56:28,898 --> 00:56:30,610 بیا بریم 969 00:56:30,784 --> 00:56:35,048 ♪ چه حال و هوای نادری دارم ♪ 970 00:56:35,441 --> 00:56:40,228 ♪ تقریباً مثل عاشق شدنه ♪ 971 00:56:40,402 --> 00:56:42,328 ،وقتی هفت سالم بود 972 00:56:42,329 --> 00:56:44,305 من و بابام مرغی داشتیم که عقب‌عقب راه می‌رفت 973 00:56:44,306 --> 00:56:46,147 ♪ لبخندی روی لبم هست... ♪ 974 00:56:46,321 --> 00:56:48,452 پته نیوز» تا جورجیا اومد» 975 00:56:48,453 --> 00:56:50,108 تا یه مستند خبری ازش بسازه 976 00:56:50,282 --> 00:56:52,284 من هم توی مستند بودم 977 00:56:52,458 --> 00:56:54,634 ،فقط برای کمک به مرغ اون‌جا بودم 978 00:56:54,808 --> 00:56:57,115 اما بهترین بخش زندگی من بود 979 00:56:57,289 --> 00:56:59,551 از اون زمان همه چیز ضدحال بوده 980 00:57:00,353 --> 00:57:01,206 اوه 981 00:57:02,518 --> 00:57:03,646 کارش خوبه؟ 982 00:57:03,647 --> 00:57:05,645 آینده‌دارترین نویسنده‌ی کلاسه 983 00:57:07,125 --> 00:57:09,736 اوه، والتر، درست جلوی تو این حرف رو زد 984 00:57:12,956 --> 00:57:14,837 برنده شدن توی راینهارت رو تبریک می‌گم 985 00:57:14,838 --> 00:57:16,177 اوه، تو برنده شدی؟ - اوه، ببخشید - 986 00:57:16,351 --> 00:57:18,571 دیگه الان دارم شکستت می‌دم - بگیر - 987 00:57:18,745 --> 00:57:19,963 ممنون 988 00:57:20,138 --> 00:57:22,401 با این حال می‌تونم راهنماییت کنم؟ 989 00:57:22,575 --> 00:57:24,116 باید از کلمه‌ی «سیاه‌پوست» استفاده کنی 990 00:57:24,117 --> 00:57:25,708 آماده‌اید؟ - به جای اون یکی کلمه - 991 00:57:29,758 --> 00:57:30,808 آدم‌هایی که درموردشون می‌نویسم 992 00:57:30,809 --> 00:57:32,356 هیچ‌وقت از کلمه‌ی دیگه‌ای استفاده نمی‌کنن 993 00:57:32,357 --> 00:57:34,282 فقط یه هشدار دوستانه بود 994 00:57:34,456 --> 00:57:36,767 و ترجیح می‌دم واقعیت رو جمع‌وجور نکنم 995 00:57:36,768 --> 00:57:38,478 من واقعیت رو جمع‌وجور نمی‌کنم 996 00:57:38,479 --> 00:57:39,604 چیزی که درموردش ،حرف می‌زنی جوسازیه 997 00:57:39,605 --> 00:57:41,380 و جوسازی حتی در راه درست 998 00:57:41,381 --> 00:57:42,587 فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه 999 00:57:42,588 --> 00:57:45,106 حقیقت بسته به توانایی تو توی هضم کردنش تغییر نمی‌کنه 1000 00:57:45,107 --> 00:57:45,858 بچه‌ها؟ 1001 00:57:47,774 --> 00:57:50,733 هی. فقط سعی می‌کردم باهات خوب رفتار کنم 1002 00:58:00,656 --> 00:58:02,571 خب، فکر می‌کنم نوبت شماست 1003 00:58:02,745 --> 00:58:03,746 آماده‌اید؟ 1004 00:58:05,226 --> 00:58:07,576 ...خب، سوال من اینه که 1005 00:58:07,750 --> 00:58:09,752 ،آیا مسیحیان، کاتولیک‌ها 1006 00:58:09,926 --> 00:58:12,581 ،هر کسی، خودتون انتخاب کنید 1007 00:58:12,755 --> 00:58:15,802 باور دارن که در واقع دارن عیسی رو می‌خورن؟ 1008 00:58:15,976 --> 00:58:17,136 مثل آدم‌خوارها 1009 00:58:17,547 --> 00:58:18,470 !والتر 1010 00:58:18,471 --> 00:58:20,110 فقط حرفم رو گفتم 1011 00:58:20,285 --> 00:58:24,095 و اگه باور دارن، پس چطور می‌تونن توی جایگاه برتر اخلاقی بمونید؟ 1012 00:58:24,096 --> 00:58:27,857 خب، والتر، به نظر میاد ،که سوالت برای من بوده 1013 00:58:28,031 --> 00:58:31,818 این‌که کسی باور داره ،که ما به شکل خدا آفریده شدیم 1014 00:58:31,992 --> 00:58:35,166 یا این‌که باور داره ما خدا رو توی وجود خودمون خلق می‌کنیم 1015 00:58:35,167 --> 00:58:36,344 هوم؟ 1016 00:58:36,518 --> 00:58:38,592 ،حالا، جوابش رو نمی‌دونم 1017 00:58:38,593 --> 00:58:40,087 ،اما یادم میاد بچه که بودم 1018 00:58:40,261 --> 00:58:43,308 وقتی برای میزبانی ،توی صف می‌موندم 1019 00:58:43,482 --> 00:58:46,224 همیشه به عنوان روح‌القدس در نظر می‌گرفتمش 1020 00:58:47,224 --> 00:58:47,964 چه ناز 1021 00:58:48,138 --> 00:58:50,880 به نظر می‌رسید که اون قابل‌حمل‌ترین فرد سه‌گانه‌باوریه 1022 00:58:51,054 --> 00:58:53,448 حالا، من عشای ربانی رو 1023 00:58:53,622 --> 00:58:58,236 به عنوان یه نماد دوست‌داشتنی ...و گویا در نظر می‌گیرم 1024 00:58:59,411 --> 00:59:00,977 مجاز‌گویی خدا 1025 00:59:01,151 --> 00:59:03,066 اگه نماده، پس بره به جهنم 1026 00:59:05,330 --> 00:59:08,811 اوه، باور داشتن خیلی سخت‌تر از باور نداشتنه 1027 00:59:12,902 --> 00:59:15,688 چیزی که مردم نمی‌فهمن 1028 00:59:15,862 --> 00:59:18,299 اینه که دین چه هزینه‌ای داره 1029 00:59:18,473 --> 00:59:23,043 ...فکر می‌کنن که ایمان ،یه پتوی برقیه 1030 00:59:23,217 --> 00:59:25,132 در حالی که واقعاً صلیبه 1031 00:59:31,312 --> 00:59:36,312 ♪ I Got Loaded - Peppermint Harris ♪ 1032 00:59:50,810 --> 00:59:52,130 خیلی‌ها می‌گن 1033 00:59:52,131 --> 00:59:54,509 ،هر سگی روز خودش رو داره (هر کسی بالاخره به روزهای خوبش می‌رسه) 1034 00:59:54,683 --> 00:59:58,383 و گربه جون‌های زیادی داره 1035 00:59:58,557 --> 01:00:01,995 بعضی‌ها فکر می‌کنن خرچنگ صورتیه 1036 01:00:02,169 --> 01:00:06,260 و زنبورها اصلاً توی کندوهاشون کار نمی‌کنن 1037 01:00:06,434 --> 01:00:07,827 بنوشید 1038 01:00:26,947 --> 01:00:29,172 چشم‌هات ته نداشتن 1039 01:00:29,196 --> 01:00:31,154 می‌تونن بیش‌تر ببینن 1040 01:00:31,329 --> 01:00:34,114 دروغ نگفتم - دروغ گفتی - 1041 01:00:34,288 --> 01:00:37,030 دروغ نگفتم - دروغ گفتی - 1042 01:00:37,204 --> 01:00:39,075 ،تو حقیقت خودت رو داری من حقیقت خودم رو 1043 01:00:39,249 --> 01:00:40,449 فقط یه حقیقت وجود داره 1044 01:00:40,599 --> 01:00:42,905 حقیقتی توی اون وجود نداره 1045 01:00:48,563 --> 01:00:50,541 ،تمام افکارم از خدا خیلی دورن 1046 01:00:50,565 --> 01:00:52,306 جوری که انگار اون منو خلق نکرده 1047 01:01:41,094 --> 01:01:42,694 ،این مری اوکانره 1048 01:01:42,835 --> 01:01:44,184 ،از ساوانا، جورجیا 1049 01:01:44,358 --> 01:01:45,727 و صاحب تنها مرغی در جهانه 1050 01:01:45,751 --> 01:01:47,709 که عقب‌عقب راه می‌ره 1051 01:01:47,883 --> 01:01:49,755 ،وقتی پیش‌روی می‌کنه ،در اصل عقب‌نشینی می‌کنه 1052 01:01:49,929 --> 01:01:51,974 برای رفتن به جلو، می‌ره عقب 1053 01:01:52,148 --> 01:01:54,281 ،وقتی به جلو نگاه می‌کنه ،به سمت عقب می‌ره 1054 01:01:54,455 --> 01:01:57,327 ،و وقتی می‌رسه در واقع داره می‌ره 1055 01:02:37,803 --> 01:02:41,546 خدای مهربون، لطفاً کمکم کن 1056 01:02:41,720 --> 01:02:45,027 تا روش سخت و خاردارم برای انجام کارها رو از بین ببرم 1057 01:02:46,768 --> 01:02:48,335 به نظر می‌رسه که هیچ‌وقت نمی‌تونم از خودم فرار کنم 1058 01:02:48,509 --> 01:02:50,206 مگه این‌که در حال نوشتن باشم ،و به طرز عجیبی 1059 01:02:50,380 --> 01:02:53,906 هیچ‌وقت بیش‌تر از زمانی که دارم می‌نویسم، خودم نیستم 1060 01:02:54,080 --> 01:02:55,603 راهی برای ناپدید شدن من 1061 01:02:55,777 --> 01:02:56,952 توی چیز بزرگ‌تری وجود نداره؟ 1062 01:02:57,126 --> 01:02:59,259 قوز نکن. ممنون 1063 01:03:01,217 --> 01:03:04,003 دلم نمی‌خواد بمیرم 1064 01:03:05,395 --> 01:03:07,223 لطفاً یه داستان خوب بهم بده 1065 01:03:09,922 --> 01:03:11,706 اجازه بده من ماشین تحریر تو باشم 1066 01:03:13,910 --> 01:03:18,522 همه‌ی چیزهایی که بالا می‌روند » « باید هم‌سو شوند 1067 01:03:20,498 --> 01:03:22,021 ما فقط یک‌بار زندگی می‌کنیم 1068 01:03:22,195 --> 01:03:25,372 ،و با یه‌کم خرج بیش‌تر 1069 01:03:25,546 --> 01:03:27,940 حداقل دیگه می‌دونم که منحصر به فردم 1070 01:03:29,419 --> 01:03:30,832 منظورم اینه که این کلاه 1071 01:03:30,856 --> 01:03:32,031 بیش‌تر از همه به من میاد 1072 01:03:32,205 --> 01:03:33,772 :و وقتی خریدمش، گفتم 1073 01:03:33,946 --> 01:03:36,209 .این رو پس بگیر» «نمی‌خوام روی سرم باشه 1074 01:03:36,383 --> 01:03:40,120 و اون خانم گفت: «حالا «صبر کن تا امتحانش کنی 1075 01:03:40,121 --> 01:03:41,214 ،منم اون کار رو کردم 1076 01:03:41,388 --> 01:03:45,305 ،و گفت: «حالا، تو برای اون کلاه کاری بکن 1077 01:03:45,479 --> 01:03:48,358 «و اون کلاه، یه کاری برای تو انجام می‌ده 1078 01:03:48,482 --> 01:03:49,962 ،گفت: «با اون کلاه 1079 01:03:50,049 --> 01:03:51,920 «دیگه می‌دونی که منحصر به فری 1080 01:03:53,226 --> 01:03:54,880 ازش خوشم میاد، مادر 1081 01:03:57,099 --> 01:03:58,884 ،با توجه به دنیای امروزی 1082 01:03:59,058 --> 01:04:00,842 معجزه‌ست که اصلاً می‌تونیم از چیزی لذت ببریم 1083 01:04:01,974 --> 01:04:03,454 بهت بگم، جای برده و رئیس جابه‌جا شده 1084 01:04:03,628 --> 01:04:05,194 بیا بیخیال این موضوع بشیم 1085 01:04:05,368 --> 01:04:08,633 می‌دونی، یادمه یه پیرزن سیاه ،پرستار من بود 1086 01:04:08,807 --> 01:04:10,896 کارولاین، آدم بهتری توی دنیا وجود نداشت 1087 01:04:11,070 --> 01:04:13,289 ،محض رضای خدا، مادر لطفاً بیخیال این موضوع بشو 1088 01:04:20,993 --> 01:04:23,561 چرا وقتی به شهر می‌ریم باید همیشه این‌طور لباس بپوشی؟ 1089 01:04:23,735 --> 01:04:25,099 شبیه تبهکارها شدی 1090 01:04:25,127 --> 01:04:26,564 هیچ‌کس به ظاهر من اهمیت نمی‌ده 1091 01:04:26,738 --> 01:04:28,391 من اهمیت می‌دم 1092 01:04:31,090 --> 01:04:33,919 .من می‌تونم با هر کسی مهربون باشم می‌دونم کی هستم 1093 01:04:34,093 --> 01:04:36,051 ،هیچ‌کس به مهربونی تو اهمیت نمی‌ده 1094 01:04:36,225 --> 01:04:38,696 اصلاً روحت هم خبر نداره که چه آدمی هستی 1095 01:04:38,697 --> 01:04:40,578 ،قطعاً می‌دونم چه آدمی هستم 1096 01:04:40,752 --> 01:04:42,580 ،و اگه تو نمی‌دونی باعث خجالت‌زدگی منی 1097 01:04:42,754 --> 01:04:44,277 اوه، لعنت 1098 01:04:49,238 --> 01:04:51,325 پدربزرگت 1099 01:04:51,326 --> 01:04:52,807 فرماندار سابق این ایالت بوده 1100 01:04:52,981 --> 01:04:55,244 مادربزرگ عضو خانواده‌ی «گادهای» بود 1101 01:04:55,418 --> 01:04:57,246 ،و پدربزرگ من 1102 01:04:57,420 --> 01:04:59,988 صاحب یک مزرعه و دویست‌تا برده بود 1103 01:05:01,599 --> 01:05:06,386 خوشبختانه مردم دیگه خرید و فروش نمی‌شن 1104 01:05:06,560 --> 01:05:08,280 جز زمانی که لباس عروسی می‌پوشن 1105 01:05:08,431 --> 01:05:11,826 هوم. تو درمورد عروسی چی می‌دونی؟ 1106 01:05:16,135 --> 01:05:17,658 کولبی، بیا، عزیزم 1107 01:05:21,967 --> 01:05:23,838 آروم باش، آروم. بیا 1108 01:06:09,405 --> 01:06:12,643 اوه، ناز نیست؟ 1109 01:06:20,808 --> 01:06:22,723 دالی 1110 01:06:25,400 --> 01:06:26,972 فکر کنم ازم خوشش میاد 1111 01:06:26,973 --> 01:06:28,294 این مسخره‌بازی رو تمومش کن 1112 01:06:28,468 --> 01:06:30,470 حماقت رو تمومش کن، صاف بشین 1113 01:06:30,644 --> 01:06:32,515 درست بشین. پاشو 1114 01:06:42,395 --> 01:06:45,441 می‌خوام یه پنج‌سنتی به اون پسر بدم 1115 01:06:45,615 --> 01:06:46,878 نه - آره - 1116 01:06:47,052 --> 01:06:49,104 مادر، مادر، خوشحال نمی‌شه 1117 01:06:49,105 --> 01:06:50,596 اوه، فقط یه دونه پنی دارم 1118 01:06:50,664 --> 01:06:52,013 اون کار رو نکن 1119 01:06:52,187 --> 01:06:53,747 اوه، اما انگار براق و جدیده 1120 01:06:53,885 --> 01:06:55,297 ...کیفت رو بذار کنار - پسر کوچولو؟ - 1121 01:06:55,321 --> 01:06:56,583 !هی، هی 1122 01:06:56,757 --> 01:07:00,805 ،پسر کوچولو، ببین من یه پنی جدید و براق دارم 1123 01:07:00,979 --> 01:07:05,942 یه پنی براق خوب دارم که برای توئه 1124 01:07:06,549 --> 01:07:09,248 آها. اوه، گرفتیش؟ آفرین 1125 01:07:09,422 --> 01:07:13,387 !اون پول هیچ‌کس رو نمی‌گیره 1126 01:07:13,388 --> 01:07:14,446 هیچ‌کس 1127 01:07:18,561 --> 01:07:19,606 ...این 1128 01:07:44,542 --> 01:07:47,025 برای همین گفتم اون کار رو نکن 1129 01:07:48,374 --> 01:07:49,833 ،در آینده 1130 01:07:49,834 --> 01:07:53,335 لطفاً سخنرانی‌های اخلاقیت درمورد مشکلات نژادی رو برای خودت نگه دار 1131 01:07:53,509 --> 01:07:57,557 دیگه بهت اجازه نمی‌دم که روابط دوستانه‌ی من رو 1132 01:07:57,731 --> 01:07:59,219 بر اساس مسائل نژادی محدود کنی 1133 01:07:59,220 --> 01:08:00,603 می‌خوام برم خونه 1134 01:08:00,778 --> 01:08:02,843 چی؟ فکر می‌کنی که اون فقط یه زن سیاه‌پوست افاده‌ای بود؟ 1135 01:08:02,867 --> 01:08:04,216 اون‌طور نیست 1136 01:08:04,217 --> 01:08:05,651 صدای همه‌ی رنگین‌پوست‌ها بود 1137 01:08:05,652 --> 01:08:08,960 که بهت گفتن دیگه سکه‌های تحقیرکننده‌ات رو نمی‌خوان 1138 01:08:10,831 --> 01:08:13,791 طوری رفتار نکن که انگار دنیا به آخر رسیده، چون این‌طور نیست 1139 01:08:13,965 --> 01:08:16,287 داریم می‌ریم سر کلاسِ کاهش وزن تو 1140 01:08:16,288 --> 01:08:17,532 چون چاقی 1141 01:08:17,533 --> 01:08:19,361 !چاقی، مامان 1142 01:08:19,535 --> 01:08:21,146 باید برم 1143 01:08:21,320 --> 01:08:24,149 !مامان، بیخیال - می‌خوام برم خونه - 1144 01:08:26,107 --> 01:08:29,894 مادر، کجا می‌ری؟ 1145 01:08:33,419 --> 01:08:35,856 مادر، بیش‌تر از این نمیام 1146 01:08:37,367 --> 01:08:38,337 می‌رم خونه 1147 01:08:38,511 --> 01:08:39,947 !مادر 1148 01:08:41,819 --> 01:08:44,952 !بگو بابابزرگ بیاد سراغم 1149 01:08:48,913 --> 01:08:50,305 ...به 1150 01:08:50,479 --> 01:08:52,699 به کارولاین بگو 1151 01:08:54,309 --> 01:08:57,095 به کارولاین بگو بیاد سراغم 1152 01:09:05,538 --> 01:09:06,974 چی؟ 1153 01:09:07,148 --> 01:09:10,282 مامان، مامان، مامان، مامان 1154 01:09:10,456 --> 01:09:12,240 مامان. متاسفم 1155 01:09:12,414 --> 01:09:13,894 .متاسفم خودم می‌برمت خونه 1156 01:09:14,068 --> 01:09:16,070 مامان، خودم می‌برمت 1157 01:09:16,244 --> 01:09:19,813 مامان. مامان، متاسفم 1158 01:09:22,207 --> 01:09:23,338 !کمکم کنید 1159 01:09:32,130 --> 01:09:33,653 خب؟ 1160 01:09:35,350 --> 01:09:37,004 ...اوه، خب 1161 01:09:44,098 --> 01:09:45,273 ...من 1162 01:09:45,447 --> 01:09:47,493 ...نمی‌فهمم 1163 01:09:49,669 --> 01:09:51,540 چرا نمی‌خوای چیزی بنویسی... 1164 01:09:51,714 --> 01:09:53,934 که مردم دوست دارن بخونن 1165 01:09:56,545 --> 01:09:59,853 «یعنی دقیقاً «هارپرز بازار که نیست، درسته؟ (ماهنامه‌ی آمریکایی مُد زنان) 1166 01:10:01,159 --> 01:10:02,595 هارپر بازار؟ 1167 01:10:02,769 --> 01:10:04,336 ...اما 1168 01:10:04,510 --> 01:10:08,818 واقعاً فکر می‌کنی از استعدادی ،که خدا بهت داده استفاده می‌کنی 1169 01:10:08,993 --> 01:10:12,039 ...اگه چیزی ننویسی که 1170 01:10:12,213 --> 01:10:14,041 خیلی از مردم ازش خوشش میاد؟ 1171 01:10:15,825 --> 01:10:17,784 اون یه مجله‌ی ادبیه 1172 01:10:20,047 --> 01:10:21,570 پول بهت می‌دن؟ 1173 01:10:21,744 --> 01:10:23,616 آره، می‌دن 1174 01:10:23,790 --> 01:10:26,314 پول زیادی نمی‌دن 1175 01:10:26,488 --> 01:10:28,246 اما اونا مجلاتی‌ان 1176 01:10:28,247 --> 01:10:30,536 که باعث می‌شن یه نویسنده مشهور بشه 1177 01:10:31,798 --> 01:10:34,496 خب، شهرت برات مواد غذایی نمی‌خره 1178 01:10:37,325 --> 01:10:39,240 توی فکر اینم که یه طاووس سفارش بدم 1179 01:10:40,589 --> 01:10:42,983 طاووس؟ - اومم - 1180 01:10:44,071 --> 01:10:46,073 اونا گیاه نمی‌خورن؟ 1181 01:10:46,247 --> 01:10:48,206 نه، مثل بقیه استارتینا می‌خورن 1182 01:10:49,555 --> 01:10:50,860 من... نمی‌دونم 1183 01:10:51,861 --> 01:10:53,341 اگه قراره این‌جا یه وسیله‌ی تزئینی باشم 1184 01:10:53,515 --> 01:10:55,115 به یه سرگرمی جدید نیاز دارم 1185 01:11:03,699 --> 01:11:05,963 ،می‌دونی 1186 01:11:06,137 --> 01:11:09,270 ممکنه بخوای یه‌کم دوستانه‌تر رفتار کنی 1187 01:11:12,404 --> 01:11:14,275 نمی‌ذارم بمیری 1188 01:11:18,236 --> 01:11:19,367 هوم؟ 1189 01:11:46,525 --> 01:11:49,267 ،کال عزیز، اوضاعم خوبه 1190 01:11:49,441 --> 01:11:52,574 با وجود همه‌ی داستان‌های ضد و نقیض 1191 01:11:52,748 --> 01:11:54,881 من و رمان به مدت چند ماه ،توی صحرای جورجیا 1192 01:11:55,055 --> 01:11:57,188 ،توی پناهگاه پرندگانم گیر افتادیم 1193 01:11:57,362 --> 01:12:01,322 منتظرم تا ببینم قراره چقدر علیل بشم 1194 01:12:02,976 --> 01:12:05,326 به تعبیری، بیماری چیز آموزنده‌تریه 1195 01:12:05,500 --> 01:12:07,285 از یه سفر طولانی به اروپا 1196 01:12:09,765 --> 01:12:11,684 ،در حال نوشتن و اصلاح یه رمان هستم 1197 01:12:11,685 --> 01:12:12,725 اما در حال حاضر اون‌قدر بده 1198 01:12:12,899 --> 01:12:14,654 که دارم داستان‌های کوتاه زیادی می‌نویسم 1199 01:12:14,655 --> 01:12:16,076 فقط برای این‌که مجبور نباشم بهش نگاه کنم 1200 01:12:17,599 --> 01:12:19,775 دارم مجموعه‌ای رو آماده می‌کنم که قصد دارم اسمش رو بذارم 1201 01:12:19,949 --> 01:12:22,517 «انسان خوب سخت پیدا می‌شود» 1202 01:12:24,824 --> 01:12:26,913 ،اگه قصد داری سفر بری 1203 01:12:27,087 --> 01:12:29,263 امیدوارم میلجویل رو هم در نظر بگیری 1204 01:12:47,847 --> 01:12:49,414 الان که دارم راه رفتن ،با عصاها رو یاد می‌گیرم 1205 01:12:49,588 --> 01:12:51,416 احساس می‌کنم یه میمونِ ،انسان‌نمای سفت و بزرگم 1206 01:12:51,590 --> 01:12:55,380 که هیچ دلیلی برای فکر کردن به سنت توماس یا ارسطو ندارم 1207 01:12:55,381 --> 01:12:56,744 و در عوض باید به موز فکر کنم 1208 01:12:56,812 --> 01:12:58,597 آخی، عزیزم 1209 01:12:58,771 --> 01:13:02,688 خیلی سریع یاد می‌گیری باهاشون خیلی خوب راه بری 1210 01:13:02,862 --> 01:13:04,385 بهشون عادت می‌کنی 1211 01:13:04,559 --> 01:13:07,562 هی، اصلاً اون موقع رو برات تعریف کردم 1212 01:13:07,736 --> 01:13:09,782 ،که اسب کوچکیم، پتینا 1213 01:13:09,956 --> 01:13:11,479 بلند شد و زد توی سرم؟ 1214 01:13:11,653 --> 01:13:13,414 اینو بهت گفته بودم؟ - شاید یکی دو بار - 1215 01:13:13,438 --> 01:13:15,179 ...خب، داشتم اون رو لنژ می‌کردم اوه، باشه 1216 01:13:15,353 --> 01:13:16,593 ...یه روزی داشتم اون رو لنژ می‌کردم 1217 01:13:16,702 --> 01:13:17,809 خدایا، دلم نمی‌خواد 1218 01:13:17,833 --> 01:13:19,574 تمام عمرم تنها باشم 1219 01:13:19,748 --> 01:13:21,465 .خب، دیگه خسته شده بود... ...فقط 1220 01:13:21,489 --> 01:13:22,969 مردم فقط منو تنهاتر می‌کنن 1221 01:13:23,056 --> 01:13:24,579 چون من رو یاد تو میندازن 1222 01:13:24,753 --> 01:13:27,234 ،بلند شد، و زد به پیشونیم... 1223 01:13:27,408 --> 01:13:31,586 جای سُمش به مدت ۳۷ روز روی پیشونیم باقی موند 1224 01:13:31,760 --> 01:13:33,685 باید مادربزرگت رو می‌دیدی 1225 01:13:33,686 --> 01:13:35,545 سریع از آشپزخونه بیرون اومد 1226 01:13:35,546 --> 01:13:38,419 .اون بچه‌اسب تو رو می‌کشه» «اون بچه‌اسب تو رو می‌کشه 1227 01:13:40,508 --> 01:13:42,815 ،دارم کتاب آقای کافکا رو می‌خونم 1228 01:13:42,989 --> 01:13:45,992 و دارم بیش‌تر می‌فهمم درمورد این‌که رحمت خدا شامل حالش نمی‌شد 1229 01:13:49,038 --> 01:13:50,779 محبت خدا همیشه در دسترسه 1230 01:13:52,825 --> 01:13:55,958 ،و هر چقدر بیش‌تر زجر بکشیم تو بهمون نزدیک‌تر می‌شی 1231 01:14:00,267 --> 01:14:04,141 اما بازم خیلی سخته که بخوای زجر بکشی 1232 01:14:09,798 --> 01:14:11,931 ...پروردگارا، رحمتت رو به من لطف بفرما 1233 01:14:14,542 --> 01:14:15,662 ...و لطفاً در صورت امکان 1234 01:14:17,763 --> 01:14:20,548 مثل آقای کافکا برای من دردناکش نکن... 1235 01:14:33,344 --> 01:14:34,538 !وای، خدا. مری فلانری 1236 01:14:34,562 --> 01:14:37,582 خدایا. نه، تکون نخور 1237 01:14:37,583 --> 01:14:39,567 می‌رم به دکتر زنگ بزنم 1238 01:14:39,741 --> 01:14:41,874 دیگه از اون پله‌ها بالا نمی‌رم 1239 01:14:57,106 --> 01:15:00,893 مری فلانری؟ مری فلانری؟ 1240 01:15:01,067 --> 01:15:03,504 آه، بیدار شد 1241 01:15:05,245 --> 01:15:06,942 ببخشید که بیدارت کردم 1242 01:15:08,466 --> 01:15:09,467 پدر فلین؟ 1243 01:15:11,512 --> 01:15:13,512 اومدید دعاهای آخر رو بخونید؟ 1244 01:15:13,645 --> 01:15:15,255 نه، نه، نه 1245 01:15:15,429 --> 01:15:17,736 رجینا درخواست ملاقات داد 1246 01:15:17,910 --> 01:15:19,868 اوه. ممنون 1247 01:15:23,394 --> 01:15:25,787 رجینا، می‌خوام به تنهایی با پدر صحبت کنم، لطفاً 1248 01:15:45,024 --> 01:15:46,199 ممنون که اومدید 1249 01:15:46,373 --> 01:15:48,549 خیلی خوشحالم که اومدم 1250 01:15:48,723 --> 01:15:49,811 حالت چطوره؟ 1251 01:15:49,985 --> 01:15:52,336 خیلی بده 1252 01:15:52,510 --> 01:15:55,027 آمپول‌های کورتیزون باعث می‌شن ،همش توی فکر باشم 1253 01:15:55,028 --> 01:15:57,645 و بعدش، انتقال خون باعث می‌شه دوباره از حال برم 1254 01:15:57,819 --> 01:15:59,821 کورتیزون؟ - خیلی حالم بده - 1255 01:15:59,995 --> 01:16:01,649 احساس می‌کنم خونی توی رگ‌هام نیست 1256 01:16:03,172 --> 01:16:05,218 برای یه دختر جنوبی به اندازه‌ی کافی خون داری 1257 01:16:05,392 --> 01:16:08,047 اعتراف و عشای ربانی بهت کمک می‌کنن 1258 01:16:10,223 --> 01:16:13,574 پدر، من می‌ترسم 1259 01:16:15,881 --> 01:16:17,012 از چی می‌ترسی؟ 1260 01:16:19,188 --> 01:16:20,712 ،شما تابوت منو مشایعت می‌کنید 1261 01:16:20,886 --> 01:16:22,670 همون‌طور که تابوت پدرم رو مشایعت کردید 1262 01:16:22,844 --> 01:16:25,020 یا بدتر، تا آخر عمر اینجا گیر میُفتم 1263 01:16:25,194 --> 01:16:28,763 .من مشایعت‌کننده نبودم من هدایت‌کننده بودم 1264 01:16:28,937 --> 01:16:30,983 ...متاسفم، پدر. فکر کردم 1265 01:16:33,246 --> 01:16:38,120 .حالا، ازت می‌خوام اینا رو بخونی مشکلت رو حل می‌کنه 1266 01:16:43,648 --> 01:16:45,827 «حافظ مریمِ معصوم باش» 1267 01:16:47,434 --> 01:16:49,218 کتا‌ب‌های جویس رو خوندید؟ 1268 01:16:49,829 --> 01:16:52,831 کی؟ - جیمز جویس - 1269 01:16:53,005 --> 01:16:54,833 باهاش آشنا نیستم 1270 01:16:55,007 --> 01:16:56,007 نه، اون نویسنده‌ی بزرگیه 1271 01:16:56,138 --> 01:16:57,749 ...اون 1272 01:16:57,923 --> 01:17:01,100 آره، البته که کتاب‌هاش توی ایرلند ممنوعن 1273 01:17:05,234 --> 01:17:07,454 خودت نویسنده هستی؟ 1274 01:17:11,023 --> 01:17:12,633 دوست دارم باشم 1275 01:17:14,418 --> 01:17:18,596 خب، بدون دعا کردن هیچ‌وقت یاد نمی‌گیری که توی کاری حرفه‌ای باشی 1276 01:17:18,770 --> 01:17:21,686 نمی‌تونی عیسی رو دوست داشته باشی اگه باهاش صحبت نکنی 1277 01:17:21,860 --> 01:17:23,165 باهاش صحبت می‌کنم 1278 01:17:25,254 --> 01:17:26,560 هر روز تلاش می‌کنم 1279 01:17:28,519 --> 01:17:29,737 «می‌گم: «خداوندا، لطفاً 1280 01:17:29,911 --> 01:17:32,171 «و «من باید» و «لطفاً، خواهش می‌کنم 1281 01:17:32,172 --> 01:17:34,612 ،اما اون رو نمی‌شنایم چون خودم مزاحم خودم هستم 1282 01:17:36,222 --> 01:17:39,921 من مشتاق رحمت هستم. می‌بینمش 1283 01:17:40,095 --> 01:17:43,751 ،می‌دونم وجود داره اما نمی‌تونم لمسش کنم 1284 01:17:43,925 --> 01:17:46,754 ایمان من درونم بالا و پایین می‌شه 1285 01:17:46,928 --> 01:17:48,713 مثل جزر و مد یه دریای نامرئی 1286 01:17:48,887 --> 01:17:50,541 عذاب‌آوره 1287 01:17:50,715 --> 01:17:53,370 اما بعدش فکر می‌کنم که ممکنه فرآیندی باشه 1288 01:17:53,544 --> 01:17:55,981 که توسطش می‌شه ایمان رو عمیق‌تر کرد 1289 01:17:56,155 --> 01:17:58,113 شاید خداوند ما رو توی تاریکی پیدا می‌کنه 1290 01:17:58,287 --> 01:18:00,159 نه توی روشنایی 1291 01:18:00,333 --> 01:18:02,013 ،شاید ایمان شبیه ازدواجه 1292 01:18:02,161 --> 01:18:03,468 ،و وقتی واردش می‌شی 1293 01:18:03,469 --> 01:18:06,008 می‌بینی شروع این ماجراست که چطور باید عشق رو عملی کنی، نه پایانش 1294 01:18:06,009 --> 01:18:07,993 اما من درمورد ازدواج چیزی نمی‌دونم 1295 01:18:09,560 --> 01:18:14,094 روزهام رو با تزریق غده‌ی هیپوفیز خوک‌های بیچاره و سلاخی شده شروع می‌کنم 1296 01:18:14,095 --> 01:18:17,350 ...و می‌دونم که 1297 01:18:17,524 --> 01:18:20,788 اون راز به تدریج از بین نمی‌ره 1298 01:18:20,962 --> 01:18:22,921 با دانش بیش‌تر، رشد می‌کنه 1299 01:18:24,183 --> 01:18:25,967 درسته؟ 1300 01:18:26,141 --> 01:18:28,927 ،مسیحیان امروزی، برای مثال، مادرم 1301 01:18:29,101 --> 01:18:31,538 بر اساس خط‌کش محاسبه عمل می‌کنن 1302 01:18:31,712 --> 01:18:34,741 و کلیسا برای اونا ،شرکت بیمه‌ی مناطق محروم رو داره 1303 01:18:34,742 --> 01:18:36,072 باشگاه اِلکس 1304 01:18:37,370 --> 01:18:39,372 اما نمی‌خوام ترس باعث بشه 1305 01:18:39,546 --> 01:18:40,982 که توی کلیسا باشم 1306 01:18:41,156 --> 01:18:42,462 ،نمی‌خوام ترسو باشم 1307 01:18:42,636 --> 01:18:44,203 نمی‌خوام به‌خاطر ترس از جهنم پیرو عیسی باشم 1308 01:18:44,377 --> 01:18:45,833 اگرچه جهنم خیلی امکان‌پذیرتر 1309 01:18:45,857 --> 01:18:47,511 از ذهن ضعیف من توی بهشت ​​به نظر می‌رسه 1310 01:18:47,685 --> 01:18:51,993 بدون شک چون جهنم چیزی زمینی‌تر به نظر می‌رسه 1311 01:18:52,167 --> 01:18:53,487 اگه بتونیم بهشت رو ،دقیق ترسیم کنیم 1312 01:18:53,517 --> 01:18:55,695 بعضی از دانشمندان آینده‌دار ما 1313 01:18:55,696 --> 01:18:57,322 شروع به ترسیم نقشه‌هایی ،برای بهبود بهشت می‌کنن 1314 01:18:57,346 --> 01:18:59,976 و کاسب‌ها راهنمای بهشت رو دونه‌ای ده سنت 1315 01:18:59,977 --> 01:19:01,340 به افراد بالای ۶۵ سال می‌فروشن 1316 01:19:03,396 --> 01:19:05,006 نمی‌خوام باهوش‌بازی دربیارم 1317 01:19:08,749 --> 01:19:12,013 ولی می‌خوام باهوش باشم 1318 01:19:12,187 --> 01:19:14,625 و می‌خوام شما این‌طور فکر کنید 1319 01:19:14,799 --> 01:19:17,279 چیزی که من براش دعا می‌کنم مسخره‌ست 1320 01:19:17,454 --> 01:19:19,300 خواسته‌های من بیهوده‌ان 1321 01:19:19,301 --> 01:19:22,110 ،می‌خوام عارف باشم اما بی‌خیالم 1322 01:19:22,284 --> 01:19:24,243 من شب‌پره‌ای هستم که پادشاه می‌شه 1323 01:19:24,417 --> 01:19:26,158 هیسس 1324 01:19:34,035 --> 01:19:35,602 آمین 1325 01:19:37,735 --> 01:19:41,129 .نیاز نیست رحمت رو ببینی همیشه این‌جاست 1326 01:19:42,914 --> 01:19:46,613 در برابرش مقاومت می‌کنی ،چون رحمت ما رو تغییر می‌ده 1327 01:19:46,787 --> 01:19:49,688 و تغییر خیلی دردناکه 1328 01:19:50,574 --> 01:19:54,186 این تصور که رحمت شفابخشه 1329 01:19:54,360 --> 01:19:57,232 ،اون رو حذف می‌کنه ،قبل از این‌که شفا بده 1330 01:19:57,406 --> 01:19:58,799 با شمشیری می‌بُره 1331 01:19:58,973 --> 01:20:01,193 که مسیح گفت اومده تا باهاش جدا کنه 1332 01:20:05,066 --> 01:20:07,545 راه شادی با یک ضربه سخت آغاز می‌شه 1333 01:20:08,679 --> 01:20:11,899 شادی غلبه بر غمه 1334 01:20:17,339 --> 01:20:19,472 پدر؟ - بله؟ - 1335 01:20:19,646 --> 01:20:21,343 چطور می‌تونم کاتولیک خوبی باشم؟ 1336 01:20:26,305 --> 01:20:30,178 .صدقه بده، مری فلانری به دیگران خدمت کن 1337 01:20:30,352 --> 01:20:34,139 قلبی پر داشته باش ،که غنی شده باشه با خدمات صادقانه 1338 01:20:34,313 --> 01:20:37,577 عشق، فداکاری و شجاعت 1339 01:20:40,841 --> 01:20:43,191 یه چیزی مثل خیریه 1340 01:20:43,365 --> 01:20:46,499 می‌ترسم تنها کاری که برای آینده بتونم انجام بدم این باشه که بنویسم 1341 01:20:46,673 --> 01:20:50,068 پس بنویس - اما نوشته‌ی من شرم‌آوره - 1342 01:20:51,939 --> 01:20:53,941 در اون صورت باز هم خدمت به خدا محسوب می‌شه؟ 1343 01:20:54,115 --> 01:20:56,378 مردم همیشه تصور می‌کنن 1344 01:20:56,553 --> 01:20:58,555 که توسط هر چیزی رسوا می‌شن 1345 01:21:00,295 --> 01:21:02,807 ممانعت از انتخاب بیماری توئه 1346 01:21:04,778 --> 01:21:07,041 نوشته‌هات صادقانه‌ان؟ وجدانت راحته؟ 1347 01:21:09,043 --> 01:21:10,871 پس بقیه‌اش کار خداست 1348 01:21:13,874 --> 01:21:16,485 در نهایت، همش پوچه 1349 01:21:20,620 --> 01:21:22,143 فکر می‌کنم اگه قدرت داشته باشم 1350 01:21:22,317 --> 01:21:25,016 ،هر روز کمی بنویسم می‌تونم مریض بودن رو تحمل کنم 1351 01:21:25,190 --> 01:21:26,191 هوم 1352 01:21:28,497 --> 01:21:33,459 با کمک خدا، حتی می‌تونی مریضی رو به عنوان یه نعمت ببینی 1353 01:21:36,418 --> 01:21:41,075 حالا، یه اعتراف مناسب رو امتحان کنیم؟ 1354 01:21:41,249 --> 01:21:42,250 هوم؟ 1355 01:21:54,654 --> 01:21:59,035 اوه، باید واعظ جدیدمون رو در حال خوندن خطبه‌هاش ببینید 1356 01:21:59,050 --> 01:22:01,313 ،یه صندلی روی سکو می‌ذاره 1357 01:22:01,487 --> 01:22:03,663 و یه شخصیت از کتاب مقدس رو فرا می‌خونه 1358 01:22:03,837 --> 01:22:06,013 تا بیاد و شهادت بده 1359 01:22:06,187 --> 01:22:07,798 اوهوم 1360 01:22:07,972 --> 01:22:10,017 من می‌رم سراغ اون لامپ‌ها 1361 01:22:10,191 --> 01:22:12,672 و سری به کارامه می‌زنم 1362 01:22:12,846 --> 01:22:15,762 بعد از شام چهار بار بالا آورده 1363 01:22:15,936 --> 01:22:17,024 کتاب «ابله»؟ 1364 01:22:19,070 --> 01:22:23,248 چیزی به اسم «ابله» به دست آدم می‌رسه 1365 01:22:23,422 --> 01:22:25,598 درمورد چیه؟ 1366 01:22:25,772 --> 01:22:27,078 یه ابله 1367 01:22:31,560 --> 01:22:32,560 خانم سیدرز؟ 1368 01:22:35,739 --> 01:22:37,349 خانم سیدرز؟ 1369 01:22:40,178 --> 01:22:42,049 صبح بخیر، خانم سیدرز 1370 01:22:43,038 --> 01:22:44,853 من خانم هوپ‌ول هستم 1371 01:22:44,854 --> 01:22:46,097 ...اوه! من 1372 01:22:46,271 --> 01:22:48,849 خب، دیدم روی صندوق پست ،نوشته شده خانواده‌ی سیدرز 1373 01:22:48,850 --> 01:22:50,427 پس فکر کردم خانم سیدرز هستید 1374 01:22:50,428 --> 01:22:51,668 هوم - خانم هوپ‌ول - 1375 01:22:51,842 --> 01:22:53,670 امیدوارم حالتون خوب باشه 1376 01:22:53,844 --> 01:22:55,386 اومدم تا درمورد مسائل جدی باهاتون صحبت کنم 1377 01:22:55,410 --> 01:22:57,195 خانم، اومدم تا درمورد مسائل جدی باهاتون صحبت کنم 1378 01:23:03,897 --> 01:23:05,638 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 1379 01:23:05,812 --> 01:23:07,852 خانم هوپ‌ول، شما به خدمات مسیحی اعتقاد دارید؟ 1380 01:23:09,250 --> 01:23:11,339 اوه، بله 1381 01:23:11,513 --> 01:23:13,254 و زن خوبی هستید 1382 01:23:13,428 --> 01:23:14,691 دوستان بهم گفتن - اومم - 1383 01:23:14,865 --> 01:23:17,382 چی می‌فروشید؟ - چی می‌فروشید؟ - 1384 01:23:18,614 --> 01:23:19,671 کتاب مقدس 1385 01:23:20,697 --> 01:23:23,177 و خونه‌ی زیبایی دارید 1386 01:23:23,351 --> 01:23:26,790 اما می‌بینم که توی اتاق پذیرایی کتاب مقدس خانوادگی ندارید 1387 01:23:26,964 --> 01:23:28,506 خب، شما هم می‌تونید اون کتاب‌های مقدس رو بردارید 1388 01:23:28,530 --> 01:23:29,795 «چون من هیچی نمی‌خوام 1389 01:23:29,796 --> 01:23:31,272 ،نمی‌خوام کتاب مقدس بخرم 1390 01:23:31,446 --> 01:23:33,840 و بوی سوختن شامم رو حس می‌کنم 1391 01:23:34,014 --> 01:23:35,668 خب، خانم، حقیقت رو بهتون می‌گم 1392 01:23:35,842 --> 01:23:37,322 من فقط یه پسر روستایی‌ام 1393 01:23:37,496 --> 01:23:40,265 اوه، خب، به نظرم روستایی‌های خوب 1394 01:23:40,266 --> 01:23:41,935 جواهرهای کره‌ی زمینن 1395 01:23:42,109 --> 01:23:43,894 خب، به نظرم 1396 01:23:44,068 --> 01:23:46,287 توی جهان آدم روستایی خوب به اندازه‌ی کافی وجود نداره 1397 01:23:46,288 --> 01:23:49,099 به نظرم مشکل جهان همینه 1398 01:23:51,945 --> 01:23:53,642 من خودم رو معرفی نکردم 1399 01:23:59,431 --> 01:24:03,522 ،من مَنلی پوینتر هستم از اطراف ویلوهوبی میام 1400 01:24:03,696 --> 01:24:06,351 ،حتی اهل یه جایی نیستم اهل اطراف یه جایی هستم 1401 01:24:09,658 --> 01:24:11,095 باید به شامم سر بزنم 1402 01:24:11,269 --> 01:24:12,487 البته 1403 01:24:16,578 --> 01:24:18,842 از شر جواهر زمین خلاص شو تا بریم غذا بخوریم 1404 01:24:20,452 --> 01:24:22,976 نمی‌تونم به کسی بی‌احترامی بکنم 1405 01:24:37,382 --> 01:24:42,126 شنیدم که برخی از مزارع جوجه‌های بدون بال پرورش می‌دن 1406 01:24:42,300 --> 01:24:44,840 به این ترتیب گوشت سفید بیش‌تری می‌گیریم 1407 01:24:44,841 --> 01:24:45,607 اومم 1408 01:24:45,782 --> 01:24:47,435 این یه جامعه پر از جوجه‌های بی‌باله 1409 01:24:47,609 --> 01:24:49,437 به همین دلیل نیچه می‌گه خدا مُرده 1410 01:24:51,788 --> 01:24:54,573 جوی یه نویسنده‌ست - اومم - 1411 01:24:54,747 --> 01:24:57,445 آره. تمام روز رو توی اتاقش مشغول نوشتنه 1412 01:24:57,619 --> 01:24:59,926 اومم - خدا می‌دونه چی می‌نویسه - 1413 01:25:04,104 --> 01:25:08,612 .شبیه یه نویسنده‌ست باید برات آسون باشه 1414 01:25:09,849 --> 01:25:12,156 مثل اینه که یه پیانو رو از کناره به دنیا بیاری 1415 01:25:19,293 --> 01:25:20,662 فروشنده‌ی کتاب مقدس 1416 01:25:20,686 --> 01:25:22,253 با یه قلب بد 1417 01:25:22,427 --> 01:25:23,926 عجیبه، خیلی راحت می‌تونم ،اون رو اغوا کنم 1418 01:25:23,950 --> 01:25:25,822 اما بعدش باید با پشیمونیش کنار بیام 1419 01:25:44,014 --> 01:25:45,774 تا حالا جوجه‌ی دو روزه خوردی؟ 1420 01:25:47,800 --> 01:25:49,846 آره 1421 01:25:50,020 --> 01:25:53,197 !حتماً خیلی کوچیک بوده 1422 01:25:59,116 --> 01:26:02,989 چند سالته؟ - ۱۷ - 1423 01:26:10,954 --> 01:26:12,314 دیدم که یه پای چوبی داری 1424 01:26:16,133 --> 01:26:17,395 اسمت چیه؟ 1425 01:26:17,569 --> 01:26:18,831 هولگا 1426 01:26:19,005 --> 01:26:22,313 هولگا. هولگا 1427 01:26:22,487 --> 01:26:23,792 هولگا 1428 01:26:26,578 --> 01:26:29,059 قبلاً نشنیدم اسم کسی هولگا باشه 1429 01:26:30,887 --> 01:26:33,324 مامانم اسمم رو جوی گذاشت 1430 01:26:33,498 --> 01:26:36,240 وقتی به مدرسه رفتم تغییرش دادم به هولگا 1431 01:26:38,677 --> 01:26:40,524 ذهنش، روشن و جدا از دنیا 1432 01:26:40,548 --> 01:26:42,420 ،و به هر حال کنایه‌آمیز 1433 01:26:42,594 --> 01:26:46,250 ،از راه دور با سرگرمی با ترحم به اون توجه می‌کرد 1434 01:26:49,862 --> 01:26:51,429 از دخترایی که عینک می‌زنن خوشم میاد 1435 01:26:53,039 --> 01:26:54,301 زیاد فکر می‌کنم 1436 01:26:55,999 --> 01:26:57,890 از اون آدم‌هایی نیستم که افکار جدی 1437 01:26:57,914 --> 01:27:00,220 هیچ‌وقت به ذهنشون نمیاد 1438 01:27:00,394 --> 01:27:01,743 چون ممکنه بمیرم، هولگا 1439 01:27:03,354 --> 01:27:05,443 شرایط من و تو یکیه 1440 01:27:06,487 --> 01:27:07,967 من هم ممکنه بمیرم 1441 01:27:11,492 --> 01:27:13,973 گوش کن، فکر نمی‌کنی مقدر بوده که بعضی از مردم 1442 01:27:14,147 --> 01:27:16,454 به‌خاطر چیزهای مشترک و این حرف‌ها همدیگه رو بشناسن؟ 1443 01:27:18,195 --> 01:27:19,995 مثلاً هر دو افکار جدی دارن و این حرف‌ها؟ 1444 01:27:22,939 --> 01:27:24,984 شنبه کار نمی‌کنم 1445 01:27:25,158 --> 01:27:27,030 می‌شه بریم گردش؟ 1446 01:27:27,204 --> 01:27:29,554 بگو آره، هولگا. بگو آره 1447 01:27:31,164 --> 01:27:32,383 لطفاً؟ 1448 01:27:35,386 --> 01:27:38,389 دختر برای اولین بار ،توی زندگیش تصمیم گرفت 1449 01:27:38,390 --> 01:27:40,608 اون رو در روی یه آدم واقعاً معصوم بود 1450 01:27:45,120 --> 01:27:46,763 فک کنم خدا ازت مراقبت می‌کنه 1451 01:27:46,764 --> 01:27:48,312 نه، من به خدا اعتقاد ندارم 1452 01:27:52,881 --> 01:27:53,970 نداری؟ 1453 01:27:56,015 --> 01:27:58,017 برای یه دختر خیلی غیرمعموله 1454 01:28:14,512 --> 01:28:16,055 دختر قبلاً هرگز بوسیده نشده بود 1455 01:28:16,079 --> 01:28:17,558 و خوشحال شد که فهمید 1456 01:28:17,732 --> 01:28:19,386 ،یه تجربه‌ی معمولی بوده 1457 01:28:19,560 --> 01:28:22,302 و همه چیز مربوط به کنترل ذهنه 1458 01:28:22,476 --> 01:28:23,836 بعضی از افراد ممکنه از آب زهکشی لذت ببرن 1459 01:28:23,956 --> 01:28:26,350 اگه بهشون بگن که ودکاست 1460 01:28:38,666 --> 01:28:40,233 !خب، اگه می‌خوای بیا دیگه 1461 01:28:40,407 --> 01:28:42,757 باشه، دارم میام 1462 01:28:42,931 --> 01:28:44,150 دوستت دارم 1463 01:28:46,805 --> 01:28:49,155 دوستت دارم 1464 01:28:49,329 --> 01:28:51,027 من گفتم، حالا تو باید بگی 1465 01:28:52,332 --> 01:28:54,726 من توهم ندارم 1466 01:28:54,900 --> 01:28:58,512 من از اون دسته آدم‌هایی هستم که ماهیت چیزی رو نمی‌بینم 1467 01:28:59,861 --> 01:29:01,211 باشه، باشه، باشه 1468 01:29:01,385 --> 01:29:02,908 باشه، ولی دوستم داری یا نه؟ 1469 01:29:03,082 --> 01:29:05,476 .ای بیچاره ...آخه 1470 01:29:07,956 --> 01:29:10,437 منطقیه که نمی‌فهمی... 1471 01:29:10,611 --> 01:29:13,701 همه‌ی ما لعنت شدیم 1472 01:29:13,875 --> 01:29:18,271 اما بعضی از ماها چشم‌بندهامون رو برداشتیم 1473 01:29:18,445 --> 01:29:23,059 و می‌بینیم که چیزی برای دیدن وجود نداره 1474 01:29:24,799 --> 01:29:26,366 یه‌جور رستگاریه 1475 01:29:26,540 --> 01:29:31,154 ،باشه، باشه، باشه اما دوستم داری یا نه؟ 1476 01:29:32,285 --> 01:29:34,592 من خیلی ازت بزرگترم 1477 01:29:34,766 --> 01:29:36,507 و چندتا مدرک دارم 1478 01:29:40,032 --> 01:29:41,555 برام مهم نیست 1479 01:29:41,729 --> 01:29:43,409 به هیچ‌کدوم از کارهات اهمیت نمی‌دم 1480 01:29:43,470 --> 01:29:45,777 فقط م‌یخوام بدونم دوستم داری یا نه 1481 01:29:49,543 --> 01:29:50,634 آره 1482 01:29:57,223 --> 01:30:00,966 باشه، باشه، باشه، پس ثابت کن 1483 01:30:01,140 --> 01:30:02,141 باشه 1484 01:30:03,447 --> 01:30:05,318 بهم نشون بده که پای چوبیت از کجا وصل شده 1485 01:30:05,319 --> 01:30:06,004 نه 1486 01:30:06,005 --> 01:30:07,926 بهم نشون بده که پای چوبیت از کجا وصل شده 1487 01:30:08,016 --> 01:30:09,540 نه 1488 01:30:09,714 --> 01:30:11,300 همون‌قدر که طاووس روی دمش حساس بود 1489 01:30:11,324 --> 01:30:12,954 اون هم روی پاش حساس بود 1490 01:30:12,978 --> 01:30:14,806 هیچ‌کس جز خودش بهش دست نمی‌زد 1491 01:30:14,980 --> 01:30:18,026 جوری ازش مراقبت می‌کرد که بقیه از روحشون مراقبت می‌کنن 1492 01:30:28,994 --> 01:30:30,865 خیلی‌خب 1493 01:30:47,621 --> 01:30:51,147 به این فکر می‌کرد که با اون فرار بکنه 1494 01:30:51,321 --> 01:30:55,238 ،و هر شب پاش رو براش درمیاره 1495 01:30:55,412 --> 01:30:57,109 و هر روز صبح دوباره وصلش می‌کنه 1496 01:31:07,337 --> 01:31:09,377 حالا، اجازه می‌دی بهت نشون بدم که چطور باید وصلش کنی؟ 1497 01:31:09,513 --> 01:31:11,297 .اوه، بیخیال الان به جاش من رو داری 1498 01:31:13,038 --> 01:31:14,996 فقط پام رو بهم بده - صبر کن - 1499 01:31:15,171 --> 01:31:17,042 صبر کن، صبر کن، صبر کن 1500 01:31:32,536 --> 01:31:33,537 یه قلپ بخور 1501 01:31:33,711 --> 01:31:35,974 ...اوه 1502 01:31:37,802 --> 01:31:40,108 فکر می‌کردم تو فقط یه آدم روستایی خوبی 1503 01:31:40,283 --> 01:31:42,546 آره، اما مانع کارهام نشده 1504 01:31:42,720 --> 01:31:43,772 ،بیخیال 1505 01:31:43,773 --> 01:31:46,245 منم به خوبی تو توی هر روز هفته‌ام 1506 01:31:46,419 --> 01:31:48,029 می‌دونم 1507 01:31:48,204 --> 01:31:49,640 پس پام رو بهم بده 1508 01:31:49,641 --> 01:31:50,902 اوه، بیخیال 1509 01:31:51,076 --> 01:31:52,556 ،بدون پاش 1510 01:31:52,599 --> 01:31:54,253 کاملاً به اون وابسته بود 1511 01:31:54,427 --> 01:31:56,221 به نظر می‌رسید که مغزش به کلی از فکر کردن دست کشیده بود 1512 01:31:56,222 --> 01:31:57,802 و درگیر کار دیگه‌ای بود 1513 01:31:57,803 --> 01:31:58,755 ...که کاملاً توش حرفه‌ای نبود 1514 01:31:58,779 --> 01:32:00,433 خیلی خوب نبود 1515 01:32:00,607 --> 01:32:02,870 بدون پاش، کاملاً به اون وابسته بود 1516 01:32:03,044 --> 01:32:04,761 یه‌دفعه چت شد؟ 1517 01:32:04,785 --> 01:32:06,222 و... آره 1518 01:32:06,396 --> 01:32:08,615 و فکر می‌کردم تو یه مسیحی هستی 1519 01:32:08,789 --> 01:32:11,662 یه مسیحی خوب 1520 01:32:11,836 --> 01:32:13,751 امیدوارم فکر نکنی که من به اون مزخرفات اعتقاد دارم 1521 01:32:16,667 --> 01:32:19,012 ،گوش کن، شاید انجیل بفروشم ،اما می‌دونم که داستان از چه قراره 1522 01:32:19,013 --> 01:32:21,106 و باتجربه‌تر از این حرف‌هام 1523 01:32:21,280 --> 01:32:23,057 و می‌دونم که مقصدم کجاست 1524 01:32:25,328 --> 01:32:27,112 !هی. پام رو بده 1525 01:32:30,333 --> 01:32:31,464 لطفاً 1526 01:32:58,752 --> 01:33:00,624 چیزهای جالب زیادی گرفتم 1527 01:33:02,452 --> 01:33:04,541 یه بار با همین روش چشم مصنوعی یه زنی رو گرفتم 1528 01:33:07,544 --> 01:33:09,043 و نیازی نیست فکر کنی که من رو یپدا می‌کنی 1529 01:33:09,067 --> 01:33:10,467 چون پوینتر واقعاً اسم من نیست 1530 01:33:10,634 --> 01:33:12,438 هر خونه‌ای که می‌رم اسم متفاوتی استفاده می‌کنم 1531 01:33:12,462 --> 01:33:14,072 و زیادی یه‌جا نمی‌مونم 1532 01:33:18,337 --> 01:33:19,706 ،و یه چیز دیگه بهت می‌گم 1533 01:33:19,730 --> 01:33:21,340 !هولگا، تو خیلی باهوش نیستی 1534 01:33:24,778 --> 01:33:26,345 بیخیال 1535 01:33:26,519 --> 01:33:29,609 از زمانی که به دنیا اومدم به هیچ چیز اعتقاد نداشتم 1536 01:33:31,655 --> 01:33:35,273 چه چیزی خنده‌دارتر و وحشتناک‌تر 1537 01:33:35,274 --> 01:33:39,388 ،از این ماجرای زاویه‌دار وجود داره 1538 01:33:39,389 --> 01:33:40,925 از یه زن روشن‌فکر 1539 01:33:41,099 --> 01:33:45,247 ...که سانت به سانت به خدا نزدیک می‌شه 1540 01:33:47,061 --> 01:33:49,281 با دندان قروچه؟... 1541 01:34:22,053 --> 01:34:26,948 ،فلانری عزیز باید زودی حالت خوب بشه 1542 01:34:29,408 --> 01:34:32,672 ،دلم برات تنگ شده امیدوارم سلامت باشی 1543 01:34:35,109 --> 01:34:39,331 دارم اون کتاب توماس مرتون که بهت دادم رو می‌خونم 1544 01:34:39,505 --> 01:34:41,942 امیدوارم تو هم بخونیش 1545 01:34:42,116 --> 01:34:44,597 این رو گوش کن 1546 01:34:44,771 --> 01:34:46,947 در مرکز وجود ما یه نقطه یا جرقه هست» 1547 01:34:47,121 --> 01:34:49,123 که تماماً متعلق به خداست 1548 01:34:52,431 --> 01:34:55,478 ...مثل یه الماس خالصه 1549 01:34:55,652 --> 01:35:00,676 فروزان از نور نامرئی از بهشت 1550 01:35:10,710 --> 01:35:12,799 توی وجود همه هست 1551 01:35:12,973 --> 01:35:14,453 ،و اگه بتونیم ببینیمش 1552 01:35:14,627 --> 01:35:16,673 میلیاردها نقطه‌ی نورانی رو می‌بینیم 1553 01:35:16,847 --> 01:35:20,328 که در چهره و شعله‌ی خورشید گرد هم میان 1554 01:35:20,503 --> 01:35:22,374 ...و تمام تاریکی 1555 01:35:22,548 --> 01:35:25,812 و ظلم زندگی رو از بین می‌برن 1556 01:35:25,986 --> 01:35:27,553 به صورت کامل 1557 01:35:36,127 --> 01:35:37,824 من هیچ برنامه‌ای برای این دیدگاه ندارم 1558 01:35:37,998 --> 01:35:39,086 ،فقط داده می‌شه 1559 01:35:39,260 --> 01:35:41,872 ...اما دروازه‌ی بهشت 1560 01:35:42,046 --> 01:35:43,395 «همه جاست 1561 01:35:45,482 --> 01:35:46,832 [ اوکانر ] 1562 01:35:46,833 --> 01:35:48,565 ،کاش می‌تونستم بیام بهت سر بزنم 1563 01:35:48,566 --> 01:35:51,577 ،اما به این زودی نمی‌تونم بیام به دیدنت 1564 01:35:51,751 --> 01:35:54,673 چون من و الیزابت قراره ازدواج بکنیم 1565 01:36:36,753 --> 01:36:39,407 ،در اعماق تخیل ما 1566 01:36:39,582 --> 01:36:43,237 واقعیتمون به جلو میاد 1567 01:36:43,411 --> 01:36:45,762 ،احساس می‌کنم که توی وجود من 1568 01:36:45,936 --> 01:36:50,636 وجود همه‌مون، آرزویی وسوسه‌انگیز و مقدس کاشتی 1569 01:36:50,810 --> 01:36:52,377 ،که باعث می‌شه فریاد بزنیم 1570 01:36:52,551 --> 01:36:56,337 هم مومن و هم کافر «به طور یکسان، «ما رو خواستنی بکن 1571 01:37:08,349 --> 01:37:09,525 تق‌تق 1572 01:37:13,529 --> 01:37:14,889 برای صبحونه پایین نیومدی 1573 01:37:15,052 --> 01:37:16,990 چون طعمش شبیه پتوی اسبه 1574 01:37:18,795 --> 01:37:19,926 آره 1575 01:37:21,972 --> 01:37:24,931 ...خب 1576 01:37:25,105 --> 01:37:28,631 امیدوارم به زودی دوباره بتونی نمک بخوری 1577 01:37:28,805 --> 01:37:32,286 ،یا شیر، یا تخم‌مرغ، یا پنیر یا هر چیزی که دوست دارم 1578 01:37:33,897 --> 01:37:37,465 درمان بدتر از بیماریه 1579 01:37:37,640 --> 01:37:40,120 باید غذا بخوری 1580 01:37:40,294 --> 01:37:41,426 خودت ازش خوردی؟ 1581 01:37:43,080 --> 01:37:46,910 ...من ازش خدایا، نه. من ازش نمی‌خورم 1582 01:37:47,084 --> 01:37:50,457 .فقط جو دوسر توشه مزه‌ی پتوی اسب می‌ده 1583 01:37:55,483 --> 01:37:56,803 اوه، و طاووست رو دیدم 1584 01:37:56,876 --> 01:37:58,196 که داشت صبحونه‌اش رو می‌خورد 1585 01:37:58,356 --> 01:38:00,967 در مورد خوردن استارتینا حق با تو بود 1586 01:38:01,141 --> 01:38:03,317 بقیه‌ی چیزها رو هم می‌خوره 1587 01:38:03,491 --> 01:38:07,408 نه، همه‌ی گل‌ها رز وحشی من رو خورده 1588 01:38:07,583 --> 01:38:10,107 ،و وقتی اونا رو نمی‌خوره روشون می‌شینه 1589 01:38:11,674 --> 01:38:13,719 خب، به چه دردی می‌خوره؟ 1590 01:38:13,893 --> 01:38:16,374 حتی پرهای دمش رو هم بلند نمی‌کنه 1591 01:38:16,548 --> 01:38:18,768 چه مریضی‌ای داره؟ - هیچ مریضی‌ای نداره - 1592 01:38:18,942 --> 01:38:20,987 .بلند می‌کنه فقط باید صبر کنی 1593 01:38:21,161 --> 01:38:23,642 اومم 1594 01:38:23,816 --> 01:38:27,344 فقط باید یه فنس دور گل‌هام بزنم 1595 01:38:33,913 --> 01:38:35,611 بخور 1596 01:38:42,313 --> 01:38:43,749 اوه 1597 01:38:46,317 --> 01:38:48,885 خوبه که موقع نوشتن این منظره رو می‌بینی 1598 01:38:51,596 --> 01:38:52,575 هوم 1599 01:38:55,587 --> 01:38:57,023 شرط می‌بندم برات خوبه 1600 01:39:00,113 --> 01:39:01,941 ممنون، مامان 1601 01:40:19,018 --> 01:40:20,716 قبلاً این تصور رو داشتم 1602 01:40:20,890 --> 01:40:22,761 ...که عمر نوشتنم 1603 01:40:22,935 --> 01:40:25,895 به دور بودنم بستگی داره 1604 01:40:26,069 --> 01:40:28,811 مطمئناً روی اون توهم پافشاری می‌کردم 1605 01:40:28,985 --> 01:40:32,118 اگه خیلی مریض نشده بودم و مجبور نبودم به خونه بیام 1606 01:40:33,554 --> 01:40:36,521 فکر می‌کردم این ...پایان هر خلقتیه 1607 01:40:38,559 --> 01:40:41,345 ،هر نوشته‌ای... 1608 01:40:41,519 --> 01:40:42,955 هر کاری برای من 1609 01:40:44,522 --> 01:40:46,916 حالا، من این رو فقط آغاز ماجرا می‌دونم 1610 01:40:52,008 --> 01:40:54,793 همه‌ی چیزهایی که بالا می‌روند باید هم‌سو شوند 1611 01:40:54,794 --> 01:41:01,294 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 1612 01:41:01,295 --> 01:41:07,669 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 1613 01:41:07,670 --> 01:41:16,065 فلانری اوکانر تا ۱۴ سال بعد ] ،در آن اتاق می‌نویسد 1614 01:41:16,066 --> 01:41:24,565 قبل از این‌که توسط لوپوس، که آن را [ گرگ فرانسوی خطاب می‌کرد، از پا درمیاید کلمه‌ی لوپوس از کلمه‌ی لاتین) (برای گرگ گرفته شده 1615 01:41:24,566 --> 01:41:39,566 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com