1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,929 --> 00:00:22,557
KOMMANDE FILMER
4
00:00:25,018 --> 00:00:27,687
NÅGRA LYSANDE FILMER KOMMER ATT BESTÅ...
5
00:00:27,687 --> 00:00:30,190
DEN HYLLADE FÖRFATTAREN
FLANNERY O'CONNORS
6
00:00:30,190 --> 00:00:32,692
KONTROVERSIELLA DRAMA
KOMMER TILL FILMDUKEN...
7
00:00:32,692 --> 00:00:35,946
Tala sanning, fängsla djävulen.
8
00:00:38,698 --> 00:00:39,741
AV FLANNERY O'CONNOR
STAR DRAKE
9
00:00:40,951 --> 00:00:44,287
I kampen mellan gott och ont
10
00:00:44,454 --> 00:00:47,415
vinner djävulen terräng.
11
00:00:47,415 --> 00:00:49,918
Hemma igen, hemma igen, tjoho!
12
00:00:51,837 --> 00:00:57,717
Thomas? Det här är Star.
Hon ska bo hos oss i några dagar.
13
00:00:59,219 --> 00:01:01,930
Det är ingen fara. Kom in bara.
14
00:01:02,556 --> 00:01:06,351
Hon säger att hon är ateist.
15
00:01:07,853 --> 00:01:09,813
Bara Gud är ateist.
16
00:01:10,772 --> 00:01:13,859
DEN ÖPPENHJÄRTIGA HISTORIEN
OM EN OANSTÄNDIG KVINNA
17
00:01:15,277 --> 00:01:19,322
Och när synd
och förförelse ges fria tyglar...
18
00:01:19,322 --> 00:01:21,032
Herregud!
19
00:01:22,492 --> 00:01:26,454
- Bort med dig, onda kvinna!
- Jag kan den här leken.
20
00:01:26,454 --> 00:01:31,209
- Hon är nymfoman.
- Hon är bara olyckligt lottad.
21
00:01:31,376 --> 00:01:33,420
SPÄNNANDE OCH NERVKITTLANDE
22
00:01:33,420 --> 00:01:35,255
HÄPNADSVÄCKANDE REALISTISK
23
00:01:37,757 --> 00:01:41,761
Det var den oanständiga,
brottsliga slampan som stal min pistol.
24
00:01:41,761 --> 00:01:45,891
Du tror väl på mig, mamma? Håll klaffen!
25
00:01:46,308 --> 00:01:48,059
Vad förväntar man sig?
26
00:01:51,938 --> 00:01:56,359
Gåtfull. Spännande. Skandalös.
27
00:01:56,943 --> 00:01:59,529
Med de största stjärnorna.
28
00:02:04,493 --> 00:02:07,913
I STAR DRAKE
29
00:02:11,498 --> 00:02:14,920
OCH NU TILL FILMEN
30
00:02:21,551 --> 00:02:25,514
"Jag blir irriterad när folk antyder
att skrivandet av skönlitteratur
31
00:02:25,514 --> 00:02:27,641
är en flykt från verkligheten.
32
00:02:27,641 --> 00:02:31,353
Det är en djupdykning i verkligheten."
33
00:02:35,607 --> 00:02:41,029
Himlen förstärktes av långa silverstråk
som liknade en byggnadsställning.
34
00:02:41,196 --> 00:02:46,117
Bakom den fanns tusentals stjärnor
som fortfarande rörde sig långsamt,
35
00:02:46,117 --> 00:02:51,665
som om de var del av ett omfattande
byggnadsarbete som inbegrep universum,
36
00:02:52,332 --> 00:02:55,836
och som skulle ta all tid att fullborda.
37
00:02:57,462 --> 00:03:00,340
Men ingen brydde sig om himlen.
38
00:04:17,209 --> 00:04:19,419
Världen skapades för de döda.
39
00:04:35,352 --> 00:04:41,441
Tänk på alla döda som finns.
Det finns fler döda än levande.
40
00:04:41,441 --> 00:04:46,738
Och de döda är döda längre än de levande.
41
00:04:48,740 --> 00:04:50,534
De verkar inte ha något emot det.
42
00:05:19,020 --> 00:05:22,190
BASERAD PÅ NOVELLER
AV FLANNERY O'CONNOR
43
00:05:49,843 --> 00:05:53,638
BORTTAGANDE AV BLÅTIROR
44
00:05:53,805 --> 00:05:57,267
TATUERINGSSALONG
45
00:06:09,487 --> 00:06:13,200
Käre Gud, jag känner
sådant tvivel över mitt arbete.
46
00:06:14,618 --> 00:06:18,497
Jag vill skriva en roman. En bra roman.
47
00:06:19,623 --> 00:06:23,376
Jag gör det på grund av
en god känsla, men också en dålig.
48
00:06:25,670 --> 00:06:27,255
Främst på grund av den dåliga.
49
00:06:30,425 --> 00:06:33,428
Snälla, hjälp mig att behärska detta.
50
00:06:38,225 --> 00:06:40,018
Obadiah Elihue.
51
00:06:43,438 --> 00:06:48,318
Obadiah, Obadiah, Obadiah Elihue.
Obadiah Elihue.
52
00:06:49,277 --> 00:06:50,445
Obadiah Elihue?
53
00:06:51,154 --> 00:06:55,075
- Obadiah Elihue.
- Obadiah Elihue.
54
00:06:56,034 --> 00:06:58,829
- Vad betyder namnet?
- Guds tjänare.
55
00:07:03,124 --> 00:07:08,296
Ms O'Connor, jag hyser stor respekt
för dig och är därför ärlig med dig.
56
00:07:08,296 --> 00:07:11,174
Ibland gör du det
besvärligt för läsarna.
57
00:07:12,342 --> 00:07:17,222
De behöver inte lida
för att förstå dina ovanliga tankar.
58
00:07:17,222 --> 00:07:24,396
Det känns som om du vill börja slåss
bara läsaren öppnar boken.
59
00:07:27,315 --> 00:07:33,238
Jag är dessutom osäker på
om redigeringen du gör verkligen hjälper.
60
00:07:34,197 --> 00:07:39,119
Boken hade nämligen
sina styrkor redan från början.
61
00:07:39,911 --> 00:07:42,330
Vill du fördjupa dig i något?
62
00:07:43,915 --> 00:07:45,876
Jag är öppen för kritik.
63
00:07:47,836 --> 00:07:48,837
Toppen.
64
00:07:50,672 --> 00:07:56,052
Det här är våra första
kommentarer om boken så länge.
65
00:07:56,052 --> 00:07:58,305
Du kan ta dem hem med dig.
66
00:07:58,305 --> 00:08:02,809
Jag tycker att en sammanfattning
skulle vara till nytta i det här läget.
67
00:08:03,602 --> 00:08:07,063
Så att vi får en känsla
av hur de sista kapitlen ser ut.
68
00:08:10,942 --> 00:08:14,905
Jag är öppen för kritik,
men bara inom det jag försöker göra.
69
00:08:26,082 --> 00:08:32,797
Frågan är, vill du att jag ska arbeta med
dig precis som med alla andra författare
70
00:08:32,797 --> 00:08:34,382
eller vill du arbeta ensam?
71
00:08:35,759 --> 00:08:39,930
Fundera på det. Ta tid på dig
så följer jag upp med ms McKee.
72
00:08:44,809 --> 00:08:49,689
Det var verkligen trevligt
att träffa dig personligen, ms O'Connor.
73
00:08:49,689 --> 00:08:52,442
- Trevlig resa.
- Tack.
74
00:09:09,334 --> 00:09:10,961
Jaha, du är tillbaka.
75
00:09:12,003 --> 00:09:16,883
Innan jag går.
Jag tror att min åsikt om romanen
76
00:09:16,883 --> 00:09:19,761
och din kritik
borde vara klart och tydligt.
77
00:09:21,137 --> 00:09:23,974
Jag gör inga sammanfattningar.
78
00:09:23,974 --> 00:09:28,144
Jag skriver för att upptäcka vad jag gör.
Jag vet inte vad jag tycker
79
00:09:28,144 --> 00:09:33,024
förrän jag ser vad jag säger.
Sedan måste jag säga det igen.
80
00:09:34,276 --> 00:09:40,657
De goda egenskaperna är starkt kopplade
till begränsningarna du nämnde.
81
00:09:41,241 --> 00:09:46,496
Om jag ska utvecklas som författare,
måste jag få utvecklas på mitt eget sätt.
82
00:09:47,706 --> 00:09:50,542
Jag gör det inte på något annat sätt.
83
00:09:50,542 --> 00:09:56,131
Dina invändningar antyder att du vill
rädda boken och göra den traditionell.
84
00:09:56,298 --> 00:09:58,466
Men jag skriver inte
en traditionell roman.
85
00:09:58,466 --> 00:10:01,720
Blodsviss blir förhoppningsvis
mindre stel när den är klar,
86
00:10:01,720 --> 00:10:05,640
men precis lika märklig som nu,
om inte märkligare.
87
00:10:06,725 --> 00:10:07,809
Så frågan är:
88
00:10:09,853 --> 00:10:14,316
Är Rinehart intresserat
av att ge ut en ny sorts roman?
89
00:10:17,777 --> 00:10:21,990
Han sa: "Ms O'Connor,
du är en frispråkig person men jag ogillar
90
00:10:21,990 --> 00:10:24,659
din hårdföra syn på samarbete.
91
00:10:24,826 --> 00:10:29,331
- Det är opassande för en ung kvinna."
-"Frispråkig person"?
92
00:10:30,248 --> 00:10:34,586
Jag kastar mig hellre framför ett tåg
än skriver en sammanfattning.
93
00:10:34,586 --> 00:10:39,883
Om de inte tycker att jag är värd
mer pengar så borde de låta mig gå.
94
00:10:39,883 --> 00:10:41,510
Han är en idiot.
95
00:10:42,636 --> 00:10:43,678
Jag vet inte.
96
00:10:44,387 --> 00:10:49,309
Vi myntade uttrycket
"arrogant i förtid" åt mig.
97
00:10:49,309 --> 00:10:53,396
- Jag var tvungen att föreslå det åt honom.
- Så klart. Det var bra.
98
00:10:54,481 --> 00:10:58,527
Den behöver inte korrekturläsas.
Om han är förnuftig ger han ut den.
99
00:10:58,527 --> 00:10:59,986
Tack, Cal.
100
00:11:02,030 --> 00:11:05,617
Jag försöker vända andra kinden till
men det blir alltid ironiskt.
101
00:11:05,617 --> 00:11:08,954
- Men jag behöver förskottet.
- Jag behöver cigaretter.
102
00:11:08,954 --> 00:11:10,831
Jaha.
103
00:11:12,916 --> 00:11:16,586
Köper du New York Times? Två stycken.
104
00:11:17,420 --> 00:11:19,256
- Två?
- Två.
105
00:11:35,105 --> 00:11:39,943
Luffaren lyfte på sin hela
och sin korta arm långsamt
106
00:11:39,943 --> 00:11:45,198
så att de pekade upp mot himlavalvet,
och hans kropp formade ett skevt kors.
107
00:11:53,039 --> 00:11:57,460
Även om den gamla kvinnan
bodde ensam här med sin dotter Lucynell
108
00:11:57,460 --> 00:12:01,590
och aldrig hade sett den enarmade
mannen förut, såg hon på avstånd
109
00:12:02,257 --> 00:12:05,302
att han var en luffare
och ingen att vara rädd för.
110
00:12:05,302 --> 00:12:07,345
Jag skulle betala en förmögenhet
111
00:12:08,597 --> 00:12:11,349
för att bo på
en så vacker plats som denna.
112
00:12:11,349 --> 00:12:15,478
Jag slår vad om att solnedgången
är något alldeles extra.
113
00:12:16,771 --> 00:12:18,648
Den går ned varje kväll.
114
00:12:19,399 --> 00:12:20,984
Ja...
115
00:12:25,655 --> 00:12:27,073
Kör damerna bil?
116
00:12:30,577 --> 00:12:36,750
- Det var länge sedan.
- Nej, inget är som förr.
117
00:12:39,211 --> 00:12:40,879
Världen är nästan rutten.
118
00:12:43,089 --> 00:12:45,425
Var kommer du ifrån?
119
00:12:47,093 --> 00:12:52,057
Jag skulle kunna säga vad som helst.
Jag kan säga att jag heter Tom T. Shiftlet
120
00:12:52,057 --> 00:12:56,436
från Tarwater, Tennessee.
Hur skulle du veta att jag talar sanning?
121
00:12:56,436 --> 00:13:00,982
Jag kanske heter Aaron Sparks
från Singleton, Georgia. Du vet inte.
122
00:13:02,984 --> 00:13:05,320
Nej, jag vet ingenting om dig.
123
00:13:08,448 --> 00:13:13,328
Men det jag kan berätta
är att jag är en man.
124
00:13:13,328 --> 00:13:16,248
Kanske inte en hel man.
125
00:13:18,375 --> 00:13:20,836
Men vad är en man?
126
00:13:25,757 --> 00:13:28,927
Det går bra att du är här och arbetar.
127
00:13:29,803 --> 00:13:33,139
Du får betalt i mat
och du kan sova i bilen där borta.
128
00:13:34,432 --> 00:13:36,893
Förr i tiden sov munkarna
i sina likkistor.
129
00:13:38,144 --> 00:13:41,189
De var inte lika avancerade som vi.
130
00:13:45,610 --> 00:13:46,570
Precis.
131
00:13:52,033 --> 00:13:56,454
Jag har något åt dig. Här är det.
132
00:13:56,997 --> 00:14:01,042
- Vad är det?
- Den är från Bob Giroux på Harcourt.
133
00:14:01,585 --> 00:14:04,087
Jag visade honom din novell.
134
00:14:04,087 --> 00:14:08,633
Han sa: "Den där unga katolska
författaren är en enastående begåvning."
135
00:14:10,385 --> 00:14:11,803
Han vill träffa dig.
136
00:14:15,682 --> 00:14:17,225
Tack, Cal.
137
00:14:17,809 --> 00:14:21,104
Vi kan gå tillsammans.
Kommer du tillbaka nästa vecka?
138
00:14:21,104 --> 00:14:24,024
Om det inte vore för min mor
skulle jag inte åka.
139
00:14:24,024 --> 00:14:28,528
Tåget till New Orleans
avgår från spår sju.
140
00:14:29,696 --> 00:14:33,867
- Jag får hälsa på dig.
- Du skulle aldrig bli dig själv igen.
141
00:14:47,214 --> 00:14:51,134
- Cal.
- Du är en ängel.
142
00:14:52,719 --> 00:14:54,387
Jag vill inte vara en ängel.
143
00:14:56,056 --> 00:14:58,600
Men min relation till dem har förbättrats.
144
00:14:59,893 --> 00:15:03,188
- Talar du med dem?
- När jag gick i katolska skolan
145
00:15:03,188 --> 00:15:06,191
led jag av det som Freudianerna
kallar anti-ängel aggressioner.
146
00:15:06,191 --> 00:15:10,445
Jag låste in mig i ett rum,
och med knuten näve
147
00:15:10,445 --> 00:15:14,074
gick jag runt i rummet
och slog på min skyddsängel.
148
00:15:14,616 --> 00:15:18,245
- Eller rufsa till hans fjädrar.
- Har de inte lidit tillräckligt?
149
00:15:18,245 --> 00:15:22,958
Jag vet inte vad änglar är för något,
men jag vet vad de inte är.
150
00:15:22,958 --> 00:15:25,210
Och det är till stor tröst för mig.
151
00:15:27,212 --> 00:15:29,130
Jag älskar dig, Flannery.
152
00:15:34,553 --> 00:15:36,429
Det är inget frieri.
153
00:15:38,306 --> 00:15:41,560
Du känner mig, jag har många järn i elden.
154
00:15:47,607 --> 00:15:50,193
Säg till när du blir klar.
155
00:16:17,804 --> 00:16:20,682
Att tala med Lucynell
var som att tala med en hund
156
00:16:20,682 --> 00:16:23,602
som har tränats
till att säga några ord.
157
00:16:23,602 --> 00:16:28,273
Men som när den tilltalas känner sig
otillräcklig och glömmer dem.
158
00:16:28,440 --> 00:16:29,983
Det där är en fågel.
159
00:16:37,032 --> 00:16:39,534
- Fågel.
- Ja.
160
00:16:50,462 --> 00:16:56,593
Nästa station är Wilmington, Delaware.
Wilmington, Delaware.
161
00:17:05,810 --> 00:17:07,103
Fågel.
162
00:17:08,980 --> 00:17:10,106
Fågel!
163
00:17:11,900 --> 00:17:13,860
Lär henne att säga något annat.
164
00:17:15,195 --> 00:17:16,112
Fågel!
165
00:17:16,863 --> 00:17:19,199
Vad vill du att hon ska säga?
166
00:17:21,827 --> 00:17:23,620
Lär henne att säga:
167
00:17:24,704 --> 00:17:26,748
Sötnos.
168
00:17:28,041 --> 00:17:29,209
Fågel.
169
00:17:31,837 --> 00:17:33,755
Sötnos.
170
00:17:34,548 --> 00:17:35,549
Fågel.
171
00:17:36,716 --> 00:17:37,634
Fågel.
172
00:17:40,762 --> 00:17:41,763
Fågel.
173
00:17:45,308 --> 00:17:46,433
Fågel.
174
00:17:51,940 --> 00:17:55,569
Fågel. Fågel.
175
00:17:56,444 --> 00:17:57,445
Fågel.
176
00:18:00,657 --> 00:18:02,117
Fågel!
177
00:18:18,133 --> 00:18:19,217
Fågel.
178
00:18:20,677 --> 00:18:21,887
Fågel.
179
00:18:22,888 --> 00:18:27,100
- Det blir 3 dollar och 50 cent.
- Sötnos.
180
00:18:29,686 --> 00:18:30,812
Fågel!
181
00:18:31,980 --> 00:18:33,231
Då så.
182
00:18:35,775 --> 00:18:38,069
Det kändes ju inget vidare.
183
00:18:38,069 --> 00:18:41,948
Det var bara en kvinna på ett kontor,
ett papper och ett blodprov.
184
00:18:41,948 --> 00:18:43,617
Det räckte i lagens namn.
185
00:18:43,617 --> 00:18:48,455
Du kan skära ut mitt hjärta
och granska det. Det säger inget om mig.
186
00:18:48,455 --> 00:18:53,168
Titta så fin Lucynell är.
Hon är söt som en docka.
187
00:18:53,960 --> 00:18:55,378
Hör du!
188
00:18:56,630 --> 00:18:58,423
Du har gjort ett kap.
189
00:19:00,008 --> 00:19:03,178
Vad vet de om mitt blod? Jag menar...
190
00:19:06,890 --> 00:19:10,977
Jag har aldrig varit ifrån henne
längre än två dagar.
191
00:19:12,312 --> 00:19:17,734
Jag skulle inte låta någon annan
få henne. Men du är en bra man.
192
00:19:19,194 --> 00:19:22,864
Du, vi ses om några dagar.
193
00:19:25,242 --> 00:19:29,287
Hej då, mitt lilla sockergryn.
- Ta hand om henne.
194
00:19:31,122 --> 00:19:34,042
Ta hand om min bil! Hör du det?
195
00:19:45,804 --> 00:19:49,057
Livet du räddar kan vara ditt eget.
196
00:19:54,604 --> 00:19:58,233
Din mamma tror att 17 dollar
och 50 cent räcker för två dagar.
197
00:19:59,693 --> 00:20:01,361
Det kräver pengar.
198
00:20:02,112 --> 00:20:05,365
Förstår du, tjejen? Jag sa...
199
00:20:05,365 --> 00:20:10,537
En del människor
gör vad som helst nu för tiden.
200
00:20:10,537 --> 00:20:16,835
Jag skulle inte gifta mig med en kvinna om
inte jag kunde bjuda henne på en fin resa.
201
00:20:18,295 --> 00:20:23,425
Ta henne till ett hotell,
skämma bort henne.
202
00:20:28,013 --> 00:20:31,933
Sluta. Jag skulle inte gifta mig
med hertiginnan av Windsor
203
00:20:31,933 --> 00:20:33,977
om jag inte kunde bjuda henne på en resa
204
00:20:33,977 --> 00:20:37,856
och ta henne till ett hotell
och bjuda på något gott att äta!
205
00:20:40,734 --> 00:20:42,569
Sluta! Jag krockade nästan.
206
00:20:45,780 --> 00:20:46,781
Gud!
207
00:20:47,908 --> 00:20:54,289
Förlåt. Är du hungrig?
Vill du ha något att äta?
208
00:21:02,839 --> 00:21:05,759
SERVERING
209
00:21:06,885 --> 00:21:12,682
- Kan jag hjälpa dig?
- Två tallrikar med skinka och majs, tack.
210
00:21:12,682 --> 00:21:14,267
Det ska bli.
211
00:21:33,286 --> 00:21:34,162
Hör du?
212
00:21:44,464 --> 00:21:49,344
Bara en. Jag betalar nu.
Servera henne när hon vaknar.
213
00:21:49,344 --> 00:21:52,681
- Hon ser ut som en ängel.
- Nej, hon är en liftare.
214
00:21:52,681 --> 00:21:55,183
Nu måste jag vidare till Tuscaloosa.
215
00:21:56,893 --> 00:22:02,107
Tankar leder till handling, eller hur?
Tänk om jag skrev en dikt om en skunk.
216
00:22:03,817 --> 00:22:09,698
En skunk som heter Frederick
som luktar som jordgubbsmilkshake.
217
00:22:13,618 --> 00:22:17,581
Men om jag skriver dikten ärligt,
218
00:22:18,498 --> 00:22:24,504
och grundligt föreställer mig
Frank den sötluktande skunken,
219
00:22:24,504 --> 00:22:30,927
så kanske folk ser med ömhet på
varje svartvit varelse som stryker runt?
220
00:22:33,388 --> 00:22:38,351
De är inte rädda, utan undrar:
"Är det Frank?"
221
00:22:40,729 --> 00:22:43,899
Och kan deras nyfunna nyfikenhet
222
00:22:45,275 --> 00:22:49,404
få en positiv inverkan på alla de
smygande skunkarna? Jag tror det.
223
00:22:53,283 --> 00:22:57,287
Nästa station är Milledgeville, Georgia.
224
00:22:57,287 --> 00:23:03,543
Och om fantasin kan påverka verkligheten,
är väl tron där de floderna möts?
225
00:23:13,887 --> 00:23:15,722
Mary Flannery!
226
00:23:22,521 --> 00:23:23,980
Hej, älskling.
227
00:23:24,856 --> 00:23:28,902
- Låt mig hjälpa dig med den där.
- Du kan ta kofferten.
228
00:23:28,902 --> 00:23:31,780
Låt mig ta något. Mår du bra?
229
00:23:37,035 --> 00:23:40,121
- Har Milledgeville blivit bättre?
- Den är kvar.
230
00:23:41,540 --> 00:23:44,793
Två av affärerna har nya skyltfönster.
231
00:23:47,796 --> 00:23:51,800
Moster Katie sover i bilen.
Vi försöker vara lite tysta.
232
00:23:51,800 --> 00:23:53,885
Varför sover hertiginnan i bilen?
233
00:23:55,595 --> 00:24:00,851
Tja, hon... Jag tycker inte om
att åka ut hit ensam.
234
00:24:01,726 --> 00:24:07,148
Det finns fler av dem än vi.
235
00:24:10,318 --> 00:24:13,405
- Vi ska till dr Block på hemvägen.
- Nej.
236
00:24:13,405 --> 00:24:19,703
Han bryr sig om dig.
Läkarna i New York gör inte det.
237
00:24:19,703 --> 00:24:26,084
- Jag vill inte att de ska bry sig om mig.
- Vad i all världen? Är du luffare nu?
238
00:24:28,295 --> 00:24:30,714
Vi måste köpa en ordentlig rock till dig.
239
00:24:30,714 --> 00:24:34,217
Jag vet hur kallt det är
och jag kan köpa min egen rock.
240
00:24:34,217 --> 00:24:37,971
Du mår inte bra,
men försök att vara lite vänligare.
241
00:24:37,971 --> 00:24:40,056
Vi behöver inte väcka syrran.
242
00:24:41,725 --> 00:24:44,895
Många guvernörer,
både i Nord- och Sydstaterna,
243
00:24:44,895 --> 00:24:49,816
talar om behovet av enighet
i frågan om medborgarrätt.
244
00:24:49,816 --> 00:24:53,528
Man tror att
Stevenson-Russell-teamet kan...
245
00:24:53,528 --> 00:24:59,117
Jaha, Mary Flannery.
Hej sötnos, se på dig.
246
00:25:03,288 --> 00:25:05,707
Du ser inte ut att må bra.
247
00:25:05,707 --> 00:25:09,044
- Regina, hon ser sjuk ut.
- Jag vet, vi ska till dr Block.
248
00:25:09,211 --> 00:25:12,881
- Nej.
- Hon har frossa och det där utslaget.
249
00:25:15,509 --> 00:25:18,428
Hon orkar inte lyfta upp skrivmaskinen.
250
00:25:23,391 --> 00:25:27,521
Har du skrivit några
fina berättelser på sistone?
251
00:25:27,687 --> 00:25:29,147
Nej.
252
00:25:29,981 --> 00:25:35,195
- Någonting skriver du ju.
- Jag läste den senaste du skickade.
253
00:25:35,195 --> 00:25:40,700
- Och?
- Den tilltalade mig inte riktigt.
254
00:25:41,368 --> 00:25:46,456
- Den lämnade en dålig eftersmak.
- Du skulle inte äta den.
255
00:25:47,249 --> 00:25:50,877
Men berätta, vad är det du arbetar på?
256
00:25:52,170 --> 00:25:56,842
Jag skriver en roman som heter Blodsviss.
Den handlar om en ateist
257
00:25:57,008 --> 00:26:00,011
som ligger med en prostituerad
och startar en religion
258
00:26:00,011 --> 00:26:02,347
som heter Kristi kyrka utan Kristus.
259
00:26:03,974 --> 00:26:06,476
I slutet river han kanske
ut sina egna ögon.
260
00:26:10,146 --> 00:26:15,610
- En kyrka utan Kristus?
- Som de flesta jag känner till.
261
00:26:15,610 --> 00:26:18,864
Du kan väl skriva om trevliga
människor den här gången?
262
00:26:18,864 --> 00:26:22,659
Du kanske blir en ny Margaret Mitchell?
263
00:26:23,368 --> 00:26:26,454
Vi behöver en bra bok
som Borta med vinden.
264
00:26:26,621 --> 00:26:33,295
- Skriv om kriget. Det blir mer läsning då.
- Jag älskar den där filmen!
265
00:26:34,087 --> 00:26:39,009
Den svarta tjejen som spelar Mammy.
Hon roar mig verkligen.
266
00:26:41,303 --> 00:26:45,307
Det är så trevligt
att se en hederlig negress.
267
00:26:46,725 --> 00:26:50,604
"Ashley, Ashley! Vad ska jag ta mig till?"
268
00:26:51,897 --> 00:26:57,068
Ibland sysselsatte sig Ruby Turpin med
att benämna olika grupper av människor.
269
00:26:57,611 --> 00:27:01,698
I botten var det mest svarta människor.
Inte alla, men nästan.
270
00:27:03,450 --> 00:27:07,162
Och bredvid dem, inte ovanför dem,
fanns det vita slöddret.
271
00:27:08,330 --> 00:27:12,167
Och ovanför dem fanns hemägarna
och ovanför dem hem- och markägarna
272
00:27:12,167 --> 00:27:14,961
där hon och hennes man Claud hörde hemma.
273
00:27:15,712 --> 00:27:21,426
Ovanför henne och Claud fanns rika
människor med större hus och mer mark.
274
00:27:22,260 --> 00:27:26,181
Men det är här det blev
för komplicerat för Ruby.
275
00:27:26,181 --> 00:27:30,852
För en del människor med mycket pengar
borde vara under henne och Claud.
276
00:27:30,852 --> 00:27:35,023
En del med ädelt blod hade förlorat
sina pengar och var tvungna att hyra.
277
00:27:35,190 --> 00:27:39,444
Och sen fanns det svarta människor
som ägde sina hus och även marken.
278
00:27:40,028 --> 00:27:42,989
Sätt dig, du vet att du inte
kan stå på det benet.
279
00:27:43,657 --> 00:27:45,867
Han har ett sår på benet.
280
00:27:47,953 --> 00:27:51,957
- Du milde, hur fick du det?
- En ko sparkade till honom.
281
00:27:51,957 --> 00:27:53,917
Milda makter.
282
00:27:53,917 --> 00:27:55,877
Doktorn tar emot dig, mr Mulligan.
283
00:28:00,340 --> 00:28:06,263
När hon somnade rumlade
alla människor runt i hennes huvud.
284
00:28:07,305 --> 00:28:13,728
Och hon drömde att de alla var hoppackade
i en godsvagn på väg mot en gasugn.
285
00:28:14,396 --> 00:28:16,690
Herre min Gud.
286
00:28:18,567 --> 00:28:24,239
- Jag önskar att jag kunde gå ner i vikt.
- Men du är inte tjock.
287
00:28:24,239 --> 00:28:30,495
Det är jag visst.
Claud kan äta så mycket han vill.
288
00:28:30,495 --> 00:28:35,250
Men så fort jag tittar på något gott
så går jag upp i vikt.
289
00:28:36,209 --> 00:28:40,338
Du kan äta så mycket du vill,
eller hur, Claud?
290
00:28:41,339 --> 00:28:44,718
Men du har åtminstone
ett så vänligt sinnelag.
291
00:28:44,718 --> 00:28:48,096
Det spelar ingen roll hur stor du är.
292
00:28:48,638 --> 00:28:53,435
Det viktigaste är ett vänligt sinnelag.
293
00:28:57,522 --> 00:29:01,359
Studerar du på college?
Jag ser att du läser en bok.
294
00:29:02,444 --> 00:29:06,031
- Damen ställde en fråga till dig.
- Jag har öron.
295
00:29:11,453 --> 00:29:14,623
Vi har så fint väder. Håller du inte med?
296
00:29:14,623 --> 00:29:17,876
Jo, bra bomullsväder.
Om man kan få negrerna att plocka det.
297
00:29:17,876 --> 00:29:21,046
Men de vill inte plocka bomull längre.
298
00:29:21,213 --> 00:29:26,051
De vita vill inte plocka det och inte
negrerna, för de vill vara som de vita.
299
00:29:26,051 --> 00:29:31,306
De borde skicka dem tillbaka till Afrika.
Det är därifrån de kommer.
300
00:29:33,308 --> 00:29:35,310
Det finns värre saker än en neger.
301
00:29:37,729 --> 00:29:40,774
Precis som med dem,
finns det olika sorter av oss.
302
00:29:43,151 --> 00:29:47,447
Ja, verkligen.
Det finns massor av värre saker.
303
00:30:01,753 --> 00:30:02,963
Ruby.
304
00:30:05,674 --> 00:30:07,217
Ruby.
305
00:30:08,343 --> 00:30:10,345
Du blir pånyttfödd.
306
00:30:11,721 --> 00:30:15,225
Men det finns bara
två lediga platser på jorden.
307
00:30:16,226 --> 00:30:20,188
Du kan antingen vara en neger,
eller vitt slödder.
308
00:30:22,524 --> 00:30:23,525
Nej!
309
00:30:25,569 --> 00:30:29,072
Snälla, Jesus. Låt mig få vara mig själv.
310
00:30:30,699 --> 00:30:33,827
Jag kan vänta tills
en annan plats blir ledig.
311
00:30:33,827 --> 00:30:40,876
Nej, du måste välja nu och jag har bara
de två platserna. Du måste bestämma dig.
312
00:30:46,840 --> 00:30:51,261
Gör mig till en neger då.
Men inte en med dålig smak.
313
00:30:52,304 --> 00:30:59,519
Gör mig till en proper,
ren och hederlig negerkvinna.
314
00:30:59,686 --> 00:31:03,023
Som jag, fast svart.
315
00:31:16,703 --> 00:31:21,500
Har ni hört att mexikanerna
vill översätta Bibeln till spanska?
316
00:31:22,876 --> 00:31:28,340
Det värsta som finns
är någon som är otacksam.
317
00:31:29,341 --> 00:31:32,886
Att ha allt och inte uppskatta det.
318
00:31:34,137 --> 00:31:38,642
Jag känner en flicka vars föräldrar
skulle ge henne vad som helst.
319
00:31:39,434 --> 00:31:44,606
Hon får en fin utbildning och dyra kläder
320
00:31:44,606 --> 00:31:49,194
men som aldrig säger något snällt.
321
00:31:51,446 --> 00:31:54,407
Det skadar inte att le.
322
00:31:55,700 --> 00:32:00,497
Det får dig att må bättre. I hela kroppen.
323
00:32:00,497 --> 00:32:05,210
Ja, det är klart.
Men det finns folk som inte vill lyssna.
324
00:32:05,210 --> 00:32:08,797
Om det är något jag är, så är det tacksam.
325
00:32:09,756 --> 00:32:14,553
När jag tänker på vem jag hade
kunnat vara förutom mig själv,
326
00:32:14,553 --> 00:32:18,598
och allt jag har. Lite av allt.
327
00:32:18,598 --> 00:32:23,144
Och ett vänligt sinnelag dessutom.
328
00:32:23,144 --> 00:32:26,982
Jag vill bara ropa: "Tack Jesus! Tack.
329
00:32:26,982 --> 00:32:31,611
Tack Jesus, för att du
skapade allt som det är."
330
00:32:33,029 --> 00:32:34,781
Tack Jesus! Tack!
331
00:32:43,123 --> 00:32:45,584
Vad är det du vill säga?
332
00:32:45,584 --> 00:32:49,588
Återvänd till helvetet där du hör hemma,
ditt gamla vårtsvin!
333
00:32:49,588 --> 00:32:52,549
Syster! Ring ambulansen!
334
00:33:01,057 --> 00:33:03,476
Hon såg med klarsynthet.
335
00:33:04,102 --> 00:33:07,272
Hon såg själar som dundrade fram i himlen.
336
00:33:07,272 --> 00:33:11,693
Det var hela förband med vitt slödder
och svarta människor i vita dräkter.
337
00:33:11,693 --> 00:33:16,072
Bataljoner med missfoster och galningar
som skrek och hoppade som grodor.
338
00:33:16,072 --> 00:33:19,367
Alla rena för första gången.
339
00:33:19,367 --> 00:33:26,583
Hon kunde se på deras chockade ansikten
att även deras dygder brändes bort.
340
00:33:30,003 --> 00:33:32,756
Komsi. Gris, gris.
341
00:33:45,769 --> 00:33:47,020
Käre Cal,
342
00:33:47,812 --> 00:33:52,817
jag lämnade New York som 24-åring
och kom hem som en 107-åring.
343
00:33:52,817 --> 00:33:56,404
Benknotorna känns som kol
och febern fortsätter att koka dem.
344
00:33:57,781 --> 00:34:04,329
Jag ska ta mig tillbaka till New York
snart men mamma vill inte att jag reser.
345
00:34:05,747 --> 00:34:08,792
Men oroa dig inte.
Jag ska inte vara här länge.
346
00:34:08,792 --> 00:34:13,588
Alla tycker att höjden av bohemliv
är att ha på sig långbyxor ute.
347
00:34:17,050 --> 00:34:20,011
När jag kommer upp
kanske du vill ta en lunch?
348
00:34:21,680 --> 00:34:26,184
Ni borde se den nye predikanten
som sjunger sin predikan.
349
00:34:26,184 --> 00:34:30,981
Han ställer ut en stol på podiet
och kallar på någon biblisk karaktär:
350
00:34:30,981 --> 00:34:32,899
"Kom och bär vittnesbörd!"
351
00:34:32,899 --> 00:34:36,486
Han säger:
"Paulus, kom och bär vittnesbörd!"
352
00:34:36,486 --> 00:34:39,990
Han väntar på att Paulus sätter sig
och sen sjunger han.
353
00:34:41,658 --> 00:34:45,996
Jag tror att jag har något i köket
som kan lugna Carramaes mage
354
00:34:45,996 --> 00:34:52,043
och jag behöver tala ensam
med Mary Flannery, så du kan gå hem.
355
00:34:52,043 --> 00:34:55,380
- Okej.
- Tack så mycket.
356
00:34:58,592 --> 00:35:03,388
Tror du att de föreställer sig
att Paulus verkligen sätter sig i stolen?
357
00:35:04,681 --> 00:35:06,933
Jag har ingen aning.
358
00:35:08,351 --> 00:35:09,769
Titta här.
359
00:35:11,396 --> 00:35:15,817
Dr Wells hade ett informationsmöte
på colleget häromdagen
360
00:35:15,817 --> 00:35:21,573
och två negrer, de var lärare
eller någonting, deltog.
361
00:35:21,573 --> 00:35:25,076
- Hur gick det?
- Alla blev galna.
362
00:35:25,076 --> 00:35:29,247
- De brände ett kors på dr Wells gräsmatta.
- Är det roligt?
363
00:35:30,373 --> 00:35:35,420
Det var för fuktigt ute för ett brinnande
kors så de satte upp en som var portabel.
364
00:35:35,420 --> 00:35:38,923
Den lystes upp med röda glödlampor.
365
00:35:39,549 --> 00:35:42,635
De kan inte ha gått
i skolan efter fjärde klass.
366
00:35:42,635 --> 00:35:45,639
Och plötsligt är de
intresserade av utbildning?
367
00:35:46,764 --> 00:35:48,307
Sitt kvar, Mary Flannery.
368
00:35:48,307 --> 00:35:51,936
- Stanna kvar, är du snäll.
- Jag måste arbeta.
369
00:35:55,105 --> 00:35:56,358
Du måste vila.
370
00:35:58,610 --> 00:36:00,319
Och samla krafterna.
371
00:36:00,319 --> 00:36:04,741
- Jag orkar nog skriva på skrivmaskin.
- Det är inte...
372
00:36:06,451 --> 00:36:08,077
...vad läkaren säger.
373
00:36:09,412 --> 00:36:10,539
Och...
374
00:36:12,040 --> 00:36:16,545
- Dr Block kommer hit för att tala med oss.
- Vad är det här?
375
00:36:17,712 --> 00:36:18,964
Vad är det till?
376
00:36:22,968 --> 00:36:24,678
Är den till mig?
377
00:36:29,891 --> 00:36:31,184
Regina?
378
00:36:32,644 --> 00:36:36,481
Chancey säger att kon med den dåliga
juvern måste till veterinären.
379
00:36:36,481 --> 00:36:42,612
- Då går vi då.
- Jag tycker inte om sprutor.
380
00:36:45,073 --> 00:36:49,035
Den är enorm.
Den ser ut att användas på boskap.
381
00:36:49,953 --> 00:36:51,788
Jag har hellre artrit.
382
00:37:00,297 --> 00:37:01,798
Mary Flannery.
383
00:37:03,341 --> 00:37:05,510
Du har inte artrit.
384
00:37:06,845 --> 00:37:08,346
Du har lupus.
385
00:37:10,974 --> 00:37:12,642
Du är vuxen nu.
386
00:37:14,019 --> 00:37:15,729
Du har rätt att veta det.
387
00:37:17,230 --> 00:37:20,192
Din mamma ville inte göra dig orolig.
388
00:37:21,193 --> 00:37:24,571
Du är redan svag.
Hon tänkte bara att det skulle...
389
00:37:26,656 --> 00:37:30,577
Hon vill inte att du ska tro
att det är hopplöst.
390
00:37:33,872 --> 00:37:36,208
Det är inte som när
din pappa hade det.
391
00:37:37,292 --> 00:37:42,589
Nu för tiden låter inte
läkarna unga människor dö.
392
00:37:42,589 --> 00:37:45,425
De får nya mediciner.
393
00:37:47,177 --> 00:37:48,261
Folk dör inte.
394
00:37:50,263 --> 00:37:51,598
Inte som förut.
395
00:37:54,684 --> 00:37:55,644
Jaha.
396
00:37:56,811 --> 00:37:58,647
Det var inga goda nyheter.
397
00:37:59,481 --> 00:38:02,442
Men tack för att du berättade.
398
00:38:02,609 --> 00:38:05,570
Jag misstänkte det
och trodde att jag hade blivit galen.
399
00:38:06,488 --> 00:38:12,244
Jag är hellre sjuk än galen.
Säg inte att du har berättat det för mig.
400
00:38:12,244 --> 00:38:16,373
Annars berättar hon inte
något för dig igen.
401
00:38:16,373 --> 00:38:19,209
Jag kanske vill veta
något mer om mig själv.
402
00:38:24,714 --> 00:38:25,882
Tack.
403
00:39:02,377 --> 00:39:06,173
Jag arbetar. Jag sa att du inte
ska komma in när jag arbetar.
404
00:39:08,091 --> 00:39:12,596
Jag vet det. Men du måste komma ner nu.
405
00:39:12,596 --> 00:39:15,765
- När du är redo.
- Rinehart refuserade min roman.
406
00:39:18,560 --> 00:39:21,688
Det är säkert en besvikelse
men läkaren är här nu.
407
00:39:21,688 --> 00:39:23,440
Hur länge har du vetat?
408
00:39:25,066 --> 00:39:26,359
Vetat vad då?
409
00:39:28,153 --> 00:39:30,030
Jag ser precis ut som pappa.
410
00:39:30,947 --> 00:39:32,240
Nej, det gör du inte.
411
00:39:34,326 --> 00:39:39,122
Du kan gå och prata med läkaren.
Jag behöver en präst.
412
00:40:07,734 --> 00:40:11,029
Insikten om döden har gripit tag i mig.
413
00:40:12,906 --> 00:40:17,160
Och en medvetenhet om Guds makt
har brutit min självbelåtenhet
414
00:40:17,160 --> 00:40:19,246
som ett skott i sidan.
415
00:40:25,335 --> 00:40:29,464
En känsla av det dramatiska,
av det tragiska och av det oändliga
416
00:40:29,464 --> 00:40:32,175
har sänkt sig över mig
och fyller mig med sorg.
417
00:40:34,135 --> 00:40:35,846
Men större än sorgen är:
418
00:40:37,305 --> 00:40:38,557
Förundran.
419
00:40:43,937 --> 00:40:47,607
TVÅ ÅR TIDIGARE
420
00:40:59,536 --> 00:41:03,540
Kära Regina, jag har goda nyheter.
421
00:41:03,540 --> 00:41:06,668
Jag har vunnit Rinehart
Iowa-priset i skönlitteratur.
422
00:41:07,335 --> 00:41:10,422
Det innebär 750 dollar
från ett välrenommerat förlag
423
00:41:10,422 --> 00:41:13,466
som kan ge ut boken
om jag lyckas avsluta den.
424
00:41:14,467 --> 00:41:15,927
Jag hoppas att ni mår bra.
425
00:41:17,053 --> 00:41:20,932
Låt inte den nye gårdskarlen
demoralisera ankorna. Kram, M.F.
426
00:41:22,642 --> 00:41:28,064
P.S. Försök att behärska dig
och skicka inga fler förkläden.
427
00:41:28,064 --> 00:41:31,651
Jag vet att det blir svårt, men snälla.
428
00:41:33,862 --> 00:41:36,948
Mary Flannery, rummet är ditt.
429
00:41:50,462 --> 00:41:52,422
Historien heter Parkers rygg.
430
00:42:01,348 --> 00:42:04,142
"Sarah Ruth var helt enkelt enkel."
431
00:42:04,309 --> 00:42:07,854
Huden i hennes ansikte var stramt
som skalet på en lök.
432
00:42:07,854 --> 00:42:11,525
Hennes ögon var grå och skarpa
som spetsarna på två isklyvare.
433
00:42:11,525 --> 00:42:14,945
Kom igen då! Vad fan!
434
00:42:14,945 --> 00:42:18,198
- Hör du!
- Herre jävlar!
435
00:42:18,198 --> 00:42:23,161
Vi talar inte oanständigt här!
Vi talar inte oanständigt här.
436
00:42:23,161 --> 00:42:25,831
Okej, okej, okej.
437
00:42:25,831 --> 00:42:30,168
Jag gjorde illa handen.
Jag tror att jag har brutit den.
438
00:42:31,419 --> 00:42:32,546
Får jag se?
439
00:42:34,881 --> 00:42:38,343
- Det är inget fel på den.
- Jag är botad!
440
00:42:40,679 --> 00:42:44,975
Du får akta dig, jag är sjöman
och har rest över hela världen.
441
00:42:44,975 --> 00:42:50,730
Jag kan lära dig ett och annat.
Den här gjordes på Kap Horn.
442
00:42:51,690 --> 00:42:55,777
Den här i Burma. Och den här
gjorde jag när jag var femton år.
443
00:42:55,777 --> 00:42:58,488
Jag tycker inte om det.
Det är idoldyrkan.
444
00:42:58,488 --> 00:42:59,865
Vänta ett tag.
445
00:43:00,532 --> 00:43:04,703
- Du borde se dem du inte kan se.
- Det är sånt som indianer gör.
446
00:43:04,703 --> 00:43:10,750
- Fåfänga. Fåfängligheters fåfänglighet.
- Någon tycker du väl om? Titta på dem.
447
00:43:11,877 --> 00:43:15,255
- Kycklingen är väl okej.
- Kyckling?
448
00:43:15,839 --> 00:43:19,259
Tjejen, det är en örn.
Vilken dåre skulle ha en kyckling?
449
00:43:19,259 --> 00:43:21,553
Vilken dåre skulle ha tatueringar?
450
00:43:27,017 --> 00:43:29,603
- Är du frälst?
- Frälst?
451
00:43:31,813 --> 00:43:34,024
Vad behöver jag frälsas från?
452
00:43:35,650 --> 00:43:37,652
Skulle en kyss ta hand om det?
453
00:43:38,528 --> 00:43:40,614
- Vad heter du?
- Parker.
454
00:43:41,406 --> 00:43:45,035
- O.E. Parker.
- Vad står O.E. för?
455
00:43:45,744 --> 00:43:48,538
Det spelar ingen roll. Vad heter du?
456
00:43:48,538 --> 00:43:51,708
Jag berättar om du talar om
vad bokstäverna står för.
457
00:43:52,751 --> 00:43:56,463
Nej, det kan jag inte.
Du kommer bara skvallra.
458
00:43:57,714 --> 00:44:03,094
Det gör jag inte. Jag svär vid Gud.
459
00:44:05,180 --> 00:44:06,556
Okej.
460
00:44:08,391 --> 00:44:09,768
Jag gör det.
461
00:44:10,852 --> 00:44:14,564
Det är en hemlighet,
du får inte säga något. Kom närmare.
462
00:44:15,524 --> 00:44:22,113
Jag heter Obadiah Elihue Parker.
463
00:44:23,323 --> 00:44:25,283
Det betyder Guds tjänare.
464
00:44:28,370 --> 00:44:33,500
- Hör ni! Vill ni ha äpplen?
- Ja!
465
00:44:34,501 --> 00:44:39,422
Jag kommer nog förbi imorgon med björnbär.
466
00:44:40,382 --> 00:44:41,591
Vad sägs om det?
467
00:44:42,843 --> 00:44:44,803
Ta för er bara.
468
00:44:47,180 --> 00:44:49,683
- Ni får tacka.
- Tack!
469
00:44:49,683 --> 00:44:53,895
Det var som om en blind pojke
försiktigt hade styrts åt ett annat håll
470
00:44:53,895 --> 00:44:57,399
och inte lagt märkte till
att slutmålet hade ändrats.
471
00:45:07,367 --> 00:45:09,286
Inte förrän vi har gift oss.
472
00:45:09,286 --> 00:45:13,790
- Parker, nej!
- Är du en av de där suffragetterna?
473
00:45:15,333 --> 00:45:19,129
- Är du lesbisk?
- Jag delar inte upp folk efter kön.
474
00:45:19,129 --> 00:45:22,716
Jag tänker på dem som irriterande
eller mindre irriterande.
475
00:45:24,634 --> 00:45:25,719
Jaha.
476
00:45:28,763 --> 00:45:30,724
Vad är jag?
477
00:45:31,808 --> 00:45:33,852
Ja, det är mitt svar.
478
00:45:38,023 --> 00:45:43,528
Parker, nej. Inte förrän
vi är gifta. Parker? Parker!
479
00:45:44,487 --> 00:45:47,199
Inte förrän vi har gift oss! Nej!
480
00:45:52,829 --> 00:45:54,456
Inte förrän vi har gift oss.
481
00:46:11,556 --> 00:46:14,643
Parker trodde att hon hade
gift sig för att frälsa honom.
482
00:46:14,643 --> 00:46:19,272
Andra gånger tänkte han att hon egentligen
tyckte om det hon öppet ogillade.
483
00:46:19,940 --> 00:46:24,694
Han begrep sig på henne,
men inte på sig själv.
484
00:46:24,694 --> 00:46:28,740
"Men jag skall vara
såsom ett grönskande olivträd i Guds hus.
485
00:46:29,366 --> 00:46:32,494
Jag förtröstar på Guds nåd
alltid och evinnerligen."
486
00:46:34,871 --> 00:46:36,665
När Gud ska döma dig
487
00:46:36,665 --> 00:46:41,378
kommer Jesus att fråga dig vad du
har gjort förutom att rita på dig själv.
488
00:46:42,379 --> 00:46:44,756
Tjejen, mig lurar du inte.
489
00:46:44,756 --> 00:46:48,760
Du tror bara att den bastanta
blondinen jag jobbar för ska säga:
490
00:46:48,760 --> 00:46:53,056
"Hej, mr Parker.
Ska vi inte rymma tillsammans?"
491
00:46:53,056 --> 00:46:55,684
Du frestar synden.
492
00:46:57,727 --> 00:47:01,314
Du skulle ha sett henne
när hon såg min bara överkropp.
493
00:47:01,314 --> 00:47:06,945
Hon tittade på mig och sa:
"Mr Parker, du ser ut som en tavla."
494
00:47:07,112 --> 00:47:11,032
När Gud dömer dig får du stå
till svars för det också. Fåfänga.
495
00:47:11,032 --> 00:47:14,035
Jag funderar på att tatuera
en bibelvers på ryggen.
496
00:47:14,035 --> 00:47:15,829
Så har du något att läsa.
497
00:47:17,998 --> 00:47:23,211
Men så säg,
498
00:47:23,211 --> 00:47:26,506
har jag då inte fått mig
en riktig eld att tämja?
499
00:47:27,215 --> 00:47:29,551
Jo, men jag vill att du tittar på mig.
500
00:47:40,562 --> 00:47:41,563
Okej.
501
00:47:44,524 --> 00:47:45,650
Nej.
502
00:47:53,909 --> 00:47:58,413
Parker visste varför han hade gift sig.
Det var enda sättet att få henne.
503
00:47:58,413 --> 00:48:01,583
Men han förstod inte
varför han stannade kvar.
504
00:48:01,583 --> 00:48:06,463
Snart skulle hon bli gravid.
Han föredrog kvinnor som inte var det.
505
00:48:08,131 --> 00:48:11,510
Han föreställde sig sitt huvud
som en kopplingslåda.
506
00:48:12,344 --> 00:48:16,014
Men med henne
kunde han bara se utifrån och in.
507
00:48:16,806 --> 00:48:22,145
Hela den svarta världen i hennes huvud
innehöll både himlen och planeterna.
508
00:48:22,145 --> 00:48:25,065
Vad som än hade varit
eller skulle bli.
509
00:48:29,069 --> 00:48:32,280
När han blundade
kunde han se någon sorts stjärna.
510
00:48:32,280 --> 00:48:37,661
En sådan där stjärna på ett julkort.
Men han kunde inte se den tydligt.
511
00:48:37,661 --> 00:48:40,539
Något stod i vägen för honom.
512
00:48:40,539 --> 00:48:44,501
Eller som om han befann sig i början
av något, som inte hade en början.
513
00:48:44,501 --> 00:48:49,005
Han såg stjärnan avlägsna sig,
längre bort in i mörkret,
514
00:48:49,005 --> 00:48:52,759
tills han insåg att Sarah Ruth
var själva ljuset.
515
00:48:54,344 --> 00:48:57,305
En häftig duns
slungade iväg honom i luften.
516
00:48:57,305 --> 00:49:02,060
Han landade på ryggen när traktorn
kraschade och trädet flammade upp.
517
00:49:02,060 --> 00:49:05,772
Han kände hettan från
det brinnande trädet mot sitt ansikte.
518
00:49:05,772 --> 00:49:09,442
Hade han vetat hur man gjorde
ett korstecken hade han gjort det.
519
00:49:11,152 --> 00:49:14,072
Hallå! Öppna!
520
00:49:15,740 --> 00:49:16,658
Gud.
521
00:49:16,658 --> 00:49:19,035
Parker längtade efter Sarah Ruth.
522
00:49:19,202 --> 00:49:23,999
Hennes skarpa tunga och isklyvarögon
var den enda tröst han kunde frammana.
523
00:49:24,666 --> 00:49:27,294
Hon kan inte ha något emot Guds utseende.
524
00:49:34,968 --> 00:49:37,220
Ett lugn sänkte sig över honom,
525
00:49:37,220 --> 00:49:40,182
lika nervskakande som om
det avlånga rummet
526
00:49:40,182 --> 00:49:43,476
var ett fartyg från vilket Jona
kastades överbord.
527
00:49:48,607 --> 00:49:52,402
Det var som om han var sig själv
men en främling,
528
00:49:52,402 --> 00:49:56,907
som körde in i ett nytt land.
Men allt han såg var välbekant.
529
00:49:58,325 --> 00:50:01,077
Blondinen var inte lika
bastant som du påstod.
530
00:50:01,077 --> 00:50:04,706
Du måste betala för traktorn.
Hon hade inte försäkrat den.
531
00:50:04,706 --> 00:50:09,169
- Varför slösar du el mitt på dagen?
- Håll tyst! Lyssna!
532
00:50:09,169 --> 00:50:12,923
- Du får inget av mig!
- Titta på mig, titta på mig.
533
00:50:12,923 --> 00:50:17,928
Jag vill visa dig något.
Och jag vill inte höra ett ord till!
534
00:50:19,679 --> 00:50:24,226
- Jag borde ha vetat.
- Titta på den bara!
535
00:50:24,226 --> 00:50:28,688
- Jag kan inte titta!
- Vet du inte vem det är?
536
00:50:28,688 --> 00:50:32,192
- Det är ingen jag känner.
- Det är han. Det är ju han!
537
00:50:32,192 --> 00:50:35,195
- Han? Vem?
- Det är Gud!
538
00:50:35,195 --> 00:50:38,949
Titta på den bara. Titta!
539
00:50:40,492 --> 00:50:45,831
Under hennes blick kände han sig
lika genomskinlig som vingen på en fluga.
540
00:50:45,831 --> 00:50:47,874
Gud?
541
00:50:47,874 --> 00:50:50,418
Gud ser inte ut så där.
542
00:50:52,337 --> 00:50:57,425
Vad menar du? Hur vet du det?
Du har inte sett honom.
543
00:50:57,425 --> 00:51:01,721
Man ser honom inte! Han är ande.
Ingen människa kan se hans ansikte!
544
00:51:01,888 --> 00:51:07,060
Men det är bara en bild på honom.
Det är bara en bild på honom!
545
00:51:07,060 --> 00:51:08,937
Nej, det är idoldyrkan!
546
00:51:19,322 --> 00:51:24,619
Idoldyrkan! Idoldyrkan!
547
00:51:26,037 --> 00:51:28,540
Sarah Ruth skrek: "Idoldyrkan!"
548
00:51:31,251 --> 00:51:36,798
"Med kvasten i ett fast grepp såg hon mot
pekanträdet och hennes ögon hårdnade.
549
00:51:37,632 --> 00:51:42,387
Där var han,
han som kallade sig Obadiah Eliehue,
550
00:51:43,096 --> 00:51:45,015
och grät som ett barn."
551
00:52:00,280 --> 00:52:02,532
- Det jag har svårt för...
- Du, Walter.
552
00:52:05,076 --> 00:52:08,038
Det blir ingen
kritisk analys i eftermiddag.
553
00:52:09,998 --> 00:52:11,791
Seminariet är slut för idag.
554
00:52:41,154 --> 00:52:45,784
Kreativiteten är naturen
som manifesteras i oss.
555
00:52:48,453 --> 00:52:50,831
Det är du som reser dig inom oss.
556
00:52:55,168 --> 00:52:57,087
Skrivandet är dött utan dig.
557
00:52:59,589 --> 00:53:01,925
Herre, res dig inom mig.
558
00:53:03,552 --> 00:53:06,137
Få det här döda begäret att bli levande.
559
00:53:08,056 --> 00:53:11,268
Du är den tunna månskäran.
560
00:53:11,268 --> 00:53:16,147
Själv är jag jordens skugga,
som hindrar mig från att se hela månen.
561
00:53:19,359 --> 00:53:22,863
Hjälp mig uppoffra
varje världslig sak för detta.
562
00:53:23,029 --> 00:53:26,074
...varje världslig sak för detta.
Jag menar inte...
563
00:53:26,074 --> 00:53:28,702
- Vem talar du med?
- Gud!
564
00:53:29,744 --> 00:53:33,373
- Det är Cal, det är du.
- Ursäkta.
565
00:53:33,373 --> 00:53:36,751
Nej, jag... Jag blev livrädd.
566
00:53:37,711 --> 00:53:40,797
Jag borde arbeta.
Jag tycker inte ens om fester.
567
00:53:41,631 --> 00:53:45,051
Den som uppfann
cocktailpartyt borde straffas.
568
00:53:46,553 --> 00:53:49,139
Och mina fötter är dränkta i Beefeater.
569
00:53:49,139 --> 00:53:52,893
Ja, men jag kan hämta lite Vermouth.
Det blir perfekt.
570
00:53:52,893 --> 00:53:58,773
Jag skulle bara hälsa.
På något sätt har jag gjort det.
571
00:53:58,773 --> 00:54:03,778
- Jag måste gå hem nu.
- Nej, stanna kvar.
572
00:54:03,778 --> 00:54:09,034
Snälla, stanna. Jag behöver din hjälp.
573
00:54:09,993 --> 00:54:12,996
Jag tycker att festen är så jobbig.
574
00:54:13,872 --> 00:54:17,167
Om du är här får jag åtminstone
575
00:54:18,084 --> 00:54:21,213
ett samtal som inte är eländigt
576
00:54:21,213 --> 00:54:27,886
eller som handlar om skvaller
eller någon abstrakt estetisk teori.
577
00:54:28,803 --> 00:54:32,766
- Vilka vackra lovord, Cal.
- Det är sant.
578
00:54:37,354 --> 00:54:42,317
- Finns det mat?
- Ja, Chicken à la king.
579
00:54:43,276 --> 00:54:45,278
Kanske en stund då.
580
00:54:46,404 --> 00:54:48,740
Jag har inte ätit på hela dagen.
581
00:54:50,992 --> 00:54:52,160
Tack.
582
00:54:58,375 --> 00:55:02,379
- Din historia...
- Parkers rygg.
583
00:55:06,132 --> 00:55:07,342
Den är bra.
584
00:55:10,220 --> 00:55:11,680
Tack.
585
00:55:16,977 --> 00:55:18,186
Jag...
586
00:55:22,107 --> 00:55:26,069
...helgonförklarar dig...
587
00:55:29,823 --> 00:55:33,201
...den heliga Flannery.
588
00:55:43,545 --> 00:55:45,005
Ta en klunk.
589
00:55:45,672 --> 00:55:50,802
Där är du. Det är din fest, och självklart
med studenter som avgudar dig.
590
00:55:50,802 --> 00:55:55,515
Och så försvinner du.
Jag känner inte ens hälften, Cal.
591
00:55:57,851 --> 00:56:01,855
Elizabeth, Flannery - Flannery, Elizabeth.
592
00:56:01,855 --> 00:56:08,278
Hej. Jag har läst din bok.
Jag var väldigt imponerad.
593
00:56:08,278 --> 00:56:11,031
Jaha. Tack.
594
00:56:14,409 --> 00:56:18,330
Välkommen till Cals fest.
595
00:56:19,414 --> 00:56:23,543
Han är en viktig person.
Han har vunnit Pulitzerpriset.
596
00:56:31,176 --> 00:56:32,719
Kom in.
597
00:56:43,021 --> 00:56:46,650
När jag var sju år hade min pappa
en höna som gick baklänges.
598
00:56:48,693 --> 00:56:53,698
Pathé News kom hela vägen ut till Georgia
för ett reportage. Jag var också i det.
599
00:56:54,658 --> 00:56:58,662
Jag var där för att hjälpa hönan
men det var det största som hänt mig.
600
00:56:59,663 --> 00:57:02,123
Allt sedan dess har varit en antiklimax.
601
00:57:04,543 --> 00:57:08,129
- Är hon bra?
- Hon är den mest lovande i kursen.
602
00:57:09,256 --> 00:57:12,217
Oj, Walter. Han sa det
rakt i ansiktet på dig.
603
00:57:15,303 --> 00:57:18,181
- Grattis till Rinehart-priset.
- Vann du det?
604
00:57:18,348 --> 00:57:20,851
- Ursäkta.
- Nu förlorade du i alla fall.
605
00:57:22,143 --> 00:57:28,400
Låt mig ge dig ett råd. Använd
"negro" istället för det andra ordet.
606
00:57:31,903 --> 00:57:34,823
De jag skriver om skulle aldrig
använda något annat ord.
607
00:57:34,823 --> 00:57:36,616
Det är bara ett gott råd.
608
00:57:36,783 --> 00:57:41,663
Jag föredrar att inte släta över
verkligheten. Du talar om propaganda.
609
00:57:41,663 --> 00:57:47,460
Och även om du är på rätt sida gör du
det värre. Det påverkar inte sanningen.
610
00:57:49,963 --> 00:57:53,508
Du, jag försökte bara vara trevlig.
611
00:58:02,976 --> 00:58:06,396
Jag antar att det är din tur. Redo?
612
00:58:07,522 --> 00:58:14,279
Så min fråga är: Tror kristna,
katoliker eller vad de nu är,
613
00:58:14,279 --> 00:58:19,493
att de faktiskt äter Jesus?
Som kannibaler?
614
00:58:20,994 --> 00:58:25,832
Och om det är så, hur kan man
påstå sig vara moraliskt överlägsen?
615
00:58:25,832 --> 00:58:32,506
Walter, frågan verkar vara
om en person tror att vi
616
00:58:32,506 --> 00:58:37,677
är skapade i Guds avbild eller om man
tror att vi skapar Gud i vår avbild.
617
00:58:39,221 --> 00:58:45,060
Jag vet inte vad svaret är, men jag minns
som barn när jag skulle motta hostian.
618
00:58:45,894 --> 00:58:49,272
Jag föreställde mig
att det var den helige Anden.
619
00:58:49,272 --> 00:58:53,235
Den verkar vara mest
portabel i treenigheten.
620
00:58:53,235 --> 00:59:00,534
Nu föreställer jag mig eukaristin
som en fin och uttrycksfull symbol.
621
00:59:01,493 --> 00:59:03,245
Synekdoken för Gud.
622
00:59:03,245 --> 00:59:05,163
Då kan den dra åt helvete.
623
00:59:08,708 --> 00:59:11,378
Det är svårare att tro
än att inte göra det.
624
00:59:15,298 --> 00:59:20,554
Folk förstår inte
vad religionen kostar en.
625
00:59:20,554 --> 00:59:26,977
De tror att tro är en stor elektrisk filt.
När det egentligen är korset.
626
00:59:52,502 --> 00:59:57,090
Det är många som säger
att en hund har sin dag,
627
00:59:57,090 --> 01:00:00,302
och en katt har ett antal liv.
628
01:00:00,302 --> 01:00:04,139
Det finns andra som tror
att en hummer är rosa
629
01:00:04,139 --> 01:00:10,061
och att bin aldrig arbetar i sina kupor.
Drick.
630
01:00:29,289 --> 01:00:32,667
Dina ögon är bottenlösa. De ser mer.
631
01:00:33,627 --> 01:00:34,836
Jag ljög inte.
632
01:00:34,836 --> 01:00:37,130
- Du ljög.
- Jag ljög inte.
633
01:00:37,130 --> 01:00:41,635
- Du ljög.
- Du har din sanning, jag har min.
634
01:00:41,635 --> 01:00:44,930
- Det finns bara en sanning.
- Det finns ingen sanning.
635
01:00:50,936 --> 01:00:52,854
Mina tankar är långt borta från Gud.
636
01:00:52,854 --> 01:00:55,398
Han kunde lika gärna
ha låtit bli att skapa mig.
637
01:01:44,072 --> 01:01:47,242
Här håller Mary O'Connor
från Georgia den enda hönan
638
01:01:47,242 --> 01:01:54,249
i världen som kan gå baklänges.
För att gå framåt går hon bakåt.
639
01:01:54,249 --> 01:01:56,626
När hon tittar framåt, tittar hon bakåt.
640
01:01:56,626 --> 01:01:59,713
När hon kommer fram,
ska hon egentligen gå.
641
01:02:40,879 --> 01:02:47,469
Käre Gud, hjälp mig att inte vara
så petig i mitt sätt att göra saker på.
642
01:02:49,012 --> 01:02:51,890
Jag kan inte undfly mig själv
såvida jag inte skriver.
643
01:02:51,890 --> 01:02:55,268
Och jag är mig själv som mest
just när jag skriver.
644
01:02:56,311 --> 01:02:59,272
Kan jag inte försvinna in i något större?
645
01:02:59,272 --> 01:03:01,691
- Sitt upp ordentligt.
- Tack.
646
01:03:03,401 --> 01:03:05,028
Jag vill inte dö.
647
01:03:07,489 --> 01:03:09,825
Snälla, ge mig en bra historia.
648
01:03:12,285 --> 01:03:14,371
Låt mig vara din skrivmaskin.
649
01:03:16,039 --> 01:03:20,418
ALLT SOM STIGER MÅSTE STRÅLA SAMMAN
650
01:03:22,295 --> 01:03:26,967
Man lever bara en gång.
Och genom att betala lite mer för det...
651
01:03:27,676 --> 01:03:30,387
Det visar att jag inte gör något halvdant.
652
01:03:31,721 --> 01:03:33,932
Den här hatten
passade mig bäst av alla.
653
01:03:33,932 --> 01:03:38,311
När jag köpte den sa jag:
"Ta tillbaka den. Jag tänker inte ha den."
654
01:03:38,311 --> 01:03:44,401
Och kvinnan sa: "Vänta tills du har
provat den." Så det gjorde jag och hon sa:
655
01:03:45,610 --> 01:03:50,615
"Du gör något för den hatten.
Och den gör något för dig."
656
01:03:50,615 --> 01:03:54,953
Hon sa: "Med den hatten
ser du inte halvdan ut."
657
01:03:54,953 --> 01:03:56,454
Jag tycker om den, mor.
658
01:03:59,749 --> 01:04:03,170
Med tanke på hur världen är,
är det ett under att vi har det bra.
659
01:04:03,920 --> 01:04:06,631
- Men nu är rollerna ombytta.
- Låt bli.
660
01:04:06,631 --> 01:04:13,471
Jag minns en gammal svarting,
min sköterska Caroline. Hon var underbar.
661
01:04:13,471 --> 01:04:15,849
För guds skull mor, byt samtalsämne.
662
01:04:22,898 --> 01:04:26,985
Varför klär du dig så här?
Du ser ut som en gangster.
663
01:04:26,985 --> 01:04:30,280
- Ingen bryr sig om hur jag ser ut.
- Jag gör det.
664
01:04:33,325 --> 01:04:36,286
Jag är älskvärd mot alla.
Jag vet vem jag är.
665
01:04:36,286 --> 01:04:40,499
Ingen bryr sig och du har
ingen aning om vem du är.
666
01:04:40,499 --> 01:04:45,086
Det gör jag visst.
Om du inte gör det skäms jag.
667
01:04:45,086 --> 01:04:46,630
Oj då.
668
01:04:51,551 --> 01:04:55,222
Din morfar var guvernör
i den här delstaten.
669
01:04:55,222 --> 01:04:59,434
Din mormor var from,
och din gammelmorfar
670
01:04:59,434 --> 01:05:02,187
ägde en plantage och 200 slavar.
671
01:05:04,147 --> 01:05:08,860
Som tur är får man inte köpa
eller sälja människor längre.
672
01:05:08,860 --> 01:05:11,530
Förutom när det
maskeras som ett bröllop.
673
01:05:12,364 --> 01:05:14,533
Vad vet du om bröllop?
674
01:05:18,620 --> 01:05:20,038
Colby, kom älskling.
675
01:05:24,459 --> 01:05:25,877
Stå still, stå still.
676
01:06:13,175 --> 01:06:15,135
Är han inte söt?
677
01:06:22,309 --> 01:06:24,352
Tittut!
678
01:06:27,314 --> 01:06:30,275
- Han tycker om mig.
- Så fånigt.
679
01:06:31,109 --> 01:06:34,988
Sluta larva dig.
Sätt dig ordentligt. Sitt upp.
680
01:06:45,332 --> 01:06:49,169
- Jag ska ge pojken ett nickel.
- Nej.
681
01:06:49,169 --> 01:06:52,923
- Mor, de kommer inte tycka om det.
- Jag hittar bara en penny.
682
01:06:52,923 --> 01:06:56,134
- Gör det inte.
- Den är splitterny.
683
01:06:56,134 --> 01:07:00,263
Lille pojke! Hör du! Titta!
684
01:07:00,430 --> 01:07:06,895
Jag har en skinande, ny penny
685
01:07:06,895 --> 01:07:11,733
bara till dig. Har du den? Varsågod.
686
01:07:11,733 --> 01:07:16,238
Han tar inte emot andras pennies. Ingens!
687
01:07:20,700 --> 01:07:21,910
Den här...
688
01:07:46,643 --> 01:07:49,271
Det var därför jag sa till dig.
689
01:07:50,355 --> 01:07:55,986
I framtiden vill jag att du besparar mig
dina predikningar om rasfrågan.
690
01:07:55,986 --> 01:08:01,032
Jag tänker inte låta dig begränsa
mina vänskaper baserat på det.
691
01:08:01,032 --> 01:08:02,033
Jag vill hem!
692
01:08:02,033 --> 01:08:05,996
Tror du att det här var
en enstaka företeelse? Det var det inte.
693
01:08:05,996 --> 01:08:08,832
Det var alla svarta människor som sa
694
01:08:08,832 --> 01:08:11,877
att de inte vill ha
dina nedlåtande pennies längre!
695
01:08:12,752 --> 01:08:16,298
Uppför dig inte som om det är
världens undergång.
696
01:08:16,298 --> 01:08:19,676
Vi ska till din viktminskningskurs
för du är tjock!
697
01:08:19,843 --> 01:08:21,219
Tjock, mamma!
698
01:08:23,346 --> 01:08:26,474
- Mamma, kom nu!
- Jag vill åka hem.
699
01:08:28,602 --> 01:08:32,689
Mor! Vart är du på väg?
700
01:08:35,692 --> 01:08:37,777
Jag går inte längre än så här.
701
01:08:40,530 --> 01:08:41,740
Mor!
702
01:08:44,242 --> 01:08:47,329
Säg åt morfar att hämta mig!
703
01:08:52,751 --> 01:08:55,212
Säg åt Caroline...!
704
01:08:56,630 --> 01:08:59,549
Säg åt Caroline att hämta mig!
705
01:09:09,476 --> 01:09:15,899
Mamma! Mamma, förlåt.
Jag åker hem med dig.
706
01:09:24,157 --> 01:09:25,575
Hjälp mig!
707
01:09:34,376 --> 01:09:35,544
Nå?
708
01:09:38,255 --> 01:09:39,548
Tja...
709
01:09:46,179 --> 01:09:50,016
Jag förstår inte...
710
01:09:51,977 --> 01:09:56,189
...varför du inte
vill skriva något folk vill läsa.
711
01:09:58,692 --> 01:10:02,070
Det är ju inte direkt Harper's BAZAAR.
712
01:10:03,280 --> 01:10:05,157
Harper's BAZAAR?
713
01:10:07,409 --> 01:10:11,538
Tror du verkligen att du
använder begåvningen Gud gav dig
714
01:10:11,538 --> 01:10:16,626
om du inte skriver något
som många människor tycker om?
715
01:10:18,128 --> 01:10:20,714
Det är en litterär tidskrift.
716
01:10:22,299 --> 01:10:25,051
- Betalar de?
- Ja, det gör de.
717
01:10:26,136 --> 01:10:27,512
Inte mycket.
718
01:10:28,889 --> 01:10:33,018
Men det är sådana tidskrifter som
etablerar en författares ryktbarhet.
719
01:10:34,477 --> 01:10:36,897
Ryktbarhet betalar inte ens matvaror.
720
01:10:39,482 --> 01:10:42,235
Jag funderar på att beställa en påfågel.
721
01:10:43,111 --> 01:10:45,238
- En påfågel?
- Ja.
722
01:10:46,364 --> 01:10:50,702
- Äter de inte blommor?
- Nej, de äter fågelmat.
723
01:10:52,037 --> 01:10:53,330
Jag vet inte.
724
01:10:54,539 --> 01:10:57,584
Jag behöver en hobby
om jag ska vara här om dagarna.
725
01:11:05,967 --> 01:11:07,219
Vet du vad?
726
01:11:08,428 --> 01:11:11,765
Du skulle kunna vara lite vänligare.
727
01:11:14,768 --> 01:11:16,520
Jag tänker inte låta dig dö.
728
01:11:48,718 --> 01:11:53,806
Käre Cal, det går bra för mig
trots motsägelsefulla nyheter.
729
01:11:54,848 --> 01:11:59,729
Jag och romanen sitter fast ute på vischan
i mitt fågelreservat i några månader.
730
01:11:59,729 --> 01:12:03,358
Jag undrar hur mycket
av en invalid jag kommer bli.
731
01:12:04,901 --> 01:12:09,238
På ett sätt är det mer lärorikt
med sjukdom än en resa till Europa.
732
01:12:12,033 --> 01:12:18,248
Jag reviderar romanen, men eftersom den
är så dålig skriver jag noveller istället.
733
01:12:19,707 --> 01:12:24,920
Jag har en samling som jag tänker kalla
En bra karl är svårt att finna.
734
01:12:27,047 --> 01:12:31,511
Om du är på resande fot hoppas jag
att du stannar till i Milledgeville.
735
01:12:49,946 --> 01:12:54,284
Att lära sig att gå med kryckor
får mig att känna mig som en apa.
736
01:12:54,284 --> 01:12:57,412
Det finns ingen anledning
att tänka på Aristoteles.
737
01:12:57,412 --> 01:13:01,333
- Istället borde jag tänka på bananer.
- Raring...
738
01:13:01,333 --> 01:13:06,838
Det kommer att gå bra. Du vänjer dig.
739
01:13:06,838 --> 01:13:11,927
Har jag berättat om den gången
när min lilla ponny Patina
740
01:13:11,927 --> 01:13:14,429
for upp och slog mig i huvudet?
741
01:13:14,429 --> 01:13:18,683
- Kanske en eller två gånger.
- Jag tränade ponnyn...
742
01:13:18,683 --> 01:13:21,686
Herre, jag vill inte
vara ensam hela mitt liv.
743
01:13:23,647 --> 01:13:27,150
Jag känner mig ensammare
när människor påminner mig om dig.
744
01:13:27,776 --> 01:13:33,990
...for upp och smällde till mig. Jag hade
ett hovavtryck i pannan i 37 dagar.
745
01:13:33,990 --> 01:13:37,202
Du skulle ha sett din mormor.
Hon kom flygande.
746
01:13:37,369 --> 01:13:40,664
"Den där ponnyn kommer ta livet av dig!"
747
01:13:42,624 --> 01:13:48,213
Jag har läst Kafka. Och jag
börjar förstå hans problem med nåd.
748
01:13:51,424 --> 01:13:53,677
Guds kärlek är alltid tillgänglig.
749
01:13:55,136 --> 01:13:58,598
Ju mer vi lider, desto närmare är du.
750
01:14:02,769 --> 01:14:06,565
Men det är fortfarande
svårt att vilja lida.
751
01:14:11,736 --> 01:14:14,823
Herre, ge mig nåd.
752
01:14:16,783 --> 01:14:18,660
Och om möjligt,
753
01:14:20,120 --> 01:14:23,165
låt det inte bli lika smärtsamt
som för Kafka.
754
01:14:35,302 --> 01:14:41,641
Herregud, Mary Flannery! Rör dig inte!
Jag ringer läkaren.
755
01:14:41,641 --> 01:14:44,186
Jag tänker inte gå i trappan längre!
756
01:14:59,868 --> 01:15:01,119
Mary Flannery?
757
01:15:02,412 --> 01:15:05,999
Mary Flannery? Där är hon.
758
01:15:07,459 --> 01:15:09,336
Ursäkta att jag väcker dig.
759
01:15:10,378 --> 01:15:11,880
Fader Flynn?
760
01:15:13,465 --> 01:15:15,550
Ska du ge mig sista smörjelsen?
761
01:15:15,550 --> 01:15:19,763
Nej, nej. Regina bad mig komma.
762
01:15:21,223 --> 01:15:22,098
Tack.
763
01:15:25,602 --> 01:15:28,647
Kan jag få prata med fadern i enrum?
764
01:15:46,998 --> 01:15:50,627
- Tack för att du kom.
- Jag gör det så gärna.
765
01:15:50,627 --> 01:15:53,505
- Hur mår du?
- Jag mår så dåligt.
766
01:15:54,464 --> 01:15:57,634
Kortisonsprutorna får mig
att tänka dag som natt.
767
01:15:57,634 --> 01:16:04,307
Blodtransfusionerna gör mig utmattad.
Jag har inget blod i kroppen.
768
01:16:05,183 --> 01:16:10,856
Du har tillräckligt för en flicka från
södern. Vi ska ordna bikt och kommunion.
769
01:16:12,148 --> 01:16:16,444
Fader, jag är rädd.
770
01:16:18,113 --> 01:16:19,614
Vad är du rädd för?
771
01:16:21,366 --> 01:16:24,744
Du blir kistbärare på min begravning,
precis som för min far.
772
01:16:24,744 --> 01:16:27,330
Eller så sitter jag här resten av livet.
773
01:16:27,330 --> 01:16:30,792
Jag var inte kistbärare.
Jag höll i mässan.
774
01:16:30,792 --> 01:16:31,960
Förlåt, fader.
775
01:16:35,213 --> 01:16:41,094
Jag vill att du läser de här.
Då kommer det att kännas bättre.
776
01:16:45,724 --> 01:16:47,934
"Bevara liljan av oskuld."
777
01:16:49,811 --> 01:16:52,606
- Har du läst Joyce?
- Vem?
778
01:16:53,273 --> 01:16:56,276
- James Joyce.
- Jag har inte träffat honom.
779
01:16:57,068 --> 01:17:03,366
- Han är en stor författare.
- Ja, han. Han övergav Irland förstås.
780
01:17:07,579 --> 01:17:09,956
Är du också författare?
781
01:17:13,460 --> 01:17:15,170
Jag vill bli det.
782
01:17:16,630 --> 01:17:20,717
Du blir inte bra på något utan bön.
783
01:17:20,717 --> 01:17:23,929
Du kan inte älska Jesus
om du inte talar med honom.
784
01:17:23,929 --> 01:17:25,013
Jag gör det.
785
01:17:27,307 --> 01:17:28,892
Jag försöker varje dag.
786
01:17:30,602 --> 01:17:36,816
Jag säger: "Snälla Gud" men jag
känner honom inte för jag är i vägen.
787
01:17:38,443 --> 01:17:42,239
Jag längtar efter nåd. Jag ser den.
788
01:17:42,405 --> 01:17:45,325
Den är där men jag kan inte röra vid den.
789
01:17:45,992 --> 01:17:52,707
Min tro stiger och faller som vid ebb och
flod i ett osynligt hav. Det är tortyr.
790
01:17:52,707 --> 01:17:58,421
Men sedan tänker jag att det
är den processen som fördjupar tron.
791
01:17:58,421 --> 01:18:02,384
Kanske hittar Gud oss
i mörkret och inte i ljuset.
792
01:18:02,384 --> 01:18:08,181
Tro är kanske mer som ett äktenskap.
Man får arbeta för att få det att fungera.
793
01:18:08,181 --> 01:18:10,308
Jag vet inget om äktenskap.
794
01:18:11,768 --> 01:18:16,439
Jag tillbringar dagarna med att injicera
mig själv med hypofysen från grisar.
795
01:18:17,858 --> 01:18:22,487
Men jag vet
att det mystiska inte försvinner,
796
01:18:23,113 --> 01:18:27,075
utan växer med mer kunskap. Eller hur?
797
01:18:28,410 --> 01:18:33,832
Dagens kristna, som min mor,
går efter en räknesticka.
798
01:18:33,832 --> 01:18:37,919
Och kyrkan är en fattigmans
försäkringsbolag, som The Elk's Club.
799
01:18:39,546 --> 01:18:43,049
Men jag vill inte att rädsla
ska hålla mig kvar i kyrkan.
800
01:18:43,049 --> 01:18:46,469
Jag vill inte vara en ynkrygg
som är rädd för helvetet.
801
01:18:46,469 --> 01:18:50,223
Fast helvetet verkar mer troligt
än mitt svaga sinne i himlen.
802
01:18:50,223 --> 01:18:53,476
För helvetet verkar mer jordisk.
803
01:18:54,269 --> 01:18:59,816
Om vi kan noggrant kartlägga himlen
kan forskarna föreslå förbättringar.
804
01:18:59,816 --> 01:19:03,528
Och borgarna skulle
sälja kartor till alla över 65.
805
01:19:05,447 --> 01:19:07,491
Jag vill inte vara en besserwisser.
806
01:19:10,869 --> 01:19:14,164
Eller jo, det vill jag.
807
01:19:14,164 --> 01:19:16,625
Och jag vill att du ska tycka det.
808
01:19:16,625 --> 01:19:21,296
Det jag ber om är löjligt.
Mina krav är absurda.
809
01:19:21,296 --> 01:19:26,593
Jag vill vara en mystiker,
men är bara sentimental. Jag är fåfäng.
810
01:19:36,394 --> 01:19:37,270
Amen.
811
01:19:40,148 --> 01:19:43,568
Du behöver inte se nåden,
den är alltid här.
812
01:19:45,070 --> 01:19:48,949
Du gör motstånd mot den
eftersom den förändrar oss.
813
01:19:49,115 --> 01:19:51,785
Och förändring är smärtsam.
814
01:19:52,869 --> 01:19:59,501
Idén om att nåd är läkande
utesluter förståelsen att innan den läker,
815
01:19:59,501 --> 01:20:03,880
så skär den med svärdet
som Kristus skulle föra med sig.
816
01:20:07,175 --> 01:20:09,970
Vägen till glädje
börjar med en svår motgång.
817
01:20:11,096 --> 01:20:14,224
Glädje är sorg som har övervunnits.
818
01:20:19,396 --> 01:20:24,276
Fader, hur kan jag bli en god katolik?
819
01:20:28,280 --> 01:20:32,367
Ge allmosor och tjäna andra.
820
01:20:32,367 --> 01:20:38,165
Tacksamhet berikat
av hederligt tjänande, kärlek,
821
01:20:38,165 --> 01:20:40,292
uppoffrande och mod.
822
01:20:43,128 --> 01:20:45,213
Du menar välgörenhet?
823
01:20:45,213 --> 01:20:48,675
Jag är ledsen, men jag kan bara skriva.
824
01:20:48,675 --> 01:20:52,512
- Skriv då!
- Men det är skandalöst.
825
01:20:53,847 --> 01:20:56,183
Kan jag fortfarande tjäna Gud?
826
01:20:56,183 --> 01:21:00,937
Folk blir jämt chockade
av det ena eller det andra.
827
01:21:02,814 --> 01:21:05,108
Att inte få välja är din sjukdom.
828
01:21:06,902 --> 01:21:09,863
Är ditt skrivande ärligt?
Är ditt samvete rent?
829
01:21:11,364 --> 01:21:13,325
Då är resten upp till Gud.
830
01:21:15,869 --> 01:21:19,206
I slutändan är det betydelselöst.
831
01:21:22,751 --> 01:21:27,172
Jag klarar att vara sjuk
om jag får skriva lite varje dag.
832
01:21:30,634 --> 01:21:32,010
Med Guds hjälp
833
01:21:33,094 --> 01:21:36,431
kan du även se det som en välsignelse.
834
01:21:38,642 --> 01:21:42,854
Nåväl. Vill du avlägga bikt?
835
01:21:46,775 --> 01:21:49,611
I Faderns och Sonens
och den heliga Andens namn.
836
01:21:56,701 --> 01:22:01,456
Ni borde se vår nye predikant
som sjunger sin predikan.
837
01:22:01,456 --> 01:22:04,459
Han ställer ut en stol på podiet
838
01:22:04,459 --> 01:22:08,088
och kallar på någon
biblisk karaktär att bära vittnesbörd.
839
01:22:10,131 --> 01:22:13,927
Jag börjar med löken
och ser hur Carramae har det.
840
01:22:14,928 --> 01:22:19,307
- Hon kräktes fyra gånger efter middagen.
- Idioten?
841
01:22:21,309 --> 01:22:23,979
Har du köpt en bok som heter Idioten?
842
01:22:26,481 --> 01:22:28,900
- Vad handlar den om?
- En idiot.
843
01:22:33,864 --> 01:22:35,157
Mrs Cedars?
844
01:22:38,827 --> 01:22:40,328
Mrs Cedars?
845
01:22:42,247 --> 01:22:44,207
God morgon, mrs Cedars.
846
01:22:45,750 --> 01:22:52,340
- Jag är mrs Hopewell.
- Jaha, det stod Cedars på brevlådan.
847
01:22:52,966 --> 01:22:55,677
Mrs Hopewell? Jag hoppas du mår bra.
848
01:22:55,677 --> 01:22:59,931
-"Jag har något viktigt att tala om..."
- Jag har något viktigt att tala om...
849
01:23:06,188 --> 01:23:10,442
- Vad kan jag göra för dig?
- Tror du på det kristna kallet?
850
01:23:11,860 --> 01:23:17,365
- Ja.
- Du är en god kvinna. Vänner har sagt det.
851
01:23:17,365 --> 01:23:19,075
-"Vad säljer du?"
- Vad säljer du?
852
01:23:20,535 --> 01:23:21,536
Biblar.
853
01:23:22,537 --> 01:23:25,165
Du har ett vackert hem.
854
01:23:25,165 --> 01:23:28,752
Men ni har inte någon
familjebibel i vardagsrummet.
855
01:23:28,752 --> 01:23:31,755
Ni kan lägga undan dem.
Jag vill inte ha några.
856
01:23:31,755 --> 01:23:34,716
Jag vill inte köpa en bibel.
857
01:23:34,716 --> 01:23:38,970
- Och det luktar bränt.
- Jag är bara en kille från landet.
858
01:23:38,970 --> 01:23:43,892
Folk från landet är jordens salt.
859
01:23:45,143 --> 01:23:51,525
Det finns inte tillräckligt många
i världen. Det är det som är fel med den.
860
01:23:54,444 --> 01:23:56,404
Jag presenterade mig inte.
861
01:24:01,576 --> 01:24:05,705
Jag heter Manley Pointer.
Jag kommer från området runt Willoughby.
862
01:24:05,705 --> 01:24:08,792
Jag kommer inte ens
från en särskild plats.
863
01:24:12,087 --> 01:24:14,673
- Jag måste ta hand om middagen.
- Givetvis.
864
01:24:18,677 --> 01:24:21,555
Gör dig av med jordens salt
så att vi kan äta.
865
01:24:22,722 --> 01:24:25,183
Jag kan inte vara oförskämd mot någon.
866
01:24:39,447 --> 01:24:43,952
Jag hörde att vissa gårdar
föder upp kycklingar utan vingar.
867
01:24:44,995 --> 01:24:47,330
På det viset får vi mer vitt kött.
868
01:24:47,330 --> 01:24:49,749
Samhället består av vinglösa kycklingar.
869
01:24:49,749 --> 01:24:52,210
Därför säger Nietzsche
att Gud är död.
870
01:24:53,879 --> 01:24:57,340
Joy är författare.
871
01:24:57,340 --> 01:25:02,596
Hon tillbringar dagarna med att skriva.
Gud vet vad.
872
01:25:06,433 --> 01:25:10,937
Hon ser ut som en författare.
Det måste falla sig naturligt för dig.
873
01:25:12,022 --> 01:25:14,399
Det är som att föda ett piano på tvären.
874
01:25:21,865 --> 01:25:25,577
"En bibelförsäljare med dåligt hjärta.
Jag kan enkelt förföra honom
875
01:25:25,744 --> 01:25:28,497
men då får jag räkna med hans ånger."
876
01:25:46,181 --> 01:25:48,558
Har du ätit en två dagar gammal kyckling?
877
01:25:49,935 --> 01:25:51,102
Ja.
878
01:25:51,978 --> 01:25:53,813
Den måste ha varit liten.
879
01:26:01,363 --> 01:26:02,823
Hur gammal är du?
880
01:26:03,782 --> 01:26:05,283
Sjutton.
881
01:26:13,208 --> 01:26:15,001
Jag ser att du har ett träben.
882
01:26:18,380 --> 01:26:21,299
- Vad heter du?
- Hulga.
883
01:26:21,299 --> 01:26:25,720
Hulga. Hulga. Hulga.
884
01:26:28,723 --> 01:26:31,601
Jag har aldrig hört det namnet förut.
885
01:26:33,061 --> 01:26:38,817
Jag döptes till Joy.
Men jag ändrade det till Hulga.
886
01:26:40,694 --> 01:26:43,738
"Hon var klar i sinnet
men likgiltig och ironisk.
887
01:26:43,738 --> 01:26:48,535
Hon betraktade honom på avstånd,
roat och med medlidande."
888
01:26:51,997 --> 01:26:53,957
Jag gillar flickor med glasögon.
889
01:26:55,750 --> 01:27:01,715
Jag tänker en hel del. Jag är inte en sån
där som aldrig har en allvarlig tanke.
890
01:27:02,591 --> 01:27:04,467
För jag kan dö, Hulga.
891
01:27:05,802 --> 01:27:10,307
Du och jag lider av samma åkomma.
Jag kan också dö.
892
01:27:13,643 --> 01:27:18,440
Tror du inte att vissa är menade att
träffas för att de har något gemensamt?
893
01:27:20,150 --> 01:27:22,694
Båda har allvarliga funderingar.
894
01:27:25,113 --> 01:27:31,786
Jag arbetar inte på lördag. Kan vi inte
ha en picknick? Säg ja, Hulga. Säg ja.
895
01:27:33,330 --> 01:27:34,498
Snälla?
896
01:27:37,626 --> 01:27:42,547
"För första gången i sitt liv, stod hon
öga mot öga med sann oskuldsfullhet."
897
01:27:47,052 --> 01:27:50,347
- Gud tar hand om dig.
- Nej, jag tror inte på Gud.
898
01:27:55,018 --> 01:27:56,478
Inte?
899
01:27:58,188 --> 01:28:00,607
Det är ovanligt för en flicka.
900
01:28:16,540 --> 01:28:21,670
Hon hade aldrig blivit kysst. Hon var
glad att det var en oansenlig upplevelse.
901
01:28:21,670 --> 01:28:24,381
Det handlade bara om makt över sinnet.
902
01:28:24,381 --> 01:28:28,176
Folk skulle dricka avloppsvatten,
om de fick höra att det var vodka.
903
01:28:41,356 --> 01:28:44,651
- Kom nu då.
- Jag kommer.
904
01:28:45,277 --> 01:28:46,945
Jag älskar dig.
905
01:28:49,197 --> 01:28:50,490
Jag älskar dig.
906
01:28:51,575 --> 01:28:53,827
Jag sa det, nu får du säga det.
907
01:28:54,619 --> 01:29:00,625
Jag inbillar mig inget.
Jag är en av de som ser igenom allt.
908
01:29:02,794 --> 01:29:07,340
- Okej, men älskar du mig, eller inte?
- Stackars dig, jag menar...
909
01:29:09,759 --> 01:29:12,095
Det är förståeligt att du inte begriper.
910
01:29:12,846 --> 01:29:15,932
Vi är alla fördömda.
911
01:29:15,932 --> 01:29:20,687
Men vissa av oss
har tagit av ögonbindeln
912
01:29:20,687 --> 01:29:25,984
och ser att det inte finns något att se.
913
01:29:26,818 --> 01:29:29,571
Det är en sorts frälsning.
914
01:29:29,571 --> 01:29:33,575
Okej, okej. Men älskar du mig, eller inte?
915
01:29:34,409 --> 01:29:39,039
Jag är mycket äldre än du.
Och jag har flera examina.
916
01:29:42,167 --> 01:29:48,215
Jag bryr mig inte.
Jag vill bara veta om du älskar mig.
917
01:29:51,343 --> 01:29:52,511
Ja.
918
01:29:59,226 --> 01:30:01,895
Okej, okej. Bevisa det då.
919
01:30:05,941 --> 01:30:09,361
- Visa mig hur träbenet sitter.
- Nej.
920
01:30:10,529 --> 01:30:11,488
Nej.
921
01:30:11,488 --> 01:30:15,033
"Hon var lika känslig,
som en påfågel är om sin stjärt.
922
01:30:15,033 --> 01:30:20,288
Ingen rörde det förutom hon. Hon vårdade
det såsom en annan vårdade sin själ."
923
01:30:31,216 --> 01:30:32,175
Okej.
924
01:30:49,985 --> 01:30:52,821
Hon funderade på att rymma med honom.
925
01:30:53,613 --> 01:30:55,949
Varje kväll skulle han ta av benet
926
01:30:57,325 --> 01:30:59,619
och varje morgon sätta på det igen.
927
01:31:09,629 --> 01:31:13,592
- Får jag visa dig hur man sätter på det?
- Nej, du har ju mig.
928
01:31:15,177 --> 01:31:19,139
- Ge mig benet bara.
- Vänta. Vänta, vänta.
929
01:31:34,613 --> 01:31:35,864
Ta en klunk.
930
01:31:40,160 --> 01:31:45,248
- Jag trodde att du var en bra kille?
- Jo, men det har inte hållit mig tillbaka.
931
01:31:45,248 --> 01:31:49,794
- Jag är lika bra som du.
- Det vet jag.
932
01:31:50,462 --> 01:31:53,089
- Ge mig då mitt ben.
- Kom igen nu.
933
01:31:53,089 --> 01:31:56,009
"Utan sitt ben kände hon sig
beroende av honom.
934
01:31:56,009 --> 01:31:59,721
Hennes hjärna hade slutat tänka
och ägnade sig åt en funktion
935
01:31:59,721 --> 01:32:02,474
som den inte var så bra på.
936
01:32:02,641 --> 01:32:08,522
Utan sitt ben var hon beroende av honom."
Och... ja.
937
01:32:08,688 --> 01:32:13,818
Jag trodde att du var kristen?
En god kristen.
938
01:32:13,818 --> 01:32:16,404
Du tror väl inte
att jag tror på den skiten?
939
01:32:18,949 --> 01:32:22,744
Jag kanske säljer biblar
men jag är inte tappad bakom en vagn.
940
01:32:23,703 --> 01:32:25,831
Och jag vet vart jag är på väg.
941
01:32:27,749 --> 01:32:29,251
Ge mig mitt ben!
942
01:32:32,462 --> 01:32:33,672
Är du snäll.
943
01:33:00,991 --> 01:33:02,951
Jag har en del intressanta saker.
944
01:33:04,578 --> 01:33:07,164
En gång fick jag en kvinnas glasöga.
945
01:33:10,000 --> 01:33:12,669
Ni kan inte sätta dit mig.
946
01:33:12,669 --> 01:33:16,673
Jag använder ett nytt namn
varje gång och stannar aldrig länge.
947
01:33:20,719 --> 01:33:23,388
Och en till sak.
Du är inte särskilt smart!
948
01:33:28,435 --> 01:33:31,062
Jag har trott på ingenting
sedan jag föddes.
949
01:33:33,356 --> 01:33:37,194
"Vad är mer komiskt och fruktansvärt
950
01:33:38,403 --> 01:33:43,241
än en tafatt och intellektuell kvinna
951
01:33:43,408 --> 01:33:47,120
som närmar sig Gud, lite i sänder...
952
01:33:49,206 --> 01:33:50,957
...medan hon skär tänder?"
953
01:34:24,157 --> 01:34:25,700
Kära Flannery,
954
01:34:26,952 --> 01:34:29,204
du måste må bättre snart.
955
01:34:31,456 --> 01:34:35,335
Jag saknar dig.
Jag hoppas att du är vid god hälsa.
956
01:34:37,671 --> 01:34:41,591
Jag läser boken
av Thomas Merton som jag gav dig.
957
01:34:41,591 --> 01:34:43,635
Jag hoppas att du också gör det.
958
01:34:44,803 --> 01:34:46,805
Lyssna på det här:
959
01:34:46,805 --> 01:34:51,685
"I vårt innersta väsens mitt
finns en gnista som tillhör Gud.
960
01:34:54,604 --> 01:34:56,565
Den är som en ren diamant
961
01:34:57,941 --> 01:35:02,320
som flammar med himlens osynliga ljus.
962
01:35:12,789 --> 01:35:18,879
Det finns i oss alla. Och om vi kunde,
skulle vi se miljarder av ljuspunkter
963
01:35:18,879 --> 01:35:24,801
som förenades i skenet från en sol,
som skulle få allt mörker
964
01:35:24,801 --> 01:35:28,263
och livets grymhet att försvinna.
965
01:35:28,263 --> 01:35:29,890
Helt och hållet.
966
01:35:38,273 --> 01:35:42,861
Jag har ingen instruktion för detta
seende. Den skänks. Men himlens port
967
01:35:44,362 --> 01:35:46,198
är överallt."
968
01:35:48,950 --> 01:35:53,788
Jag önskar att jag kunde hälsa på,
men jag kan inte den närmaste tiden,
969
01:35:54,539 --> 01:35:57,042
eftersom jag och Elizabeth ska gifta oss.
970
01:36:38,959 --> 01:36:43,880
I det innersta djupet av vår fantasi
uppstår vår verklighet.
971
01:36:45,423 --> 01:36:49,553
Jag känner att du har låtit
det slå rot i mig, i oss alla -
972
01:36:49,553 --> 01:36:52,764
ett begär,
som är oemotståndligt och heligt
973
01:36:52,764 --> 01:36:56,685
och som får oss att ropa,
troende som icke-troende:
974
01:36:56,685 --> 01:36:58,770
"Få oss att begära!"
975
01:37:10,490 --> 01:37:12,200
Knack, knack.
976
01:37:15,579 --> 01:37:19,332
- Du kom inte ner till frukosten.
- Den smakar som tagel.
977
01:37:20,667 --> 01:37:22,335
Ja...
978
01:37:24,462 --> 01:37:25,881
Nåja...
979
01:37:27,465 --> 01:37:30,135
Förhoppningsvis får du
äta salt snart igen.
980
01:37:31,219 --> 01:37:34,723
Och mjölk, ägg, ost
och allt annat jag tycker om.
981
01:37:36,224 --> 01:37:38,685
Behandlingen är värre än sjukdomen.
982
01:37:40,061 --> 01:37:41,521
Du måste äta.
983
01:37:42,606 --> 01:37:43,982
Har du smakat på den?
984
01:37:45,275 --> 01:37:48,028
Har jag...? Jag skulle aldrig äta det.
985
01:37:49,279 --> 01:37:52,824
Det är ju bara havregryn.
Smakar som tagel.
986
01:37:57,621 --> 01:38:01,583
Jag såg din påfågel
äta frukost i morse. Du hade rätt.
987
01:38:01,583 --> 01:38:04,961
Han äter fågelmat, men också allt annat.
988
01:38:05,837 --> 01:38:09,174
Han åt varenda en
av mina Herbert Hoover-rosor.
989
01:38:09,799 --> 01:38:12,636
Och när han inte äter dem
sitter han på dem.
990
01:38:14,054 --> 01:38:18,642
Vad gör han för nytta? Han har inte
ens fällt upp stjärtfjädrarna.
991
01:38:18,642 --> 01:38:21,061
- Vad är det för fel på honom?
- Ingenting.
992
01:38:21,228 --> 01:38:22,979
Han gör det, vänta bara.
993
01:38:26,066 --> 01:38:29,402
Jag får skaffa ett stängsel
till blommorna.
994
01:38:36,076 --> 01:38:37,160
Ät.
995
01:38:48,421 --> 01:38:51,091
Vilken fin utsikt du har när du skriver.
996
01:38:57,848 --> 01:38:59,432
Det hjälper säkert.
997
01:39:02,561 --> 01:39:03,562
Tack, mamma.
998
01:40:21,264 --> 01:40:25,060
Jag hade tidigare uppfattningen
att mitt skrivande levde vidare
999
01:40:25,060 --> 01:40:27,187
om jag höll mig undan.
1000
01:40:28,188 --> 01:40:34,819
Jag hade envisats med den villfarelsen
om jag inte hade blivit sjuk.
1001
01:40:35,946 --> 01:40:38,740
Jag trodde att det var
slutet på all kreativitet...
1002
01:40:40,700 --> 01:40:45,121
...allt skrivande, allt mitt arbete.
1003
01:40:46,623 --> 01:40:49,125
Nu inser jag att det bara är början.
1004
01:40:54,214 --> 01:40:57,300
Allt som stiger måste stråla samman.
1005
01:41:09,729 --> 01:41:13,316
FLANNERY O'CONNOR FORTSATTE
ATT SKRIVA I DET RUMMET
1006
01:41:13,316 --> 01:41:17,612
DE NÄSTKOMMANDE 14 ÅREN,
INNAN HON FÖRTÄRDES AV
1007
01:41:17,612 --> 01:41:22,659
DET HON KALLADE
DEN FRANSKA VARGEN, LUPUS.
1008
01:41:30,876 --> 01:41:35,297
Jag är på väg till Kanaans land
1009
01:41:35,297 --> 01:41:39,593
Där människans själ aldrig dör
1010
01:41:39,593 --> 01:41:44,014
De mörkaste nätterna omvandlas till dag
1011
01:41:44,014 --> 01:41:48,226
Där människans själ aldrig dör
1012
01:41:48,226 --> 01:41:52,689
Kära vänner, det blir inga sorgliga avsked
1013
01:41:52,689 --> 01:41:56,693
Inga tårfyllda ögon
1014
01:41:56,693 --> 01:42:01,406
Där finns kärlek, fred och glädje
1015
01:42:01,406 --> 01:42:05,660
Där människans själ aldrig dör
1016
01:42:05,660 --> 01:42:09,915
Rosorna blommar där för mig
1017
01:42:09,915 --> 01:42:14,002
Där människans själ aldrig dör
1018
01:42:14,002 --> 01:42:18,673
Och jag tillbringar evigheten
1019
01:42:18,673 --> 01:42:22,928
Där människans själ aldrig dör
1020
01:42:22,928 --> 01:42:27,265
Kära vänner, det blir inga sorgliga avsked
1021
01:42:27,265 --> 01:42:31,603
Inga tårfyllda ögon
1022
01:42:31,603 --> 01:42:35,941
Där finns kärlek, fred och glädje
1023
01:42:35,941 --> 01:42:40,278
Där människans själ aldrig dör
1024
01:47:42,205 --> 01:47:45,876
"TACK VARE HYPOFYSEN FRÅN TUSENTALS
GRISAR SOM SLAKTATS DAGLIGEN,
1025
01:47:45,876 --> 01:47:49,546
HAR JAG MITT LIV
OCH MIN GLADA UPPSYN ATT TACKA.
1026
01:47:49,546 --> 01:47:53,133
JAG ÄR INTE ENS VÄRD
ATT KYSSA MARKEN DE GÅR PÅ."
1027
01:47:53,133 --> 01:47:56,553
Undertexter: Monique Karlsson