1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,929 --> 00:00:22,516 TULEVIA ENSI-ILTOJA 4 00:00:24,976 --> 00:00:27,646 ERÄÄT LOISTAVAT ELOKUVAT SÄILYVÄT 5 00:00:27,646 --> 00:00:30,148 KUULUN KIRJAILIJA FLANNERY O'CONNORIN - 6 00:00:30,148 --> 00:00:32,692 KIISTELTY DRAAMA SAAPUU VALKOKANKAALLE... 7 00:00:32,692 --> 00:00:35,946 Puhu totta. Hylkää paholainen. 8 00:00:38,698 --> 00:00:39,741 FLANNERY O'CONNOR 9 00:00:40,951 --> 00:00:44,287 Hyvän ja pahan taistelu. 10 00:00:44,454 --> 00:00:47,415 Pahan valtakunta kasvaa. 11 00:00:47,415 --> 00:00:49,918 Kotona taas! 12 00:00:51,795 --> 00:00:57,717 Thomas? Tässä on Star. Hän asuu luonamme pari päivää. 13 00:00:59,177 --> 00:01:01,930 Ei hätää. Käy peremmälle. 14 00:01:02,514 --> 00:01:06,309 Hän sanoo olevansa ateisti. 15 00:01:07,811 --> 00:01:09,771 Vain Jumala on ateisti. 16 00:01:10,730 --> 00:01:13,817 AVOIN TARINA SÄÄDYTTÖMÄSTÄ NAISESTA, 17 00:01:15,277 --> 00:01:19,322 Kun synti ja viettely vapautuvat... 18 00:01:19,322 --> 00:01:20,991 Voi luoja! 19 00:01:22,492 --> 00:01:26,413 Mene pois! Olet paha! - Tiedän tämän leikin. 20 00:01:26,413 --> 00:01:31,209 Hän on nymfomaani! - Sekin on vain hänen epäonneaan. 21 00:01:31,376 --> 00:01:33,378 JÄNNITYSTÄ JA RIEMUA 22 00:01:33,378 --> 00:01:35,255 HÄMMÄSTYTTÄVÄÄ REALISMIA 23 00:01:37,716 --> 00:01:41,720 Se säädytön ja rikollinen lutka varasti aseeni! 24 00:01:41,720 --> 00:01:45,891 Uskothan minua, äiti? Ole hiljaa! 25 00:01:46,266 --> 00:01:48,018 Mitä tältä voi odottaa? 26 00:01:51,938 --> 00:01:56,359 Arvoituksia. Jännitystä. Skandaaleja. 27 00:01:56,943 --> 00:01:59,487 Ja aikakautemme suurimmat tähdet. 28 00:02:04,493 --> 00:02:07,913 ELOKUVASSA STAR DRAKE 29 00:02:11,498 --> 00:02:14,920 ELOKUVA ALKAA 30 00:02:21,510 --> 00:02:25,472 "Ärsyynnyn, kun ihmiset vihjaavat, että fiktion kirjoittaminen - 31 00:02:25,472 --> 00:02:27,599 on todellisuuden pakoilua. 32 00:02:27,599 --> 00:02:31,353 Se on sukellus todellisuuteen." 33 00:02:35,607 --> 00:02:41,029 Taivaalla oli pitkiä hopeisia raitoja, jotka muistuttivat rakennustelineitä. 34 00:02:41,196 --> 00:02:46,117 Niiden takana oli tuhansia tähtiä, jotka liikkuivat yhä hitaasti. 35 00:02:46,117 --> 00:02:51,623 Kuin ne olisivat osa rakennustyötä, joka sisälsi koko universumin, 36 00:02:52,332 --> 00:02:55,794 ja jonka valmistumiseen kuluisi kaikki aika. 37 00:02:57,462 --> 00:03:00,298 Mutta kukaan ei välittänyt taivaasta. 38 00:04:17,167 --> 00:04:19,377 Maailma luotiin kuolleille. 39 00:04:35,310 --> 00:04:41,399 Ajattele kaikkia kuolleita. Heitä on enemmän kuin eläviä. 40 00:04:41,399 --> 00:04:46,696 Ja kuolleet pysyvät kuolleina. Kauemmin kuin elävät. 41 00:04:48,740 --> 00:04:50,492 Se ei näytä haittaavan heitä. 42 00:05:19,020 --> 00:05:22,190 PERUSTUU FLANNERY O'CONNORIN NOVELLEIHIN 43 00:05:49,843 --> 00:05:53,638 TUMMIEN SILMÄNALUSTEN POISTO 44 00:05:53,805 --> 00:05:57,225 TATUOINTILIIKE 45 00:06:09,487 --> 00:06:13,158 Rakas Jumala, minulla on epäilyksiä työni suhteen. 46 00:06:14,618 --> 00:06:18,455 Haluan kirjoittaa romaanin. Hyvän romaanin. 47 00:06:19,581 --> 00:06:23,335 Teen sen hyvistä tunteista, mutta myös huonoista. 48 00:06:25,629 --> 00:06:27,255 Lähinnä huonoista. 49 00:06:30,425 --> 00:06:33,428 Anna minun hallita asiat, joista löydän Sinut. 50 00:06:38,183 --> 00:06:39,976 Obadiah Elihue. 51 00:06:43,396 --> 00:06:48,318 Obadiah Elihue. 52 00:06:49,277 --> 00:06:50,403 Obadiah Elihue? 53 00:06:51,154 --> 00:06:55,033 Obadiah Elihue. - Obadiah Elihue. 54 00:06:55,992 --> 00:06:58,787 Mitä nimi tarkoittaa? -"Jumalan palvelija". 55 00:07:03,083 --> 00:07:08,255 Neiti O'Connor, kunnioitan teitä. Siksi olen rehellinen. 56 00:07:08,255 --> 00:07:11,174 Yritätkö aiheuttaa lukijoillesi vaikeuksia? 57 00:07:12,300 --> 00:07:17,222 Heidän ei tarvitse kärsiä ymmärtääkseen epätavallisia ajatuksiasi. 58 00:07:17,222 --> 00:07:24,396 Tuntuu, että haastat riitaa. Lukijahan vain avasi kirjasi kannet. 59 00:07:27,315 --> 00:07:33,196 En myöskään ole varma, auttavatko tekemäsi muokkaukset. 60 00:07:34,197 --> 00:07:39,119 Sanon tämän siksi, että kirjalla oli vahvuutensa. 61 00:07:39,870 --> 00:07:42,330 Haluatko syventyä yksityiskohtiin? 62 00:07:43,874 --> 00:07:45,834 Olen avoin kritiikille. 63 00:07:47,794 --> 00:07:48,795 Hienoa. 64 00:07:50,672 --> 00:07:56,011 Tässä on ensimmäinen palautteemme kirjastasi. 65 00:07:56,011 --> 00:07:58,263 Voit viedä ne kotiin. 66 00:07:58,263 --> 00:08:02,809 Uskon, että yhteenveto olisi tässä vaiheessa hyödyksi. 67 00:08:03,560 --> 00:08:07,063 Saisimme käsityksen teoksen viimeisistä luvuista. 68 00:08:10,901 --> 00:08:14,863 Olen avoin kritiikille, mutta vain pyrkimykseni suhteen. 69 00:08:26,082 --> 00:08:32,756 Haluatko minun työskentelevän kanssasi kuten muidenkin kirjailijoiden kanssa? 70 00:08:32,756 --> 00:08:34,382 Vai haluatko toimia yksin? 71 00:08:35,717 --> 00:08:39,888 Mieti sitä. Neiti McKee palaa asiaan. 72 00:08:44,809 --> 00:08:49,648 Oli mukava tavata, neiti O'Connor. 73 00:08:49,648 --> 00:08:52,400 Turvallista matkaa. - Kiitos. 74 00:09:09,292 --> 00:09:10,961 Tulitkin takaisin. 75 00:09:12,003 --> 00:09:16,883 Ennen lähtöäni haluan tehdä selväksi mielipiteeni - 76 00:09:16,883 --> 00:09:19,719 romaanistani ja kritiikistäsi. 77 00:09:21,137 --> 00:09:23,932 En tee yhteenvetoja. 78 00:09:23,932 --> 00:09:28,103 Selvitän kirjoittamalla, mitä teen. En tiedä, mitä ajattelen - 79 00:09:28,103 --> 00:09:33,024 ennen kuin näen, mitä sanon. Sitten minun on toistettava se. 80 00:09:34,234 --> 00:09:40,615 Romaanin hyvät ominaisuudet liittyvät mainitsemiisi rajoituksiin. 81 00:09:41,241 --> 00:09:46,496 Jos haluan kehittyä kirjailijana, minun on kehityttävä omalla tavallani. 82 00:09:47,664 --> 00:09:50,542 En aio tehdä sitä muulla tavalla. 83 00:09:50,542 --> 00:09:56,131 Vastalauseesi perusteella haluat pelastaa teoksen ja tehdä siitä perinteisen. 84 00:09:56,298 --> 00:09:58,425 Mutta en kirjoita perinteistä romaania. 85 00:09:58,425 --> 00:10:01,720 Levoton veri ei liene yhtä jäykkä, kun se on valmis, 86 00:10:01,720 --> 00:10:05,599 mutta se on yhtä outo kuin tämäkin, ellei jopa oudompi. 87 00:10:06,683 --> 00:10:07,767 Herää kysymys. 88 00:10:09,811 --> 00:10:14,316 Kiinnostaisiko Rinehartia julkaista uudenlainen romaani? 89 00:10:17,777 --> 00:10:21,990 "Neiti O'Connor", hän sanoi. "Olet suorapuheinen, mutten pidä - 90 00:10:21,990 --> 00:10:24,659 ankarasta yhteistyönäkemyksestäsi." 91 00:10:24,826 --> 00:10:29,331 "Se ei sovi nuorelle naiselle." - Suorapuheinen? 92 00:10:30,248 --> 00:10:34,544 Heittäydyn mieluummin junan alle kuin kirjoitan yhteenvedon. 93 00:10:34,544 --> 00:10:39,841 Jos en ole heidän mielestään arvokkaampi, heidän pitäisi antaa minun mennä. 94 00:10:39,841 --> 00:10:41,510 Mies on idiootti. 95 00:10:42,636 --> 00:10:43,678 Enpä tiedä. 96 00:10:44,346 --> 00:10:49,267 Keksimme minulle luonnehdinnan "ennenaikaisen ylimielinen". 97 00:10:49,267 --> 00:10:53,355 Minun piti ehdottaa sitä hänelle. - Tietenkin. Hyvä juttu. 98 00:10:54,439 --> 00:10:58,485 Sitä ei tarvitse muokata. Jos hän on järkevä, hän julkaisee sen. 99 00:10:58,485 --> 00:10:59,945 Kiitos, Cal. 100 00:11:01,988 --> 00:11:05,617 Yritän kääntää toisenkin posken, mutta päädynkin ironiaan. 101 00:11:05,617 --> 00:11:08,912 Tarvitsen ennakkomaksun. - Tarvitsen tupakkaa. 102 00:11:08,912 --> 00:11:10,831 Niinkö? 103 00:11:12,916 --> 00:11:16,545 Ostaisitko New York Timesin? Kaksi kappaletta. 104 00:11:17,420 --> 00:11:19,256 Kaksi? - Kaksi. 105 00:11:35,063 --> 00:11:39,943 Kulkuri nosti kokonaisen ja lyhyen kätensä hitaasti ilmaan. 106 00:11:39,943 --> 00:11:45,198 Ne osoittivat kohti taivasta. Hänen kehonsa muodosti kieron ristin. 107 00:11:52,998 --> 00:11:57,460 Vaikka vanha nainen asui täällä yksin Lucynell-tyttärensä kanssa, 108 00:11:57,460 --> 00:12:01,590 eikä ollut nähnyt yksikätistä miestä aiemmin, hän näki jo kaukaa, 109 00:12:02,215 --> 00:12:05,260 että mies oli kulkuri, jota ei tarvinnut pelätä. 110 00:12:05,260 --> 00:12:07,345 Maksaisin omaisuuden - 111 00:12:08,555 --> 00:12:11,349 asuakseni näin kauniissa paikassa! 112 00:12:11,349 --> 00:12:15,478 Lyön vetoa, että auringonlasku on komea näky. 113 00:12:16,771 --> 00:12:18,648 Se laskee joka ilta. 114 00:12:19,399 --> 00:12:20,942 Niinpä. 115 00:12:25,655 --> 00:12:27,073 Ajavatko arvon naiset? 116 00:12:30,535 --> 00:12:36,708 Autolla ei ole ajettu vuosiin. - Mikään ei ole kuin ennen. 117 00:12:39,211 --> 00:12:40,837 Maailma on melkein mätä. 118 00:12:43,048 --> 00:12:45,425 Mistä herra on kotoisin? 119 00:12:47,052 --> 00:12:52,057 Voisin sanoa mitä vain. Voisin sanoa olevani Tom T. Shiftlet. 120 00:12:52,057 --> 00:12:56,394 Tennesseen Tarwaterista. Mistä tietäisit, onko se totta? 121 00:12:56,394 --> 00:13:00,941 Saatan olla Aaron Sparks Georgian Singletonista. Et tiedä sitä. 122 00:13:02,943 --> 00:13:05,320 En tiedä sinusta mitään. 123 00:13:08,448 --> 00:13:13,286 Mutta voin kertoa, että olen mies. 124 00:13:13,286 --> 00:13:16,206 En aivan kokonainen mies. 125 00:13:18,333 --> 00:13:20,794 Mutta mikä on mies? 126 00:13:25,715 --> 00:13:28,885 Voit viipyä täällä ja tehdä töitä. 127 00:13:29,761 --> 00:13:33,098 Ruokapalkalla. Voit nukkua tuossa autossa. 128 00:13:34,391 --> 00:13:36,893 Ennen vanhaan munkki nukkui arkussaan. 129 00:13:38,103 --> 00:13:41,189 He eivät olleet yhtä kehittyneitä kuin me. 130 00:13:45,569 --> 00:13:46,570 Aivan. 131 00:13:51,992 --> 00:13:56,454 Minulla on sinulle jotain. Tässä se on. 132 00:13:56,955 --> 00:14:01,042 Mikä se on? - Se on Harcourtin Bob Giroux'lta. 133 00:14:01,585 --> 00:14:04,087 Näytin hänelle novellisi. 134 00:14:04,087 --> 00:14:08,592 "Nuori katolinen kirjailija on poikkeuksellinen lahjakkuus", hän sanoi. 135 00:14:10,385 --> 00:14:11,761 Hän haluaa tavata. 136 00:14:15,640 --> 00:14:17,225 Kiitos, Cal. 137 00:14:17,767 --> 00:14:21,062 Voimme mennä yhdessä. Palaatko ensi viikolla? 138 00:14:21,062 --> 00:14:23,982 Jos äitiäni ei olisi, en enää palaisi. 139 00:14:23,982 --> 00:14:28,486 Juna New Orleansiin lähtee laiturilta seitsemän. 140 00:14:29,654 --> 00:14:33,825 Minun pitäisi tulla joskus kylään. - Et olisi enää oma itsesi. 141 00:14:47,172 --> 00:14:51,092 Cal... - Olet enkeli. 142 00:14:52,719 --> 00:14:54,346 En halua olla enkeli. 143 00:14:56,056 --> 00:14:58,558 Mutta suhteeni heihin on parantunut. 144 00:14:59,851 --> 00:15:03,188 Puhutko heille? - Kävin katolista koulua. 145 00:15:03,188 --> 00:15:06,191 Freudilaisten mukaan kärsin enkeliaggressiosta. 146 00:15:06,191 --> 00:15:10,445 Lukittauduin johonkin huoneeseen ja panin käteni nyrkkiin. 147 00:15:10,445 --> 00:15:14,032 Pyörin ympäri huonetta. Pieksin suojelusenkeliäni. 148 00:15:14,616 --> 00:15:18,203 Yritin ärsyttää häntä. - Eivätkö he ole kärsineet tarpeeksi? 149 00:15:18,203 --> 00:15:22,958 En tiedä, mitä enkelit ovat. Mutta tiedän, mitä he eivät ole. 150 00:15:22,958 --> 00:15:25,210 Se lohduttaa minua suuresti. 151 00:15:27,212 --> 00:15:29,089 Rakastan sinua, Flannery. 152 00:15:34,553 --> 00:15:36,388 Tämä ei ole kosinta. 153 00:15:38,265 --> 00:15:41,518 Tunnet minut. Minulla on monta rautaa tulessa. 154 00:15:47,566 --> 00:15:50,193 Kerro minulle, kun ne on taottu. 155 00:16:17,762 --> 00:16:20,682 Lucynellille puhuminen oli kuin puhuisi koiralle, 156 00:16:20,682 --> 00:16:23,602 joka on koulutettu sanomaan pari sanaa. 157 00:16:23,602 --> 00:16:28,273 Kun sille puhutaan, se kokee itsensä riittämättömäksi ja unohtaa ne. 158 00:16:28,440 --> 00:16:29,983 Tuo on lintu. 159 00:16:37,032 --> 00:16:39,534 Lintu. - Niin. 160 00:16:50,420 --> 00:16:56,593 Seuraava asema on Wilmington, Delaware. 161 00:17:05,769 --> 00:17:07,062 Lintu. 162 00:17:08,939 --> 00:17:10,065 Lintu! 163 00:17:11,858 --> 00:17:13,860 Opeta hänelle muita sanoja. 164 00:17:15,153 --> 00:17:16,071 Lintu! 165 00:17:16,863 --> 00:17:19,157 Mitä haluat hänen sanovan? 166 00:17:21,827 --> 00:17:23,578 Opeta hänet sanomaan... 167 00:17:24,663 --> 00:17:26,748 "Kullanmuru". 168 00:17:28,041 --> 00:17:29,209 Lintu. 169 00:17:31,795 --> 00:17:33,755 Kullanmuru. 170 00:17:34,548 --> 00:17:35,549 Lintu. 171 00:17:36,716 --> 00:17:37,634 Lintu. 172 00:17:40,762 --> 00:17:41,763 Lintu. 173 00:17:45,267 --> 00:17:46,392 Lintu. 174 00:17:51,897 --> 00:17:55,569 Lintu! 175 00:17:56,444 --> 00:17:57,445 Lintu. 176 00:18:00,657 --> 00:18:02,074 Lintu! 177 00:18:18,133 --> 00:18:19,217 Lintu. 178 00:18:20,677 --> 00:18:21,845 Lintu! 179 00:18:22,888 --> 00:18:27,058 Se tekee 3 dollaria ja 50 senttiä. -"Kullanmuru". 180 00:18:29,686 --> 00:18:30,812 Lintu! 181 00:18:31,980 --> 00:18:33,190 Kas niin. 182 00:18:35,734 --> 00:18:38,069 Se ei tuntunut riittävältä! 183 00:18:38,069 --> 00:18:41,907 Pelkkä toimistonainen. Asiakirjat ja verinäyte. 184 00:18:41,907 --> 00:18:43,575 Lain mukaan se riittää! 185 00:18:43,575 --> 00:18:48,455 Voit leikata irti sydämeni ja tutkia sen. Se ei kerro minusta mitään. 186 00:18:48,455 --> 00:18:53,126 Katso kuinka kaunis Lucynell on! Hän on kuin pieni nukke! 187 00:18:53,960 --> 00:18:55,337 Kuule! 188 00:18:56,588 --> 00:18:58,381 Sait hyvän saaliin. 189 00:19:00,008 --> 00:19:03,178 Mitä he tietävät verestäni? 190 00:19:06,848 --> 00:19:10,936 En ole ollut hänestä erossa kahta päivää kauemmin. 191 00:19:12,312 --> 00:19:17,734 En antaisi häntä kenellekään muulle. Mutta olet kunnon mies. 192 00:19:19,152 --> 00:19:22,864 Nähdään parin päivän päästä. 193 00:19:25,242 --> 00:19:29,287 Hei hei, kullanmuruni. Huolehdi hänestä! 194 00:19:31,122 --> 00:19:34,000 Huolehdi autostani! Kuulitko? 195 00:19:45,804 --> 00:19:49,057 Elämä, jonka pelastat, voi olla oma elämäsi. 196 00:19:54,563 --> 00:19:58,233 Äitisi luulee, että 17,50 dollaria riittää kahdeksi päiväksi. 197 00:19:59,693 --> 00:20:01,361 Tämä vaatii rahaa! 198 00:20:02,070 --> 00:20:05,323 Ymmärrätkö, tyttöseni? 199 00:20:05,323 --> 00:20:10,495 Jotkut tekevät nykyään mitä vain. 200 00:20:10,495 --> 00:20:16,793 En naisi naista, ellen voisi viedä häntä hienolle matkalle. 201 00:20:18,295 --> 00:20:23,425 Vien hänet hotelliin. Hemmottelen häntä. 202 00:20:27,971 --> 00:20:31,933 Lopeta! En naisi Windsorin herttuatarta, 203 00:20:31,933 --> 00:20:33,977 ellen voisi viedä tätä matkalle! 204 00:20:33,977 --> 00:20:37,856 Veisin hänet hotelliin! Tarjoaisin hyvää ruokaa. 205 00:20:40,692 --> 00:20:42,527 Lopeta! Melkein kolaroin. 206 00:20:45,739 --> 00:20:46,740 Luojan tähden! 207 00:20:47,866 --> 00:20:54,247 Anteeksi. Oletko nälkäinen? Haluatko syötävää? 208 00:21:02,839 --> 00:21:05,717 KAHVILA 209 00:21:06,843 --> 00:21:12,641 Voinko auttaa? - Kaksi annosta kinkkua ja maissia, kiitos. 210 00:21:12,641 --> 00:21:14,226 Tulossa. 211 00:21:33,286 --> 00:21:34,162 Kuuletko? 212 00:21:44,422 --> 00:21:49,302 Vain yksi. Minä maksan. Tarjoile hänelle, kun hän herää. 213 00:21:49,302 --> 00:21:52,639 Hän näyttää enkeliltä. - Ei. Hän on liftari. 214 00:21:52,639 --> 00:21:55,183 Nyt minun pitää lähteä Tuscaloosaan. 215 00:21:56,852 --> 00:22:02,065 Ajatukset johtavat toimintaan. Entä jos kirjoittaisin haisunäätärunon? 216 00:22:03,817 --> 00:22:09,698 Haisunäätä, jonka nimi on Frederick. Se haisee mansikkapirtelöltä. 217 00:22:13,577 --> 00:22:17,539 Mutta jos kirjoitan runon rehellisesti, 218 00:22:18,456 --> 00:22:24,504 kuvaan herkulliselta tuoksuvan Frank-haisunäädän niin hyvin, 219 00:22:24,504 --> 00:22:30,927 että ihmiset näkevät mustavalkoiset pihapiirinsä eläimet lempeämmin silmin. 220 00:22:33,346 --> 00:22:38,310 He eivät enää pelkää. "Onko tuo Frank?", he pohtivat. 221 00:22:40,687 --> 00:22:43,857 Voiko uudella kiinnostuksella ja uteliaisuudella - 222 00:22:45,275 --> 00:22:49,404 olla positiivinen vaikutus hiipiviin haisunäätiin? Uskon niin. 223 00:22:53,241 --> 00:22:57,245 Seuraava pysäkki on Milledgeville, Georgia. 224 00:22:57,245 --> 00:23:03,502 Jos mielikuvitus vaikuttaa todellisuuteen, usko on siellä, missä nämä joet kohtaavat. 225 00:23:13,845 --> 00:23:15,722 Mary Flannery! 226 00:23:22,479 --> 00:23:23,980 Hei, kulta. 227 00:23:24,856 --> 00:23:28,902 Annahan kun autan. - Ota matka-arkkuni. 228 00:23:28,902 --> 00:23:31,738 Hyvä on. Oletko kunnossa? 229 00:23:36,993 --> 00:23:40,080 Onko Milledgeville kehittynyt? - Se on yhä jäljellä. 230 00:23:41,540 --> 00:23:44,793 Kahdessa liikkeessä on uudet myynti-ikkunat. 231 00:23:47,796 --> 00:23:51,800 Katie-täti nukkuu autossa. Yritetään olla hiljaa. 232 00:23:51,800 --> 00:23:53,885 Miksi hän nukkuu autossa? 233 00:23:55,554 --> 00:24:00,809 En halua tulla tänne yksin. 234 00:24:01,685 --> 00:24:07,107 Heitä on nyt enemmän kuin meitä. 235 00:24:10,277 --> 00:24:13,363 Käymme matkalla tohtori Blockilla. - Ei. 236 00:24:13,363 --> 00:24:19,661 Hän välittää sinusta henkilökohtaisesti, toisin kuin New Yorkin lääkärit. 237 00:24:19,661 --> 00:24:26,042 En halua kenenkään välittävän minusta. - Mitä ihmettä? Oletko nyt kulkuri? 238 00:24:28,295 --> 00:24:30,714 Meidän on ostettava kunnon takki. 239 00:24:30,714 --> 00:24:34,176 Tiedän, että täällä on kylmä. Voin ostaa oman takkini. 240 00:24:34,176 --> 00:24:37,971 Et voi hyvin, mutta yritä olla ystävällisempi. 241 00:24:37,971 --> 00:24:40,056 Ei herätetä siskoa. 242 00:24:41,725 --> 00:24:44,895 Monet kuvernöörit pohjoisessa ja etelässä - 243 00:24:44,895 --> 00:24:49,774 puhuvat yhtenäisyyden tarpeesta kansalaisoikeuksien suhteen. 244 00:24:49,774 --> 00:24:53,528 He uskovat Stevenson-Russellin ryhmään. 245 00:24:53,528 --> 00:24:59,117 Mary Flannery. Hei, kulta. Katsohan sinua. 246 00:25:03,246 --> 00:25:05,707 Et näytä hyvältä. 247 00:25:05,707 --> 00:25:09,044 Regina, hän näyttää sairaalta. - Menemme Blockin luo. 248 00:25:09,211 --> 00:25:12,881 En halua mennä. - Hänellä on vilunväristyksiä ja ihottumaa. 249 00:25:15,509 --> 00:25:18,428 Hän ei jaksa nostaa kirjoituskonetta. 250 00:25:23,350 --> 00:25:27,521 Oletko kirjoittanut kivoja tarinoita viime aikoina? 251 00:25:27,687 --> 00:25:29,147 En ole. 252 00:25:29,981 --> 00:25:35,195 Jotainhan sinä varmasti kirjoitat. - Luin sen, jonka lähetit äidillesi. 253 00:25:35,195 --> 00:25:40,700 No? - Se ei oikein miellyttänyt minua. 254 00:25:41,368 --> 00:25:46,456 Se jätti pahan maun. - Ei sitä ole tarkoitus syödä. 255 00:25:47,207 --> 00:25:50,877 Kerrohan mitä työstät? 256 00:25:52,170 --> 00:25:56,842 Kirjoitan romaania nimeltä Levoton veri. Se kertoo ateistista. 257 00:25:57,008 --> 00:26:00,011 Hän makaa ilotytön kanssa ja perustaa uskonnon. 258 00:26:00,011 --> 00:26:02,347 "Kristuksen kirkko ilman Kristusta". 259 00:26:03,974 --> 00:26:06,476 Lopuksi hän saattaa repiä silmät päästään. 260 00:26:10,105 --> 00:26:15,610 "Kirkko ilman Kristusta"? - Useimmat tuntemani kirkot ovat sellaisia. 261 00:26:15,610 --> 00:26:18,864 Tällä kertaa voit kirjoittaa mukavista ihmisistä. 262 00:26:18,864 --> 00:26:22,659 Sinusta voi tulla uusi Margaret Mitchell. 263 00:26:23,368 --> 00:26:26,454 Tarvitsemme hyvän kirjan, kuten Tuulen viemää. 264 00:26:26,621 --> 00:26:33,253 Kirjoita sodasta! Kirjasta tulee pitkä. - Rakastan sitä elokuvaa! 265 00:26:34,045 --> 00:26:39,009 Mammya esittävä tumma tyttö huvittaa minua. 266 00:26:41,261 --> 00:26:45,307 On hienoa nähdä kunniallinen neekerinainen. 267 00:26:46,725 --> 00:26:50,562 "Ashley! Mitä minä teen?" 268 00:26:51,855 --> 00:26:57,027 Joskus Ruby Turpin nimesi eri ihmisryhmiä. 269 00:26:57,611 --> 00:27:01,698 Alimmat olivat enimmäkseen mustia. Eivät kaikki, mutta melkein. 270 00:27:03,450 --> 00:27:07,162 Heidän rinnallaan, ei yläpuolellaan, oli valkoinen roskaväki. 271 00:27:08,288 --> 00:27:12,167 Näiden yläpuolella olivat talolliset sekä maanomistajat, 272 00:27:12,167 --> 00:27:14,920 joihin hän ja hänen miehensä Claud kuuluivat. 273 00:27:15,670 --> 00:27:21,426 Yläpuolella olivat rikkaat, joilla oli isommat talot ja enemmän maata 274 00:27:22,219 --> 00:27:26,139 Mutta tässä vaiheessa asiat mutkistuivat Rubyn kannalta. 275 00:27:26,139 --> 00:27:30,852 Jotkut rikkaat olivat työväkeä, joka oli hänen ja Claudin alapuolella. 276 00:27:30,852 --> 00:27:35,023 Jotkut hyväsukuiset olivat menettäneet rahaa ja elivät vuokralla. 277 00:27:35,190 --> 00:27:39,444 Oli myös mustia ihmisiä, jotka omistivat talonsa ja maansa. 278 00:27:40,028 --> 00:27:42,948 Istu! Tiedät, ettet voi seistä sillä jalalla. 279 00:27:43,657 --> 00:27:45,826 Hänellä on haava jalassa. 280 00:27:47,911 --> 00:27:51,957 Hyvänen aika. Mistä se tuli? - Lehmä potkaisi häntä. 281 00:27:51,957 --> 00:27:53,917 Hyvänen aika. 282 00:27:53,917 --> 00:27:55,877 Tohtori kutsuu, herra Mulligan. 283 00:28:00,340 --> 00:28:06,263 Kun hän nukahti, hänen päässään pyörivät eri ihmisluokat. 284 00:28:07,305 --> 00:28:13,728 Hän näki unta, että he olivat tavaravaunussa matkalla kaasu-uuniin. 285 00:28:14,354 --> 00:28:16,690 Voi luoja. 286 00:28:18,525 --> 00:28:24,239 Voisinpa laihduttaa. - Mutta et ole lihava. 287 00:28:24,239 --> 00:28:30,495 Olenpas. Claud voi syödä niin paljon kuin haluaa. 288 00:28:30,495 --> 00:28:35,208 Kun minä katsonkin herkkuja, painoni nousee. 289 00:28:36,168 --> 00:28:40,297 Voit syödä niin paljon kuin haluat. Vai mitä, Claud? 290 00:28:41,298 --> 00:28:44,718 Ainakin sinulla on hyvä mielenlaatu. 291 00:28:44,718 --> 00:28:48,096 Koolla ei ole väliä. 292 00:28:48,597 --> 00:28:53,435 Tärkeintä on hyvä mielenlaatu. 293 00:28:57,522 --> 00:29:01,318 Opiskeletko collegessa? Luet näköjään kirjaa. 294 00:29:02,444 --> 00:29:06,031 Rouva esitti sinulle kysymyksen. - Minulla on korvat. 295 00:29:11,411 --> 00:29:14,581 Sää on niin kaunis. Eikö olekin? 296 00:29:14,581 --> 00:29:17,834 Hyvä puuvillasää, jos neekerit suostuvat poimimaan. 297 00:29:17,834 --> 00:29:21,046 Mutta he eivät halua enää poimia puuvillaa. 298 00:29:21,213 --> 00:29:26,009 Valkoiset eivät halua poimia sitä. Ja neekerit haluavat olla kuin valkoiset. 299 00:29:26,009 --> 00:29:31,306 Heidät pitäisi lähettää Afrikkaan. Sieltä he ovat kotoisin. 300 00:29:33,266 --> 00:29:35,310 On pahempiakin asioita. 301 00:29:37,687 --> 00:29:40,732 Hekin ovat erilaisia. 302 00:29:43,151 --> 00:29:47,447 Näin on. On paljon pahempiakin asioita. 303 00:30:01,711 --> 00:30:02,963 Ruby! 304 00:30:05,674 --> 00:30:07,217 Ruby! 305 00:30:08,343 --> 00:30:10,345 Synnyt uudelleen. 306 00:30:11,721 --> 00:30:15,183 Mutta maailmassa on vain kaksi avointa paikkaa. 307 00:30:16,184 --> 00:30:20,146 Voit olla joko neekeri tai valkoista roskaväkeä. 308 00:30:22,482 --> 00:30:23,483 Ei! 309 00:30:25,527 --> 00:30:29,072 Ole kiltti, Jeesus. Anna minun olla oma itseni. 310 00:30:30,657 --> 00:30:33,785 Voin odottaa, kunnes toinen paikka vapautuu. 311 00:30:33,785 --> 00:30:40,876 Ei, sinun on valittava nyt. Minulla on vain ne kaksi paikkaa. 312 00:30:46,840 --> 00:30:51,261 Tee minusta sitten neekeri. Mutta ei sellaista, joka on surkimus. 313 00:30:52,304 --> 00:30:59,519 Tee minusta siisti, puhdas ja kunniallinen neekerinainen. 314 00:30:59,686 --> 00:31:02,981 Kuten minä, mutta mustana. 315 00:31:16,661 --> 00:31:21,500 Kuulitteko, että meksikolaiset haluavat kääntää Raamatun espanjaksi? 316 00:31:22,834 --> 00:31:28,298 Pahinta maailmassa on kiittämättömyys. 317 00:31:29,299 --> 00:31:32,886 Kun joku saa kaiken, eikä hän osaa arvostaa sitä. 318 00:31:34,137 --> 00:31:38,600 Tunnen tytön, jonka vanhemmat antaisivat hänelle mitä vain. 319 00:31:39,392 --> 00:31:44,564 Hän saa hyvän koulutuksen. Kalliita vaatteita. 320 00:31:44,564 --> 00:31:49,152 Mutta hän ei koskaan sano mitään mukavaa. 321 00:31:51,446 --> 00:31:54,366 Hymyilystä ei ole haittaa. 322 00:31:55,700 --> 00:32:00,455 Se kohentaa oloasi. Koko kehossa. 323 00:32:00,455 --> 00:32:05,210 Totta kai. Mutta on ihmisiä, jotka eivät halua kuunnella. 324 00:32:05,210 --> 00:32:08,797 Kiitollisuus on peruskiveni. 325 00:32:09,714 --> 00:32:14,553 Mietin, kuka olisin voinut olla itseni lisäksi. 326 00:32:14,553 --> 00:32:18,598 Mietin kaikkea, mitä minulla on. Vähän kaikkea. 327 00:32:18,598 --> 00:32:23,103 Ja vieläpä hyvä mielenlaatu. 328 00:32:23,103 --> 00:32:26,982 Haluan vain huutaa "Kiitos, Jeesus!" 329 00:32:26,982 --> 00:32:31,611 Kiitos, Jeesus, että loit kaiken tällaiseksi. 330 00:32:32,988 --> 00:32:34,739 Kiitos, Jeesus! 331 00:32:43,081 --> 00:32:45,584 Mitä sinä haluat sanoa? 332 00:32:45,584 --> 00:32:49,546 Palaa helvettiin, minne kuulut, senkin vanha pahkasika! 333 00:32:49,546 --> 00:32:52,507 Hoitaja! Soittakaa ambulanssi! 334 00:33:01,057 --> 00:33:03,476 Valo asettui hänen silmiinsä. 335 00:33:04,060 --> 00:33:07,230 Hän näki sielujen nousevan jylisten Taivaaseen. 336 00:33:07,230 --> 00:33:11,693 Laumoittain valkoista roskasakkia sekä mustia valkoisissa kaavuissa. 337 00:33:11,693 --> 00:33:16,072 Pataljoonittain kummajaisia, jotka kirkuivat ja hyppivät kuin sammakot 338 00:33:16,072 --> 00:33:19,367 Kaikki olivat puhtaita, ensimmäisen kerran. 339 00:33:19,367 --> 00:33:26,583 Hän näki heidän järkyttyneistä ilmeistään että jopa heidän hyveensä paloivat pois. 340 00:33:29,961 --> 00:33:32,756 Tulehan, sika. 341 00:33:45,727 --> 00:33:46,978 Rakas Cal. 342 00:33:47,771 --> 00:33:52,776 Lähdin New Yorkista 24-vuotiaana. Palasin Georgiaan 107-vuotiaana. 343 00:33:52,776 --> 00:33:56,363 Luuni ovat kuin hiiltä. Kuume keittää niitä. 344 00:33:57,781 --> 00:34:04,329 Aion pian palata New Yorkiin, mutta äiti ei halua, että matkustan. 345 00:34:05,705 --> 00:34:08,750 Mutta älä huoli. En ole täällä kauan. 346 00:34:08,750 --> 00:34:13,588 Täällä kaikki luulevat, että pitkät housut ovat boheemin merkki. 347 00:34:17,008 --> 00:34:19,970 Kun saavun kotiin, haluatko lähteä lounaalle? 348 00:34:21,680 --> 00:34:26,142 Teidän pitäisi nähdä uusi saarnaaja, joka laulaa saarnansa. 349 00:34:26,142 --> 00:34:30,981 Hän laittaa tuolin korokkeelle ja kutsuu jonkin raamatullisen hahmon. 350 00:34:30,981 --> 00:34:32,858 "Tule todistamaan!" 351 00:34:32,858 --> 00:34:36,486 "Paavali, tule todistamaan", hän sanoo. 352 00:34:36,486 --> 00:34:39,948 Hän odottaa, että Paavali istuu. Sitten hän laulaa. 353 00:34:41,658 --> 00:34:45,954 Keittiössä taitaa olla jotain, mikä rauhoittaa Carramaen vatsan. 354 00:34:45,954 --> 00:34:52,043 Haluan puhua kahden Maryn kanssa, joten voit mennä kotiin. 355 00:34:52,043 --> 00:34:55,380 Selvä. - Kiitos paljon. 356 00:34:58,550 --> 00:35:03,388 Kuvittelevatkohan he, että Paavali istuu tuoliin? 357 00:35:04,681 --> 00:35:06,892 Ei aavistustakaan. 358 00:35:08,310 --> 00:35:09,769 Katso tätä. 359 00:35:11,354 --> 00:35:15,817 Tohtori Wells piti tiedotustilaisuuden collegessa. 360 00:35:15,817 --> 00:35:21,531 Kaksi neekeriä, opettaja ja valvoja, osallistui siihen. 361 00:35:21,531 --> 00:35:25,076 Miten se meni? - Kaikki sekosivat. 362 00:35:25,076 --> 00:35:29,206 He polttivat ristin Wellsin etupihalla. - Onko se hauskaa? 363 00:35:30,373 --> 00:35:35,378 Oli liian kosteaa palavalle ristille, joten he pystyttivät kannettavan. 364 00:35:35,378 --> 00:35:38,923 Se valaistiin punaisilla hehkulampuilla. 365 00:35:39,506 --> 00:35:42,593 He ovat itse käyneet korkeintaan neljä luokkaa. 366 00:35:42,593 --> 00:35:45,597 Ja äkkiä he ovat kiinnostuneita koulutuksesta? 367 00:35:46,722 --> 00:35:48,307 Älä nouse, Mary Flannery. 368 00:35:48,307 --> 00:35:51,895 Älä nouse, ole kiltti. - Minulla on töitä. 369 00:35:55,064 --> 00:35:56,316 Sinun on levättävä. 370 00:35:58,610 --> 00:36:00,277 Kerättävä voimasi. 371 00:36:00,277 --> 00:36:04,699 Jaksan kirjoittaa kirjoituskoneella. - Se ei ole niin. 372 00:36:06,409 --> 00:36:08,077 Lääkäri sanoo toisin. 373 00:36:09,412 --> 00:36:10,497 Ja... 374 00:36:11,998 --> 00:36:16,545 Block on tulossa puhumaan meille. - Mikä tämä on? 375 00:36:17,712 --> 00:36:18,922 Mitä varten se on? 376 00:36:22,968 --> 00:36:24,678 Onko se minulle? 377 00:36:29,891 --> 00:36:31,184 Regina. 378 00:36:32,602 --> 00:36:36,481 Chanceyn mukaan utaresairas lehmä pitää viedä eläinlääkäriin. 379 00:36:36,481 --> 00:36:42,612 Mennään sitten. - En pidä neuloista. 380 00:36:45,031 --> 00:36:49,035 Tämä on valtava. Se näyttää olevan karjaa varten. 381 00:36:49,953 --> 00:36:51,788 Ottaisin mieluummin reuman. 382 00:37:00,297 --> 00:37:01,756 Mary Flannery. 383 00:37:03,341 --> 00:37:05,510 Sinulla ei ole nivelreumaa. 384 00:37:06,803 --> 00:37:08,305 Sinulla on punahukka. 385 00:37:10,974 --> 00:37:12,642 Olet nyt aikuinen. 386 00:37:14,019 --> 00:37:15,729 Sinulla on oikeus tietää. 387 00:37:17,230 --> 00:37:20,192 Äitisi ei halunnut huolestuttaa sinua. 388 00:37:21,193 --> 00:37:24,529 Olet jo heikko. Hän ajatteli, että se olisi... 389 00:37:26,615 --> 00:37:30,577 Hän ei halua sinun ajattelevan, että tilanne on toivoton. 390 00:37:33,872 --> 00:37:36,166 Isäsi tilanne oli toinen. 391 00:37:37,250 --> 00:37:42,547 Nykyään lääkärit eivät anna nuorten kuolla. 392 00:37:42,547 --> 00:37:45,383 Nuoret saavat uusia lääkkeitä. 393 00:37:47,177 --> 00:37:48,261 Ihminen ei kuole. 394 00:37:50,263 --> 00:37:51,598 Kuten aiemmin. 395 00:37:54,684 --> 00:37:55,644 Vai niin. 396 00:37:56,811 --> 00:37:58,647 Se ei ole hyvä uutinen. 397 00:37:59,481 --> 00:38:02,442 Mutta kiitos, että kerroit. 398 00:38:02,609 --> 00:38:05,529 Epäilin sitä ja luulin tulleeni hulluksi. 399 00:38:06,488 --> 00:38:12,244 Olen mieluummin sairas kuin hullu. Älä sano, että kerroit minulle. 400 00:38:12,244 --> 00:38:16,373 Muuten hän ei enää kerro sinulle mitään. 401 00:38:16,373 --> 00:38:19,167 Ehkä haluan vielä tietää jotain itsestäni. 402 00:38:24,714 --> 00:38:25,882 Kiitos. 403 00:39:02,377 --> 00:39:06,131 Teen töitä. Sanoin, ettet saa tulla sisään, kun teen töitä. 404 00:39:08,049 --> 00:39:12,596 Tiedän sen, mutta sinun on tultava alas nyt. 405 00:39:12,596 --> 00:39:15,765 Kun olet valmis. - Rinehart hylkäsi romaanini. 406 00:39:18,518 --> 00:39:21,646 Se on varmasti pettymys, mutta lääkäri on täällä. 407 00:39:21,646 --> 00:39:23,398 Kauanko olet tiennyt? 408 00:39:25,066 --> 00:39:26,359 Tiennyt mitä? 409 00:39:28,153 --> 00:39:29,988 Näytän aivan isältäni. 410 00:39:30,906 --> 00:39:32,199 Etkä näytä. 411 00:39:34,284 --> 00:39:39,080 Voit mennä puhumaan lääkärille. Minä tarvitsen papin. 412 00:40:07,734 --> 00:40:11,029 Tietoisuus kuolemasta on tarttunut minuun 413 00:40:12,864 --> 00:40:17,160 Tietoisuus Jumalan voimasta on rikkonut omahyväisyyteni - 414 00:40:17,160 --> 00:40:19,246 kuin kylkeen osunut luoti. 415 00:40:25,293 --> 00:40:29,422 Draaman, tragedian ja äärettömyyden tunne - 416 00:40:29,422 --> 00:40:32,175 on täyttänyt minut surulla. 417 00:40:34,135 --> 00:40:36,179 Mutta yksi on suurempi kuin suru. 418 00:40:37,305 --> 00:40:38,515 Ihmetys. 419 00:40:43,937 --> 00:40:47,607 KAKSI VUOTTA AIEMMIN 420 00:40:59,494 --> 00:41:03,498 Rakas Regina, minulla on hyviä uutisia. 421 00:41:03,498 --> 00:41:06,626 Voitin Rinehart Iowa -kirjallisuuspalkinnon. 422 00:41:07,335 --> 00:41:10,422 Arvostettu kustantamo maksaa minulle 750 dollaria. 423 00:41:10,422 --> 00:41:13,466 He julkaisevat kirjan, jos saan sen valmiiksi. 424 00:41:14,467 --> 00:41:15,927 Voikaa hyvin. 425 00:41:17,053 --> 00:41:20,932 Katsokaa, ettei uusi pihatyöntekijä lannista ankkoja. 426 00:41:22,601 --> 00:41:28,064 P.S. Älä enää lähetä minulle esiliinoja. 427 00:41:28,064 --> 00:41:31,651 Tiedän, että se on vaikeaa, mutta ole kiltti. 428 00:41:33,820 --> 00:41:36,907 Mary Flannery. On sinun vuorosi. 429 00:41:50,420 --> 00:41:52,422 Tarinan nimi on Parkerin selkä. 430 00:42:01,306 --> 00:42:04,142 "Sarah Ruth oli tavanomainen." 431 00:42:04,309 --> 00:42:07,854 Hänen kasvojensa iho oli kireä kuin sipulin kuori. 432 00:42:07,854 --> 00:42:11,483 Silmät olivat harmaat ja terävät kuin jääpiikin kärki. 433 00:42:11,483 --> 00:42:14,945 Perhana! 434 00:42:14,945 --> 00:42:18,198 Hei! - Hemmetti soikoon! 435 00:42:18,198 --> 00:42:23,119 Täällä ei puhuta rumasti! 436 00:42:23,119 --> 00:42:25,789 Hyvä on. 437 00:42:25,789 --> 00:42:30,126 Satutin käteni. Se taisi murtua. 438 00:42:31,378 --> 00:42:32,504 Anna kun katson. 439 00:42:34,881 --> 00:42:38,343 Siinä ei ole mitään vikaa. - Olen parantunut! 440 00:42:40,637 --> 00:42:44,933 Pidä varasi. Olin laivastossa. Matkustin ympäri maailmaa. 441 00:42:44,933 --> 00:42:50,730 Voin opettaa sinulle pari juttua. Tämä tehtiin Kap Hornissa. 442 00:42:51,690 --> 00:42:55,777 Tämä on Burmasta. Tämän tein 15-vuotiaana. 443 00:42:55,777 --> 00:42:58,446 En pidä siitä. Se on epäjumalanpalvontaa. 444 00:42:58,446 --> 00:42:59,865 Odota hetki. 445 00:43:00,490 --> 00:43:04,661 Näkisitpä ne, joita et nyt näe. - Intiaanit tekevät niin. 446 00:43:04,661 --> 00:43:10,709 Turhamaisuutta. - Pidätkö jostakin? Katsohan tätä. 447 00:43:11,835 --> 00:43:15,255 Kana on ihan hyvä. - Kana? 448 00:43:15,839 --> 00:43:19,217 Se on kotka, tyttöseni. Vain hölmöllä olisi kana. 449 00:43:19,217 --> 00:43:21,511 Vain hölmöllä olisi tatuointeja. 450 00:43:27,017 --> 00:43:29,603 Oletko pelastunut? - Pelastunut? 451 00:43:31,771 --> 00:43:33,982 Miltä minun pitäisi pelastua? 452 00:43:35,650 --> 00:43:37,652 Auttaisiko suudelma? 453 00:43:38,528 --> 00:43:40,614 Mikä on nimesi? - Parker. 454 00:43:41,364 --> 00:43:45,035 O.E. Parker. - Mitä O.E. tarkoittaa? 455 00:43:45,744 --> 00:43:48,497 Ei sillä ole väliä. Mikä sinun nimesi on? 456 00:43:48,497 --> 00:43:51,666 Kerron sen, jos kerrot mitä "O.E." tarkoittaa. 457 00:43:52,709 --> 00:43:56,463 En voi. Koko kaupunki saisi tietää. 458 00:43:57,672 --> 00:44:03,053 En kerro. Vannon sen. 459 00:44:05,138 --> 00:44:06,556 Hyvä on. 460 00:44:08,350 --> 00:44:09,768 Kerron sen. 461 00:44:10,852 --> 00:44:14,523 Se on salaisuus. Et saa kertoa kenellekään. Tule lähemmäs. 462 00:44:15,482 --> 00:44:22,072 Nimeni on Obadiah Elihue Parker. 463 00:44:23,323 --> 00:44:25,283 Se tarkoittaa Jumalan palvelijaa. 464 00:44:28,370 --> 00:44:33,500 Hei! Haluatteko omenoita? - Joo! 465 00:44:34,459 --> 00:44:39,381 Piipahdan huomennakin. Tuon karhunvatukoita. 466 00:44:40,382 --> 00:44:41,550 Miltä kuulostaa? 467 00:44:42,801 --> 00:44:44,761 Ottakaa vain. 468 00:44:47,180 --> 00:44:49,683 Kiittäkää häntä. - Kiitos! 469 00:44:49,683 --> 00:44:53,854 Kuin sokea poika olisi ohjattu niin hellästi toiseen suuntaan, 470 00:44:53,854 --> 00:44:57,357 ettei hän huomannut päämääränsä vaihtuneen. 471 00:45:07,367 --> 00:45:09,286 Vasta kun olemme naimisissa. 472 00:45:09,286 --> 00:45:13,748 Parker! Ei! - Oletko suffragetti? 473 00:45:15,333 --> 00:45:19,087 Tai lesbo? - En jaa ihmisiä sukupuolen mukaan. 474 00:45:19,087 --> 00:45:22,716 Jaan heidät ärsyttäviin tai vähemmän ärsyttäviin. 475 00:45:24,593 --> 00:45:25,677 Vai niin. 476 00:45:28,722 --> 00:45:30,682 Kumpi minä olen? 477 00:45:31,766 --> 00:45:33,810 Tässä on vastaukseni. 478 00:45:37,981 --> 00:45:43,528 Ei! Vasta kun olemme naimisissa. Parker? 479 00:45:44,446 --> 00:45:47,157 Vasta kun olemme naimisissa! 480 00:45:52,787 --> 00:45:54,414 Kun olemme naimisissa. 481 00:46:11,515 --> 00:46:14,601 Parker oletti, että nainen halusi pelastaa hänet. 482 00:46:14,601 --> 00:46:19,272 Toisinaan nainen näytti pitävän juuri inhoamistaan asioista. 483 00:46:19,898 --> 00:46:24,653 Parker kykeni ymmärtämään häntä, mutta ei itseään. 484 00:46:24,653 --> 00:46:28,740 "Mutta olen kuin vehreä oliivipuu Jumalan huoneessa. 485 00:46:29,366 --> 00:46:32,494 Luotan Jumalan armoon aina ja ikuisesti." 486 00:46:34,871 --> 00:46:36,665 Kun Jumala tuomitsee sinut, 487 00:46:36,665 --> 00:46:41,336 Jeesus kysyy sinulta, mitä muuta olet tehnyt kuin piirrellyt itseesi. 488 00:46:42,379 --> 00:46:44,714 Minua et kyllä huijaa. 489 00:46:44,714 --> 00:46:48,718 Pelkäät vain, että se kookas ja vaalea naisasiakkaani sanoo: 490 00:46:48,718 --> 00:46:53,014 "Herra Parker. Entä jos karkaisimme yhdessä?" 491 00:46:53,014 --> 00:46:55,684 Houkuttelet syntiä. 492 00:46:57,727 --> 00:47:01,273 Olisitpa nähnyt hänet, kun hän näki paljaan ylävartaloni. 493 00:47:01,273 --> 00:47:06,945 Hän katsoi minua ja sanoi: "Näytätte maalaukselta, herra Parker." 494 00:47:07,112 --> 00:47:11,032 Jumalan tuomiolla joudut vastaamaan siitäkin. Turhamaisuus. 495 00:47:11,032 --> 00:47:13,994 Ajattelin tatuoida selkääni Raamatun säkeen. 496 00:47:13,994 --> 00:47:15,829 Saisit parempaa luettavaa. 497 00:47:17,956 --> 00:47:23,170 Enköhän minä ole - 498 00:47:23,170 --> 00:47:26,464 jo löytänyt itselleni oikean tulen? 499 00:47:27,215 --> 00:47:29,509 Olet, mutta katso minua. 500 00:47:40,562 --> 00:47:41,563 Hyvä on. 501 00:47:44,524 --> 00:47:45,650 Ei. 502 00:47:53,909 --> 00:47:58,413 Parker tiesi, miksi hän meni naimisiin. Se oli ainoa tapa saada hänet. 503 00:47:58,413 --> 00:48:01,541 Mutta Parker ei ymmärtänyt, miksi hän jäi. 504 00:48:01,541 --> 00:48:06,463 Pian nainen tulisi raskaaksi, eikä Parker pitänyt sellaisista naisista. 505 00:48:08,089 --> 00:48:11,468 Hän piti päätään kytkentärasiana, jota hän hallitsi. 506 00:48:12,302 --> 00:48:16,014 Mutta naisen kanssa hän ei hallinnut itseään. 507 00:48:16,806 --> 00:48:22,145 Naisen mielen musta maailma nieli sekä taivaan että planeetat. 508 00:48:22,145 --> 00:48:25,023 Kaiken, mikä oli ollut tai tulisi olemaan. 509 00:48:29,027 --> 00:48:32,239 Kun hän sulki silmänsä, hän saattoi nähdä tähden. 510 00:48:32,239 --> 00:48:37,661 Se oli kuin joulukortin tähti. Mutta hän ei nähnyt sitä tarkasti. 511 00:48:37,661 --> 00:48:40,497 Jokin oli hänen tiellään. 512 00:48:40,497 --> 00:48:44,459 Kuin hän olisi ollut jonkin alussa, jolla ei ollut alkua. 513 00:48:44,459 --> 00:48:49,005 Hän näki tähden vetäytyvän kauemmas pimeyteen, 514 00:48:49,005 --> 00:48:52,717 kunnes hän ymmärsi, että Sarah Ruth oli se valo. 515 00:48:54,344 --> 00:48:57,264 Raju isku lennätti hänet ilmaan. 516 00:48:57,264 --> 00:49:02,018 Hän tippui selälleen. Törmäys sytytti puun tuleen. 517 00:49:02,018 --> 00:49:05,772 Hän tunsi palavan puun lämmön kasvoillaan 518 00:49:05,772 --> 00:49:09,401 Jos hän olisi osannut tehdä ristin, hän olisi tehnyt sen. 519 00:49:11,152 --> 00:49:14,030 Avaa! 520 00:49:15,699 --> 00:49:16,616 Luoja. 521 00:49:16,616 --> 00:49:19,035 Parker kaipasi kipeästi Sarah Ruthia. 522 00:49:19,202 --> 00:49:23,999 Naisen napakka kieli ja terävät silmät olivat Parkerin ainoa lohtu. 523 00:49:24,666 --> 00:49:27,252 Hän ei voi vastustaa Jumalan ulkonäköä. 524 00:49:34,968 --> 00:49:37,220 Hänen ylleen laskeutui rauha. 525 00:49:37,220 --> 00:49:40,182 Se raastoi hermoja kuin tämä pitkä huone - 526 00:49:40,182 --> 00:49:43,476 olisi ollut laiva, josta Joona tippui mereen. 527 00:49:48,607 --> 00:49:52,360 Kuin hän olisi ollut oma itsensä, mutta silti ventovieras. 528 00:49:52,360 --> 00:49:56,907 Kuin hän olisi ajanut uuteen maahan, jossa kaikki oli tuttua. 529 00:49:58,325 --> 00:50:01,077 Vaaleaverikkö olikin toisenlainen kuin sanoit. 530 00:50:01,077 --> 00:50:04,664 Sinun pitää maksaa traktori. Se oli vakuuttamaton. 531 00:50:04,664 --> 00:50:09,127 Miksi tuhlaat sähköä keskellä päivää? - Ole hiljaa! Kuuntele! 532 00:50:09,127 --> 00:50:12,923 En anna sinulle mitään! - Katso minua silmiin. 533 00:50:12,923 --> 00:50:17,928 Haluan näyttää jotakin. Enkä halua kuulla enää sanaakaan! 534 00:50:19,638 --> 00:50:24,226 Olisi pitänyt arvata. - Katso! 535 00:50:24,226 --> 00:50:28,647 En voi katsoa sitä! - Etkö tunnista häntä? 536 00:50:28,647 --> 00:50:32,150 En tunne häntä! - Se on hän! 537 00:50:32,150 --> 00:50:35,153 Hänkö? Kuka? - Se on Jumala! 538 00:50:35,153 --> 00:50:38,949 Katso sitä. Katso! 539 00:50:40,450 --> 00:50:45,831 Naisen katseen alla hän tunsi itsensä läpinäkyväksi kuin kärpäsen siipi. 540 00:50:45,831 --> 00:50:47,874 Jumala? 541 00:50:47,874 --> 00:50:50,418 Jumala ei näytä tuolta. 542 00:50:52,337 --> 00:50:57,425 Mitä tarkoitat? Mistä tiedät? Et ole nähnyt häntä. 543 00:50:57,425 --> 00:51:01,721 Häntä ei näe! Hän on henki. Kukaan ei näe hänen kasvojaan! 544 00:51:01,888 --> 00:51:07,060 Se on vain hänen kuvansa. Se on vain hänen kuvansa! 545 00:51:07,060 --> 00:51:08,937 Se on epäjumalanpalvontaa! 546 00:51:19,322 --> 00:51:24,619 Epäjumalanpalvontaa! 547 00:51:25,996 --> 00:51:28,498 "Epäjumalienpalvontaa", Sarah Ruth huusi. 548 00:51:31,209 --> 00:51:36,756 "Hän puristi luutaa ja katsoi pekaanipuuta kohti. Hänen katseensa kovettui. 549 00:51:37,591 --> 00:51:42,387 Siinä hän oli. Mies, jonka nimi oli Obadiah Eliehue. 550 00:51:43,054 --> 00:51:45,015 Hän itki kuin lapsi." 551 00:52:00,280 --> 00:52:02,491 Minulla on vaikeuksia... - Walter. 552 00:52:05,035 --> 00:52:07,996 Iltapäivällä ei järjestetä kriittistä analyysiä. 553 00:52:09,956 --> 00:52:11,791 Seminaaripäivä päättyy. 554 00:52:41,112 --> 00:52:45,784 Luovuus on luonnollista. Se ilmenee meissä. 555 00:52:48,411 --> 00:52:50,789 Sinä nouset sisällämme. 556 00:52:55,168 --> 00:52:57,045 Ilman sinua teksti kuolee. 557 00:52:59,589 --> 00:53:01,925 Herra, nouse sisälläni. 558 00:53:03,552 --> 00:53:06,096 Herätä eloon tämä kuollut halu. 559 00:53:08,056 --> 00:53:11,226 Sinä olet näkemäni ohut kuunsirppi. 560 00:53:11,226 --> 00:53:16,147 Minä olen Maan varjo, joka estää minua näkemästä koko Kuuta. 561 00:53:19,359 --> 00:53:22,863 Auta minua tuntemaan, että voin vaihtaa maallisen tähän. 562 00:53:23,029 --> 00:53:26,032 Kaiken maallisen tähän... En tarkoita... 563 00:53:26,032 --> 00:53:28,702 Kenelle puhut? - Luojan tähden! 564 00:53:29,744 --> 00:53:33,331 Cal? Se olet sinä. - Anteeksi. 565 00:53:33,331 --> 00:53:36,710 Minä pelästyin kuoliaaksi. 566 00:53:37,669 --> 00:53:40,755 Minun pitäisi olla töissä. En edes pidä juhlista. 567 00:53:41,590 --> 00:53:45,010 Cocktailkutsujen keksijä pitäisi paloitella kappaleiksi. 568 00:53:46,553 --> 00:53:49,097 Jalkani ovat yltä päältä ginissä. 569 00:53:49,097 --> 00:53:52,893 Voin hakea vermuttia. Täydellistä. 570 00:53:52,893 --> 00:53:58,773 Tulin vain tervehtimään. Tein sen tällä tavalla. 571 00:53:58,773 --> 00:54:03,737 Minun on mentävä kotiin. - Ei, jää tänne. 572 00:54:03,737 --> 00:54:08,992 Ole kiltti ja jää. Tarvitsen apuasi. 573 00:54:09,951 --> 00:54:12,954 Nämä juhlat ovat koettelemus. 574 00:54:13,872 --> 00:54:17,125 Jos olet täällä, saan ainakin - 575 00:54:18,043 --> 00:54:21,171 yhden kelvollisen keskustelun, 576 00:54:21,171 --> 00:54:27,844 joka ei liity juoruihin tai johonkin abstraktiin esteettiseen teoriaan. 577 00:54:28,762 --> 00:54:32,724 Kauniisti kehuttu, Cal. - Puhun totta. 578 00:54:37,354 --> 00:54:42,275 Onko siellä ruokaa? - Kyllä, kanaa kermakastikkeessa. 579 00:54:43,235 --> 00:54:45,237 Ehkä voin jäädä hetkeksi. 580 00:54:46,363 --> 00:54:48,698 En ole syönyt koko päivänä. 581 00:54:50,992 --> 00:54:52,160 Kiitos. 582 00:54:58,375 --> 00:55:02,379 Tarinasi... - Parkerin selkä. 583 00:55:06,091 --> 00:55:07,300 Se on hyvä. 584 00:55:10,178 --> 00:55:11,638 Kiitos. 585 00:55:16,977 --> 00:55:18,186 Minä... 586 00:55:22,065 --> 00:55:26,027 Julistan sinut pyhimykseksi. 587 00:55:29,823 --> 00:55:33,160 Pyhä Flannery. 588 00:55:43,545 --> 00:55:44,963 Ota huikka. 589 00:55:45,630 --> 00:55:50,760 Siinähän sinä olet. Nämä ovat juhlasi. Opiskelijasi palvovat sinua. 590 00:55:50,760 --> 00:55:55,473 Ja sitten sinä katoat. En tunne puoliakaan heistä, Cal. 591 00:55:57,851 --> 00:56:01,855 Elizabeth, hän on Flannery. Flannery, hän on Elizabeth. 592 00:56:01,855 --> 00:56:08,278 Hei. Olen lukenut kirjasi. Se teki minuun vaikutuksen. 593 00:56:08,278 --> 00:56:10,989 Niinkö? Kiitos. 594 00:56:14,409 --> 00:56:18,288 Tervetuloa Calin juhliin. 595 00:56:19,372 --> 00:56:23,502 Hän on tärkeä henkilö. Hän voitti Pulitzer-palkinnon. 596 00:56:31,176 --> 00:56:32,677 Tule. 597 00:56:42,979 --> 00:56:46,650 Kun olin 7-vuotias, isälläni oli kana, joka käveli takaperin. 598 00:56:48,652 --> 00:56:53,657 Pathé News tuli Georgiaan asti tekemään jutun. Minäkin olin siinä. 599 00:56:54,616 --> 00:56:58,620 Minä vain autoin kanaa, mutta se oli elämäni suurin juttu. 600 00:56:59,663 --> 00:57:02,082 Sen jälkeen kaikki on ollut alamäkeä. 601 00:57:04,543 --> 00:57:08,088 Onko hän hyvä? - Kurssinsa lupaavin. 602 00:57:09,214 --> 00:57:12,175 Hän sanoi sen päin naamaasi, Walter. 603 00:57:15,303 --> 00:57:18,181 Onnittelut Rinehart-palkinnosta. - Voititko sen? 604 00:57:18,348 --> 00:57:20,809 Anteeksi. - Hävisit joka tapauksessa. 605 00:57:22,143 --> 00:57:28,400 Annan neuvon. Älä käytä sanaa "neekeri." 606 00:57:31,903 --> 00:57:34,823 Ihmiset, joista kirjoitan, käyttävät sitä sanaa. 607 00:57:34,823 --> 00:57:36,616 Tämä on vain ystävän neuvo. 608 00:57:36,783 --> 00:57:41,621 En halua kaunistella todellisuutta. Tuohan on propagandaa. 609 00:57:41,621 --> 00:57:47,460 Vaikka olet oikeassa, pahennat asiaa. Totuus ei muutu, vaikket pidä siitä. 610 00:57:49,921 --> 00:57:53,508 Yritin vain olla ystävällinen. 611 00:58:02,976 --> 00:58:06,396 Taitaa olla sinun vuorosi. Oletko valmis? 612 00:58:07,522 --> 00:58:14,279 Minulla on kysymys. Uskovatko kristityt, katoliset tai muut, 613 00:58:14,279 --> 00:58:19,493 että he syövät Jeesusta? Kannibalistisesti. 614 00:58:20,994 --> 00:58:25,832 Jos näin on, kuinka he voivat väittää olevansa moraalisesti ylempiarvoisia? 615 00:58:25,832 --> 00:58:32,464 Minusta kysymys on se, uskooko henkilö, että meidät - 616 00:58:32,464 --> 00:58:37,677 luotiin Jumalan kuvaksi, vai uskooko hän, että luomme Jumalan kuvaksemme? 617 00:58:39,179 --> 00:58:45,018 En tiedä vastausta, mutta muistan sen, kun olin lapsi ja sain ehtoollisen. 618 00:58:45,894 --> 00:58:49,231 Kuvittelin, että se oli Pyhä Henki. 619 00:58:49,231 --> 00:58:53,235 Se tuntuu olevan kolminaisuuden liikkuvin hahmo. 620 00:58:53,235 --> 00:59:00,534 Nyt pidän ehtoollista kauniina ja ilmaisuvoimaisena symbolina. 621 00:59:01,493 --> 00:59:03,245 Jumalan synekdokeena. 622 00:59:03,245 --> 00:59:05,121 Symboli voi mennä helvettiin. 623 00:59:08,708 --> 00:59:11,336 On vaikeampaa uskoa kuin olla uskomatta. 624 00:59:15,257 --> 00:59:20,512 Ihmiset eivät ymmärrä, mitä uskonto maksaa. 625 00:59:20,512 --> 00:59:26,935 He luulevat, että usko on iso sähköpeitto. Todellisuudessa se on risti. 626 00:59:52,502 --> 00:59:57,048 Monet sanovat, että koiralla on päivänsä. 627 00:59:57,048 --> 01:00:00,260 Ja kissalla on monta elämää. 628 01:00:00,260 --> 01:00:04,139 Jotkut luulevat, että hummeri on pinkki. 629 01:00:04,139 --> 01:00:10,061 Tai että mehiläiset eivät työskentele pesissään. Juo. 630 01:00:29,247 --> 01:00:32,626 Silmäsi ovat pohjattomat. Ne näkevät enemmän. 631 01:00:33,627 --> 01:00:34,794 En valehdellut. 632 01:00:34,794 --> 01:00:37,130 Valehtelit. - En valehdellut. 633 01:00:37,130 --> 01:00:41,635 Valehtelit. - Sinulla on totuutesi, minulla omani. 634 01:00:41,635 --> 01:00:44,888 On vain yksi totuus. - Totuutta ei ole. 635 01:00:50,936 --> 01:00:52,854 Mieleni on kaukana Jumalasta. 636 01:00:52,854 --> 01:00:55,357 Hän olisi voinut olla luomatta minua. 637 01:01:44,072 --> 01:01:47,242 Täällä Mary O'Connor pitelee ainoaa kanaa, 638 01:01:47,242 --> 01:01:54,249 joka voi kävellä takaperin. Mennäkseen eteenpäin se menee taaksepäin. 639 01:01:54,249 --> 01:01:56,626 Kun se katsoo eteen, se katsoo taakse. 640 01:01:56,626 --> 01:01:59,713 Kun se pääsee perille, se onkin jo lähdössä. 641 01:02:40,837 --> 01:02:47,469 Rakas Jumala, auta minua hylkäämään pikkutarkka tapani tehdä asioita. 642 01:02:48,970 --> 01:02:51,890 En voi paeta itseäni, ellen kirjoita. 643 01:02:51,890 --> 01:02:55,227 Ja kun kirjoitan, olen eniten oma itseni. 644 01:02:56,269 --> 01:02:59,272 Enkö voisi kadota johonkin suurempaan? 645 01:02:59,272 --> 01:03:01,650 Istu kunnolla. - Kiitos. 646 01:03:03,401 --> 01:03:04,986 En halua kuolla. 647 01:03:07,489 --> 01:03:09,825 Suo minulle yksi hyvä tarina. 648 01:03:12,244 --> 01:03:14,329 Anna minun olla kirjoituskoneesi. 649 01:03:16,039 --> 01:03:20,418 KAIKEN NOUSEVAN ON YHDYTTÄVÄ 650 01:03:22,295 --> 01:03:26,925 Elät vain kerran. Voit maksaa siitä vähän enemmän. 651 01:03:27,634 --> 01:03:30,387 Ainakaan en tee mitään puolivillaisesti. 652 01:03:31,721 --> 01:03:33,890 Tämä hattu sopi minulle parhaiten. 653 01:03:33,890 --> 01:03:38,270 Kun ostin sen, sanoin: "Vie tämä takaisin. En sovita sitä." 654 01:03:38,270 --> 01:03:44,359 "Kokeilehan sitä", nainen sanoi. Minä kokeilin. Hän sanoi - 655 01:03:45,569 --> 01:03:50,574 "Jos teet jotakin hatun eteen, se tekee jotakin sinulle." 656 01:03:50,574 --> 01:03:54,911 "Tuo hattu päässä et näytä puolivillaiselta." 657 01:03:54,911 --> 01:03:56,454 Pidän siitä, äiti. 658 01:03:59,749 --> 01:04:03,128 Maailmantilan puolesta on ihme, että meillä menee hyvin. 659 01:04:03,920 --> 01:04:06,631 Mutta nyt osat ovat vaihtuneet. - Älä. 660 01:04:06,631 --> 01:04:13,430 Muistan Carolinen, joka oli neekerihoitajani. Hän oli ihana henkilö. 661 01:04:13,430 --> 01:04:15,807 Luojan tähden, vaihda puheenaihetta. 662 01:04:22,856 --> 01:04:26,943 Miksi pukeudut kaupungille näin? Näytät gangsterilta. 663 01:04:26,943 --> 01:04:30,238 Kukaan ei välitä ulkonäöstäni. - Minä välitän. 664 01:04:33,283 --> 01:04:36,286 Olen ystävällinen kaikille. Tiedän, kuka olen. 665 01:04:36,286 --> 01:04:40,457 Kukaan ei piittaa ystävällisyydestäsi. Etkä sinä tiedä, kuka olet. 666 01:04:40,457 --> 01:04:45,045 Tiedänpäs. Jos et, häpeän puolestasi. 667 01:04:45,045 --> 01:04:46,630 Voi ei. 668 01:04:51,551 --> 01:04:55,180 Isoisäsi oli tämän osavaltion kuvernööri. 669 01:04:55,180 --> 01:04:59,392 Isoäitisi oli hurskas. Isoisoisäsi - 670 01:04:59,392 --> 01:05:02,187 omisti plantaasin ja 200 orjaa. 671 01:05:04,147 --> 01:05:08,818 Onneksi ihmisiä ei voi enää ostaa tai myydä. 672 01:05:08,818 --> 01:05:11,530 Paitsi jos se naamioidaan häiksi. 673 01:05:12,364 --> 01:05:14,533 Mitä sinä tiedät häistä? 674 01:05:18,620 --> 01:05:20,038 Colby, tule tänne. 675 01:05:24,417 --> 01:05:25,836 Pysy paikallasi. 676 01:06:13,175 --> 01:06:15,135 Eikö hän olekin söpö? 677 01:06:22,309 --> 01:06:24,352 Kukkuluuruu! 678 01:06:27,272 --> 01:06:30,233 Hän taitaa pitää minusta. - Lopeta. 679 01:06:31,067 --> 01:06:34,988 Suorista selkäsi. 680 01:06:45,332 --> 01:06:49,127 Annan pojalle kolikon. - Ei. 681 01:06:49,127 --> 01:06:52,881 Äiti, he eivät pidä siitä. - Löysin vain pennin. 682 01:06:52,881 --> 01:06:56,092 Älä. - Se on upouusi. 683 01:06:56,092 --> 01:07:00,263 Pikkupoika! Katso! 684 01:07:00,430 --> 01:07:06,853 Minulla on uusi ja kiiltävä penni! 685 01:07:06,853 --> 01:07:11,691 Juuri sinulle. Saitko sen? Ole hyvä. 686 01:07:11,691 --> 01:07:16,196 Hän ei ota kenenkään pennejä. Ei kenenkään! 687 01:07:20,700 --> 01:07:21,910 Tässä. 688 01:07:46,601 --> 01:07:49,271 Minähän kielsin sinua. 689 01:07:50,313 --> 01:07:55,986 Vastedes en halua kuulla saarnoja rotuongelmasta. 690 01:07:55,986 --> 01:08:00,991 En enää anna sinun rajoittaa ystävyyksiäni rodun perusteella. 691 01:08:00,991 --> 01:08:05,954 Haluan kotiin! - Eikä hän ollut mikään yksittäistapaus. 692 01:08:05,954 --> 01:08:08,832 Hänen kauttaan mustat sanoivat sinulle, 693 01:08:08,832 --> 01:08:11,877 etteivät he halua enää säälipennejäsi! 694 01:08:12,752 --> 01:08:16,298 Äläkä käyttäydy kuin tämä olisi maailmanloppu! 695 01:08:16,298 --> 01:08:19,676 Menemme laihdutuskurssillesi, koska olet lihava! 696 01:08:19,843 --> 01:08:21,219 Lihava, äiti! 697 01:08:23,346 --> 01:08:26,474 Mennään! - Haluan kotiin. 698 01:08:28,602 --> 01:08:32,689 Äiti! Minne sinä olet menossa? 699 01:08:35,692 --> 01:08:37,777 En kävele tätä pidemmälle, äiti. 700 01:08:40,488 --> 01:08:41,698 Äiti! 701 01:08:44,242 --> 01:08:47,329 Käske isoisän hakea minut! 702 01:08:52,751 --> 01:08:55,170 Sano Carolinelle... 703 01:08:56,630 --> 01:08:59,508 Käske Carolinen hakea minut! 704 01:09:09,476 --> 01:09:15,857 Äiti, olen pahoillani. Minä vien sinut. 705 01:09:24,157 --> 01:09:25,575 Auta minua! 706 01:09:34,376 --> 01:09:35,544 No? 707 01:09:38,255 --> 01:09:39,548 No... 708 01:09:46,137 --> 01:09:50,016 En ymmärrä sitä. 709 01:09:51,977 --> 01:09:56,189 Mikset halua kirjoittaa sellaista, mitä ihmiset lukevat mielellään? 710 01:09:58,650 --> 01:10:02,070 Tämä ei ole mikään Harper's Bazaar. 711 01:10:03,280 --> 01:10:05,115 Harper's Bazaar? 712 01:10:07,367 --> 01:10:11,538 Luuletko hyödyntäväsi Jumalan antaman lahjakkuutesi, 713 01:10:11,538 --> 01:10:16,585 jos et kirjoita jotain, mistä monet lukijat pitävät? 714 01:10:18,128 --> 01:10:20,714 Se on kirjallisuuslehti. 715 01:10:22,299 --> 01:10:25,010 Maksavatko he? - Maksavat. 716 01:10:26,094 --> 01:10:27,512 Eivät paljon. 717 01:10:28,847 --> 01:10:32,976 Mutta tuollaiset lehdet luovat kirjailijan maineen. 718 01:10:34,436 --> 01:10:36,897 Maineella ei makseta ruokaostoksia. 719 01:10:39,441 --> 01:10:42,235 Ajattelin tilata riikinkukon. 720 01:10:43,111 --> 01:10:45,238 Riikinkukon? - Niin. 721 01:10:46,364 --> 01:10:50,702 Eivätkö ne syö kukkia? - Ei. Ne syövät linnunruokaa. 722 01:10:51,995 --> 01:10:53,330 Enpä tiedä. 723 01:10:54,539 --> 01:10:57,584 Tarvitsen harrastuksen, jos olen täällä pitkään. 724 01:11:05,967 --> 01:11:07,219 Tiedätkö mitä? 725 01:11:08,428 --> 01:11:11,723 Voisit olla ystävällisempi. 726 01:11:14,726 --> 01:11:16,520 En anna sinun kuolla. 727 01:11:48,718 --> 01:11:53,806 Rakas Cal, minulla menee hyvin, vaikka uutiset väittäisivät toista. 728 01:11:54,848 --> 01:11:59,688 Vietän pari kuukautta lintutarhassani romaanini kanssa. 729 01:11:59,688 --> 01:12:03,358 Millainen invalidi minusta tuleekaan? 730 01:12:04,860 --> 01:12:09,197 Tavallaan sairaus on opettavaisempi kuin matka Eurooppaan. 731 01:12:12,033 --> 01:12:18,248 Työstän romaaniani, mutta se on niin huono, että kirjoitan novelleja. 732 01:12:19,665 --> 01:12:24,879 Minulla on kokoelma, jonka nimi on Hyvää miestä ei hevin löydä. 733 01:12:27,006 --> 01:12:31,511 Jos olet tien päällä, toivottavasti pysähdyt Milledgevillessä. 734 01:12:49,904 --> 01:12:54,284 Kävely kainalosauvojen kanssa saa minut tuntemaan itseni apinaksi. 735 01:12:54,284 --> 01:12:57,412 Minulla ei ole mitään syytä ajatella Aristotelesta. 736 01:12:57,412 --> 01:13:01,291 Minun pitäisi ajatella banaaneja. - Kultaseni. 737 01:13:01,291 --> 01:13:06,838 Opit nopeasti kävelemään niillä. Totut niihin. 738 01:13:06,838 --> 01:13:11,927 Olenko kertonut siitä kerrasta, kun pieni Patina-ponini - 739 01:13:11,927 --> 01:13:14,471 nousi takajaloilleen ja löi minua päähän? 740 01:13:14,471 --> 01:13:18,683 Ehkä kerran tai kaksi. - Koulutin sitä. 741 01:13:18,683 --> 01:13:21,686 Herra, en halua olla yksin koko elämääni. 742 01:13:23,647 --> 01:13:27,108 Ihmisten seura vain muistuttaa minua sinusta. 743 01:13:27,776 --> 01:13:33,990 Se läimäytti minua otsaan. Kavionjälki oli otsassani 37 päivää. 744 01:13:33,990 --> 01:13:37,202 Olisitpa nähnyt isoäitisi! Hän ryntäsi keittiöstä. 745 01:13:37,369 --> 01:13:40,664 "Tuo ponihan tappaa sinut!" 746 01:13:42,624 --> 01:13:48,171 Olen lukenut Kafkaa. Ymmärrän hänen ongelmansa armon suhteen. 747 01:13:51,383 --> 01:13:53,635 Jumalan rakkaus on aina saatavilla. 748 01:13:55,136 --> 01:13:58,557 Mitä enemmän kärsimme, sitä lähempänä olet. 749 01:14:02,727 --> 01:14:06,565 Mutta on yhä vaikeaa haluta kärsimystä. 750 01:14:11,736 --> 01:14:14,823 Herra, anna minulle armoa. 751 01:14:16,783 --> 01:14:18,618 Ja jos mahdollista, 752 01:14:20,120 --> 01:14:23,165 tee siitä kivuttomampaa kuin mitä se oli Kafkalle. 753 01:14:35,260 --> 01:14:41,641 Voi luoja! Mary Flannery! Älä liiku. Soitan lääkärille. 754 01:14:41,641 --> 01:14:44,186 En enää kävele näitä portaita! 755 01:14:59,868 --> 01:15:01,077 Mary Flannery. 756 01:15:02,370 --> 01:15:05,999 Mary Flannery. Siinä hän on. 757 01:15:07,417 --> 01:15:09,294 Anteeksi, että herätin sinut. 758 01:15:10,337 --> 01:15:11,838 Isä Flynn? 759 01:15:13,465 --> 01:15:15,509 Annatko viimeisen voitelun? 760 01:15:15,509 --> 01:15:19,721 En. Regina pyysi minua saapumaan. 761 01:15:21,223 --> 01:15:22,098 Kiitos. 762 01:15:25,602 --> 01:15:28,647 Voisinko puhua isän kanssa kahden? 763 01:15:46,957 --> 01:15:50,627 Kiitos, että tulit. - Ilo on minun puolellani. 764 01:15:50,627 --> 01:15:53,463 Mikä on vointisi? - Kamala. 765 01:15:54,422 --> 01:15:57,592 Kortisonipistokset sekoittavat ajatukseni. 766 01:15:57,592 --> 01:16:04,307 Verensiirrot uuvuttavat minut. Kehoni tuntuu verettömältä. 767 01:16:05,183 --> 01:16:10,814 Sitä on tarpeeksi etelän tytölle. On ripittäytymisen ja ehtoollisen vuoro. 768 01:16:12,107 --> 01:16:16,403 Isä, minua pelottaa. 769 01:16:18,113 --> 01:16:19,573 Mitä sinä pelkäät? 770 01:16:21,324 --> 01:16:24,703 Että olet arkunkantajani. Kannoit isänikin arkkua. 771 01:16:24,703 --> 01:16:27,330 Tai sitten olen täällä loppuelämäni. 772 01:16:27,330 --> 01:16:30,750 En ollut arkunkantaja. Johdin messua. 773 01:16:30,750 --> 01:16:31,960 Anteeksi, isä. 774 01:16:35,172 --> 01:16:41,052 Haluan, että luet nämä. Se helpottaa oloasi. 775 01:16:45,682 --> 01:16:47,934 "Varjele viattomuuden liljaa." 776 01:16:49,769 --> 01:16:52,564 Oletko lukenut Joycea? - Ketä? 777 01:16:53,273 --> 01:16:56,276 James Joycea. - En ole tavannut häntä. 778 01:16:57,027 --> 01:17:03,325 Hän on suuri kirjailija. - Aivan. Hän on pannassa Irlannissa. 779 01:17:07,537 --> 01:17:09,956 Oletko sinäkin kirjailija? 780 01:17:13,418 --> 01:17:15,170 Haluan olla. 781 01:17:16,588 --> 01:17:20,675 Et voi tulla hyväksi ilman rukousta. 782 01:17:20,675 --> 01:17:23,887 Et voi rakastaa Jeesusta, jos et puhu hänelle. 783 01:17:23,887 --> 01:17:24,971 Minä puhun. 784 01:17:27,265 --> 01:17:28,892 Yritän joka päivä. 785 01:17:30,602 --> 01:17:36,775 "Jumala, ole kiltti", sanon. En tunne häntä, koska olen hänen tiellään. 786 01:17:38,401 --> 01:17:42,239 Kaipaan armoa. Näen sen. 787 01:17:42,405 --> 01:17:45,325 Se on siellä, mutten voi koskea siihen. 788 01:17:45,951 --> 01:17:52,707 Uskoni nousee ja laskee kuin näkymättömän meren vuorovesi. Se on kidutusta. 789 01:17:52,707 --> 01:17:58,380 Mutta sitten ajattelen, että tuo prosessi voi syventää uskoani. 790 01:17:58,380 --> 01:18:02,342 Ehkä Jumala löytää meidät pimeydestä eikä valosta. 791 01:18:02,342 --> 01:18:08,181 Ehkä usko onkin kuin avioliitto. Sen eteen pitää tehdä töitä. 792 01:18:08,181 --> 01:18:10,308 En tiedä mitään avioliitosta. 793 01:18:11,768 --> 01:18:16,439 Vietän päiväni piikittäen itseeni teurastetun sian aivolisäkettä. 794 01:18:17,858 --> 01:18:22,445 Mutta tiedän, että salaperäisyys ei katoa. 795 01:18:23,113 --> 01:18:27,075 Se vain kasvaa tiedon myötä. Eikö totta? 796 01:18:28,410 --> 01:18:33,790 Nykykristityt, kuten äitini, uskovat hyödyn vuoksi. 797 01:18:33,790 --> 01:18:37,878 Heille kirkko on kuin köyhän miehen vakuutusyhtiö. 798 01:18:39,546 --> 01:18:43,008 En halua, että pysyn kirkossa pelon vuoksi. 799 01:18:43,008 --> 01:18:46,428 En halua uskoa häneen, koska pelkään Helvettiä. 800 01:18:46,428 --> 01:18:50,223 Vaikka Helvetti sopisikin paremmin heikolle mielelleni. 801 01:18:50,223 --> 01:18:53,476 Helvetti vaikuttaa maallisemmalta. 802 01:18:54,269 --> 01:18:59,774 Jos voimme kartoittaa taivaan tarkasti, tutkijamme voivat ehdottaa parannuksia. 803 01:18:59,774 --> 01:19:03,528 Porvarit myisivät opaskirjoja kaikille yli 65-vuotiaille. 804 01:19:05,405 --> 01:19:07,449 En esitä näsäviisasta. 805 01:19:10,869 --> 01:19:14,164 Vaikka haluankin olla näsäviisas. 806 01:19:14,164 --> 01:19:16,583 Haluan, että ajattelet niin. 807 01:19:16,583 --> 01:19:21,296 Pyyntöni on naurettava. Vaatimukseni ovat järjettömiä. 808 01:19:21,296 --> 01:19:26,593 Haluan olla mystikko, mutta olen klisee. Olen vain kruununtavoittelija. 809 01:19:36,353 --> 01:19:37,270 Aamen. 810 01:19:40,148 --> 01:19:43,527 Sinun ei tarvitse nähdä armoa. Se on aina täällä. 811 01:19:45,070 --> 01:19:48,949 Vastustat sitä, koska se muuttaa meitä. 812 01:19:49,115 --> 01:19:51,785 Muutos on tuskallista. 813 01:19:52,869 --> 01:19:59,459 Armo parantaa, mutta ajatus sulkee pois sen, että ennen kuin se paranee, 814 01:19:59,459 --> 01:20:03,880 se leikkaa miekalla, jonka Kristus toisi mukanaan. 815 01:20:07,175 --> 01:20:09,928 Tie onneen alkaa takaiskusta. 816 01:20:11,054 --> 01:20:14,182 Ilo on surua, joka on voitettu. 817 01:20:19,354 --> 01:20:24,276 Isä, miten voin olla hyvä katolinen? 818 01:20:28,280 --> 01:20:32,367 Anna almuja ja palvele muita. 819 01:20:32,367 --> 01:20:38,123 Hurskautta rikastuttavat rehti palvelu, rakkaus, 820 01:20:38,123 --> 01:20:40,250 uhraukset ja rohkeus. 821 01:20:43,086 --> 01:20:45,172 Tarkoitatko hyväntekeväisyyttä? 822 01:20:45,172 --> 01:20:48,675 Olen pahoillani, mutta voin vain kirjoittaa. 823 01:20:48,675 --> 01:20:52,470 Kirjoita siis! - Mutta tekstini herättää pahennusta. 824 01:20:53,805 --> 01:20:56,183 Voinko silti palvella Jumalaa? 825 01:20:56,183 --> 01:21:00,896 Ihmiset ajattelevat aina herättävänsä pahennusta. 826 01:21:02,772 --> 01:21:05,066 Valinnan kieltäminen on sairautesi. 827 01:21:06,902 --> 01:21:09,863 Onko tekstisi rehellistä ja omatuntosi puhdas? 828 01:21:11,364 --> 01:21:13,283 Loppu on Jumalan käsissä. 829 01:21:15,869 --> 01:21:19,206 Loppujen lopuksi sillä ei ole väliä. 830 01:21:22,709 --> 01:21:27,130 Kestän sairauden, jos saan kirjoittaa vähän joka päivä. 831 01:21:30,634 --> 01:21:31,968 Jumalan avulla - 832 01:21:33,053 --> 01:21:36,389 voit pitää sitä myös siunauksena. 833 01:21:38,642 --> 01:21:42,812 Hyvä on. Haluatko ripittäytyä? 834 01:21:46,733 --> 01:21:49,611 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 835 01:21:56,701 --> 01:22:01,414 Teidän pitäisi nähdä, kun uusi saarnaajamme laulaa saarnojaan. 836 01:22:01,414 --> 01:22:04,417 Hän asettaa tuolin korokkeelle - 837 01:22:04,417 --> 01:22:08,088 ja kutsuu jonkun raamatullisen hahmon todistamaan. 838 01:22:10,131 --> 01:22:13,885 Aloitan sipuleista ja tarkistan Carramaen tilanteen. 839 01:22:14,886 --> 01:22:19,266 Hän oksensi neljästi illallisen jälkeen. -"Idiootti"? 840 01:22:21,268 --> 01:22:23,979 Ostitko kirjan nimeltä "Idiootti"? 841 01:22:26,439 --> 01:22:28,900 Mistä se kertoo? - Idiootista. 842 01:22:33,822 --> 01:22:35,157 Rouva Cedars? 843 01:22:38,785 --> 01:22:40,328 Rouva Cedars? 844 01:22:42,205 --> 01:22:44,166 Huomenta, rouva Cedars. 845 01:22:45,750 --> 01:22:52,299 Olen rouva Hopewell. - Postilaatikossa luki Cedars. 846 01:22:52,966 --> 01:22:55,635 Rouva? Toivottavasti olette kunnossa. 847 01:22:55,635 --> 01:22:59,931 "Minulla on tärkeää asiaa." - Minulla on tärkeää asiaa. 848 01:23:06,146 --> 01:23:10,400 Kuinka voin auttaa? - Uskotteko kristilliseen kutsumukseen? 849 01:23:11,860 --> 01:23:17,324 Uskon. - Ystävät sanoivat teitä hyväksi naiseksi. 850 01:23:17,324 --> 01:23:19,075 "Mitä myyt?" - Mitä myyt? 851 01:23:20,494 --> 01:23:21,495 Raamattuja. 852 01:23:22,496 --> 01:23:25,165 Teillä on kaunis koti. 853 01:23:25,165 --> 01:23:28,710 Mutta olohuoneessanne ei ole Raamattua. 854 01:23:28,710 --> 01:23:31,755 Voitte panna ne pois. En halua niitä. 855 01:23:31,755 --> 01:23:34,716 En halua ostaa Raamattua. 856 01:23:34,716 --> 01:23:38,970 Ruokani uhkaa palaa. - Olen vain maalaispoika. 857 01:23:38,970 --> 01:23:43,892 Maalaiset ovat maailman suola. 858 01:23:45,143 --> 01:23:51,525 Heitä ei ole maailmassa riittävästi. Se siinä on vikana. 859 01:23:54,444 --> 01:23:56,404 En esitellyt itseäni. 860 01:24:01,535 --> 01:24:05,705 Nimeni on Manley Pointer. Olen kotoisin Willoughbyn alueelta. 861 01:24:05,705 --> 01:24:08,750 En edes mistään tietystä paikasta. 862 01:24:12,087 --> 01:24:14,631 Tarkistan ruoan tilanteen. - Totta kai. 863 01:24:18,677 --> 01:24:21,555 Hankkiudu eroon maan suolasta. Syödään. 864 01:24:22,722 --> 01:24:25,141 En voi olla töykeä kenellekään. 865 01:24:39,447 --> 01:24:43,910 Kuulin, että jotkut tilat kasvattavat siivettömiä kanoja. 866 01:24:44,953 --> 01:24:47,289 Siten saamme enemmän valkoista lihaa. 867 01:24:47,289 --> 01:24:49,666 Yhteiskuntamme on siivetön kana. 868 01:24:49,666 --> 01:24:52,169 Siksi Nietzsche sanoo Jumalan kuolleen. 869 01:24:53,879 --> 01:24:57,299 Joy on kirjailija. 870 01:24:57,299 --> 01:25:02,596 Hän kirjoittaa huoneessaan päivät pitkät. Luoja tietää mitä. 871 01:25:06,433 --> 01:25:10,937 Hän näyttää kirjailijalta. Sen täytyy olla sinulle luontevaa. 872 01:25:11,980 --> 01:25:14,691 Kuin synnyttäisi kyljellään olevan pianon. 873 01:25:21,823 --> 01:25:25,577 "Myyjä, jolla on huono sydän. Voisin vietellä hänet helposti, 874 01:25:25,744 --> 01:25:28,955 mutta sitten pitäisi huomioida hänen katumuksensa." 875 01:25:46,181 --> 01:25:48,725 Oletko syönyt kahden päivän ikäistä kanaa? 876 01:25:49,893 --> 01:25:51,102 Olen. 877 01:25:51,937 --> 01:25:53,772 Se oli varmasti pieni. 878 01:26:01,321 --> 01:26:02,823 Kuinka vanha olet? 879 01:26:03,782 --> 01:26:05,242 Seitsemäntoista. 880 01:26:13,208 --> 01:26:15,168 Näen, että sinulla on puujalka. 881 01:26:18,380 --> 01:26:21,299 Mikä nimesi on? - Hulga! 882 01:26:21,299 --> 01:26:25,720 Hulga! 883 01:26:28,723 --> 01:26:31,560 En ole kuullut sitä nimeä ennen. 884 01:26:33,061 --> 01:26:38,775 Äitini nimesi minut Joyksi, Vaihdoin nimeni, kun muutin pois. 885 01:26:40,652 --> 01:26:43,697 "Hänen ajattelunsa oli kirkasta ja ironista. 886 01:26:43,697 --> 01:26:48,535 Hän katseli miestä kaukaa, huvittuneena ja säälien." 887 01:26:51,997 --> 01:26:54,082 Pidän silmälasipäisistä tytöistä. 888 01:26:55,750 --> 01:27:01,673 Ajattelen paljon. En ole sellainen, joka ei ikinä ajattele vakavasti. 889 01:27:02,549 --> 01:27:04,467 Koska voin kuolla, Hulga. 890 01:27:05,760 --> 01:27:10,265 Kärsimme samasta sairaudesta. Minäkin voin kuolla. 891 01:27:13,643 --> 01:27:18,398 Onko joidenkin tarkoitus tavata, koska heillä on jotain yhteistä? 892 01:27:20,150 --> 01:27:22,652 Molemmilla on vakavia ajatuksia. 893 01:27:25,113 --> 01:27:31,745 Olen vapaa lauantaina. Lähde piknikille. Sano kyllä, Hulga. 894 01:27:33,330 --> 01:27:34,498 Ole kiltti. 895 01:27:37,626 --> 01:27:42,506 "Ensimmäistä kertaa elämässään hän kohtasi aidon viattomuuden." 896 01:27:47,052 --> 01:27:50,347 Jumala huolehtii sinusta. - En usko Jumalaan. 897 01:27:54,976 --> 01:27:56,478 Etkö? 898 01:27:58,146 --> 01:28:00,607 Se on epätavallista tytölle. 899 01:28:16,540 --> 01:28:21,670 Häntä ei ollut koskaan suudeltu. Hän iloitsi kokemuksen tavanomaisuudesta. 900 01:28:21,670 --> 01:28:24,381 Kyse oli vain mielen hallinnasta. 901 01:28:24,381 --> 01:28:28,260 Jotkut joisivat jätevettä, jos sen sanottaisiin olevan vodkaa. 902 01:28:41,356 --> 01:28:44,651 Tule! - Minä tulen. 903 01:28:45,277 --> 01:28:46,903 Rakastan sinua. 904 01:28:49,155 --> 01:28:50,490 Rakastan sinua. 905 01:28:51,575 --> 01:28:53,827 Minä sanoin sen. Nyt sinä sanot sen. 906 01:28:54,619 --> 01:29:00,584 En kuvittele mitään. Olen niitä, jotka näkevät kaiken läpi. 907 01:29:02,752 --> 01:29:07,340 Rakastatko minua vai et? - Voi sinua raukkaa. 908 01:29:09,718 --> 01:29:12,053 On ymmärrettävää, ettet ymmärrä. 909 01:29:12,846 --> 01:29:15,891 Olemme kaikki kirottuja. 910 01:29:15,891 --> 01:29:20,687 Mutta jotkut meistä ovat poistaneet siteen silmiltään. 911 01:29:20,687 --> 01:29:25,984 Näemme, ettei ole mitään nähtävää. 912 01:29:26,776 --> 01:29:29,529 Se on eräänlainen pelastus. 913 01:29:29,529 --> 01:29:33,575 Hyvä on. Rakastatko minua vai et? 914 01:29:34,409 --> 01:29:38,997 Olen sinua paljon vanhempi. Ja minulla on useita tutkintoja. 915 01:29:42,125 --> 01:29:48,215 En välitä siitä. Haluan vain tietää, rakastatko minua. 916 01:29:51,343 --> 01:29:52,469 Rakastan. 917 01:29:59,184 --> 01:30:01,853 Hyvä on. Todista se. 918 01:30:05,941 --> 01:30:11,363 Näytä minulle puujalkasi. Ei. 919 01:30:11,363 --> 01:30:15,033 "Hän oli yhtä herkkä jalastaan kuin riikinkukko pyrstöstään. 920 01:30:15,033 --> 01:30:20,288 Vain hän koski siihen. Hän vaali sitä kuin sieluaan." 921 01:30:31,216 --> 01:30:32,175 Selvä. 922 01:30:49,943 --> 01:30:52,821 Hän harkitsi karkaavansa miehen kanssa. 923 01:30:53,613 --> 01:30:55,949 Joka ilta mies ottaisi jalan pois. 924 01:30:57,284 --> 01:30:59,578 Ja joka aamu hän panisi sen takaisin. 925 01:31:09,629 --> 01:31:13,592 Voinko näyttää, miten se kiinnitetään? - Teen sen puolestasi. 926 01:31:15,135 --> 01:31:19,097 Anna jalka minulle. - Odota. 927 01:31:34,779 --> 01:31:35,822 Ota hörppy. 928 01:31:40,118 --> 01:31:45,207 Luulin, että olet maalaispoika. - Olen, mutta ei se ole pidätellyt minua. 929 01:31:45,207 --> 01:31:49,794 Olen yhtä hyvä kuin sinä. - Tiedän sen. 930 01:31:50,420 --> 01:31:53,089 Anna sitten jalkani. 931 01:31:53,089 --> 01:31:56,009 "Ilman jalkaansa hän oli riippuvainen miehestä. 932 01:31:56,009 --> 01:31:59,679 Ajattelemisen asemesta hän keskittyi toimintaan, 933 01:31:59,679 --> 01:32:02,474 jota hän ei täysin hallinnut. 934 01:32:02,641 --> 01:32:08,522 Ilman jalkaansa hän oli riippuvainen miehestä." 935 01:32:08,688 --> 01:32:13,818 Luulin, että olet kristitty. Kunnon kristitty. 936 01:32:13,818 --> 01:32:16,363 Et kai luule, että uskon siihen roskaan? 937 01:32:18,907 --> 01:32:22,702 Myyn Raamattuja, mutta en ole tyhmä. 938 01:32:23,662 --> 01:32:25,789 Tiedän, minne olen menossa. 939 01:32:27,749 --> 01:32:29,209 Anna jalkani takaisin! 940 01:32:32,420 --> 01:32:33,797 Ole kiltti. 941 01:33:00,991 --> 01:33:02,951 Minulla on kiintoisia asioita. 942 01:33:04,536 --> 01:33:07,164 Kerran sain naisen lasisilmänkin. 943 01:33:09,916 --> 01:33:12,627 Ette saa minua kiinni. Nimeni ei ole Pointer. 944 01:33:12,627 --> 01:33:16,673 Käytän aina eri nimeä, enkä koskaan viivy kauan. 945 01:33:20,719 --> 01:33:23,346 Vielä yksi asia. Et ole kovin fiksu! 946 01:33:28,393 --> 01:33:31,062 En ole uskonut mihinkään syntymäni jälkeen. 947 01:33:33,356 --> 01:33:37,194 "Onko mikään koomisempaa ja kamalampaa - 948 01:33:38,403 --> 01:33:43,241 kuin kömpelö ja älyllinen nainen, 949 01:33:43,408 --> 01:33:47,078 joka lähestyy Jumalaa vähitellen, 950 01:33:49,164 --> 01:33:50,957 hammasta purren?" 951 01:34:24,157 --> 01:34:25,659 Rakas Flannery. 952 01:34:26,910 --> 01:34:29,162 Toivottavasti vointisi kohenee. 953 01:34:31,456 --> 01:34:35,293 Kaipaan sinua. Toivottavasti voit hyvin. 954 01:34:37,671 --> 01:34:41,550 Luen Thomas Mertonin kirjaa, jonka annoin sinulle. 955 01:34:41,550 --> 01:34:43,593 Toivon, että sinäkin luet sen. 956 01:34:44,761 --> 01:34:46,763 Kuuntele tätä. 957 01:34:46,763 --> 01:34:51,685 "Sisimmässämme on piste tai kipinä, joka kuuluu Jumalalle. 958 01:34:54,604 --> 01:34:56,565 Se on kuin puhdas timantti. 959 01:34:57,941 --> 01:35:02,279 Se loistaa taivaan näkymättömässä valossa. 960 01:35:12,747 --> 01:35:18,837 Se on meissä kaikissa. Sen kautta voisimme nähdä miljardien valopisteiden - 961 01:35:18,837 --> 01:35:24,801 yhdistyvän auringonvalossa, joka hävittäisi kaiken pimeyden - 962 01:35:24,801 --> 01:35:28,221 sekä elämän julmuuden. 963 01:35:28,221 --> 01:35:29,890 Täydellisesti. 964 01:35:38,273 --> 01:35:42,819 Minulla ei ole ohjeita tähän näkyyn. Se annetaan. Mutta taivaan portti - 965 01:35:44,362 --> 01:35:46,156 on kaikkialla." 966 01:35:48,950 --> 01:35:53,788 Kunpa voisin tulla kylään, mutten ole tulossa sinne lähiaikoina, 967 01:35:54,498 --> 01:35:57,042 sillä Elizabeth ja minä avioidumme. 968 01:36:38,959 --> 01:36:43,880 Mielikuvituksemme syvyyksissä on todellisuutemme. 969 01:36:45,382 --> 01:36:49,511 Olet antanut sen juurtua minuun. Meihin kaikkiin. 970 01:36:49,511 --> 01:36:52,722 Halun, joka on sekä vastustamaton että pyhä. 971 01:36:52,722 --> 01:36:56,685 Se saa meidät, uskovaiset tai ateistit, huutamaan - 972 01:36:56,685 --> 01:36:58,770 "Anna meille halu!" 973 01:37:10,448 --> 01:37:12,200 Kop, kop. 974 01:37:15,579 --> 01:37:19,332 Et tullut aamiaiselle. - Se maistuu loimelta. 975 01:37:20,667 --> 01:37:22,294 Niin. 976 01:37:24,421 --> 01:37:25,881 No... 977 01:37:27,424 --> 01:37:30,135 Toivottavasti voit taas pian syödä suolaa. 978 01:37:31,219 --> 01:37:34,681 Tai maitoa, munia ja juustoa. Kaikkea, mistä pidän. 979 01:37:36,224 --> 01:37:38,643 Hoito on pahempi kuin sairaus. 980 01:37:40,020 --> 01:37:41,521 Sinun täytyy syödä. 981 01:37:42,606 --> 01:37:43,940 Oletko maistanut sitä? 982 01:37:45,233 --> 01:37:47,986 Maistoinko? En ikinä söisi sitä. 983 01:37:49,237 --> 01:37:52,824 Se on vain kauraa. Maistuu loimelta. 984 01:37:57,579 --> 01:38:01,541 Näin riikinkukkosi syövän aamiaista tänä aamuna. Olit oikeassa. 985 01:38:01,541 --> 01:38:04,920 Se syö linnunruokaa, mutta myös kaikkea muuta. 986 01:38:05,795 --> 01:38:09,132 Se söi kaikki Herbert Hoover -ruusuni. 987 01:38:09,799 --> 01:38:12,636 Ja kun se ei syö niitä, se istuu niiden päällä! 988 01:38:14,012 --> 01:38:18,642 Mitä hyötyä siitä on? Se ei ole edes nostanut pyrstösulkiaan. 989 01:38:18,642 --> 01:38:21,061 Mikä sitä vaivaa? - Ei mikään. 990 01:38:21,228 --> 01:38:22,979 Se nostaa ne. Odota hetki. 991 01:38:26,066 --> 01:38:29,402 Minun on suojattava kukkani aidalla. 992 01:38:36,034 --> 01:38:37,118 Syö. 993 01:38:48,421 --> 01:38:51,091 Sinulla on kaunis näköala, kun kirjoitat. 994 01:38:57,806 --> 01:38:59,432 Se auttaa varmasti. 995 01:39:02,561 --> 01:39:03,562 Kiitos, äiti. 996 01:40:21,223 --> 01:40:25,060 Aiemmin minulla oli se käsitys, että kirjoittamiseni jatkuisi, 997 01:40:25,060 --> 01:40:27,187 jos pysyisin poissa. 998 01:40:28,188 --> 01:40:34,819 Tuo harhakuvitelma olisi säilynyt, ellen olisi sairastunut. 999 01:40:35,904 --> 01:40:38,740 Luulin, että se olisi luovuuden loppu. 1000 01:40:40,700 --> 01:40:45,121 Kaiken kirjoittamisen ja työn loppu. 1001 01:40:46,581 --> 01:40:49,125 Nyt ymmärrän, että tämä on vasta alku. 1002 01:40:54,214 --> 01:40:57,300 Kaiken nousevan on yhdyttävä. 1003 01:41:09,729 --> 01:41:13,275 FLANNERY O'CONNOR JATKOI KIRJOITTAMISTA HUONEESSAAN - 1004 01:41:13,275 --> 01:41:17,571 VIELÄ 14 VUODEN AJAN, ENNEN KUIN HÄNET NIELAISI SE, 1005 01:41:17,571 --> 01:41:22,659 MITÄ HÄN KUTSUI "RANSKALAISEKSI SUDEKSI", LUPUS. 1006 01:41:30,876 --> 01:41:35,255 Nyt matkaan Kaanaanmaahan 1007 01:41:35,255 --> 01:41:39,551 Jossa ihmissielu ei kuole koskaan 1008 01:41:39,551 --> 01:41:43,972 Synkin yöni päiväksi muuttuu 1009 01:41:43,972 --> 01:41:48,226 Eikä ihmissielu kuole koskaan 1010 01:41:48,226 --> 01:41:52,689 Ei ole surullisia hyvästejä 1011 01:41:52,689 --> 01:41:56,693 Eikä kyyneleisiä silmiä 1012 01:41:56,693 --> 01:42:01,364 On vain rakkautta, rauhaa ja iloa 1013 01:42:01,364 --> 01:42:05,619 Eikä ihmissielu kuole koskaan 1014 01:42:05,619 --> 01:42:09,873 Siellä ruusut kukkivat minulle 1015 01:42:09,873 --> 01:42:13,960 Eikä ihmissielu kuole koskaan 1016 01:42:13,960 --> 01:42:18,673 Siellä saan viettää ikuisuuteni 1017 01:42:18,673 --> 01:42:22,928 Eikä ihmissielu kuole koskaan 1018 01:42:22,928 --> 01:42:27,265 Siellä ei ole surullisia hyvästejä 1019 01:42:27,265 --> 01:42:31,561 Eikä kyyneleisiä silmiä 1020 01:42:31,561 --> 01:42:35,899 Siellä kaikki on rakkautta, rauhaa ja ilo 1021 01:42:35,899 --> 01:42:40,237 Eikä ihmissielu kuole koskaan 1022 01:47:42,205 --> 01:47:45,876 "OLEN ELÄMÄNI JA ILONI VELKAA NIILLE TEURASTETUILLE SIOILLE, 1023 01:47:45,876 --> 01:47:49,504 JOTKA PÄIVITTÄIN LUOVUTTIVAT AIVOLISÄKKEENSÄ. 1024 01:47:49,504 --> 01:47:53,091 SUUTELEN MAATA NIIDEN JALKOJEN ALLA." 1025 01:47:53,091 --> 01:47:56,553 Tekstitys: Antti Böök