1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,929 --> 00:00:22,516 KOMMENDE FILM 4 00:00:24,976 --> 00:00:27,646 NOGLE FANTASTISKE FILM VIL VARE VED... 5 00:00:27,646 --> 00:00:30,148 DEN BERØMTE FORFATTER FLANNERY O'CONNORS 6 00:00:30,148 --> 00:00:32,692 KONTROVERSIELLE DRAMAER KOMMER PÅ LÆRREDET... 7 00:00:32,692 --> 00:00:35,946 Sig sandheden, fængsl djævelen. 8 00:00:38,698 --> 00:00:39,741 AF O'CONNOR: STAR DRAKE 9 00:00:40,951 --> 00:00:44,287 I kampen mellem godt og ondt 10 00:00:44,454 --> 00:00:47,415 vinder djævelen terræn. 11 00:00:47,415 --> 00:00:49,918 Hjemme igen, juhu! 12 00:00:51,670 --> 00:00:57,717 Thomas. Det er Star. Hun skal bo hos os i et par dage. 13 00:00:59,177 --> 00:01:01,930 Det gør ikke noget. Kom ind. 14 00:01:02,514 --> 00:01:06,309 Hun siger, hun er ateist. 15 00:01:07,811 --> 00:01:09,771 Kun Gud er ateist. 16 00:01:10,981 --> 00:01:13,817 DEN ÅBENHJERTIGE HISTORIE OM EN UANSTÆNDIG KVINDE 17 00:01:15,277 --> 00:01:19,281 Og når synd og forførelse får frie tøjler... 18 00:01:19,281 --> 00:01:20,991 Du godeste! 19 00:01:22,492 --> 00:01:26,413 - Væk med dig, onde kvinde! - Jeg kender den her leg. 20 00:01:26,413 --> 00:01:31,209 - Hun er nymfoman. - Hun er bare dårligt stillet. 21 00:01:31,376 --> 00:01:33,378 SPÆNDENDE OG NERVEPIRRENDE 22 00:01:33,378 --> 00:01:35,255 FORBLØFFENDE REALISTISK 23 00:01:37,716 --> 00:01:41,720 Det var den uanstændige, kriminelle tøjte, der stjal min pistol. 24 00:01:41,720 --> 00:01:45,891 Du tror vel på mig, mor? Hold kæft! 25 00:01:46,266 --> 00:01:48,018 Hvad forventer man? 26 00:01:51,938 --> 00:01:56,359 Gådefuld, spændende, skandaløs. 27 00:01:56,943 --> 00:01:59,487 Med de største stjerner. 28 00:02:04,493 --> 00:02:07,913 I STAR DRAKE 29 00:02:11,498 --> 00:02:14,920 OG NU TIL FILMEN 30 00:02:21,510 --> 00:02:24,471 "Jeg bliver irriteret, når folk antyder, 31 00:02:24,471 --> 00:02:27,599 at fiktion er en flugt fra virkeligheden. 32 00:02:27,599 --> 00:02:31,353 Det er en fordybelse i virkeligheden." 33 00:02:35,607 --> 00:02:41,029 Himlen blev forstærket af lange sølvstråler, der lignede et stillads. 34 00:02:41,196 --> 00:02:46,117 Bag det var der tusindvis af stjerner, der stadig bevægede sig langsomt, 35 00:02:46,117 --> 00:02:51,623 som om de var en del af et omfattende byggearbejde, der omfattede universet, 36 00:02:52,332 --> 00:02:55,794 og som ville tage al tid at fuldføre. 37 00:02:57,462 --> 00:03:00,298 Men alle var ligeglade med himlen. 38 00:04:17,167 --> 00:04:19,377 Verden blev skabt til de døde. 39 00:04:35,310 --> 00:04:41,399 Tænk på alle de døde, der findes. Der er flere døde end levende. 40 00:04:41,399 --> 00:04:46,696 Og de døde er døde længere end de levende. 41 00:04:48,740 --> 00:04:50,492 De har ikke noget imod det. 42 00:05:19,020 --> 00:05:22,190 BASERET PÅ NOVELLER AF FLANNERY O'CONNOR 43 00:05:49,843 --> 00:05:53,638 FJERNELSE AF BLÅ ØJNE 44 00:05:53,805 --> 00:05:57,225 TATOVØR 45 00:06:09,487 --> 00:06:13,158 Kære Gud, jeg er i dyb tvivl om mit arbejde. 46 00:06:14,618 --> 00:06:18,455 Jeg vil gerne skrive en roman. En god roman. 47 00:06:19,581 --> 00:06:23,335 Jeg gør det på grund af en god følelse, men også en dårlig. 48 00:06:25,629 --> 00:06:27,255 Mest den dårlige. 49 00:06:30,425 --> 00:06:33,428 Hjælp mig med at beherske dette. 50 00:06:38,183 --> 00:06:39,976 Obadiah Elihue. 51 00:06:43,396 --> 00:06:48,318 Obadiah, Obadiah Elihue. 52 00:06:49,277 --> 00:06:50,403 Obadiah Elihue? 53 00:06:51,154 --> 00:06:55,033 - Obadiah Elihue. - Obadiah Elihue. 54 00:06:55,992 --> 00:06:58,787 - Hvad betyder det navn? - Guds tjener. 55 00:07:03,083 --> 00:07:08,255 Ms. O'Connor, jeg respekterer dig, og derfor er jeg ærlig over for dig. 56 00:07:08,255 --> 00:07:11,174 Nogle gange gør du det svært for læserne. 57 00:07:12,300 --> 00:07:17,222 De behøver ikke at lide for at forstå dine usædvanlige tanker. 58 00:07:17,222 --> 00:07:24,396 Det føles, som om du vil slås, bare læseren åbner bogen. 59 00:07:27,315 --> 00:07:33,196 Jeg er desuden usikker på, om redigeringen virkelig hjælper. 60 00:07:34,197 --> 00:07:39,119 Bogen havde nemlig sine styrker allerede fra starten. 61 00:07:39,870 --> 00:07:42,330 Vil du fordybe dig i noget? 62 00:07:43,874 --> 00:07:45,834 Jeg er åben for kritik. 63 00:07:47,794 --> 00:07:48,795 Godt. 64 00:07:50,672 --> 00:07:56,011 Det her er vores første kommentarer om bogen så længe. 65 00:07:56,011 --> 00:07:58,263 Du kan tage dem med hjem. 66 00:07:58,263 --> 00:08:02,809 Jeg synes, at et resumé ville være nyttig i denne situation. 67 00:08:03,560 --> 00:08:07,063 Så vi får en fornemmelse af de sidste kapitler. 68 00:08:10,901 --> 00:08:14,863 Jeg er åben for kritik, men kun inden for det, jeg prøver at gøre. 69 00:08:26,082 --> 00:08:32,756 Spørgsmålet er, om jeg skal arbejde med dig som med alle andre forfattere, 70 00:08:32,756 --> 00:08:34,382 eller vil du arbejde alene? 71 00:08:35,717 --> 00:08:39,888 Tænk over det. Tag dig god tid, så følger jeg op med miss McKee. 72 00:08:44,809 --> 00:08:49,648 Det var virkelig rart at møde dig, miss O'Connor. 73 00:08:49,648 --> 00:08:52,400 - God rejse. - Tak. 74 00:09:09,292 --> 00:09:10,961 Nå, du er tilbage. 75 00:09:12,003 --> 00:09:16,883 Før jeg går. Jeg synes, min mening om romanen 76 00:09:16,883 --> 00:09:19,719 og din kritik skal være klar og tydelig. 77 00:09:21,137 --> 00:09:23,932 Jeg skriver ikke resuméer. 78 00:09:23,932 --> 00:09:28,103 Jeg opdager det hen ad vejen. Jeg ved ikke, hvad jeg synes, 79 00:09:28,103 --> 00:09:33,024 før jeg ser, hvad jeg siger. Så skal jeg sige det igen. 80 00:09:34,234 --> 00:09:40,615 De gode egenskaber er stærkt forbundet med de begrænsninger, du nævnte. 81 00:09:41,241 --> 00:09:46,496 Hvis jeg skal udvikle mig som forfatter, må jeg udvikle mig på min egen måde. 82 00:09:47,664 --> 00:09:50,542 Jeg gør det ikke på nogen anden måde. 83 00:09:50,542 --> 00:09:56,131 Dine indvendinger antyder, at du vil redde bogen og gøre den traditionel. 84 00:09:56,298 --> 00:09:58,425 Jeg vil ikke skrive en traditionel roman. 85 00:09:58,425 --> 00:10:01,720 Wise Blood bliver forhåbentlig mindre stiv, 86 00:10:01,720 --> 00:10:05,599 men lige så mærkelig som nu, hvis ikke mere mærkelig. 87 00:10:06,683 --> 00:10:07,767 Så spørgsmålet er: 88 00:10:09,811 --> 00:10:14,316 Er Rinehart interesseret i at udgive en ny slags roman? 89 00:10:17,777 --> 00:10:20,780 Han sagde: "Ms. O'Connor, du er meget ligefrem, 90 00:10:20,780 --> 00:10:24,659 men jeg bryder mig ikke om dit hårde syn på samarbejde. 91 00:10:24,826 --> 00:10:29,331 - Det er upassende for en ung kvinde." -"Ligefrem"? 92 00:10:30,248 --> 00:10:34,544 Jeg vil hellere kaste mig ud foran et tog end at skrive et resumé 93 00:10:34,544 --> 00:10:39,841 Hvis de ikke synes, jeg er mere værd, bør de lade mig gå. 94 00:10:39,841 --> 00:10:41,510 Han er et fjols. 95 00:10:42,636 --> 00:10:43,678 Det ved jeg ikke. 96 00:10:44,346 --> 00:10:49,267 Vi fandt på udtrykket "arrogant for tidligt" til mig. 97 00:10:49,267 --> 00:10:53,355 - Jeg måtte foreslå det til ham. - Selvfølgelig. Det var godt. 98 00:10:54,439 --> 00:10:58,485 Den skal ikke redigeres. Hvis han er fornuftig, udgiver han den. 99 00:10:58,485 --> 00:10:59,945 Tak, Cal. 100 00:11:01,988 --> 00:11:05,617 Jeg prøver at vende den anden kind til, men jeg fortaler mig. 101 00:11:05,617 --> 00:11:08,912 - Men jeg har brug for forskuddet. - Og jeg cigaretter. 102 00:11:08,912 --> 00:11:10,831 Javel. 103 00:11:12,916 --> 00:11:16,545 Køber du New York Times? To af dem. 104 00:11:17,420 --> 00:11:19,256 - To? - To. 105 00:11:35,063 --> 00:11:39,943 Vagabonden løftede langsomt sin hele og korte arm, 106 00:11:39,943 --> 00:11:45,198 så de pegede op mod himlen, og hans krop dannede et skævt kors. 107 00:11:52,998 --> 00:11:57,460 Selvom den gamle kvinde boede alene her med sin datter Lucynell, 108 00:11:57,460 --> 00:12:01,590 og aldrig havde set den enarmede mand før, så hun på afstand 109 00:12:02,215 --> 00:12:05,260 at han var en vagabond og ingen at være bange for. 110 00:12:05,260 --> 00:12:07,345 Jeg ville betale en formue 111 00:12:08,555 --> 00:12:11,349 for at bo sådan et smukt sted. 112 00:12:11,349 --> 00:12:15,478 Jeg vil vædde på, at solnedgangen er noget særligt. 113 00:12:16,771 --> 00:12:18,648 Den går ned hver aften. 114 00:12:19,399 --> 00:12:20,942 Ja. 115 00:12:25,655 --> 00:12:27,073 Kører damerne bil? 116 00:12:30,535 --> 00:12:36,708 - Det er længe siden. - Nej, intet er som før. 117 00:12:39,211 --> 00:12:40,837 Verden er næsten rådden. 118 00:12:43,048 --> 00:12:45,425 Hvor kommer du fra? 119 00:12:47,052 --> 00:12:52,057 Jeg kunne sige hvad som helst, at mit navn er Tom T. Shiftlet, 120 00:12:52,057 --> 00:12:56,394 og at jeg er fra Tarwater, Tennessee. Hvordan ved du, jeg taler sandt? 121 00:12:56,394 --> 00:13:00,941 Måske er jeg Aaron Sparks fra Singleton, Georgia. Du ved det ikke. 122 00:13:02,943 --> 00:13:05,320 Nej, jeg ved intet om dig. 123 00:13:08,448 --> 00:13:13,286 Men jeg kan fortælle dig, at jeg er en mand. 124 00:13:13,286 --> 00:13:16,206 Måske ikke en hel mand. 125 00:13:18,333 --> 00:13:20,794 Men hvad er en mand egentlig? 126 00:13:25,715 --> 00:13:28,885 Det kan godt være her her og arbejde. 127 00:13:29,761 --> 00:13:33,098 Du bliver betalt i mad, og du kan sove i bilen derovre. 128 00:13:34,391 --> 00:13:36,893 I gamle dage sov munkene i deres kister. 129 00:13:38,103 --> 00:13:41,189 De var ikke så avancerede som os. 130 00:13:45,569 --> 00:13:46,570 Præcis. 131 00:13:51,992 --> 00:13:56,454 Jeg har noget til dig. Her er den. 132 00:13:56,955 --> 00:14:01,042 - Hvad er det? - Det er fra Bob Giroux på Harcourt. 133 00:14:01,585 --> 00:14:04,087 Jeg viste ham din novelle. 134 00:14:04,087 --> 00:14:08,592 Han sagde: "Den unge katolske forfatter er et enestående talent." 135 00:14:10,385 --> 00:14:11,761 Han vil møde dig. 136 00:14:15,640 --> 00:14:17,225 Tak, Cal. 137 00:14:17,767 --> 00:14:21,062 Vi kan gå sammen. Kommer du tilbage i næste uge? 138 00:14:21,062 --> 00:14:23,982 Var det ikke for min mor, ville jeg ikke rejse. 139 00:14:23,982 --> 00:14:28,486 Toget til New Orleans afgår fra spor syv. 140 00:14:29,654 --> 00:14:33,825 - Jeg må besøge dig. - Du ville aldrig blive dig selv igen. 141 00:14:47,172 --> 00:14:51,092 - Cal. - Du er en engel. 142 00:14:52,719 --> 00:14:54,346 Jeg vil ikke være en engel. 143 00:14:56,056 --> 00:14:58,558 Men mit forhold til dem er blevet bedre. 144 00:14:59,851 --> 00:15:03,188 - Taler du stadig med dem? - Da jeg gik i katolsk skole, 145 00:15:03,188 --> 00:15:06,191 led jeg af det, freudianerne kalder anti-engle-aggressioner. 146 00:15:06,191 --> 00:15:10,445 Jeg låste mig inde på et værelse, og med knyttet næve 147 00:15:10,445 --> 00:15:14,032 gik jeg rundt i rummet og slog på min skytsengel. 148 00:15:14,616 --> 00:15:18,203 - Eller rodede i hans fjer. - Har de ikke lidt nok? 149 00:15:18,203 --> 00:15:22,958 Jeg ved ikke, hvad engle er, men jeg ved, hvad de ikke er. 150 00:15:22,958 --> 00:15:25,210 Og det er en stor trøst for mig. 151 00:15:27,212 --> 00:15:29,089 Jeg elsker dig. 152 00:15:34,553 --> 00:15:36,388 Det er ikke et frieri. 153 00:15:38,265 --> 00:15:41,518 Du kender mig. Jeg har mange jern i ilden. 154 00:15:47,566 --> 00:15:50,193 Sig til, når du har smedet færdig. 155 00:16:17,762 --> 00:16:20,682 At tale med Lucynell var som at tale med en hund, 156 00:16:20,682 --> 00:16:23,602 som er trænet til at sige nogle ord. 157 00:16:23,602 --> 00:16:28,273 Men når den tiltales, føler den sig utilstrækkelig og glemmer dem. 158 00:16:28,440 --> 00:16:29,983 Det er en fugl. 159 00:16:37,032 --> 00:16:39,534 - Fugl. - Ja. 160 00:16:50,420 --> 00:16:56,593 Næste stop er Wilmington, Delaware. 161 00:17:05,769 --> 00:17:07,062 Fugl. 162 00:17:08,939 --> 00:17:10,065 Fugl! 163 00:17:11,858 --> 00:17:13,860 Lær hende at sige noget andet. 164 00:17:15,153 --> 00:17:16,071 Fugl! 165 00:17:16,863 --> 00:17:19,157 Hvad skal hun sige? 166 00:17:21,827 --> 00:17:23,578 Lær hende at sige: 167 00:17:24,663 --> 00:17:26,748 Skattebasse. 168 00:17:28,041 --> 00:17:29,209 Fugl. 169 00:17:31,795 --> 00:17:33,755 Skattebasse. 170 00:17:34,548 --> 00:17:35,549 Fugl. 171 00:17:36,716 --> 00:17:37,634 Fugl. 172 00:17:40,762 --> 00:17:41,763 Fugl. 173 00:17:45,267 --> 00:17:46,392 Fugl. 174 00:17:51,897 --> 00:17:55,569 Fugl. 175 00:17:56,444 --> 00:17:57,445 Fugl. 176 00:18:00,657 --> 00:18:02,074 Fugl! 177 00:18:18,133 --> 00:18:19,217 Fugl. 178 00:18:20,677 --> 00:18:21,845 Fugl. 179 00:18:22,888 --> 00:18:27,058 - Det bliver tre dollar og 50 cent. - Skattebasse. 180 00:18:29,686 --> 00:18:30,812 Fugl! 181 00:18:31,980 --> 00:18:33,190 Godt så. 182 00:18:35,734 --> 00:18:38,069 Det føltes ikke så godt. 183 00:18:38,069 --> 00:18:41,907 Det var bare en kvinde på et kontor, et papir og en blodprøve. 184 00:18:41,907 --> 00:18:43,575 Det var nok i lovens navn. 185 00:18:43,575 --> 00:18:48,455 Du kan skære mit hjerte ud og kigge på det. Det siger ikke noget om mig. 186 00:18:48,455 --> 00:18:53,126 Se, hvor smuk Lucynell er. Hun er sød som en dukke. 187 00:18:53,960 --> 00:18:55,337 Hej! 188 00:18:56,588 --> 00:18:58,381 Du har gjort et kup. 189 00:19:00,008 --> 00:19:03,178 Hvad ved de om mit blod? Jeg mener... 190 00:19:06,848 --> 00:19:10,936 Jeg har aldrig været væk fra hende i mere end to dage. 191 00:19:12,312 --> 00:19:17,734 Jeg ville ikke lade nogen anden få hende. Men du er en god mand. 192 00:19:19,152 --> 00:19:22,864 Vi ses om et par dage. 193 00:19:25,242 --> 00:19:29,287 Farvel, min lille skat. Pas godt på hende. 194 00:19:31,122 --> 00:19:34,000 Pas på min bil! Hører du? 195 00:19:45,804 --> 00:19:49,057 Det liv, du redder, kan blive dit eget. 196 00:19:54,563 --> 00:19:58,233 Din mor tror, at 17 dollar og 50 cent er nok til to dage. 197 00:19:59,693 --> 00:20:01,361 Det kræver penge. 198 00:20:02,070 --> 00:20:05,323 Forstår du det? Jeg sagde... 199 00:20:05,323 --> 00:20:10,495 Nogle mennesker vil gøre hvad som helst nu om dage. 200 00:20:10,495 --> 00:20:16,793 Jeg ville ikke gifte mig med en kvinde, hvis jeg ikke kunne tage hende med på tur. 201 00:20:18,295 --> 00:20:23,425 Tage hende med på hotel, forkæle hende. 202 00:20:27,971 --> 00:20:31,933 Stop. Jeg ville ikke gifte mig med hertuginden af Windsor, 203 00:20:31,933 --> 00:20:33,977 hvis jeg ikke kunne tage hende med på tur, 204 00:20:33,977 --> 00:20:37,856 på hotel og give hende noget lækkert at spise! 205 00:20:40,692 --> 00:20:42,527 Stop! Jeg kørte næsten galt. 206 00:20:45,739 --> 00:20:46,740 Gudfader! 207 00:20:47,866 --> 00:20:54,247 Undskyld. Er du sulten? Vil du have noget at spise? 208 00:21:02,839 --> 00:21:05,717 SERVERING 209 00:21:06,843 --> 00:21:12,641 - Kan jeg hjælpe? - To serveringer skinke og majsgrød, tak. 210 00:21:12,641 --> 00:21:14,226 Så gerne. 211 00:21:33,286 --> 00:21:34,162 Du. 212 00:21:44,422 --> 00:21:49,302 Kun en. Jeg betaler nu. Server for hende, når hun vågner. 213 00:21:49,302 --> 00:21:52,639 - Hun ligner en engel. - Nej, hun er en blaffer. 214 00:21:52,639 --> 00:21:55,183 Nu skal jeg videre til Tuscaloosa. 215 00:21:56,852 --> 00:22:02,065 Tanker fører til handling, ikke? Tænk, hvis jeg skrev et digt om et stinkdyr. 216 00:22:03,817 --> 00:22:09,698 Et stinkdyr ved navn Frederick, der lugter af jordbærmilkshake. 217 00:22:13,577 --> 00:22:17,539 Men hvis jeg skriver digtet ærligt, 218 00:22:18,456 --> 00:22:24,504 og jeg forestiller mig Frank, stinkdyret med den søde lugt, 219 00:22:24,504 --> 00:22:30,927 vil folk måske lægge mærke til alle sort-hvide væsner, der lusker rundt? 220 00:22:33,346 --> 00:22:38,310 De er ikke bange, men tænker: "Er det Frank?" 221 00:22:40,687 --> 00:22:43,857 Og kan deres nyfundne nysgerrighed 222 00:22:45,275 --> 00:22:49,404 få en positiv effekt på alle de snigende stinkdyr? Det tror jeg. 223 00:22:53,241 --> 00:22:57,245 Næste stop er Milledgeville, Georgia. 224 00:22:57,245 --> 00:23:03,502 Hvis fantasien kan påvirke virkeligheden, er troen vel der, hvor floderne mødes? 225 00:23:13,845 --> 00:23:15,722 Mary Flannery! 226 00:23:22,479 --> 00:23:23,980 Hej, skat. 227 00:23:24,856 --> 00:23:28,902 - Lad mig hjælpe dig med den. - Du kan tage kufferten. 228 00:23:28,902 --> 00:23:31,738 Lad mig tage noget. Har du det godt? 229 00:23:36,993 --> 00:23:40,080 - Er Milledgeville blevet bedre? - Den er der stadig. 230 00:23:41,540 --> 00:23:44,793 To af butikkerne har fået nye vinduer. 231 00:23:47,796 --> 00:23:51,800 Tante Katie sover i bilen. Lad os prøve at være stille. 232 00:23:51,800 --> 00:23:53,885 Hvorfor sover hertuginden i bilen? 233 00:23:55,554 --> 00:24:00,809 Tja, hun... Jeg kan ikke lide at tage herud alene. 234 00:24:01,685 --> 00:24:07,107 Der er flere af dem end os. 235 00:24:10,277 --> 00:24:13,363 - Vi skal se dr. Block på hjemvejen. - Nej. 236 00:24:13,363 --> 00:24:19,661 Han giver personlig behandling. Det gør lægerne i New York ikke. 237 00:24:19,661 --> 00:24:26,042 - Jeg vil ikke have, at det er personligt. - Hvad i alverden? Er du vagabond nu? 238 00:24:28,295 --> 00:24:30,714 Vi må købe en ordentlig frakke til dig. 239 00:24:30,714 --> 00:24:34,176 Jeg ved, hvor koldt det er. Jeg kan købe min egen frakke. 240 00:24:34,176 --> 00:24:37,971 Du har det ikke godt, men prøv at være lidt venligere. 241 00:24:37,971 --> 00:24:40,056 Vi behøver ikke vække min søster. 242 00:24:41,725 --> 00:24:44,895 Mange guvernører, både i Nord- og Sydstaterne, 243 00:24:44,895 --> 00:24:49,774 taler om behovet for enighed i spørgsmålet om borgerrettigheder. 244 00:24:49,774 --> 00:24:53,528 Det menes, at Stevenson-Russell-holdet kan... 245 00:24:53,528 --> 00:24:59,117 Mary Flannery. Hej, skat. Se dig lige. 246 00:25:03,246 --> 00:25:05,707 Du ser ikke for godt ud. 247 00:25:05,707 --> 00:25:09,044 - Regina, hun ser syg ud. - Vi skal hen til dr. Block. 248 00:25:09,211 --> 00:25:12,881 - Nej. - Hun har kuldegysninger og udslæt. 249 00:25:15,509 --> 00:25:18,428 Hun kan ikke løfte skrivemaskinen. 250 00:25:23,350 --> 00:25:27,521 Har du skrevet nogle gode historier for nylig? 251 00:25:27,687 --> 00:25:29,147 Nej. 252 00:25:29,981 --> 00:25:35,195 - Du skriver da noget. - Jeg læste den sidste, du sendte. 253 00:25:35,195 --> 00:25:40,700 - Og? - Den tiltalte mig ikke rigtigt. 254 00:25:41,368 --> 00:25:46,456 - Den efterlod en dårlig smag. - Du skulle ikke spise den. 255 00:25:47,207 --> 00:25:50,877 Men sig mig, hvad arbejder du på? 256 00:25:52,170 --> 00:25:56,842 Jeg skriver en roman, der hedder Wise Blood. Den handler om en ateist, 257 00:25:57,008 --> 00:26:00,011 der går i seng med en prostitueret og starter en religion, 258 00:26:00,011 --> 00:26:02,347 der hedder Kristi Kirke uden Kristus. 259 00:26:03,974 --> 00:26:06,476 Til sidst river han måske sine øjne ud. 260 00:26:10,105 --> 00:26:15,610 - En kirke uden Kristus? - Som de fleste, jeg kender. 261 00:26:15,610 --> 00:26:18,864 Hvorfor skriver du ikke om søde mennesker? 262 00:26:18,864 --> 00:26:22,659 Måske bliver du en ny Margaret Mitchell. 263 00:26:23,368 --> 00:26:26,454 Vi har brug for en god bog som Borte Med Blæsten. 264 00:26:26,621 --> 00:26:33,253 - Skriv om krigen. Så er der mere læsning. - Jeg elsker den film! 265 00:26:34,045 --> 00:26:39,009 Den sorte pige, der spiller Mammy. Hun morer mig virkelig. 266 00:26:41,261 --> 00:26:45,307 Det er så rart at se en ærbødig sort kvinde. 267 00:26:46,349 --> 00:26:50,562 "Ashley! Hvad skal jeg gøre?" 268 00:26:51,855 --> 00:26:57,027 Nogle gange beskæftigede Ruby Turpin sig ved at navngive grupper af mennesker. 269 00:26:57,611 --> 00:27:01,698 I bunden var der mest sorte mennesker. Ikke alle, men næsten. 270 00:27:03,450 --> 00:27:07,162 Og ved siden af dem, ikke over dem, var de hvide tabere. 271 00:27:08,288 --> 00:27:12,167 Og over dem var husejerne og over dem hus- og jordejerne, 272 00:27:12,167 --> 00:27:14,920 hvor hun og hendes mand Claud hørte hjemme. 273 00:27:15,670 --> 00:27:21,426 Over hende og Claud var rige mennesker med større huse og mere jord. 274 00:27:22,219 --> 00:27:26,139 Men det var her, det blev for kompliceret for Ruby. 275 00:27:26,139 --> 00:27:30,852 For nogle mennesker med mange penge burde at være under hende og Claud. 276 00:27:30,852 --> 00:27:35,023 Nogle med ædelt blod havde mistet penge og var nødt til at leje. 277 00:27:35,190 --> 00:27:39,444 Og så var der sorte mennesker, som ejede deres huse og jorden. 278 00:27:40,028 --> 00:27:42,948 Sæt dig ned. Du kan ikke stå på det ben. 279 00:27:43,657 --> 00:27:45,826 Han har et sår på benet. 280 00:27:47,911 --> 00:27:51,957 - Du godeste. Hvordan fik du det? - En ko sparkede ham. 281 00:27:51,957 --> 00:27:53,917 Du godeste. 282 00:27:53,917 --> 00:27:55,877 Lægen er klar, mr. Mulligan. 283 00:28:00,340 --> 00:28:06,263 Når hun faldt i søvn, rumlede alle mennesker rundt i hendes hoved. 284 00:28:07,305 --> 00:28:13,728 Og hun drømte, at de alle var pakket ind i en godsvogn på vej mod en gasovn. 285 00:28:14,354 --> 00:28:16,690 Du godeste. 286 00:28:18,525 --> 00:28:24,239 - Jeg ville ønske, jeg kunne tabe mig. - Men du er ikke tyk. 287 00:28:24,239 --> 00:28:30,495 Jo, jeg er. Claud kan spise så meget, han vil. 288 00:28:30,495 --> 00:28:35,208 Men så snart jeg ser noget godt, tager jeg på. 289 00:28:36,668 --> 00:28:40,297 Du kan spise så meget, du vil, ikke, Claud? 290 00:28:41,298 --> 00:28:44,718 Men du har i det mindste et venligt sind. 291 00:28:44,718 --> 00:28:48,096 Det er lige meget, hvor stor du er. 292 00:28:48,263 --> 00:28:53,435 Det vigtigste er et venligt sind. 293 00:28:57,522 --> 00:29:01,318 Går du på universitetet? Jeg kan se, du læser en bog. 294 00:29:02,444 --> 00:29:06,031 - Damen spurgte dig om noget. - Jeg har ører. 295 00:29:11,411 --> 00:29:14,581 Vejret er så dejligt. Er du ikke enig? 296 00:29:14,581 --> 00:29:17,417 Godt bomuldsvejr. Hvis negrene vil plukke. 297 00:29:17,584 --> 00:29:21,046 Men de vil ikke plukke bomuld mere. 298 00:29:21,213 --> 00:29:26,009 De hvide vil ikke plukke det, og negrene vil ikke, for de vil være som de hvide. 299 00:29:26,009 --> 00:29:31,306 De burde sende dem tilbage til Afrika. Det er der, de kommer fra. 300 00:29:33,266 --> 00:29:35,310 Der er værre ting end en neger. 301 00:29:37,687 --> 00:29:40,732 Ligesom med dem er der forskellige slags os. 302 00:29:43,151 --> 00:29:47,447 Ja, det er der. Der er masser af værre ting. 303 00:30:01,711 --> 00:30:02,963 Ruby. 304 00:30:05,674 --> 00:30:07,217 Ruby. 305 00:30:08,343 --> 00:30:10,345 Du bliver genfødt. 306 00:30:11,721 --> 00:30:15,183 Men der er kun to ledige pladser på Jorden. 307 00:30:16,184 --> 00:30:20,146 Du kan enten være neger eller en hvis taber. 308 00:30:22,482 --> 00:30:23,483 Nej. 309 00:30:25,527 --> 00:30:29,072 Jeg beder dig, Jesus. Lad mig være mig selv. 310 00:30:30,657 --> 00:30:33,785 Jeg kan vente, til en anden plads bliver ledig. 311 00:30:33,785 --> 00:30:40,876 Nej, du skal vælge nu, og jeg har kun de to pladser. Du må bestemme dig. 312 00:30:46,840 --> 00:30:51,261 Så gør mig til en neger. Men ikke en med dårlig smag. 313 00:30:52,304 --> 00:30:59,519 Gør mig til en ordentlig, ren og hæderlig negerkvinde. 314 00:30:59,686 --> 00:31:02,981 Som mig, men sort. 315 00:31:16,661 --> 00:31:21,500 Har I hørt, at mexicanerne vil oversætte Bibelen til spansk? 316 00:31:22,834 --> 00:31:28,298 Det værste, der findes, er en, der er utaknemmelig. 317 00:31:29,299 --> 00:31:32,886 At have alt og ikke sætte pris på det. 318 00:31:34,137 --> 00:31:38,600 Jeg kender en pige, hvis forældre ville give hende alt. 319 00:31:39,392 --> 00:31:44,564 Hun får en fin uddannelse og dyrt tøj, 320 00:31:44,564 --> 00:31:49,152 men som aldrig siger noget pænt. 321 00:31:51,446 --> 00:31:54,366 Det skader ikke at smile. 322 00:31:55,700 --> 00:32:00,455 Så får du det bedre. Over det hele. 323 00:32:00,455 --> 00:32:05,210 Ja, selvfølgelig. Men der er folk, der ikke vil lytte. 324 00:32:05,210 --> 00:32:08,797 Hvis der er noget, jeg er, så er det taknemmelig. 325 00:32:09,714 --> 00:32:14,553 Når jeg tænker på, hvem jeg kunne være ud over mig selv, 326 00:32:14,553 --> 00:32:18,598 og alt det, jeg har. Lidt af hvert. 327 00:32:18,598 --> 00:32:23,103 Og et venligt sind ovenikøbet. 328 00:32:23,103 --> 00:32:26,982 Jeg vil bare råbe: "Tak, Jesus! Tak. 329 00:32:26,982 --> 00:32:31,611 Tak, Jesus, fordi du skabte alt, som det er." 330 00:32:32,988 --> 00:32:34,739 Tak, Jesus! Tak! 331 00:32:43,081 --> 00:32:45,584 Hvad er det, du vil sige? 332 00:32:45,584 --> 00:32:49,546 Vend tilbage til helvede, hvor du hører til, dit vortesvin! 333 00:32:49,546 --> 00:32:52,507 Sygeplejerske! Ring efter en ambulance! 334 00:33:01,057 --> 00:33:03,476 Hun så klart. 335 00:33:04,060 --> 00:33:07,230 Hun så sjæle, der tordnede gennem himlen. 336 00:33:07,230 --> 00:33:11,693 Der var hele enheder af hvide tabere og sorte mennesker i hvide dragter. 337 00:33:11,693 --> 00:33:16,072 Bataljoner af misfostre og galninge, der skreg og hoppede som frøer. 338 00:33:16,072 --> 00:33:19,367 Alle var de rene for første gang. 339 00:33:19,367 --> 00:33:26,583 Hun kunne se på deres chokerede ansigter at selv deres dyder brændte væk. 340 00:33:29,961 --> 00:33:32,756 Kom så. Gris. 341 00:33:45,727 --> 00:33:46,978 Kære Cal. 342 00:33:47,771 --> 00:33:52,776 Jeg forlod New York som 24-årig og kom hjem som 107-årig. 343 00:33:52,776 --> 00:33:56,363 Knoglerne føles som kul, og feberen koger dem. 344 00:33:57,781 --> 00:34:04,329 Jeg skal tilbage til New York snart, men mor vil ikke have, at jeg rejser. 345 00:34:05,705 --> 00:34:08,750 Men bare rolig. Jeg bliver her ikke længe. 346 00:34:08,750 --> 00:34:13,588 Alle synes, at højden af bohemeliv er at have lange bukser på i byen. 347 00:34:17,008 --> 00:34:19,970 Når jeg kommer, vil du så spise frokost? 348 00:34:21,680 --> 00:34:26,142 I skulle se den nye pastor, der synger sin prædiken. 349 00:34:26,142 --> 00:34:30,981 Han stiller en stol på podiet og kalder på en bibelsk figur: 350 00:34:30,981 --> 00:34:32,858 "Kom og bær vidnesbyrd!" 351 00:34:32,858 --> 00:34:36,486 Han siger: "Paulus, kom og bær vidnesbyrd!" 352 00:34:36,486 --> 00:34:39,948 Han venter på, at Paulus sætter sig, og så synger han. 353 00:34:41,658 --> 00:34:45,954 Jeg tror, jeg har noget i køkkenet, der kan berolige Carramaes mave, 354 00:34:45,954 --> 00:34:52,043 og jeg skal tale med Mary Flannery alene, så du kan tage hjem. 355 00:34:52,043 --> 00:34:55,380 - Fint. - Mange tak. 356 00:34:58,550 --> 00:35:03,388 Tror du, de forestiller sig, at Paulus sætter sig i stolen? 357 00:35:04,681 --> 00:35:06,892 Det aner jeg ikke. 358 00:35:08,310 --> 00:35:09,769 Se her. 359 00:35:11,354 --> 00:35:15,817 Dr. Wells holdt et orienteringsmøde på universitetet forleden, 360 00:35:15,817 --> 00:35:21,531 og to negre, de var lærere eller noget, deltog. 361 00:35:21,531 --> 00:35:25,076 - Hvordan gik det? - Alle gik amok. 362 00:35:25,076 --> 00:35:29,206 - De brændte et kors på græsset. - Er det sjovt? 363 00:35:30,373 --> 00:35:35,378 Det var for fugtigt til et brændende kors, så de satte et bærbart kors op. 364 00:35:35,378 --> 00:35:38,923 Det blev oplyst af røde elpærer. 365 00:35:39,506 --> 00:35:42,593 De kan ikke have gået i skole efter fjerde klasse. 366 00:35:42,593 --> 00:35:45,597 Og pludselig er de interesserede i uddannelse? 367 00:35:46,722 --> 00:35:48,307 Bliv siddende. 368 00:35:48,307 --> 00:35:51,895 - Bliv venligst siddende. - Jeg skal arbejde. 369 00:35:55,064 --> 00:35:56,316 Du skal hvile dig. 370 00:35:58,610 --> 00:36:00,277 Og samle kræfterne. 371 00:36:00,277 --> 00:36:04,699 - Jeg kan skrive på skrivemaskine. - Det er ikke... 372 00:36:06,409 --> 00:36:08,077 ...hvad lægen siger. 373 00:36:09,412 --> 00:36:10,497 Og... 374 00:36:11,998 --> 00:36:16,545 - Dr. Block kommer for at tale med os. - Hvad er det? 375 00:36:17,712 --> 00:36:18,922 Hvad er det til? 376 00:36:22,968 --> 00:36:24,678 Er det til mig? 377 00:36:29,891 --> 00:36:31,184 Regina? 378 00:36:32,602 --> 00:36:36,481 Chancey siger, at koen med det dårlige yver skal til dyrlægen. 379 00:36:36,481 --> 00:36:42,612 - Så lad os gå. - Jeg kan ikke lide nåle. 380 00:36:45,031 --> 00:36:49,035 Den er kæmpestor. Det ligner noget, man bruger på kvæg. 381 00:36:49,953 --> 00:36:51,788 Jeg vil hellere have gigt. 382 00:37:00,297 --> 00:37:01,756 Mary Flannery. 383 00:37:03,341 --> 00:37:05,510 Du har ikke gigt. 384 00:37:06,803 --> 00:37:08,305 Du har lupus. 385 00:37:10,974 --> 00:37:12,642 Du er voksen nu. 386 00:37:14,019 --> 00:37:15,729 Du har ret til at vide det. 387 00:37:17,230 --> 00:37:20,192 Din mor ville ikke bekymre dig. 388 00:37:21,193 --> 00:37:24,529 Du er allerede svag. Hun tænkte bare, at det ville... 389 00:37:26,615 --> 00:37:30,577 Hun vil ikke have, at du skal tro, at det er håbløst. 390 00:37:33,872 --> 00:37:36,166 Det er ikke, som da din far havde det. 391 00:37:37,250 --> 00:37:42,547 Nu om dage lader lægerne ikke unge mennesker dø. 392 00:37:42,547 --> 00:37:45,383 De giver dem ny medicin. 393 00:37:47,177 --> 00:37:48,261 Folk dør ikke. 394 00:37:50,263 --> 00:37:51,598 Ikke som før. 395 00:37:54,684 --> 00:37:55,644 Nuvel. 396 00:37:56,811 --> 00:37:58,647 Det er ikke gode nyheder. 397 00:37:59,481 --> 00:38:02,442 Men tak, fordi du fortalte det. 398 00:38:02,609 --> 00:38:05,529 Jeg mistænkte det og troede, at jeg var blevet skør. 399 00:38:06,488 --> 00:38:12,244 Jeg vil hellere være syg end skør. Sig ikke, at du har fortalt mig det. 400 00:38:12,244 --> 00:38:16,373 Ellers fortæller hun dig ikke noget igen. 401 00:38:16,373 --> 00:38:19,167 Måske vil jeg gerne vide mere om mig selv. 402 00:38:24,714 --> 00:38:25,882 Tak. 403 00:39:02,377 --> 00:39:06,131 Jeg arbejder. Du skal ikke komme ind, når jeg arbejder. 404 00:39:08,049 --> 00:39:12,596 Det ved jeg. Men du skal komme ned nu. 405 00:39:12,596 --> 00:39:15,765 - Når du er klar. - Rinehart afviste min roman. 406 00:39:18,518 --> 00:39:21,646 Det er sikkert skuffende, men lægen er her nu. 407 00:39:21,646 --> 00:39:23,398 Hvor længe har du vidst det? 408 00:39:25,066 --> 00:39:26,359 Vidst hvad? 409 00:39:28,153 --> 00:39:29,988 Jeg ligner far på en prik. 410 00:39:30,906 --> 00:39:32,199 Nej, du gør ej. 411 00:39:34,284 --> 00:39:39,080 Du kan tale med lægen. Jeg har brug for en præst. 412 00:40:07,734 --> 00:40:11,029 Jeg forstår nu, at døden er virkelig. 413 00:40:12,864 --> 00:40:17,160 Og bevidstheden om Guds magt har brudt min magelighed 414 00:40:17,160 --> 00:40:19,246 som et skud i siden. 415 00:40:25,293 --> 00:40:29,422 En følelse af det dramatiske, af det tragiske og af det uendelige 416 00:40:29,422 --> 00:40:32,175 har sænket sig og fylder mig med sorg. 417 00:40:34,135 --> 00:40:35,804 Men større end sorgen er: 418 00:40:37,305 --> 00:40:38,515 Forundring. 419 00:40:43,937 --> 00:40:47,607 TO ÅR TIDLIGERE 420 00:40:59,494 --> 00:41:03,498 Kære Regina, jeg har godt nyt. 421 00:41:03,498 --> 00:41:06,626 Jeg har vundet Rinehart Iowa-prisen i skønlitteratur. 422 00:41:07,335 --> 00:41:10,422 Det betyder 750 dollar fra et velrenommeret forlag, 423 00:41:10,422 --> 00:41:13,466 som kan udgive bogen, hvis jeg kan afslutte den. 424 00:41:14,467 --> 00:41:15,927 Jeg håber, at I har det godt. 425 00:41:17,053 --> 00:41:20,932 Lad ikke den nye gårdskarl demoralisere ænderne. Kærligst, M. F. 426 00:41:22,601 --> 00:41:28,064 P.S. Prøv at beherske dig og send ikke flere forklæder. 427 00:41:28,064 --> 00:41:31,651 Jeg ved, at det bliver svært, men vær nu sød. 428 00:41:33,820 --> 00:41:36,907 Mary Flannery, ordet er dit. 429 00:41:50,420 --> 00:41:52,422 Historien hedder Parker's Back. 430 00:42:01,306 --> 00:42:04,142 "Sarah Ruth var simpel." 431 00:42:04,309 --> 00:42:07,854 Huden i hendes ansigt var stram som skallen på et løg. 432 00:42:07,854 --> 00:42:11,816 Hendes øjne var grå og skarpe som spidserne på to issyle. 433 00:42:11,983 --> 00:42:14,945 Kom så! Hvad fanden! 434 00:42:14,945 --> 00:42:18,198 - Hov! - For fanden da! 435 00:42:18,198 --> 00:42:23,119 Vi taler ikke uanstændigt her! 436 00:42:23,119 --> 00:42:25,789 Godt. 437 00:42:25,789 --> 00:42:30,126 Jeg slog hånden. Jeg tror, jeg har brækket den. 438 00:42:31,378 --> 00:42:32,504 Må jeg se? 439 00:42:34,881 --> 00:42:38,343 - Der er intet galt med den. - Jeg er kureret! 440 00:42:40,637 --> 00:42:44,933 Du må passe på, jeg er sømand og har rejst over hele verden. 441 00:42:44,933 --> 00:42:50,730 Jeg kan lære dig et og andet. Den her blev lavet på Kap Horn. 442 00:42:51,690 --> 00:42:55,777 Og den her i Burma. Og den her, da jeg var 15 år. 443 00:42:55,777 --> 00:42:58,446 Jeg kan ikke lide det. Det er idoldyrkelse. 444 00:42:58,446 --> 00:42:59,865 Vent lidt. 445 00:43:00,490 --> 00:43:04,661 - Du burde se dem, du ikke kan se. - Det er det, indianere gør. 446 00:43:04,661 --> 00:43:10,709 - Forfængelighedens forfængelighed. - Der må være en, du kan lide. Se på dem. 447 00:43:11,835 --> 00:43:15,255 - Kyllingen er fin nok. - Kylling? 448 00:43:15,839 --> 00:43:19,217 Det er en ørn. Hvilket fjols ville få en kylling? 449 00:43:19,217 --> 00:43:21,511 Hvilket fjols ville få tatoveringer? 450 00:43:27,017 --> 00:43:29,603 - Er du frelst? - Frelst? 451 00:43:31,771 --> 00:43:33,982 Hvad skal jeg frelses fra? 452 00:43:35,650 --> 00:43:37,652 Ville et kys løse det? 453 00:43:38,528 --> 00:43:40,614 - Hvad hedder du? - Parker. 454 00:43:41,364 --> 00:43:45,035 - O. E. Parker. - Hvad står O. E. for? 455 00:43:45,744 --> 00:43:48,497 Det er lige meget. Hvad hedder du? 456 00:43:48,497 --> 00:43:51,666 Jeg siger det, hvis du siger, hvad bogstaverne står for. 457 00:43:52,709 --> 00:43:56,463 Det kan jeg ikke. Du sladrer bare. 458 00:43:57,672 --> 00:44:03,053 Det gør jeg ikke. Jeg sværger. 459 00:44:05,138 --> 00:44:06,556 Fint. 460 00:44:08,350 --> 00:44:09,768 Jeg gør det. 461 00:44:10,852 --> 00:44:14,523 Det er en hemmelighed, du må ikke sige noget. Kom nærmere. 462 00:44:15,482 --> 00:44:22,072 Mit navn er Obadiah Elihue Parker. 463 00:44:23,323 --> 00:44:25,283 Det betyder Guds tjener. 464 00:44:28,370 --> 00:44:33,500 - Hej! Vil I have æbler? - Ja. 465 00:44:34,459 --> 00:44:39,381 Jeg kommer nok forbi i morgen med brombær. 466 00:44:40,382 --> 00:44:41,550 Hvad siger I så? 467 00:44:42,801 --> 00:44:44,761 Bare tag for jer. 468 00:44:47,180 --> 00:44:49,683 - Sig tak. - Tak. 469 00:44:49,683 --> 00:44:53,854 Det var, som om en blind dreng var blevet ført i en anden retning 470 00:44:53,854 --> 00:44:57,357 uden at bemærke, at målet var blevet ændret. 471 00:45:07,367 --> 00:45:09,286 Ikke før vi er gift. 472 00:45:09,286 --> 00:45:13,748 - Nej, Parker! - Er du en af de der suffragetter? 473 00:45:15,333 --> 00:45:19,087 - Er du lebbe? - Jeg opdeler ikke folk efter køn. 474 00:45:19,087 --> 00:45:22,716 Jeg ser dem som irriterende eller mindre irriterende. 475 00:45:24,593 --> 00:45:25,677 Javel. 476 00:45:28,722 --> 00:45:30,682 Hvad er jeg? 477 00:45:31,766 --> 00:45:33,810 Det er mit svar. 478 00:45:37,981 --> 00:45:43,528 Nej, Parker. Ikke før vi er gift. Parker! 479 00:45:44,446 --> 00:45:47,157 Ikke før vi er gift! Nej. 480 00:45:52,787 --> 00:45:54,414 Ikke før vi er gift. 481 00:46:11,515 --> 00:46:14,601 Parker troede, at hun ville frelse ham. 482 00:46:14,601 --> 00:46:19,272 Andre gange tænkte han, at hun egentlig syntes om det, hun ikke kunne lide. 483 00:46:19,898 --> 00:46:24,653 Han forstod hende, men ikke sig selv. 484 00:46:24,653 --> 00:46:28,740 "Men jeg vil være som et grønt oliventræ i Guds hus. 485 00:46:29,366 --> 00:46:32,494 Jeg sætter min lid til Guds nåde i al evighed." 486 00:46:34,871 --> 00:46:36,665 Når Gud dømmer dig, 487 00:46:36,665 --> 00:46:41,336 vil Jesus spørge dig, hvad du har gjort ud over at tegne på dig selv. 488 00:46:42,379 --> 00:46:44,714 Du kan ikke narre mig. 489 00:46:44,714 --> 00:46:48,718 Du tror bare, at den store blondine, jeg arbejder for, vil sige: 490 00:46:48,718 --> 00:46:53,014 "Goddag, mr. Parker. Skal vi ikke stikke af sammen?" 491 00:46:53,014 --> 00:46:55,684 Du frister synden. 492 00:46:57,727 --> 00:47:01,273 Du skulle have set hende, da hun så min bare overkrop. 493 00:47:01,273 --> 00:47:06,945 Hun så på mig og sagde: "Mr. Parker, du ligner et maleri." 494 00:47:07,112 --> 00:47:11,032 Når Gud dømmer dig, må du stå til ansvar for det. Forfængelighed. 495 00:47:11,032 --> 00:47:13,994 Jeg kan få tatoveret et bibelvers på ryggen. 496 00:47:13,994 --> 00:47:15,829 Så har du noget at læse. 497 00:47:17,956 --> 00:47:23,170 Men sig mig, 498 00:47:23,170 --> 00:47:26,464 har jeg ikke fået en rigtig ild at tæmme? 499 00:47:27,215 --> 00:47:29,509 Jo, men du skal se på mig. 500 00:47:40,562 --> 00:47:41,563 Javel. 501 00:47:44,524 --> 00:47:45,650 Nej. 502 00:47:53,909 --> 00:47:58,413 Parker vidste, hvorfor han giftede sig med hende. Kun sådan kunne han få hende. 503 00:47:58,413 --> 00:48:01,541 Men han forstod ikke, hvorfor han blev. 504 00:48:01,541 --> 00:48:06,463 Hun ville snart blive gravid. Gravide kvinder var ikke hans foretrukne. 505 00:48:08,089 --> 00:48:11,468 Han forestillede sig sit hoved som en afbryderdåse. 506 00:48:12,302 --> 00:48:16,014 Men med hende kunne han kun se udefra og ind. 507 00:48:16,806 --> 00:48:22,145 Hele den sorte verden i hendes hoved indeholdt både himlen og planeterne. 508 00:48:22,145 --> 00:48:25,023 Hvad der end havde været eller ville blive. 509 00:48:29,027 --> 00:48:32,239 Når han lukkede øjnene kunne han se en slags stjerne. 510 00:48:32,239 --> 00:48:37,661 Som en stjerne på et julekort. Men han kunne ikke se den tydeligt. 511 00:48:37,661 --> 00:48:40,497 Noget stod i vejen for ham. 512 00:48:40,497 --> 00:48:44,459 Som om han var i begyndelsen af noget, der ingen begyndelse havde. 513 00:48:44,459 --> 00:48:49,005 Han så stjernen forsvinde længere ud i mørket, 514 00:48:49,005 --> 00:48:52,717 indtil han indså, at Sarah Ruth var selve lyset. 515 00:48:54,344 --> 00:48:57,264 Et tungt dunk slyngede ham op i luften. 516 00:48:57,264 --> 00:49:02,018 Han landede på ryggen, da traktoren kørte galt, og der gik ild i træet 517 00:49:02,018 --> 00:49:05,772 Han mærkede varmen fra det brændende træ mod sit ansigt. 518 00:49:05,772 --> 00:49:09,401 Hvis han kendte korsets tegn, havde han lavet det. 519 00:49:11,152 --> 00:49:14,030 Hej! Åbn! 520 00:49:15,699 --> 00:49:16,616 Du godeste. 521 00:49:16,616 --> 00:49:19,035 Parker længtes efter Sarah Ruth. 522 00:49:19,202 --> 00:49:23,999 Hendes skarpe tunge og issylklare øjne var den eneste trøst, han kunne mindes. 523 00:49:24,666 --> 00:49:27,252 Hun kan ikke have noget imod Guds billede. 524 00:49:34,968 --> 00:49:37,220 En ro sænkede sig over ham, 525 00:49:37,220 --> 00:49:40,182 lige så nervepirrende, som hvis det aflange rum 526 00:49:40,182 --> 00:49:43,476 var et skib, fra hvilket Jonas var faldet over bord. 527 00:49:48,607 --> 00:49:52,360 Det var, som om han var sig selv, men en fremmed, 528 00:49:52,360 --> 00:49:56,907 der sejlede ind i et nyt land. Men alt, hvad han så, var velkendt. 529 00:49:58,325 --> 00:50:01,077 Blondinen var ikke så solid, som du sagde. 530 00:50:01,077 --> 00:50:04,664 Du skal betale for traktoren. Hun havde ikke forsikret den. 531 00:50:04,664 --> 00:50:09,127 - Hvorfor spilder du strøm midt på dagen? - Hold kæft! Hør her! 532 00:50:09,127 --> 00:50:12,923 - Du får ikke noget af mig! - Se på mig, se på mig. 533 00:50:12,923 --> 00:50:17,928 Jeg vil vise dig noget. Og jeg vil ikke høre et ord til. 534 00:50:19,638 --> 00:50:24,226 - Jeg burde have vidst det. - Se nu bare på det. 535 00:50:24,226 --> 00:50:28,647 - Jeg kan ikke se på den! - Ved du ikke, hvem det er? 536 00:50:28,647 --> 00:50:32,150 - Det er ikke en, jeg kender. - Det er ham! 537 00:50:32,150 --> 00:50:35,153 - Hvem? - Det er Gud. 538 00:50:35,153 --> 00:50:38,949 Se på den. Se! 539 00:50:40,450 --> 00:50:45,831 Under hendes blik følte han sig gennemsigtig som vingen på en flue. 540 00:50:45,831 --> 00:50:47,874 Gud? 541 00:50:47,874 --> 00:50:50,418 Gud ser ikke sådan ud. 542 00:50:52,337 --> 00:50:57,425 Hvad mener du med det? Hvordan ved du det? Du har ikke set ham. 543 00:50:57,425 --> 00:51:01,721 Man kan ikke se ham! Han er en ånd. Intet menneske kan se ham! 544 00:51:01,888 --> 00:51:07,060 Men det er bare et billede af ham. 545 00:51:07,060 --> 00:51:08,937 Nej, det er idoldyrkelse! 546 00:51:19,322 --> 00:51:24,619 Idoldyrkelse! 547 00:51:25,996 --> 00:51:28,498 Sarah Ruth råbte: "Idoldyrkelse!" 548 00:51:31,209 --> 00:51:36,756 "Med kosten i et fast greb så hun på pekantræet, og hendes øjne blev hårde. 549 00:51:37,591 --> 00:51:42,387 Der var han, ham, der kaldte sig Obadiah Eliehue, 550 00:51:43,054 --> 00:51:45,015 og græd som et lille barn." 551 00:52:00,280 --> 00:52:02,491 - Det, jeg kæmper med... - Hør, Walter. 552 00:52:05,035 --> 00:52:07,996 Der bliver ingen kritisk analyse i eftermiddag. 553 00:52:09,956 --> 00:52:11,791 Seminaret er slut for i dag. 554 00:52:41,112 --> 00:52:45,784 Kreativitet er naturen, der manifesterer sig i os. 555 00:52:48,411 --> 00:52:50,789 Det er dig, der rejser dig inden i os. 556 00:52:55,168 --> 00:52:57,045 Skrivekunsten er død uden dig. 557 00:52:59,589 --> 00:53:01,925 Herre, rejs dig inden i mig. 558 00:53:03,552 --> 00:53:06,096 Få dette døde begær til at blive levende. 559 00:53:08,056 --> 00:53:11,226 Du er den tynde halvmåne. 560 00:53:11,226 --> 00:53:16,147 Selv er jeg Jordens skygge, som hindrer mig i at se hele månen. 561 00:53:19,359 --> 00:53:22,863 Hjælp mig med at ofre alle verdslige ting for dette. 562 00:53:23,029 --> 00:53:26,032 ...alle verdslige ting for dette. Jeg mener ikke... 563 00:53:26,032 --> 00:53:28,702 - Hvem taler du til? - Åh gud! 564 00:53:29,744 --> 00:53:33,331 - Det er Cal, det er dig. - Undskyld. 565 00:53:33,331 --> 00:53:36,710 Nej, jeg... Jeg blev skræmt fra vid og sans. 566 00:53:37,669 --> 00:53:40,755 Jeg burde arbejde. Jeg kan ikke engang lide fester. 567 00:53:41,590 --> 00:53:45,010 Den, der opfandt cocktailpartyet, burde straffes. 568 00:53:46,553 --> 00:53:49,097 Og mine fødder er smurt ind i gin. 569 00:53:49,097 --> 00:53:52,893 Ja, men jeg kan hente lidt vermouth. Det er perfekt. 570 00:53:52,893 --> 00:53:58,773 Jeg ville bare sige hej. På en eller anden måde har jeg gjort det. 571 00:53:58,773 --> 00:54:03,737 - Jeg må hellere gå hjem. - Nej, bliv. 572 00:54:03,737 --> 00:54:08,992 Vær sød at blive. Jeg har brug for din hjælp. 573 00:54:09,951 --> 00:54:12,954 Jeg synes, festen er så udmattende. 574 00:54:13,872 --> 00:54:17,125 Hvis du er her, får jeg i det mindste 575 00:54:18,043 --> 00:54:21,171 en samtale, der ikke er elendig 576 00:54:21,171 --> 00:54:27,844 eller handler om sladder eller en abstrakt æstetisk teori. 577 00:54:28,762 --> 00:54:32,724 - Det er pæne ord, Cal. - Det er rigtigt. 578 00:54:37,354 --> 00:54:42,275 - Er der mad? - Ja, kylling i fløde. 579 00:54:43,235 --> 00:54:45,237 Måske bare et øjeblik så. 580 00:54:46,363 --> 00:54:48,698 Jeg har ikke spist hele dagen. 581 00:54:50,992 --> 00:54:52,160 Tak. 582 00:54:58,375 --> 00:55:02,379 - Din historie... - Parker's Back. 583 00:55:06,091 --> 00:55:07,300 Den er god. 584 00:55:10,178 --> 00:55:11,638 Tak. 585 00:55:16,977 --> 00:55:18,186 Jeg... 586 00:55:22,065 --> 00:55:26,027 ...erklærer dig... 587 00:55:29,823 --> 00:55:33,160 ...den hellige Flannery. 588 00:55:43,545 --> 00:55:44,963 Tag en tår. 589 00:55:45,630 --> 00:55:50,760 Der er du. Det er din fest med elever, der forguder dig. 590 00:55:50,760 --> 00:55:55,473 Og så forsvinder du. Jeg kender ikke halvdelen, Cal. 591 00:55:57,851 --> 00:56:01,855 Elizabeth, Flannery, Elizabeth. 592 00:56:01,855 --> 00:56:08,278 Goddag. Jeg har læst din bog. Jeg var meget imponeret. 593 00:56:08,278 --> 00:56:10,989 Javel. Tak. 594 00:56:14,409 --> 00:56:18,288 Velkommen til Cals fest. 595 00:56:19,372 --> 00:56:23,502 Han er en vigtig person. Han har vundet en Pulitzerpris. 596 00:56:31,176 --> 00:56:32,677 Kom ind. 597 00:56:42,979 --> 00:56:46,650 Da jeg var syv år, havde min far en høne, der gik baglæns. 598 00:56:48,652 --> 00:56:53,657 Pathé News kom hele vejen til Georgia for reportagen. Jeg var også med i den. 599 00:56:54,616 --> 00:56:58,620 Jeg var der for at hjælpe hønen, men det var et stort øjeblik. 600 00:56:59,663 --> 00:57:02,082 Alt siden da har været et antiklimaks. 601 00:57:04,543 --> 00:57:08,088 - Er hun god? - Hun er den mest lovende på holdet. 602 00:57:09,214 --> 00:57:12,175 Det sagde han lige op i ansigtet på dig, Walter. 603 00:57:15,303 --> 00:57:18,181 - Tillykke med Rinehart-prisen. - Har du vundet den? 604 00:57:18,348 --> 00:57:20,809 - Undskyld. - I det mindste tabte du. 605 00:57:22,143 --> 00:57:28,400 Lad mig give dig et råd. Skriv "neger" i stedet for det andet ord. 606 00:57:31,903 --> 00:57:34,823 Dem, jeg skriver om, ville aldrig bruge et andet ord. 607 00:57:34,823 --> 00:57:36,616 Det er bare et godt råd. 608 00:57:36,783 --> 00:57:41,621 Jeg foretrækker ikke at udglatte virkeligheden. Du taler om propaganda. 609 00:57:41,621 --> 00:57:47,460 Og selvom du er på den rigtige side, gør du det værre. Det påvirker ikke sandheden. 610 00:57:49,921 --> 00:57:53,508 Jeg prøvede bare at være venlig. 611 00:58:02,976 --> 00:58:06,396 Så er det vel din tur. Klar? 612 00:58:07,522 --> 00:58:14,279 Mit spørgsmål er, om kristne, katolikker, eller hvad de nu er, 613 00:58:14,279 --> 00:58:19,493 tror, at de rent faktisk spiser Jesus? Kannibaler? 614 00:58:20,994 --> 00:58:25,832 Og hvis det er tilfældet, hvordan kan man så hævde at være moralsk overlegen? 615 00:58:25,832 --> 00:58:31,546 Walter, spørgsmålet lader til at være, om en person tror, 616 00:58:31,546 --> 00:58:37,677 at vi er skabt i Guds billede, eller om man tror, at vi skaber Gud i vores. 617 00:58:39,179 --> 00:58:45,018 Jeg ved ikke, hvad svaret er, men som barn, når jeg skulle modtage nadver, 618 00:58:45,894 --> 00:58:49,231 forestillede jeg mig, at det var Helligånden. 619 00:58:49,231 --> 00:58:53,235 Den lader til at være mest bærbar i treenigheden. 620 00:58:53,235 --> 00:59:00,534 Nu forestiller jeg mig nadveren som et fint og udtryksfuldt symbol. 621 00:59:01,493 --> 00:59:03,245 Synekdoken for Gud. 622 00:59:03,245 --> 00:59:05,121 Så kan den rende mig. 623 00:59:08,708 --> 00:59:11,336 Det er sværere at tro end ikke at tro. 624 00:59:15,257 --> 00:59:20,512 Folk forstår ikke, hvad religion koster. 625 00:59:20,512 --> 00:59:26,935 De tror, at tro er et stort elektrisk tæppe. Men det er korset. 626 00:59:52,502 --> 00:59:57,048 Mange siger, at en hund har sin dag, 627 00:59:57,048 --> 01:00:00,260 og en kat har flere liv. 628 01:00:00,260 --> 01:00:04,139 Der er andre, der tror, at en hummer er lyserød, 629 01:00:04,139 --> 01:00:10,061 og at bier aldrig arbejder i deres bistader. Drik. 630 01:00:29,247 --> 01:00:32,626 Dine øjne er bundløse. De kan se mere. 631 01:00:33,627 --> 01:00:34,794 Jeg løj ikke. 632 01:00:34,794 --> 01:00:37,130 - Du løj. - Jeg løj ikke. 633 01:00:37,130 --> 01:00:41,635 - Du løj. - Du har din sandhed, jeg har min. 634 01:00:41,635 --> 01:00:44,888 - Der er kun én sandhed. - Der er ingen sandhed. 635 01:00:50,936 --> 01:00:52,854 Mine tanker er langt fra Gud, 636 01:00:52,854 --> 01:00:55,357 at han kunne have undladt at skabe mig. 637 01:01:44,072 --> 01:01:47,242 Her holder Mary O'Connor fra Georgia den eneste høne 638 01:01:47,242 --> 01:01:54,249 i verden, der kan gå baglæns. For at gå fremad går hun baglæns. 639 01:01:54,249 --> 01:01:56,626 Når hun ser fremad, ser hun bagud. 640 01:01:56,626 --> 01:01:59,713 Når hun kommer frem, skal hun egentlig gå. 641 01:02:40,837 --> 01:02:47,469 Kære Gud, hjælp mig med ikke at være så kræsen med min måde at gøre ting på. 642 01:02:48,970 --> 01:02:51,890 Jeg kan ikke flygte fra mig selv, medmindre jeg skriver. 643 01:02:51,890 --> 01:02:55,227 Og jeg er mest mig selv, når jeg skriver. 644 01:02:56,269 --> 01:02:59,272 Kan jeg ikke forsvinde ind i noget større? 645 01:02:59,272 --> 01:03:01,650 - Ret dig op. - Tak. 646 01:03:03,401 --> 01:03:04,986 Jeg vil ikke dø. 647 01:03:07,489 --> 01:03:09,825 Giv mig en god historie. 648 01:03:12,244 --> 01:03:14,329 Lad mig være din skrivemaskine. 649 01:03:16,039 --> 01:03:20,418 ALT, DER STIGER, SKAL SMELTE SAMMEN 650 01:03:22,295 --> 01:03:26,925 Man lever kun én gang. Og ved at betale lidt mere for det... 651 01:03:27,634 --> 01:03:30,387 Det viser, at jeg ikke gør noget halvt. 652 01:03:31,721 --> 01:03:33,890 Denne hat passede mig bedst. 653 01:03:33,890 --> 01:03:38,270 Da jeg købte den, sagde jeg: "Tag den tilbage. Jeg tager den ikke på." 654 01:03:38,270 --> 01:03:44,359 Damen sagde: "Vent, til du prøver den." Så det gjorde jeg, og hun sagde: 655 01:03:45,569 --> 01:03:50,574 "Du gør noget for den hat. Og den gør noget for dig." 656 01:03:50,574 --> 01:03:54,911 Hun sagde: "Med den hat ser du ikke halvdårlig ud." 657 01:03:54,911 --> 01:03:56,454 Jeg kan lide den, mor. 658 01:03:59,749 --> 01:04:03,128 Som verden er, er det et under, at vi har det godt. 659 01:04:03,920 --> 01:04:06,631 - Men nu er rollerne byttet om. - Lad være. 660 01:04:06,631 --> 01:04:13,430 Jeg husker en gammel neger, min sygeplejerske Caroline. Hun var skøn. 661 01:04:13,430 --> 01:04:15,807 For guds skyld, mor, skift emne. 662 01:04:22,856 --> 01:04:26,943 Hvorfor klæder du dig sådan? Du ligner en gangster. 663 01:04:26,943 --> 01:04:30,238 - Ingen går op i, hvordan jeg ser ud. - Det gør jeg. 664 01:04:33,283 --> 01:04:36,286 Jeg er rar over for alle. Jeg ved, hvem jeg er. 665 01:04:36,286 --> 01:04:40,457 Folk er ligeglade, og du aner ikke, hvem du er. 666 01:04:40,457 --> 01:04:45,045 Jo, jeg gør. Hvis du ikke gør, skammer jeg mig. 667 01:04:45,045 --> 01:04:46,630 Hold da op. 668 01:04:51,551 --> 01:04:55,180 Din bedstefar var guvernør i denne delstat. 669 01:04:55,180 --> 01:04:59,392 Din bedstemor var from, og din oldefar 670 01:04:59,392 --> 01:05:02,187 ejede en plantage og 200 slaver. 671 01:05:04,147 --> 01:05:08,818 Heldigvis må man ikke købe eller sælge mennesker længere. 672 01:05:08,818 --> 01:05:11,530 Undtagen når det forklædes som et bryllup. 673 01:05:12,364 --> 01:05:14,533 Hvad ved du om bryllupper? 674 01:05:18,620 --> 01:05:20,038 Colby, kom her, skat. 675 01:05:24,417 --> 01:05:25,836 Stå stille. 676 01:06:13,175 --> 01:06:15,135 Er han ikke sød? 677 01:06:22,309 --> 01:06:24,352 Tittebøh! 678 01:06:27,272 --> 01:06:30,233 - Han kan lide mig. - Hvor fjollet. 679 01:06:31,067 --> 01:06:34,988 Hold op med at fjolle rundt. Sid ordentligt. Sæt dig op. 680 01:06:45,332 --> 01:06:49,127 - Jeg giver drengen en nickel. - Nej. 681 01:06:49,127 --> 01:06:52,881 - De vil ikke kunne lide det. - Jeg kan kun finde en penny. 682 01:06:52,881 --> 01:06:56,092 - Lad være. - Den er helt ny. 683 01:06:56,092 --> 01:07:00,263 Lille dreng! Hej! Se! 684 01:07:00,430 --> 01:07:06,853 Jeg har en skinnende, ny mønt 685 01:07:06,853 --> 01:07:11,691 kun til dig. Har du den? Værsgo. 686 01:07:11,691 --> 01:07:16,196 Han tager ikke imod andres mønter. Ingens. 687 01:07:20,700 --> 01:07:21,910 Den her... 688 01:07:46,601 --> 01:07:49,271 Det var derfor, jeg sagde det. 689 01:07:50,313 --> 01:07:55,986 I fremtiden skal du spare mig for dine prædikener om race. 690 01:07:55,986 --> 01:08:00,991 Jeg vil ikke lade dig begrænse mine venskaber på grund af det. 691 01:08:00,991 --> 01:08:01,992 Jeg vil hjem! 692 01:08:01,992 --> 01:08:05,954 Tror du, at det her var et enkelttilfælde? Det var det ikke. 693 01:08:05,954 --> 01:08:08,832 Det var alle de sorte, der sagde, 694 01:08:08,832 --> 01:08:11,877 at de ikke vil have dine nedladende penge mere! 695 01:08:12,752 --> 01:08:16,298 Opfør dig ikke, som om det er verdens undergang. 696 01:08:16,298 --> 01:08:19,676 Vi tager på dit slankekursus, fordi du er fed! 697 01:08:19,843 --> 01:08:21,219 Fed, mor! 698 01:08:23,346 --> 01:08:26,474 - Mor, kom nu! - Jeg vil hjem. 699 01:08:28,602 --> 01:08:32,689 Mor. Hvor skal du hen? 700 01:08:35,692 --> 01:08:37,777 Jeg går ikke længere end hertil. 701 01:08:40,488 --> 01:08:41,698 Mor! 702 01:08:44,242 --> 01:08:47,329 Bed bedstefar om at hente mig! 703 01:08:52,751 --> 01:08:55,170 Sig til Caroline... 704 01:08:56,630 --> 01:08:59,508 Bed Caroline om at hente mig! 705 01:09:09,476 --> 01:09:15,857 Mor! Mor, undskyld. Jeg tager med dig hjem. 706 01:09:24,157 --> 01:09:25,575 Hjælp mig! 707 01:09:34,376 --> 01:09:35,544 Nå? 708 01:09:38,255 --> 01:09:39,548 Altså... 709 01:09:46,137 --> 01:09:50,016 Jeg forstår ikke... 710 01:09:51,977 --> 01:09:56,189 ...hvorfor du ikke vil skrive noget, folk vil læse. 711 01:09:58,650 --> 01:10:02,070 Det er ikke ligefrem Harper's BAZAAR. 712 01:10:03,280 --> 01:10:05,115 Harper's BAZAAR? 713 01:10:07,367 --> 01:10:11,538 Tror du virkelig, at du bruger det talent, Gud har givet dig, 714 01:10:11,538 --> 01:10:16,585 hvis du ikke skriver noget, som mange mennesker kan lide? 715 01:10:18,128 --> 01:10:20,714 Det er et litterært blad. 716 01:10:22,299 --> 01:10:25,010 - Betaler de? - Ja, de gør. 717 01:10:26,094 --> 01:10:27,512 Ikke meget. 718 01:10:28,847 --> 01:10:32,976 Men det er den slags blade, der etablerer en forfatters ry. 719 01:10:34,436 --> 01:10:36,897 Berømmelse betaler ikke for madvarer. 720 01:10:39,441 --> 01:10:42,235 Jeg overvejer at bestille en påfugl. 721 01:10:43,111 --> 01:10:45,238 - En påfugl? - Ja. 722 01:10:46,364 --> 01:10:50,702 - Spiser de ikke blomster? - Nej, de spiser fuglefoder. 723 01:10:51,995 --> 01:10:53,330 Jeg ved nu ikke. 724 01:10:54,539 --> 01:10:57,584 Jeg har brug for en hobby, hvis jeg skal sidde her. 725 01:11:05,967 --> 01:11:07,219 Ved du hvad? 726 01:11:08,428 --> 01:11:11,723 Du kunne godt være lidt venligere. 727 01:11:14,726 --> 01:11:16,520 Jeg vil ikke lade dig dø. 728 01:11:48,718 --> 01:11:53,806 Kære Cal, det går godt for mig trods modstridende nyheder. 729 01:11:54,848 --> 01:11:59,688 Jeg og romanen er strandet ude i mit fuglereservat i nogle måneder. 730 01:11:59,688 --> 01:12:03,358 Gad vide, hvor invalid jeg bliver. 731 01:12:04,860 --> 01:12:09,197 På en måde er det mere lærerigt med sygdom end en rejse til Europa. 732 01:12:12,033 --> 01:12:18,248 Jeg redigerer romanen, men da den er så dårlig, skriver jeg noveller i stedet. 733 01:12:19,665 --> 01:12:24,879 Jeg har en samling, som jeg vil kalde En god mand er svær at finde. 734 01:12:27,006 --> 01:12:31,511 Hvis du er på farten, håber jeg, at du gør holdt i Milledgeville. 735 01:12:49,904 --> 01:12:54,284 At lære at gå med krykker får mig til at føle mig som en abe. 736 01:12:54,284 --> 01:12:57,412 Der er ingen grund til at tænke på Aristoteles. 737 01:12:57,412 --> 01:13:01,291 - I stedet burde jeg tænke på bananer. - Skat. 738 01:13:01,291 --> 01:13:06,838 Det skal nok gå. Du vænner dig til det. 739 01:13:06,838 --> 01:13:11,927 Har jeg fortalt dig om dengang, min lille pony Patina 740 01:13:11,927 --> 01:13:14,429 fløj op og slog mig i hovedet? 741 01:13:14,429 --> 01:13:18,683 - Måske en eller to gange. - Jeg trænede ponyen... 742 01:13:18,683 --> 01:13:21,686 Herre, jeg vil ikke være alene hele mit liv. 743 01:13:23,647 --> 01:13:27,108 Jeg føler mig mere ensom, når folk minder mig om dig. 744 01:13:27,776 --> 01:13:33,990 ...for op og slog mig. Jeg havde et hovaftryk i panden i 37 dage. 745 01:13:33,990 --> 01:13:37,202 Du skulle have set din bedstemor. Hun kom flyvende. 746 01:13:37,369 --> 01:13:40,664 "Den pony tager livet af dig!" 747 01:13:42,624 --> 01:13:48,171 Jeg læste Kafka. Og jeg begynder at forstå hans problem med nåde. 748 01:13:51,383 --> 01:13:53,635 Guds kærlighed er altid tilgængelig. 749 01:13:55,136 --> 01:13:58,557 Jo mere vi lider, jo tættere er du på. 750 01:14:02,727 --> 01:14:06,565 Men det er stadig svært at ønske at lide. 751 01:14:11,736 --> 01:14:14,823 Herre, vis mig nåde. 752 01:14:16,783 --> 01:14:18,618 Og hvis det er muligt, 753 01:14:20,120 --> 01:14:23,165 så lad det ikke gøre lige så ondt som for Kafka. 754 01:14:35,260 --> 01:14:41,641 Åh gud, Mary Flannery! Bliv der. Jeg ringer til lægen. 755 01:14:41,641 --> 01:14:44,186 Jeg vil ikke gå op ad trappen mere! 756 01:14:59,868 --> 01:15:01,077 Mary Flannery. 757 01:15:02,370 --> 01:15:05,999 Mary Flannery. Der er hun. 758 01:15:07,417 --> 01:15:09,294 Undskyld, jeg vækker dig. 759 01:15:10,337 --> 01:15:11,838 Pastor Flynn? 760 01:15:13,465 --> 01:15:15,509 Giver du mig den sidste olie? 761 01:15:15,509 --> 01:15:19,721 Nej. Regina bad mig om at komme. 762 01:15:21,223 --> 01:15:22,098 Tak. 763 01:15:25,602 --> 01:15:28,647 Må jeg tale med faderen alene? 764 01:15:46,957 --> 01:15:50,627 - Tak, fordi du kom. - Det var så lidt. 765 01:15:50,627 --> 01:15:53,463 - Hvordan har du det? - Jeg har det så dårligt. 766 01:15:54,422 --> 01:15:57,592 Kortisonindsprøjtningerne får mig til at tænke dag og nat. 767 01:15:57,592 --> 01:16:04,307 Blodtransfusionerne er udmattende. Jeg har ikke noget blod i kroppen. 768 01:16:05,183 --> 01:16:10,814 Du har nok til en pige fra Syden. Vi arrangerer skriftemål og nadver. 769 01:16:12,107 --> 01:16:16,403 Fader, jeg er bange. 770 01:16:18,113 --> 01:16:19,573 Hvad er du bange for? 771 01:16:21,324 --> 01:16:24,703 Du bliver kistebærer til min begravelse, som for min far. 772 01:16:24,703 --> 01:16:27,330 Ellers sidder jeg her resten af livet. 773 01:16:27,330 --> 01:16:30,750 Jeg var ikke kistebærer. Jeg holdt messe. 774 01:16:30,750 --> 01:16:31,960 Undskyld, fader. 775 01:16:35,172 --> 01:16:41,052 Du skal læse dem her. Så får du det bedre. 776 01:16:45,682 --> 01:16:47,934 "Bevar uskyldens lilje." 777 01:16:49,769 --> 01:16:52,564 - Har du nogensinde læst Joyce? - Hvem? 778 01:16:53,273 --> 01:16:56,276 - James Joyce? - Jeg har aldrig mødt ham. 779 01:16:57,027 --> 01:17:03,325 - Han er en stor forfatter. - Ja, ham. Han forlod Irland. 780 01:17:07,537 --> 01:17:09,956 Er du også forfatter? 781 01:17:13,418 --> 01:17:15,170 Det vil jeg gerne være. 782 01:17:16,588 --> 01:17:20,675 Du bliver ikke god til noget uden bøn. 783 01:17:20,675 --> 01:17:23,887 Du kan ikke elske Jesus, hvis du ikke taler med ham. 784 01:17:23,887 --> 01:17:24,971 Det gør jeg. 785 01:17:27,265 --> 01:17:28,892 Jeg prøver hver dag. 786 01:17:30,602 --> 01:17:36,775 Jeg siger: "Kære Gud," men jeg kender ham ikke, for jeg er i vejen. 787 01:17:38,401 --> 01:17:42,239 Jeg længes efter nåde. Jeg kan se den. 788 01:17:42,405 --> 01:17:45,325 Den er der, men jeg kan ikke røre ved den. 789 01:17:45,951 --> 01:17:52,707 Min tro stiger og falder som ved ebbe og flod i et usynligt hav. Det er ren tortur. 790 01:17:52,707 --> 01:17:58,380 Men så tænker jeg, at det er den proces, der forstærker troen. 791 01:17:58,380 --> 01:18:02,342 Måske finder Gud os i mørket og ikke i lyset. 792 01:18:02,342 --> 01:18:08,181 Tro er måske mere som et ægteskab. Man må arbejde, før det fungerer. 793 01:18:08,181 --> 01:18:10,308 Jeg ved intet om ægteskab. 794 01:18:11,768 --> 01:18:16,439 Jeg bruger dagene på at injicere mig selv med hypofyse fra grise. 795 01:18:17,858 --> 01:18:22,445 Men jeg ved, at det mystiske ikke forsvinder, 796 01:18:23,113 --> 01:18:27,075 men vokser med viden. Ikke? 797 01:18:28,410 --> 01:18:33,790 Nutidens kristne, som min mor, går efter en regnestok. 798 01:18:33,790 --> 01:18:37,878 Kirken er en fattig mands forsikringsselskab som Elk's Club. 799 01:18:39,546 --> 01:18:43,008 Men jeg vil ikke have, at frygt skal holde mig i kirken. 800 01:18:43,008 --> 01:18:46,428 Jeg vil ikke være en kujon, der er bange for helvede. 801 01:18:46,428 --> 01:18:50,223 Men helvede virker mere sandsynligt end mit svage sind i himlen. 802 01:18:50,223 --> 01:18:53,476 For helvede virker mere jordisk. 803 01:18:54,269 --> 01:18:59,774 Hvis vi kan kortlægge himlen nøje, kan forskerne foreslå forbedringer. 804 01:18:59,774 --> 01:19:03,528 Og borgerne ville sælge kort til alle over 65. 805 01:19:05,405 --> 01:19:07,449 Jeg vil ikke være bedrevidende. 806 01:19:10,869 --> 01:19:14,164 Jo, det vil jeg. 807 01:19:14,164 --> 01:19:16,583 Og jeg vil have, at du synes det. 808 01:19:16,583 --> 01:19:21,296 Det, jeg beder om, er latterligt. Mine krav er absurde. 809 01:19:21,296 --> 01:19:26,593 Jeg vil være en mystiker, men jeg er bare sentimental. Jeg er forfængelig. 810 01:19:36,353 --> 01:19:37,270 Amen. 811 01:19:40,148 --> 01:19:43,527 Du behøver ikke se nåden. Den er her altid. 812 01:19:45,070 --> 01:19:48,949 Du modsætter dig den, fordi den forandrer os. 813 01:19:49,115 --> 01:19:51,785 Og forandring er smertefuldt. 814 01:19:52,869 --> 01:19:59,459 Ideen om, at nåde er helende, udelukker forståelsen af, at før den heler, 815 01:19:59,459 --> 01:20:03,880 skærer den med sværdet, som Kristus ville bringe. 816 01:20:07,175 --> 01:20:09,928 Vejen til glæde begynder med et hårdt slag. 817 01:20:11,054 --> 01:20:14,182 Glæde er sorg, der er overvundet. 818 01:20:19,354 --> 01:20:24,276 Fader, hvordan kan jeg blive en god katolik? 819 01:20:28,280 --> 01:20:32,367 Giv almisser og tjen andre. 820 01:20:32,367 --> 01:20:38,123 Taknemmelighed beriget af hæderlig tjeneste, kærlighed, 821 01:20:38,123 --> 01:20:40,250 opofrelse og mod. 822 01:20:43,086 --> 01:20:45,172 Mener du velgørenhed? 823 01:20:45,172 --> 01:20:48,675 Undskyld, men jeg kan kun skrive. 824 01:20:48,675 --> 01:20:52,470 - Så skriv! - Det er skandaløst. 825 01:20:53,805 --> 01:20:56,183 Kan jeg stadig tjene Gud? 826 01:20:56,183 --> 01:21:00,896 Folk bliver altid chokerede over det ene eller det andet. 827 01:21:02,772 --> 01:21:05,066 Ikke at kunne vælge er din sygdom. 828 01:21:06,902 --> 01:21:09,863 Er dine skriverier ærlige? Din samvittighed ren? 829 01:21:11,364 --> 01:21:13,283 Så er resten op til Gud. 830 01:21:15,869 --> 01:21:19,206 I sidste ende er det ligegyldigt. 831 01:21:22,709 --> 01:21:27,130 Jeg kan klare at være syg, hvis jeg kan skrive lidt hver dag. 832 01:21:30,634 --> 01:21:31,968 Med Guds hjælp 833 01:21:33,053 --> 01:21:36,389 kan du også betragte det som en velsignelse. 834 01:21:38,642 --> 01:21:42,812 Nuvel. Vil du skrifte? 835 01:21:46,733 --> 01:21:49,611 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 836 01:21:56,701 --> 01:22:01,414 I skulle se vores nye pastor, der synger sin prædiken. 837 01:22:01,414 --> 01:22:04,417 Han stiller en stol på podiet 838 01:22:04,417 --> 01:22:08,088 og hidkalder en bibelsk figur til at vidne. 839 01:22:10,131 --> 01:22:13,885 Jeg begynder med løgene og ser, hvordan Carramae har det. 840 01:22:14,886 --> 01:22:19,266 - Hun kastede op fire gange efter maden. - Idioten? 841 01:22:21,268 --> 01:22:23,979 Har du købt en bog, der hedder Idioten? 842 01:22:26,439 --> 01:22:28,900 - Om hvad? - En idiot. 843 01:22:33,822 --> 01:22:35,157 Mrs. Cedars? 844 01:22:38,785 --> 01:22:40,328 Mrs. Cedars? 845 01:22:42,205 --> 01:22:44,166 Godmorgen, mrs. Cedars. 846 01:22:45,750 --> 01:22:52,299 - Jeg er mrs. Hopewell. - Der stod Cedars på postkassen. 847 01:22:52,966 --> 01:22:55,635 Mrs. Hopewell? Jeg håber, du har det godt. 848 01:22:55,635 --> 01:22:59,931 -"Jeg har noget vigtigt at drøfte." - Jeg har noget vigtigt at drøfte. 849 01:23:06,146 --> 01:23:10,400 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Tror du på det kristne kald? 850 01:23:11,860 --> 01:23:17,324 - Det gør jeg. - Du er en god kvinde. Det siger man. 851 01:23:17,324 --> 01:23:19,075 "Hvad sælger du?" 852 01:23:20,494 --> 01:23:21,495 Bibler. 853 01:23:22,496 --> 01:23:25,165 Du har et smukt hjem. 854 01:23:25,165 --> 01:23:28,460 Men I har ikke en familiebibel i stuen. 855 01:23:28,460 --> 01:23:31,755 I kan lægge dem væk. Jeg vil ikke have nogen. 856 01:23:31,755 --> 01:23:34,716 Jeg vil ikke købe en bibel. 857 01:23:34,716 --> 01:23:38,970 - Og her lugter brændt. - Jeg er bare en fyr fra landet. 858 01:23:38,970 --> 01:23:43,892 Folk fra landet er jordens salt. 859 01:23:45,101 --> 01:23:51,525 Der er ikke nok af dem i verden. Det er det, der er galt med den. 860 01:23:54,444 --> 01:23:56,404 Jeg præsenterede mig ikke. 861 01:24:01,535 --> 01:24:05,705 Mit navn er Manley Pointer. Jeg er fra Willoughby-området. 862 01:24:05,705 --> 01:24:08,750 Jeg kommer ikke engang fra et bestemt sted. 863 01:24:12,087 --> 01:24:14,631 - Jeg må tage mig af middagen. - Ja da. 864 01:24:18,677 --> 01:24:21,555 Skil dig af med jordens salt, så vi kan spise. 865 01:24:22,722 --> 01:24:25,141 Jeg er ikke uforskammet over for nogen. 866 01:24:39,447 --> 01:24:43,910 Jeg har hørt, at nogle gårde opdrætter kyllinger uden vinger. 867 01:24:44,953 --> 01:24:47,289 På den måde får vi mere hvidt kød. 868 01:24:47,289 --> 01:24:49,749 Samfundet består af vingeløse kyllinger. 869 01:24:49,749 --> 01:24:52,169 Derfor siger Nietzsche, at Gud er død. 870 01:24:53,879 --> 01:24:57,299 Joy er forfatter. 871 01:24:57,299 --> 01:25:02,596 Hun bruger dagene på at skrive. Gud ved hvad. 872 01:25:06,433 --> 01:25:10,937 Hun ligner en forfatter. Det må være naturligt for dig. 873 01:25:11,980 --> 01:25:14,357 Det er som at føde et klaver på tværs. 874 01:25:21,823 --> 01:25:25,577 "En bibelsælger med dårligt hjerte. Jeg kan nemt forføre ham, 875 01:25:25,744 --> 01:25:28,497 men så må jeg regne med hans fortrydelse." 876 01:25:46,181 --> 01:25:48,517 Har du spist to dage gammel kylling? 877 01:25:49,893 --> 01:25:51,102 Ja. 878 01:25:51,937 --> 01:25:53,772 Den må have været lille. 879 01:26:01,321 --> 01:26:02,823 Hvor gammel er du? 880 01:26:03,782 --> 01:26:05,242 Sytten. 881 01:26:13,208 --> 01:26:14,960 Jeg kan se, du har et træben. 882 01:26:18,380 --> 01:26:21,299 - Hvad hedder du? - Hulga. 883 01:26:21,299 --> 01:26:25,720 Hulga. 884 01:26:28,723 --> 01:26:31,560 Det navn har jeg aldrig hørt før. 885 01:26:33,061 --> 01:26:38,775 Jeg blev døbt Joy. Men jeg ændrede det til Hulga. 886 01:26:40,652 --> 01:26:43,697 "Hun var klar i hovedet, men ligeglad og ironisk. 887 01:26:43,697 --> 01:26:48,535 Hun betragtede ham på afstand, underholdt og med medlidenhed." 888 01:26:51,997 --> 01:26:53,957 Jeg kan lide piger med briller. 889 01:26:55,750 --> 01:27:01,673 Jeg tænker meget. Jeg er ikke en af dem, der aldrig har alvorlige tanker. 890 01:27:02,549 --> 01:27:04,467 For jeg kunne dø, Hulga. 891 01:27:05,760 --> 01:27:10,265 Du og jeg har den samme lidelse. Jeg kunne også dø. 892 01:27:13,643 --> 01:27:18,398 Tror du ikke, at nogle mennesker skal mødes, fordi de har noget til fælles? 893 01:27:20,150 --> 01:27:22,652 De har begge alvorlige tanker. 894 01:27:25,113 --> 01:27:31,745 Jeg arbejder ikke på lørdag. Skal vi tage på picnic? Sig ja, Hulga. 895 01:27:33,330 --> 01:27:34,498 Kom nu. 896 01:27:37,626 --> 01:27:42,506 "For første gang i sit liv stod hun ansigt til ansigt med ægte uskyld." 897 01:27:47,010 --> 01:27:50,347 - Gud passer på dig. - Jeg tror ikke på Gud. 898 01:27:54,976 --> 01:27:56,478 Ikke det? 899 01:27:58,146 --> 01:28:00,607 Det er usædvanligt for en pige. 900 01:28:16,540 --> 01:28:21,670 Hun var aldrig blevet kysset. Hun var glad for, at det var en uanselig oplevelse. 901 01:28:21,670 --> 01:28:24,381 Det handlede kun om magt over sindet. 902 01:28:24,381 --> 01:28:28,134 Folk ville drikke kloakvand, hvis de troede, at det var vodka. 903 01:28:41,356 --> 01:28:44,651 - Kom nu. - Jeg kommer. 904 01:28:45,277 --> 01:28:46,903 Jeg elsker dig. 905 01:28:49,155 --> 01:28:50,490 Jeg elsker dig. 906 01:28:51,575 --> 01:28:53,827 Jeg sagde det, nu må du sige det. 907 01:28:54,619 --> 01:29:00,584 Jeg bilder mig ikke noget ind. Jeg er en af dem, der gennemskuer alt. 908 01:29:02,752 --> 01:29:07,340 - Fint, men elsker du mig eller ej? - Stakkels dig, jeg mener... 909 01:29:09,718 --> 01:29:12,053 Det er forståeligt, at du ikke forstår. 910 01:29:12,846 --> 01:29:15,891 Vi er alle forbandede. 911 01:29:15,891 --> 01:29:20,687 Men nogle af os har taget bindet for øjnene af 912 01:29:20,687 --> 01:29:25,984 og ser, at der ikke er noget at se. 913 01:29:26,776 --> 01:29:29,529 Det er en slags frelse. 914 01:29:29,529 --> 01:29:33,575 Fint. Men elsker du mig eller ej? 915 01:29:34,409 --> 01:29:38,997 Jeg er meget ældre end dig. Og jeg har flere uddannelser. 916 01:29:42,125 --> 01:29:48,215 Jeg er ligeglad. Jeg vil bare vide, om du elsker mig. 917 01:29:51,343 --> 01:29:52,469 Ja. 918 01:29:59,017 --> 01:30:01,853 Godt. Så bevis det. 919 01:30:05,941 --> 01:30:09,319 - Vis mig, hvor træbenet sidder. - Nej. 920 01:30:10,487 --> 01:30:11,446 Nej. 921 01:30:11,446 --> 01:30:15,033 "Hun var følsom om benet, som en påfugl om sin hale. 922 01:30:15,033 --> 01:30:20,288 Ingen andre rørte det. Hun passede på det, som en anden passede på sin sjæl." 923 01:30:31,216 --> 01:30:32,175 Godt. 924 01:30:49,943 --> 01:30:52,821 Hun overvejede at stikke af med ham. 925 01:30:53,613 --> 01:30:55,949 Hver aften ville han tage benet af 926 01:30:57,284 --> 01:30:59,578 og sætte det på igen hver morgen. 927 01:31:09,629 --> 01:31:13,592 - Må jeg vise dig, hvordan man gør? - Nej, du har mig. 928 01:31:15,135 --> 01:31:19,097 - Bare giv mig benet. - Vent. 929 01:31:34,779 --> 01:31:35,822 Tag en tår. 930 01:31:40,118 --> 01:31:45,207 - Jeg troede, du var en god fyr. - Ja, men det har ikke holdt mig tilbage. 931 01:31:45,207 --> 01:31:49,794 - Jeg er lige så god som dig. - Det ved jeg. 932 01:31:50,420 --> 01:31:53,089 - Så giv mig mit ben. - Kom nu. 933 01:31:53,089 --> 01:31:56,009 "Uden sit ben følte hun sig afhængig af ham. 934 01:31:56,009 --> 01:31:59,679 Hendes hjerne tænkte ikke og brugte en funktion, 935 01:31:59,679 --> 01:32:02,474 som den ikke var så god til. 936 01:32:02,641 --> 01:32:08,522 Uden sit ben var hun afhængig af ham." Og... ja. 937 01:32:08,688 --> 01:32:13,818 Jeg troede, du var kristen. En god kristen. 938 01:32:13,818 --> 01:32:16,363 Du tror vel ikke, jeg tror på det pis? 939 01:32:18,907 --> 01:32:22,702 Jeg sælger bibler, men jeg er ikke tabt bag en vogn. 940 01:32:23,662 --> 01:32:25,789 Jeg ved, hvor jeg er på vej hen. 941 01:32:27,749 --> 01:32:29,209 Giv mig mit ben! 942 01:32:32,420 --> 01:32:33,672 Så er du sød. 943 01:33:00,991 --> 01:33:02,951 Jeg har mange interessante ting. 944 01:33:04,536 --> 01:33:07,164 Engang fik jeg en kvindes glasøje. 945 01:33:09,958 --> 01:33:12,627 I kan ikke fange mig. 946 01:33:12,627 --> 01:33:16,673 Jeg bruger et nyt navn hver gang og bliver aldrig længe. 947 01:33:20,719 --> 01:33:23,346 Og en ting til. Du er ikke særlig klog! 948 01:33:28,393 --> 01:33:31,062 Jeg har ikke troet på noget, siden jeg blev født. 949 01:33:33,356 --> 01:33:37,194 "Hvad er mere komisk og forfærdeligt 950 01:33:38,403 --> 01:33:43,241 end en akavet og intellektuel kvinde, 951 01:33:43,408 --> 01:33:47,078 der nærmer sig Gud lidt efter lidt... 952 01:33:49,164 --> 01:33:50,957 ...mens hun skærer tænder?" 953 01:34:24,157 --> 01:34:25,659 Kære Flannery, 954 01:34:26,910 --> 01:34:29,162 du må snart få det bedre. 955 01:34:31,456 --> 01:34:35,293 Jeg savner dig. Jeg håber, du er ved godt helbred. 956 01:34:37,671 --> 01:34:41,550 Jeg læser bogen af Thomas Merton, som jeg gav dig. 957 01:34:41,550 --> 01:34:43,593 Det håber jeg også, du gør. 958 01:34:44,761 --> 01:34:46,763 Hør her: 959 01:34:46,763 --> 01:34:51,685 "I vores inderste væsen findes en gnist, som tilhører Gud. 960 01:34:54,604 --> 01:34:56,565 Den er som en ren diamant, 961 01:34:57,941 --> 01:35:02,279 der blusser med himlens usynlige lys. 962 01:35:12,747 --> 01:35:18,837 Det findes i os alle. Og hvis vi kunne, ville vi se milliarder af lyspletter, 963 01:35:18,837 --> 01:35:24,801 der forenes i lyset fra en sol, der ville få alt mørket 964 01:35:24,801 --> 01:35:28,221 og livets grusomhed til at forsvinde. 965 01:35:28,221 --> 01:35:29,890 Fuldstændig. 966 01:35:38,273 --> 01:35:42,819 Jeg har ingen instrukser til dette syn. Det gives. Men porten til himlen 967 01:35:44,362 --> 01:35:46,156 er overalt." 968 01:35:48,950 --> 01:35:53,788 Gid, jeg kunne komme på besøg, men det kan jeg ikke i et stykke tid, 969 01:35:54,498 --> 01:35:57,042 for Elizabeth og jeg skal giftes. 970 01:36:38,959 --> 01:36:43,880 I hjertet af vores fantasi opstår vores virkelighed. 971 01:36:45,382 --> 01:36:49,511 Jeg føler, at du har ladet det slå rod i mig, i os alle, 972 01:36:49,511 --> 01:36:52,722 et begær, som er uimodståeligt og helligt 973 01:36:52,722 --> 01:36:56,685 og som får os til at råbe, både troende og ikke-troende: 974 01:36:56,685 --> 01:36:58,770 "Få os til at begære!" 975 01:37:10,448 --> 01:37:12,200 Banke på. 976 01:37:15,579 --> 01:37:19,332 - Du kom ikke ned til morgenmad. - Det smager af hestehår. 977 01:37:20,500 --> 01:37:22,294 Ja. 978 01:37:24,045 --> 01:37:25,881 Nå, men... 979 01:37:27,424 --> 01:37:30,135 Forhåbentlig kan du snart spise salt igen. 980 01:37:31,219 --> 01:37:34,681 Og mælk, æg, ost og alt det andet, jeg kan lide. 981 01:37:36,224 --> 01:37:38,643 Behandlingen er værre end sygdommen. 982 01:37:40,020 --> 01:37:41,521 Du skal spise. 983 01:37:42,606 --> 01:37:43,940 Har du smagt det? 984 01:37:45,233 --> 01:37:47,986 Om jeg har... Jeg ville aldrig spise det. 985 01:37:49,237 --> 01:37:52,824 Det er jo bare havregryn. Det smager af hestehår. 986 01:37:57,579 --> 01:38:01,541 Jeg så din påfugl spise morgenmad i morges. Du havde ret. 987 01:38:01,541 --> 01:38:04,920 Han spiser fuglefoder, men også alt andet. 988 01:38:05,795 --> 01:38:09,132 Han spiste alle mine Herbert Hoover-roser. 989 01:38:09,799 --> 01:38:12,636 Og når han ikke spiser dem, sidder han på dem. 990 01:38:14,012 --> 01:38:18,642 Hvad nytte gør han? Han har ikke engang foldet halefjerene op. 991 01:38:18,642 --> 01:38:21,061 - Hvad er der galt med ham? - Ikke noget. 992 01:38:21,228 --> 01:38:22,979 Han gør det. Bare vent. 993 01:38:26,066 --> 01:38:29,402 Jeg må have et hegn til blomsterne. 994 01:38:36,034 --> 01:38:37,118 Spis. 995 01:38:48,421 --> 01:38:51,091 Sikke en flot udsigt, du har, når du skriver. 996 01:38:57,806 --> 01:38:59,432 Det hjælper sikkert. 997 01:39:02,561 --> 01:39:03,562 Tak, mor. 998 01:40:21,223 --> 01:40:25,060 Jeg havde før den opfattelse, at mit skriveri ville leve videre, 999 01:40:25,060 --> 01:40:27,187 hvis jeg holdt mig væk. 1000 01:40:28,188 --> 01:40:34,819 Jeg var blevet i den vrangforestilling, hvis jeg ikke var blevet syg. 1001 01:40:35,904 --> 01:40:38,740 Jeg troede, at det var enden på al skabelse... 1002 01:40:40,700 --> 01:40:45,121 ...alt skriveri, alt mit arbejde. 1003 01:40:46,581 --> 01:40:49,125 Nu indser jeg, at det kun er begyndelsen. 1004 01:40:54,214 --> 01:40:57,300 Alt det, der stiger, skal smelte sammen. 1005 01:41:09,729 --> 01:41:13,275 FLANNERY O'CONNOR FORTSATTE MED AT SKRIVE I DET VÆRELSE 1006 01:41:13,275 --> 01:41:17,571 DE NÆSTE 14 ÅR, FØR HUN BLEV OPSLUGT AF DET, 1007 01:41:17,571 --> 01:41:22,659 HUN KALDTE DEN FRANSKE ULV, LUPUS. 1008 01:41:30,876 --> 01:41:35,255 Jeg er på vej til Kanaans land 1009 01:41:35,255 --> 01:41:39,551 Hvor menneskets sjæl aldrig dør 1010 01:41:39,551 --> 01:41:43,972 De mørkeste nætter bliver til dag 1011 01:41:43,972 --> 01:41:48,226 Hvor menneskets sjæl aldrig dør 1012 01:41:48,226 --> 01:41:52,689 Kære venner, der bliver ingen triste afskeder 1013 01:41:52,689 --> 01:41:56,693 Ingen tårevædede øjne 1014 01:41:56,693 --> 01:42:01,364 Der er kærlighed, fred og glæde 1015 01:42:01,364 --> 01:42:05,619 Hvor menneskets sjæl aldrig dør 1016 01:42:05,619 --> 01:42:09,873 Roserne blomstrer der for mig 1017 01:42:09,873 --> 01:42:13,960 Hvor menneskets sjæl aldrig dør 1018 01:42:13,960 --> 01:42:18,673 Og jeg vil tilbringe evigheden 1019 01:42:18,673 --> 01:42:22,928 Hvor menneskets sjæl aldrig dør 1020 01:42:22,928 --> 01:42:27,265 Kære venner, der bliver ingen triste afskeder 1021 01:42:27,265 --> 01:42:31,561 Ingen tårevædede øjne 1022 01:42:31,561 --> 01:42:35,899 Der er kærlighed, fred og glæde 1023 01:42:35,899 --> 01:42:40,237 Hvor menneskets sjæl aldrig dør 1024 01:47:42,205 --> 01:47:45,876 JEG STÅR I EVIG GÆLD TIL DE TUSINDVIS AF GRISE, 1025 01:47:45,876 --> 01:47:49,504 DER SLAGTES DAGLIGT OG HAR LADET HYPOFYSEN. 1026 01:47:49,504 --> 01:47:53,091 JEG ER IKKE VÆRDIG TIL AT KYSSE DEN JORD, DE GÅR PÅ. 1027 01:47:53,091 --> 01:47:56,553 Tekster af: Kathrine Bak