1 00:00:05,960 --> 00:00:10,520 بزرگترین آرشیو سریال و فیلمهای روز دنیا روی هارد تحویل فوری و با بهترین کیفیت @shahrefilm 2 00:00:25,160 --> 00:00:29,437 خون، خون، خون! و مرگ. 3 00:00:29,520 --> 00:00:30,637 باشه، می‌دونی چیه، داری کشش می‌دی. 4 00:00:30,720 --> 00:00:32,560 گذشته از این، فکر کنم گرفتیمش. فکر کنم گرفتیمش. 5 00:00:32,643 --> 00:00:34,717 اون بالا گرفتیمش. ممنون، پرحرف! 6 00:00:34,800 --> 00:00:36,637 همه چی رو قشنگ رو کردی. 7 00:00:36,720 --> 00:00:39,280 من لاین‌هارت رو به دام انداختم. تو رو هم می‌تونم به دام بندازم. 8 00:00:39,600 --> 00:00:41,720 حرف من علیه حرف توئه. 9 00:00:41,920 --> 00:00:42,980 در واقع... 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,680 و من به هر شکارچی تو زوتوپیا دارت می‌زنم تا اوضاع همین بمونه. 11 00:00:46,800 --> 00:00:48,400 حرف تو علیه حرف خودته. 12 00:00:49,000 --> 00:00:50,680 به این می‌گن یه حقه، عزیزم. 13 00:00:51,200 --> 00:00:51,680 بوم. 14 00:00:54,840 --> 00:00:58,560 جوجه اردک زشت این داستان، جودی هاپس، اولین پلیس خرگوش شهر، 15 00:00:58,760 --> 00:01:01,397 و نیکلاس وایلد، یه روباه خیابونی خرده‌پا، 16 00:01:01,480 --> 00:01:06,877 امروز با استفاده از یک قلم هویجی ضبط‌کننده اسباب‌بازی، یه توطئه از شهردار بل‌ودر رو فاش کردن. 17 00:01:06,960 --> 00:01:08,320 تو رو هم می‌تونم به دام بندازم. 18 00:01:12,720 --> 00:01:17,717 وایلد بعداً خودش به اداره پلیس زوتوپیا ملحق شد، جایی که این دو حالا اولین 19 00:01:17,800 --> 00:01:20,640 تیم خرگوش-روباه در تاریخ زوتوپیا هستن. 20 00:01:22,040 --> 00:01:26,397 برایان وینددنسر، شهردار جدید و بازیگر سابق، امروز در جشن‌های صدمین سالگرد 21 00:01:26,480 --> 00:01:31,337 اختراع دیوارهای آب‌وهوایی زوتوپیا که به همه محیط‌ها و همه حیوانات 22 00:01:31,420 --> 00:01:36,597 اجازه داد تا در یک شهر با هم زندگی کنن، اون دو رو ستایش کرد. 23 00:01:36,680 --> 00:01:39,680 این صدمین سالگرد زوتوپیاست. 24 00:01:40,040 --> 00:01:46,037 و اگه یه خرگوش شهرستانی دون‌پایه و یه روباه خلافکار زیرک بتونن تفاوت‌های 25 00:01:46,120 --> 00:01:50,560 خیلی، خیلی بزرگشون رو نادیده بگیرن و تعصب و کلیشه رو برای همیشه حل کنن، 26 00:01:50,880 --> 00:01:54,317 پس شاید همه ما هم بتونیم تفاوت‌هامون رو بپذیریم و 27 00:01:54,400 --> 00:01:58,040 با هم بهتر باشیم. 28 00:01:59,120 --> 00:02:01,837 یه پرونده جدید رو حل می‌کنیم، دنیا رو جای بهتری می‌کنیم، 29 00:02:01,920 --> 00:02:03,800 و بهترین شریک‌های تاریخ خواهیم بود! 30 00:02:04,200 --> 00:02:06,120 منظورم اینه که ما اونقدرها هم با هم فرق نداریم. 31 00:02:18,040 --> 00:02:24,320 در اداره پلیس زوتوپیا، مشارکت، سنگ بنای موفقیته. 32 00:02:24,520 --> 00:02:26,480 می‌خواید خلافکارا رو بندازید زندان؟ 33 00:02:27,000 --> 00:02:29,280 باید هر روز با هم هم‌عقیده باشید. 34 00:02:30,000 --> 00:02:33,840 خب، خلافکار امروز ما این بازرس گمرکه که داره محموله‌های 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 غیرقانونی خارجی رو از طریق بندرگاه شهر قاچاق می‌کنه. 36 00:02:37,960 --> 00:02:40,797 کاپیتان‌ها هاگ‌باتم و ترافلر رهبری می‌کنن. 37 00:02:40,880 --> 00:02:45,977 هیگینز، بلوتس، جناح چپ، شِور، بوشِرون، راست، و 38 00:02:46,060 --> 00:02:48,200 - از وسط، زبراها. - زبراها! 39 00:02:48,320 --> 00:02:50,840 هاپس و وایلد، می‌دونم که مشتاقید خودتون رو ثابت کنید، 40 00:02:50,923 --> 00:02:56,480 اما به عنوان تازه‌کار، فقط باید نظاره کنید و ببینید تیم‌های قدیمی چطور کار رو... 41 00:02:57,880 --> 00:02:59,200 رئیس، سلام. 42 00:02:59,320 --> 00:03:00,800 اگه دنبال نیک و جودی می‌گردید. 43 00:03:00,883 --> 00:03:05,800 گفتن که خودشون حلش می‌کنن! و با بچه‌شون الان تو محل هستن! 44 00:03:15,080 --> 00:03:16,157 مطمئنی این جواب می‌ده؟ 45 00:03:16,240 --> 00:03:18,000 تو بودی که گفتی به یه دستگیری نیاز داریم. 46 00:03:18,083 --> 00:03:20,197 فقط دنبالم بیا، باشه؟ طبیعی رفتار کن. 47 00:03:20,280 --> 00:03:21,437 - هی! - شروع شد. 48 00:03:21,520 --> 00:03:21,960 سلام! 49 00:03:22,520 --> 00:03:25,200 اینجا منطقه ممنوعه‌ست. نمی‌تونید اینجا باشید. 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,397 اوه. روباه و خرگوش. 51 00:03:27,480 --> 00:03:31,240 - باشه... - بله، اما اول از همه والدین مفتخریم، آقای... 52 00:03:31,360 --> 00:03:33,957 بازرس. بازرس اسنوتلی. 53 00:03:34,040 --> 00:03:35,637 بازرس؟ 54 00:03:35,720 --> 00:03:36,800 چه کار می‌کنید؟ 55 00:03:36,883 --> 00:03:40,040 مطمئن می‌شید که هیچ چیز غیرقانونی اینجا تو یکی از این کانتینرهای باربری قاچاق نشه؟ 56 00:03:40,840 --> 00:03:42,800 چه روش عجیبی برای پرسیدن این سوال. 57 00:03:42,960 --> 00:03:43,997 به هر حال، شما باید برید. 58 00:03:44,080 --> 00:03:45,160 نمی‌تونید اینجا باشید. 59 00:03:45,280 --> 00:03:46,277 صبر کن، صبر کن. 60 00:03:47,600 --> 00:03:49,080 حق با اونه. لعنتی. 61 00:03:49,640 --> 00:03:51,000 حق با شماست، آقا. 62 00:03:51,480 --> 00:03:53,720 فکر کنم باید بیشتر فکر می‌کردیم، مگه نه عزیزم؟ 63 00:03:54,800 --> 00:04:01,677 قبل از اینکه تصمیم بگیریم بیایم اینجا تو این بندر صنعتی خوشگل تا 64 00:04:01,760 --> 00:04:06,680 روز بزرگ تولد پسرِ تولدمون رو جشن بگیریم. 65 00:04:07,240 --> 00:04:09,320 تولدشه؟ 66 00:04:09,720 --> 00:04:11,360 آره، اولین تولدش بعد از... 67 00:04:12,480 --> 00:04:13,880 بعد از اون اتفاق. 68 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 و می‌دونید تنها آرزوی این وروجک چی بود، 69 00:04:18,760 --> 00:04:23,960 به جز اینکه یه روز دوباره دمش بهش پیوند بخوره، آره، این بود که یه بوق‌بوقی ببینه. 70 00:04:24,520 --> 00:04:27,797 و شاید یه هادی بوق‌بوقی گچ دستش رو امضا کنه. 71 00:04:27,880 --> 00:04:33,160 اما شرط می‌بندم یه بازرس گمرک از اونم بهتره. 72 00:04:33,840 --> 00:04:34,200 واقعا؟ 73 00:04:35,160 --> 00:04:36,317 باشه. به خاطر بچه. 74 00:04:36,400 --> 00:04:39,000 - به خاطر بچه. - اوه، شما یه قدیسید. 75 00:04:39,120 --> 00:04:40,520 خیلی از شما متشکریم. بفرمایید. 76 00:04:40,603 --> 00:04:43,200 هر دو پا. یا هر دو تا! برام مهم نیست. 77 00:04:43,480 --> 00:04:45,920 شاید یه نقاشی کوچیک هم روش بکشید. لازم نیست عالی باشه. 78 00:04:46,003 --> 00:04:47,360 اون از نظر قانونی نابیناست. 79 00:04:53,200 --> 00:04:56,117 یه قطار کوچیک اینجا کشیدم چون می‌دونم قطارها رو دوست داری. 80 00:04:56,200 --> 00:04:57,360 زود باش، زود باش، زود باش. 81 00:04:58,320 --> 00:05:00,037 - فقط... - آره، می‌دونم. - عجله کن! 82 00:05:00,120 --> 00:05:00,840 اینو خودم درست می‌کنم. 83 00:05:00,923 --> 00:05:02,877 تکونش بده، تکونش بده، تکونش بده، تکونش بده. 84 00:05:03,260 --> 00:05:04,597 هاپس و وایلد! 85 00:05:04,680 --> 00:05:06,117 شما مجوز ندارید! 86 00:05:06,200 --> 00:05:08,160 بایستید و منتظر نیروی کمکی باشید. 87 00:05:12,440 --> 00:05:14,677 - بوق‌بوق. - پلیس اومد! 88 00:05:14,760 --> 00:05:16,597 وایسا! وایسا به نام قانون! 89 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 همه فرار کنید! 90 00:05:20,600 --> 00:05:23,400 خب، آدم که نمی‌تونه همه رو ببره. 91 05:23,720 --> 00:05:25,920 از سر راه برو کنار، خرگوش کله‌پوک. 92 00:05:26,440 --> 00:05:27,560 قبول می‌کنم که باهات موافق نیستم. 93 00:05:28,720 --> 00:05:30,120 ماشین خوکم! 94 00:05:30,480 --> 00:05:32,637 95 00:05:32,720 --> 00:05:39,477 هاپس و وایلد در تعقیب مظنون در یک ون کترینگ دزدی که به سمت شرق میره- 96 00:05:39,560 --> 00:05:42,560 بس کن! به سمت شرق از شیپ‌شایر می‌ره. 97 00:05:56,800 --> 00:05:57,757 عالی! 98 00:05:57,840 --> 00:05:59,280 منم از اون می‌خوام. 99 00:05:59,520 --> 00:06:03,120 عزیزم، به نظرم رانندگیت داره موهامو سفید می‌کنه. 100 00:06:03,680 --> 00:06:06,277 راستی، همیشه قراره من صندلی شاگرد باشم؟ 101 00:06:06,360 --> 00:06:09,760 - آخه اگه داریم جایگاه رو تعیین می‌کنیم- - گمشید کنار، تازه‌کارها! 102 00:06:09,880 --> 00:06:11,477 بذارید تیم‌های واقعی کار رو انجام بدن! 103 00:06:11,560 --> 00:06:14,277 خانم، ما یه تیم واقعی هستیم. 104 00:06:14,360 --> 00:06:15,840 میانبر بزن، برو تو تونل. 105 00:06:26,400 --> 00:06:27,517 بایستید کنار، تازه‌واردا. 106 00:06:27,600 --> 00:06:29,797 گرفتیمش. میخ‌های پرتابی! 107 00:06:29,880 --> 00:06:31,177 میخ‌های پرتابی. 108 00:06:33,560 --> 00:06:36,117 109 00:06:41,200 --> 00:06:43,160 از اون خرگوش کله‌پوک متنفرم. 110 00:07:06,440 --> 00:07:07,637 می‌خوام بپرم. 111 00:07:07,720 --> 00:07:09,360 نه، نه، نه، چی، تو چی، تو نمی‌تونی. 112 00:07:09,443 --> 00:07:11,597 هی، من می‌خوام درخواست یه جلسه شرکا رو بدم. 113 00:07:11,680 --> 00:07:13,640 نمی‌تونی- جودی! 114 00:07:23,780 --> 00:07:26,077 لطفاً، یک لحظه سکوت کنید 115 00:07:26,160 --> 00:07:30,240 به احترام مخترع محبوب دیوار آب‌وهوایی‌مون، ابنیزر لینکسلی. 116 00:07:35,480 --> 00:07:36,520 زبراها! 117 00:07:38,480 --> 00:07:43,400 118 00:07:51,200 --> 00:07:52,520 خزنده. 119 00:07:59,960 --> 00:08:02,000 زوتوپیا فقط شهر پستاندارها نیست. 120 00:08:02,400 --> 00:08:06,280 یه جمعیت مخفی کوچیک از خزندگان هم داره. 121 00:08:06,960 --> 00:08:08,560 که بیشترشون خارج از شهر زندگی می‌کنن. 122 00:08:08,880 --> 00:08:11,920 البته، زوتوپیا مار رو ممنوع کرده. 123 00:08:12,840 --> 00:08:16,640 حداقل صد ساله که اینجا یکی از اونا پیدا نشده. 124 00:08:16,800 --> 00:08:19,877 فلس‌ها و داستان‌های عجیب! 125 00:08:19,960 --> 00:08:25,080 آره، مطمئن نیستم "نیبلز مپل‌استیک" قابل اعتمادترین منبع ما باشه. 126 00:08:25,240 --> 00:08:27,840 خرگوش، سگ نارنجی، همین حالا بیاید اینجا. 127 00:08:30,000 --> 00:08:32,840 قربان، شاید امروز ایده‌آل نبود، اما مورچه‌خوار دستگیر شد. 128 00:08:32,923 --> 00:08:34,997 - توسط زبراها! - زبراها! 129 00:08:35,080 --> 00:08:36,920 - ساکت! - زبراها. 130 00:08:37,400 --> 00:08:38,280 کار ما بود. 131 00:08:38,400 --> 00:08:42,440 اما مهم‌تر از اون، فکر می‌کنم ممکنه یه کشف مهم کرده باشیم. 132 00:08:42,880 --> 00:08:47,597 ون دزدی شامل یه جعبه قاچاق‌شده از خارج کشور، بروشورهای صدسالگی زوتوپیا 133 00:08:47,680 --> 00:08:49,477 و یه نوع پوست خزنده بود. 134 00:08:49,560 --> 00:08:51,040 من قبلاً نمونه‌ها رو برای آزمایش فرستادم. 135 00:08:51,123 --> 00:08:53,437 چیزی که نیاز به آزمایش داره، شما هستید. 136 00:08:53,520 --> 00:08:55,837 شما دو نفر نصف شهر رو داغون کردید! 137 00:08:55,920 --> 00:09:00,517 به خاطر شما، مجبور شدیم به تیم ویژه زنگ بزنیم تا یه دیک‌دیک رو از توی یک شیپور بیرون بیارن! 138 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 - شما تقریباً بیرونید! - لطفاً کمک کنید! لطفاً کمک کنید! 139 00:09:04,260 --> 00:09:06,120 - کی داره می‌گیرتش؟ - متأسفم، 140 00:09:06,280 --> 00:09:07,600 می‌شه اون کلیپ رو دوباره نشونم بدید؟ 141 00:09:07,683 --> 00:09:09,100 عینکمو نزده بودم. 142 00:09:09,320 --> 00:09:13,397 آیا شما دستور مستقیم رو برای کنار کشیدن نادیده گرفتید یا نه؟ 143 00:09:13,480 --> 00:09:17,557 قربان، ما در حال تعقیب بودیم، و ماده ۶، بند ب، می‌گه اگه افسر اصلی- 144 00:09:17,640 --> 00:09:19,677 شما افسر اصلی نیستید! 145 00:09:19,760 --> 00:09:24,200 شما یه سری موفقیت‌های گذرا هستید که باید برگردید به جریمه کردن خودروها و آبنبات‌چوبی فروشی. 146 00:09:24,680 --> 00:09:28,760 اگه اجازه بدید، فکر می‌کنم یکی فقط حسودی می‌کنه که ما با ماشین جیغ‌جیغو رانندگی کردیم. 147 00:09:28,960 --> 00:09:31,957 - یا شاید فکر می‌کرد مامانشه. - چی؟ 148 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 کافیه! همه برید بیرون! 149 00:09:39,600 --> 00:09:41,917 افسر هاپس، علیرغم تمام 150 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 تلاشم برای اجتناب ازش، ازت خوشم میاد. 151 00:09:45,560 --> 00:09:50,797 اما این نیاز به زیاده‌روی 152 00:09:50,880 --> 00:09:53,120 امروز شما دو نفر رو سرخط خبرها کرد. 153 00:09:53,840 --> 00:09:59,800 و این بدجوری روی من، روی اداره، و صادقانه بگم، روی هر کسی 154 00:10:00,000 --> 00:10:02,840 که امیدوار بود راه شما رو دنبال کنه، تأثیر می‌ذاره. 155 00:10:04,800 --> 00:10:07,600 قرار نیست هر پرونده‌ای دنیا رو نجات بده. 156 00:10:09,440 --> 00:10:10,080 تق، تق. 157 00:10:11,000 --> 00:10:11,520 سلام. 158 00:10:11,880 --> 00:10:15,775 می‌دونید این kinda، این شبیه یه مکالمه‌ی شما دوتاس. 159 00:10:15,800 --> 00:10:17,280 پس کاری که من می‌کنم اینه که من می‌رم- 160 00:10:17,305 --> 00:10:20,240 دلیلی داره که هیچ چیز رو جدی نمی‌گیری؟ 161 00:10:20,280 --> 00:10:23,160 جوک‌ها یه مکانیسم دفاعی کلاسیک برای کسی با یه دوران کودکی آسیب‌زا هستن. 162 00:10:23,185 --> 00:10:24,960 دلِت یه بزرگسالی آسیب‌زا می‌خواد؟ 163 00:10:25,640 --> 00:10:26,840 نمی‌خوام. 164 00:10:26,920 --> 00:10:31,160 من اجازه دادم با هم کار کنید چون به این شهر خدمت بزرگی کردید. 165 00:10:31,560 --> 00:10:34,720 اما امروز همه چی رو خراب کردید. 166 00:10:35,040 --> 00:10:37,960 و حالا، بعضی‌ها شک دارن که اصلاً باید شریک می‌شدید 167 00:10:37,985 --> 00:10:38,895 - یا نه. - اما، قربان... 168 00:10:38,920 --> 00:10:44,335 پس به جای تعقیب خزندگان خیالی، شما رو از کار میدون تعلیق می‌کنم. 169 00:10:44,360 --> 00:10:48,495 و یه مأموریت جدید بهتون می‌دم که برای تیم‌های 170 00:10:48,520 --> 00:10:49,840 خاص مثل شما محفوظه. 171 00:10:50,200 --> 00:10:55,000 اگه این کار رو خراب کنید، چاره‌ای جز جدا کردنتون نخواهم داشت. 172 00:10:55,400 --> 00:10:57,160 دیگه خبری از هاپس و وایلد نخواهد بود. 173 00:10:58,160 --> 00:11:05,040 اما اگه اونقدری که فکر می‌کنید خوبید، این لحظه درخشش شماست. 174 00:11:07,780 --> 00:11:13,560 به "شرکا در بحران" خوش آمدید، کارگاهی برای زوج‌هایی که به سمت فاجعه می‌رن. 175 00:11:13,800 --> 00:11:19,095 من حیوان درمانگر شما، دکتر فازبی هستم، و شما اینجا هستید چون جفت‌های نامناسب 176 00:11:19,120 --> 00:11:23,360 اغلب برای کار کردن به کمی کار بیشتر نیاز دارن. 177 00:11:23,920 --> 00:11:26,095 گرگ؟ در مورد این صحبت کردیم. 178 00:11:26,120 --> 00:11:28,815 چی داریم مارلون رو آزار می‌دیم؟ ناراحت. 179 00:11:28,840 --> 00:11:29,640 بله. 180 00:11:29,840 --> 00:11:34,960 و فرانسین، کلارک ممکنه موش باشه، اما او اول از همه شریک شماست. 181 00:11:35,160 --> 00:11:38,615 و ما دو تا شریک جدید داریم. 182 00:11:38,640 --> 00:11:42,920 می‌تونید در مورد سفرتون به تقاطع ناکارآمدی به ما بگید؟ 183 00:11:43,120 --> 00:11:48,840 خب، ما رسماً یک هفته‌ست که شریکیم، سالگرد مبارک. 184 00:11:49,520 --> 00:11:52,200 و ما اصلاً ناکارآمد نیستیم، در واقع. 185 00:11:52,280 --> 00:11:54,000 خیلی خوب کار می‌کنیم، بهتر از خوب. 186 00:11:54,200 --> 00:11:56,255 و ما تا حدودی شهر رو نجات دادیم. 187 00:11:56,280 --> 00:11:59,440 پس بودن ما اینجا یه سوء تفاهم بزرگه. 188 00:12:00,680 --> 00:12:03,895 توجه کنید که چطور او اول جواب داد، اجازه نداد شریکش صحبت کنه، 189 00:12:03,920 --> 00:12:06,255 به نظر می‌رسه در حالت انکار به سر می‌بره، و وقتی ناراحتی رو سرکوب می‌کنه 190 00:12:06,280 --> 00:12:07,320 پاهاش رو تکون می‌ده. 191 00:12:07,440 --> 00:12:10,480 و منبع ناراحتی او رو مشاهده کنید، 192 00:12:10,600 --> 00:12:11,855 که توسط رفتار ظاهری و جداشده 193 00:12:12,880 --> 00:12:14,440 شریک ناامن عاطفی او نشان داده می‌شه. 194 00:12:14,900 --> 00:12:18,760 اما با تلاش سخت، تا سال دوم با هم هم‌عقیده می‌شن. 195 00:12:18,800 --> 00:12:22,440 اما فعلاً، بیایید با احوالپرسی از هم‌تیمی‌مون شروع کنیم. 196 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 کی دوست داره اول بره؟ ممنون، جوئل. 197 00:12:27,840 --> 00:12:31,055 باشه، متأسفانه، کارن تصمیم گرفته 198 00:12:31,080 --> 00:12:33,520 لبخند جوئل رو به عنوان نشانه پرخاشگری ببینه. 199 00:12:33,840 --> 00:12:35,135 کارن، عصبانیت رو بذار کنار. 200 00:12:35,160 --> 00:12:36,775 کارن، آروم باش. 201 00:12:36,800 --> 00:12:38,720 جوئل، کلمه رمز "نارگیل" هست. 202 00:12:42,440 --> 00:12:45,120 باشه، ما باید یه جلسه دیگه با رئیس بذاریم. 203 00:12:45,240 --> 00:12:46,720 قول می‌دیم بهتر بشیم. 204 00:12:48,000 --> 00:12:51,240 - زبراها... - شما کمتر حرف بزنید. 205 00:12:51,360 --> 00:12:52,375 شاید اصلاً حرف نزنید. 206 00:12:52,400 --> 00:12:56,160 آره، یا از روش من استفاده می‌کنیم و فقط مخفی می‌مونیم. 207 00:12:56,480 --> 00:12:59,535 اگه تو اون اتاق گیر کنیم، نمی‌تونیم خودمونو ثابت کنیم. 208 00:12:59,560 --> 00:13:02,400 و اگه به رئیس بیف اعتراض کنیم، فقط باعث می‌شه بیشتر بمونیم. 209 00:13:02,425 --> 00:13:06,000 عاقلانه رفتار کن، تو دید نباش، و نذار ناراحتت کنه، باشه؟ 210 00:13:06,040 --> 00:13:08,360 چون ما تیم رویایی هستیم. 211 00:13:10,860 --> 00:13:12,040 متأسفم، پاول. 212 00:13:15,960 --> 00:13:17,415 اوه، فرش قرمز رو پهن کنید. 213 00:13:17,440 --> 00:13:18,560 سوپر پلیس‌ها اومدن. 214 00:13:19,700 --> 00:13:20,960 روباه چی می‌گه؟ 215 00:13:21,040 --> 00:13:23,320 - تو مزخرفی. - آسون بگیر، شریک. 216 00:13:23,680 --> 00:13:24,840 یه چیزی ازت بپرسم. 217 00:13:25,000 --> 00:13:27,400 - فکر می‌کنی تیم خوبی هستیم؟ - معلومه. 218 00:13:28,080 --> 00:13:33,000 فقط، کاش می‌دونستم چی کار باید بکنیم تا به بقیه هم ثابت بشه. 219 00:13:33,120 --> 00:13:36,360 شاید لازم نیست چیزی رو به کسی ثابت کنیم. 220 00:13:39,280 --> 00:13:40,080 باید ثابت کنیم. 221 00:13:40,680 --> 00:13:41,255 تا ابد. 222 00:13:41,680 --> 00:13:45,840 و هر چقدر زودتر همه ببینن که یه روباه و یه خرگوش می‌تونن شریک‌های عالی باشن، بهتره. 223 00:13:45,920 --> 00:13:47,735 لذت ببر. من دو تا گرفتم. 224 00:13:47,760 --> 00:13:49,440 ترجیح می‌دم دست خودمو بجو ام. 225 00:13:49,480 --> 00:13:50,640 سالگرد مبارک. 226 00:14:26,440 --> 00:14:29,890 خب، تو تلویزیون دیدمت. حالت خوبه؟ 227 00:14:30,000 --> 00:14:32,255 - همه چی خوبه، مامان. - اوه اوه. 228 00:14:32,280 --> 00:14:34,160 همه می‌دونن "خوبه" یعنی کمک می‌خوام. 229 00:14:34,320 --> 00:14:35,600 می‌دونی کی دیگه کمک می‌خواست؟ 230 00:14:35,800 --> 00:14:37,455 اون دیک‌دیکی که تو اون شیپور گیر کرده بود. 231 00:14:37,480 --> 00:14:38,655 اوه، اون و دیک‌دیک. 232 00:14:38,680 --> 00:14:40,215 شریک روباهت چی می‌گه؟ 233 00:14:40,240 --> 00:14:44,040 خب، نیک زیاد اهل حرف زدن نیست. 234 00:14:44,720 --> 00:14:47,120 خب، شما دو تا خیلی با هم فرق دارید. 235 00:14:47,360 --> 00:14:49,655 قهرمان شهر کوچیک، بزرگ‌شده تو مزرعه. 236 00:14:49,680 --> 00:14:51,735 کلاهبردار شهر بزرگ، بزرگ‌شده تو خیابون‌ها. 237 00:14:51,760 --> 00:14:55,295 من هر روز دعا می‌کنم که برگردی خونه و بچه‌دار بشی. 238 00:14:55,320 --> 00:14:57,120 فقط قانون اول شراکتی رو یادت باشه. 239 00:14:57,280 --> 00:15:00,175 - می‌تونی درست بگی یا می‌تونی خوشحال باشی. - درسته. 240 00:15:00,200 --> 00:15:03,295 اشکالی نداره که یکم تو خودت بمیری تا بتونی به مصالحه برسی. 241 00:15:03,320 --> 00:15:04,615 عزیزم، داری منو هل می‌دی بیرون. 242 00:15:04,640 --> 00:15:05,775 می‌خوام مطمئن بشم که دیده‌ می‌شم. 243 00:15:05,800 --> 00:15:07,520 - خب، اگه بتونه هر دوی ما رو ببینه. - باشه، باید برم. 244 00:15:07,545 --> 00:15:08,695 - کار دارم. - خداحافظ، خرگوش‌خانم. 245 00:15:08,720 --> 00:15:09,840 همه چی خوب می‌شه. 246 00:15:09,865 --> 00:15:11,615 - شما دو تا فقط یه پرونده جدید می‌خواید. - گرفتم. 247 00:15:11,640 --> 00:15:13,200 - دوستت دارم. - هی، شاید سعی کن اون دیک‌دیک رو پیدا کنی. 248 00:15:13,225 --> 00:15:13,680 خداحافظ. 249 00:15:24,240 --> 00:15:26,520 دینگ-دینگ-دینگ-دینگ-دینگرینگدینگ! 250 00:15:27,000 --> 00:15:28,890 جایزه خوش‌شانسی! 251 00:15:29,960 --> 00:15:33,215 - هوای فردا، دوباره، همه جور آب‌وهواست. - اعلام می‌کنیم که گسترش تاندراتاون 252 00:15:33,340 --> 00:15:36,520 که مدت‌ها منتظرش بودیم، به زودی شروع می‌شه. 253 00:15:36,720 --> 00:15:40,480 ساکنان همچنان نگران آینده محله‌شون هستن. 254 00:15:40,920 --> 00:15:46,775 اما امشب، ما اختلافاتمون رو کنار می‌ذاریم و در جشن بزرگ زوتنیال، 255 00:15:46,800 --> 00:15:49,975 جایی که دفترچه لینکسلی برای اولین بار 256 00:15:50,000 --> 00:15:53,720 در یک قرن، پس از یک حمله بدنام خزنده به نمایش گذاشته می‌شه، جشن می‌گیریم. 257 00:15:54,640 --> 00:15:57,880 دفترچه لینکسلی، حاوی نقشه‌های ثبت شده دیوار آب‌وهوایی، 258 00:15:58,040 --> 00:16:01,560 توسط ابنیزر لینکسلی نوشته شده بود، که کل دنیا رو... 259 00:16:16,540 --> 00:16:18,680 همون شرکت کترینگ. 260 00:16:32,005 --> 00:16:33,200 دفترچه لینکسلی. 261 00:16:41,680 --> 00:16:42,760 بمب حقیقت! 262 00:16:42,960 --> 00:16:47,520 صدمین سالگرد دیوارهای آب‌وهوایی همزمان با صدمین سالگرد 263 00:16:47,720 --> 00:16:50,280 تنها حمله مار به زوتوپیاست. 264 00:16:50,600 --> 00:16:52,520 قربانی؟ یک لاک‌پشت. 265 00:16:52,800 --> 00:16:57,595 خدمتکار خانواده لینکسلی، که هنگام متوقف کردن 266 00:16:57,680 --> 00:17:01,040 یک مار سمی از دزدیدن دفترچه لینکسلی، نیش خورد. 267 00:17:01,360 --> 00:17:07,920 از اون زمان تا حالا هیچ ماری تو زوتوپیا دیده نشده، اما من مطمئنم یکی برمی‌گرده. 268 00:17:08,200 --> 00:17:14,680 تنها سوال من اینه که، آیا اون یه شلوار نیمه می‌پوشه یا یه جوراب بلند؟ 269 00:17:19,600 --> 00:17:22,040 تو می‌گی عدالت مرده. 270 00:17:22,320 --> 00:17:24,800 من می‌گم، نه! 271 00:17:29,600 --> 00:17:31,295 خب، خب، الان دلت واسم تنگ شده بود، ها؟ 272 00:17:31,320 --> 00:17:33,920 ون دزدی با پوست مار از همون شرکت کترینگه 273 00:17:33,945 --> 00:17:35,330 که تو جشن کار می‌کنه. 274 00:17:35,360 --> 00:17:38,480 - اینه درس خوندن تو کتاب شریک‌ها؟ - گوش کن به من. 275 00:17:38,520 --> 00:17:41,280 مار‌های سمی قبلاً سعی کردن دفترچه لینکسلی رو بدزدن. 276 00:17:41,320 --> 00:17:43,415 چی می‌شه اگه برگشتن شهر تا دوباره بدزدنش؟ 277 00:17:43,440 --> 00:17:47,040 هیچ ماری تا حالا پا تو زوتوپیا نذاشته. 278 00:17:47,080 --> 00:17:48,560 باشه؟ حتی اگه پا داشتن. 279 00:17:48,840 --> 00:17:50,240 ببین، ما همین الانشم تحت فشاریم، هویج. 280 00:17:50,365 --> 00:17:51,935 و پیتزا رسید. باید برم- 281 00:17:51,960 --> 00:17:54,040 اگه تو جشن یه نیش‌خوردگی اتفاق بیفته و ما هیچ کاری برای متوقف کردنش نکنیم، 282 00:17:54,065 --> 00:17:56,735 پس ما کارمون رو درست انجام نمی‌دیم. وای. 283 00:17:56,760 --> 00:17:59,680 - عجیبه که هیچ وقت دعوتم نمی‌کنی. - روباه‌ها تنهان. 284 00:18:00,160 --> 00:18:03,855 و نگاه کن، بریم و تو اشتباه کرده باشی، رئیس بیف جدامون می‌کنه. 285 00:18:03,880 --> 00:18:06,050 و اگه به زودی یه پیروزی به دست نیاریم و ثابت نکنیم شریک‌های خوبی هستیم، 286 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 رئیس به هر حال جدامون می‌کنه. 287 00:18:08,200 --> 00:18:09,735 دور و بر رو چک می‌کنیم، یه کم فضولی می‌کنیم. 288 00:18:09,760 --> 00:18:10,920 چیزی پیدا نکردیم، می‌ریم. 289 00:18:11,440 --> 00:18:15,640 اما اگه حق با من باشه، دیگه کسی شک نمی‌کنه که من و تو به هم تعلق داریم. 290 00:18:16,680 --> 00:18:17,640 ما به این نیاز داریم. 291 00:18:19,200 --> 00:18:19,800 باشه. 292 00:18:20,360 --> 00:18:22,400 اما هنوز باید از امنیت رد بشیم. 293 00:18:22,440 --> 00:18:26,015 و تو شهر باکلاس‌ها، یه روباه و یه خرگوش دقیقاً قاطی نمی‌شن. 294 00:18:26,040 --> 00:18:28,480 به همین دلیله که مخفی می‌شیم! 295 00:18:32,660 --> 00:18:34,015 ببین، هنوزم تو صندلی راننده‌ای. 296 00:18:34,040 --> 00:18:39,015 ♪ زود باش، بپاخیز ♪ ما وحشی هستیم و نمی‌شه راممون کرد ♪ 297 00:18:39,040 --> 00:18:41,240 ♪ و داریم کف زمین رو تبدیل می‌کنیم به یه باغ‌وحش، اوه، اوه ♪ 298 00:18:42,080 --> 00:18:43,415 بزن بریم. بزن بریم. 299 00:18:43,440 --> 00:18:44,080 بریم. 300 00:18:44,800 --> 00:18:46,800 زوتوپیا، صداتون درآد! 301 00:18:49,000 --> 00:18:52,895 ♪ ما تو یه دنیای دیوونه زندگی می‌کنیم، گرفتار مسابقه موش و گربه ♪ 302 00:18:52,920 --> 00:18:56,440 ♪ زندگی جنگل بتونی گاهی اوقات یه جای دیوانه‌واره ♪ 303 00:18:56,520 --> 00:18:59,960 ♪ این تو و منی با هم در پایان یه روز وحشی ♪ 304 00:19:00,080 --> 00:19:03,680 ♪ همه چیز رو تو خودت نریز و انرژیت رو آزاد کن ♪ 305 00:19:04,560 --> 00:19:12,455 ♪ تنها دلیلی که اینجاییم اینه که تو جایی جشن بگیریم که هر کسی می‌تونه هر چیزی باشه ♪ 306 00:19:12,480 --> 00:19:18,495 ♪ این لحظه رو نگه دار، نذار محو بشه عزیزم، بذار موسیقی ادامه پیدا کنه ♪ 307 00:19:18,620 --> 00:19:22,595 ♪ زود باش، بپاخیز ما وحشی هستیم و نمی‌شه راممون کرد ♪ 308 00:19:22,620 --> 00:19:25,895 ♪ و داریم کف زمین رو تبدیل می‌کنیم به یه باغ‌وحش، اوه، اوه ♪ 309 00:19:25,920 --> 00:19:29,935 ♪ زود باش، ادامه بده اگه آماده بازی باشی، سرگرم‌کننده‌ست ♪ 310 00:19:30,060 --> 00:19:33,615 ♪ و داریم کف زمین رو تبدیل می‌کنیم به یه باغ‌وحش، اوه، اوه ♪ 311 00:19:36,240 --> 00:19:40,475 - اوه، گربه‌ها و نورها. بهتر می‌دونم! ♪ یه باغ‌وحش، اوه، اوه ♪ 312 00:19:40,580 --> 00:19:44,300 ♪ زود باش، بپاخیز ما وحشی هستیم و نمی‌شه راممون کرد ♪ 313 00:19:44,400 --> 00:19:47,400 ♪ و داریم کف زمین رو تبدیل می‌کنیم به یه باغ‌وحش، اوه، اوه ♪ 314 00:19:47,560 --> 00:19:49,720 شهردار وینددنسر رسید. 315 00:19:50,800 --> 00:19:54,480 - ستاره سه‌گانه انتقام، "تکذیب‌کننده". - لطفاً عکس نگیرید. 316 00:19:55,120 --> 00:19:59,255 بیا. و اون، و اون یکی، و بعد این یکی. 317 00:19:59,280 --> 00:20:02,300 آقای لینکسلی، آقای لینکسلی. گسترش تاندراتاون رو کی شروع می‌کنید؟ 318 00:20:02,500 --> 00:20:06,560 - اوقات خوبی رو تو مهمونی داشته باشید. ♪ اگه آماده بازی باشی، سرگرم‌کننده‌ست ♪ 319 00:20:06,700 --> 00:20:10,560 ♪ و داریم کف زمین رو تبدیل می‌کنیم به یه باغ‌وحش، اوه، اوه ♪ 320 00:20:25,580 --> 00:20:26,895 برفی نیست. 321 00:20:28,580 --> 00:20:33,095 این یکی گرم‌تره. خزنده تو تاندراتاون ممکنه برای زنده موندن تو سرما به این نیاز داشته باشه. 322 00:20:35,680 --> 00:20:36,695 اوه خدای من، یه افعی. 323 00:20:37,620 --> 00:20:39,640 یه افعی پنجره‌ای. آره؟ 324 00:20:44,580 --> 00:20:47,520 - در پشتی نیمه‌باز. - هر کسی می‌تونست این جوری ولش کنه. 325 00:20:47,600 --> 00:20:49,895 و گفتی یه کم فضولی کنیم، نه اینکه بشکنیم و بریم تو- 326 00:20:51,320 --> 00:20:53,455 آه، ما همیشه قرار بود بریم تو. باشه. 327 00:20:53,480 --> 00:20:54,935 "هم‌عقیده بودن" یعنی هم‌عقیده با تو بودن. 328 00:20:54,960 --> 00:20:57,240 به این می‌گن حقه، عزیزم. تو اینجا لباس عوض کن. 329 00:20:57,265 --> 00:20:58,140 من ون رو می‌برم. 330 00:21:14,865 --> 00:21:17,940 جشن بزرگ زوتنیاله، یه خرگوش آماده میاد. 331 00:21:20,265 --> 00:21:23,840 می‌دونی من قبلاً آرزو داشتم به یه همچین جایی نفوذ کنم. 332 00:21:30,320 --> 00:21:33,600 می‌دونی، این بدترین ایده تو نیست. 333 00:21:34,280 --> 00:21:36,160 وای، این تقریباً یه تعریف بود. 334 00:21:36,680 --> 00:21:38,560 بدترین ایده تو کاریه که با گوشات کردی. 335 00:21:40,400 --> 00:21:41,160 باشه. 336 00:21:54,480 --> 00:22:00,935 به جشن بزرگ زوتنیال خوش آمدید. با حضور دفترچه اصلی لینکسلی. 337 00:22:00,960 --> 00:22:04,895 اصلاً چرا یه مار بخواد یه کتاب قدیمی رو بدزده؟ 338 00:22:04,920 --> 00:22:06,080 نمی‌دونم. 339 00:22:07,480 --> 00:22:11,200 اما هیچ‌کس قرار نیست بدزدتش چون ما اینجاییم تا ازش محافظت کنیم. 340 00:22:15,580 --> 00:22:17,600 دفترچه تو بخش رزرو شده‌ست. 341 00:22:18,320 --> 00:22:18,800 باشه. 342 00:22:19,480 --> 00:22:21,960 - زود باش. - آروم‌تر. 343 00:22:22,040 --> 00:22:25,520 می‌خوای قاطی بشی؟ کاماندو بودن فایده نداره. 344 00:22:26,000 --> 00:22:27,960 فقط لباس نیست، باشه؟ 345 00:22:28,200 --> 00:22:29,640 حس و حالشه. 346 00:22:29,840 --> 00:22:30,920 خوشحالم که می‌بینمت. 347 00:22:31,040 --> 00:22:32,280 هی، کوهان‌های خیلی خوبی داری. 348 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 اوه، آیا این واقعاً سموره؟ روباه واقعیه. 349 00:22:35,680 --> 00:22:37,520 به خیلی از این‌ها دعوت می‌شم. 350 00:22:37,640 --> 00:22:39,920 دعوت؟ نه. 351 00:22:40,000 --> 00:22:42,120 اما دلایل دیگه‌ای برای قاطی شدن وجود داره. 352 00:22:42,920 --> 00:22:46,495 خانم، ببخشید. این مال شماست؟ 353 00:22:46,520 --> 00:22:47,935 اوه، بله. 354 00:22:47,960 --> 00:22:49,575 خب، اجازه بدید. 355 00:22:53,100 --> 00:22:55,680 روباه باهوش. اوه، این جا. 356 00:22:56,600 --> 00:22:59,080 فکر نمی‌کنم به اندازه کافی محافظ داشته باشه. 357 00:23:00,000 --> 00:23:01,800 من از نزدیک نگاه می‌کنم. حواست به پشت سرم باشه. 358 00:23:08,720 --> 00:23:10,200 هشدار بوگو. 359 00:23:23,792 --> 00:23:25,708 جلدش از فلزه. 360 00:23:25,908 --> 00:23:29,542 بوفالوی خشن هم اضافه شد. ساعت سه. 361 00:23:37,875 --> 00:23:40,375 - اوه، ببخشید. - اوه نه، متأسفم. 362 00:23:40,500 --> 00:23:42,917 - واقعاً متأسفم. - بفرمایید، بذارید من فقط، اوه نه- 363 00:23:43,117 --> 00:23:45,500 این مال شماست. عذر می‌خوام. 364 00:23:46,417 --> 00:23:48,042 اوه خدای من، ازم متنفره. 365 00:23:48,125 --> 00:23:50,458 - بفرمایید. - آه، تو قهرمان منی. 366 00:23:50,658 --> 00:23:54,000 خب، من فقط دوست دارم برای هر سناریوی ممکنی آماده باشم. 367 00:23:54,250 --> 00:23:56,500 که گفتن این تو یه مهمونی اصلاً عجیب نیست. 368 00:23:56,875 --> 00:24:00,125 خب، من همین الان با دم اون یارو یه کثیفی رو پاک کردم، پس... 369 00:24:01,042 --> 00:24:02,042 پاو! 370 00:24:03,708 --> 00:24:05,958 پاوبرت! من پاوبرت هستم! سلام. 371 00:24:06,158 --> 00:24:10,000 - جودی. من جودی هاپس هستم. - آه، این دیگه چه کاریه؟ 372 00:24:10,125 --> 00:24:12,125 خب، از آشنایی باهات خوشوقتم جودی- 373 00:24:12,208 --> 00:24:14,500 وایسا، جودی هاپس، همون جودی هاپس؟ 374 00:24:15,000 --> 00:24:16,200 داری اینجا کار می‌کنی؟ 375 00:24:16,240 --> 00:24:18,080 منظورم اینه که، واضحاً داری قاطی می‌شی. 376 00:24:18,520 --> 00:24:20,440 اما واقعاً داری اینجا کار می‌کنی؟ 377 00:24:21,360 --> 00:24:22,815 نه، من در واقع... 378 00:24:22,840 --> 00:24:23,975 خب، فقط یه حسه. 379 00:24:24,000 --> 00:24:25,520 دارم از اون محافظت می‌کنم. 380 00:24:26,480 --> 00:24:29,590 خوبه. فکر نمی‌کنم به اندازه کافی محافظ داشته باشه. 381 00:24:29,790 --> 00:24:30,880 اوه، این جوک من بود. 382 00:24:31,458 --> 00:24:32,840 و اینجا هیچی نیست. 383 00:24:33,040 --> 00:24:35,080 بیا بذاریمش برای یه شب دیگه. هویج؟ 384 00:24:41,920 --> 00:24:42,975 خب، ما باید... 385 00:24:43,000 --> 00:24:44,615 از آشنایی با شما خوشوقتم. 386 00:24:44,640 --> 00:24:45,760 بله، و شما؟ 387 00:24:45,880 --> 00:24:47,040 نوش جان. 388 00:24:47,680 --> 00:24:51,095 اگه هر وقت امشب تصمیم گرفتید چیزی بخورید، اون وقت نوش جان. 389 00:24:51,120 --> 00:24:53,840 پاوبرت، تو باید پشت صحنه باشی. 390 00:24:53,960 --> 00:25:00,160 - آره، برو پایین از صحنه، پاوبرت. - صبر کن، تو... تو هستی؟ 391 00:25:00,160 --> 00:25:01,735 آره، من یه لینکسلی هستم، یا، می‌دونی، دارم سعی می‌کنم باشم. 392 00:25:01,760 --> 00:25:04,015 حالا، پاوبرت. بیا، بابا. 393 00:25:04,040 --> 00:25:05,255 من مواظبتم، بابا، نگران نباش. 394 00:25:05,280 --> 00:25:06,255 نه، من می‌برمش. 395 00:25:06,280 --> 00:25:08,960 بسیار خب، بزن بریم تا این کارو شروع کنیم. 396 00:25:13,500 --> 00:25:16,815 - به جشن بزرگ زوتنیال خوش آمدید. - هی، هاپس. 397 00:25:16,840 --> 00:25:18,640 فکر کنم شاید واقعاً... 398 00:25:18,760 --> 00:25:19,920 فکر کنم یه چیزی پیدا کردم. 399 00:25:21,080 --> 00:25:22,520 به همتون نگاه کنید. 400 00:25:23,160 --> 00:25:24,400 خوشحالم که می‌بینمتون. 401 00:25:24,833 --> 00:25:29,333 با کمال مسرت، نسل سوم رو معرفی می‌کنم... 402 00:25:29,417 --> 00:25:31,735 هویج، صدامو می‌شنوی؟ یه سرنخ دارم. 403 00:25:31,760 --> 00:25:36,167 میراث شهر بزرگ ما، میلتون لینکسلی. 404 00:25:36,417 --> 00:25:37,875 - متشکرم. - هویج. 405 00:25:37,983 --> 00:25:39,480 - خیلی ممنونم. - هویج! 406 00:25:41,208 --> 00:25:42,455 اینجا چی کار می‌کنی؟ 407 00:25:42,480 --> 00:25:44,815 - رئیس، حق با اون بود. - کارت تمومه. 408 00:25:44,840 --> 00:25:45,855 کار هر دوتون تمومه. 409 00:25:45,958 --> 00:25:50,000 پدربزرگم رویایی داشت تا شهری برای همه ما بسازه... 410 00:25:50,083 --> 00:25:50,625 نیک؟ 411 00:25:51,500 --> 00:25:55,542 تا واقعاً با هم بهتر باشیم. 412 00:26:05,917 --> 00:26:07,125 یه مار اونجاست! 413 00:26:09,292 --> 00:26:10,292 برو، برو! 414 00:26:10,492 --> 00:26:12,208 تو رو به خاطر خواهم سپرد، زبرا! 415 00:26:35,333 --> 00:26:36,875 جودی! جودی! 416 00:26:42,167 --> 00:26:43,042 می‌دونستم! 417 00:27:01,040 --> 00:27:01,680 وایسا! 418 00:27:03,375 --> 00:27:05,480 لطفاً، مجبور نیستی بهش صدمه بزنی. 419 00:27:06,760 --> 00:27:07,680 صدمه بزنم بهش؟ 420 00:27:08,640 --> 00:27:12,458 مارها هرگز به کسی صدمه نزدن. 421 00:27:13,000 --> 00:27:14,560 ما آدم‌های بد نیستیم. 422 00:27:15,280 --> 00:27:16,080 اون‌ها هستن. 423 00:27:17,720 --> 00:27:22,040 و این دفترچه رازی رو داره که اینو ثابت می‌کنه. 424 00:27:22,600 --> 00:27:26,400 من باید ثابتش کنم. لطفاً. 425 00:27:28,680 --> 00:27:31,440 این تنها شانس ماست تا اوضاع رو درست کنیم. 426 00:27:32,240 --> 00:27:38,560 و وقتی این کارو کنم، خانواده‌ام بالاخره می‌تونن برگردن خونه. 427 00:27:39,583 --> 00:27:40,625 اوه نه! 428 00:27:40,758 --> 00:27:41,827 من اینجام! 429 00:27:41,960 --> 00:27:45,120 هاپس و وایلد، تیم رویایی. گرفتیمش. 430 00:27:45,440 --> 00:27:47,880 یا گرفتیمش. خزنده‌ها، آخه کی می‌دونه؟ 431 00:27:49,720 --> 00:27:51,400 پلیس‌ها درست پشت سرمون هستن. 432 00:27:52,560 --> 00:27:54,120 مار رو بکشید. 433 00:27:54,320 --> 00:27:55,575 ما دفترچه رو آتیش می‌زنیم. 434 00:27:55,600 --> 00:27:57,920 اگه اون اونو می‌خواد، خطرناکه. 435 00:27:58,917 --> 00:28:04,237 و بعد شما دو نفر گزارش می‌دید که اون به ما حمله کرده، و شما 436 00:28:04,320 --> 00:28:06,280 دهانتون رو می‌بندید. 437 00:28:09,240 --> 00:28:10,480 برید کنار. 438 00:28:14,360 --> 00:28:15,640 آتیش رو خاموش کنید! 439 00:28:16,800 --> 00:28:18,695 - هویج، زود باش! - کمکم کن نجاتش بدیم! 440 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 - هویج، ما نیاز داریم- - نیک! 441 00:28:21,520 --> 00:28:22,840 سرده! سرده! 442 00:28:29,833 --> 00:28:30,833 رئیس! 443 00:28:31,040 --> 00:28:33,215 حالش خوب می‌شه. پادزهر. 444 00:28:33,240 --> 00:28:35,280 - با پادزهر می‌تونه نجات پیدا کنه. - هاپس! 445 00:28:35,320 --> 00:28:36,895 چی کار کردی؟ 446 00:28:37,708 --> 00:28:38,655 اونا دارن به مار کمک می‌کنن. 447 00:28:38,680 --> 00:28:39,880 دارن سعی می‌کنن رئیس رو بکشن. 448 00:28:39,905 --> 00:28:41,000 هاگ‌باتم، نه، لطفاً- 449 00:28:41,040 --> 00:28:43,055 صفحه من. بریم. 450 00:28:43,080 --> 00:28:44,255 من دفترچه رو می‌خوام! 451 00:28:44,280 --> 00:28:45,680 و احتمالاً یه ژاکت. 452 00:28:48,920 --> 00:28:50,000 سرده! 453 00:28:57,083 --> 00:28:58,625 دفعه بعد، می‌مونیم خونه؟ 454 00:29:03,800 --> 00:29:04,895 نه، متوقفشون کنید! 455 00:29:05,458 --> 00:29:06,750 - صبر کن! - زود باش، زود باش. 456 00:29:07,440 --> 00:29:07,960 وایسا. 457 00:29:13,042 --> 00:29:15,655 - من واقعاً فقط یه خرگوش احمقم. - تصادف. 458 00:29:15,680 --> 00:29:17,200 حرفای تو، نه من. 459 00:29:26,375 --> 00:29:28,000 بذارشون تو صندوق عقب. 460 00:29:28,640 --> 00:29:29,040 چی؟ 461 00:29:39,375 --> 00:29:42,080 ترور در تاندراتاون. 462 00:29:42,120 --> 00:29:43,480 نیش‌خوردگی در جشن. 463 00:29:43,520 --> 00:29:48,135 زوزه در جشن بزرگ در حالی که یه مار سمی به خانواده مؤسس حمله می‌کنه. 464 00:29:48,160 --> 00:29:51,542 شوکه‌کننده‌تر، مار توسط افسران تحت اتهام ZPD 465 00:29:51,625 --> 00:29:53,357 نیکلاس وایلد و جودی هاپس کمک شده. 466 00:29:53,440 --> 00:29:57,695 هر سه نفر اکنون مظنون به نیش‌خوردگی غم‌انگیز رئیس پلیس زوتوپیا 467 00:29:57,720 --> 00:29:59,800 و بسیار خطرناک محسوب می‌شن. 468 00:30:00,920 --> 00:30:04,320 رئیس بوگو مرده. 469 00:30:06,458 --> 00:30:08,120 اینا کلماتی هستن که خوشحالم مجبور نیستم بگم. 470 00:30:09,208 --> 00:30:10,375 شاید به زودی مجبور شم. 471 00:30:10,400 --> 00:30:14,280 دکتر یکم گیج شده، اما چیزی که امشب اتفاق افتاد 472 00:30:15,080 --> 00:30:16,640 بیشتر از بازی ساده بود. 473 00:30:23,042 --> 00:30:25,000 ما اون مار رو سرنگون می‌کنیم. 474 00:30:25,320 --> 00:30:28,120 و اون روباه و اون خرگوش رو. 475 00:30:28,800 --> 00:30:33,083 می‌دونید اون‌ها تا حالا چند تا شهردار رو نابود کردن؟ 476 00:30:35,480 --> 00:30:37,160 یک... دو... 477 00:30:38,125 --> 00:30:39,280 تا دو شمردم. 478 00:30:39,400 --> 00:30:41,360 دوست داری سومی باشی؟ 479 00:30:42,600 --> 00:30:44,720 می‌خوام برن. 480 00:30:46,040 --> 00:30:49,360 اما مگه قانون نداریم؟ 481 00:30:50,280 --> 00:30:53,840 این رو یک بار می‌گم، برایان. 482 00:30:55,040 --> 00:30:59,560 دفترچه رو پس می‌گیری و دفنشون می‌کنی. 483 00:31:01,280 --> 00:31:04,360 یا شاید من شهردار اشتباهی رو انتخاب کردم. 484 00:31:06,917 --> 00:31:09,840 شهردار اشتباهی رو انتخاب کردم؟ 486 00:32:01,375 --> 00:32:05,055 هی، تلفن اولین چیزیه که ردیابی می‌کنن. 487 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 متأسفم. 488 00:32:07,320 --> 00:32:11,840 من قبلاً هرگز فراری از قانون نبودم. 489 00:32:12,200 --> 00:32:13,320 آره، پسر. 490 00:32:13,520 --> 00:32:15,640 تقریباً انگار نباید می‌رفتیم اون جشن بزرگ. 491 00:32:17,240 --> 00:32:19,215 باشه، ما قبلاً کار رو طبق روش تو انجام دادیم. 492 00:32:19,240 --> 00:32:21,535 با آقای بیگ، کار رو طبق روش من انجام می‌دیم. 493 00:32:21,560 --> 00:32:25,600 اینجاست که داشتن یه شریک از دنیای زیرین واقعاً جواب می‌ده. 494 00:32:26,680 --> 00:32:28,680 ریموند. و آیا اون کو... 495 00:32:53,458 --> 00:32:55,833 به انبار من خوش آمدید! 496 00:32:56,250 --> 00:32:57,792 اوه خدای من، عاشق لباستم! 497 00:32:57,992 --> 00:32:59,375 اوه، ممنون. 498 00:33:00,500 --> 00:33:04,160 فرو فرو و من حالا شریک‌های برابر تو تجارت خانوادگی هستیم. 499 00:33:04,600 --> 00:33:08,600 اون ایده‌های فوق‌العاده‌ای برای جرم و برای مد میاره 500 00:33:09,000 --> 00:33:13,080 در حالی که من وقت بیشتری دارم تا روی چیزی تمرکز کنم که مهم‌تره، 501 00:33:13,720 --> 00:33:16,615 بودن پدربزرگ برای جودیت کوچیکم. 502 00:33:16,640 --> 00:33:18,440 حلقه‌ام رو ببوس. 503 00:33:19,320 --> 00:33:21,360 - همین الان حلقه گنده‌رو ببوس. - همین الان ببوسش! 504 00:33:23,375 --> 00:33:28,535 نونو، گفتی می‌خوایم یه کفش‌های خوبی برای آقای ویزلتون درست کنیم. 505 00:33:28,560 --> 00:33:31,575 - این دختر خودمه! - چقدر زود بزرگ می‌شن. 506 00:33:31,600 --> 00:33:33,292 - تو خیلی حرف می‌زنی! - دهنتو ببند، روباه! 507 00:33:34,720 --> 00:33:41,040 به هر حال، شما به مشکل برخوردید، و ما از یکیتون خوشمون میاد، پس اومدیم کمک. 508 00:33:41,240 --> 00:33:45,680 لباس‌های جدید، هویت‌های جدید، کامیون خروج از شهر، یه ساعت دیگه حرکت می‌کنید، 509 00:33:45,720 --> 00:33:48,260 و ماشین جریمه‌کردنتونم جمع شده. 510 00:33:51,625 --> 00:33:53,080 فکر کنم اشتباه متوجه شدید. 511 00:33:53,480 --> 00:33:56,815 ما توسط لینکس‌ها متهم شدیم و یه مار بی‌گناه- 512 00:33:56,840 --> 00:34:02,400 جودی، لینکس‌ها قاتلن، و هیچ احترامی ندارن. 513 00:34:02,760 --> 00:34:07,000 و این گسترش تاندراتاون فقط اون‌ها رو خطرناک‌تر می‌کنه. 514 00:34:07,520 --> 00:34:11,400 حیوانات قلمروطلب برای زمین بیشتر هر کاری می‌کنن. 515 00:34:11,800 --> 00:34:16,520 پس اگه چیزی که توش درگیر شدید، برنامه‌هاشون رو تهدید کنه، مرده‌اید. 516 00:34:17,040 --> 00:34:18,520 با گربه‌ها نجنگید. 517 00:34:19,400 --> 00:34:20,400 برید. 518 00:34:20,920 --> 00:34:25,935 قربان، می‌دونم که دارید سعی می‌کنید مواظب ما باشید، اما ما قسم خوردیم از این شهر 519 00:34:25,960 --> 00:34:28,535 محافظت کنیم، و عدالت فرار نمی‌کنه. 520 00:34:28,560 --> 00:34:34,360 از طرف خودم، نیک وایلد و خانم ترودی کبیج‌پچ. 521 00:34:34,560 --> 00:34:36,520 ما برای کامیون نجاتتون از شما تشکر می‌کنیم. 522 00:34:36,720 --> 00:34:38,255 ما نمی‌تونیم پیشنهاد شما رو قبول کنیم. 523 00:34:38,280 --> 00:34:39,520 ما داریم به اون مار کمک می‌کنیم. 524 00:34:39,960 --> 00:34:41,760 پسر، تو واقعاً داری اون 'ما' رو زیاد به کار می‌بری. 525 00:34:41,840 --> 00:34:44,680 مارها ممکنه به خاطر نیش زدن اون لاک‌پشت متهم شده باشن. 526 00:34:44,720 --> 00:34:48,760 هیچ ایده‌ای داری که چرا یا چطور این کتاب می‌تونه اونو ثابت کنه؟ 527 00:34:48,800 --> 00:34:49,960 ای کاش داشتم. 528 00:34:50,720 --> 00:34:56,040 اما اگه به مارها ربط داره، بهترین راهت صحبت با یه خزنده است. 529 00:34:57,160 --> 00:34:58,720 کسی رو می‌شناسی؟ 530 00:34:59,360 --> 00:35:00,800 تقریباً هیچ‌کس. 531 00:35:01,040 --> 00:35:04,840 اونا دور هم جمع می‌شن، تو بازار مارش پنهان می‌شن. 532 00:35:05,480 --> 00:35:07,415 اما هنوزم می‌تونی پیداشون کنی. 533 00:35:07,440 --> 00:35:12,400 فقط به یه کارشناس خزنده نیاز داری، یه محلی که بدونه کجا بره. 534 00:35:12,640 --> 00:35:14,640 خوشبختانه برای تو، من کسی رو ملاقات کردم. 535 00:35:14,800 --> 00:35:17,760 - اون یه پادکست داره. - نه، نه. 536 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 ترودی کبیج‌پچ. 537 00:35:19,040 --> 00:35:20,640 ریک وایلد می‌گه نه. 538 00:35:21,400 --> 00:35:23,080 اوه، آره! 539 00:35:25,040 --> 00:35:26,975 هاپس و وایلد در خشکی هستن. 540 00:35:27,000 --> 00:35:30,600 تحقیق ظریف، کار منه! 541 00:35:31,042 --> 00:35:33,400 مراقب تراشه‌ها باش. اوه، سگ آبی مناسب رو صدا زدی. 542 00:35:33,440 --> 00:35:36,535 اگه می‌خوای با یه خزنده حرف بزنی، من همون دخترم. 543 00:35:36,560 --> 00:35:41,160 همچنین، اگه باید با یه جکالوپ صحبت کنی، که واقعی هستن، مامان. 544 00:35:41,200 --> 00:35:43,520 ببخشید. جلسه تیم. 545 00:35:43,708 --> 00:35:45,917 رد کردن سگ آبی، رأی جدید 546 00:35:46,000 --> 00:35:49,208 همه به نفع "کامیون به سوی زنده بودن و مخفی موندن تا این قضیه تموم شه"-؟ 547 00:35:49,958 --> 00:35:50,625 منظورم اینه که... 548 00:35:50,825 --> 00:35:52,417 هاپس و وایلد یه پرونده رو رها نمی‌کنن. 549 00:35:52,500 --> 00:35:53,333 اما اون دیوانه‌ست. 550 00:35:53,417 --> 00:35:56,033 احتمالاً مسمومیت سربه از بس مداد خورده. 551 00:35:59,208 --> 00:36:01,083 آیا خزنده‌ای رو می‌شناسی که بتونه راز پنهان اینجا رو به ما بگه 552 00:36:01,167 --> 00:36:02,583 که چرا لینکس‌ها مارها رو متهم کردن؟ 553 00:36:04,333 --> 00:36:06,542 ۲۴ ساعت. طلوع آفتاب فردا. 554 00:36:06,742 --> 00:36:10,417 اگه شکست بخوریم، اون وقت مخفی می‌شیم، و جودی کبیج‌پچ می‌شیم. 555 00:36:12,375 --> 00:36:15,667 اون ترودی کبیج‌پچه، و کلمه رمز "نارگیل" هست. 556 00:36:15,792 --> 00:36:19,583 در تاریکی، زیرگذری مرطوب، آنها وارد وسیله نقلیه شدند 557 00:36:19,667 --> 00:36:22,680 بدون اینکه متوجه بشن زندگی‌شون قراره تغییر کنه. 558 00:36:22,960 --> 00:36:25,055 چون داریم می‌ریم خزنده‌مون رو ملاقات کنیم؟ 559 00:36:25,080 --> 00:36:29,560 چون تو قراره بهترین دوست نیبلز میپل‌استیک بشی! 560 00:36:30,280 --> 00:36:33,880 رقص تانگو با دو نفر انجام می‌شه، اما برای مهم بودن سه نفره است. 561 00:36:34,080 --> 00:36:37,500 بیا یه خزنده برات پیدا کنیم و باتلاق رو بترکونیم! 562 00:36:45,333 --> 00:36:47,292 نفس بکش! 563 00:36:52,083 --> 00:36:54,833 حالا اگه خزنده‌ای باشه که راز اون کتاب رو بدونه 564 00:36:54,917 --> 00:36:56,042 و اینکه چرا مار اون رو می‌خواد... 565 00:36:56,125 --> 00:36:56,833 هی، جانی. 566 00:36:58,167 --> 00:37:00,042 اون دوست مارمولک من خسوسه. 567 00:37:00,169 --> 00:37:03,360 چرا یه مارمولک اینجا پنهان می‌شه؟ 568 00:37:05,040 --> 00:37:08,815 خب، وقتی زوتوپیا تأسیس شد، کل محله از بقیه شهر 569 00:37:08,840 --> 00:37:10,200 جدا شد. 570 00:37:10,225 --> 00:37:11,680 یه جورایی اینجا تنها هستیم. 571 00:37:12,560 --> 00:37:14,695 آره، احتمالاً به همین دلیله که خزنده‌ها اینجا رو دوست دارن. 572 00:37:14,720 --> 00:37:16,320 اونا می‌تونن کار خودشون رو انجام بدن. 573 00:37:16,560 --> 00:37:19,000 به علاوه، این تنها جای شهر که می‌تونی لباس بپوشی 574 00:37:19,025 --> 00:37:20,680 و شلوار نپوشی. 575 00:37:21,080 --> 00:37:24,042 عاشق زمان تور با وودچاکلزم. تصمیم عالی. 576 00:37:24,542 --> 00:37:26,095 - بهش نیاز داریم. - اوه، آره. 577 00:37:26,120 --> 00:37:29,000 به اندازه یه سوراخ تو سر. وقت بدیه. 578 00:37:30,840 --> 00:37:34,040 باشه، برای رسیدن به مخفیگاه خسوس، باید سوار کشتی بشیم. 579 00:37:34,200 --> 00:37:35,695 فقط بذار من با محلی‌ها برخورد کنم. 580 00:37:35,720 --> 00:37:38,415 آبزیان یه کم با خشکی‌نشین‌ها فاصله می‌گیرن. 581 00:37:38,440 --> 00:37:40,840 خب، من از دوازده سالگی تو خیابون‌ها کار کردم. 582 00:37:40,865 --> 00:37:43,200 فکر می‌کنم می‌تونم از پس یه فک شعبده‌باز بربیام. 583 00:37:45,280 --> 00:37:46,680 شیر دریایی. 584 00:37:46,800 --> 00:37:48,160 اون اهل اینجا نیست. 585 00:37:48,280 --> 00:37:49,520 اما پول، پوله. 586 00:37:49,720 --> 00:37:51,080 اوه، نه، پول خرد... 587 00:37:51,600 --> 00:37:53,575 ...خطر خفگیه. 588 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 خب، اشتباه صادقانه. 589 00:37:56,160 --> 00:37:57,975 این کارو نکن. 590 00:37:58,000 --> 00:37:59,440 بذار نیبلز این کارو انجام بده. 591 00:37:59,560 --> 00:38:00,975 ممنونم، جودیت. 592 00:38:01,000 --> 00:38:03,560 صحبت کردن با این موجودات دریایی زیبا 593 00:38:03,760 --> 00:38:05,667 مثل حرف زدن با هر کس دیگه‌ایه که کمی متفاوته. 594 00:38:05,750 --> 00:38:09,458 فقط به ارتباط باز و محترمانه نیاز داره. 595 00:38:17,583 --> 00:38:19,708 - هی باب. - هی باب. 596 00:38:19,792 --> 00:38:21,367 - باب، باب، باب، باب، باب. - باب، باب، باب، باب، باب. 597 00:38:21,458 --> 00:38:22,750 - هی باب. - هی باب. 598 00:38:22,950 --> 00:38:25,125 - هی باب، بابی‌باب. - هی باب، هی باب. 599 00:38:25,325 --> 00:38:26,325 - هی باب، باب. - هی باب. 600 00:38:27,292 --> 00:38:28,792 - خسوس رو دیدی؟ - آره. 601 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 و حالا، ما شهر رو ترک می‌کنیم. 602 00:38:52,750 --> 00:38:54,208 ممنون بابت این. 603 00:38:55,083 --> 00:38:56,333 سالگرد مبارک. 604 00:38:56,533 --> 00:38:58,875 اوه؟ سالگرد شماست؟ 605 00:39:00,125 --> 00:39:02,895 ♪ این شبه ♪ 606 00:39:02,920 --> 00:39:11,167 ♪ یه شب زیباست، و ما بهش می‌گیم بلا نوته ♪ 607 00:39:18,167 --> 00:39:20,040 حالا چطور می‌خوایم پیداشون کنیم؟ 608 00:39:25,667 --> 00:39:27,083 ممنون، فک. 609 00:39:30,833 --> 00:39:32,292 متأسفم، متأسفم! 610 00:39:34,125 --> 00:39:35,751 فقط یه کم جلوتر. 611 00:39:35,951 --> 00:39:40,335 خسوس و همه جواب‌هایی که نیاز داری درست اینجاست در انتهای 612 00:39:40,360 --> 00:39:42,511 این راهروی تاریک خیلی ترسناک. 613 00:39:42,711 --> 00:39:47,015 پسر، این خیلی بهتر از اینه که روی یه ساحل تو جزیره اوت‌بک بشینیم 614 00:39:47,040 --> 00:39:48,800 و پینا کوالا بنوشیم. 615 00:39:49,320 --> 00:39:54,495 ما شهر رو ترک نمی‌کنیم در حالی که یه مار بی‌گناه اون بیرونه که به ما نیاز داره. 616 00:39:54,520 --> 00:39:56,000 اون کمک داره. 617 00:39:56,200 --> 00:39:57,840 دوست موتورسوارش. 618 00:39:59,167 --> 00:40:00,415 داری عجیب رفتار می‌کنی. 619 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 مشکلت چیه؟ 620 00:40:01,600 --> 00:40:06,680 خب، الف) تو منو مجبور کردی، و ب) اگه باید بدونی، 621 00:40:07,120 --> 00:40:11,875 من از خزندگان بیزارم. 622 00:40:12,280 --> 00:40:12,880 چی؟ 623 00:40:13,000 --> 00:40:16,917 اوه، ناراحتی من برات خنده‌داره؟ 624 00:40:17,117 --> 00:40:18,625 ت- نه، تو- متأسفم، حق با توئه. 625 00:40:18,825 --> 00:40:21,333 ما شریک هستیم، و هر وقت من ناراحت باشم 626 00:40:21,417 --> 00:40:23,958 تو همیشه به احساسات من احترام می‌ذاری. 627 00:40:24,042 --> 00:40:25,042 مواظب باش، پوست مار! 628 00:40:26,458 --> 00:40:27,575 دارم لیز می‌خورم، دارم لیز می‌خورم، دارم لیز می‌خورم، نرده رو بگیر! 629 00:40:27,658 --> 00:40:28,775 - نرده رو بگیر، بگیرش، بگیرش. - گرفتمش. 630 00:40:28,858 --> 00:40:30,208 - بس کن گوشامو نکش! - بگیرش، بگیرش! 631 00:40:30,292 --> 00:40:32,542 - هرگز گوشای خرگوش رو نکش! - نرده رو بگیر! 632 00:40:35,875 --> 00:40:37,958 فکر می‌کنم راز واقعی 633 00:40:38,375 --> 00:40:40,542 اینه که شما دو نفر چطور تا حالا چیزی رو حل کردید! 634 00:40:41,880 --> 00:40:44,560 به هر حال، ببینیم خسوس درباره دفترچه شما چی می‌گه. 635 00:40:44,760 --> 00:40:47,042 اوه، و اگه بهتون غذا تعارف کرد، قبول کنید. 636 00:40:48,333 --> 00:40:51,208 رد کردن نشانه بی‌احترامیه. به همه‌شون. 637 00:40:51,375 --> 00:40:53,042 همه‌شون؟ 638 00:41:17,417 --> 00:41:18,417 سفارش آماده‌ست. 639 00:41:20,208 --> 00:41:21,333 هی، یه نوشیدنی دیگه. 640 00:41:28,417 --> 00:41:29,417 خیلی گرمه. 641 00:41:32,750 --> 00:41:33,583 اوه. 642 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 بردار. 643 00:41:42,542 --> 00:41:44,208 خسوس! 644 00:41:45,333 --> 00:41:46,917 اجازه بده دوستامو معرفی کنم 645 00:41:47,000 --> 00:41:48,542 این جودیت و نیکلاس هستن 646 00:41:48,742 --> 00:41:51,792 اونا فراریان تحت تعقیب هستن که دارن درباره یه راز مربوط به مار تحقیق می‌کنن 647 00:41:51,992 --> 00:41:54,542 و سعی می‌کنن کشته نشن. می‌تونیم بشینیم؟ 648 00:41:58,750 --> 00:41:59,333 باشه. 649 00:42:06,292 --> 00:42:08,417 اوه من سیرم، اما این دو نفر گرسنه به نظر می‌رسن. 650 00:42:12,792 --> 00:42:14,333 ممنون که ما رو پذیرفتید. 651 00:42:14,417 --> 00:42:17,625 ما معتقدیم مارها برای چیزی تو این دفترچه متهم شدن 652 00:42:17,825 --> 00:42:19,875 - شاید مربوط به- - اول غذا بخور. 653 00:42:20,250 --> 00:42:21,625 بعد حرف بزن. 654 00:42:24,833 --> 00:42:51,792 بزرگترین آرشیو سریال و فیلمهای روز دنیا روی هارد تحویل فوری و با بهترین کیفیت @shahrefilm 654 00:42:59,833 --> 00:43:01,792 هی بچه‌ها، اونا خوردنش! 655 00:43:03,333 --> 00:43:04,333 به قیافه‌هاشون نگاه کنید! 656 00:43:05,167 --> 00:43:06,708 من حشره نمی‌خورم. 657 00:43:06,908 --> 00:43:08,833 برادر، یه سِکون بهم بده. 658 00:43:10,208 --> 00:43:11,458 باشه، باشه. 659 00:43:14,750 --> 00:43:15,880 جلد فلزی. 660 00:43:17,280 --> 00:43:18,800 و معنی اون چیه؟ 661 00:43:19,080 --> 00:43:22,360 یعنی شیک و مجلسیه. 662 00:43:23,600 --> 00:43:28,840 همچنین یعنی رازی که دنبالش می‌گردی احتمالاً دقیقاً روی جلده. 663 00:43:29,520 --> 00:43:34,440 به نوعی افعی‌ها می‌تونن چیزهایی رو وسط ببینن، حتی زیر رنگ. 664 00:43:35,280 --> 00:43:39,040 این دفترچه اصلی ایبونیزر لینکسلی برای دیوارهای آب و هواست. 665 00:43:39,120 --> 00:43:42,800 چرا باید رازی رو برای یه مار پنهان کنه؟ 666 00:43:43,200 --> 00:43:48,400 نمی‌دونم، اما حتماً چیز بزرگی بوده چون یه لاک‌پشت برای اون مرد. 667 00:43:48,760 --> 00:43:52,240 حدس می‌زنم مرگ کُندی بوده. 668 00:43:55,958 --> 00:43:59,360 اون نیش زدن فقط نگاه مردم به مارها رو تغییر نداد. 669 00:44:00,160 --> 00:44:03,480 بعد از اون هیچ پستانداری به هیچ خزنده‌ای اعتماد نکرد. 670 00:44:04,920 --> 00:44:07,000 به همین دلیله که همه ما رفتیم. 671 00:44:07,880 --> 00:44:12,360 و اون موقع بود که لینکسلی‌ها برای اولین بار تاندراتاون رو گسترش دادن. 672 00:44:13,600 --> 00:44:15,280 و این دوباره داره اتفاق می‌افته. 673 00:44:16,960 --> 00:44:19,160 گسترش قراره اینجا انجام بشه. 674 00:44:20,240 --> 00:44:22,720 بازار مارش زیر برف مدفون می‌شه. 675 00:44:24,080 --> 00:44:25,680 همه ما به بیرون رانده می‌شیم. 676 00:44:27,160 --> 00:44:32,680 اون لینکس‌ها زمین بیشتری به دست میارن، و راهی برای متوقف کردنشون نیست. 677 00:44:38,667 --> 00:44:41,840 اگه راز پنهان شده اینجا بتونه متوقفشون کنه چی؟ 678 00:44:43,320 --> 00:44:49,240 اون وقت می‌گم نگه داشتن اون شما دو نفر رو در خطر جدی قرار می‌ده. 679 00:44:57,542 --> 00:44:59,083 ردیابتون کردن؟ 680 00:45:01,125 --> 00:45:01,708 اوه. 681 00:45:04,240 --> 00:45:05,815 پلیس زوتوپیا هستن! 682 00:45:10,625 --> 00:45:11,295 دنبال من بیا. 683 00:45:11,320 --> 00:45:12,440 زود باش. 684 00:45:14,960 --> 00:45:17,000 صبر کن، چرا به ما کمک می‌کنی؟ 685 00:45:17,080 --> 00:45:19,120 شما دو نفر یک بار این شهر رو نجات دادید. 686 00:45:19,440 --> 00:45:21,360 حدس می‌زنم می‌تونید دوباره نجاتش بدید. 687 00:45:21,840 --> 00:45:26,840 و وقتی این کارو کردید، شاید همه ببینن ما اونقدرها هم متفاوت نیستیم. 688 00:45:32,250 --> 00:45:32,833 هوم. 689 00:45:36,000 --> 00:45:39,295 واقعاً متأسفم، اما این تنها شانس خانواده منه برای برگشتن به خونه. 690 00:45:39,320 --> 00:45:40,542 صبر کن، ما می‌خوایم کمک کنیم. 691 00:45:40,958 --> 00:45:41,958 صبر کن، صبر کن. 692 00:45:42,917 --> 00:45:43,875 برگرد! 693 00:45:44,708 --> 00:45:46,458 راهی نیست. از اسکله‌ها برو. 694 00:45:47,583 --> 00:45:48,250 هویج! 695 00:45:48,333 --> 00:45:49,815 صبر کن! ما باورت داریم. 696 00:45:49,840 --> 00:45:51,250 نیک، زود باش، زود باش. 697 00:46:02,500 --> 00:46:03,250 بگیرش. 698 00:46:10,083 --> 00:46:11,255 من پیداشون کردم. 699 00:46:11,280 --> 00:46:13,400 - دارن می‌رن سمت لوله‌ها! - تعقیب کنید. 700 00:46:48,333 --> 00:46:49,175 یک نکته. 701 00:46:49,200 --> 00:46:52,680 اگه رفت خط قرمز، دنبالش نرو. 702 00:46:52,840 --> 00:46:56,255 نفست تموم می‌شه. موفق باشید. 703 00:46:56,280 --> 00:46:57,455 دوستت دارم. 704 00:47:04,417 --> 00:47:05,458 شیرجه! 705 00:47:07,920 --> 00:47:09,575 نه، اون خط قرمزه. خط قرمز، خط قرمز. 706 00:47:09,600 --> 00:47:10,760 نفست تموم می‌شه! 707 00:47:10,785 --> 00:47:12,200 نارگیل، نارگیل! 708 00:47:32,792 --> 00:47:34,615 هر چی نیاز داشته باشی، من دارم. 709 00:47:34,640 --> 00:47:36,375 دنباله‌ها، پیش‌درآمدها، بازسازی‌ها. 710 00:47:36,400 --> 00:47:38,640 کی می‌گه این صنعت داره به سمت نابودی می‌ره؟ 711 00:48:30,000 --> 00:48:31,800 - حالت خوبه؟ - آره. 712 00:48:32,640 --> 00:48:33,040 آره. 713 00:48:34,000 --> 00:48:34,520 تو؟ 714 00:48:35,640 --> 00:48:38,880 خب، من- من حس می‌کنم یه کم... 715 00:48:39,640 --> 00:48:41,800 یه عذرخواهی‌هایی لازمه. 716 00:48:42,480 --> 00:48:44,160 نیک، اشکالی نداره. 717 00:48:44,960 --> 00:48:47,040 می‌دونم که عمداً نمی‌خواستی اونو از دست بدی. 718 00:48:48,480 --> 00:48:51,080 اوه، عذرخواهی من نه. نه، نه. 719 00:48:51,400 --> 00:48:52,520 عذرخواهی تو. 720 00:48:53,480 --> 00:48:58,680 خب، حالا ما تقریباً هیچ راهی برای پیدا کردنش یا متوقف کردن لینکس‌ها نداریم، پس... 721 00:48:59,000 --> 00:49:00,280 با هم اختلاف نظر داشته باشیم. 722 00:49:01,120 --> 00:49:03,520 اما ما زنده‌ایم. 723 00:49:03,840 --> 00:49:06,240 پس اگه نتونیم پیداش کنیم، عالیه. 724 00:49:06,440 --> 00:49:09,333 چیزی که می‌تونیم پیدا کنیم، یه کامیون برای خروج از اینجاست. 725 00:49:22,958 --> 00:49:25,360 یه جعبه کبریت قدیمی. مفید. 726 00:49:25,800 --> 00:49:29,320 ترودی کبیج‌پچ، ترک شهر. ما کارمون تموم شد. 727 00:49:30,167 --> 00:49:31,375 یودلِی هی-هو! 728 00:49:32,458 --> 00:49:35,292 - این مکان عجیبیه که تو اینجا باشی. - یاه، خیلی عجیبه. 729 00:49:35,583 --> 00:49:37,250 شما از لوله بیرون افتادید. 730 00:49:37,450 --> 00:49:39,042 باشه، ما به پلیس زنگ می‌زنیم تا کمک کنه. 731 00:49:39,125 --> 00:49:40,500 نه! نه، نه، حال ما خوبه. 732 00:49:40,745 --> 00:49:42,600 آره، ما داشتیم شهر رو ترک می‌کردیم. 733 00:49:42,800 --> 00:49:47,417 در واقع، ام... آیا می‌دونید این لوله کجا می‌ره؟ 734 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 - کوپن‌هوفن. - یاه، کوپن‌هوفنه. 735 00:49:49,783 --> 00:49:50,783 فهمیدم، مت- 736 00:49:50,983 --> 00:49:53,708 آه، تو زیاد می‌جوی، این مناسب نیست- 737 00:49:59,500 --> 00:50:01,625 این گل‌ها رو از کجا- از کجا پیدا کردی؟ 738 00:50:01,750 --> 00:50:04,458 اوه، گل لیبشن؟ در نوک قله کوه. 739 00:50:04,658 --> 00:50:06,125 این تنها جاییه که رشد می‌کنن. 740 00:50:09,625 --> 00:50:13,042 - آیا چیز دیگه‌ای هم اون بالاست؟ - نه، مطمئناً نیست. 741 00:50:13,125 --> 00:50:15,037 اوه یاه، مهمانسرای ماه عسل قدیمی. 742 00:50:15,120 --> 00:50:17,960 مدت طولانی تعطیل بود مخفیگاه مارها بود. 743 00:50:20,160 --> 00:50:21,320 مهمانسرای ماه عسل؟ 744 00:50:21,520 --> 00:50:24,520 چطور- چطور می‌شه بهش رسید؟ 745 00:50:24,560 --> 00:50:29,083 - اوه، گردشگر از کوپن‌هوفن تراموا می‌گیره. - اما طناب سریع‌تره. 746 00:50:30,250 --> 00:50:31,215 موفق باشید. 747 00:50:31,240 --> 00:50:33,840 - خوش بگذره در مهمانسرای ماه عسل! - ممنون. 748 00:50:40,875 --> 00:50:44,292 این راز چه ربطی به خروج خزندگان از شهر داره؟ 749 00:50:46,083 --> 00:50:48,208 اصلاً چطور تو دفترچه پنهان شد؟ 750 00:50:48,408 --> 00:50:49,708 آیا می‌شه یواش‌تر بری؟ 751 00:50:52,333 --> 00:50:54,667 فکر می‌کنی چقدر طول می‌کشه تا هاگباتم و پلیس زوتوپیا 752 00:50:54,750 --> 00:50:55,875 بفهمن ما کجاییم؟ 753 00:50:56,000 --> 00:50:58,708 اگه چیزی باشه، باید سریع‌تر بریم. 754 00:51:00,125 --> 00:51:01,417 همونطور که همیشه می‌گم... 755 00:51:01,500 --> 00:51:04,417 "من واقعاً فقط یه خرگوش احمق هستم." 756 00:51:04,958 --> 00:51:05,792 نیک... 757 00:51:06,417 --> 00:51:10,208 "من-من-من-واقعاً یه-یه-یه- خرگوش احمق هستم." 758 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 "فقط خرگوش احمق-ا-ا-احمق" 759 00:51:12,542 --> 00:51:13,625 این یه هدیه بود. 760 00:51:13,825 --> 00:51:15,671 برای نماد شراکت ما. 761 00:51:15,833 --> 00:51:18,280 و برای این لحظه مناسب نیست. 762 00:51:18,542 --> 00:51:19,375 اوه، نه، من فقط- 763 00:51:20,167 --> 00:51:22,917 امیدوار بودم چند ایده برای چیزی که قراره بنویسیم 764 00:51:23,000 --> 00:51:24,792 روی سنگ قبرمون یادداشت کنم. من شروع می‌کنم. 765 00:51:24,992 --> 00:51:26,375 "شریکش این کارو کرد." 766 00:51:27,042 --> 00:51:29,458 چه اتفاقی برات افتاده که نمی‌تونی یه گفتگوی عادی داشته باشی؟ 767 00:51:31,120 --> 00:51:34,280 این رو برای حیوان درمانی خودم نگه می‌دارم. 768 00:51:34,880 --> 00:51:37,680 آره، تو به یه حیوان درمانی نیاز داری. 769 00:51:38,120 --> 00:51:42,360 خب، تو به یک گله حیوان درمانی نیاز داری. 770 00:51:42,440 --> 00:51:45,458 آره، تو به یک مهاجرت کامل از حیوانات درمانی نیاز داری. 771 00:52:20,292 --> 00:52:21,125 هویج؟ 772 00:53:05,583 --> 00:53:06,667 هی، هویج؟ 773 00:53:46,500 --> 00:53:48,083 اوه، هویج؟ 774 00:53:56,167 --> 00:53:57,042 هویج! 775 00:54:26,833 --> 00:54:29,667 یه محله کامل خزنده وجود داشت. 776 00:54:32,375 --> 00:54:33,417 خونه‌شون. 777 00:54:36,708 --> 00:54:38,542 لینکس‌ها فقط پاکش کردن. 778 00:54:39,208 --> 00:54:40,958 این کاریه که اونا می‌کنن. 779 00:54:42,625 --> 00:54:43,625 ما باید بریم. 780 00:54:43,708 --> 00:54:47,083 اونا حیوانات رو با دروغ بیرون می‌کنن تا زمین بیشتری داشته باشن. 781 00:54:47,167 --> 00:54:48,333 هویج، باید بریم، باید بریم! 782 00:54:48,417 --> 00:54:49,500 اینه که مار داره سعی می‌کنه ثابت کنه! 783 00:54:49,583 --> 00:54:52,708 - پلیس زوتوپیا اینجاست. - چی؟ 784 00:54:53,417 --> 00:54:55,542 نه، اونا ما رو باور نمی‌کنن. بدون مدرک نه. 785 00:54:55,625 --> 00:54:59,333 ولش کن! اونا که فقط دستگیرمون نمی‌کنن، لینکس‌ها می‌خوان ما رو بکشن! 786 00:54:59,417 --> 00:55:01,000 ما بهش نیاز داریم تا پرونده حل بشه. 787 00:55:01,083 --> 00:55:03,333 - جودی، فقط- - ما باید پرونده رو حل کنیم! 788 00:55:03,533 --> 00:55:05,833 - نیک! - پرونده برام مهم نیست! 789 00:55:08,167 --> 00:55:09,917 جودی، ارزش مردن رو نداره. 790 00:55:13,000 --> 00:55:16,880 دنیا هرگز جای بهتری نخواهد شد اگه کسی 791 00:55:16,905 --> 00:55:18,600 به اندازه کافی شجاع نباشه تا کار درست رو انجام بده. 792 00:55:18,680 --> 00:55:20,855 دنیا همینیه که هست، هویج. 793 00:55:20,880 --> 00:55:23,943 و گاهی اوقات، قهرمان بودن 794 00:55:25,125 --> 00:55:28,167 هیچ فرقی ایجاد نمی‌کنه. 795 00:55:35,667 --> 00:55:36,792 فکر کنم، ام... 796 00:55:39,542 --> 00:55:40,542 فکر کنم... 797 00:55:41,583 --> 00:55:43,208 شاید، شاید ما... 798 00:55:46,417 --> 00:55:47,583 متفاوت هستیم. 799 00:56:23,833 --> 00:56:25,667 اوه خدای من، فکر کنم همین الان یه پلیس رو ناکار کردم. 800 00:56:25,958 --> 00:56:27,542 اوه، ببخشید آقا! 801 00:56:27,750 --> 00:56:28,458 پابرت؟ 802 00:56:28,542 --> 00:56:29,874 آره، می‌دونی... 803 00:56:30,000 --> 00:56:32,480 ما آدم‌های خوبی هستیم. گفتم که داره کمک می‌کنه. 804 00:56:38,083 --> 00:56:39,040 با ما بیا! 805 00:56:41,417 --> 00:56:42,615 روباه رو گرفتیم. 806 00:56:42,640 --> 00:56:44,120 ما روباه رو گرفتیم! 807 00:56:45,160 --> 00:56:46,800 اونا قبلاً شریکت رو گرفتن. 808 00:56:47,440 --> 00:56:49,175 نمی‌تونن تو رو هم بگیرن. 809 00:56:49,833 --> 00:56:50,560 خواهش می‌کنم. 810 00:56:50,640 --> 00:56:52,440 ما می‌تونیم جلوی خانواده‌ام رو بگیریم. 811 00:57:07,280 --> 00:57:07,800 جودی. 812 00:57:08,880 --> 00:57:09,880 نه، نه، نه. 813 00:57:29,875 --> 00:57:30,875 بزن بریم. 814 00:57:57,875 --> 00:57:59,125 تو نمردی! 815 00:58:00,417 --> 00:58:01,417 اون نمرده! 816 00:58:03,333 --> 00:58:04,000 ببخشید! ببخشید. 817 00:58:04,240 --> 00:58:06,360 من تازه گواهینامه موتورسیکلتم رو گرفتم. 818 00:58:09,560 --> 00:58:10,080 نیک؟ 819 00:58:11,320 --> 00:58:14,080 اونا، اونا گرفتش. 820 00:58:17,600 --> 00:58:21,360 اما اینجا، هیچ‌کس نمی‌تونه ما رو بگیره. 821 00:58:26,760 --> 00:58:27,880 شهردار وینددنسر. 822 00:58:34,792 --> 00:58:35,840 خرگوش کجاست؟ 823 00:58:36,640 --> 00:58:37,440 نمی‌دونم. 824 00:58:38,280 --> 00:58:42,120 اما می‌دونی، اون یه خرگوشه، شاید بتونی از کلاهت درش بیاری. 825 00:58:43,320 --> 00:58:44,680 من کلاه نذاشتم. 826 00:58:44,800 --> 00:58:46,135 داره مسخره‌تون می‌کنه، آقا. 827 00:58:46,160 --> 00:58:47,960 می‌دونستم. ببرینش بیرون. 828 00:58:54,375 --> 00:58:56,640 اونا کجا هستن، آقای وایلد؟ 829 00:59:00,000 --> 00:59:01,360 توسعه رو شروع کنید. 830 00:59:01,440 --> 00:59:04,292 بازار مارش رو منجمد کنید، همه رو بیرون بریزید. 831 00:59:04,375 --> 00:59:05,208 نه، شما نمی‌- 832 00:59:05,292 --> 00:59:10,295 جانوران آبی، مثل روباه‌ها، پستانداران سطح پایین‌تری هستن. 833 00:59:10,320 --> 00:59:16,095 اگه بگم اونا به یه مار خطرناک کمک کردن، هیچ‌کس اهمیت نمی‌ده که ما چیکار می‌کنیم. 834 00:59:17,625 --> 00:59:20,520 شما به یک سلول تاریک می‌رید، آقای وایلد. 835 00:59:20,720 --> 00:59:25,920 فقط به اندازه کافی طولانی تا تیتر مرگ شریکتون رو بخونید. 836 00:59:28,120 --> 00:59:31,680 باید شهر رو ترک می‌کردی وقتی فرصتش رو داشتی. 837 00:59:40,560 --> 00:59:41,120 پدر. 838 00:59:42,040 --> 00:59:42,560 مو. 839 00:59:42,800 --> 00:59:45,360 از هر کسی که داره به خرگوش و مار کمک می‌کنه. 840 00:59:48,125 --> 00:59:49,375 پابرت رو پیدا کنید. 841 00:59:51,750 --> 00:59:53,880 تقریباً به مخفیگاهم رسیدم. 842 00:59:55,200 --> 00:59:57,625 - مار در سوراخ. - آره، آره. 843 01:00:00,500 --> 01:00:02,280 ما موفق می‌شیم، جودی هاپس. 844 01:00:02,640 --> 01:00:06,000 جلوی لینکس‌ها رو می‌گیریم و شریکت رو نجات می‌دیم. 845 01:00:06,600 --> 01:00:08,800 متأسفم. شما... 846 01:00:09,360 --> 01:00:11,240 گری هستم. گری دی‌اسنِیک. 847 01:00:11,360 --> 01:00:13,760 - و نام خانوادگیتون؟ - دی‌اسنِیک. 848 01:00:14,120 --> 01:00:20,599 همه چیز خوب خواهد شد. 849 01:00:26,125 --> 01:00:29,302 همکاری با تو خیلی هیجان‌انگیزه! 850 01:00:30,208 --> 01:00:31,535 نگران دندون نیش من نباش. 851 01:00:31,560 --> 01:00:34,015 من خودم قلم پادزهر دارم. 852 01:00:34,040 --> 01:00:35,240 جلوی سم رو می‌گیره. 853 01:00:35,400 --> 01:00:37,255 *مستقیم به قلبم فرو کن!* 854 01:00:42,167 --> 01:00:43,840 به واحه‌ی من خوش اومدید. 855 01:00:45,080 --> 01:00:46,960 دور از خانواده شیطانی‌ام. 856 01:00:47,160 --> 01:00:52,280 دوست دارم بیام اینجا، فقط یه کم استراحت کنم، به کارای گربه‌ایم برسم. 857 01:00:53,000 --> 01:00:54,880 نه، اون در واقع قدیمی و ارزشمنده. 858 01:00:56,167 --> 01:00:57,000 می‌تونی فقط... 859 01:00:57,760 --> 01:00:59,080 نه، نه، لطفاً نکن. 860 01:00:59,240 --> 01:01:01,535 وای، پستانداران بهترین چیزها رو دارن! 861 01:01:01,560 --> 01:01:02,840 نه! اون یکی نه. 862 01:01:04,800 --> 01:01:07,042 خاموشش کن، خاموشش کن، خاموشش کن، خاموشش کن. 863 01:01:08,760 --> 01:01:10,960 خب، احتمالاً باید بریم سراغ دفترچه. 864 01:01:12,440 --> 01:01:15,655 شما چطور با هم شریک شدید؟ 865 01:01:16,333 --> 01:01:19,280 وقتی فهمیدم دفترچه قراره در مراسم جشن به نمایش گذاشته بشه، 866 01:01:19,360 --> 01:01:22,960 یک نامه ناشناس برای خانواده‌اش فرستادم و خواستم ببینمش. 867 01:01:23,120 --> 01:01:27,880 خوشبختانه، اونا پابرت رو مجبور می‌کنن در اتاق پست کار کنه، پس اون اول خونْدش. 868 01:01:28,080 --> 01:01:30,440 من اونو قاچاقی از خارج از کشور آوردم. 869 01:01:30,640 --> 01:01:32,400 هفت روز توی یه جعبه. 870 01:01:32,958 --> 01:01:36,160 اما اگه کارها رو برای خانواده‌ام درست کنم، ارزشش رو داره. 871 01:01:36,600 --> 01:01:39,560 پس برای شریکت هم کارها رو درست می‌کنیم. 872 01:01:44,040 --> 01:01:51,000 هی، می‌دونم اومدن با ما سخت بود، اما ما به شریکت کمک می‌کنیم 873 01:01:51,560 --> 01:01:53,800 همونطور که به شهر کمک خواهیم کرد. 874 01:01:54,840 --> 01:01:58,680 جلوی خانواده‌ام رو می‌گیریم و حقیقت رو به همه نشون می‌دیم. 875 01:01:59,560 --> 01:02:00,200 آماده‌ای؟ 876 01:02:01,360 --> 01:02:02,960 آتش رو روشن کن. 877 01:02:12,333 --> 01:02:14,680 چقدر می‌دونی؟ 878 01:02:15,250 --> 01:02:16,083 خب... 879 01:02:16,958 --> 01:02:19,208 که خانواده‌اش متهم شدن. 880 01:02:19,333 --> 01:02:21,958 و یک راز پنهان شده توی جلد فلزی 881 01:02:22,158 --> 01:02:24,458 که فقط یک مار می‌تونه ببینه. 882 01:02:25,042 --> 01:02:26,750 نه هر ماری. 883 01:02:26,950 --> 01:02:29,833 یک افعی گودال با حسگر حرارتی. 884 01:02:30,958 --> 01:02:33,500 تنها چیزی که لازم داره، کمی گرماست. 885 01:02:35,125 --> 01:02:35,833 من فقط درک- 886 01:02:36,333 --> 01:02:37,458 درک نمی‌کنم. 887 01:02:38,625 --> 01:02:42,042 چرا پدربزرگِ پدربزرگت باید رازی رو برای یک مار پنهان می‌کرد؟ 888 01:02:42,583 --> 01:02:44,708 او این کار رو نکرد. 889 01:02:45,400 --> 01:02:45,960 من... 890 01:02:49,208 --> 01:02:50,680 اون دفترچه اون نبود. 891 01:02:53,417 --> 01:02:54,800 راز اینه. 892 01:02:55,792 --> 01:02:58,920 زوتوپیا توسط یک پستاندار ساخته نشد. 893 01:03:00,000 --> 01:03:03,458 توسط یک مار ساخته شد. 894 01:03:03,750 --> 01:03:06,208 مادربزرگِ مادربزرگِ گری. 895 01:03:08,125 --> 01:03:12,320 او می‌خواست شهر رو جایی بسازه که همه حیوانات احساس خوشامد کنن. 896 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 بنابراین او دیوارهای آب و هوایی‌اش رو اختراع کرد تا به همه کمک کنه. 897 01:03:25,708 --> 01:03:29,960 او فقط به یک سرمایه‌گذار، یک شریک، نیاز داشت. 898 01:03:31,840 --> 01:03:36,360 اما وقتی پدربزرگِ پدربزرگ من دید ایده‌اش چقدر می‌تونه ارزش داشته باشه، 899 01:03:40,280 --> 01:03:44,000 نقشه کشید تا نقشه‌هاش رو برای خودش بدزده. 900 01:03:51,417 --> 01:03:53,040 پس او یک قتل انجام داد. 901 01:03:55,720 --> 01:03:57,360 خدمتکار خودش. 902 01:04:00,708 --> 01:04:02,840 و مادربزرگِ مادربزرگِ گری رو متهم کرد. 903 01:04:04,958 --> 01:04:09,280 و چون او یک مار بود، همه دروغ او رو باور کردن. 904 01:04:11,240 --> 01:04:11,947 به زودی، 905 01:04:13,625 --> 01:04:15,480 هیچ خزنده‌ای خوشامد نبود. 906 01:04:16,880 --> 01:04:18,333 و به مرور زمان، 907 01:04:19,083 --> 01:04:25,320 پدربزرگِ پدربزرگ من محله خزندگان رو زیر برف مدفون کرد. 908 01:04:29,320 --> 01:04:34,680 و او در حالی مُرد که باور داشت هیچ‌کس هرگز نمی‌تونه جرایمش رو کشف کنه. 909 01:04:36,208 --> 01:04:36,800 اما... 910 01:04:38,880 --> 01:04:41,640 اشتباه می‌کرد. 911 01:04:43,833 --> 01:04:45,200 اختراع اصلی او 912 01:04:46,417 --> 01:04:47,560 نجات داده شد. 913 01:04:49,042 --> 01:04:50,520 اون چیزیه که دنبالش می‌گردید. 914 01:04:50,640 --> 01:04:52,320 او اون رو در خونه‌اش پنهان کرد. 915 01:04:53,280 --> 01:04:57,440 خونه‌اش رو پیدا کن، اختراعش رو پیدا کن. 916 01:05:05,917 --> 01:05:12,480 فقط نمی‌دونستیم خونه‌اش کجا زیر خاک مدفون شده تا الان. 917 01:05:13,960 --> 01:05:15,520 زمین خانواده‌ام؟ 918 01:05:16,240 --> 01:05:21,840 اما زیر اون همه برف، چطور می‌خوایم پیداش کنیم؟ 919 01:05:22,200 --> 01:05:24,040 صبر کن. برج ساعت. 920 01:05:24,320 --> 01:05:28,000 محله او، محله خزندگان، یک برج ساعت داشت. 921 01:05:28,120 --> 01:05:29,720 مثل یک فانوس روشن می‌شد. 922 01:05:30,000 --> 01:05:33,295 اگه کاملاً دفن نشده باشه، شاید بتونیم ببینیمش. 923 01:05:33,320 --> 01:05:35,095 دنبالش کن تا خونه‌اش. 924 01:05:35,120 --> 01:05:37,320 به جز اینکه پدربزرگِ پدربزرگ من برق رو قطع کرده. 925 01:05:37,345 --> 01:05:40,960 اما ما نقشه‌هایی رو داریم که نشون می‌ده چطور دوباره روشنش کنیم. 926 01:05:43,167 --> 01:05:46,440 کلید برق برای کل محله‌اش در... 927 01:05:47,200 --> 01:05:49,440 - اتاق کنترل اصلی بود. - باشه. 928 01:05:49,800 --> 01:05:51,080 و اون کجاست؟ 929 01:05:51,200 --> 01:05:55,000 داخل قدیمی‌ترین دیوار شهر، دیوار آب و هوایی صحرا-تندرتاون. 930 01:05:55,280 --> 01:06:02,200 می‌ریم داخل، اون کلید رو روشن می‌کنیم، برج ساعت رو روشن می‌کنیم - خونه‌اش رو پیدا می‌کنیم. 931 01:06:02,280 --> 01:06:04,055 اختراعش رو پیدا می‌کنیم. 932 01:06:04,080 --> 01:06:07,120 و خانواده‌ام بالاخره به خونه برمی‌گردن. 933 01:06:07,500 --> 01:06:09,455 ما موفق خواهیم شد، جودی هاپس. 934 01:06:09,750 --> 01:06:11,960 ما موفق خواهیم شد! 935 01:06:15,375 --> 01:06:16,240 من پیداش کردم. 936 01:06:18,040 --> 01:06:19,320 هاگباتم رو بیارین پیش من. 937 01:06:23,880 --> 01:06:26,095 نیکلاس وایلد هستی. 938 01:06:26,120 --> 01:06:27,655 پلیس بزرگ، هان؟ 939 01:06:27,680 --> 01:06:29,800 می‌بینمت سر میز ناهار. 940 01:06:30,160 --> 01:06:32,667 دمت رو گره می‌زنم! 941 01:06:33,125 --> 01:06:35,600 - هاگباتم؟ - به چی نگاه می‌کنی، کله‌خر؟ 942 01:06:36,240 --> 01:06:37,975 این یک اشتباهه. این یک پاپوشه. 943 01:06:38,000 --> 01:06:39,135 کار لینکس‌هاست. 944 01:06:39,160 --> 01:06:40,800 لطفاً به من گوش بده. 945 01:06:40,880 --> 01:06:43,800 می‌دونم ما با هم اختلاف داشتیم، درسته؟ 946 01:06:44,160 --> 01:06:46,600 اما من همیشه بهت احترام گذاشتم. 947 01:06:47,500 --> 01:06:50,375 تو به هیچ‌کس احترام نمی‌ذاری. 948 01:06:52,792 --> 01:06:54,542 این میلتون لینکسلی هست، 949 01:06:54,917 --> 01:06:56,917 موقعیت خرگوش رو داره. 950 01:06:57,117 --> 01:06:59,458 هر چی می‌گه، دروغه، هاگباتم. 951 01:06:59,658 --> 01:07:01,083 هاگباتم، به من گوش بده! 952 01:07:05,000 --> 01:07:08,917 نیکلاس وایلد! 953 01:07:11,167 --> 01:07:13,167 چه شانسی! 954 01:07:15,000 --> 01:07:16,720 می‌دونی، این اولین باره که زندانم. 955 01:07:17,040 --> 01:07:20,960 و باید بگم، غذاشون عالیه. 956 01:07:22,333 --> 01:07:23,720 تو اصلاً چطور اینجایی؟ 957 01:07:23,840 --> 01:07:26,440 سرنوشت، به علاوه یک دستگیری. 958 01:07:27,200 --> 01:07:29,480 اما به نظر می‌رسه جودیت فرار کرده. 959 01:07:29,640 --> 01:07:33,120 آیا این تصمیم دوطرفه بود؟ 960 01:07:34,600 --> 01:07:37,600 اوه، احساس می‌کنم مشکلی تو بهشته. 961 01:07:37,880 --> 01:07:39,015 می‌خوای در موردش صحبت کنی؟ 962 01:07:39,040 --> 01:07:41,360 چیزی که می‌خوام اینه که از اینجا برم بیرون. 963 01:07:41,400 --> 01:07:42,895 درسته، نقشه بزرگت. 964 01:07:42,978 --> 01:07:46,250 مخفی شدن در جزیره اوت‌بک و نوشیدن پینا کوآلا. 965 01:07:46,400 --> 01:07:49,440 به جز اینکه نمی‌تونی به کوآلاها اعتماد کنی چون چهار تا انگشت شست دارن. 966 01:07:49,600 --> 01:07:51,800 یه قسمت کامل در موردش تو پادکست داشتم. 967 01:07:52,000 --> 01:07:54,880 اسمش بود "چهار تا انگشت شست دارن". اما می‌دونی چیه؟ 968 01:07:54,960 --> 01:07:56,375 حداقل پلاتی‌پوس نیستن. 969 01:07:56,458 --> 01:07:59,920 صبر کن، می‌تونی، لطفاً بذاری تمرکز کنم؟ 970 01:08:00,240 --> 01:08:01,200 اطاعت. 971 01:08:06,320 --> 01:08:08,160 فقط باهام حرف بزن، رفیق. 972 01:08:09,708 --> 01:08:12,240 آخرین چیزی که بهت گفت چی بود؟ 973 01:08:13,160 --> 01:08:15,792 او، ام، گفت، 974 01:08:16,542 --> 01:08:20,600 "شاید ما خیلی با هم فرق داریم." 975 01:08:21,875 --> 01:08:24,240 و تو قبل از اون چی گفتی؟ 976 01:08:25,000 --> 01:08:27,440 گفتم پرونده ارزش مردن رو نداره. 977 01:08:28,320 --> 01:08:31,167 یعنی... یعنی، می‌دونی، 978 01:08:31,250 --> 01:08:35,400 یعنی ارزش نداره اون بمیره چون... 979 01:08:36,600 --> 01:08:41,560 چون حیوانات تنهایی مثل من دوستای واقعی ندارن. 980 01:08:42,680 --> 01:08:43,680 و من... من... 981 01:08:44,920 --> 01:08:46,420 من نمی‌خوام از دستش بدم. 982 01:08:47,840 --> 01:08:48,960 پس، من فقط... 983 01:08:50,875 --> 01:08:51,920 نمی‌دونم چطور اون رو بگم. 984 01:08:54,583 --> 01:08:55,320 می‌دونی چیه، رفیق؟ 985 01:08:55,800 --> 01:08:57,000 فکر کنم همین الان گفتی. 986 01:08:58,680 --> 01:08:59,680 صبر کن، چطور این کارو کردی؟ 987 01:09:00,000 --> 01:09:04,160 خب، بازوهایم رو باز کردم، دور تو گذاشتم، و بعد فشار دادم. 988 01:09:04,440 --> 01:09:05,600 بهش میگن بغل. 989 01:09:05,800 --> 01:09:07,320 مگر روباه‌ها بغل ندارند؟ 990 01:09:07,958 --> 01:09:09,875 اوه، قفل. 991 01:09:09,960 --> 01:09:11,560 آره، این درس‌های پایه سگه آبیه. 992 01:09:12,280 --> 01:09:14,080 خرگوش در تپه‌های شنی صحراست! 993 01:09:14,200 --> 01:09:16,108 - راه بیفتین! - راه بیفتین! 994 01:09:16,583 --> 01:09:19,625 شریکت بهت نیاز داره، و نیبلز میپِلستیک 995 01:09:19,708 --> 01:09:21,120 تو رو به اون می‌رسونه. 996 01:09:22,320 --> 01:09:24,640 هی، این بابا روباهه! 997 01:09:25,040 --> 01:09:27,255 - و موش کور! - موش کور؟ 998 01:09:27,280 --> 01:09:29,240 من سگ آبی هستم! اگه دوباره بهم اینو بگی- 999 01:09:30,750 --> 01:09:31,535 باشه، برو! باید بریم. 1000 01:09:31,560 --> 01:09:32,125 بزن بریم. 1001 01:09:35,958 --> 01:09:37,400 سلام، نیکلاس. 1002 01:09:38,000 --> 01:09:39,480 امیدوارم از خونه جدیدم خوشت بیاد. 1003 01:09:39,560 --> 01:09:41,720 اون رو با پشم خودم بافتم. 1004 01:09:42,680 --> 01:09:43,360 ترسناک بود! 1005 01:09:48,500 --> 01:09:49,208 خداحافظ! 1006 01:10:04,583 --> 01:10:06,458 چرخ‌ها. ما به چرخ نیاز داریم. 1007 01:10:08,833 --> 01:10:09,917 نه، نه، نه، نه! 1008 01:10:10,500 --> 01:10:11,500 متأسفم. 1009 01:10:11,708 --> 01:10:14,417 فکر نمی‌کنم بتونیم به‌موقع به جودی برسیم تا کمک کنیم. 1010 01:10:14,917 --> 01:10:15,917 مگر اینکه... 1011 01:10:16,333 --> 01:10:20,500 تو سریع‌ترین راننده تاریخ زوتوپیا رو بشناسی؟ 1012 01:10:36,625 --> 01:10:39,333 هی، فلش، فلش، ۱۰۰ یارد سرعت! 1013 01:10:39,417 --> 01:10:42,250 شریکم در خطره، باید بریم اون سر شهر، قوانین رو نادیده بگیر. 1014 01:10:42,458 --> 01:10:43,458 مشکلی... 1015 01:10:45,520 --> 01:10:47,125 نیست. 1016 01:10:47,760 --> 01:10:48,640 بزن بریم. 1017 01:10:51,000 --> 01:10:53,400 هی، خوشحالم اینجایی. 1018 01:10:53,640 --> 01:10:56,958 باید بهت بگم، متقاعد نشدم که یک تنبل قابل اعتمادترین- 1019 01:11:03,708 --> 01:11:05,695 برای روشن کردن برج ساعت و روشن کردن راه 1020 01:11:05,792 --> 01:11:08,702 به خونه مادر پدربزرگت تا بتونیم اختراعش رو پیدا کنیم، باید برسیم 1021 01:11:08,785 --> 01:11:10,560 به اتاق کنترل برق، از اینجا. 1022 01:11:10,720 --> 01:11:12,167 اما باید سریع حرکت کنیم وگرنه هرگز- 1023 01:11:12,250 --> 01:11:14,400 ما موفق خواهیم شد، جودی هاپس. 1024 01:11:14,440 --> 01:11:17,135 ببین، گری، اگه زیاد آماده نشیم، کافی آماده نیستیم. 1025 01:11:17,160 --> 01:11:17,840 و من نمی‌... 1026 01:11:18,520 --> 01:11:23,240 خانواده من ۱۰۰ ساله که دارن سعی می‌کنن ثابت کنن اون چیزی نیستن که همه فکر می‌کنن. 1027 01:11:23,560 --> 01:11:27,215 اما حتی از این فاصله نزدیک هم، نمی‌خوان من وزن دنیا 1028 01:11:27,240 --> 01:11:31,375 رو به دوش بکشم، چون، من شونه‌ای ندارم. 1029 01:11:33,208 --> 01:11:35,080 ما موفق خواهیم شد. 1030 01:11:38,960 --> 01:11:41,000 خرگوش، پیدات کردم. 1031 01:11:43,292 --> 01:11:47,175 من نمی‌تونم به جودی کمک کنم اگه ندونم کجاست، به همین دلیل ازت می‌خوام 1032 01:11:47,200 --> 01:11:49,335 پای کامپیوتر پاول بری و هاگباتم رو ردیابی کنی. 1033 01:11:49,360 --> 01:11:50,840 تو یک فراری هستی. 1034 01:11:50,920 --> 01:11:52,935 من ممکنه به خاطر حرف زدن با تو اخراج بشم! 1035 01:11:52,960 --> 01:11:55,680 اونا می‌خوان بهش آرام‌بخش بزنن! انجامش بده! 1036 01:11:55,720 --> 01:11:56,280 باشه. 1037 01:11:58,720 --> 01:12:00,960 سعی کردی دوباره روشنش کنی؟ اوهوم. 1038 01:12:01,240 --> 01:12:03,600 - سعی کردی احمق نباشی؟ - هی، پاول. 1039 01:12:03,640 --> 01:12:05,360 برات چند تا دونات آوردم- 1040 01:12:06,600 --> 01:12:08,295 - اوه، نه. - ممنون، کلاوهاوسر. 1041 01:12:08,320 --> 01:12:10,000 کلاوهاوسر! موقعیت. 1042 01:12:13,920 --> 01:12:14,960 اوه، نه. 1043 01:12:15,280 --> 01:12:17,500 فکر کنم باید از جشنواره رد بشیم. 1044 01:12:17,525 --> 01:12:18,600 جشنواره؟ 1045 01:12:24,333 --> 01:12:25,880 تلفن اولین چیزیه که ردیابی می‌کنن. 1046 01:12:26,320 --> 01:12:27,833 برو، برو! 1047 01:12:31,208 --> 01:12:33,292 - کلاوهاوسر! - دارم روش کار می‌کنم! 1048 01:12:34,292 --> 01:12:35,542 - پیداش کردم! - عالیه! عالی، عالی. 1049 01:12:35,708 --> 01:12:36,708 - حالا... - نه! 1050 01:12:47,375 --> 01:12:49,125 این چه جشنواره‌ایه؟ 1051 01:13:02,250 --> 01:13:04,120 - یالا! - برو، برو، برو! 1052 01:13:04,760 --> 01:13:07,040 ما با تو هستیم، جودی هاپس. 1053 01:13:09,708 --> 01:13:11,440 دوباره همدیگه رو دیدیم، گورخر. 1054 01:13:14,833 --> 01:13:15,400 - 1055 01:13:18,480 --> 01:13:19,680 داره میره سمت در. 1056 01:13:19,760 --> 01:13:21,415 داره میره سمت در! 1057 01:13:21,833 --> 01:13:23,760 کلاوهاوسر، وقت نداریم! 1058 01:13:24,500 --> 01:13:25,417 پیداش کردم! 1059 01:13:26,083 --> 01:13:27,792 دیوار آب و هوایی صحرا-تندرتاون، درب ورودی. 1060 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 درب ورودی دیوار آب و هوایی صحرا-تندرتاون، عجله کن! 1061 01:13:30,625 --> 01:13:32,815 چی توی اون دیواره؟ 1062 01:13:32,840 --> 01:13:33,855 یک اتاق کنترل برق. 1063 01:13:33,880 --> 01:13:36,655 برای... مثلاً یک قسمت قدیمی از تندرتاون. 1064 01:13:37,125 --> 01:13:38,615 من می‌دونم دارن چیکار می‌کنن. 1065 01:13:38,640 --> 01:13:39,880 اونا ما رو نابود می‌کنن! 1066 01:13:43,375 --> 01:13:44,735 دیگه آرام‌بخش کافی نیست! 1067 01:13:44,760 --> 01:13:46,415 - بذارشون زمین. - قربان؟ 1068 01:13:46,440 --> 01:13:48,800 همین الان بذارشون زمین! 1069 01:13:52,080 --> 01:13:53,480 شلیک کن. 1070 01:13:54,080 --> 01:13:55,560 شلیک کن! 1071 01:13:55,680 --> 01:13:57,720 انجامش بده! 1072 01:14:24,542 --> 01:14:25,125 جودی! 1073 01:14:31,333 --> 01:14:32,333 اتاق کنترل برق؟ 1074 01:14:32,533 --> 01:14:34,792 اوه، پنج طبقه بالاتره. یالا، عجله کن! 1075 01:14:35,375 --> 01:14:37,708 پله‌های زیادی داره. 1076 01:14:39,458 --> 01:14:42,292 عجله کن، رفیق، دوستت دارم، بهت مدیونم! 1077 01:14:44,583 --> 01:14:46,625 داره روشن می‌شه. داره روشن می‌شه! 1078 01:14:49,792 --> 01:14:50,375 نیبلز؟ 1079 01:14:55,083 --> 01:14:55,667 نیبلز! 1080 01:14:58,167 --> 01:14:59,083 مار! 1081 01:15:00,792 --> 01:15:01,667 سرد! 1082 01:15:03,500 --> 01:15:05,680 - گیر کرده. - نگران من نباش. 1083 01:15:05,840 --> 01:15:07,120 کلید رو پیدا کن. 1084 01:15:08,167 --> 01:15:09,333 نه، نه، نه، نه، اینا نه. 1085 01:15:09,417 --> 01:15:11,000 باید... 1086 01:15:11,417 --> 01:15:12,167 قدیمی‌تر باشه. 1087 01:15:29,042 --> 01:15:30,042 می‌تونی ببینیش؟ 1088 01:15:31,083 --> 01:15:32,583 برج ساعت رو روشن کردیم؟ 1089 01:15:36,292 --> 01:15:37,000 اونجاست. 1090 01:15:39,167 --> 01:15:40,167 اونجاست. 1091 01:15:44,125 --> 01:15:45,167 انجامش دادیم. 1092 01:15:45,833 --> 01:15:47,583 می‌تونیم اختراع اصلی رو پیدا کنیم. 1093 01:15:49,458 --> 01:15:50,125 نیک؟ 1094 01:15:51,542 --> 01:15:52,167 در. 1095 01:15:52,367 --> 01:15:53,367 قفله. صبر کن... 1096 01:15:53,792 --> 01:15:54,792 چطور قفل شد؟ 1097 01:15:54,992 --> 01:15:55,992 نیبلز؟ 1098 01:15:58,750 --> 01:15:59,750 نیبلز! 1099 01:16:02,042 --> 01:16:03,333 در لعنتی رو من گیر کرد. 1100 01:16:04,833 --> 01:16:05,542 ببخشید. 1101 01:16:06,208 --> 01:16:08,792 پرونده آخر یکم پیچش داشت. 1102 01:16:09,542 --> 01:16:10,208 می‌دونم. 1103 01:16:14,375 --> 01:16:16,167 اوه خدای من، من واقعاً... 1104 01:16:16,375 --> 01:16:17,750 اوه، قلبم داره تند می‌زنه. 1105 01:16:17,833 --> 01:16:19,792 اوه، فکر می‌کردم می‌دونی. 1106 01:16:19,958 --> 01:16:21,167 فکر می‌کردم می‌دونی. 1107 01:16:22,625 --> 01:16:23,875 متأسفم، شریک. 1108 01:16:25,667 --> 01:16:27,542 متنفرم از اینکه تو رو تو سرما بذارم. 1109 01:16:27,875 --> 01:16:29,875 اما، من می‌خوام... 1110 01:16:31,500 --> 01:16:33,208 لطفاً از دستم عصبانی نباش. 1111 01:16:33,680 --> 01:16:36,200 اما، منظورم اینه که تو می‌فهمی. 1112 01:16:37,040 --> 01:16:38,920 ما همیشه با هم هم‌عقیده بودیم. 1113 01:16:39,520 --> 01:16:40,520 من و تو. 1114 01:16:40,600 --> 01:16:42,400 بازنده‌ها، درسته؟ 1115 01:16:43,040 --> 01:16:45,917 باید ثابت کنی که به اندازه همه خوب هستی. 1116 01:16:46,000 --> 01:16:47,333 که متعلق به اینجایی. 1117 01:16:48,875 --> 01:16:50,917 می‌دونم اوضاع به‌هم‌ریخته‌ست. 1118 01:16:51,117 --> 01:16:53,417 اما، این شانس منه. 1119 01:16:53,917 --> 01:16:55,208 باید ازش استفاده کنم. 1120 01:16:55,875 --> 01:16:58,083 چون وقتی به خونه مادربزرگِ پدربزرگش برسم 1121 01:16:58,375 --> 01:17:01,292 و اختراع اصلی رو بسوزونم، 1122 01:17:02,167 --> 01:17:04,500 بالاخره تو خانواده‌ام کسی می‌شم. 1123 01:17:05,417 --> 01:17:07,625 و بالاخره من هم به جایی تعلق پیدا می‌کنم. 1124 01:17:08,250 --> 01:17:08,833 جودی! 1125 01:17:18,167 --> 01:17:19,375 هیچ ردی باقی نمی‌ذارم. 1126 01:17:22,250 --> 01:17:23,083 خداحافظ، شریک. 1127 01:17:26,917 --> 01:17:27,917 خداحافظ، جودی هاپس. 1128 01:17:31,792 --> 01:17:34,167 پابرت. لطفاً. 1129 01:17:34,917 --> 01:17:38,167 تو می‌تونی با خانواده‌ات متفاوت باشی. 1130 01:17:40,167 --> 01:17:41,542 من نمی‌خوام متفاوت باشم. 1131 01:17:46,125 --> 01:17:46,875 نیک. 1132 01:17:49,667 --> 01:17:50,375 جودی؟ 1133 01:17:58,917 --> 01:17:59,667 جودی؟ 1134 01:18:00,667 --> 01:18:02,208 نیبلز، می‌بینیش؟ 1135 01:18:02,292 --> 01:18:04,125 نه، هنوز هیچی. 1136 01:18:06,625 --> 01:18:07,500 نی... 1137 01:18:09,125 --> 01:18:10,000 نی... 1138 01:18:14,250 --> 01:18:18,250 ما... موفق خواهیم شد، جودی هاپس. 1139 01:18:24,250 --> 01:18:25,083 اشکالی نداره. 1140 01:18:25,283 --> 01:18:26,283 جودی منو فرستاد. 1141 01:18:26,375 --> 01:18:28,417 اون باید نیک رو پیدا کنه. 1142 01:18:30,250 --> 01:18:32,875 بله. باید انتظار این رو می‌کشیدم. 1143 01:18:36,958 --> 01:18:37,833 جودی؟ 1144 01:18:40,083 --> 01:18:40,875 نیک... 1145 01:18:42,125 --> 01:18:42,750 ما... 1146 01:18:44,375 --> 01:18:45,292 موفق... 1147 01:18:46,625 --> 01:18:47,750 خواهیم شد. 1148 01:18:51,000 --> 01:18:51,708 جودی. 1149 01:18:53,958 --> 01:18:57,208 نمی‌تونم... حرکت کنم. 1150 01:18:58,458 --> 01:19:03,542 و تو خیلی سردته... که... کمک کنی. 1151 01:19:04,042 --> 01:19:05,042 و اون می‌خواد... 1152 01:19:06,583 --> 01:19:08,125 نیک می‌خواد... 1153 01:19:08,500 --> 01:19:09,292 جودی. 1154 01:19:10,250 --> 01:19:11,250 دنیا... 1155 01:19:11,625 --> 01:19:12,750 هرگز... 1156 01:19:12,917 --> 01:19:13,917 قرار نبود... 1157 01:19:14,117 --> 01:19:14,917 روی... 1158 01:19:15,000 --> 01:19:18,083 شانه‌های یک حیوان... باشه. 1159 01:19:21,000 --> 01:19:24,583 به خاطر همینه که مادربزرگ پدربزرگم... 1160 01:19:24,917 --> 01:19:27,167 می‌خواست... زوتوپیا... 1161 01:19:27,667 --> 01:19:29,375 برای... 1162 01:19:29,575 --> 01:19:30,575 همه باشه. 1163 01:19:31,208 --> 01:19:32,958 تا بتونیم... 1164 01:19:33,158 --> 01:19:36,167 همه... به هم کمک کنیم. 1165 01:19:36,833 --> 01:19:40,083 من... کمک... نکردم. 1166 01:19:42,333 --> 01:19:43,667 تو کمک کردی. 1167 01:19:44,125 --> 01:19:47,000 تو انتخاب کردی... به من... 1168 01:19:47,375 --> 01:19:48,375 کمک کنی. 1169 01:19:50,125 --> 01:19:51,125 و شدی... 1170 01:19:51,583 --> 01:19:52,583 بهترین... 1171 01:19:53,333 --> 01:19:56,167 دوست خون‌گرم من. 1172 01:20:00,875 --> 01:20:03,000 خیلی هم گرم. 1173 01:20:12,917 --> 01:20:15,292 اجازه بغل کردن دارم؟ 1174 01:20:32,292 --> 01:20:33,625 ما نجاتت می‌دیم. 1175 01:20:34,000 --> 01:20:35,792 و دوستت رو هم نجات می‌دیم. 1176 01:20:37,208 --> 01:20:37,958 جودی! 1177 01:20:39,042 --> 01:20:40,792 هی! اون می‌خواد اون خرگوش رو بخوره! 1178 01:20:40,875 --> 01:20:41,542 نه، من... صبر کن! 1179 01:20:41,625 --> 01:20:42,500 من دارم نجاتش می‌دم! 1180 01:20:42,583 --> 01:20:44,000 می‌خوام پادزهر رو بهش بدم! 1181 01:20:44,083 --> 01:20:45,000 اون کجاست؟ 1182 01:20:45,917 --> 01:20:46,667 اون... 1183 01:20:47,375 --> 01:20:48,458 از دست رفت. 1184 01:20:49,417 --> 01:20:52,708 اما با نیش مار، سریع کار تموم می‌شه. 1185 01:20:54,042 --> 01:20:54,792 خودت می‌بینی. 1186 01:21:05,875 --> 01:21:06,542 نه! 1187 01:21:11,500 --> 01:21:13,125 اون رفت، نیک! 1188 01:21:13,208 --> 01:21:15,167 فقط، تمومش کن! 1189 01:21:28,458 --> 01:21:29,792 کارت تمومه. 1190 01:21:30,583 --> 01:21:32,375 بدون کی باید کنار بکشی! 1191 01:21:33,458 --> 01:21:34,458 - 1192 01:21:34,833 --> 01:21:36,750 ما می‌تونیم با پادزهر نجاتش بدیم! 1193 01:21:36,833 --> 01:21:38,125 کیف رو پرت کن سمتم! 1194 01:21:39,208 --> 01:21:39,917 جودی! 1195 01:21:58,250 --> 01:21:58,833 ولش کن! 1196 01:21:58,917 --> 01:22:00,520 قراره هر دو تامون رو بکشی. 1197 01:22:00,920 --> 01:22:03,040 ارزش مردن رو نداره. 1198 01:22:04,720 --> 01:22:07,240 در مورد این موضوع اختلاف نظر داریم. 1199 01:22:18,880 --> 01:22:20,560 *مستقیم تو قلبم فرو کن!* 1200 01:22:52,417 --> 01:22:53,917 - داشتم سعی می‌کردم به تو برسم... - من فکر کردم تو... 1201 01:22:54,000 --> 01:22:54,833 اون به من گفت تو... 1202 01:22:54,917 --> 01:22:56,083 - من دیدم تو... - که تو... 1203 01:22:59,042 --> 01:23:01,240 من... به دوستت کمک می‌کنم. 1204 01:23:03,120 --> 01:23:07,775 باشه، برام مهم نیست که ما با هم فرق داریم. می‌دونی؟ 1205 01:23:07,800 --> 01:23:12,175 چیزی که برام مهمه تویی. 1206 01:23:12,200 --> 01:23:13,560 تو برام مهمی. 1207 01:23:15,640 --> 01:23:16,080 باشه؟ 1208 01:23:18,520 --> 01:23:19,640 و من نگفتمش. 1209 01:23:19,840 --> 01:23:24,800 باید می‌گفتمش، ولی نگفتم چون... 1210 01:23:27,280 --> 01:23:31,307 خب، چون من یک منبع ناراحتی احساسی و ناامن هستم 1211 01:23:31,390 --> 01:23:34,083 که در بیان احساساتش خوب نیست. 1212 01:23:34,167 --> 01:23:36,880 احتمالاً به این دلیل که تمام عمرم تنها بودم. 1213 01:23:38,640 --> 01:23:40,840 احتمالاً به این دلیل که تمام عمرم تنها بودم. 1214 01:23:40,865 --> 01:23:41,920 این یک بهانه نیست. 1215 01:23:42,000 --> 01:23:45,735 فقط دلیلیه که به‌جای اینکه بهت بگم تو 1216 01:23:45,760 --> 01:23:51,400 بهترین اتفاقی هستی که برام افتاده، در مورد گوش‌هات شوخی می‌کنم، 1217 01:23:51,480 --> 01:23:57,040 و بهت می‌گم که زیاد تلاش می‌کنی، در حالی که حقیقت اینه که فقط نمی‌خوام تو 1218 01:23:57,680 --> 01:24:02,840 آسیب ببینی، چون... چون هیچ کس دیگه‌ای تو دنیا 1219 01:24:03,360 --> 01:24:06,360 به اندازه تو برام مهم نیست. 1220 01:24:08,600 --> 01:24:12,095 من، من واقعاً زیاد تلاش می‌کنم چون در اعماق وجودم می‌ترسم همون کسی باشم 1221 01:24:12,120 --> 01:24:12,935 که همه فکر می‌کنن. 1222 01:24:12,960 --> 01:24:15,775 و ناراحتیم رو سرکوب می‌کنم چون نگرانم منو ضعیف نشون بده و می‌خوام 1223 01:24:15,800 --> 01:24:17,655 قوی باشم، و فکر می‌کنم همیشه در حال شکست خوردنم. 1224 01:24:17,680 --> 01:24:20,760 و حرفای تو رو فقط شخصی می‌گیرم چون تو تنها کسی تو زندگی منی 1225 01:24:20,785 --> 01:24:24,080 که همیشه به من باور داشته، حتی وقتی خودم به خودم باور ندارم. 1226 01:24:24,440 --> 01:24:25,833 و باید اینو بهت می‌گفتم. 1227 01:24:26,859 --> 01:24:29,208 هیچ کس دیگه‌ای تو دنیا به اندازه تو 1228 01:24:29,250 --> 01:24:31,020 برام مهم نیست. 1229 01:24:32,440 --> 01:24:35,455 من ترومای حل نشده دوران کودکی دارم که از بحث در موردش امتناع می‌کنم چون 1230 01:24:35,480 --> 01:24:36,655 آسیب‌پذیر بودن منو می‌ترسونه. 1231 01:24:36,680 --> 01:24:39,280 من انتخاب‌های خطرناکی می‌کنم چون سندرم ناسالم «خرگوش قهرمان» رو دارم. 1232 01:24:39,305 --> 01:24:42,215 و به پلیس زوتوپیا نپیوستم چون می‌خواستم پلیس باشم. 1233 01:24:42,240 --> 01:24:44,840 پیوستم چون همیشه می‌خواستم بخشی از یک گله باشم. 1234 01:24:45,440 --> 01:24:47,760 و فکر از دست دادن تو منو می‌ترسونه چون... 1235 01:24:49,400 --> 01:24:50,480 چون تو گله منی. 1236 01:24:52,000 --> 01:24:53,335 من هرگز نباید تنهات می‌ذاشتم. 1237 01:24:53,360 --> 01:24:55,615 و من واقعاً به گله‌ای از حیوانات درمانی نیاز دارم. 1238 01:24:55,640 --> 01:24:58,720 و باید بهت می‌گفتم که تو تنها شریکی هستی که تا ابد 1239 01:24:58,745 --> 01:24:59,983 می‌خوام چون... 1240 01:25:00,667 --> 01:25:02,083 تو «فلافِل» منی. 1241 01:25:04,167 --> 01:25:05,958 فلافل یعنی دسته‌ای از خرگوش‌ها. 1242 01:25:07,875 --> 01:25:11,200 حالا به این میگن افشای بیش از حد. 1243 01:25:11,640 --> 01:25:13,760 راستی، من زنده‌ام. رسیدم. 1244 01:25:14,400 --> 01:25:16,440 اوه، راستی، اون یارو هم هنوز زنده‌ست. 1245 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 اون می‌خواد بره به محله گمشده خزندگان 1246 01:25:24,083 --> 01:25:26,535 اختراع مادربزرگ پدربزرگ رو پیدا کنه و نابودش کنه. 1247 01:25:26,560 --> 01:25:29,680 آره، من هیچ ایده‌ای ندارم معنی این چیه یا گری کیه، اما بزن بریم! 1248 01:25:30,792 --> 01:25:31,935 هاپس و وایلد؟ 1249 01:25:31,960 --> 01:25:33,120 وایلد و هاپس! 1250 01:25:33,200 --> 01:25:34,800 و نیبلز و گری! 1251 01:25:35,200 --> 01:25:36,200 اون گریه. 1252 01:25:38,417 --> 01:25:40,295 متشکرم. برای مار. سردشه. 1253 01:25:40,320 --> 01:25:42,175 - پشمی روش نیست. - کجا داری میری؟ 1254 01:25:42,200 --> 01:25:43,208 خداحافظ. 1255 01:25:46,042 --> 01:25:46,625 تو. 1256 01:25:47,125 --> 01:25:49,375 تو به این خانواده تعلق نداری. 1257 01:25:49,400 --> 01:25:52,295 - تو هرگز به این خانواده تعلق نخواهی داشت. - صبر کن، صبر کن، صبر کن. 1258 01:25:52,320 --> 01:25:53,480 من با اونا کار نمی‌کردم. 1259 01:25:53,505 --> 01:25:55,000 داشتم به خودمون کمک می‌کردم. 1260 01:25:57,125 --> 01:26:01,455 من می‌دونم محله خزندگان کجا دفن شده، کجا اختراع واقعی رو پیدا کنیم که 1261 01:26:01,480 --> 01:26:04,000 که ثابت می‌کنه مارها دیوارها رو اختراع کردن. 1262 01:26:04,360 --> 01:26:08,735 من می‌خوام به خاطر خانواده اون رو نابود کنم. 1263 01:26:08,760 --> 01:26:10,720 به خاطر تو، بابا. 1264 01:26:13,708 --> 01:26:15,295 اگه می‌خوای شغلت رو حفظ کنی. 1265 01:26:15,320 --> 01:26:16,680 هیچی نگو. 1266 01:26:17,560 --> 01:26:18,080 تو. 1267 01:26:19,080 --> 01:26:21,295 شاید تو واقعاً یک لینکسلی باشی. 1268 01:26:21,320 --> 01:26:22,600 منو ببر پیش اختراع. 1269 01:26:25,560 --> 01:26:30,375 سه نفر با هم یک تیم‌اند، اما چهار نفره درت رو از پا درمیاره! 1270 01:26:34,400 --> 01:26:35,775 به اختراع برس. 1271 01:26:35,800 --> 01:26:36,880 نابودش کن! 1272 01:26:38,920 --> 01:26:40,640 برو، ما می‌تونیم! 1273 01:26:40,960 --> 01:26:43,160 سلام، وایسکرز. کارت تمومه 1274 01:26:43,200 --> 01:26:44,760 اذیت کردن شهر من. 1275 01:26:46,000 --> 01:26:47,520 اوه-اوه، وقت چرخیدنه. 1276 01:26:48,680 --> 01:26:50,415 هی، برایان وینددنسر. 1277 01:26:50,958 --> 01:26:54,200 تو می‌خوای قهرمان باشی یا فقط نقش قهرمان رو تو تلویزیون بازی کنی؟ 1278 01:27:19,417 --> 01:27:21,375 من از چپ برم و تو از راست؟ 1279 01:27:21,542 --> 01:27:22,958 آه، آره. 1280 01:27:25,375 --> 01:27:26,083 یا... 1281 01:27:40,542 --> 01:27:42,455 تو یک راننده وحشتناکی! 1282 01:27:42,667 --> 01:27:43,792 بله، هستم! 1283 01:28:05,125 --> 01:28:06,125 زوتو با هم بودن! 1284 01:28:07,542 --> 01:28:09,208 نه، ولش کن. اصلاً نگفتم. بزن بریم. 1285 01:28:12,292 --> 01:28:14,042 کبریت، کبریت، کبریت، کبریت! 1286 01:28:15,958 --> 01:28:18,042 خرگوش‌ها، ما حفاریم. لگد خرگوشی! 1287 01:28:22,750 --> 01:28:24,055 من اختراع رو نابود می‌کنم 1288 01:28:24,080 --> 01:28:26,360 اون شهر و هرچی توش هست رو. 1289 01:28:26,480 --> 01:28:32,015 و یک روباه کثیف و یک خرگوش کودن هیچ‌وقت نمی‌تونن سر راهم قرار بگیرن. 1290 01:28:32,040 --> 01:28:35,015 اون خرگوش کودن نیست، و تو یک چیز رو فراموش کردی. 1291 01:28:35,040 --> 01:28:36,415 چی؟ 1292 01:28:36,440 --> 01:28:38,000 ما با یک مار دوستیم. 1293 01:28:39,042 --> 01:28:39,975 بدرد بخور، شریک. 1294 01:28:41,500 --> 01:28:42,055 حواست باشه. 1295 01:28:45,417 --> 01:28:47,667 - بابا! - بابا؟ اون سرش شلوغه! 1296 01:28:47,750 --> 01:28:49,333 برایان؟ برو! 1297 01:28:49,833 --> 01:28:51,960 تو میگی عدالت مرده. 1298 01:28:52,440 --> 01:28:54,840 من میگم، نه‌! 1299 01:29:04,125 --> 01:29:06,920 - به این میگن دستگیری، عزیزم. - و بوم. 1300 01:29:13,667 --> 01:29:16,240 هیچ کس حرف شما رو بیشتر از ما باور نمی‌کنه. 1301 01:29:16,920 --> 01:29:21,400 ما همیشه از شما بهتر بودیم، و همیشه خواهیم بود. 1302 01:29:22,320 --> 01:29:25,440 هیچ کاری که انجام بدی مهم نیست. 1303 01:29:27,280 --> 01:29:29,800 خب، برای اون مهمه. 1304 01:29:31,625 --> 01:29:32,417 بریم؟ 1305 01:30:41,083 --> 01:30:42,292 یک جوراب دراز. 1306 01:32:29,625 --> 01:32:32,400 من همه‌شو می‌سوزونم! 1307 01:32:32,680 --> 01:32:35,415 من یک لینکسلی واقعی‌ام! 1308 01:32:44,458 --> 01:32:46,833 همین کافیه، خوک. همین کافیه. 1309 01:32:48,833 --> 01:32:50,335 خبرهای شگفت‌انگیز امروز. 1310 01:32:50,360 --> 01:32:55,175 پس از اینکه افسران جودی هاپس و نیکلاس وایلد، به همراه یک افعی 1311 01:32:55,200 --> 01:32:58,295 و یک سگ آبی، توطئه بزرگ دیگری را خنثی کردند 1312 01:32:58,320 --> 01:33:03,095 با فاش کردن اینکه مخترع واقعی دیوارهای آب و هوایی شهر یک مار بوده است. 1313 01:33:03,120 --> 01:33:06,958 در حالی که خانواده لینکسلی که اکنون بی‌آبرو شده‌اند، فاش شد که 1314 01:33:07,000 --> 01:33:09,735 طرح‌های اصلی را دزدیده و دهه‌ها آن را پنهان کرده بودند. 1315 01:33:09,760 --> 01:33:12,760 شما هنوز حرف‌های آخر میلتون رو نشنیدید- 1316 01:33:13,520 --> 01:33:17,520 توسعه تندرتاون آنها رسماً لغو شده است. 1317 01:33:18,560 --> 01:33:20,855 برخی شما را تیم رؤیایی می‌نامند. 1318 01:33:20,880 --> 01:33:22,680 چطور این کار را کردید؟ 1319 01:33:24,280 --> 01:33:28,073 خب، حیوانات مختلف زیادی اونجا هستن 1320 01:33:28,333 --> 01:33:33,055 و گاهی اوقات شروع می‌کنیم به نگاه کردن به تمام دلایل کوچکی که ما 1321 01:33:33,080 --> 01:33:37,040 مثل هم نیستیم، و این باعث نگرانی ما می‌شه. 1322 01:33:38,480 --> 01:33:44,720 اما شاید اگر فقط با هم صحبت کنیم، اگر فقط سعی کنیم همدیگه رو درک کنیم، 1323 01:33:45,120 --> 01:33:50,120 می‌بینیم که تفاوت‌هامون واقعاً هیچ تفاوتی ایجاد نمی‌کنه. 1324 01:33:51,160 --> 01:33:56,160 شاید حتی ببینیم که چیزی که منو، من، و تو رو، تو می‌کنه، 1325 01:33:57,120 --> 01:34:00,520 می‌تونه ما رو حتی قوی‌تر هم کنه. 1326 01:34:01,280 --> 01:34:05,400 و با تلاش زیاد، در سال دوم به این نقطه خواهید رسید. 1327 01:34:05,880 --> 01:34:06,400 آره. 1328 01:34:07,333 --> 01:34:08,208 گورخرها. 1329 01:34:09,208 --> 01:34:10,760 در واقع، اسم من جین هست. 1330 01:34:11,640 --> 01:34:15,080 اسم من هم جین هست. 1331 01:34:15,750 --> 01:34:16,800 گورخرها! 1332 01:34:23,720 --> 01:34:25,680 انجامش داد. 1333 01:34:27,880 --> 01:34:29,400 بچه‌ها، از روی مار بیاین پایین. 1334 01:34:48,917 --> 01:34:51,542 این خانواده منه. 1335 01:34:52,042 --> 01:34:53,250 اجازه بغل کردن دارم؟ 1336 01:34:58,458 --> 01:34:59,458 ممنونم. 1337 01:35:03,917 --> 01:35:04,833 هی، امم... 1338 01:35:05,625 --> 01:35:06,625 یه چیزی برات آوردم. 1339 01:35:15,500 --> 01:35:16,500 دوستت دارم، شریک. 1340 01:35:17,042 --> 01:35:20,333 اما من هنوز خودمم، پس فقط هر ده سال یک بار می‌گم. 1341 01:35:21,042 --> 01:35:22,083 *دوستت دارم، شریک.* 1342 01:35:22,958 --> 01:35:24,083 خب، من اینو پس می‌خوام. 1343 01:35:24,283 --> 01:35:25,283 بعد از پرونده بعدیمون 1344 01:35:25,483 --> 01:35:26,917 بهت پسش می‌دم. 1345 01:35:27,167 --> 01:35:28,583 یه پرونده دیگه هم خواهیم داشت، هان؟ 1346 01:35:28,783 --> 01:35:29,783 البته. 1347 01:35:30,000 --> 01:35:31,708 چون وقتی از زندان فرار کردی، ۲۰۰ زندانی بسیار خطرناک 1348 01:35:31,792 --> 01:35:33,542 رو هم آزاد کردی. 1349 01:35:33,625 --> 01:35:34,625 ارزشش رو داشت. 1350 01:35:35,200 --> 01:35:36,800 می‌دونی از کجا باید شروع کنیم؟ 1351 01:35:45,250 --> 01:35:49,120 لطفاً یک بلیط یک‌طرفه به جزیره اوت‌بک. درجه یک. 1352 01:35:49,560 --> 01:35:50,840 خیلی خوبه. 1353 01:35:51,240 --> 01:35:54,695 و به یاد داشته باشید، اگر از خدمات ما راضی بودید، حتماً 1354 01:35:54,720 --> 01:35:57,040 چهار شست بالا برای ما بگذارید. 1355 01:35:57,320 --> 01:35:59,000 حتماً این کارو می‌کنم. 1356 01:36:04,920 --> 01:36:06,720 - هاپس و وایلد. - وایلد و... 1357 01:36:07,708 --> 01:36:08,667 کابج‌پچ. 1358 01:36:13,458 --> 01:36:14,840 زوتوپیا، یالا! 1359 01:36:17,875 --> 01:36:20,560 پستاندار مشتعل، بزن بریم! 1360 01:36:24,360 --> 01:36:26,000 ♪ یالا، بلند شو ♪ 1361 01:36:26,200 --> 01:36:28,575 ♪ ما وحشی‌ایم و رام‌شدنی نیستیم ♪ 1362 01:36:28,600 --> 01:36:32,000 ♪ و داریم کف زمین رو به یک باغ وحش تبدیل می‌کنیم، اوه، اوه، اوه ♪ 1363 01:36:39,280 --> 01:36:43,095 ♪ ما در یک دنیای دیوانه زندگی می‌کنیم، درگیر مسابقه موش‌ها ♪ 1364 01:36:43,120 --> 01:36:46,840 ♪ زندگی در جنگل بتنی گاهی اوقات جای دیوانه‌وار و شلوغیه ♪ 1365 01:36:46,920 --> 01:36:50,495 ♪ آخر یک روز وحشی، این تو و منی با همدیگه ♪ 1366 01:36:50,520 --> 01:36:54,120 ♪ همه چیز رو در خودت نگه ندار، انرژیت رو آزاد کن ♪ 1367 01:36:54,208 --> 01:36:59,333 ♪ هی، اوه-اِی، تنها دلیل اینکه اینجا هستیم جشن گرفتنه ♪ 1368 01:36:59,458 --> 01:37:03,015 ♪ در مکانی که هر کسی می‌تونه هر چیزی باشه ♪ 1369 01:37:03,040 --> 01:37:06,600 ♪ این لحظه رو نگه دار، نذار از بین بره ♪ 1370 01:37:06,720 --> 01:37:08,760 ♪ عزیزم، بذار موسیقی پخش بشه ♪ 1371 01:37:08,840 --> 01:37:13,255 ♪ یالا، بلند شو ما وحشی‌ایم و رام‌شدنی نیستیم ♪ 1372 01:37:13,280 --> 01:37:15,560 ♪ و داریم کف زمین رو به یک باغ وحش تبدیل می‌کنیم، اوه، اوه، اوه ♪ 1373 01:37:16,440 --> 01:37:18,000 ♪ یالا، ادامه بده ♪ 1374 01:37:18,280 --> 01:37:20,280 ♪ اگه پایه بازی باشی، سرگرم‌کننده است ♪ 1375 01:37:20,640 --> 01:37:23,320 ♪ و داریم کف زمین رو به یک باغ وحش تبدیل می‌کنیم، اوه، اوه، اوه ♪ 1376 01:37:29,560 --> 01:37:31,583 ♪ یک باغ وحش، اوه، اوه، اوه ♪ 1377 01:37:37,167 --> 01:37:38,708 ♪ یک باغ وحش، اوه، اوه، اوه ♪ 1378 01:37:38,800 --> 01:37:42,583 ♪ ما در یک زمان داغ زندگی می‌کنیم، هیچ فرصتی برای خنک شدن نیست ♪ 1379 01:37:42,680 --> 01:37:46,215 ♪ دائماً محصور، و حالا باید چیکار کنیم؟ ♪ 1380 01:37:46,240 --> 01:37:50,015 ♪ همه چیز در مورد پیدا کردن عشقه، گاهی سخته به دست بیاد ♪ 1381 01:37:50,040 --> 01:37:53,615 ♪ اما وقتی نوبت ما می‌شه، همیشه وقت خوبیه ♪ 1382 01:37:53,640 --> 01:37:58,775 ♪ هی، اوه-اِی، تنها دلیل اینکه اینجا هستیم جشن گرفتنه ♪ 1383 01:37:58,800 --> 01:38:02,750 ♪ در مکانی که هر کسی می‌تونه هر چیزی باشه ♪ 1384 01:38:02,833 --> 01:38:06,250 ♪ این لحظه رو نگه دار، نذار از بین بره ♪ 1385 01:38:06,333 --> 01:38:08,583 ♪ عزیزم، بذار موسیقی پخش بشه ♪ 1386 01:38:08,783 --> 01:38:12,542 ♪ یالا، بلند شو ما وحشی‌ایم و رام‌شدنی نیستیم ♪ 1387 01:38:12,640 --> 01:38:15,875 ♪ و داریم کف زمین رو به یک باغ وحش تبدیل می‌کنیم، اوه، اوه، اوه ♪ 1388 01:38:15,960 --> 01:38:20,397 ♪ یالا، ادامه بده اگه پایه بازی باشی، سرگرم‌کننده است ♪ 1389 01:38:20,480 --> 01:38:23,583 ♪ و داریم کف زمین رو به یک باغ وحش تبدیل می‌کنیم، اوه، اوه، اوه ♪ 1389 01:38:30,480 --> 01:38:35,583 بزرگترین آرشیو سریال و فیلمهای روز دنیا روی هارد تحویل فوری و با بهترین کیفیت @shahrefilm