1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,929 --> 00:00:22,516
TULEVIA ENSI-ILTOJA
4
00:00:24,976 --> 00:00:27,646
ERÄÄT LOISTAVAT ELOKUVAT SÄILYVÄT
5
00:00:27,646 --> 00:00:30,148
KUULUN KIRJAILIJA
FLANNERY O'CONNORIN -
6
00:00:30,148 --> 00:00:32,692
KIISTELTY DRAAMA
SAAPUU VALKOKANKAALLE...
7
00:00:32,692 --> 00:00:35,946
Puhu totta. Hylkää paholainen.
8
00:00:38,698 --> 00:00:39,741
FLANNERY O'CONNOR
9
00:00:40,951 --> 00:00:44,287
Hyvän ja pahan taistelu.
10
00:00:44,454 --> 00:00:47,415
Pahan valtakunta kasvaa.
11
00:00:47,415 --> 00:00:49,918
Kotona taas!
12
00:00:51,795 --> 00:00:57,717
Thomas? Tässä on Star.
Hän asuu luonamme pari päivää.
13
00:00:59,177 --> 00:01:01,930
Ei hätää. Käy peremmälle.
14
00:01:02,514 --> 00:01:06,309
Hän sanoo olevansa ateisti.
15
00:01:07,811 --> 00:01:09,771
Vain Jumala on ateisti.
16
00:01:10,730 --> 00:01:13,817
AVOIN TARINA SÄÄDYTTÖMÄSTÄ NAISESTA,
17
00:01:15,277 --> 00:01:19,322
Kun synti ja viettely vapautuvat...
18
00:01:19,322 --> 00:01:20,991
Voi luoja!
19
00:01:22,492 --> 00:01:26,413
Mene pois! Olet paha!
- Tiedän tämän leikin.
20
00:01:26,413 --> 00:01:31,209
Hän on nymfomaani!
- Sekin on vain hänen epäonneaan.
21
00:01:31,376 --> 00:01:33,378
JÄNNITYSTÄ JA RIEMUA
22
00:01:33,378 --> 00:01:35,255
HÄMMÄSTYTTÄVÄÄ REALISMIA
23
00:01:37,716 --> 00:01:41,720
Se säädytön ja
rikollinen lutka varasti aseeni!
24
00:01:41,720 --> 00:01:45,891
Uskothan minua, äiti? Ole hiljaa!
25
00:01:46,266 --> 00:01:48,018
Mitä tältä voi odottaa?
26
00:01:51,938 --> 00:01:56,359
Arvoituksia. Jännitystä. Skandaaleja.
27
00:01:56,943 --> 00:01:59,487
Ja aikakautemme suurimmat tähdet.
28
00:02:04,493 --> 00:02:07,913
ELOKUVASSA STAR DRAKE
29
00:02:11,498 --> 00:02:14,920
ELOKUVA ALKAA
30
00:02:21,510 --> 00:02:25,472
"Ärsyynnyn, kun ihmiset vihjaavat,
että fiktion kirjoittaminen -
31
00:02:25,472 --> 00:02:27,599
on todellisuuden pakoilua.
32
00:02:27,599 --> 00:02:31,353
Se on sukellus todellisuuteen."
33
00:02:35,607 --> 00:02:41,029
Taivaalla oli pitkiä hopeisia raitoja,
jotka muistuttivat rakennustelineitä.
34
00:02:41,196 --> 00:02:46,117
Niiden takana oli tuhansia tähtiä,
jotka liikkuivat yhä hitaasti.
35
00:02:46,117 --> 00:02:51,623
Kuin ne olisivat osa rakennustyötä,
joka sisälsi koko universumin,
36
00:02:52,332 --> 00:02:55,794
ja jonka valmistumiseen
kuluisi kaikki aika.
37
00:02:57,462 --> 00:03:00,298
Mutta kukaan ei välittänyt taivaasta.
38
00:04:17,167 --> 00:04:19,377
Maailma luotiin kuolleille.
39
00:04:35,310 --> 00:04:41,399
Ajattele kaikkia kuolleita.
Heitä on enemmän kuin eläviä.
40
00:04:41,399 --> 00:04:46,696
Ja kuolleet pysyvät kuolleina.
Kauemmin kuin elävät.
41
00:04:48,740 --> 00:04:50,492
Se ei näytä haittaavan heitä.
42
00:05:19,020 --> 00:05:22,190
PERUSTUU
FLANNERY O'CONNORIN NOVELLEIHIN
43
00:05:49,843 --> 00:05:53,638
TUMMIEN SILMÄNALUSTEN POISTO
44
00:05:53,805 --> 00:05:57,225
TATUOINTILIIKE
45
00:06:09,487 --> 00:06:13,158
Rakas Jumala, minulla on
epäilyksiä työni suhteen.
46
00:06:14,618 --> 00:06:18,455
Haluan kirjoittaa romaanin.
Hyvän romaanin.
47
00:06:19,581 --> 00:06:23,335
Teen sen hyvistä tunteista,
mutta myös huonoista.
48
00:06:25,629 --> 00:06:27,255
Lähinnä huonoista.
49
00:06:30,425 --> 00:06:33,428
Anna minun hallita asiat,
joista löydän Sinut.
50
00:06:38,183 --> 00:06:39,976
Obadiah Elihue.
51
00:06:43,396 --> 00:06:48,318
Obadiah Elihue.
52
00:06:49,277 --> 00:06:50,403
Obadiah Elihue?
53
00:06:51,154 --> 00:06:55,033
Obadiah Elihue.
- Obadiah Elihue.
54
00:06:55,992 --> 00:06:58,787
Mitä nimi tarkoittaa?
-"Jumalan palvelija".
55
00:07:03,083 --> 00:07:08,255
Neiti O'Connor, kunnioitan teitä.
Siksi olen rehellinen.
56
00:07:08,255 --> 00:07:11,174
Yritätkö aiheuttaa
lukijoillesi vaikeuksia?
57
00:07:12,300 --> 00:07:17,222
Heidän ei tarvitse kärsiä
ymmärtääkseen epätavallisia ajatuksiasi.
58
00:07:17,222 --> 00:07:24,396
Tuntuu, että haastat riitaa.
Lukijahan vain avasi kirjasi kannet.
59
00:07:27,315 --> 00:07:33,196
En myöskään ole varma,
auttavatko tekemäsi muokkaukset.
60
00:07:34,197 --> 00:07:39,119
Sanon tämän siksi,
että kirjalla oli vahvuutensa.
61
00:07:39,870 --> 00:07:42,330
Haluatko syventyä yksityiskohtiin?
62
00:07:43,874 --> 00:07:45,834
Olen avoin kritiikille.
63
00:07:47,794 --> 00:07:48,795
Hienoa.
64
00:07:50,672 --> 00:07:56,011
Tässä on ensimmäinen
palautteemme kirjastasi.
65
00:07:56,011 --> 00:07:58,263
Voit viedä ne kotiin.
66
00:07:58,263 --> 00:08:02,809
Uskon, että yhteenveto olisi
tässä vaiheessa hyödyksi.
67
00:08:03,560 --> 00:08:07,063
Saisimme käsityksen
teoksen viimeisistä luvuista.
68
00:08:10,901 --> 00:08:14,863
Olen avoin kritiikille,
mutta vain pyrkimykseni suhteen.
69
00:08:26,082 --> 00:08:32,756
Haluatko minun työskentelevän kanssasi
kuten muidenkin kirjailijoiden kanssa?
70
00:08:32,756 --> 00:08:34,382
Vai haluatko toimia yksin?
71
00:08:35,717 --> 00:08:39,888
Mieti sitä. Neiti McKee palaa asiaan.
72
00:08:44,809 --> 00:08:49,648
Oli mukava tavata, neiti O'Connor.
73
00:08:49,648 --> 00:08:52,400
Turvallista matkaa.
- Kiitos.
74
00:09:09,292 --> 00:09:10,961
Tulitkin takaisin.
75
00:09:12,003 --> 00:09:16,883
Ennen lähtöäni haluan tehdä
selväksi mielipiteeni -
76
00:09:16,883 --> 00:09:19,719
romaanistani ja kritiikistäsi.
77
00:09:21,137 --> 00:09:23,932
En tee yhteenvetoja.
78
00:09:23,932 --> 00:09:28,103
Selvitän kirjoittamalla, mitä teen.
En tiedä, mitä ajattelen -
79
00:09:28,103 --> 00:09:33,024
ennen kuin näen, mitä sanon.
Sitten minun on toistettava se.
80
00:09:34,234 --> 00:09:40,615
Romaanin hyvät ominaisuudet
liittyvät mainitsemiisi rajoituksiin.
81
00:09:41,241 --> 00:09:46,496
Jos haluan kehittyä kirjailijana,
minun on kehityttävä omalla tavallani.
82
00:09:47,664 --> 00:09:50,542
En aio tehdä sitä muulla tavalla.
83
00:09:50,542 --> 00:09:56,131
Vastalauseesi perusteella haluat pelastaa
teoksen ja tehdä siitä perinteisen.
84
00:09:56,298 --> 00:09:58,425
Mutta en kirjoita perinteistä romaania.
85
00:09:58,425 --> 00:10:01,720
Levoton veri ei liene
yhtä jäykkä, kun se on valmis,
86
00:10:01,720 --> 00:10:05,599
mutta se on yhtä outo kuin tämäkin,
ellei jopa oudompi.
87
00:10:06,683 --> 00:10:07,767
Herää kysymys.
88
00:10:09,811 --> 00:10:14,316
Kiinnostaisiko Rinehartia
julkaista uudenlainen romaani?
89
00:10:17,777 --> 00:10:21,990
"Neiti O'Connor", hän sanoi.
"Olet suorapuheinen, mutten pidä -
90
00:10:21,990 --> 00:10:24,659
ankarasta yhteistyönäkemyksestäsi."
91
00:10:24,826 --> 00:10:29,331
"Se ei sovi nuorelle naiselle."
- Suorapuheinen?
92
00:10:30,248 --> 00:10:34,544
Heittäydyn mieluummin junan alle
kuin kirjoitan yhteenvedon.
93
00:10:34,544 --> 00:10:39,841
Jos en ole heidän mielestään arvokkaampi,
heidän pitäisi antaa minun mennä.
94
00:10:39,841 --> 00:10:41,510
Mies on idiootti.
95
00:10:42,636 --> 00:10:43,678
Enpä tiedä.
96
00:10:44,346 --> 00:10:49,267
Keksimme minulle luonnehdinnan
"ennenaikaisen ylimielinen".
97
00:10:49,267 --> 00:10:53,355
Minun piti ehdottaa sitä hänelle.
- Tietenkin. Hyvä juttu.
98
00:10:54,439 --> 00:10:58,485
Sitä ei tarvitse muokata.
Jos hän on järkevä, hän julkaisee sen.
99
00:10:58,485 --> 00:10:59,945
Kiitos, Cal.
100
00:11:01,988 --> 00:11:05,617
Yritän kääntää toisenkin posken,
mutta päädynkin ironiaan.
101
00:11:05,617 --> 00:11:08,912
Tarvitsen ennakkomaksun.
- Tarvitsen tupakkaa.
102
00:11:08,912 --> 00:11:10,831
Niinkö?
103
00:11:12,916 --> 00:11:16,545
Ostaisitko New York Timesin?
Kaksi kappaletta.
104
00:11:17,420 --> 00:11:19,256
Kaksi?
- Kaksi.
105
00:11:35,063 --> 00:11:39,943
Kulkuri nosti kokonaisen ja lyhyen
kätensä hitaasti ilmaan.
106
00:11:39,943 --> 00:11:45,198
Ne osoittivat kohti taivasta.
Hänen kehonsa muodosti kieron ristin.
107
00:11:52,998 --> 00:11:57,460
Vaikka vanha nainen asui täällä
yksin Lucynell-tyttärensä kanssa,
108
00:11:57,460 --> 00:12:01,590
eikä ollut nähnyt yksikätistä miestä
aiemmin, hän näki jo kaukaa,
109
00:12:02,215 --> 00:12:05,260
että mies oli kulkuri,
jota ei tarvinnut pelätä.
110
00:12:05,260 --> 00:12:07,345
Maksaisin omaisuuden -
111
00:12:08,555 --> 00:12:11,349
asuakseni näin kauniissa paikassa!
112
00:12:11,349 --> 00:12:15,478
Lyön vetoa,
että auringonlasku on komea näky.
113
00:12:16,771 --> 00:12:18,648
Se laskee joka ilta.
114
00:12:19,399 --> 00:12:20,942
Niinpä.
115
00:12:25,655 --> 00:12:27,073
Ajavatko arvon naiset?
116
00:12:30,535 --> 00:12:36,708
Autolla ei ole ajettu vuosiin.
- Mikään ei ole kuin ennen.
117
00:12:39,211 --> 00:12:40,837
Maailma on melkein mätä.
118
00:12:43,048 --> 00:12:45,425
Mistä herra on kotoisin?
119
00:12:47,052 --> 00:12:52,057
Voisin sanoa mitä vain.
Voisin sanoa olevani Tom T. Shiftlet.
120
00:12:52,057 --> 00:12:56,394
Tennesseen Tarwaterista.
Mistä tietäisit, onko se totta?
121
00:12:56,394 --> 00:13:00,941
Saatan olla Aaron Sparks
Georgian Singletonista. Et tiedä sitä.
122
00:13:02,943 --> 00:13:05,320
En tiedä sinusta mitään.
123
00:13:08,448 --> 00:13:13,286
Mutta voin kertoa, että olen mies.
124
00:13:13,286 --> 00:13:16,206
En aivan kokonainen mies.
125
00:13:18,333 --> 00:13:20,794
Mutta mikä on mies?
126
00:13:25,715 --> 00:13:28,885
Voit viipyä täällä ja tehdä töitä.
127
00:13:29,761 --> 00:13:33,098
Ruokapalkalla.
Voit nukkua tuossa autossa.
128
00:13:34,391 --> 00:13:36,893
Ennen vanhaan munkki nukkui arkussaan.
129
00:13:38,103 --> 00:13:41,189
He eivät olleet yhtä kehittyneitä kuin me.
130
00:13:45,569 --> 00:13:46,570
Aivan.
131
00:13:51,992 --> 00:13:56,454
Minulla on sinulle jotain. Tässä se on.
132
00:13:56,955 --> 00:14:01,042
Mikä se on?
- Se on Harcourtin Bob Giroux'lta.
133
00:14:01,585 --> 00:14:04,087
Näytin hänelle novellisi.
134
00:14:04,087 --> 00:14:08,592
"Nuori katolinen kirjailija on
poikkeuksellinen lahjakkuus", hän sanoi.
135
00:14:10,385 --> 00:14:11,761
Hän haluaa tavata.
136
00:14:15,640 --> 00:14:17,225
Kiitos, Cal.
137
00:14:17,767 --> 00:14:21,062
Voimme mennä yhdessä.
Palaatko ensi viikolla?
138
00:14:21,062 --> 00:14:23,982
Jos äitiäni ei olisi, en enää palaisi.
139
00:14:23,982 --> 00:14:28,486
Juna New Orleansiin lähtee
laiturilta seitsemän.
140
00:14:29,654 --> 00:14:33,825
Minun pitäisi tulla joskus kylään.
- Et olisi enää oma itsesi.
141
00:14:47,172 --> 00:14:51,092
Cal...
- Olet enkeli.
142
00:14:52,719 --> 00:14:54,346
En halua olla enkeli.
143
00:14:56,056 --> 00:14:58,558
Mutta suhteeni heihin on parantunut.
144
00:14:59,851 --> 00:15:03,188
Puhutko heille?
- Kävin katolista koulua.
145
00:15:03,188 --> 00:15:06,191
Freudilaisten mukaan kärsin
enkeliaggressiosta.
146
00:15:06,191 --> 00:15:10,445
Lukittauduin johonkin huoneeseen
ja panin käteni nyrkkiin.
147
00:15:10,445 --> 00:15:14,032
Pyörin ympäri huonetta.
Pieksin suojelusenkeliäni.
148
00:15:14,616 --> 00:15:18,203
Yritin ärsyttää häntä.
- Eivätkö he ole kärsineet tarpeeksi?
149
00:15:18,203 --> 00:15:22,958
En tiedä, mitä enkelit ovat.
Mutta tiedän, mitä he eivät ole.
150
00:15:22,958 --> 00:15:25,210
Se lohduttaa minua suuresti.
151
00:15:27,212 --> 00:15:29,089
Rakastan sinua, Flannery.
152
00:15:34,553 --> 00:15:36,388
Tämä ei ole kosinta.
153
00:15:38,265 --> 00:15:41,518
Tunnet minut.
Minulla on monta rautaa tulessa.
154
00:15:47,566 --> 00:15:50,193
Kerro minulle, kun ne on taottu.
155
00:16:17,762 --> 00:16:20,682
Lucynellille puhuminen oli
kuin puhuisi koiralle,
156
00:16:20,682 --> 00:16:23,602
joka on koulutettu sanomaan pari sanaa.
157
00:16:23,602 --> 00:16:28,273
Kun sille puhutaan, se kokee itsensä
riittämättömäksi ja unohtaa ne.
158
00:16:28,440 --> 00:16:29,983
Tuo on lintu.
159
00:16:37,032 --> 00:16:39,534
Lintu.
- Niin.
160
00:16:50,420 --> 00:16:56,593
Seuraava asema on Wilmington, Delaware.
161
00:17:05,769 --> 00:17:07,062
Lintu.
162
00:17:08,939 --> 00:17:10,065
Lintu!
163
00:17:11,858 --> 00:17:13,860
Opeta hänelle muita sanoja.
164
00:17:15,153 --> 00:17:16,071
Lintu!
165
00:17:16,863 --> 00:17:19,157
Mitä haluat hänen sanovan?
166
00:17:21,827 --> 00:17:23,578
Opeta hänet sanomaan...
167
00:17:24,663 --> 00:17:26,748
"Kullanmuru".
168
00:17:28,041 --> 00:17:29,209
Lintu.
169
00:17:31,795 --> 00:17:33,755
Kullanmuru.
170
00:17:34,548 --> 00:17:35,549
Lintu.
171
00:17:36,716 --> 00:17:37,634
Lintu.
172
00:17:40,762 --> 00:17:41,763
Lintu.
173
00:17:45,267 --> 00:17:46,392
Lintu.
174
00:17:51,897 --> 00:17:55,569
Lintu!
175
00:17:56,444 --> 00:17:57,445
Lintu.
176
00:18:00,657 --> 00:18:02,074
Lintu!
177
00:18:18,133 --> 00:18:19,217
Lintu.
178
00:18:20,677 --> 00:18:21,845
Lintu!
179
00:18:22,888 --> 00:18:27,058
Se tekee 3 dollaria ja 50 senttiä.
-"Kullanmuru".
180
00:18:29,686 --> 00:18:30,812
Lintu!
181
00:18:31,980 --> 00:18:33,190
Kas niin.
182
00:18:35,734 --> 00:18:38,069
Se ei tuntunut riittävältä!
183
00:18:38,069 --> 00:18:41,907
Pelkkä toimistonainen.
Asiakirjat ja verinäyte.
184
00:18:41,907 --> 00:18:43,575
Lain mukaan se riittää!
185
00:18:43,575 --> 00:18:48,455
Voit leikata irti sydämeni ja tutkia sen.
Se ei kerro minusta mitään.
186
00:18:48,455 --> 00:18:53,126
Katso kuinka kaunis Lucynell on!
Hän on kuin pieni nukke!
187
00:18:53,960 --> 00:18:55,337
Kuule!
188
00:18:56,588 --> 00:18:58,381
Sait hyvän saaliin.
189
00:19:00,008 --> 00:19:03,178
Mitä he tietävät verestäni?
190
00:19:06,848 --> 00:19:10,936
En ole ollut hänestä erossa
kahta päivää kauemmin.
191
00:19:12,312 --> 00:19:17,734
En antaisi häntä kenellekään muulle.
Mutta olet kunnon mies.
192
00:19:19,152 --> 00:19:22,864
Nähdään parin päivän päästä.
193
00:19:25,242 --> 00:19:29,287
Hei hei, kullanmuruni.
Huolehdi hänestä!
194
00:19:31,122 --> 00:19:34,000
Huolehdi autostani! Kuulitko?
195
00:19:45,804 --> 00:19:49,057
Elämä, jonka pelastat,
voi olla oma elämäsi.
196
00:19:54,563 --> 00:19:58,233
Äitisi luulee, että 17,50 dollaria
riittää kahdeksi päiväksi.
197
00:19:59,693 --> 00:20:01,361
Tämä vaatii rahaa!
198
00:20:02,070 --> 00:20:05,323
Ymmärrätkö, tyttöseni?
199
00:20:05,323 --> 00:20:10,495
Jotkut tekevät nykyään mitä vain.
200
00:20:10,495 --> 00:20:16,793
En naisi naista,
ellen voisi viedä häntä hienolle matkalle.
201
00:20:18,295 --> 00:20:23,425
Vien hänet hotelliin. Hemmottelen häntä.
202
00:20:27,971 --> 00:20:31,933
Lopeta!
En naisi Windsorin herttuatarta,
203
00:20:31,933 --> 00:20:33,977
ellen voisi viedä tätä matkalle!
204
00:20:33,977 --> 00:20:37,856
Veisin hänet hotelliin!
Tarjoaisin hyvää ruokaa.
205
00:20:40,692 --> 00:20:42,527
Lopeta! Melkein kolaroin.
206
00:20:45,739 --> 00:20:46,740
Luojan tähden!
207
00:20:47,866 --> 00:20:54,247
Anteeksi. Oletko nälkäinen?
Haluatko syötävää?
208
00:21:02,839 --> 00:21:05,717
KAHVILA
209
00:21:06,843 --> 00:21:12,641
Voinko auttaa?
- Kaksi annosta kinkkua ja maissia, kiitos.
210
00:21:12,641 --> 00:21:14,226
Tulossa.
211
00:21:33,286 --> 00:21:34,162
Kuuletko?
212
00:21:44,422 --> 00:21:49,302
Vain yksi. Minä maksan.
Tarjoile hänelle, kun hän herää.
213
00:21:49,302 --> 00:21:52,639
Hän näyttää enkeliltä.
- Ei. Hän on liftari.
214
00:21:52,639 --> 00:21:55,183
Nyt minun pitää lähteä Tuscaloosaan.
215
00:21:56,852 --> 00:22:02,065
Ajatukset johtavat toimintaan.
Entä jos kirjoittaisin haisunäätärunon?
216
00:22:03,817 --> 00:22:09,698
Haisunäätä, jonka nimi on Frederick.
Se haisee mansikkapirtelöltä.
217
00:22:13,577 --> 00:22:17,539
Mutta jos kirjoitan runon rehellisesti,
218
00:22:18,456 --> 00:22:24,504
kuvaan herkulliselta tuoksuvan
Frank-haisunäädän niin hyvin,
219
00:22:24,504 --> 00:22:30,927
että ihmiset näkevät mustavalkoiset
pihapiirinsä eläimet lempeämmin silmin.
220
00:22:33,346 --> 00:22:38,310
He eivät enää pelkää.
"Onko tuo Frank?", he pohtivat.
221
00:22:40,687 --> 00:22:43,857
Voiko uudella
kiinnostuksella ja uteliaisuudella -
222
00:22:45,275 --> 00:22:49,404
olla positiivinen vaikutus
hiipiviin haisunäätiin? Uskon niin.
223
00:22:53,241 --> 00:22:57,245
Seuraava pysäkki on
Milledgeville, Georgia.
224
00:22:57,245 --> 00:23:03,502
Jos mielikuvitus vaikuttaa todellisuuteen,
usko on siellä, missä nämä joet kohtaavat.
225
00:23:13,845 --> 00:23:15,722
Mary Flannery!
226
00:23:22,479 --> 00:23:23,980
Hei, kulta.
227
00:23:24,856 --> 00:23:28,902
Annahan kun autan.
- Ota matka-arkkuni.
228
00:23:28,902 --> 00:23:31,738
Hyvä on. Oletko kunnossa?
229
00:23:36,993 --> 00:23:40,080
Onko Milledgeville kehittynyt?
- Se on yhä jäljellä.
230
00:23:41,540 --> 00:23:44,793
Kahdessa liikkeessä on
uudet myynti-ikkunat.
231
00:23:47,796 --> 00:23:51,800
Katie-täti nukkuu autossa.
Yritetään olla hiljaa.
232
00:23:51,800 --> 00:23:53,885
Miksi hän nukkuu autossa?
233
00:23:55,554 --> 00:24:00,809
En halua tulla tänne yksin.
234
00:24:01,685 --> 00:24:07,107
Heitä on nyt enemmän kuin meitä.
235
00:24:10,277 --> 00:24:13,363
Käymme matkalla tohtori Blockilla.
- Ei.
236
00:24:13,363 --> 00:24:19,661
Hän välittää sinusta henkilökohtaisesti,
toisin kuin New Yorkin lääkärit.
237
00:24:19,661 --> 00:24:26,042
En halua kenenkään välittävän minusta.
- Mitä ihmettä? Oletko nyt kulkuri?
238
00:24:28,295 --> 00:24:30,714
Meidän on ostettava kunnon takki.
239
00:24:30,714 --> 00:24:34,176
Tiedän, että täällä on kylmä.
Voin ostaa oman takkini.
240
00:24:34,176 --> 00:24:37,971
Et voi hyvin,
mutta yritä olla ystävällisempi.
241
00:24:37,971 --> 00:24:40,056
Ei herätetä siskoa.
242
00:24:41,725 --> 00:24:44,895
Monet kuvernöörit
pohjoisessa ja etelässä -
243
00:24:44,895 --> 00:24:49,774
puhuvat yhtenäisyyden tarpeesta
kansalaisoikeuksien suhteen.
244
00:24:49,774 --> 00:24:53,528
He uskovat Stevenson-Russellin ryhmään.
245
00:24:53,528 --> 00:24:59,117
Mary Flannery.
Hei, kulta. Katsohan sinua.
246
00:25:03,246 --> 00:25:05,707
Et näytä hyvältä.
247
00:25:05,707 --> 00:25:09,044
Regina, hän näyttää sairaalta.
- Menemme Blockin luo.
248
00:25:09,211 --> 00:25:12,881
En halua mennä.
- Hänellä on vilunväristyksiä ja ihottumaa.
249
00:25:15,509 --> 00:25:18,428
Hän ei jaksa nostaa kirjoituskonetta.
250
00:25:23,350 --> 00:25:27,521
Oletko kirjoittanut kivoja
tarinoita viime aikoina?
251
00:25:27,687 --> 00:25:29,147
En ole.
252
00:25:29,981 --> 00:25:35,195
Jotainhan sinä varmasti kirjoitat.
- Luin sen, jonka lähetit äidillesi.
253
00:25:35,195 --> 00:25:40,700
No?
- Se ei oikein miellyttänyt minua.
254
00:25:41,368 --> 00:25:46,456
Se jätti pahan maun.
- Ei sitä ole tarkoitus syödä.
255
00:25:47,207 --> 00:25:50,877
Kerrohan mitä työstät?
256
00:25:52,170 --> 00:25:56,842
Kirjoitan romaania nimeltä Levoton veri.
Se kertoo ateistista.
257
00:25:57,008 --> 00:26:00,011
Hän makaa ilotytön kanssa
ja perustaa uskonnon.
258
00:26:00,011 --> 00:26:02,347
"Kristuksen kirkko ilman Kristusta".
259
00:26:03,974 --> 00:26:06,476
Lopuksi hän saattaa repiä silmät päästään.
260
00:26:10,105 --> 00:26:15,610
"Kirkko ilman Kristusta"?
- Useimmat tuntemani kirkot ovat sellaisia.
261
00:26:15,610 --> 00:26:18,864
Tällä kertaa voit kirjoittaa
mukavista ihmisistä.
262
00:26:18,864 --> 00:26:22,659
Sinusta voi tulla uusi Margaret Mitchell.
263
00:26:23,368 --> 00:26:26,454
Tarvitsemme hyvän kirjan,
kuten Tuulen viemää.
264
00:26:26,621 --> 00:26:33,253
Kirjoita sodasta! Kirjasta tulee pitkä.
- Rakastan sitä elokuvaa!
265
00:26:34,045 --> 00:26:39,009
Mammya esittävä tumma tyttö
huvittaa minua.
266
00:26:41,261 --> 00:26:45,307
On hienoa nähdä
kunniallinen neekerinainen.
267
00:26:46,725 --> 00:26:50,562
"Ashley! Mitä minä teen?"
268
00:26:51,855 --> 00:26:57,027
Joskus Ruby Turpin
nimesi eri ihmisryhmiä.
269
00:26:57,611 --> 00:27:01,698
Alimmat olivat enimmäkseen mustia.
Eivät kaikki, mutta melkein.
270
00:27:03,450 --> 00:27:07,162
Heidän rinnallaan, ei yläpuolellaan,
oli valkoinen roskaväki.
271
00:27:08,288 --> 00:27:12,167
Näiden yläpuolella olivat
talolliset sekä maanomistajat,
272
00:27:12,167 --> 00:27:14,920
joihin hän ja hänen
miehensä Claud kuuluivat.
273
00:27:15,670 --> 00:27:21,426
Yläpuolella olivat rikkaat,
joilla oli isommat talot ja enemmän maata
274
00:27:22,219 --> 00:27:26,139
Mutta tässä vaiheessa
asiat mutkistuivat Rubyn kannalta.
275
00:27:26,139 --> 00:27:30,852
Jotkut rikkaat olivat työväkeä,
joka oli hänen ja Claudin alapuolella.
276
00:27:30,852 --> 00:27:35,023
Jotkut hyväsukuiset olivat
menettäneet rahaa ja elivät vuokralla.
277
00:27:35,190 --> 00:27:39,444
Oli myös mustia ihmisiä,
jotka omistivat talonsa ja maansa.
278
00:27:40,028 --> 00:27:42,948
Istu!
Tiedät, ettet voi seistä sillä jalalla.
279
00:27:43,657 --> 00:27:45,826
Hänellä on haava jalassa.
280
00:27:47,911 --> 00:27:51,957
Hyvänen aika. Mistä se tuli?
- Lehmä potkaisi häntä.
281
00:27:51,957 --> 00:27:53,917
Hyvänen aika.
282
00:27:53,917 --> 00:27:55,877
Tohtori kutsuu, herra Mulligan.
283
00:28:00,340 --> 00:28:06,263
Kun hän nukahti, hänen päässään
pyörivät eri ihmisluokat.
284
00:28:07,305 --> 00:28:13,728
Hän näki unta, että he olivat
tavaravaunussa matkalla kaasu-uuniin.
285
00:28:14,354 --> 00:28:16,690
Voi luoja.
286
00:28:18,525 --> 00:28:24,239
Voisinpa laihduttaa.
- Mutta et ole lihava.
287
00:28:24,239 --> 00:28:30,495
Olenpas. Claud voi syödä
niin paljon kuin haluaa.
288
00:28:30,495 --> 00:28:35,208
Kun minä katsonkin herkkuja,
painoni nousee.
289
00:28:36,168 --> 00:28:40,297
Voit syödä niin paljon kuin haluat.
Vai mitä, Claud?
290
00:28:41,298 --> 00:28:44,718
Ainakin sinulla on hyvä mielenlaatu.
291
00:28:44,718 --> 00:28:48,096
Koolla ei ole väliä.
292
00:28:48,597 --> 00:28:53,435
Tärkeintä on hyvä mielenlaatu.
293
00:28:57,522 --> 00:29:01,318
Opiskeletko collegessa?
Luet näköjään kirjaa.
294
00:29:02,444 --> 00:29:06,031
Rouva esitti sinulle kysymyksen.
- Minulla on korvat.
295
00:29:11,411 --> 00:29:14,581
Sää on niin kaunis. Eikö olekin?
296
00:29:14,581 --> 00:29:17,834
Hyvä puuvillasää,
jos neekerit suostuvat poimimaan.
297
00:29:17,834 --> 00:29:21,046
Mutta he eivät halua
enää poimia puuvillaa.
298
00:29:21,213 --> 00:29:26,009
Valkoiset eivät halua poimia sitä.
Ja neekerit haluavat olla kuin valkoiset.
299
00:29:26,009 --> 00:29:31,306
Heidät pitäisi lähettää Afrikkaan.
Sieltä he ovat kotoisin.
300
00:29:33,266 --> 00:29:35,310
On pahempiakin asioita.
301
00:29:37,687 --> 00:29:40,732
Hekin ovat erilaisia.
302
00:29:43,151 --> 00:29:47,447
Näin on. On paljon pahempiakin asioita.
303
00:30:01,711 --> 00:30:02,963
Ruby!
304
00:30:05,674 --> 00:30:07,217
Ruby!
305
00:30:08,343 --> 00:30:10,345
Synnyt uudelleen.
306
00:30:11,721 --> 00:30:15,183
Mutta maailmassa on vain
kaksi avointa paikkaa.
307
00:30:16,184 --> 00:30:20,146
Voit olla joko neekeri
tai valkoista roskaväkeä.
308
00:30:22,482 --> 00:30:23,483
Ei!
309
00:30:25,527 --> 00:30:29,072
Ole kiltti, Jeesus.
Anna minun olla oma itseni.
310
00:30:30,657 --> 00:30:33,785
Voin odottaa,
kunnes toinen paikka vapautuu.
311
00:30:33,785 --> 00:30:40,876
Ei, sinun on valittava nyt.
Minulla on vain ne kaksi paikkaa.
312
00:30:46,840 --> 00:30:51,261
Tee minusta sitten neekeri.
Mutta ei sellaista, joka on surkimus.
313
00:30:52,304 --> 00:30:59,519
Tee minusta siisti,
puhdas ja kunniallinen neekerinainen.
314
00:30:59,686 --> 00:31:02,981
Kuten minä, mutta mustana.
315
00:31:16,661 --> 00:31:21,500
Kuulitteko, että meksikolaiset
haluavat kääntää Raamatun espanjaksi?
316
00:31:22,834 --> 00:31:28,298
Pahinta maailmassa on kiittämättömyys.
317
00:31:29,299 --> 00:31:32,886
Kun joku saa kaiken,
eikä hän osaa arvostaa sitä.
318
00:31:34,137 --> 00:31:38,600
Tunnen tytön, jonka vanhemmat
antaisivat hänelle mitä vain.
319
00:31:39,392 --> 00:31:44,564
Hän saa hyvän koulutuksen.
Kalliita vaatteita.
320
00:31:44,564 --> 00:31:49,152
Mutta hän ei koskaan sano
mitään mukavaa.
321
00:31:51,446 --> 00:31:54,366
Hymyilystä ei ole haittaa.
322
00:31:55,700 --> 00:32:00,455
Se kohentaa oloasi. Koko kehossa.
323
00:32:00,455 --> 00:32:05,210
Totta kai. Mutta on ihmisiä,
jotka eivät halua kuunnella.
324
00:32:05,210 --> 00:32:08,797
Kiitollisuus on peruskiveni.
325
00:32:09,714 --> 00:32:14,553
Mietin, kuka olisin voinut olla
itseni lisäksi.
326
00:32:14,553 --> 00:32:18,598
Mietin kaikkea, mitä minulla on.
Vähän kaikkea.
327
00:32:18,598 --> 00:32:23,103
Ja vieläpä hyvä mielenlaatu.
328
00:32:23,103 --> 00:32:26,982
Haluan vain huutaa "Kiitos, Jeesus!"
329
00:32:26,982 --> 00:32:31,611
Kiitos, Jeesus,
että loit kaiken tällaiseksi.
330
00:32:32,988 --> 00:32:34,739
Kiitos, Jeesus!
331
00:32:43,081 --> 00:32:45,584
Mitä sinä haluat sanoa?
332
00:32:45,584 --> 00:32:49,546
Palaa helvettiin, minne kuulut,
senkin vanha pahkasika!
333
00:32:49,546 --> 00:32:52,507
Hoitaja! Soittakaa ambulanssi!
334
00:33:01,057 --> 00:33:03,476
Valo asettui hänen silmiinsä.
335
00:33:04,060 --> 00:33:07,230
Hän näki sielujen nousevan
jylisten Taivaaseen.
336
00:33:07,230 --> 00:33:11,693
Laumoittain valkoista roskasakkia
sekä mustia valkoisissa kaavuissa.
337
00:33:11,693 --> 00:33:16,072
Pataljoonittain kummajaisia,
jotka kirkuivat ja hyppivät kuin sammakot
338
00:33:16,072 --> 00:33:19,367
Kaikki olivat puhtaita,
ensimmäisen kerran.
339
00:33:19,367 --> 00:33:26,583
Hän näki heidän järkyttyneistä ilmeistään
että jopa heidän hyveensä paloivat pois.
340
00:33:29,961 --> 00:33:32,756
Tulehan, sika.
341
00:33:45,727 --> 00:33:46,978
Rakas Cal.
342
00:33:47,771 --> 00:33:52,776
Lähdin New Yorkista 24-vuotiaana.
Palasin Georgiaan 107-vuotiaana.
343
00:33:52,776 --> 00:33:56,363
Luuni ovat kuin hiiltä.
Kuume keittää niitä.
344
00:33:57,781 --> 00:34:04,329
Aion pian palata New Yorkiin,
mutta äiti ei halua, että matkustan.
345
00:34:05,705 --> 00:34:08,750
Mutta älä huoli. En ole täällä kauan.
346
00:34:08,750 --> 00:34:13,588
Täällä kaikki luulevat, että pitkät
housut ovat boheemin merkki.
347
00:34:17,008 --> 00:34:19,970
Kun saavun kotiin,
haluatko lähteä lounaalle?
348
00:34:21,680 --> 00:34:26,142
Teidän pitäisi nähdä uusi saarnaaja,
joka laulaa saarnansa.
349
00:34:26,142 --> 00:34:30,981
Hän laittaa tuolin korokkeelle ja kutsuu
jonkin raamatullisen hahmon.
350
00:34:30,981 --> 00:34:32,858
"Tule todistamaan!"
351
00:34:32,858 --> 00:34:36,486
"Paavali, tule todistamaan", hän sanoo.
352
00:34:36,486 --> 00:34:39,948
Hän odottaa, että Paavali istuu.
Sitten hän laulaa.
353
00:34:41,658 --> 00:34:45,954
Keittiössä taitaa olla jotain,
mikä rauhoittaa Carramaen vatsan.
354
00:34:45,954 --> 00:34:52,043
Haluan puhua kahden Maryn kanssa,
joten voit mennä kotiin.
355
00:34:52,043 --> 00:34:55,380
Selvä.
- Kiitos paljon.
356
00:34:58,550 --> 00:35:03,388
Kuvittelevatkohan he,
että Paavali istuu tuoliin?
357
00:35:04,681 --> 00:35:06,892
Ei aavistustakaan.
358
00:35:08,310 --> 00:35:09,769
Katso tätä.
359
00:35:11,354 --> 00:35:15,817
Tohtori Wells piti
tiedotustilaisuuden collegessa.
360
00:35:15,817 --> 00:35:21,531
Kaksi neekeriä,
opettaja ja valvoja, osallistui siihen.
361
00:35:21,531 --> 00:35:25,076
Miten se meni?
- Kaikki sekosivat.
362
00:35:25,076 --> 00:35:29,206
He polttivat ristin Wellsin etupihalla.
- Onko se hauskaa?
363
00:35:30,373 --> 00:35:35,378
Oli liian kosteaa palavalle ristille,
joten he pystyttivät kannettavan.
364
00:35:35,378 --> 00:35:38,923
Se valaistiin punaisilla hehkulampuilla.
365
00:35:39,506 --> 00:35:42,593
He ovat itse käyneet
korkeintaan neljä luokkaa.
366
00:35:42,593 --> 00:35:45,597
Ja äkkiä he ovat
kiinnostuneita koulutuksesta?
367
00:35:46,722 --> 00:35:48,307
Älä nouse, Mary Flannery.
368
00:35:48,307 --> 00:35:51,895
Älä nouse, ole kiltti.
- Minulla on töitä.
369
00:35:55,064 --> 00:35:56,316
Sinun on levättävä.
370
00:35:58,610 --> 00:36:00,277
Kerättävä voimasi.
371
00:36:00,277 --> 00:36:04,699
Jaksan kirjoittaa kirjoituskoneella.
- Se ei ole niin.
372
00:36:06,409 --> 00:36:08,077
Lääkäri sanoo toisin.
373
00:36:09,412 --> 00:36:10,497
Ja...
374
00:36:11,998 --> 00:36:16,545
Block on tulossa puhumaan meille.
- Mikä tämä on?
375
00:36:17,712 --> 00:36:18,922
Mitä varten se on?
376
00:36:22,968 --> 00:36:24,678
Onko se minulle?
377
00:36:29,891 --> 00:36:31,184
Regina.
378
00:36:32,602 --> 00:36:36,481
Chanceyn mukaan utaresairas lehmä
pitää viedä eläinlääkäriin.
379
00:36:36,481 --> 00:36:42,612
Mennään sitten.
- En pidä neuloista.
380
00:36:45,031 --> 00:36:49,035
Tämä on valtava.
Se näyttää olevan karjaa varten.
381
00:36:49,953 --> 00:36:51,788
Ottaisin mieluummin reuman.
382
00:37:00,297 --> 00:37:01,756
Mary Flannery.
383
00:37:03,341 --> 00:37:05,510
Sinulla ei ole nivelreumaa.
384
00:37:06,803 --> 00:37:08,305
Sinulla on punahukka.
385
00:37:10,974 --> 00:37:12,642
Olet nyt aikuinen.
386
00:37:14,019 --> 00:37:15,729
Sinulla on oikeus tietää.
387
00:37:17,230 --> 00:37:20,192
Äitisi ei halunnut huolestuttaa sinua.
388
00:37:21,193 --> 00:37:24,529
Olet jo heikko.
Hän ajatteli, että se olisi...
389
00:37:26,615 --> 00:37:30,577
Hän ei halua sinun ajattelevan,
että tilanne on toivoton.
390
00:37:33,872 --> 00:37:36,166
Isäsi tilanne oli toinen.
391
00:37:37,250 --> 00:37:42,547
Nykyään lääkärit eivät
anna nuorten kuolla.
392
00:37:42,547 --> 00:37:45,383
Nuoret saavat uusia lääkkeitä.
393
00:37:47,177 --> 00:37:48,261
Ihminen ei kuole.
394
00:37:50,263 --> 00:37:51,598
Kuten aiemmin.
395
00:37:54,684 --> 00:37:55,644
Vai niin.
396
00:37:56,811 --> 00:37:58,647
Se ei ole hyvä uutinen.
397
00:37:59,481 --> 00:38:02,442
Mutta kiitos, että kerroit.
398
00:38:02,609 --> 00:38:05,529
Epäilin sitä ja luulin tulleeni hulluksi.
399
00:38:06,488 --> 00:38:12,244
Olen mieluummin sairas kuin hullu.
Älä sano, että kerroit minulle.
400
00:38:12,244 --> 00:38:16,373
Muuten hän ei enää
kerro sinulle mitään.
401
00:38:16,373 --> 00:38:19,167
Ehkä haluan vielä
tietää jotain itsestäni.
402
00:38:24,714 --> 00:38:25,882
Kiitos.
403
00:39:02,377 --> 00:39:06,131
Teen töitä. Sanoin,
ettet saa tulla sisään, kun teen töitä.
404
00:39:08,049 --> 00:39:12,596
Tiedän sen,
mutta sinun on tultava alas nyt.
405
00:39:12,596 --> 00:39:15,765
Kun olet valmis.
- Rinehart hylkäsi romaanini.
406
00:39:18,518 --> 00:39:21,646
Se on varmasti pettymys,
mutta lääkäri on täällä.
407
00:39:21,646 --> 00:39:23,398
Kauanko olet tiennyt?
408
00:39:25,066 --> 00:39:26,359
Tiennyt mitä?
409
00:39:28,153 --> 00:39:29,988
Näytän aivan isältäni.
410
00:39:30,906 --> 00:39:32,199
Etkä näytä.
411
00:39:34,284 --> 00:39:39,080
Voit mennä puhumaan lääkärille.
Minä tarvitsen papin.
412
00:40:07,734 --> 00:40:11,029
Tietoisuus kuolemasta on tarttunut minuun
413
00:40:12,864 --> 00:40:17,160
Tietoisuus Jumalan voimasta on
rikkonut omahyväisyyteni -
414
00:40:17,160 --> 00:40:19,246
kuin kylkeen osunut luoti.
415
00:40:25,293 --> 00:40:29,422
Draaman, tragedian ja
äärettömyyden tunne -
416
00:40:29,422 --> 00:40:32,175
on täyttänyt minut surulla.
417
00:40:34,135 --> 00:40:36,179
Mutta yksi on suurempi kuin suru.
418
00:40:37,305 --> 00:40:38,515
Ihmetys.
419
00:40:43,937 --> 00:40:47,607
KAKSI VUOTTA AIEMMIN
420
00:40:59,494 --> 00:41:03,498
Rakas Regina, minulla on hyviä uutisia.
421
00:41:03,498 --> 00:41:06,626
Voitin Rinehart Iowa -kirjallisuuspalkinnon.
422
00:41:07,335 --> 00:41:10,422
Arvostettu kustantamo
maksaa minulle 750 dollaria.
423
00:41:10,422 --> 00:41:13,466
He julkaisevat kirjan,
jos saan sen valmiiksi.
424
00:41:14,467 --> 00:41:15,927
Voikaa hyvin.
425
00:41:17,053 --> 00:41:20,932
Katsokaa, ettei uusi
pihatyöntekijä lannista ankkoja.
426
00:41:22,601 --> 00:41:28,064
P.S.
Älä enää lähetä minulle esiliinoja.
427
00:41:28,064 --> 00:41:31,651
Tiedän, että se on vaikeaa,
mutta ole kiltti.
428
00:41:33,820 --> 00:41:36,907
Mary Flannery. On sinun vuorosi.
429
00:41:50,420 --> 00:41:52,422
Tarinan nimi on Parkerin selkä.
430
00:42:01,306 --> 00:42:04,142
"Sarah Ruth oli tavanomainen."
431
00:42:04,309 --> 00:42:07,854
Hänen kasvojensa iho oli kireä
kuin sipulin kuori.
432
00:42:07,854 --> 00:42:11,483
Silmät olivat harmaat ja terävät
kuin jääpiikin kärki.
433
00:42:11,483 --> 00:42:14,945
Perhana!
434
00:42:14,945 --> 00:42:18,198
Hei!
- Hemmetti soikoon!
435
00:42:18,198 --> 00:42:23,119
Täällä ei puhuta rumasti!
436
00:42:23,119 --> 00:42:25,789
Hyvä on.
437
00:42:25,789 --> 00:42:30,126
Satutin käteni. Se taisi murtua.
438
00:42:31,378 --> 00:42:32,504
Anna kun katson.
439
00:42:34,881 --> 00:42:38,343
Siinä ei ole mitään vikaa.
- Olen parantunut!
440
00:42:40,637 --> 00:42:44,933
Pidä varasi. Olin laivastossa.
Matkustin ympäri maailmaa.
441
00:42:44,933 --> 00:42:50,730
Voin opettaa sinulle pari juttua.
Tämä tehtiin Kap Hornissa.
442
00:42:51,690 --> 00:42:55,777
Tämä on Burmasta.
Tämän tein 15-vuotiaana.
443
00:42:55,777 --> 00:42:58,446
En pidä siitä.
Se on epäjumalanpalvontaa.
444
00:42:58,446 --> 00:42:59,865
Odota hetki.
445
00:43:00,490 --> 00:43:04,661
Näkisitpä ne, joita et nyt näe.
- Intiaanit tekevät niin.
446
00:43:04,661 --> 00:43:10,709
Turhamaisuutta.
- Pidätkö jostakin? Katsohan tätä.
447
00:43:11,835 --> 00:43:15,255
Kana on ihan hyvä.
- Kana?
448
00:43:15,839 --> 00:43:19,217
Se on kotka, tyttöseni.
Vain hölmöllä olisi kana.
449
00:43:19,217 --> 00:43:21,511
Vain hölmöllä olisi tatuointeja.
450
00:43:27,017 --> 00:43:29,603
Oletko pelastunut?
- Pelastunut?
451
00:43:31,771 --> 00:43:33,982
Miltä minun pitäisi pelastua?
452
00:43:35,650 --> 00:43:37,652
Auttaisiko suudelma?
453
00:43:38,528 --> 00:43:40,614
Mikä on nimesi?
- Parker.
454
00:43:41,364 --> 00:43:45,035
O.E. Parker.
- Mitä O.E. tarkoittaa?
455
00:43:45,744 --> 00:43:48,497
Ei sillä ole väliä.
Mikä sinun nimesi on?
456
00:43:48,497 --> 00:43:51,666
Kerron sen,
jos kerrot mitä "O.E." tarkoittaa.
457
00:43:52,709 --> 00:43:56,463
En voi. Koko kaupunki saisi tietää.
458
00:43:57,672 --> 00:44:03,053
En kerro. Vannon sen.
459
00:44:05,138 --> 00:44:06,556
Hyvä on.
460
00:44:08,350 --> 00:44:09,768
Kerron sen.
461
00:44:10,852 --> 00:44:14,523
Se on salaisuus.
Et saa kertoa kenellekään. Tule lähemmäs.
462
00:44:15,482 --> 00:44:22,072
Nimeni on Obadiah Elihue Parker.
463
00:44:23,323 --> 00:44:25,283
Se tarkoittaa Jumalan palvelijaa.
464
00:44:28,370 --> 00:44:33,500
Hei! Haluatteko omenoita?
- Joo!
465
00:44:34,459 --> 00:44:39,381
Piipahdan huomennakin.
Tuon karhunvatukoita.
466
00:44:40,382 --> 00:44:41,550
Miltä kuulostaa?
467
00:44:42,801 --> 00:44:44,761
Ottakaa vain.
468
00:44:47,180 --> 00:44:49,683
Kiittäkää häntä.
- Kiitos!
469
00:44:49,683 --> 00:44:53,854
Kuin sokea poika olisi ohjattu
niin hellästi toiseen suuntaan,
470
00:44:53,854 --> 00:44:57,357
ettei hän huomannut
päämääränsä vaihtuneen.
471
00:45:07,367 --> 00:45:09,286
Vasta kun olemme naimisissa.
472
00:45:09,286 --> 00:45:13,748
Parker! Ei!
- Oletko suffragetti?
473
00:45:15,333 --> 00:45:19,087
Tai lesbo?
- En jaa ihmisiä sukupuolen mukaan.
474
00:45:19,087 --> 00:45:22,716
Jaan heidät ärsyttäviin
tai vähemmän ärsyttäviin.
475
00:45:24,593 --> 00:45:25,677
Vai niin.
476
00:45:28,722 --> 00:45:30,682
Kumpi minä olen?
477
00:45:31,766 --> 00:45:33,810
Tässä on vastaukseni.
478
00:45:37,981 --> 00:45:43,528
Ei! Vasta kun olemme naimisissa.
Parker?
479
00:45:44,446 --> 00:45:47,157
Vasta kun olemme naimisissa!
480
00:45:52,787 --> 00:45:54,414
Kun olemme naimisissa.
481
00:46:11,515 --> 00:46:14,601
Parker oletti, että nainen
halusi pelastaa hänet.
482
00:46:14,601 --> 00:46:19,272
Toisinaan nainen näytti pitävän
juuri inhoamistaan asioista.
483
00:46:19,898 --> 00:46:24,653
Parker kykeni ymmärtämään häntä,
mutta ei itseään.
484
00:46:24,653 --> 00:46:28,740
"Mutta olen kuin vehreä
oliivipuu Jumalan huoneessa.
485
00:46:29,366 --> 00:46:32,494
Luotan Jumalan armoon aina ja ikuisesti."
486
00:46:34,871 --> 00:46:36,665
Kun Jumala tuomitsee sinut,
487
00:46:36,665 --> 00:46:41,336
Jeesus kysyy sinulta, mitä muuta olet
tehnyt kuin piirrellyt itseesi.
488
00:46:42,379 --> 00:46:44,714
Minua et kyllä huijaa.
489
00:46:44,714 --> 00:46:48,718
Pelkäät vain, että se kookas
ja vaalea naisasiakkaani sanoo:
490
00:46:48,718 --> 00:46:53,014
"Herra Parker.
Entä jos karkaisimme yhdessä?"
491
00:46:53,014 --> 00:46:55,684
Houkuttelet syntiä.
492
00:46:57,727 --> 00:47:01,273
Olisitpa nähnyt hänet,
kun hän näki paljaan ylävartaloni.
493
00:47:01,273 --> 00:47:06,945
Hän katsoi minua ja sanoi:
"Näytätte maalaukselta, herra Parker."
494
00:47:07,112 --> 00:47:11,032
Jumalan tuomiolla joudut
vastaamaan siitäkin. Turhamaisuus.
495
00:47:11,032 --> 00:47:13,994
Ajattelin tatuoida selkääni
Raamatun säkeen.
496
00:47:13,994 --> 00:47:15,829
Saisit parempaa luettavaa.
497
00:47:17,956 --> 00:47:23,170
Enköhän minä ole -
498
00:47:23,170 --> 00:47:26,464
jo löytänyt itselleni oikean tulen?
499
00:47:27,215 --> 00:47:29,509
Olet, mutta katso minua.
500
00:47:40,562 --> 00:47:41,563
Hyvä on.
501
00:47:44,524 --> 00:47:45,650
Ei.
502
00:47:53,909 --> 00:47:58,413
Parker tiesi, miksi hän meni naimisiin.
Se oli ainoa tapa saada hänet.
503
00:47:58,413 --> 00:48:01,541
Mutta Parker ei ymmärtänyt,
miksi hän jäi.
504
00:48:01,541 --> 00:48:06,463
Pian nainen tulisi raskaaksi,
eikä Parker pitänyt sellaisista naisista.
505
00:48:08,089 --> 00:48:11,468
Hän piti päätään kytkentärasiana,
jota hän hallitsi.
506
00:48:12,302 --> 00:48:16,014
Mutta naisen kanssa
hän ei hallinnut itseään.
507
00:48:16,806 --> 00:48:22,145
Naisen mielen musta maailma
nieli sekä taivaan että planeetat.
508
00:48:22,145 --> 00:48:25,023
Kaiken, mikä oli ollut
tai tulisi olemaan.
509
00:48:29,027 --> 00:48:32,239
Kun hän sulki silmänsä,
hän saattoi nähdä tähden.
510
00:48:32,239 --> 00:48:37,661
Se oli kuin joulukortin tähti.
Mutta hän ei nähnyt sitä tarkasti.
511
00:48:37,661 --> 00:48:40,497
Jokin oli hänen tiellään.
512
00:48:40,497 --> 00:48:44,459
Kuin hän olisi ollut jonkin alussa,
jolla ei ollut alkua.
513
00:48:44,459 --> 00:48:49,005
Hän näki tähden vetäytyvän
kauemmas pimeyteen,
514
00:48:49,005 --> 00:48:52,717
kunnes hän ymmärsi,
että Sarah Ruth oli se valo.
515
00:48:54,344 --> 00:48:57,264
Raju isku lennätti hänet ilmaan.
516
00:48:57,264 --> 00:49:02,018
Hän tippui selälleen.
Törmäys sytytti puun tuleen.
517
00:49:02,018 --> 00:49:05,772
Hän tunsi palavan puun lämmön kasvoillaan
518
00:49:05,772 --> 00:49:09,401
Jos hän olisi osannut tehdä ristin,
hän olisi tehnyt sen.
519
00:49:11,152 --> 00:49:14,030
Avaa!
520
00:49:15,699 --> 00:49:16,616
Luoja.
521
00:49:16,616 --> 00:49:19,035
Parker kaipasi kipeästi Sarah Ruthia.
522
00:49:19,202 --> 00:49:23,999
Naisen napakka kieli ja terävät
silmät olivat Parkerin ainoa lohtu.
523
00:49:24,666 --> 00:49:27,252
Hän ei voi vastustaa Jumalan ulkonäköä.
524
00:49:34,968 --> 00:49:37,220
Hänen ylleen laskeutui rauha.
525
00:49:37,220 --> 00:49:40,182
Se raastoi hermoja
kuin tämä pitkä huone -
526
00:49:40,182 --> 00:49:43,476
olisi ollut laiva,
josta Joona tippui mereen.
527
00:49:48,607 --> 00:49:52,360
Kuin hän olisi ollut oma itsensä,
mutta silti ventovieras.
528
00:49:52,360 --> 00:49:56,907
Kuin hän olisi ajanut uuteen maahan,
jossa kaikki oli tuttua.
529
00:49:58,325 --> 00:50:01,077
Vaaleaverikkö olikin
toisenlainen kuin sanoit.
530
00:50:01,077 --> 00:50:04,664
Sinun pitää maksaa traktori.
Se oli vakuuttamaton.
531
00:50:04,664 --> 00:50:09,127
Miksi tuhlaat sähköä keskellä päivää?
- Ole hiljaa! Kuuntele!
532
00:50:09,127 --> 00:50:12,923
En anna sinulle mitään!
- Katso minua silmiin.
533
00:50:12,923 --> 00:50:17,928
Haluan näyttää jotakin.
Enkä halua kuulla enää sanaakaan!
534
00:50:19,638 --> 00:50:24,226
Olisi pitänyt arvata.
- Katso!
535
00:50:24,226 --> 00:50:28,647
En voi katsoa sitä!
- Etkö tunnista häntä?
536
00:50:28,647 --> 00:50:32,150
En tunne häntä!
- Se on hän!
537
00:50:32,150 --> 00:50:35,153
Hänkö? Kuka?
- Se on Jumala!
538
00:50:35,153 --> 00:50:38,949
Katso sitä. Katso!
539
00:50:40,450 --> 00:50:45,831
Naisen katseen alla hän tunsi itsensä
läpinäkyväksi kuin kärpäsen siipi.
540
00:50:45,831 --> 00:50:47,874
Jumala?
541
00:50:47,874 --> 00:50:50,418
Jumala ei näytä tuolta.
542
00:50:52,337 --> 00:50:57,425
Mitä tarkoitat? Mistä tiedät?
Et ole nähnyt häntä.
543
00:50:57,425 --> 00:51:01,721
Häntä ei näe! Hän on henki.
Kukaan ei näe hänen kasvojaan!
544
00:51:01,888 --> 00:51:07,060
Se on vain hänen kuvansa.
Se on vain hänen kuvansa!
545
00:51:07,060 --> 00:51:08,937
Se on epäjumalanpalvontaa!
546
00:51:19,322 --> 00:51:24,619
Epäjumalanpalvontaa!
547
00:51:25,996 --> 00:51:28,498
"Epäjumalienpalvontaa",
Sarah Ruth huusi.
548
00:51:31,209 --> 00:51:36,756
"Hän puristi luutaa ja katsoi pekaanipuuta
kohti. Hänen katseensa kovettui.
549
00:51:37,591 --> 00:51:42,387
Siinä hän oli.
Mies, jonka nimi oli Obadiah Eliehue.
550
00:51:43,054 --> 00:51:45,015
Hän itki kuin lapsi."
551
00:52:00,280 --> 00:52:02,491
Minulla on vaikeuksia...
- Walter.
552
00:52:05,035 --> 00:52:07,996
Iltapäivällä ei järjestetä
kriittistä analyysiä.
553
00:52:09,956 --> 00:52:11,791
Seminaaripäivä päättyy.
554
00:52:41,112 --> 00:52:45,784
Luovuus on luonnollista.
Se ilmenee meissä.
555
00:52:48,411 --> 00:52:50,789
Sinä nouset sisällämme.
556
00:52:55,168 --> 00:52:57,045
Ilman sinua teksti kuolee.
557
00:52:59,589 --> 00:53:01,925
Herra, nouse sisälläni.
558
00:53:03,552 --> 00:53:06,096
Herätä eloon tämä kuollut halu.
559
00:53:08,056 --> 00:53:11,226
Sinä olet näkemäni ohut kuunsirppi.
560
00:53:11,226 --> 00:53:16,147
Minä olen Maan varjo,
joka estää minua näkemästä koko Kuuta.
561
00:53:19,359 --> 00:53:22,863
Auta minua tuntemaan,
että voin vaihtaa maallisen tähän.
562
00:53:23,029 --> 00:53:26,032
Kaiken maallisen tähän...
En tarkoita...
563
00:53:26,032 --> 00:53:28,702
Kenelle puhut?
- Luojan tähden!
564
00:53:29,744 --> 00:53:33,331
Cal? Se olet sinä.
- Anteeksi.
565
00:53:33,331 --> 00:53:36,710
Minä pelästyin kuoliaaksi.
566
00:53:37,669 --> 00:53:40,755
Minun pitäisi olla töissä.
En edes pidä juhlista.
567
00:53:41,590 --> 00:53:45,010
Cocktailkutsujen keksijä
pitäisi paloitella kappaleiksi.
568
00:53:46,553 --> 00:53:49,097
Jalkani ovat yltä päältä ginissä.
569
00:53:49,097 --> 00:53:52,893
Voin hakea vermuttia. Täydellistä.
570
00:53:52,893 --> 00:53:58,773
Tulin vain tervehtimään.
Tein sen tällä tavalla.
571
00:53:58,773 --> 00:54:03,737
Minun on mentävä kotiin.
- Ei, jää tänne.
572
00:54:03,737 --> 00:54:08,992
Ole kiltti ja jää. Tarvitsen apuasi.
573
00:54:09,951 --> 00:54:12,954
Nämä juhlat ovat koettelemus.
574
00:54:13,872 --> 00:54:17,125
Jos olet täällä, saan ainakin -
575
00:54:18,043 --> 00:54:21,171
yhden kelvollisen keskustelun,
576
00:54:21,171 --> 00:54:27,844
joka ei liity juoruihin tai johonkin
abstraktiin esteettiseen teoriaan.
577
00:54:28,762 --> 00:54:32,724
Kauniisti kehuttu, Cal.
- Puhun totta.
578
00:54:37,354 --> 00:54:42,275
Onko siellä ruokaa?
- Kyllä, kanaa kermakastikkeessa.
579
00:54:43,235 --> 00:54:45,237
Ehkä voin jäädä hetkeksi.
580
00:54:46,363 --> 00:54:48,698
En ole syönyt koko päivänä.
581
00:54:50,992 --> 00:54:52,160
Kiitos.
582
00:54:58,375 --> 00:55:02,379
Tarinasi...
- Parkerin selkä.
583
00:55:06,091 --> 00:55:07,300
Se on hyvä.
584
00:55:10,178 --> 00:55:11,638
Kiitos.
585
00:55:16,977 --> 00:55:18,186
Minä...
586
00:55:22,065 --> 00:55:26,027
Julistan sinut pyhimykseksi.
587
00:55:29,823 --> 00:55:33,160
Pyhä Flannery.
588
00:55:43,545 --> 00:55:44,963
Ota huikka.
589
00:55:45,630 --> 00:55:50,760
Siinähän sinä olet. Nämä ovat juhlasi.
Opiskelijasi palvovat sinua.
590
00:55:50,760 --> 00:55:55,473
Ja sitten sinä katoat.
En tunne puoliakaan heistä, Cal.
591
00:55:57,851 --> 00:56:01,855
Elizabeth, hän on Flannery.
Flannery, hän on Elizabeth.
592
00:56:01,855 --> 00:56:08,278
Hei. Olen lukenut kirjasi.
Se teki minuun vaikutuksen.
593
00:56:08,278 --> 00:56:10,989
Niinkö? Kiitos.
594
00:56:14,409 --> 00:56:18,288
Tervetuloa Calin juhliin.
595
00:56:19,372 --> 00:56:23,502
Hän on tärkeä henkilö.
Hän voitti Pulitzer-palkinnon.
596
00:56:31,176 --> 00:56:32,677
Tule.
597
00:56:42,979 --> 00:56:46,650
Kun olin 7-vuotias, isälläni oli kana,
joka käveli takaperin.
598
00:56:48,652 --> 00:56:53,657
Pathé News tuli Georgiaan asti
tekemään jutun. Minäkin olin siinä.
599
00:56:54,616 --> 00:56:58,620
Minä vain autoin kanaa,
mutta se oli elämäni suurin juttu.
600
00:56:59,663 --> 00:57:02,082
Sen jälkeen kaikki on ollut alamäkeä.
601
00:57:04,543 --> 00:57:08,088
Onko hän hyvä?
- Kurssinsa lupaavin.
602
00:57:09,214 --> 00:57:12,175
Hän sanoi sen päin naamaasi, Walter.
603
00:57:15,303 --> 00:57:18,181
Onnittelut Rinehart-palkinnosta.
- Voititko sen?
604
00:57:18,348 --> 00:57:20,809
Anteeksi.
- Hävisit joka tapauksessa.
605
00:57:22,143 --> 00:57:28,400
Annan neuvon.
Älä käytä sanaa "neekeri."
606
00:57:31,903 --> 00:57:34,823
Ihmiset, joista kirjoitan,
käyttävät sitä sanaa.
607
00:57:34,823 --> 00:57:36,616
Tämä on vain ystävän neuvo.
608
00:57:36,783 --> 00:57:41,621
En halua kaunistella todellisuutta.
Tuohan on propagandaa.
609
00:57:41,621 --> 00:57:47,460
Vaikka olet oikeassa, pahennat asiaa.
Totuus ei muutu, vaikket pidä siitä.
610
00:57:49,921 --> 00:57:53,508
Yritin vain olla ystävällinen.
611
00:58:02,976 --> 00:58:06,396
Taitaa olla sinun vuorosi. Oletko valmis?
612
00:58:07,522 --> 00:58:14,279
Minulla on kysymys.
Uskovatko kristityt, katoliset tai muut,
613
00:58:14,279 --> 00:58:19,493
että he syövät Jeesusta?
Kannibalistisesti.
614
00:58:20,994 --> 00:58:25,832
Jos näin on, kuinka he voivat väittää
olevansa moraalisesti ylempiarvoisia?
615
00:58:25,832 --> 00:58:32,464
Minusta kysymys on se,
uskooko henkilö, että meidät -
616
00:58:32,464 --> 00:58:37,677
luotiin Jumalan kuvaksi, vai uskooko hän,
että luomme Jumalan kuvaksemme?
617
00:58:39,179 --> 00:58:45,018
En tiedä vastausta, mutta muistan sen,
kun olin lapsi ja sain ehtoollisen.
618
00:58:45,894 --> 00:58:49,231
Kuvittelin, että se oli Pyhä Henki.
619
00:58:49,231 --> 00:58:53,235
Se tuntuu olevan
kolminaisuuden liikkuvin hahmo.
620
00:58:53,235 --> 00:59:00,534
Nyt pidän ehtoollista kauniina
ja ilmaisuvoimaisena symbolina.
621
00:59:01,493 --> 00:59:03,245
Jumalan synekdokeena.
622
00:59:03,245 --> 00:59:05,121
Symboli voi mennä helvettiin.
623
00:59:08,708 --> 00:59:11,336
On vaikeampaa uskoa kuin olla uskomatta.
624
00:59:15,257 --> 00:59:20,512
Ihmiset eivät ymmärrä,
mitä uskonto maksaa.
625
00:59:20,512 --> 00:59:26,935
He luulevat, että usko on iso sähköpeitto.
Todellisuudessa se on risti.
626
00:59:52,502 --> 00:59:57,048
Monet sanovat, että koiralla on päivänsä.
627
00:59:57,048 --> 01:00:00,260
Ja kissalla on monta elämää.
628
01:00:00,260 --> 01:00:04,139
Jotkut luulevat, että hummeri on pinkki.
629
01:00:04,139 --> 01:00:10,061
Tai että mehiläiset eivät
työskentele pesissään. Juo.
630
01:00:29,247 --> 01:00:32,626
Silmäsi ovat pohjattomat.
Ne näkevät enemmän.
631
01:00:33,627 --> 01:00:34,794
En valehdellut.
632
01:00:34,794 --> 01:00:37,130
Valehtelit.
- En valehdellut.
633
01:00:37,130 --> 01:00:41,635
Valehtelit.
- Sinulla on totuutesi, minulla omani.
634
01:00:41,635 --> 01:00:44,888
On vain yksi totuus.
- Totuutta ei ole.
635
01:00:50,936 --> 01:00:52,854
Mieleni on kaukana Jumalasta.
636
01:00:52,854 --> 01:00:55,357
Hän olisi voinut olla luomatta minua.
637
01:01:44,072 --> 01:01:47,242
Täällä Mary O'Connor
pitelee ainoaa kanaa,
638
01:01:47,242 --> 01:01:54,249
joka voi kävellä takaperin.
Mennäkseen eteenpäin se menee taaksepäin.
639
01:01:54,249 --> 01:01:56,626
Kun se katsoo eteen,
se katsoo taakse.
640
01:01:56,626 --> 01:01:59,713
Kun se pääsee perille,
se onkin jo lähdössä.
641
01:02:40,837 --> 01:02:47,469
Rakas Jumala, auta minua hylkäämään
pikkutarkka tapani tehdä asioita.
642
01:02:48,970 --> 01:02:51,890
En voi paeta itseäni, ellen kirjoita.
643
01:02:51,890 --> 01:02:55,227
Ja kun kirjoitan,
olen eniten oma itseni.
644
01:02:56,269 --> 01:02:59,272
Enkö voisi kadota johonkin suurempaan?
645
01:02:59,272 --> 01:03:01,650
Istu kunnolla.
- Kiitos.
646
01:03:03,401 --> 01:03:04,986
En halua kuolla.
647
01:03:07,489 --> 01:03:09,825
Suo minulle yksi hyvä tarina.
648
01:03:12,244 --> 01:03:14,329
Anna minun olla kirjoituskoneesi.
649
01:03:16,039 --> 01:03:20,418
KAIKEN NOUSEVAN ON YHDYTTÄVÄ
650
01:03:22,295 --> 01:03:26,925
Elät vain kerran.
Voit maksaa siitä vähän enemmän.
651
01:03:27,634 --> 01:03:30,387
Ainakaan en tee mitään puolivillaisesti.
652
01:03:31,721 --> 01:03:33,890
Tämä hattu sopi minulle parhaiten.
653
01:03:33,890 --> 01:03:38,270
Kun ostin sen, sanoin:
"Vie tämä takaisin. En sovita sitä."
654
01:03:38,270 --> 01:03:44,359
"Kokeilehan sitä", nainen sanoi.
Minä kokeilin. Hän sanoi -
655
01:03:45,569 --> 01:03:50,574
"Jos teet jotakin hatun eteen,
se tekee jotakin sinulle."
656
01:03:50,574 --> 01:03:54,911
"Tuo hattu päässä
et näytä puolivillaiselta."
657
01:03:54,911 --> 01:03:56,454
Pidän siitä, äiti.
658
01:03:59,749 --> 01:04:03,128
Maailmantilan puolesta on ihme,
että meillä menee hyvin.
659
01:04:03,920 --> 01:04:06,631
Mutta nyt osat ovat vaihtuneet.
- Älä.
660
01:04:06,631 --> 01:04:13,430
Muistan Carolinen, joka oli
neekerihoitajani. Hän oli ihana henkilö.
661
01:04:13,430 --> 01:04:15,807
Luojan tähden, vaihda puheenaihetta.
662
01:04:22,856 --> 01:04:26,943
Miksi pukeudut kaupungille näin?
Näytät gangsterilta.
663
01:04:26,943 --> 01:04:30,238
Kukaan ei välitä ulkonäöstäni.
- Minä välitän.
664
01:04:33,283 --> 01:04:36,286
Olen ystävällinen kaikille.
Tiedän, kuka olen.
665
01:04:36,286 --> 01:04:40,457
Kukaan ei piittaa ystävällisyydestäsi.
Etkä sinä tiedä, kuka olet.
666
01:04:40,457 --> 01:04:45,045
Tiedänpäs. Jos et, häpeän puolestasi.
667
01:04:45,045 --> 01:04:46,630
Voi ei.
668
01:04:51,551 --> 01:04:55,180
Isoisäsi oli tämän osavaltion kuvernööri.
669
01:04:55,180 --> 01:04:59,392
Isoäitisi oli hurskas. Isoisoisäsi -
670
01:04:59,392 --> 01:05:02,187
omisti plantaasin ja 200 orjaa.
671
01:05:04,147 --> 01:05:08,818
Onneksi ihmisiä ei voi
enää ostaa tai myydä.
672
01:05:08,818 --> 01:05:11,530
Paitsi jos se naamioidaan häiksi.
673
01:05:12,364 --> 01:05:14,533
Mitä sinä tiedät häistä?
674
01:05:18,620 --> 01:05:20,038
Colby, tule tänne.
675
01:05:24,417 --> 01:05:25,836
Pysy paikallasi.
676
01:06:13,175 --> 01:06:15,135
Eikö hän olekin söpö?
677
01:06:22,309 --> 01:06:24,352
Kukkuluuruu!
678
01:06:27,272 --> 01:06:30,233
Hän taitaa pitää minusta.
- Lopeta.
679
01:06:31,067 --> 01:06:34,988
Suorista selkäsi.
680
01:06:45,332 --> 01:06:49,127
Annan pojalle kolikon.
- Ei.
681
01:06:49,127 --> 01:06:52,881
Äiti, he eivät pidä siitä.
- Löysin vain pennin.
682
01:06:52,881 --> 01:06:56,092
Älä.
- Se on upouusi.
683
01:06:56,092 --> 01:07:00,263
Pikkupoika! Katso!
684
01:07:00,430 --> 01:07:06,853
Minulla on uusi ja kiiltävä penni!
685
01:07:06,853 --> 01:07:11,691
Juuri sinulle. Saitko sen? Ole hyvä.
686
01:07:11,691 --> 01:07:16,196
Hän ei ota kenenkään pennejä.
Ei kenenkään!
687
01:07:20,700 --> 01:07:21,910
Tässä.
688
01:07:46,601 --> 01:07:49,271
Minähän kielsin sinua.
689
01:07:50,313 --> 01:07:55,986
Vastedes en halua kuulla
saarnoja rotuongelmasta.
690
01:07:55,986 --> 01:08:00,991
En enää anna sinun rajoittaa
ystävyyksiäni rodun perusteella.
691
01:08:00,991 --> 01:08:05,954
Haluan kotiin!
- Eikä hän ollut mikään yksittäistapaus.
692
01:08:05,954 --> 01:08:08,832
Hänen kauttaan mustat sanoivat sinulle,
693
01:08:08,832 --> 01:08:11,877
etteivät he halua enää säälipennejäsi!
694
01:08:12,752 --> 01:08:16,298
Äläkä käyttäydy
kuin tämä olisi maailmanloppu!
695
01:08:16,298 --> 01:08:19,676
Menemme laihdutuskurssillesi,
koska olet lihava!
696
01:08:19,843 --> 01:08:21,219
Lihava, äiti!
697
01:08:23,346 --> 01:08:26,474
Mennään!
- Haluan kotiin.
698
01:08:28,602 --> 01:08:32,689
Äiti! Minne sinä olet menossa?
699
01:08:35,692 --> 01:08:37,777
En kävele tätä pidemmälle, äiti.
700
01:08:40,488 --> 01:08:41,698
Äiti!
701
01:08:44,242 --> 01:08:47,329
Käske isoisän hakea minut!
702
01:08:52,751 --> 01:08:55,170
Sano Carolinelle...
703
01:08:56,630 --> 01:08:59,508
Käske Carolinen hakea minut!
704
01:09:09,476 --> 01:09:15,857
Äiti, olen pahoillani. Minä vien sinut.
705
01:09:24,157 --> 01:09:25,575
Auta minua!
706
01:09:34,376 --> 01:09:35,544
No?
707
01:09:38,255 --> 01:09:39,548
No...
708
01:09:46,137 --> 01:09:50,016
En ymmärrä sitä.
709
01:09:51,977 --> 01:09:56,189
Mikset halua kirjoittaa sellaista,
mitä ihmiset lukevat mielellään?
710
01:09:58,650 --> 01:10:02,070
Tämä ei ole mikään Harper's Bazaar.
711
01:10:03,280 --> 01:10:05,115
Harper's Bazaar?
712
01:10:07,367 --> 01:10:11,538
Luuletko hyödyntäväsi
Jumalan antaman lahjakkuutesi,
713
01:10:11,538 --> 01:10:16,585
jos et kirjoita jotain,
mistä monet lukijat pitävät?
714
01:10:18,128 --> 01:10:20,714
Se on kirjallisuuslehti.
715
01:10:22,299 --> 01:10:25,010
Maksavatko he?
- Maksavat.
716
01:10:26,094 --> 01:10:27,512
Eivät paljon.
717
01:10:28,847 --> 01:10:32,976
Mutta tuollaiset lehdet
luovat kirjailijan maineen.
718
01:10:34,436 --> 01:10:36,897
Maineella ei makseta ruokaostoksia.
719
01:10:39,441 --> 01:10:42,235
Ajattelin tilata riikinkukon.
720
01:10:43,111 --> 01:10:45,238
Riikinkukon?
- Niin.
721
01:10:46,364 --> 01:10:50,702
Eivätkö ne syö kukkia?
- Ei. Ne syövät linnunruokaa.
722
01:10:51,995 --> 01:10:53,330
Enpä tiedä.
723
01:10:54,539 --> 01:10:57,584
Tarvitsen harrastuksen,
jos olen täällä pitkään.
724
01:11:05,967 --> 01:11:07,219
Tiedätkö mitä?
725
01:11:08,428 --> 01:11:11,723
Voisit olla ystävällisempi.
726
01:11:14,726 --> 01:11:16,520
En anna sinun kuolla.
727
01:11:48,718 --> 01:11:53,806
Rakas Cal, minulla menee hyvin,
vaikka uutiset väittäisivät toista.
728
01:11:54,848 --> 01:11:59,688
Vietän pari kuukautta
lintutarhassani romaanini kanssa.
729
01:11:59,688 --> 01:12:03,358
Millainen invalidi minusta tuleekaan?
730
01:12:04,860 --> 01:12:09,197
Tavallaan sairaus on opettavaisempi
kuin matka Eurooppaan.
731
01:12:12,033 --> 01:12:18,248
Työstän romaaniani, mutta se on
niin huono, että kirjoitan novelleja.
732
01:12:19,665 --> 01:12:24,879
Minulla on kokoelma, jonka nimi on
Hyvää miestä ei hevin löydä.
733
01:12:27,006 --> 01:12:31,511
Jos olet tien päällä,
toivottavasti pysähdyt Milledgevillessä.
734
01:12:49,904 --> 01:12:54,284
Kävely kainalosauvojen kanssa saa
minut tuntemaan itseni apinaksi.
735
01:12:54,284 --> 01:12:57,412
Minulla ei ole mitään syytä
ajatella Aristotelesta.
736
01:12:57,412 --> 01:13:01,291
Minun pitäisi ajatella banaaneja.
- Kultaseni.
737
01:13:01,291 --> 01:13:06,838
Opit nopeasti kävelemään niillä.
Totut niihin.
738
01:13:06,838 --> 01:13:11,927
Olenko kertonut siitä kerrasta,
kun pieni Patina-ponini -
739
01:13:11,927 --> 01:13:14,471
nousi takajaloilleen
ja löi minua päähän?
740
01:13:14,471 --> 01:13:18,683
Ehkä kerran tai kaksi.
- Koulutin sitä.
741
01:13:18,683 --> 01:13:21,686
Herra, en halua
olla yksin koko elämääni.
742
01:13:23,647 --> 01:13:27,108
Ihmisten seura vain
muistuttaa minua sinusta.
743
01:13:27,776 --> 01:13:33,990
Se läimäytti minua otsaan.
Kavionjälki oli otsassani 37 päivää.
744
01:13:33,990 --> 01:13:37,202
Olisitpa nähnyt isoäitisi!
Hän ryntäsi keittiöstä.
745
01:13:37,369 --> 01:13:40,664
"Tuo ponihan tappaa sinut!"
746
01:13:42,624 --> 01:13:48,171
Olen lukenut Kafkaa. Ymmärrän
hänen ongelmansa armon suhteen.
747
01:13:51,383 --> 01:13:53,635
Jumalan rakkaus on aina saatavilla.
748
01:13:55,136 --> 01:13:58,557
Mitä enemmän kärsimme,
sitä lähempänä olet.
749
01:14:02,727 --> 01:14:06,565
Mutta on yhä
vaikeaa haluta kärsimystä.
750
01:14:11,736 --> 01:14:14,823
Herra, anna minulle armoa.
751
01:14:16,783 --> 01:14:18,618
Ja jos mahdollista,
752
01:14:20,120 --> 01:14:23,165
tee siitä kivuttomampaa
kuin mitä se oli Kafkalle.
753
01:14:35,260 --> 01:14:41,641
Voi luoja! Mary Flannery!
Älä liiku. Soitan lääkärille.
754
01:14:41,641 --> 01:14:44,186
En enää kävele näitä portaita!
755
01:14:59,868 --> 01:15:01,077
Mary Flannery.
756
01:15:02,370 --> 01:15:05,999
Mary Flannery. Siinä hän on.
757
01:15:07,417 --> 01:15:09,294
Anteeksi, että herätin sinut.
758
01:15:10,337 --> 01:15:11,838
Isä Flynn?
759
01:15:13,465 --> 01:15:15,509
Annatko viimeisen voitelun?
760
01:15:15,509 --> 01:15:19,721
En. Regina pyysi minua saapumaan.
761
01:15:21,223 --> 01:15:22,098
Kiitos.
762
01:15:25,602 --> 01:15:28,647
Voisinko puhua isän kanssa kahden?
763
01:15:46,957 --> 01:15:50,627
Kiitos, että tulit.
- Ilo on minun puolellani.
764
01:15:50,627 --> 01:15:53,463
Mikä on vointisi?
- Kamala.
765
01:15:54,422 --> 01:15:57,592
Kortisonipistokset sekoittavat ajatukseni.
766
01:15:57,592 --> 01:16:04,307
Verensiirrot uuvuttavat minut.
Kehoni tuntuu verettömältä.
767
01:16:05,183 --> 01:16:10,814
Sitä on tarpeeksi etelän tytölle.
On ripittäytymisen ja ehtoollisen vuoro.
768
01:16:12,107 --> 01:16:16,403
Isä, minua pelottaa.
769
01:16:18,113 --> 01:16:19,573
Mitä sinä pelkäät?
770
01:16:21,324 --> 01:16:24,703
Että olet arkunkantajani.
Kannoit isänikin arkkua.
771
01:16:24,703 --> 01:16:27,330
Tai sitten olen täällä loppuelämäni.
772
01:16:27,330 --> 01:16:30,750
En ollut arkunkantaja.
Johdin messua.
773
01:16:30,750 --> 01:16:31,960
Anteeksi, isä.
774
01:16:35,172 --> 01:16:41,052
Haluan, että luet nämä.
Se helpottaa oloasi.
775
01:16:45,682 --> 01:16:47,934
"Varjele viattomuuden liljaa."
776
01:16:49,769 --> 01:16:52,564
Oletko lukenut Joycea?
- Ketä?
777
01:16:53,273 --> 01:16:56,276
James Joycea.
- En ole tavannut häntä.
778
01:16:57,027 --> 01:17:03,325
Hän on suuri kirjailija.
- Aivan. Hän on pannassa Irlannissa.
779
01:17:07,537 --> 01:17:09,956
Oletko sinäkin kirjailija?
780
01:17:13,418 --> 01:17:15,170
Haluan olla.
781
01:17:16,588 --> 01:17:20,675
Et voi tulla hyväksi ilman rukousta.
782
01:17:20,675 --> 01:17:23,887
Et voi rakastaa Jeesusta,
jos et puhu hänelle.
783
01:17:23,887 --> 01:17:24,971
Minä puhun.
784
01:17:27,265 --> 01:17:28,892
Yritän joka päivä.
785
01:17:30,602 --> 01:17:36,775
"Jumala, ole kiltti", sanon.
En tunne häntä, koska olen hänen tiellään.
786
01:17:38,401 --> 01:17:42,239
Kaipaan armoa. Näen sen.
787
01:17:42,405 --> 01:17:45,325
Se on siellä, mutten voi koskea siihen.
788
01:17:45,951 --> 01:17:52,707
Uskoni nousee ja laskee kuin näkymättömän
meren vuorovesi. Se on kidutusta.
789
01:17:52,707 --> 01:17:58,380
Mutta sitten ajattelen,
että tuo prosessi voi syventää uskoani.
790
01:17:58,380 --> 01:18:02,342
Ehkä Jumala löytää meidät
pimeydestä eikä valosta.
791
01:18:02,342 --> 01:18:08,181
Ehkä usko onkin kuin avioliitto.
Sen eteen pitää tehdä töitä.
792
01:18:08,181 --> 01:18:10,308
En tiedä mitään avioliitosta.
793
01:18:11,768 --> 01:18:16,439
Vietän päiväni piikittäen itseeni
teurastetun sian aivolisäkettä.
794
01:18:17,858 --> 01:18:22,445
Mutta tiedän, että salaperäisyys ei katoa.
795
01:18:23,113 --> 01:18:27,075
Se vain kasvaa tiedon myötä. Eikö totta?
796
01:18:28,410 --> 01:18:33,790
Nykykristityt, kuten äitini,
uskovat hyödyn vuoksi.
797
01:18:33,790 --> 01:18:37,878
Heille kirkko on kuin
köyhän miehen vakuutusyhtiö.
798
01:18:39,546 --> 01:18:43,008
En halua,
että pysyn kirkossa pelon vuoksi.
799
01:18:43,008 --> 01:18:46,428
En halua uskoa häneen,
koska pelkään Helvettiä.
800
01:18:46,428 --> 01:18:50,223
Vaikka Helvetti sopisikin
paremmin heikolle mielelleni.
801
01:18:50,223 --> 01:18:53,476
Helvetti vaikuttaa maallisemmalta.
802
01:18:54,269 --> 01:18:59,774
Jos voimme kartoittaa taivaan tarkasti,
tutkijamme voivat ehdottaa parannuksia.
803
01:18:59,774 --> 01:19:03,528
Porvarit myisivät opaskirjoja
kaikille yli 65-vuotiaille.
804
01:19:05,405 --> 01:19:07,449
En esitä näsäviisasta.
805
01:19:10,869 --> 01:19:14,164
Vaikka haluankin olla näsäviisas.
806
01:19:14,164 --> 01:19:16,583
Haluan, että ajattelet niin.
807
01:19:16,583 --> 01:19:21,296
Pyyntöni on naurettava.
Vaatimukseni ovat järjettömiä.
808
01:19:21,296 --> 01:19:26,593
Haluan olla mystikko, mutta olen klisee.
Olen vain kruununtavoittelija.
809
01:19:36,353 --> 01:19:37,270
Aamen.
810
01:19:40,148 --> 01:19:43,527
Sinun ei tarvitse nähdä armoa.
Se on aina täällä.
811
01:19:45,070 --> 01:19:48,949
Vastustat sitä, koska se muuttaa meitä.
812
01:19:49,115 --> 01:19:51,785
Muutos on tuskallista.
813
01:19:52,869 --> 01:19:59,459
Armo parantaa, mutta ajatus sulkee pois
sen, että ennen kuin se paranee,
814
01:19:59,459 --> 01:20:03,880
se leikkaa miekalla,
jonka Kristus toisi mukanaan.
815
01:20:07,175 --> 01:20:09,928
Tie onneen alkaa takaiskusta.
816
01:20:11,054 --> 01:20:14,182
Ilo on surua, joka on voitettu.
817
01:20:19,354 --> 01:20:24,276
Isä, miten voin olla hyvä katolinen?
818
01:20:28,280 --> 01:20:32,367
Anna almuja ja palvele muita.
819
01:20:32,367 --> 01:20:38,123
Hurskautta rikastuttavat
rehti palvelu, rakkaus,
820
01:20:38,123 --> 01:20:40,250
uhraukset ja rohkeus.
821
01:20:43,086 --> 01:20:45,172
Tarkoitatko hyväntekeväisyyttä?
822
01:20:45,172 --> 01:20:48,675
Olen pahoillani,
mutta voin vain kirjoittaa.
823
01:20:48,675 --> 01:20:52,470
Kirjoita siis!
- Mutta tekstini herättää pahennusta.
824
01:20:53,805 --> 01:20:56,183
Voinko silti palvella Jumalaa?
825
01:20:56,183 --> 01:21:00,896
Ihmiset ajattelevat aina
herättävänsä pahennusta.
826
01:21:02,772 --> 01:21:05,066
Valinnan kieltäminen on sairautesi.
827
01:21:06,902 --> 01:21:09,863
Onko tekstisi rehellistä
ja omatuntosi puhdas?
828
01:21:11,364 --> 01:21:13,283
Loppu on Jumalan käsissä.
829
01:21:15,869 --> 01:21:19,206
Loppujen lopuksi sillä ei ole väliä.
830
01:21:22,709 --> 01:21:27,130
Kestän sairauden,
jos saan kirjoittaa vähän joka päivä.
831
01:21:30,634 --> 01:21:31,968
Jumalan avulla -
832
01:21:33,053 --> 01:21:36,389
voit pitää sitä myös siunauksena.
833
01:21:38,642 --> 01:21:42,812
Hyvä on. Haluatko ripittäytyä?
834
01:21:46,733 --> 01:21:49,611
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
835
01:21:56,701 --> 01:22:01,414
Teidän pitäisi nähdä,
kun uusi saarnaajamme laulaa saarnojaan.
836
01:22:01,414 --> 01:22:04,417
Hän asettaa tuolin korokkeelle -
837
01:22:04,417 --> 01:22:08,088
ja kutsuu jonkun raamatullisen
hahmon todistamaan.
838
01:22:10,131 --> 01:22:13,885
Aloitan sipuleista ja tarkistan
Carramaen tilanteen.
839
01:22:14,886 --> 01:22:19,266
Hän oksensi neljästi illallisen jälkeen.
-"Idiootti"?
840
01:22:21,268 --> 01:22:23,979
Ostitko kirjan nimeltä "Idiootti"?
841
01:22:26,439 --> 01:22:28,900
Mistä se kertoo?
- Idiootista.
842
01:22:33,822 --> 01:22:35,157
Rouva Cedars?
843
01:22:38,785 --> 01:22:40,328
Rouva Cedars?
844
01:22:42,205 --> 01:22:44,166
Huomenta, rouva Cedars.
845
01:22:45,750 --> 01:22:52,299
Olen rouva Hopewell.
- Postilaatikossa luki Cedars.
846
01:22:52,966 --> 01:22:55,635
Rouva?
Toivottavasti olette kunnossa.
847
01:22:55,635 --> 01:22:59,931
"Minulla on tärkeää asiaa."
- Minulla on tärkeää asiaa.
848
01:23:06,146 --> 01:23:10,400
Kuinka voin auttaa?
- Uskotteko kristilliseen kutsumukseen?
849
01:23:11,860 --> 01:23:17,324
Uskon.
- Ystävät sanoivat teitä hyväksi naiseksi.
850
01:23:17,324 --> 01:23:19,075
"Mitä myyt?"
- Mitä myyt?
851
01:23:20,494 --> 01:23:21,495
Raamattuja.
852
01:23:22,496 --> 01:23:25,165
Teillä on kaunis koti.
853
01:23:25,165 --> 01:23:28,710
Mutta olohuoneessanne
ei ole Raamattua.
854
01:23:28,710 --> 01:23:31,755
Voitte panna ne pois. En halua niitä.
855
01:23:31,755 --> 01:23:34,716
En halua ostaa Raamattua.
856
01:23:34,716 --> 01:23:38,970
Ruokani uhkaa palaa.
- Olen vain maalaispoika.
857
01:23:38,970 --> 01:23:43,892
Maalaiset ovat maailman suola.
858
01:23:45,143 --> 01:23:51,525
Heitä ei ole maailmassa riittävästi.
Se siinä on vikana.
859
01:23:54,444 --> 01:23:56,404
En esitellyt itseäni.
860
01:24:01,535 --> 01:24:05,705
Nimeni on Manley Pointer.
Olen kotoisin Willoughbyn alueelta.
861
01:24:05,705 --> 01:24:08,750
En edes mistään tietystä paikasta.
862
01:24:12,087 --> 01:24:14,631
Tarkistan ruoan tilanteen.
- Totta kai.
863
01:24:18,677 --> 01:24:21,555
Hankkiudu eroon maan suolasta.
Syödään.
864
01:24:22,722 --> 01:24:25,141
En voi olla töykeä kenellekään.
865
01:24:39,447 --> 01:24:43,910
Kuulin, että jotkut tilat
kasvattavat siivettömiä kanoja.
866
01:24:44,953 --> 01:24:47,289
Siten saamme enemmän valkoista lihaa.
867
01:24:47,289 --> 01:24:49,666
Yhteiskuntamme on siivetön kana.
868
01:24:49,666 --> 01:24:52,169
Siksi Nietzsche sanoo Jumalan kuolleen.
869
01:24:53,879 --> 01:24:57,299
Joy on kirjailija.
870
01:24:57,299 --> 01:25:02,596
Hän kirjoittaa huoneessaan päivät pitkät.
Luoja tietää mitä.
871
01:25:06,433 --> 01:25:10,937
Hän näyttää kirjailijalta.
Sen täytyy olla sinulle luontevaa.
872
01:25:11,980 --> 01:25:14,691
Kuin synnyttäisi
kyljellään olevan pianon.
873
01:25:21,823 --> 01:25:25,577
"Myyjä, jolla on huono sydän.
Voisin vietellä hänet helposti,
874
01:25:25,744 --> 01:25:28,955
mutta sitten pitäisi huomioida
hänen katumuksensa."
875
01:25:46,181 --> 01:25:48,725
Oletko syönyt kahden päivän
ikäistä kanaa?
876
01:25:49,893 --> 01:25:51,102
Olen.
877
01:25:51,937 --> 01:25:53,772
Se oli varmasti pieni.
878
01:26:01,321 --> 01:26:02,823
Kuinka vanha olet?
879
01:26:03,782 --> 01:26:05,242
Seitsemäntoista.
880
01:26:13,208 --> 01:26:15,168
Näen, että sinulla on puujalka.
881
01:26:18,380 --> 01:26:21,299
Mikä nimesi on?
- Hulga!
882
01:26:21,299 --> 01:26:25,720
Hulga!
883
01:26:28,723 --> 01:26:31,560
En ole kuullut sitä nimeä ennen.
884
01:26:33,061 --> 01:26:38,775
Äitini nimesi minut Joyksi,
Vaihdoin nimeni, kun muutin pois.
885
01:26:40,652 --> 01:26:43,697
"Hänen ajattelunsa oli
kirkasta ja ironista.
886
01:26:43,697 --> 01:26:48,535
Hän katseli miestä kaukaa,
huvittuneena ja säälien."
887
01:26:51,997 --> 01:26:54,082
Pidän silmälasipäisistä tytöistä.
888
01:26:55,750 --> 01:27:01,673
Ajattelen paljon. En ole sellainen,
joka ei ikinä ajattele vakavasti.
889
01:27:02,549 --> 01:27:04,467
Koska voin kuolla, Hulga.
890
01:27:05,760 --> 01:27:10,265
Kärsimme samasta sairaudesta.
Minäkin voin kuolla.
891
01:27:13,643 --> 01:27:18,398
Onko joidenkin tarkoitus tavata,
koska heillä on jotain yhteistä?
892
01:27:20,150 --> 01:27:22,652
Molemmilla on vakavia ajatuksia.
893
01:27:25,113 --> 01:27:31,745
Olen vapaa lauantaina. Lähde piknikille.
Sano kyllä, Hulga.
894
01:27:33,330 --> 01:27:34,498
Ole kiltti.
895
01:27:37,626 --> 01:27:42,506
"Ensimmäistä kertaa elämässään
hän kohtasi aidon viattomuuden."
896
01:27:47,052 --> 01:27:50,347
Jumala huolehtii sinusta.
- En usko Jumalaan.
897
01:27:54,976 --> 01:27:56,478
Etkö?
898
01:27:58,146 --> 01:28:00,607
Se on epätavallista tytölle.
899
01:28:16,540 --> 01:28:21,670
Häntä ei ollut koskaan suudeltu.
Hän iloitsi kokemuksen tavanomaisuudesta.
900
01:28:21,670 --> 01:28:24,381
Kyse oli vain mielen hallinnasta.
901
01:28:24,381 --> 01:28:28,260
Jotkut joisivat jätevettä,
jos sen sanottaisiin olevan vodkaa.
902
01:28:41,356 --> 01:28:44,651
Tule!
- Minä tulen.
903
01:28:45,277 --> 01:28:46,903
Rakastan sinua.
904
01:28:49,155 --> 01:28:50,490
Rakastan sinua.
905
01:28:51,575 --> 01:28:53,827
Minä sanoin sen. Nyt sinä sanot sen.
906
01:28:54,619 --> 01:29:00,584
En kuvittele mitään. Olen niitä,
jotka näkevät kaiken läpi.
907
01:29:02,752 --> 01:29:07,340
Rakastatko minua vai et?
- Voi sinua raukkaa.
908
01:29:09,718 --> 01:29:12,053
On ymmärrettävää, ettet ymmärrä.
909
01:29:12,846 --> 01:29:15,891
Olemme kaikki kirottuja.
910
01:29:15,891 --> 01:29:20,687
Mutta jotkut meistä ovat
poistaneet siteen silmiltään.
911
01:29:20,687 --> 01:29:25,984
Näemme, ettei ole mitään nähtävää.
912
01:29:26,776 --> 01:29:29,529
Se on eräänlainen pelastus.
913
01:29:29,529 --> 01:29:33,575
Hyvä on. Rakastatko minua vai et?
914
01:29:34,409 --> 01:29:38,997
Olen sinua paljon vanhempi.
Ja minulla on useita tutkintoja.
915
01:29:42,125 --> 01:29:48,215
En välitä siitä.
Haluan vain tietää, rakastatko minua.
916
01:29:51,343 --> 01:29:52,469
Rakastan.
917
01:29:59,184 --> 01:30:01,853
Hyvä on. Todista se.
918
01:30:05,941 --> 01:30:11,363
Näytä minulle puujalkasi.
Ei.
919
01:30:11,363 --> 01:30:15,033
"Hän oli yhtä herkkä jalastaan
kuin riikinkukko pyrstöstään.
920
01:30:15,033 --> 01:30:20,288
Vain hän koski siihen.
Hän vaali sitä kuin sieluaan."
921
01:30:31,216 --> 01:30:32,175
Selvä.
922
01:30:49,943 --> 01:30:52,821
Hän harkitsi karkaavansa miehen kanssa.
923
01:30:53,613 --> 01:30:55,949
Joka ilta mies ottaisi jalan pois.
924
01:30:57,284 --> 01:30:59,578
Ja joka aamu hän panisi sen takaisin.
925
01:31:09,629 --> 01:31:13,592
Voinko näyttää, miten se kiinnitetään?
- Teen sen puolestasi.
926
01:31:15,135 --> 01:31:19,097
Anna jalka minulle.
- Odota.
927
01:31:34,779 --> 01:31:35,822
Ota hörppy.
928
01:31:40,118 --> 01:31:45,207
Luulin, että olet maalaispoika.
- Olen, mutta ei se ole pidätellyt minua.
929
01:31:45,207 --> 01:31:49,794
Olen yhtä hyvä kuin sinä.
- Tiedän sen.
930
01:31:50,420 --> 01:31:53,089
Anna sitten jalkani.
931
01:31:53,089 --> 01:31:56,009
"Ilman jalkaansa hän oli
riippuvainen miehestä.
932
01:31:56,009 --> 01:31:59,679
Ajattelemisen asemesta
hän keskittyi toimintaan,
933
01:31:59,679 --> 01:32:02,474
jota hän ei täysin hallinnut.
934
01:32:02,641 --> 01:32:08,522
Ilman jalkaansa hän oli
riippuvainen miehestä."
935
01:32:08,688 --> 01:32:13,818
Luulin, että olet kristitty.
Kunnon kristitty.
936
01:32:13,818 --> 01:32:16,363
Et kai luule, että uskon siihen roskaan?
937
01:32:18,907 --> 01:32:22,702
Myyn Raamattuja, mutta en ole tyhmä.
938
01:32:23,662 --> 01:32:25,789
Tiedän, minne olen menossa.
939
01:32:27,749 --> 01:32:29,209
Anna jalkani takaisin!
940
01:32:32,420 --> 01:32:33,797
Ole kiltti.
941
01:33:00,991 --> 01:33:02,951
Minulla on kiintoisia asioita.
942
01:33:04,536 --> 01:33:07,164
Kerran sain naisen lasisilmänkin.
943
01:33:09,916 --> 01:33:12,627
Ette saa minua kiinni.
Nimeni ei ole Pointer.
944
01:33:12,627 --> 01:33:16,673
Käytän aina eri nimeä,
enkä koskaan viivy kauan.
945
01:33:20,719 --> 01:33:23,346
Vielä yksi asia. Et ole kovin fiksu!
946
01:33:28,393 --> 01:33:31,062
En ole uskonut mihinkään
syntymäni jälkeen.
947
01:33:33,356 --> 01:33:37,194
"Onko mikään koomisempaa ja kamalampaa -
948
01:33:38,403 --> 01:33:43,241
kuin kömpelö ja älyllinen nainen,
949
01:33:43,408 --> 01:33:47,078
joka lähestyy Jumalaa vähitellen,
950
01:33:49,164 --> 01:33:50,957
hammasta purren?"
951
01:34:24,157 --> 01:34:25,659
Rakas Flannery.
952
01:34:26,910 --> 01:34:29,162
Toivottavasti vointisi kohenee.
953
01:34:31,456 --> 01:34:35,293
Kaipaan sinua. Toivottavasti voit hyvin.
954
01:34:37,671 --> 01:34:41,550
Luen Thomas Mertonin kirjaa,
jonka annoin sinulle.
955
01:34:41,550 --> 01:34:43,593
Toivon, että sinäkin luet sen.
956
01:34:44,761 --> 01:34:46,763
Kuuntele tätä.
957
01:34:46,763 --> 01:34:51,685
"Sisimmässämme on piste
tai kipinä, joka kuuluu Jumalalle.
958
01:34:54,604 --> 01:34:56,565
Se on kuin puhdas timantti.
959
01:34:57,941 --> 01:35:02,279
Se loistaa taivaan
näkymättömässä valossa.
960
01:35:12,747 --> 01:35:18,837
Se on meissä kaikissa. Sen kautta
voisimme nähdä miljardien valopisteiden -
961
01:35:18,837 --> 01:35:24,801
yhdistyvän auringonvalossa,
joka hävittäisi kaiken pimeyden -
962
01:35:24,801 --> 01:35:28,221
sekä elämän julmuuden.
963
01:35:28,221 --> 01:35:29,890
Täydellisesti.
964
01:35:38,273 --> 01:35:42,819
Minulla ei ole ohjeita tähän näkyyn.
Se annetaan. Mutta taivaan portti -
965
01:35:44,362 --> 01:35:46,156
on kaikkialla."
966
01:35:48,950 --> 01:35:53,788
Kunpa voisin tulla kylään,
mutten ole tulossa sinne lähiaikoina,
967
01:35:54,498 --> 01:35:57,042
sillä Elizabeth ja minä avioidumme.
968
01:36:38,959 --> 01:36:43,880
Mielikuvituksemme syvyyksissä
on todellisuutemme.
969
01:36:45,382 --> 01:36:49,511
Olet antanut sen juurtua minuun.
Meihin kaikkiin.
970
01:36:49,511 --> 01:36:52,722
Halun, joka on sekä
vastustamaton että pyhä.
971
01:36:52,722 --> 01:36:56,685
Se saa meidät,
uskovaiset tai ateistit, huutamaan -
972
01:36:56,685 --> 01:36:58,770
"Anna meille halu!"
973
01:37:10,448 --> 01:37:12,200
Kop, kop.
974
01:37:15,579 --> 01:37:19,332
Et tullut aamiaiselle.
- Se maistuu loimelta.
975
01:37:20,667 --> 01:37:22,294
Niin.
976
01:37:24,421 --> 01:37:25,881
No...
977
01:37:27,424 --> 01:37:30,135
Toivottavasti voit taas pian syödä suolaa.
978
01:37:31,219 --> 01:37:34,681
Tai maitoa, munia ja juustoa.
Kaikkea, mistä pidän.
979
01:37:36,224 --> 01:37:38,643
Hoito on pahempi kuin sairaus.
980
01:37:40,020 --> 01:37:41,521
Sinun täytyy syödä.
981
01:37:42,606 --> 01:37:43,940
Oletko maistanut sitä?
982
01:37:45,233 --> 01:37:47,986
Maistoinko? En ikinä söisi sitä.
983
01:37:49,237 --> 01:37:52,824
Se on vain kauraa.
Maistuu loimelta.
984
01:37:57,579 --> 01:38:01,541
Näin riikinkukkosi syövän aamiaista
tänä aamuna. Olit oikeassa.
985
01:38:01,541 --> 01:38:04,920
Se syö linnunruokaa,
mutta myös kaikkea muuta.
986
01:38:05,795 --> 01:38:09,132
Se söi kaikki Herbert Hoover -ruusuni.
987
01:38:09,799 --> 01:38:12,636
Ja kun se ei syö niitä,
se istuu niiden päällä!
988
01:38:14,012 --> 01:38:18,642
Mitä hyötyä siitä on?
Se ei ole edes nostanut pyrstösulkiaan.
989
01:38:18,642 --> 01:38:21,061
Mikä sitä vaivaa?
- Ei mikään.
990
01:38:21,228 --> 01:38:22,979
Se nostaa ne. Odota hetki.
991
01:38:26,066 --> 01:38:29,402
Minun on suojattava kukkani aidalla.
992
01:38:36,034 --> 01:38:37,118
Syö.
993
01:38:48,421 --> 01:38:51,091
Sinulla on kaunis näköala, kun kirjoitat.
994
01:38:57,806 --> 01:38:59,432
Se auttaa varmasti.
995
01:39:02,561 --> 01:39:03,562
Kiitos, äiti.
996
01:40:21,223 --> 01:40:25,060
Aiemmin minulla oli se käsitys,
että kirjoittamiseni jatkuisi,
997
01:40:25,060 --> 01:40:27,187
jos pysyisin poissa.
998
01:40:28,188 --> 01:40:34,819
Tuo harhakuvitelma olisi säilynyt,
ellen olisi sairastunut.
999
01:40:35,904 --> 01:40:38,740
Luulin, että se olisi luovuuden loppu.
1000
01:40:40,700 --> 01:40:45,121
Kaiken kirjoittamisen ja työn loppu.
1001
01:40:46,581 --> 01:40:49,125
Nyt ymmärrän, että tämä on vasta alku.
1002
01:40:54,214 --> 01:40:57,300
Kaiken nousevan on yhdyttävä.
1003
01:41:09,729 --> 01:41:13,275
FLANNERY O'CONNOR JATKOI
KIRJOITTAMISTA HUONEESSAAN -
1004
01:41:13,275 --> 01:41:17,571
VIELÄ 14 VUODEN AJAN,
ENNEN KUIN HÄNET NIELAISI SE,
1005
01:41:17,571 --> 01:41:22,659
MITÄ HÄN KUTSUI
"RANSKALAISEKSI SUDEKSI", LUPUS.
1006
01:41:30,876 --> 01:41:35,255
Nyt matkaan Kaanaanmaahan
1007
01:41:35,255 --> 01:41:39,551
Jossa ihmissielu ei kuole koskaan
1008
01:41:39,551 --> 01:41:43,972
Synkin yöni päiväksi muuttuu
1009
01:41:43,972 --> 01:41:48,226
Eikä ihmissielu kuole koskaan
1010
01:41:48,226 --> 01:41:52,689
Ei ole surullisia hyvästejä
1011
01:41:52,689 --> 01:41:56,693
Eikä kyyneleisiä silmiä
1012
01:41:56,693 --> 01:42:01,364
On vain rakkautta, rauhaa ja iloa
1013
01:42:01,364 --> 01:42:05,619
Eikä ihmissielu kuole koskaan
1014
01:42:05,619 --> 01:42:09,873
Siellä ruusut kukkivat minulle
1015
01:42:09,873 --> 01:42:13,960
Eikä ihmissielu kuole koskaan
1016
01:42:13,960 --> 01:42:18,673
Siellä saan viettää ikuisuuteni
1017
01:42:18,673 --> 01:42:22,928
Eikä ihmissielu kuole koskaan
1018
01:42:22,928 --> 01:42:27,265
Siellä ei ole surullisia hyvästejä
1019
01:42:27,265 --> 01:42:31,561
Eikä kyyneleisiä silmiä
1020
01:42:31,561 --> 01:42:35,899
Siellä kaikki on rakkautta, rauhaa ja ilo
1021
01:42:35,899 --> 01:42:40,237
Eikä ihmissielu kuole koskaan
1022
01:47:42,205 --> 01:47:45,876
"OLEN ELÄMÄNI JA ILONI VELKAA
NIILLE TEURASTETUILLE SIOILLE,
1023
01:47:45,876 --> 01:47:49,504
JOTKA PÄIVITTÄIN
LUOVUTTIVAT AIVOLISÄKKEENSÄ.
1024
01:47:49,504 --> 01:47:53,091
SUUTELEN MAATA NIIDEN JALKOJEN ALLA."
1025
01:47:53,091 --> 01:47:56,553
Tekstitys: Antti Böök