1
00:00:26,000 --> 00:00:28,832
¡Sangre! ¡Sangre! Sangre y muerte.
2
00:00:28,833 --> 00:00:30,041
QUÉ PASÓ ANTES…
3
00:00:30,042 --> 00:00:32,874
Ya estás exagerando.
Además, creo que tenemos todo.
4
00:00:32,875 --> 00:00:33,957
¿QUÉ PASÓ CON LOS PELUDOS…?
5
00:00:33,958 --> 00:00:37,416
¡Tenemos todo, charlatana!
Lo explicó muy bien.
6
00:00:37,417 --> 00:00:40,332
Le tendí una trampa a Leonzález.
Puedo hacérselo a ustedes.
7
00:00:40,333 --> 00:00:42,582
Es mi palabra contra la suya.
8
00:00:42,583 --> 00:00:44,041
En realidad…
9
00:00:44,042 --> 00:00:47,416
E inyectaré a todos los depredadores
para que sea así.
10
00:00:47,417 --> 00:00:49,333
Es su palabra contra la suya.
11
00:00:49,875 --> 00:00:52,082
Es una treta, tesoro.
12
00:00:52,083 --> 00:00:53,083
Bum.
13
00:00:55,958 --> 00:00:56,916
La pareja inusual…
14
00:00:56,917 --> 00:00:59,957
{\an8}…Judy Hopps, primera coneja policía,
15
00:00:59,958 --> 00:01:02,707
{\an8}y Nicholas Wilde,
un zorro callejero de poca monta…
16
00:01:02,708 --> 00:01:04,582
{\an8}"EN DESARROLLO
EXALCALDESA BELLWETHER PRESA"
17
00:01:04,583 --> 00:01:06,124
{\an8}…desenmascararon a la alcaldesa
18
00:01:06,125 --> 00:01:08,374
con un grabador zanahoria de juguete.
19
00:01:08,375 --> 00:01:09,917
Puedo hacérselo a ustedes.
20
00:01:14,167 --> 00:01:19,624
Luego, Wilde se unió a la policía,
y forman el primer equipo coneja-zorro
21
00:01:19,625 --> 00:01:20,832
ACADEMIA DE POLICÍA
22
00:01:20,833 --> 00:01:22,542
de la historia de Zootopia.
23
00:01:23,792 --> 00:01:27,957
{\an8}El nuevo alcalde y exactor
Brian Winddancer los elogió
24
00:01:27,958 --> 00:01:30,666
en las celebraciones del centenario
25
00:01:30,667 --> 00:01:33,582
de la invención
de los muros climáticos de Zootopia,
26
00:01:33,583 --> 00:01:35,999
que permitieron
que todo ecosistema y animal
27
00:01:36,000 --> 00:01:37,124
"MERCADO DE FISHTOWN"
28
00:01:37,125 --> 00:01:38,332
coexistan en la ciudad.
29
00:01:38,333 --> 00:01:41,749
¡Es nuestro Zootenario!
30
00:01:41,750 --> 00:01:43,999
Y si una humilde coneja de campo
31
00:01:44,000 --> 00:01:49,457
y un zorro astuto y quizá delincuente,
pueden ignorar sus enormes diferencias
32
00:01:49,458 --> 00:01:52,832
y terminar
con los prejuicios y estereotipos,
33
00:01:52,833 --> 00:01:57,624
quizá todos podamos
aceptar nuestras diferencias
34
00:01:57,625 --> 00:02:00,292
y ser mejores zoojuntos.
35
00:02:01,375 --> 00:02:04,332
Vamos a resolver otro caso,
mejorar el planeta
36
00:02:04,333 --> 00:02:06,542
y ser los mejores compañeros del mundo.
37
00:02:07,375 --> 00:02:09,042
No somos tan diferentes.
38
00:02:21,000 --> 00:02:27,332
En la policía, el compañerismo
es la clave del éxito.
39
00:02:27,333 --> 00:02:29,541
¿Quieren acabar con los malos?
40
00:02:29,542 --> 00:02:32,499
Estén en sintonía. Todos los días.
41
00:02:32,500 --> 00:02:35,791
{\an8}El malo de hoy es un inspector de aduana
42
00:02:35,792 --> 00:02:40,457
{\an8}que traficaba carga desde el extranjero
por nuestro astillero.
43
00:02:40,458 --> 00:02:43,957
Los capitanes Hoggbottom
y Truffler liderarán.
44
00:02:43,958 --> 00:02:46,332
{\an8}Higgins, Bloats, flanco izquierdo.
45
00:02:46,333 --> 00:02:48,166
{\an8}Chèvre, Bûcheron, derecho.
46
00:02:48,167 --> 00:02:51,332
{\an8}- Y por el centro, los Zebros.
- ¡Zebros!
47
00:02:51,333 --> 00:02:53,791
{\an8}Hopps y Wilde, ansían demostrar su valía,
48
00:02:53,792 --> 00:02:56,541
pero como novatos, solo observarán
49
00:02:56,542 --> 00:03:00,333
y verán cómo los veteranos
les enseñan cómo se hace…
50
00:03:01,333 --> 00:03:02,582
Hola, jefe.
51
00:03:02,583 --> 00:03:05,874
Si busca a Nick y Judy,
dicen tener todo bajo control.
52
00:03:05,875 --> 00:03:09,583
¡Y que ya están en el lugar con su bebé!
53
00:03:15,292 --> 00:03:17,542
ASTILLERO
54
00:03:18,542 --> 00:03:19,749
¿Funcionará?
55
00:03:19,750 --> 00:03:23,874
Dijiste que necesitábamos un arresto.
Haz lo mismo que yo. No sobreactúes.
56
00:03:23,875 --> 00:03:25,124
- ¡Oigan!
- Allá vamos.
57
00:03:25,125 --> 00:03:26,291
¿Hola?
58
00:03:26,292 --> 00:03:27,832
Es un área restringida.
59
00:03:27,833 --> 00:03:29,083
No pueden estar aquí.
60
00:03:29,958 --> 00:03:31,832
Un zorro y una coneja. Bueno.
61
00:03:31,833 --> 00:03:34,082
Sí, pero ante todo, padres orgullosos.
62
00:03:34,083 --> 00:03:36,249
- Señor…
- Inspector.
63
00:03:36,250 --> 00:03:37,624
Inspector Snootley.
64
00:03:37,625 --> 00:03:40,582
¿Inspector? ¿Qué hace?
65
00:03:40,583 --> 00:03:44,042
¿Se asegura de que no entre nada ilegal
en un contenedor?
66
00:03:44,792 --> 00:03:46,957
Es una forma rara de preguntarlo.
67
00:03:46,958 --> 00:03:49,291
Igual deben irse. No pueden estar aquí.
68
00:03:49,292 --> 00:03:51,707
Espera.
69
00:03:51,708 --> 00:03:53,458
Tiene razón, maldita sea.
70
00:03:53,958 --> 00:03:54,958
Tiene razón, señor.
71
00:03:55,708 --> 00:03:58,250
Debimos pensarlo mejor. ¿No, querida?
72
00:03:59,042 --> 00:04:02,332
Antes de decidir venir
73
00:04:02,333 --> 00:04:05,832
a este hermoso astillero industrial,
74
00:04:05,833 --> 00:04:11,541
para celebrar el gran día
de nuestro cumpleañero.
75
00:04:11,542 --> 00:04:14,332
¿Es su cumpleaños?
76
00:04:14,333 --> 00:04:16,166
Sí. El primero desde…
77
00:04:17,250 --> 00:04:18,750
desde el accidente.
78
00:04:20,458 --> 00:04:23,457
Y lo único que deseaba
este pequeño travieso,
79
00:04:23,458 --> 00:04:25,500
además de que le cosieran la cola,
80
00:04:26,083 --> 00:04:29,332
era ver el chu-chu.
81
00:04:29,333 --> 00:04:32,874
Y conseguir que un maquinista
le firmara el yeso.
82
00:04:32,875 --> 00:04:38,042
Pero seguro que un inspector
de aduanas sería aún mejor.
83
00:04:38,583 --> 00:04:39,832
¿En serio?
84
00:04:39,833 --> 00:04:41,792
Muy bien. Por el niño.
85
00:04:42,292 --> 00:04:43,916
Es un santo.
86
00:04:43,917 --> 00:04:46,249
Muchas gracias. Tenga. Cualquier pierna.
87
00:04:46,250 --> 00:04:48,374
O las dos. Me da igual.
88
00:04:48,375 --> 00:04:49,749
Algún garabato.
89
00:04:49,750 --> 00:04:50,874
Nada perfecto.
90
00:04:50,875 --> 00:04:52,667
También es legalmente ciego.
91
00:04:58,333 --> 00:05:01,041
{\an8}Puse un trenecito porque sé que te gustan.
92
00:05:01,042 --> 00:05:02,625
Vamos.
93
00:05:03,125 --> 00:05:04,666
- Sacúdelo.
- Sí. Lo sé.
94
00:05:04,667 --> 00:05:05,582
- ¡Rápido!
- Puedo hacerlo.
95
00:05:05,583 --> 00:05:07,417
¡Muévelo!
96
00:05:07,917 --> 00:05:10,999
Hopps y Wilde, no están autorizados.
97
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Apártense y esperen refuerzos.
98
00:05:17,167 --> 00:05:18,249
Tuu, tuu.
99
00:05:18,250 --> 00:05:19,999
- ¡Los polis!
- ¡Alto!
100
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
- ¡Deténganse en nombre de la ley!
- ¡Corran todos!
101
00:05:25,500 --> 00:05:27,542
No se puede ganar siempre.
102
00:05:28,042 --> 00:05:30,042
Sal de la carretera, coneja tonta.
103
00:05:30,625 --> 00:05:32,000
No estaría tan segura.
104
00:05:32,917 --> 00:05:36,583
¡Mi puercauto deportivo!
¡Esto es hocindignante!
105
00:05:39,333 --> 00:05:43,874
Hopps y Wilde, perseguimos a un sospechoso
que va en una van de catering robada…
106
00:05:43,875 --> 00:05:44,999
Basta.
107
00:05:45,000 --> 00:05:46,875
…al este por el Barrio Oveja.
108
00:05:51,958 --> 00:05:55,708
CELEBRACIÓN 100 ZOOTENARIO
109
00:06:00,750 --> 00:06:01,832
Es precioso.
110
00:06:01,833 --> 00:06:03,666
Quiero lo mismo que él.
111
00:06:03,667 --> 00:06:07,167
Cariño, me están saliendo canas
por tu forma de conducir.
112
00:06:07,708 --> 00:06:10,082
¿Y siempre iré
en el asiento del acompañante?
113
00:06:10,083 --> 00:06:11,916
Porque si vamos a establecer bandos…
114
00:06:11,917 --> 00:06:12,999
POLICÍA - S.N.F.R.
115
00:06:13,000 --> 00:06:14,082
¡Atrás, novatos!
116
00:06:14,083 --> 00:06:15,874
Que actúen los equipos reales.
117
00:06:15,875 --> 00:06:18,457
- Somos un equipo real.
- Atajo. Por el túnel.
118
00:06:18,458 --> 00:06:19,667
Túnel Moleholland
119
00:06:29,958 --> 00:06:31,457
Retírense, novatos.
120
00:06:31,458 --> 00:06:32,541
Lo tenemos.
121
00:06:32,542 --> 00:06:34,333
- ¡Púas rodantes!
- ¡Púas rodantes!
122
00:06:45,250 --> 00:06:47,166
Detesto a esa coneja tonta.
123
00:06:47,167 --> 00:06:48,375
DESFILE DEL ZOOTENARIO
124
00:06:50,292 --> 00:06:52,541
{\an8}CATERING AMOOSE BOUCHE
125
00:06:52,542 --> 00:06:53,958
{\an8}DESFILE DE ÑU JERSEY
126
00:06:56,875 --> 00:06:58,375
OÍNKXIDO NITROSO
127
00:07:09,917 --> 00:07:11,332
- Voy a saltar.
- ¿Qué?
128
00:07:11,333 --> 00:07:12,374
No. Espera. ¿Qué…?
129
00:07:12,375 --> 00:07:16,042
Zanahorias… Quisiera convocar
una reunión de compañeros. ¡No!
130
00:07:16,875 --> 00:07:17,875
¡Judy!
131
00:07:27,167 --> 00:07:29,249
Hagan conmigo un minuto de silencio
132
00:07:29,250 --> 00:07:33,083
por nuestro querido inventor
del muro climático, Ebenezer Lynxley.
133
00:07:38,208 --> 00:07:39,500
¡Zebros!
134
00:07:54,458 --> 00:07:55,875
¿Un reptil?
135
00:07:59,750 --> 00:08:00,749
JEFE BOGO
136
00:08:00,750 --> 00:08:01,707
¡Están desatados!
137
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
Zootopia no es
solo una ciudad de mamíferos.
138
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
{\an8}Aunque tiene
una pequeña población secreta de reptiles,
139
00:08:09,542 --> 00:08:11,416
{\an8}la mayoría vive en el extranjero.
140
00:08:11,417 --> 00:08:14,375
{\an8}Claro que Zootopia no permite serpientes.
141
00:08:15,333 --> 00:08:19,000
{\an8}No hubo ninguna por aquí
desde hace 100 años al menos.
142
00:08:19,500 --> 00:08:20,999
{\an8}"Cuentos raros y escamosos".
143
00:08:21,000 --> 00:08:22,082
{\an8}NIBBLES MAPLESTICK
Siempre con la verdad
144
00:08:22,083 --> 00:08:27,707
No estoy seguro de que Nibbles Maplestick
sea nuestra fuente más confiable.
145
00:08:27,708 --> 00:08:30,833
Conejita, perro naranja, vengan ya.
146
00:08:32,000 --> 00:08:35,041
No fue un día ideal,
pero capturamos al oso hormiguero.
147
00:08:35,042 --> 00:08:36,374
¡Fueron los Zebros!
148
00:08:36,375 --> 00:08:37,875
- ¡Zebros!
- ¡Silencio!
149
00:08:38,542 --> 00:08:39,874
Zebros.
150
00:08:39,875 --> 00:08:40,956
Fuimos nosotros.
151
00:08:40,957 --> 00:08:45,207
Pero lo más importante es
que quizá descubrimos algo significativo.
152
00:08:45,208 --> 00:08:48,416
{\an8}La van robada tenía
contrabando del extranjero,
153
00:08:48,417 --> 00:08:49,791
{\an8}folletos para el Zootenario
154
00:08:49,792 --> 00:08:51,707
{\an8}y una piel de reptil.
155
00:08:51,708 --> 00:08:53,374
{\an8}Ya mandé a analizarla.
156
00:08:53,375 --> 00:08:56,041
- Y si usted…
- ¡A ustedes hay que analizarlos!
157
00:08:56,042 --> 00:08:58,457
Destrozaron media ciudad.
158
00:08:58,458 --> 00:09:01,082
¡Por su culpa, llamamos a la Unidad Jumbo
159
00:09:01,083 --> 00:09:03,166
a sacar a un dik-dik de una tuba!
160
00:09:03,167 --> 00:09:05,500
- Ya casi estás fuera. Vas a…
- ¡No! ¡Por favor!
161
00:09:06,792 --> 00:09:08,499
¿Quién lo va a atrapar?
162
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
¿Puedo volver a ver el video?
No tenía las gafas.
163
00:09:12,083 --> 00:09:16,207
¿Desobedecieron o no
una orden directa de retirarse?
164
00:09:16,208 --> 00:09:17,749
Estábamos en una persecución.
165
00:09:17,750 --> 00:09:20,957
Y el artículo 6, inciso B dice:
"Si los oficiales al mando…"
166
00:09:20,958 --> 00:09:22,707
¡No son oficiales al mando!
167
00:09:22,708 --> 00:09:24,082
Hicieron una cosa bien,
168
00:09:24,083 --> 00:09:27,499
¡pero deberían volver a poner parquímetros
y vender paletas!
169
00:09:27,500 --> 00:09:31,957
Creo que alguien está celosa
de que pudimos conducir el cerdomóvil.
170
00:09:31,958 --> 00:09:34,542
O quizá pensaste que era tu mamá.
171
00:09:35,042 --> 00:09:37,625
¡Basta! Fuera todos.
172
00:09:42,875 --> 00:09:44,207
Oficial Hopps,
173
00:09:44,208 --> 00:09:48,208
a pesar de mis esfuerzos por evitarlo,
me cae bien.
174
00:09:48,792 --> 00:09:53,749
Pero esta necesidad de exagerar
175
00:09:53,750 --> 00:09:56,583
hizo que ambos sean noticia hoy.
176
00:09:57,250 --> 00:10:00,874
Y eso nos deja mal a mí, al departamento
177
00:10:00,875 --> 00:10:06,583
y, francamente, a cualquier conejito
que quiera seguir sus pasos.
178
00:10:08,542 --> 00:10:11,333
No todos los casos van a salvar el mundo.
179
00:10:13,083 --> 00:10:14,083
Toc, toc.
180
00:10:14,583 --> 00:10:15,666
Hola.
181
00:10:15,667 --> 00:10:19,374
Esto parece
una conversación entre ustedes.
182
00:10:19,375 --> 00:10:21,332
Así que seguiré adelante y…
183
00:10:21,333 --> 00:10:24,374
¿Por alguna razón
no te tomas nada en serio?
184
00:10:24,375 --> 00:10:27,207
Las bromas son un signo
de una niñez traumática.
185
00:10:27,208 --> 00:10:29,125
¿Deseas una adultez traumática?
186
00:10:30,125 --> 00:10:31,207
No.
187
00:10:31,208 --> 00:10:35,416
Les permití trabajar juntos porque
hicieron un gran servicio a la ciudad.
188
00:10:35,417 --> 00:10:36,541
HOPPS Y WILDE RESUELVEN CASO
189
00:10:36,542 --> 00:10:38,832
Pero hoy echaron todo a perder.
190
00:10:38,833 --> 00:10:39,916
Y ahora,
191
00:10:39,917 --> 00:10:42,832
algunos se preguntan si deberían
haber sido compañeros.
192
00:10:42,833 --> 00:10:44,041
- Señor…
- Entonces,
193
00:10:44,042 --> 00:10:46,624
en lugar de perseguir
reptiles imaginarios,
194
00:10:46,625 --> 00:10:48,249
los sacaré de las calles…
195
00:10:48,250 --> 00:10:50,999
- ¿Qué?
-…y les daré una nueva misión
196
00:10:51,000 --> 00:10:54,582
{\an8}reservada para equipos especiales
como ustedes.
197
00:10:54,583 --> 00:10:59,542
Si fracasan,
no tendré más remedio que separarlos.
198
00:11:00,167 --> 00:11:02,292
No habrá más Hopps y Wilde.
199
00:11:02,917 --> 00:11:06,917
Pero si son tan buenos como creen,
200
00:11:07,708 --> 00:11:09,792
este es su momento de demostrarlo.
201
00:11:12,333 --> 00:11:15,582
Bienvenidos a Compañeros en Crisis,
202
00:11:15,583 --> 00:11:18,999
un taller para dúos
que se dirigen al desastre.
203
00:11:19,000 --> 00:11:21,916
Soy su animal de terapia, la Dra. Fuzzby.
204
00:11:21,917 --> 00:11:22,999
Y están aquí
205
00:11:23,000 --> 00:11:26,791
porque las parejas desiguales
a menudo necesitan prepararse más
206
00:11:26,792 --> 00:11:28,791
para funcionar.
207
00:11:28,792 --> 00:11:32,541
Greg, ya hablamos de eso.
¿Qué le hacemos a Marlon?
208
00:11:32,542 --> 00:11:34,917
Sentirse incómodo. Sí.
209
00:11:35,875 --> 00:11:40,332
Y, Francine, Clark puede ser un ratón,
pero ante todo es tu compañero.
210
00:11:40,333 --> 00:11:41,416
HOLA
ME LLAMO CLARK
211
00:11:41,417 --> 00:11:44,042
Y tenemos dos nuevos "disparejos".
212
00:11:44,625 --> 00:11:49,041
¿Pueden contarnos
su odisea hacia la disfunción?
213
00:11:49,042 --> 00:11:53,249
Llevamos una semana
como compañeros oficiales.
214
00:11:53,250 --> 00:11:55,124
Feliz aniversario.
215
00:11:55,125 --> 00:11:57,749
Y no somos para nada disfuncionales.
216
00:11:57,750 --> 00:11:59,999
Funcionamos bien. Mejor que bien.
217
00:12:00,000 --> 00:12:01,999
Y salvamos la ciudad,
218
00:12:02,000 --> 00:12:05,625
así que estar aquí
parece un gran malentendido.
219
00:12:06,667 --> 00:12:09,916
Respondió primero,
no dejó hablar a su compañero,
220
00:12:09,917 --> 00:12:11,291
niega sus sentimientos
221
00:12:11,292 --> 00:12:13,708
y da golpes con la pata
al reprimir su incomodidad.
222
00:12:14,417 --> 00:12:18,666
Y miren el origen de su incomodidad,
representado por la desconexión
223
00:12:18,667 --> 00:12:20,708
de su compañero emocionalmente inseguro.
224
00:12:21,250 --> 00:12:25,207
Pero con mucho trabajo,
en dos años estarán en sintonía.
225
00:12:25,208 --> 00:12:28,832
Pero por ahora, comencemos
por saludar a nuestro compañero.
226
00:12:28,833 --> 00:12:30,374
¿Quién quiere empezar?
227
00:12:30,375 --> 00:12:31,500
Gracias, Joel.
228
00:12:34,875 --> 00:12:40,332
Por desgracia, Karen interpretó la sonrisa
de Joel como una señal de agresividad.
229
00:12:40,333 --> 00:12:43,166
Tranquilízate, Karen. Tranquilízate.
230
00:12:43,167 --> 00:12:45,374
Joel, la palabra de seguridad es "coco".
231
00:12:45,375 --> 00:12:46,707
¡Coco!
232
00:12:46,708 --> 00:12:48,666
{\an8}REFRESCO DE COCO
233
00:12:48,667 --> 00:12:50,916
Concertemos otra reunión con el jefe.
234
00:12:50,917 --> 00:12:52,667
Le prometemos mejorar.
235
00:12:53,917 --> 00:12:55,333
¡Zebros!
236
00:12:56,083 --> 00:12:58,374
Responde menos. Quizá nada.
237
00:12:58,375 --> 00:13:02,499
Sí. O seguiremos mi plan
y no llamaremos la atención.
238
00:13:02,500 --> 00:13:05,124
En ese cuarto
no demostraremos lo que valemos.
239
00:13:05,125 --> 00:13:08,166
Y si nos quejamos al jefetrefe,
nos dejará más tiempo.
240
00:13:08,167 --> 00:13:09,957
Sé lista. Pasa desapercibida.
241
00:13:09,958 --> 00:13:11,874
Y no dejes que te afecte. ¿Sí?
242
00:13:11,875 --> 00:13:13,958
Porque somos el equipo ideal.
243
00:13:16,333 --> 00:13:17,416
Perdón, Paul.
244
00:13:17,417 --> 00:13:18,333
INFORMÁTICA
245
00:13:21,875 --> 00:13:24,167
Tiendan la alfombra.
Llegan los superpolicías.
246
00:13:24,917 --> 00:13:26,457
¿Qué dice el zorro?
247
00:13:26,458 --> 00:13:27,541
¡Son pésimos!
248
00:13:27,542 --> 00:13:28,832
Tranquila, compañera.
249
00:13:28,833 --> 00:13:30,291
Te preguntaré algo.
250
00:13:30,292 --> 00:13:31,832
¿Somos un buen equipo?
251
00:13:31,833 --> 00:13:33,291
Claro.
252
00:13:33,292 --> 00:13:34,541
Ojalá…
253
00:13:34,542 --> 00:13:38,249
Ojalá supiera qué debemos hacer
para demostrárselo a los demás.
254
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
O quizá no debemos demostrar nada a nadie.
255
00:13:44,708 --> 00:13:46,582
{\an8}Debemos hacerlo. Siempre.
256
00:13:46,583 --> 00:13:48,124
Y que vean que un zorro
257
00:13:48,125 --> 00:13:49,207
{\an8}"Compañerismo PARA TONTOS"
258
00:13:49,208 --> 00:13:51,749
{\an8}y una coneja
pueden ser compañeros. Disfrútalo.
259
00:13:51,750 --> 00:13:54,291
- Tengo dos.
- Prefiero masticarme el brazo.
260
00:13:54,292 --> 00:13:56,083
¡Feliz aniversario!
261
00:14:04,667 --> 00:14:06,500
¡Coco!
262
00:14:13,917 --> 00:14:17,500
GIMNASIO TROMPAS
263
00:14:26,833 --> 00:14:30,541
Hopps y Wilde:
Nuevo dúo resuelve caso importante
264
00:14:30,542 --> 00:14:33,874
Te vi en la TV. ¿Estás bien?
265
00:14:33,875 --> 00:14:35,457
Todo está bien, mamá.
266
00:14:35,458 --> 00:14:38,166
Todos saben que "bien"
es una llamada de auxilio.
267
00:14:38,167 --> 00:14:40,832
El dik-dik atrapado en la tuba
pidió ayuda.
268
00:14:40,833 --> 00:14:43,791
Él y el dik-dik.
¿Qué dice tu compañero zorro?
269
00:14:43,792 --> 00:14:47,708
Nick no habla mucho.
270
00:14:48,292 --> 00:14:50,957
{\an8}Son muy diferentes.
271
00:14:50,958 --> 00:14:53,291
{\an8}Una heroína criada en una granja.
272
00:14:53,292 --> 00:14:55,166
{\an8}Un ratero criado en las calles.
273
00:14:55,167 --> 00:14:58,082
Rezo para que vuelvas a casa
y tengas hijos.
274
00:14:58,083 --> 00:14:59,207
¡Mamá!
275
00:14:59,208 --> 00:15:00,666
La primera regla es:
276
00:15:00,667 --> 00:15:03,166
- Puedes tener razón o ser feliz.
- Es cierto.
277
00:15:03,167 --> 00:15:06,624
No es malo morir un poco por dentro
para ponerse de acuerdo.
278
00:15:06,625 --> 00:15:09,082
- Me empujas, cariño.
- Quiero que me vea.
279
00:15:09,083 --> 00:15:11,249
- Mejor a los dos.
- Me voy. Hay trabajo.
280
00:15:11,250 --> 00:15:12,916
- Adiós.
- Todo saldrá bien.
281
00:15:12,917 --> 00:15:14,791
- Necesitan otro caso.
- Sí. Los quiero.
282
00:15:14,792 --> 00:15:17,000
- Intenten hallar al dik-dik.
- Adiós.
283
00:15:29,833 --> 00:15:31,832
¡La roedora de la fortuna!
284
00:15:31,833 --> 00:15:32,916
PELUNÓSTICO CON BOB TIGER
285
00:15:32,917 --> 00:15:34,749
El clima de mañana tiene de todo.
286
00:15:34,750 --> 00:15:35,874
{\an8}…para anunciar
287
00:15:35,875 --> 00:15:39,291
{\an8}que la tan esperada expansión
de Tundratown comenzará pronto.
288
00:15:39,292 --> 00:15:43,124
Los residentes siguen preocupados
por el futuro de su barrio.
289
00:15:43,125 --> 00:15:44,207
Pero esta noche…
290
00:15:44,208 --> 00:15:45,666
"¿EN SINTONÍA
O MUY DIFERENTES?"
291
00:15:45,667 --> 00:15:48,916
…nos amigamos
y celebramos la gala del Zootenario,
292
00:15:48,917 --> 00:15:53,791
donde se exhibirá el diario de Lynxley
por primera vez en un siglo,
293
00:15:53,792 --> 00:15:56,292
tras un infame ataque de un reptil.
294
00:15:56,917 --> 00:16:00,166
{\an8}El diario tiene los planos patentados
de los muros climáticos
295
00:16:00,167 --> 00:16:01,249
{\an8}"CATERING AMOOSE BOUCHE"
296
00:16:01,250 --> 00:16:03,958
{\an8}y lo escribió Ebenezer Lynxley, trayendo…
297
00:16:18,667 --> 00:16:20,333
{\an8}Es el mismo catering.
298
00:16:33,250 --> 00:16:34,750
El diario de Lynxley.
299
00:16:37,208 --> 00:16:38,417
historia del diario de lynxley
300
00:16:41,042 --> 00:16:42,416
Tortuga y serpiente: Diario fatal
301
00:16:42,417 --> 00:16:43,499
CUENTOS RAROS Y ESCAMOSOS
302
00:16:43,500 --> 00:16:44,582
¡Bomba de verdad!
303
00:16:44,583 --> 00:16:48,916
El centenario de los muros climáticos
es también
304
00:16:48,917 --> 00:16:51,333
el del único ataque
de serpiente en Zootopia.
305
00:16:51,917 --> 00:16:54,041
¿La víctima? Una tortuga.
306
00:16:54,042 --> 00:16:59,832
La criada de los Lynxley, la mordieron
al impedir que una serpiente venenosa
307
00:16:59,833 --> 00:17:02,332
robara el diario de Lynxley.
308
00:17:02,333 --> 00:17:05,040
Nadie volvió a ver
una serpiente en Zootopia.
309
00:17:05,041 --> 00:17:08,624
Pero estoy segura de que una volverá.
310
00:17:08,625 --> 00:17:10,332
Mi única pregunta es:
311
00:17:10,333 --> 00:17:15,416
¿llevará medio pantalón
o un calcetín largo?
312
00:17:20,583 --> 00:17:23,207
Tú dices: "La justicia ha muerto".
313
00:17:23,208 --> 00:17:25,333
Yo relincho: "¡Niiiiooo!".
314
00:17:30,375 --> 00:17:32,166
Ya me extrañas, ¿eh?
315
00:17:32,167 --> 00:17:36,874
La van robada con la piel de serpiente
es del catering que provee a la gala.
316
00:17:36,875 --> 00:17:38,749
¿Estudias tu libro de compañerismo?
317
00:17:38,750 --> 00:17:42,416
Las serpientes ya intentaron robar
el diario de los Lynxley.
318
00:17:42,417 --> 00:17:44,291
¿Y si quieren robarlo otra vez?
319
00:17:44,292 --> 00:17:48,541
Ninguna serpiente puso una pata
en Zootopia desde hace mucho tiempo.
320
00:17:48,542 --> 00:17:49,708
Incluso si tuvieran patas.
321
00:17:50,208 --> 00:17:53,166
Estamos en una situación delicada,
y llegó la pizza.
322
00:17:53,167 --> 00:17:57,416
Si no actuamos ante un colmillazo
en la gala, no cumplimos nuestro deber.
323
00:17:57,417 --> 00:18:00,291
Vaya. No me extraña que nunca me invites.
324
00:18:00,292 --> 00:18:01,874
Los zorros somos solitarios.
325
00:18:01,875 --> 00:18:05,207
Y si vamos y nos equivocamos,
el jefetrefe nos separará.
326
00:18:05,208 --> 00:18:07,707
Y si no ganamos pronto
y demostramos compañerismo,
327
00:18:07,708 --> 00:18:09,707
el jefe nos separará igual.
328
00:18:09,708 --> 00:18:13,082
Revisamos el área. Husmeamos.
De no hallar nada, nos vamos.
329
00:18:13,083 --> 00:18:17,458
Pero si tengo razón, nadie volverá
a cuestionar que formemos equipo.
330
00:18:18,208 --> 00:18:19,375
Necesitamos esto.
331
00:18:20,792 --> 00:18:21,916
Está bien.
332
00:18:21,917 --> 00:18:24,457
Pero aún deberemos pasar por seguridad
333
00:18:24,458 --> 00:18:28,374
y, en un evento elegante, un zorro
y una coneja llaman la atención.
334
00:18:28,375 --> 00:18:30,625
¡Por eso iremos de incógnito!
335
00:18:34,750 --> 00:18:36,791
Sigues en el asiento del conductor.
336
00:18:36,792 --> 00:18:39,082
Vamos, súbete
337
00:18:39,083 --> 00:18:41,124
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
338
00:18:41,125 --> 00:18:44,207
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
339
00:18:44,208 --> 00:18:46,125
{\an8}¡Allá vamos!
340
00:18:47,625 --> 00:18:49,500
Zootopia, ¡quiero oírte!
341
00:18:51,917 --> 00:18:55,749
Vivimos en un mundo loco
Atrapados en el sistema
342
00:18:55,750 --> 00:18:59,207
La vida en la jungla de asfalto
A veces es un delirio
343
00:18:59,208 --> 00:19:02,707
Estamos juntos, tú y yo
Al final de un día salvaje
344
00:19:02,708 --> 00:19:06,457
No te guardes todo
Y libera tu energía
345
00:19:06,458 --> 00:19:07,500
{\an8}GALA DEL ZOOTENARIO
346
00:19:08,042 --> 00:19:11,417
{\an8}Solo estamos aquí
Para celebrar
347
00:19:11,958 --> 00:19:15,624
En donde cualquiera
Puede ser cualquier cosa
348
00:19:15,625 --> 00:19:19,082
Aférrate a este momento
No dejes que se desvanezca
349
00:19:19,083 --> 00:19:21,541
Cariño, que no pare la música
350
00:19:21,542 --> 00:19:23,457
Vamos, súbete
351
00:19:23,458 --> 00:19:25,832
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
352
00:19:25,833 --> 00:19:28,417
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
353
00:19:29,042 --> 00:19:30,999
Vamos, sigue así
354
00:19:31,000 --> 00:19:33,291
Es divertido si quieres jugar
355
00:19:33,292 --> 00:19:36,125
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
356
00:19:39,583 --> 00:19:41,999
Gatos y luces. Lo sé bien.
357
00:19:42,000 --> 00:19:43,874
Un zoológico-oh-oh
358
00:19:43,875 --> 00:19:45,666
Vamos, súbete
359
00:19:45,667 --> 00:19:48,166
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
360
00:19:48,167 --> 00:19:50,750
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
361
00:19:51,333 --> 00:19:53,292
Llegó el alcalde Winddancer,
362
00:19:54,042 --> 00:19:56,666
que protagonizó la trilogía
"El relinchador".
363
00:19:56,667 --> 00:19:58,167
Nada de fotos, por favor.
364
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Vamos. Soy yo.
365
00:20:00,292 --> 00:20:02,749
Y este, y este otro, y luego este.
366
00:20:02,750 --> 00:20:05,624
Sr. Lynxley, ¿cuándo harán
la expansión de Tundratown?
367
00:20:05,625 --> 00:20:08,042
- Vamos, papá.
- Diviértanse en la fiesta.
368
00:20:08,333 --> 00:20:10,374
Es divertido si quieres jugar
369
00:20:10,375 --> 00:20:13,667
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
370
00:20:28,000 --> 00:20:29,999
CATERING AMOOSE BOUCHE
371
00:20:30,000 --> 00:20:31,458
No tiene nieve.
372
00:20:32,833 --> 00:20:34,125
Esta está más caliente.
373
00:20:34,625 --> 00:20:37,625
Un reptil la necesitaría
para no morir de frío.
374
00:20:39,750 --> 00:20:41,250
Dios mío. ¡Una víbora!
375
00:20:41,792 --> 00:20:44,500
{\an8}Esto parecía una víbora. ¿Ja?
376
00:20:49,042 --> 00:20:50,582
La puerta trasera está abierta.
377
00:20:50,583 --> 00:20:52,166
Cualquiera pudo dejarla así.
378
00:20:52,167 --> 00:20:54,457
Y dijiste: "husmea", no allana una casa…
379
00:20:54,458 --> 00:20:55,458
¡Ay, no!
380
00:20:56,292 --> 00:20:59,666
Planeabas entrar. Entendido.
En sintonía es en tu sintonía.
381
00:20:59,667 --> 00:21:01,249
Es una treta, tesoro.
382
00:21:01,250 --> 00:21:02,833
Cámbiate aquí. Yo en la van.
383
00:21:19,875 --> 00:21:23,125
Es la gala del Zootenario.
Una conejita siempre está preparada.
384
00:21:25,875 --> 00:21:29,250
Antes soñaba
con infiltrarme en un lugar así.
385
00:21:35,833 --> 00:21:38,833
Esta no es tu peor idea.
386
00:21:39,542 --> 00:21:41,417
Vaya, eso fue casi un cumplido.
387
00:21:41,917 --> 00:21:43,958
La peor es lo de tus orejas.
388
00:21:45,792 --> 00:21:46,792
Muy bien.
389
00:21:59,042 --> 00:22:01,292
Bienvenidos a la gala del Zootenario,
390
00:22:02,375 --> 00:22:05,957
con el diario original de Lynxley.
391
00:22:05,958 --> 00:22:10,124
¿Por qué una serpiente querría
robar un libro viejo?
392
00:22:10,125 --> 00:22:11,417
No sé.
393
00:22:12,667 --> 00:22:16,082
Pero nadie lo robará
porque estamos aquí para protegerlo.
394
00:22:16,083 --> 00:22:17,208
GALA DEL ZOOTENARIO
395
00:22:18,917 --> 00:22:20,749
RESIDENCIA PRIVADA
ÁREA RESERVADA
396
00:22:20,750 --> 00:22:22,917
El diario está en el área reservada. Bien.
397
00:22:24,542 --> 00:22:25,457
Vamos.
398
00:22:25,458 --> 00:22:26,541
Más despacio.
399
00:22:26,542 --> 00:22:30,374
¿Quieres encajar?
El modo "comando" no va a funcionar.
400
00:22:30,375 --> 00:22:32,374
No es solo la ropa, ¿sabes?
401
00:22:32,375 --> 00:22:34,082
Es la vibra.
402
00:22:34,083 --> 00:22:36,750
Me alegra verlos. Qué lindas jorobas.
403
00:22:37,292 --> 00:22:39,292
¿Es de visón auténtico? Esto es de zorro.
404
00:22:39,958 --> 00:22:41,792
¿Te invitan a muchos eventos así?
405
00:22:42,667 --> 00:22:44,124
¿Invitarme? No.
406
00:22:44,125 --> 00:22:46,583
Pero hay otras razones para socializar.
407
00:22:48,375 --> 00:22:50,707
Señora, perdón. ¿Esto es suyo?
408
00:22:50,708 --> 00:22:52,332
Sí, claro.
409
00:22:52,333 --> 00:22:54,333
Permítame.
410
00:22:56,792 --> 00:22:58,457
Qué zorro astuto.
411
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
¡Allí!
412
00:23:01,042 --> 00:23:02,792
No hay suficientes guardias.
413
00:23:03,417 --> 00:23:05,458
Lo miraré de cerca. Cúbreme las espaldas.
414
00:23:12,250 --> 00:23:13,250
Alerta de Bogo.
415
00:23:22,708 --> 00:23:24,958
{\an8}PATENTE ORIGINAL
Concedida a Ebenezer Lynxley
416
00:23:26,958 --> 00:23:28,874
La portada es de metal.
417
00:23:28,875 --> 00:23:31,332
Vino el búfalo gruñófalo.
418
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
A la derecha.
419
00:23:41,167 --> 00:23:43,832
- Perdón. Lo lamento mucho.
- No. Perdón.
420
00:23:43,833 --> 00:23:45,749
Aquí, déjame… Ay, no.
421
00:23:45,750 --> 00:23:48,000
Es tuya. Lo lamento.
422
00:23:48,792 --> 00:23:50,457
Vaya. Me odia.
423
00:23:50,458 --> 00:23:51,916
Ten.
424
00:23:51,917 --> 00:23:52,999
Eres mi heroína.
425
00:23:53,000 --> 00:23:56,624
Me gusta estar preparada
para cualquier cosa.
426
00:23:56,625 --> 00:23:58,792
No es raro decirlo en una fiesta.
427
00:23:59,333 --> 00:24:02,542
Acabo de limpiar lo que me cayó
con la cola de ese tipo…
428
00:24:03,208 --> 00:24:04,208
¡Paw!
429
00:24:06,125 --> 00:24:08,624
Pawbert. Soy Pawbert. Hola.
430
00:24:08,625 --> 00:24:10,167
Judy. Soy Judy Hopps.
431
00:24:10,750 --> 00:24:12,041
¿Qué rayos?
432
00:24:12,042 --> 00:24:14,124
Encantado de conocerte, Judy…
433
00:24:14,125 --> 00:24:16,666
Espera. ¿Eres la famosa Judy Hopps?
434
00:24:16,667 --> 00:24:18,457
¿Trabajas en esto?
435
00:24:18,458 --> 00:24:20,167
Claro que te ves muy bien.
436
00:24:20,708 --> 00:24:22,417
¿Pero trabajas en esto?
437
00:24:23,375 --> 00:24:26,041
No. En realidad… es solo una corazonada.
438
00:24:26,042 --> 00:24:27,458
Protejo eso.
439
00:24:28,250 --> 00:24:30,667
Mejor. No creo
que haya suficientes guardias.
440
00:24:31,500 --> 00:24:33,041
Esa era mi broma.
441
00:24:33,042 --> 00:24:34,666
Sí, y no hay nada aquí.
442
00:24:34,667 --> 00:24:36,332
Terminemos por esta noche.
443
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
¿Hopps?
444
00:24:43,583 --> 00:24:44,791
Deberíamos…
445
00:24:44,792 --> 00:24:47,666
- Fue un placer conocerte.
- Sí, igualmente.
446
00:24:47,667 --> 00:24:48,749
Bon appétit.
447
00:24:48,750 --> 00:24:53,041
Si decides comer en algún momento
de esta noche, bon appétit.
448
00:24:53,042 --> 00:24:55,332
Deberías salir del escenario, Pawbert.
449
00:24:55,333 --> 00:24:57,541
Sí, sal del escenario, Pawbert.
450
00:24:57,542 --> 00:24:58,749
Espera, ¿tú eres…?
451
00:24:58,750 --> 00:25:01,374
Sí, soy un Lynxley.
452
00:25:01,375 --> 00:25:02,957
O lo intento.
453
00:25:02,958 --> 00:25:04,124
Ahora, Pawbert.
454
00:25:04,125 --> 00:25:05,291
Vamos, papi.
455
00:25:05,292 --> 00:25:07,124
- Te tengo, papá.
- No, yo lo tengo.
456
00:25:07,125 --> 00:25:10,083
Bien, empecemos con esto.
457
00:25:14,583 --> 00:25:16,916
Bienvenidos a la gala del Zootenario.
458
00:25:16,917 --> 00:25:19,499
Oye, Hopps. Creo que quizá…
459
00:25:19,500 --> 00:25:20,667
Creo que tengo algo.
460
00:25:21,958 --> 00:25:23,042
Mírense todos.
461
00:25:23,958 --> 00:25:25,624
Me alegra verlos.
462
00:25:25,625 --> 00:25:29,707
Me complace presentarles
al visionario de la tercera generación…
463
00:25:29,708 --> 00:25:32,332
Zanahorias, ¿me oyes? Tengo una pista.
464
00:25:32,333 --> 00:25:36,624
…que ha continuado con el legado
de nuestra gran ciudad, Milton Lynxley.
465
00:25:36,625 --> 00:25:39,375
- Gracias. Muchas gracias.
- Zanahorias.
466
00:25:41,292 --> 00:25:43,082
¿Qué haces aquí?
467
00:25:43,083 --> 00:25:44,166
Ella tenía razón.
468
00:25:44,167 --> 00:25:46,249
- Están acabados, los dos.
- Espere. No.
469
00:25:46,250 --> 00:25:49,957
Mi abuelo soñaba con construir
una ciudad para todos los animales.
470
00:25:49,958 --> 00:25:51,125
¿Nick?
471
00:25:51,708 --> 00:25:55,833
Para ser verdaderamente mejores juntos.
472
00:26:06,417 --> 00:26:07,957
¡Hay una serpiente!
473
00:26:07,958 --> 00:26:09,000
¡Serpiente!
474
00:26:09,667 --> 00:26:11,082
Corran, hermanos.
475
00:26:11,083 --> 00:26:12,917
Te recordaré, cebra.
476
00:26:36,833 --> 00:26:38,000
Judy. ¡Judy!
477
00:26:43,500 --> 00:26:44,500
¡Lo sabía!
478
00:27:02,917 --> 00:27:03,917
¡Basta!
479
00:27:05,458 --> 00:27:07,583
Por favor. No tienes que hacerle daño.
480
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
¿Hacerle daño?
481
00:27:10,625 --> 00:27:15,124
Las serpientes
nunca le hacemos daño a nadie.
482
00:27:15,125 --> 00:27:17,000
No somos los villanos.
483
00:27:17,750 --> 00:27:19,000
Ellos lo son.
484
00:27:20,250 --> 00:27:24,833
Y en este diario está
el secreto que lo demostrará.
485
00:27:25,542 --> 00:27:29,542
Debo demostrarlo. Por favor.
486
00:27:31,667 --> 00:27:34,875
Es nuestra única oportunidad
de arreglar las cosas.
487
00:27:35,375 --> 00:27:37,249
Y cuando lo haga,
488
00:27:37,250 --> 00:27:41,708
mi familia al fin podrá volver a casa.
489
00:27:43,042 --> 00:27:45,374
- ¡Ay, no!
- Estoy aquí.
490
00:27:45,375 --> 00:27:47,208
Hopps y Wilde, el equipo ideal.
491
00:27:47,750 --> 00:27:49,832
Lo tenemos. O la tenemos.
492
00:27:49,833 --> 00:27:51,750
Reptiles, ¿quién sabe?
493
00:27:53,458 --> 00:27:54,958
La policía está detrás.
494
00:27:56,292 --> 00:27:57,750
Mata a la serpiente.
495
00:27:58,167 --> 00:28:01,667
Quemaremos el diario.
Si él lo quiere, es peligroso.
496
00:28:02,833 --> 00:28:07,374
Y ustedes harán
un informe diciendo que nos atacó
497
00:28:07,375 --> 00:28:11,000
y mantendrán la boca cerrada.
498
00:28:13,625 --> 00:28:14,458
Apártense.
499
00:28:18,625 --> 00:28:20,083
¡Apaguen el fuego!
500
00:28:21,250 --> 00:28:22,791
- Vamos, Zanahorias.
- Ayúdame a salvarlo.
501
00:28:22,792 --> 00:28:24,083
- Necesitamos…
- Nick.
502
00:28:25,250 --> 00:28:27,167
¡Frío!
503
00:28:29,792 --> 00:28:30,750
¡No!
504
00:28:34,292 --> 00:28:35,416
Jefe.
505
00:28:35,417 --> 00:28:37,207
Va a estar bien.
506
00:28:37,208 --> 00:28:39,416
Lo podemos salvar con el antídoto.
507
00:28:39,417 --> 00:28:42,666
- ¿Qué has hecho, Hopps?
- No, Hoggbottom.
508
00:28:42,667 --> 00:28:44,791
Ayudan a la serpiente.
¡Quieren matar al jefe!
509
00:28:44,792 --> 00:28:46,624
- Hoggbottom, no.
- ¡Necesito refuerzos!
510
00:28:46,625 --> 00:28:48,291
- En mi sintonía. Vamos.
- Esperen.
511
00:28:48,292 --> 00:28:50,625
Necesito el diario y quizá un suéter.
512
00:28:54,375 --> 00:28:55,417
Qué frío.
513
00:28:58,917 --> 00:29:00,292
- Al suelo.
- Espera.
514
00:29:01,542 --> 00:29:03,791
- ¡Oigan!
- ¿La próxima vez nos quedamos en casa?
515
00:29:03,792 --> 00:29:05,167
No se muevan.
516
00:29:09,000 --> 00:29:10,374
No. ¡Deténganlos!
517
00:29:10,375 --> 00:29:11,707
- ¡Oigan!
- ¡Vamos!
518
00:29:11,708 --> 00:29:12,916
- ¡Alto!
- ¡Vamos!
519
00:29:12,917 --> 00:29:14,250
¡Alto!
520
00:29:18,542 --> 00:29:20,916
Solo soy una torpe coneja.
521
00:29:20,917 --> 00:29:23,042
Accidente. Tú lo dijiste, no yo.
522
00:29:32,500 --> 00:29:34,542
Pónganlos en el maletero.
523
00:29:45,333 --> 00:29:46,249
ÚLTIMAS NOTICIAS
524
00:29:46,250 --> 00:29:48,457
{\an8}"Te-roarr" en Tundratown.
525
00:29:48,458 --> 00:29:50,416
Un colmillazo en la fiesta.
526
00:29:50,417 --> 00:29:54,791
Hubo gritos cuando una serpiente venenosa
atacó a la familia fundadora en la gala.
527
00:29:54,792 --> 00:29:58,582
{\an8}A la serpiente la ayudaron
dos policías en apuros, Wilde y Hopps.
528
00:29:58,583 --> 00:30:00,291
{\an8}CONEJA Y ZORRO PRÓFUGOS
COLABORAN CON SERPIENTE
529
00:30:00,292 --> 00:30:02,832
{\an8}Son sospechosos del trágico colmillazo
530
00:30:02,833 --> 00:30:05,707
al jefe de policía de Zootopia
y son peligrosos.
531
00:30:05,708 --> 00:30:07,167
{\an8}FUGITIVOS SUELTOS
532
00:30:08,083 --> 00:30:11,625
El jefe Bogo… está muerto.
533
00:30:13,458 --> 00:30:17,624
Me alegra no tener que decir eso.
Quizá deba hacerlo pronto.
534
00:30:17,625 --> 00:30:19,707
Los médicos están desconcertados,
535
00:30:19,708 --> 00:30:24,333
pero lo ocurrido esta noche
fue más que una travesura.
536
00:30:29,500 --> 00:30:30,874
Nosotros…
537
00:30:30,875 --> 00:30:32,792
Acabaremos con esa serpiente.
538
00:30:33,125 --> 00:30:36,250
¡Y con el zorro y la coneja!
539
00:30:37,542 --> 00:30:40,792
¿Sabes a cuántos alcaldes destruyeron ya?
540
00:30:43,000 --> 00:30:47,457
Uno, dos… Conté dos.
541
00:30:47,458 --> 00:30:49,458
¿Te gustaría ser el "tres"?
542
00:30:50,542 --> 00:30:53,042
Los quiero muertos.
543
00:30:53,708 --> 00:30:57,125
Pero ¿no hay… leyes?
544
00:30:57,958 --> 00:31:01,958
Te lo diré una vez, Brian.
545
00:31:02,500 --> 00:31:07,458
Debes recuperar el diario y enterrarlos.
546
00:31:08,667 --> 00:31:12,083
O quizá elegí al alcalde equivocado.
547
00:31:14,042 --> 00:31:16,875
¿Eso hice?
548
00:31:19,292 --> 00:31:20,292
POLICÍA
549
00:31:43,208 --> 00:31:44,417
Mamá y papá
550
00:31:48,417 --> 00:31:49,250
Llamada rechazada
551
00:31:51,417 --> 00:31:54,291
Vimos las noticias
552
00:31:54,292 --> 00:31:56,416
Vaya, quería decir…
553
00:31:56,417 --> 00:31:59,374
Cielos, quería decir…
554
00:31:59,375 --> 00:32:00,542
Soy papá.
555
00:32:02,792 --> 00:32:04,457
Mamá toma el control…
556
00:32:04,458 --> 00:32:05,792
Nos preocupas.
557
00:32:06,875 --> 00:32:07,791
Oye.
558
00:32:07,792 --> 00:32:10,625
El teléfono es lo primero que rastrearán.
559
00:32:11,500 --> 00:32:17,499
Perdón. Nunca antes
había huido de la policía.
560
00:32:17,500 --> 00:32:18,832
Sí. Vaya.
561
00:32:18,833 --> 00:32:21,792
No deberíamos haber ido a esa gala, ¿no?
562
00:32:22,542 --> 00:32:24,374
Bien. Lo hicimos a tu manera.
563
00:32:24,375 --> 00:32:26,707
Con Mr. Big lo haremos a la mía.
564
00:32:26,708 --> 00:32:30,708
Aquí es donde dará sus frutos
tener un compañero del hampa.
565
00:32:31,750 --> 00:32:34,000
¡Raymond! ¿Y él es Kev…?
566
00:32:46,125 --> 00:32:48,208
100 % auténtico
EMPRESA DE BOLSOS LEGÍTIMA
567
00:32:57,667 --> 00:33:00,416
Bienvenidos a mi almacén.
568
00:33:00,417 --> 00:33:01,917
Me encanta tu vestido.
569
00:33:02,583 --> 00:33:04,000
Gracias.
570
00:33:04,583 --> 00:33:08,333
Fru Fru y yo somos socios igualitarios
en el negocio familiar.
571
00:33:08,833 --> 00:33:12,999
Ella aporta ideas geniales
para el delito y la moda,
572
00:33:13,000 --> 00:33:16,875
y yo tengo más tiempo
para dedicarme a lo que más me importa:
573
00:33:17,500 --> 00:33:20,374
ser el abuelo de mi pequeña Judith.
574
00:33:20,375 --> 00:33:22,042
Bésame el anillo.
575
00:33:22,625 --> 00:33:25,292
- ¡Besa ese anillo apestoso ya mismo!
- ¡Bésalo ya!
576
00:33:27,250 --> 00:33:31,999
Nonno, dijiste que le haríamos
zapatos de cemento al Sr. Roedríguez.
577
00:33:32,000 --> 00:33:33,416
Esa es mi chica.
578
00:33:33,417 --> 00:33:35,124
Crecen muy rápido.
579
00:33:35,125 --> 00:33:37,250
- ¡Cállate, zorro!
- ¡Hablas demasiado!
580
00:33:38,208 --> 00:33:40,332
De todos modos, están en apuros.
581
00:33:40,333 --> 00:33:44,041
Y uno nos cae bien,
así que cuenten con nosotros.
582
00:33:44,042 --> 00:33:46,582
Ropa nueva. Identidades nuevas.
583
00:33:46,583 --> 00:33:50,708
Ese camión saldrá de la ciudad. Y
nos ocupamos de su carrito de las multas.
584
00:33:54,375 --> 00:33:56,207
Creo que entendió mal.
585
00:33:56,208 --> 00:33:59,666
Los linces nos inculparon.
Y una serpiente inocente necesita…
586
00:33:59,667 --> 00:34:05,207
Judy, los linces son asesinos
y no tienen honor.
587
00:34:05,208 --> 00:34:09,791
Y la expansión de Tundratown
los hace más peligrosos.
588
00:34:09,792 --> 00:34:14,124
Los animales territoriales
harán lo que sea por más tierras.
589
00:34:14,125 --> 00:34:19,374
Si están metidos en algo
que amenaza sus planes, dense por muertos.
590
00:34:19,375 --> 00:34:22,791
No se pelea contra los felinos. Se huye.
591
00:34:22,792 --> 00:34:25,957
Señor, sé que quiere protegernos.
592
00:34:25,958 --> 00:34:28,707
Pero juramos proteger esta ciudad.
593
00:34:28,708 --> 00:34:30,499
Y la justicia no huye.
594
00:34:30,500 --> 00:34:36,291
En nombre mío, "Rick Wilde",
y la "Srta. Trudy Cabbagepatch",
595
00:34:36,292 --> 00:34:39,707
- le agradecemos su camión salvador y…
- No aceptamos su oferta.
596
00:34:39,708 --> 00:34:41,457
Ayudaremos a esa serpiente.
597
00:34:41,458 --> 00:34:43,166
Usas mucho ese "nosotros".
598
00:34:43,167 --> 00:34:45,874
Inculparon a las serpientes
por el colmillazo a esa tortuga.
599
00:34:45,875 --> 00:34:47,624
¿Tiene idea de por qué fue?
600
00:34:47,625 --> 00:34:50,082
¿O cómo podría demostrarlo este libro?
601
00:34:50,083 --> 00:34:51,583
Ojalá lo supiera.
602
00:34:52,125 --> 00:34:57,417
Pero si se trata de serpientes,
es mejor hablar con un reptil.
603
00:34:58,167 --> 00:34:59,792
¿Conoce a alguno?
604
00:35:00,375 --> 00:35:02,041
Casi nadie los conoce.
605
00:35:02,042 --> 00:35:06,249
Son muy reservados,
se esconden en el Mercado Marisma.
606
00:35:06,250 --> 00:35:08,166
Pero igual pueden encontrarlos.
607
00:35:08,167 --> 00:35:10,666
Solo necesitan
a alguien experta en reptiles.
608
00:35:10,667 --> 00:35:13,207
{\an8}Una lugareña que sepa dónde ir.
609
00:35:13,208 --> 00:35:15,332
{\an8}Están de suerte, conocí a alguien.
610
00:35:15,333 --> 00:35:16,917
{\an8}¡Tiene un podcast!
611
00:35:17,292 --> 00:35:21,208
{\an8}No. Trudy Cabbagepatch,
Rick Wilde dice que no.
612
00:35:22,208 --> 00:35:24,166
{\an8}¡Sí!
613
00:35:24,167 --> 00:35:25,416
PÉGALA - LICENCIA MUNICIPAL
614
00:35:25,417 --> 00:35:30,333
{\an8}Si Hopps y Wilde son fugitivos,
investigar sutilmente es lo mío.
615
00:35:30,958 --> 00:35:33,999
Cuidado con las astillas.
Llamaron a la castora adecuada.
616
00:35:34,000 --> 00:35:37,124
Si quieren hablar con un reptil,
yo soy su chica.
617
00:35:37,125 --> 00:35:41,958
También, si necesitan hablar
con un conejílope, que son reales, ¡mamá!
618
00:35:42,625 --> 00:35:44,291
Perdón. Reunión de equipo.
619
00:35:44,292 --> 00:35:45,874
Veto a la castora.
620
00:35:45,875 --> 00:35:48,416
Voto a favor del "Camión para seguir vivos
621
00:35:48,417 --> 00:35:51,207
y pasar desapercibidos hasta
que se calme todo".
622
00:35:51,208 --> 00:35:53,207
Hopps y Wilde no abandonan un caso.
623
00:35:53,208 --> 00:35:54,291
Pero ella está loca.
624
00:35:54,292 --> 00:35:56,833
Pudo envenenarse con plomo
por comer lápices.
625
00:35:59,667 --> 00:36:03,667
¿Conoces a alguien que nos diga el secreto
o por qué inculparon a la serpiente?
626
00:36:05,542 --> 00:36:07,874
Veinticuatro horas. Mañana al amanecer.
627
00:36:07,875 --> 00:36:11,458
Si fracasamos, nos esconderemos
y seré "Judy Cabbagepatch".
628
00:36:13,750 --> 00:36:17,166
Es "Trudy" Cabbagepatch
y la palabra de seguridad es "coco".
629
00:36:17,167 --> 00:36:21,041
En la oscuridad de un húmedo
paso subterráneo, subieron al vehículo
630
00:36:21,042 --> 00:36:24,582
sin notar que sus vidas
estaban a punto de cambiar.
631
00:36:24,583 --> 00:36:26,832
¿Porque vamos a ver a un reptil?
632
00:36:26,833 --> 00:36:31,957
¡Porque serán los mejores amigos
de Nibbles Maplestick!
633
00:36:31,958 --> 00:36:35,624
Se necesitan dos para bailar el tango,
pero tres para divertirse.
634
00:36:35,625 --> 00:36:39,042
Encontremos un reptil
y divirtámonos en el pantano.
635
00:36:40,125 --> 00:36:46,542
Bienvenidos al MERCADO MARISMA
Joya de LA CIUDAD
636
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
¡Respiren hondo!
637
00:36:54,417 --> 00:36:58,374
Si un reptil conoce el secreto del libro
y por qué lo quiere la serpiente…
638
00:36:58,375 --> 00:36:59,374
¡Hola, Johnny!
639
00:36:59,375 --> 00:37:00,291
¡Ay, no!
640
00:37:00,292 --> 00:37:02,832
…es mi viejo amigo lagarto, Jesús.
641
00:37:02,833 --> 00:37:05,999
¿Por qué se escondería aquí un lagarto?
642
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
LÍNEA AZUL
643
00:37:07,708 --> 00:37:09,707
Cuando fundaron Zootopia,
644
00:37:09,708 --> 00:37:13,082
todo el barrio quedó aislado
del resto de la ciudad.
645
00:37:13,083 --> 00:37:14,458
{\an8}Estamos un poco aislados.
646
00:37:15,458 --> 00:37:17,707
Sí, por eso les gusta a los reptiles.
647
00:37:17,708 --> 00:37:19,457
Pueden hacer lo que quieran.
648
00:37:19,458 --> 00:37:20,916
Y es el único lugar
649
00:37:20,917 --> 00:37:23,957
donde puedes ir
con camisa y sin pantalones.
650
00:37:23,958 --> 00:37:26,750
Me encanta la excursión con la comemadera.
Buena decisión.
651
00:37:27,542 --> 00:37:31,249
- La necesitamos.
- Como un agujero en la cabeza.
652
00:37:31,250 --> 00:37:32,250
Mal momento.
653
00:37:33,542 --> 00:37:37,416
Para ir al escondite de Jesús,
hay que tomar un ferry.
654
00:37:37,417 --> 00:37:38,832
Yo trataré con los lugareños.
655
00:37:38,833 --> 00:37:41,666
Los animales acuáticos
son distantes con los terrestres.
656
00:37:41,667 --> 00:37:44,166
Estuve malviviendo en las calles
desde los 12 años.
657
00:37:44,167 --> 00:37:46,500
Creo poder manejar a una foca malabarista.
658
00:37:48,458 --> 00:37:50,374
Es un león marino.
659
00:37:50,375 --> 00:37:51,541
No es de por aquí.
660
00:37:51,542 --> 00:37:53,332
Pero una moneda es una moneda.
661
00:37:53,333 --> 00:37:57,041
No. Las monedas pueden asfixiar a alguien.
662
00:37:57,042 --> 00:37:58,208
Me equivoqué.
663
00:37:59,083 --> 00:38:00,082
{\an8}NO TOCAR
664
00:38:00,083 --> 00:38:01,666
{\an8}¡No hagas eso!
665
00:38:01,667 --> 00:38:03,291
Que se encargue Nibbles.
666
00:38:03,292 --> 00:38:04,874
Gracias, Judith.
667
00:38:04,875 --> 00:38:07,499
Charlar con estas bellas criaturas marinas
668
00:38:07,500 --> 00:38:09,499
es como hablar con alguien algo distinto.
669
00:38:09,500 --> 00:38:13,416
Solo hay que comunicarse
abierta y respetuosamente.
670
00:38:13,417 --> 00:38:15,625
TOQUE LA CAMPANA
PARA QUE LO ATIENDAN
671
00:38:21,708 --> 00:38:22,791
- Hola, amigo.
- Hola.
672
00:38:22,792 --> 00:38:24,166
- Hola, amigo.
- Hola, amigo.
673
00:38:24,167 --> 00:38:25,416
- Viejo.
- Viejo.
674
00:38:25,417 --> 00:38:27,416
- Hola, amigo.
- Hola, amigo.
675
00:38:27,417 --> 00:38:29,582
- Hola, amigo. Viejo.
- Hola, amigo.
676
00:38:29,583 --> 00:38:30,500
- Hola, amigo.
- Hola.
677
00:38:31,542 --> 00:38:32,666
¿Viste a Jesús?
678
00:38:32,667 --> 00:38:33,667
Sí.
679
00:38:40,125 --> 00:38:42,375
Y ahora dejamos la ciudad.
680
00:38:57,750 --> 00:38:59,333
Gracias por esto.
681
00:39:00,125 --> 00:39:01,583
Feliz aniversario.
682
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
¿Es su aniversario?
683
00:39:05,250 --> 00:39:08,249
Esta es la noche
684
00:39:08,250 --> 00:39:11,332
Es una noche preciosa
685
00:39:11,333 --> 00:39:17,042
Y la llaman bella notte
686
00:39:23,708 --> 00:39:25,625
¿Cómo los encontraremos ahora?
687
00:39:31,375 --> 00:39:32,625
Gracias, foca.
688
00:39:34,542 --> 00:39:36,582
Amigo. ¡No!
689
00:39:36,583 --> 00:39:38,042
¡Lo lamento!
690
00:39:40,208 --> 00:39:41,957
Falta poquito.
691
00:39:41,958 --> 00:39:44,582
Jesús y todas las respuestas que necesitan
692
00:39:44,583 --> 00:39:49,041
están aquí, al final
de este pasillo oscuro y terrorífico.
693
00:39:49,042 --> 00:39:53,291
Vaya, esto es mucho mejor que sentarse
en una playa de la Isla Remota
694
00:39:53,292 --> 00:39:55,042
bebiendo piñas koalas.
695
00:39:55,792 --> 00:40:01,082
No dejaremos la ciudad cuando hay
una serpiente inocente que nos necesita.
696
00:40:01,083 --> 00:40:04,375
Tiene ayuda: su compañero de la moto.
697
00:40:05,542 --> 00:40:08,291
Actúas de forma extraña. ¿Qué te pasa?
698
00:40:08,292 --> 00:40:10,541
A: me metiste a la fuerza en esto.
699
00:40:10,542 --> 00:40:11,667
Y B:
700
00:40:12,167 --> 00:40:13,749
si quieres saberlo,
701
00:40:13,750 --> 00:40:18,083
me desagradan los reptiles.
702
00:40:18,958 --> 00:40:20,041
¿Qué?
703
00:40:20,042 --> 00:40:23,957
¿Te parece gracioso
que me sienta incómodo?
704
00:40:23,958 --> 00:40:26,749
No, tú… Perdón.
Tienes razón, somos compañeros.
705
00:40:26,750 --> 00:40:30,749
Y cuando me siento incómoda,
eres muy considerado con mis sentimientos.
706
00:40:30,750 --> 00:40:31,583
¡Piel de serpiente!
707
00:40:33,167 --> 00:40:34,749
¡Me resbalo! ¡Sujétate!
708
00:40:34,750 --> 00:40:36,082
- Eso hago.
- Sujétate.
709
00:40:36,083 --> 00:40:38,249
¡Nunca le tires de las orejas a un conejo.
710
00:40:38,250 --> 00:40:39,958
- Sujétate.
- ¡Nunca lo hagas!
711
00:40:42,875 --> 00:40:44,792
Creo que el verdadero misterio
712
00:40:45,417 --> 00:40:47,417
es cómo resolvieron algo los dos.
713
00:40:49,125 --> 00:40:52,374
Veamos qué tiene
que decir Jesús sobre su diario.
714
00:40:52,375 --> 00:40:54,250
Y si les ofrece comida, coman.
715
00:40:55,375 --> 00:40:58,624
Rechazarla es
faltarles al respeto a todos ellos.
716
00:40:58,625 --> 00:41:00,167
"Todos ellos".
717
00:41:24,042 --> 00:41:25,042
Servido.
718
00:41:26,542 --> 00:41:28,042
Oye, otro trago.
719
00:41:34,500 --> 00:41:36,042
Qué caliente.
720
00:41:38,917 --> 00:41:40,416
Ups.
721
00:41:40,417 --> 00:41:41,417
¡No!
722
00:41:43,708 --> 00:41:44,833
¡Quédatela!
723
00:41:48,792 --> 00:41:51,082
¡Jesús!
724
00:41:51,083 --> 00:41:54,624
Te presentaré a mis amigos.
Ellos son Judith y Nicholas.
725
00:41:54,625 --> 00:41:56,082
Son fugitivos buscados,
726
00:41:56,083 --> 00:41:58,874
investigan un misterio
y tratan de que no los maten.
727
00:41:58,875 --> 00:42:00,208
¿Podemos sentarnos?
728
00:42:04,292 --> 00:42:05,292
Bueno.
729
00:42:11,792 --> 00:42:13,792
No, gracias,
pero ellos se ven hambrientos.
730
00:42:18,083 --> 00:42:19,582
Gracias por vernos.
731
00:42:19,583 --> 00:42:22,916
Creemos que incriminaron a las serpientes
por algo de este diario,
732
00:42:22,917 --> 00:42:26,625
- quizá relacionado con…
- Primero come, luego habla.
733
00:43:03,667 --> 00:43:05,667
Oigan. ¡Se lo comieron!
734
00:43:07,167 --> 00:43:08,375
Mírenles las caras.
735
00:43:08,875 --> 00:43:10,416
Yo no como gusanos.
736
00:43:10,417 --> 00:43:12,458
¡Dame un bollo, hermano!
737
00:43:14,083 --> 00:43:15,375
Está bien.
738
00:43:18,333 --> 00:43:19,792
Cubierta de metal.
739
00:43:20,750 --> 00:43:22,582
¿Y qué significa eso?
740
00:43:22,583 --> 00:43:23,583
Significa
741
00:43:24,917 --> 00:43:25,958
que es elegante.
742
00:43:27,083 --> 00:43:30,124
También significa
que el secreto que buscan
743
00:43:30,125 --> 00:43:32,083
probablemente esté en la tapa.
744
00:43:32,667 --> 00:43:35,666
Las víboras pueden ver cosas en el metal,
745
00:43:35,667 --> 00:43:37,583
incluso debajo de la pintura.
746
00:43:38,500 --> 00:43:42,124
Es el diario original de Ebenezer Lynxley
sobre los muros climáticos.
747
00:43:42,125 --> 00:43:45,916
¿Por qué escondería
un secreto para una serpiente?
748
00:43:45,917 --> 00:43:47,166
No lo sé.
749
00:43:47,167 --> 00:43:51,167
Pero debe haber sido importante,
porque causó la muerte de una tortuga.
750
00:43:51,667 --> 00:43:54,958
Supongo que fue una muerte lenta.
751
00:43:58,917 --> 00:44:02,167
El colmillazo no solo cambió
la forma en que ven a las serpientes.
752
00:44:02,875 --> 00:44:06,249
Luego de eso,
ningún mamífero confió en los reptiles.
753
00:44:06,250 --> 00:44:07,457
{\an8}REPTILES:
¿AMIGOS O ENEMIGOS?
754
00:44:07,458 --> 00:44:10,166
{\an8}Por eso nos fuimos todos.
755
00:44:10,167 --> 00:44:14,417
Y ahí fue cuando los Lynxley
expandieron Tundratown por primera vez.
756
00:44:15,875 --> 00:44:17,458
Y está volviendo a suceder.
757
00:44:19,167 --> 00:44:21,375
La expansión va a llegar hasta aquí.
758
00:44:22,292 --> 00:44:24,917
El Mercado Marisma quedará bajo la nieve.
759
00:44:26,042 --> 00:44:27,667
Nos echarán a todos.
760
00:44:28,625 --> 00:44:30,833
Esos linces obtendrán más tierras,
761
00:44:31,542 --> 00:44:34,208
y no hay forma de detenerlos.
762
00:44:40,042 --> 00:44:43,458
¿Y si el secreto que se esconde aquí
pudiera detenerlos?
763
00:44:44,458 --> 00:44:45,999
Entonces, diría
764
00:44:46,000 --> 00:44:50,833
que guardarlo los pone en grave peligro.
765
00:44:58,542 --> 00:44:59,625
¿Los siguieron?
766
00:45:02,083 --> 00:45:03,125
Ups.
767
00:45:05,042 --> 00:45:07,249
¡Es la policía!
768
00:45:07,250 --> 00:45:09,792
¡Corran!
769
00:45:11,292 --> 00:45:12,792
Síganme. ¡Rápido!
770
00:45:15,500 --> 00:45:17,666
Espere. ¿Por qué nos ayuda?
771
00:45:17,667 --> 00:45:19,791
Ustedes salvaron la ciudad una vez.
772
00:45:19,792 --> 00:45:22,041
Supongo que la salvarán de nuevo.
773
00:45:22,042 --> 00:45:23,916
Y cuando lo hagan,
774
00:45:23,917 --> 00:45:27,417
quizá todos vean
que no somos tan diferentes.
775
00:45:33,542 --> 00:45:35,417
- ¡Quietos!
- Sí, ¡quietos!
776
00:45:36,458 --> 00:45:39,332
Perdón. Es nuestra única oportunidad
para volver a casa.
777
00:45:39,333 --> 00:45:40,582
Espera, ayudaremos.
778
00:45:40,583 --> 00:45:41,917
Espera.
779
00:45:43,208 --> 00:45:44,957
¡Vuelve!
780
00:45:44,958 --> 00:45:46,916
No hay camino. ¡Vayamos por los muelles!
781
00:45:46,917 --> 00:45:48,082
¿Qué…? ¡Zanahorias!
782
00:45:48,083 --> 00:45:49,957
¡Espera! ¡Te creemos!
783
00:45:49,958 --> 00:45:51,333
¡Nick! ¡Vamos! ¡Rápido!
784
00:45:54,917 --> 00:45:57,625
ESTACIÓN DE TUBERÍAS
785
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
¡Agárralo!
786
00:46:09,375 --> 00:46:10,292
¡Oye!
787
00:46:11,042 --> 00:46:13,541
Los veo. ¡Se dirigen a las tuberías!
788
00:46:13,542 --> 00:46:14,750
En persecución.
789
00:46:31,708 --> 00:46:32,624
Hola, amigo.
790
00:46:32,625 --> 00:46:33,666
- Hola, viejo.
- Hola.
791
00:46:33,667 --> 00:46:34,500
- Hola.
- Hola.
792
00:46:35,167 --> 00:46:36,167
¡Vamos!
793
00:46:36,875 --> 00:46:37,832
- Hola.
- Hola.
794
00:46:37,833 --> 00:46:40,957
Adiosito. Adiós.
795
00:46:40,958 --> 00:46:42,250
- Hola, viejo.
- Adiosito.
796
00:46:49,583 --> 00:46:52,416
¡Consejo profesional!
Si va hacia la línea roja,
797
00:46:52,417 --> 00:46:54,332
¡no lo sigan!
798
00:46:54,333 --> 00:46:56,791
¡Se quedarán sin aire!
799
00:46:56,792 --> 00:46:58,833
¡Buena suerte! ¡Los quiero!
800
00:47:03,333 --> 00:47:04,333
Perdón.
801
00:47:05,875 --> 00:47:07,458
¡Me tiro de bomba!
802
00:47:09,083 --> 00:47:10,332
LÍNEA ROJA
¡¡PELIGRO!! NADA DE TERRESTRES
803
00:47:10,333 --> 00:47:11,749
¡Es la línea roja!
804
00:47:11,750 --> 00:47:14,167
¡Te quedarás sin aire! ¡Coco!
805
00:47:35,250 --> 00:47:36,999
{\an8}Lo que necesiten.
806
00:47:37,000 --> 00:47:40,832
{\an8}Secuelas, precuelas, recuelas.
¿Quién dice que el cine se hunde?
807
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
{\an8}COMPRE UNO
Y LLEVE OTRO GRATIS
808
00:48:33,542 --> 00:48:34,666
¿Estás bien?
809
00:48:34,667 --> 00:48:36,500
Sí.
810
00:48:37,292 --> 00:48:38,374
¿Y tú?
811
00:48:38,375 --> 00:48:40,582
Bueno, yo…
812
00:48:40,583 --> 00:48:42,417
Siento…
813
00:48:43,167 --> 00:48:45,542
que hacen falta disculpas.
814
00:48:46,167 --> 00:48:47,917
No pasa nada, Nick.
815
00:48:48,667 --> 00:48:51,292
Sé que no querías perderlo a propósito.
816
00:48:52,625 --> 00:48:55,207
No mis disculpas. No.
817
00:48:55,208 --> 00:48:56,333
Tus disculpas.
818
00:48:57,458 --> 00:49:02,124
Ahora no podemos encontrarlo
ni detener a los linces,
819
00:49:02,125 --> 00:49:04,000
así que no estaría tan segura.
820
00:49:05,167 --> 00:49:06,374
Pero…
821
00:49:06,375 --> 00:49:07,874
estamos vivos.
822
00:49:07,875 --> 00:49:10,374
Si no podemos encontrarlo, genial.
823
00:49:10,375 --> 00:49:13,208
Podemos encontrar un camión
para salir de aquí.
824
00:49:27,542 --> 00:49:30,291
Una caja vieja de fósforos. Qué útil.
825
00:49:30,292 --> 00:49:34,208
Trudy Cabbagepatch,
dejamos la ciudad. Terminamos.
826
00:49:34,792 --> 00:49:36,167
¡Yodelayjijo!
827
00:49:36,708 --> 00:49:38,916
Es un lugar raro para ustedes.
828
00:49:38,917 --> 00:49:40,125
Ja, muy raro.
829
00:49:40,750 --> 00:49:43,916
Se cayeron del tubo. ¡Llamaremos
a la policía para que los ayude!
830
00:49:43,917 --> 00:49:45,541
¡No! Estamos bien.
831
00:49:45,542 --> 00:49:47,707
Sí, nos íbamos de la ciudad.
832
00:49:47,708 --> 00:49:52,957
Por cierto, ¿saben dónde va este tubo?
833
00:49:52,958 --> 00:49:54,582
- A Copenhoofen.
- Ja, ist Copenhoofen.
834
00:49:54,583 --> 00:49:56,042
Entendido. Gracias…
835
00:49:56,625 --> 00:49:59,417
Masticas demasiado. ¡No está bien!
836
00:50:04,625 --> 00:50:06,916
¿Dónde encontraste estas flores?
837
00:50:06,917 --> 00:50:09,791
¿Las flores Lieben?
En la cima de la montaña.
838
00:50:09,792 --> 00:50:11,166
Solo crecen allí.
839
00:50:11,167 --> 00:50:12,541
Cielos.
840
00:50:12,542 --> 00:50:13,542
¿Hay…?
841
00:50:14,833 --> 00:50:17,416
¿Hay algo más ahí arriba?
842
00:50:17,417 --> 00:50:19,291
- No, seguro que no.
- Ja.
843
00:50:19,292 --> 00:50:20,666
La antigua cabaña Luna de Miel.
844
00:50:20,667 --> 00:50:23,500
Pero cerró hace mucho.
Ahí se escondían las serpientes.
845
00:50:25,833 --> 00:50:27,332
La cabaña Luna de Miel.
846
00:50:27,333 --> 00:50:29,833
¿Cómo se llega hasta allí?
847
00:50:30,625 --> 00:50:32,749
Los turistas,
con el tranvía de Copenhoofen,
848
00:50:32,750 --> 00:50:34,917
pero la cuerda es más rápida.
849
00:50:35,917 --> 00:50:38,874
¡Buena suerte!
¡Diviértanse en la cabaña Luna de Miel!
850
00:50:38,875 --> 00:50:39,875
¡Gracias!
851
00:50:46,458 --> 00:50:50,083
¿Qué tiene que ver el secreto
con la huida de los reptiles de la ciudad?
852
00:50:52,042 --> 00:50:54,124
¿Cómo acabó escondido en el diario?
853
00:50:54,125 --> 00:50:55,833
¿Puedes ir más despacio?
854
00:50:58,167 --> 00:51:01,916
¿Cuánto crees que tardarán Hoggbottom
y la policía en encontrarnos?
855
00:51:01,917 --> 00:51:04,750
Por si acaso, deberíamos ir más rápido.
856
00:51:05,958 --> 00:51:07,291
Como siempre digo…
857
00:51:07,292 --> 00:51:10,624
Solo soy una torpe coneja.
858
00:51:10,625 --> 00:51:11,458
Nick…
859
00:51:12,083 --> 00:51:14,249
Solo… soy…
860
00:51:14,250 --> 00:51:16,374
una… torpe coneja.
861
00:51:16,375 --> 00:51:18,374
Una… torpe… coneja.
862
00:51:18,375 --> 00:51:21,791
Era un regalo para simbolizar
nuestro compañerismo,
863
00:51:21,792 --> 00:51:24,249
y no es apropiado para este momento.
864
00:51:24,250 --> 00:51:29,791
No. Quería anotar unas ideas para
las inscripciones de nuestras lápidas.
865
00:51:29,792 --> 00:51:32,666
Empiezo yo: "Su compañera lo hizo".
866
00:51:32,667 --> 00:51:34,750
¿Por qué no puedes hablar normalmente?
867
00:51:36,500 --> 00:51:39,625
Me lo guardaré para mi animal de terapia.
868
00:51:40,292 --> 00:51:43,374
- Sí, necesitas un animal de terapia.
- Sí.
869
00:51:43,375 --> 00:51:47,082
Tú necesitas una manada
de animales de terapia.
870
00:51:47,083 --> 00:51:51,083
Sí. Necesitas toda una migración
de animales de terapia.
871
00:52:24,667 --> 00:52:25,917
¿Zanahorias?
872
00:53:08,500 --> 00:53:09,958
Oye, ¿Zanahorias?
873
00:53:48,917 --> 00:53:49,917
¿Zanahorias?
874
00:53:57,458 --> 00:53:58,708
¡Zanahorias!
875
00:54:10,792 --> 00:54:12,124
PLAN DE LYNXLEY
PARA TODOS LOS ANIMALES
876
00:54:12,125 --> 00:54:13,125
ARRUINADO POR ATAQUE DE SERPIENTE
877
00:54:18,458 --> 00:54:22,083
EXPANSIÓN DE TUNDRATOWN
878
00:54:25,167 --> 00:54:27,749
hallar hogar
¿Dónde está el Distrito Reptil?
879
00:54:27,750 --> 00:54:30,500
Había todo un vecindario de reptiles.
880
00:54:33,083 --> 00:54:34,375
{\an8}Su hogar…
881
00:54:37,125 --> 00:54:39,457
Los linces lo borraron y ya.
882
00:54:39,458 --> 00:54:41,542
Esto es lo que hacen.
883
00:54:42,833 --> 00:54:43,916
Debemos irnos.
884
00:54:43,917 --> 00:54:47,666
Expulsan a los animales con engaños
para poder tener más.
885
00:54:47,667 --> 00:54:48,749
¡Vámonos, Zanahorias!
886
00:54:48,750 --> 00:54:52,082
- Eso quiere demostrar la serpiente.
- Llegó la policía.
887
00:54:52,083 --> 00:54:53,707
¿Qué?
888
00:54:53,708 --> 00:54:55,541
Nadie lo creerá sin pruebas.
889
00:54:55,542 --> 00:54:59,332
Déjalo. No nos arrestarán así como así.
Los linces quieren matarnos.
890
00:54:59,333 --> 00:55:01,124
Debemos resolver el caso.
891
00:55:01,125 --> 00:55:03,582
- Judy…
- Debemos resolver el caso.
892
00:55:03,583 --> 00:55:05,583
- Nick…
- ¡No me importa el caso!
893
00:55:08,000 --> 00:55:09,667
No vale la pena morir por eso.
894
00:55:12,750 --> 00:55:15,457
El mundo nunca será mejor
895
00:55:15,458 --> 00:55:18,541
si nadie tiene la valentía
de hacer lo correcto.
896
00:55:18,542 --> 00:55:23,542
El mundo es lo que es, Zanahorias,
y a veces ser un héroe…
897
00:55:24,542 --> 00:55:27,417
no cambia nada.
898
00:55:34,875 --> 00:55:36,000
Creo…
899
00:55:38,625 --> 00:55:41,249
Creo que quizá…
900
00:55:41,250 --> 00:55:42,375
quizá nosotros….
901
00:55:45,292 --> 00:55:46,917
somos diferentes.
902
00:56:21,542 --> 00:56:23,625
Cielos, creo que maté a un policía.
903
00:56:24,208 --> 00:56:25,291
¡Perdón, señor!
904
00:56:25,292 --> 00:56:27,874
- ¿Pawbert?
- Sí. Es…
905
00:56:27,875 --> 00:56:30,375
- ¡Somos los buenos!
- Te dije que ella ayuda.
906
00:56:35,792 --> 00:56:36,917
Ven con nosotros.
907
00:56:38,875 --> 00:56:42,000
¡Tenemos al zorro!
908
00:56:42,708 --> 00:56:44,208
Ya tienen a tu compañero.
909
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
No pueden atraparte también a ti.
910
00:56:47,542 --> 00:56:49,958
Por favor. Podemos detener a mi familia.
911
00:57:04,667 --> 00:57:05,667
¡Judy!
912
00:57:06,542 --> 00:57:07,625
¡No!
913
00:57:10,292 --> 00:57:11,500
Te tengo.
914
00:57:26,625 --> 00:57:28,958
Bien. Aquí vamos.
915
00:57:42,625 --> 00:57:43,833
¿Qué?
916
00:57:56,667 --> 00:57:58,042
¡No estás muerta!
917
00:57:59,250 --> 00:58:00,375
¡Ella no está muerta!
918
00:58:01,833 --> 00:58:05,042
Perdón. Acabo de obtener
mi licencia de motociclista.
919
00:58:08,542 --> 00:58:09,458
¿Nick?
920
00:58:10,208 --> 00:58:11,625
Ellos…
921
00:58:12,250 --> 00:58:13,292
Lo atraparon.
922
00:58:17,083 --> 00:58:20,750
Pero nadie nos atrapará aquí.
923
00:58:25,958 --> 00:58:27,542
Alcalde Winddancer.
924
00:58:34,125 --> 00:58:35,458
¿Y la conejita?
925
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
No sé.
926
00:58:37,833 --> 00:58:39,874
Pero es una coneja.
927
00:58:39,875 --> 00:58:41,625
Quizá puedas sacarla de tu sombrero.
928
00:58:42,958 --> 00:58:44,416
No llevo sombrero.
929
00:58:44,417 --> 00:58:45,832
Le toma el pelo, señor.
930
00:58:45,833 --> 00:58:47,750
Lo sé. Sáquenlo de aquí.
931
00:58:49,083 --> 00:58:50,125
No.
932
00:58:54,208 --> 00:58:56,792
¿Adónde están, Sr. Wilde?
933
00:58:59,958 --> 00:59:02,916
Empieza la expansión.
Congela el Mercado Marisma.
934
00:59:02,917 --> 00:59:05,041
- Saca a todos.
- ¿Qué? No, no puedes…
935
00:59:05,042 --> 00:59:10,624
Los animales acuáticos, como los zorros,
son mamíferos menores.
936
00:59:10,625 --> 00:59:16,167
Diré que ayudaron a una serpiente dañina,
y a nadie le importará lo que hagamos.
937
00:59:18,083 --> 00:59:20,957
Va a ir a una celda oscura, Sr. Wilde.
938
00:59:20,958 --> 00:59:26,292
Lo suficiente para leer
el titular de la muerte de su compañera.
939
00:59:29,000 --> 00:59:32,667
Debió dejar la ciudad
cuando tuvo la oportunidad.
940
00:59:41,500 --> 00:59:42,916
Papá.
941
00:59:42,917 --> 00:59:46,208
Pelaje del que ayuda
a la coneja y a la serpiente.
942
00:59:48,792 --> 00:59:50,750
Encuentren a Pawbert.
943
00:59:52,875 --> 00:59:54,875
Casi hemos llegado a mi escondite.
944
00:59:56,458 --> 00:59:57,832
Serpiente en el agujero.
945
00:59:57,833 --> 00:59:58,875
Sí.
946
01:00:01,583 --> 01:00:04,041
Lo conseguiremos, Judy Hopps.
947
01:00:04,042 --> 01:00:07,417
Detendremos a los Lynxley
y salvaremos a tu compañero.
948
01:00:07,917 --> 01:00:10,624
Perdón. ¿Quién eres?
949
01:00:10,625 --> 01:00:12,707
Gary. Gary la serpiente.
950
01:00:12,708 --> 01:00:14,249
Y tu apellido.
951
01:00:14,250 --> 01:00:15,582
De'Snake.
952
01:00:15,583 --> 01:00:18,000
Todo va a salir bien.
953
01:00:27,333 --> 01:00:31,000
Es muy emocionante formar equipo contigo.
954
01:00:31,958 --> 01:00:33,582
No te preocupes por mi colmillo.
955
01:00:33,583 --> 01:00:36,166
Tengo mi propio antídoto.
956
01:00:36,167 --> 01:00:37,541
Detiene la toxina.
957
01:00:37,542 --> 01:00:39,375
Clávame en el corazón.
958
01:00:44,167 --> 01:00:46,292
Bienvenidos a mi oasis,
959
01:00:47,042 --> 01:00:49,082
lejos de mi malvada familia.
960
01:00:49,083 --> 01:00:52,125
Me gusta venir aquí para relajarme.
961
01:00:53,000 --> 01:00:54,625
- Con mis cosas de gatos.
- Vaya.
962
01:00:55,208 --> 01:00:57,749
- ¡No! Es vintage.
- Es increíble.
963
01:00:57,750 --> 01:00:59,417
¡No! Deja de hacerlo.
964
01:01:00,167 --> 01:01:01,249
¡No! No lo hagas.
965
01:01:01,250 --> 01:01:03,916
- ¡Vaya! Los mamíferos tienen lo mejor.
- Ay, no.
966
01:01:03,917 --> 01:01:05,333
- ¿Qué hace esto?
- Eso no.
967
01:01:07,292 --> 01:01:09,375
Apágalo.
968
01:01:11,167 --> 01:01:13,750
Deberíamos buscar el diario.
969
01:01:15,125 --> 01:01:18,125
¿Cómo se volvieron compañeros?
970
01:01:19,167 --> 01:01:22,207
Cuando supe
que expondrían el diario en la gala,
971
01:01:22,208 --> 01:01:25,791
{\an8}envié a su familia
una carta anónima pidiendo verlo.
972
01:01:25,792 --> 01:01:31,041
{\an8}Por suerte, Pawbert trabaja en la sala
de correo, así que la leyó primero.
973
01:01:31,042 --> 01:01:33,666
Lo traje de contrabando del extranjero.
974
01:01:33,667 --> 01:01:35,916
Siete días en una caja.
975
01:01:35,917 --> 01:01:39,499
Pero si arreglo las cosas para mi familia,
habrá valido la pena.
976
01:01:39,500 --> 01:01:42,750
Entonces, también arreglaremos las cosas
para tu compañero.
977
01:01:47,292 --> 01:01:48,292
Oye.
978
01:01:48,917 --> 01:01:51,875
Sé que fue difícil venir con nosotros,
979
01:01:52,833 --> 01:01:55,124
pero vamos a ayudar a tu compañero
980
01:01:55,125 --> 01:01:57,500
del mismo modo que a la ciudad.
981
01:01:58,500 --> 01:02:02,667
Detendremos a mi familia
y les mostraremos a todos la verdad.
982
01:02:03,250 --> 01:02:04,957
¿Estás lista?
983
01:02:04,958 --> 01:02:06,833
Enciende el fuego.
984
01:02:16,125 --> 01:02:19,207
¿Cuánto sabes?
985
01:02:19,208 --> 01:02:23,124
Que inculparon a su familia
986
01:02:23,125 --> 01:02:25,916
y que hay un secreto oculto
en la portada de metal
987
01:02:25,917 --> 01:02:28,458
que solo una serpiente puede ver.
988
01:02:29,125 --> 01:02:34,167
No cualquier serpiente,
una víbora de foseta sensible al calor.
989
01:02:35,167 --> 01:02:38,083
Solo hace falta un poco de calor.
990
01:02:39,250 --> 01:02:42,499
No lo entiendo.
991
01:02:42,500 --> 01:02:46,375
¿Por qué tu bisabuelo ocultaría
un secreto para una serpiente?
992
01:02:47,000 --> 01:02:49,125
No fue él.
993
01:02:49,875 --> 01:02:50,875
Yo…
994
01:02:53,708 --> 01:02:55,708
No era su diario.
995
01:02:57,250 --> 01:02:59,000
Ese es el secreto.
996
01:02:59,833 --> 01:03:02,958
Un mamífero no creó Zootopia.
997
01:03:03,875 --> 01:03:07,541
Fue una serpiente.
998
01:03:07,542 --> 01:03:09,750
La bisabuela de Gary.
999
01:03:11,958 --> 01:03:16,250
Quería que todos los animales
se sintieran bienvenidos en la ciudad.
1000
01:03:18,667 --> 01:03:23,750
Así que inventó
los muros climáticos para ayudarlos.
1001
01:03:29,125 --> 01:03:30,207
PATENTE
Concedida a Agnes De'Snake
1002
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Necesitaba un inversor.
1003
01:03:32,542 --> 01:03:33,792
Un socio.
1004
01:03:35,458 --> 01:03:39,917
Pero cuando mi bisabuelo vio
lo valiosa que podía ser su idea…
1005
01:03:43,750 --> 01:03:46,124
tramó robarle los planos.
1006
01:03:46,125 --> 01:03:47,292
Concedida a Ebenezer Lynxley
1007
01:03:54,417 --> 01:03:55,958
Y cometió un asesinato…
1008
01:03:59,167 --> 01:04:00,500
mató a su criada…
1009
01:04:03,583 --> 01:04:05,375
e inculpó a la bisabuela de Gary.
1010
01:04:07,125 --> 01:04:08,666
Y como era una serpiente,
1011
01:04:08,667 --> 01:04:10,291
MAMÍFEROS Y REPTILES:
¿DEMASIADO DIFERENTES?
1012
01:04:10,292 --> 01:04:12,000
todos creyeron su mentira.
1013
01:04:13,500 --> 01:04:18,583
Pronto, los reptiles
ya no fueron bienvenidos.
1014
01:04:19,583 --> 01:04:21,374
Y con el tiempo,
1015
01:04:21,375 --> 01:04:28,083
mi bisabuelo enterró
el barrio de los reptiles bajo la nieve.
1016
01:04:31,167 --> 01:04:36,542
Y murió creyendo
que nunca nadie descubriría sus crímenes.
1017
01:04:38,000 --> 01:04:39,000
Pero…
1018
01:04:40,625 --> 01:04:43,083
se equivocaba.
1019
01:04:45,583 --> 01:04:49,125
Su patente original se salvó.
1020
01:04:50,583 --> 01:04:52,291
Eso es lo que buscan.
1021
01:04:52,292 --> 01:04:53,917
Ella la escondió en su casa.
1022
01:04:54,917 --> 01:04:58,792
Encuentren su casa
y encontrarán la patente.
1023
01:05:07,250 --> 01:05:10,417
No sabíamos dónde estaba enterrada su casa
1024
01:05:11,333 --> 01:05:13,667
hasta ahora.
1025
01:05:15,167 --> 01:05:17,166
¿En las tierras de mi familia?
1026
01:05:17,167 --> 01:05:22,250
Pero bajo toda esa nieve,
¿cómo la encontraremos?
1027
01:05:23,000 --> 01:05:23,916
Esperen.
1028
01:05:23,917 --> 01:05:25,416
La torre del reloj.
1029
01:05:25,417 --> 01:05:28,957
Su barrio, el de los reptiles,
tenía una torre del reloj.
1030
01:05:28,958 --> 01:05:34,207
Ilumina como un faro. Si no estuviera
completamente enterrada, podríamos verla.
1031
01:05:34,208 --> 01:05:35,832
Seguirla hasta su casa.
1032
01:05:35,833 --> 01:05:37,874
Pero mi bisabuelo apagó la energía.
1033
01:05:37,875 --> 01:05:41,167
Pero tenemos los planos
que muestran cómo volver a encenderla.
1034
01:05:43,375 --> 01:05:48,666
El interruptor de todo el barrio
estaba en la sala de control original.
1035
01:05:48,667 --> 01:05:49,999
¡Muy bien!
1036
01:05:50,000 --> 01:05:51,167
¿Y dónde está?
1037
01:05:51,667 --> 01:05:53,416
En el muro climático
más viejo de la ciudad.
1038
01:05:53,417 --> 01:05:55,541
Entre el desierto y Tundratown.
1039
01:05:55,542 --> 01:06:00,207
Entramos, encendemos ese interruptor,
iluminamos la torre del reloj
1040
01:06:00,208 --> 01:06:04,249
- y encontramos su casa.
- Y encontramos su patente.
1041
01:06:04,250 --> 01:06:07,000
Y mi familia por fin volverá a casa.
1042
01:06:07,500 --> 01:06:09,749
Lo conseguiremos, Judy Hopps.
1043
01:06:09,750 --> 01:06:12,041
¡Lo conseguiremos!
1044
01:06:12,042 --> 01:06:13,416
RASTREANDO
1045
01:06:13,417 --> 01:06:15,082
OBJETIVO LOCALIZADO
1046
01:06:15,083 --> 01:06:16,250
Lo encontré.
1047
01:06:18,083 --> 01:06:19,583
Pásame con Hoggbottom.
1048
01:06:23,875 --> 01:06:27,457
Es Nicholas Wilde.
Un policía importante, ¿eh?
1049
01:06:27,458 --> 01:06:29,500
Nos vemos en el almuerzo.
1050
01:06:30,083 --> 01:06:32,707
Te voy a hacer un nudo en la cola.
1051
01:06:32,708 --> 01:06:35,791
- Hoggbottom…
- ¿Qué miras, tonto?
1052
01:06:35,792 --> 01:06:38,666
Es un error, una trampa. Son los linces.
1053
01:06:38,667 --> 01:06:40,291
Escúchame. Por favor.
1054
01:06:40,292 --> 01:06:42,666
Sé que tuvimos nuestras diferencias.
1055
01:06:42,667 --> 01:06:45,875
Pero siempre te respeté…
1056
01:06:46,667 --> 01:06:49,333
Tú no respetas a nadie.
1057
01:06:51,250 --> 01:06:53,999
Teléfono. Es Milton Lynxley.
1058
01:06:54,000 --> 01:06:55,874
Sabe dónde está la coneja.
1059
01:06:55,875 --> 01:06:58,374
Todo lo que diga es mentira, Hoggbottom.
1060
01:06:58,375 --> 01:07:00,041
¡Escúchame, Hoggbottom!
1061
01:07:00,042 --> 01:07:01,083
Ay, no.
1062
01:07:03,458 --> 01:07:08,042
¡Nicholas Wilde!
1063
01:07:09,750 --> 01:07:12,208
¿Qué posibilidades hay?
1064
01:07:13,458 --> 01:07:16,999
Es mi primera vez presa y debo decir
1065
01:07:17,000 --> 01:07:19,583
que la comida es excelente.
1066
01:07:20,500 --> 01:07:22,124
¿Cómo es que estás aquí?
1067
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
El destino.
1068
01:07:23,417 --> 01:07:24,833
Además de un arresto.
1069
01:07:25,667 --> 01:07:27,791
Pero parece que Judith escapó.
1070
01:07:27,792 --> 01:07:31,833
¿Fue una decisión mutua?
1071
01:07:33,250 --> 01:07:36,916
Presiento problemas en el paraíso.
¿Quieres hablar de eso?
1072
01:07:36,917 --> 01:07:39,249
Solo quiero salir de aquí.
1073
01:07:39,250 --> 01:07:40,666
Claro, tu gran plan.
1074
01:07:40,667 --> 01:07:44,082
Pasar desapercibido en la Isla Remota
bebiendo piñas koalas.
1075
01:07:44,083 --> 01:07:46,957
Los koalas no son confiables,
tienen cuatro pulgares.
1076
01:07:46,958 --> 01:07:49,332
Lo traté en un episodio de mi podcast.
1077
01:07:49,333 --> 01:07:52,166
Se llamaba "Tienen cuatro pulgares".
1078
01:07:52,167 --> 01:07:54,291
Al menos no son ornitorrincos.
1079
01:07:54,292 --> 01:07:57,791
Espera… ¿Me dejas concentrar?
1080
01:07:57,792 --> 01:07:59,458
Entendido.
1081
01:08:04,083 --> 01:08:05,833
¡Solo dime algo, amigo!
1082
01:08:07,250 --> 01:08:09,583
¿Qué fue lo último que te dijo?
1083
01:08:10,708 --> 01:08:11,708
Ella…
1084
01:08:12,500 --> 01:08:18,125
Dijo que quizá somos muy diferentes.
1085
01:08:19,792 --> 01:08:22,375
¿Y que le dijiste antes de eso?
1086
01:08:23,000 --> 01:08:25,375
Que no valía la pena morir por este caso.
1087
01:08:26,457 --> 01:08:27,457
Como…
1088
01:08:28,542 --> 01:08:33,000
que no valía la pena
que ella muriera por él, porque
1089
01:08:34,957 --> 01:08:39,957
los animales solitarios como yo
no tenemos amigos de verdad.
1090
01:08:41,125 --> 01:08:44,542
Y yo… no quiero perderla.
1091
01:08:46,375 --> 01:08:47,500
Así que yo…
1092
01:08:49,375 --> 01:08:50,667
no sé cómo decir eso.
1093
01:08:53,250 --> 01:08:55,792
¿Sabes una cosa, amigo? Acabas de hacerlo.
1094
01:08:57,000 --> 01:08:58,416
Espera, ¿cómo lo hiciste?
1095
01:08:58,417 --> 01:09:03,081
Abrí los brazos,
te rodeé con ellos y te apreté.
1096
01:09:03,082 --> 01:09:06,332
Se llama abrazo.
¿Los zorros no se abrazan?
1097
01:09:08,417 --> 01:09:11,206
La cerradura.
Sí, es elemental para un castor.
1098
01:09:11,207 --> 01:09:13,916
La coneja está en las Dunas del Desierto.
¡En marcha!
1099
01:09:13,917 --> 01:09:15,666
Adelante. ¡En marcha!
1100
01:09:15,667 --> 01:09:17,791
Tu compañera te necesita,
1101
01:09:17,792 --> 01:09:20,167
y Nibbles Maplestick te llevará con ella.
1102
01:09:21,750 --> 01:09:26,206
¡Oye! ¡Es el papá zorro! ¡Y la marmota!
1103
01:09:26,207 --> 01:09:28,792
¿Marmota? ¡Soy una castora!
Vuelve a llamarme así…
1104
01:09:29,500 --> 01:09:32,041
- Ups.
- ¡Debemos irnos! ¡Allá vamos!
1105
01:09:32,042 --> 01:09:33,457
¡Vuelvan aquí!
1106
01:09:35,542 --> 01:09:37,500
Hola, Nicholas.
1107
01:09:38,000 --> 01:09:39,666
Ojalá te guste mi nueva casa.
1108
01:09:39,667 --> 01:09:41,875
Lo tejí con mi propia lana.
1109
01:09:42,750 --> 01:09:44,042
¡Susto repentino!
1110
01:09:55,375 --> 01:09:56,500
ABRIR
1111
01:10:01,583 --> 01:10:02,583
¡Somos libres!
1112
01:10:05,042 --> 01:10:08,000
Ruedas. Necesitamos ruedas. No.
1113
01:10:09,292 --> 01:10:10,832
No.
1114
01:10:10,833 --> 01:10:12,374
Lo lamento.
1115
01:10:12,375 --> 01:10:15,291
No creo que lleguemos
a tiempo para ayudar a Judy.
1116
01:10:15,292 --> 01:10:16,999
A menos que…
1117
01:10:17,000 --> 01:10:21,375
conozcas al conductor
más rápido de la historia de Zootopia.
1118
01:10:27,000 --> 01:10:28,333
{\an8}LICENCIA MUNICIPAL
1119
01:10:37,667 --> 01:10:40,832
Hola, Flash, Flash, mi rapidash.
1120
01:10:40,833 --> 01:10:43,292
Mi compañera está en líos.
Conduce ignorando las leyes.
1121
01:10:43,833 --> 01:10:44,792
No…
1122
01:10:47,333 --> 01:10:48,833
hay problema.
1123
01:10:49,458 --> 01:10:50,458
Maneja.
1124
01:10:52,792 --> 01:10:54,332
Oye.
1125
01:10:54,333 --> 01:10:56,332
- Me alegra que estés aquí.
- No creo
1126
01:10:56,333 --> 01:10:59,000
que un perezoso sea
el aliado más confiable.
1127
01:11:00,375 --> 01:11:01,708
¡Sí!
1128
01:11:05,583 --> 01:11:07,124
Para encender la torre del reloj
1129
01:11:07,125 --> 01:11:09,791
y hallar la patente
en la casa de tu bisabuela
1130
01:11:09,792 --> 01:11:12,832
debemos ir por aquí
a la sala de control de energía.
1131
01:11:12,833 --> 01:11:16,666
- Debemos apurarnos o nunca…
- Lo conseguiremos, Judy Hopps.
1132
01:11:16,667 --> 01:11:20,125
Si no nos preparamos mucho,
estaremos poco preparados y yo…
1133
01:11:21,167 --> 01:11:25,957
Mi familia lleva 100 años intentando
demostrar que no somos lo que todos creen.
1134
01:11:25,958 --> 01:11:28,207
Pero, incluso estando tan cerca,
1135
01:11:28,208 --> 01:11:32,082
nunca querrían que cargara
con el peso del mundo sobre mis hombros.
1136
01:11:32,083 --> 01:11:34,458
Porque no tengo hombros.
1137
01:11:36,042 --> 01:11:38,208
Lo conseguiremos.
1138
01:11:42,167 --> 01:11:44,042
Te tengo, coneja.
1139
01:11:46,250 --> 01:11:48,874
No puedo ayudar a Judy
si no sé dónde está,
1140
01:11:48,875 --> 01:11:52,457
por eso debes entrar a la computadora
de Paul y rastrear a Hoggbottom.
1141
01:11:52,458 --> 01:11:54,207
Eres un fugitivo.
1142
01:11:54,208 --> 01:11:56,624
Podrían despedirme
solo por hablar contigo.
1143
01:11:56,625 --> 01:11:58,999
¡Van a sacrificarla! ¡Hazlo!
1144
01:11:59,000 --> 01:12:00,000
¡Bueno!
1145
01:12:02,458 --> 01:12:06,332
¿Probaste con reiniciarla?
¿Probaste con no ser tonto?
1146
01:12:06,333 --> 01:12:08,875
Oye, Paul. Te traje donas.
1147
01:12:10,375 --> 01:12:12,166
- ¡Ay, no!
- Gracias, Garraza.
1148
01:12:12,167 --> 01:12:14,291
¡Garraza! ¡Ubicación!
1149
01:12:14,292 --> 01:12:15,582
ENTRE SU CONTRASEÑA
1150
01:12:15,583 --> 01:12:16,417
CONTRASEÑA:
1151
01:12:17,333 --> 01:12:19,249
Ay, no.
1152
01:12:19,250 --> 01:12:21,499
Tendremos que atravesar el festival.
1153
01:12:21,500 --> 01:12:22,625
¿Festival?
1154
01:12:28,417 --> 01:12:30,291
Rastrean los teléfonos.
1155
01:12:30,292 --> 01:12:32,042
¡Vamos!
1156
01:12:35,417 --> 01:12:37,625
- ¡Garraza!
- Estoy en eso.
1157
01:12:38,542 --> 01:12:40,291
- ¡Lo tengo!
- Genial. Ahora…
1158
01:12:40,292 --> 01:12:41,125
¡No!
1159
01:12:52,167 --> 01:12:53,708
¿Qué festival es este?
1160
01:12:55,958 --> 01:12:57,624
MAMIFEPALOOZA
1161
01:12:57,625 --> 01:12:58,542
¡Sí!
1162
01:13:01,708 --> 01:13:03,750
¡Apúrense!
1163
01:13:07,250 --> 01:13:09,375
- ¡Vamos!
- Vayan.
1164
01:13:10,250 --> 01:13:12,417
Estamos contigo, Judy Hopps.
1165
01:13:15,042 --> 01:13:16,792
Nos volvemos a ver, Cebra.
1166
01:13:19,625 --> 01:13:21,375
¡Aquí vienen los cuernos!
1167
01:13:24,083 --> 01:13:26,999
¡Va hacia la puerta!
1168
01:13:27,000 --> 01:13:29,041
Garraza, se nos acaba el tiempo.
1169
01:13:29,042 --> 01:13:30,124
NO ERES UNA MÁQUINA
1170
01:13:30,125 --> 01:13:31,207
¡Lo tengo!
1171
01:13:31,208 --> 01:13:32,291
{\an8}PUERTA AL MURO CLIMÁTICO
1172
01:13:32,292 --> 01:13:36,124
{\an8}- Puerta al muro del desierto.
- Puerta al muro del desierto. ¡Rápido!
1173
01:13:36,125 --> 01:13:39,582
- ¿Qué hay en ese muro?
- La sala de control de energía.
1174
01:13:39,583 --> 01:13:43,291
Pero para alguna parte antigua
de Tundratown.
1175
01:13:43,292 --> 01:13:45,708
Sé qué están haciendo. ¡Nos arruinarán!
1176
01:13:49,417 --> 01:13:52,041
Basta de tranquilizantes. Liquídalos.
1177
01:13:52,042 --> 01:13:55,083
- Señor.
- Liquídalos. ¡Ahora!
1178
01:13:58,792 --> 01:14:00,416
Dispara.
1179
01:14:00,417 --> 01:14:03,125
¡Dispara! ¡Hazlo!
1180
01:14:31,667 --> 01:14:32,833
¡Judy!
1181
01:14:37,708 --> 01:14:39,916
- ¡Serpiente!
- ¿La sala de control de energía?
1182
01:14:39,917 --> 01:14:42,749
Cinco pisos más arriba. ¡Rápido!
1183
01:14:42,750 --> 01:14:45,457
Son muchos escalones.
1184
01:14:45,458 --> 01:14:48,708
¡Qué manera de conducir! ¡Te debo una!
1185
01:14:51,333 --> 01:14:53,250
Se está encendiendo.
1186
01:14:56,208 --> 01:14:57,458
¿Nibbles?
1187
01:15:01,292 --> 01:15:02,125
¡Nibbles!
1188
01:15:04,417 --> 01:15:05,625
¡Una serpiente!
1189
01:15:06,583 --> 01:15:08,083
¡Frío!
1190
01:15:09,250 --> 01:15:10,749
Está atascada.
1191
01:15:10,750 --> 01:15:13,458
No te preocupes por mí.
Encuentra el interruptor.
1192
01:15:14,125 --> 01:15:15,457
No. Estos no.
1193
01:15:15,458 --> 01:15:18,333
Debería ser… más antiguo.
1194
01:15:34,500 --> 01:15:35,792
¿La ven?
1195
01:15:36,542 --> 01:15:38,375
¿Encendimos la torre del reloj?
1196
01:15:41,708 --> 01:15:42,708
¡Ahí!
1197
01:15:44,417 --> 01:15:45,792
¡Ahí está!
1198
01:15:49,417 --> 01:15:52,958
¿Lo logramos?
¿Podemos hallar la patente original?
1199
01:15:54,958 --> 01:15:56,167
¿Nick?
1200
01:15:57,000 --> 01:15:58,042
Está con llave…
1201
01:15:59,000 --> 01:16:00,082
¿Cómo se cerró?
1202
01:16:00,083 --> 01:16:02,292
¿Nibbles? Ábrela.
1203
01:16:03,958 --> 01:16:05,167
¡Nibbles!
1204
01:16:06,917 --> 01:16:08,708
La maldita puerta se me atascó.
1205
01:16:09,833 --> 01:16:11,124
Perdón.
1206
01:16:11,125 --> 01:16:13,708
En el último caso hubo un giro inesperado.
1207
01:16:14,333 --> 01:16:15,333
Lo sé.
1208
01:16:19,208 --> 01:16:21,041
Ay, Dios. De verdad…
1209
01:16:21,042 --> 01:16:23,291
Mi corazón late con fuerza.
1210
01:16:23,292 --> 01:16:25,375
Creí que lo sabías.
1211
01:16:26,750 --> 01:16:28,250
Perdón, compañero.
1212
01:16:30,083 --> 01:16:34,167
Odio dejarte afuera donde hace frío,
pero lo haré.
1213
01:16:36,083 --> 01:16:37,958
No te enojes conmigo, por favor.
1214
01:16:38,500 --> 01:16:40,542
Pero, ya me entiendes.
1215
01:16:41,500 --> 01:16:44,957
Siempre hemos estado
en la misma sintonía. ¡Tú y yo!
1216
01:16:44,958 --> 01:16:47,082
Subestimados, ¿verdad?
1217
01:16:47,083 --> 01:16:50,332
Debes demostrar
que eres tan buena como los demás.
1218
01:16:50,333 --> 01:16:52,208
Que este es tu lugar.
1219
01:16:53,125 --> 01:16:57,832
Lo sé, es una locura,
pero es mi oportunidad.
1220
01:16:57,833 --> 01:16:59,292
Debo aprovecharla.
1221
01:16:59,958 --> 01:17:05,000
Pues cuando llegue a casa de su bisabuela
y queme la patente original,
1222
01:17:06,000 --> 01:17:08,125
por fin seré importante en mi familia.
1223
01:17:09,167 --> 01:17:11,624
Y por fin seré parte de ella.
1224
01:17:11,625 --> 01:17:12,917
¿Judy?
1225
01:17:13,875 --> 01:17:15,957
Roh-roh.
1226
01:17:15,958 --> 01:17:17,208
¿Zanahorias?
1227
01:17:21,542 --> 01:17:23,208
Nada de cabos sueltos.
1228
01:17:25,458 --> 01:17:26,875
Adiós, compañero.
1229
01:17:30,208 --> 01:17:31,625
Adiós, Judy Hopps.
1230
01:17:35,208 --> 01:17:37,417
Pawbert. Por favor.
1231
01:17:38,208 --> 01:17:41,292
Puedes ser distinto de tu familia.
1232
01:17:43,292 --> 01:17:45,000
No quiero ser distinto.
1233
01:17:49,083 --> 01:17:50,125
Nick…
1234
01:17:52,542 --> 01:17:54,125
¿Judy?
1235
01:18:01,667 --> 01:18:02,833
¿Judy?
1236
01:18:03,542 --> 01:18:05,041
¿La ves, Nibbles?
1237
01:18:05,042 --> 01:18:06,792
No, aún no.
1238
01:18:08,125 --> 01:18:09,374
Judy.
1239
01:18:09,375 --> 01:18:10,958
Nick.
1240
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
Ni…
1241
01:18:16,500 --> 01:18:18,750
Lo conseguiremos,
1242
01:18:19,417 --> 01:18:20,667
Judy Hopps.
1243
01:18:26,417 --> 01:18:28,791
Tranquila. Me envía Judy.
1244
01:18:28,792 --> 01:18:30,667
Necesita encontrar a Nick.
1245
01:18:32,917 --> 01:18:35,750
Sí. Debí verlo venir.
1246
01:18:39,458 --> 01:18:41,000
¿Judy?
1247
01:18:43,542 --> 01:18:44,792
Nick.
1248
01:18:45,417 --> 01:18:51,292
Lo… conseguiremos.
1249
01:18:54,333 --> 01:18:55,542
Judy…
1250
01:18:57,458 --> 01:19:00,167
No puedo moverme.
1251
01:19:01,625 --> 01:19:06,250
Y tú estás demasiado frío para ayudar.
1252
01:19:07,583 --> 01:19:09,167
Y él va a…
1253
01:19:10,125 --> 01:19:11,125
Nick va a…
1254
01:19:11,792 --> 01:19:12,917
Judy…
1255
01:19:13,625 --> 01:19:18,332
El mundo nunca estuvo destinado a recaer
1256
01:19:18,333 --> 01:19:21,792
sobre los hombros de un solo animal.
1257
01:19:25,125 --> 01:19:29,749
Por eso mi bisabuela quería
1258
01:19:29,750 --> 01:19:34,458
que Zootopia fuera para todos.
1259
01:19:34,958 --> 01:19:40,042
Para que todos
pudiéramos ayudarnos mutuamente.
1260
01:19:41,500 --> 01:19:44,667
Yo no ayudé.
1261
01:19:46,625 --> 01:19:48,249
Lo hiciste.
1262
01:19:48,250 --> 01:19:53,042
Decidiste ayudarme
1263
01:19:54,750 --> 01:20:01,167
y te convertiste en mi mejor amiga
de sangre caliente.
1264
01:20:06,292 --> 01:20:08,250
Muy caliente.
1265
01:20:18,375 --> 01:20:21,208
¿Puedo abrazarte?
1266
01:20:38,125 --> 01:20:41,625
Vamos a salvarte a ti y a tu amigo.
1267
01:20:43,125 --> 01:20:44,749
¡Judy!
1268
01:20:44,750 --> 01:20:46,832
Oye, ¡se va a comer a esa coneja!
1269
01:20:46,833 --> 01:20:48,791
No, ¡espera! ¡La salvaré!
1270
01:20:48,792 --> 01:20:50,166
Le buscaré el antídoto.
1271
01:20:50,167 --> 01:20:51,749
¿Dónde está?
1272
01:20:51,750 --> 01:20:54,583
Ella… no sobrevivió.
1273
01:20:55,792 --> 01:20:59,208
Pero con las mordeduras de serpiente,
mueres rápido.
1274
01:21:00,458 --> 01:21:01,708
Ya lo verás.
1275
01:21:12,750 --> 01:21:14,167
¡No!
1276
01:21:18,625 --> 01:21:22,500
Se murió, Nick. ¡Acabemos con esto!
1277
01:21:35,833 --> 01:21:37,125
Estás acabado.
1278
01:21:38,167 --> 01:21:39,958
¡Debes saber cuándo retirarte!
1279
01:21:40,958 --> 01:21:42,582
¡Antídoto!
1280
01:21:42,583 --> 01:21:45,875
¡Puedes salvarla con el antídoto!
¡Pásame la bolsa!
1281
01:21:47,125 --> 01:21:48,333
¡Judy!
1282
01:22:05,500 --> 01:22:07,875
¡Déjalo! Nos matarás a los dos.
1283
01:22:08,458 --> 01:22:10,458
No vale la pena morir por eso.
1284
01:22:11,667 --> 01:22:14,125
No estaría tan seguro.
1285
01:22:25,708 --> 01:22:27,625
Clávame en el corazón.
1286
01:22:58,542 --> 01:23:00,749
- Quería llegar a ti y…
- Creí… Dijo que tú…
1287
01:23:00,750 --> 01:23:01,583
- Te vi…
-…que estabas…
1288
01:23:04,917 --> 01:23:07,500
Ayudaré a su amiga.
1289
01:23:08,542 --> 01:23:12,666
No me importa que seamos diferentes.
1290
01:23:12,667 --> 01:23:14,416
¿Sabes? Yo…
1291
01:23:14,417 --> 01:23:17,791
Tú eres lo que me importa.
1292
01:23:17,792 --> 01:23:19,458
Tú me importas.
1293
01:23:21,125 --> 01:23:22,208
¿De acuerdo?
1294
01:23:23,958 --> 01:23:25,250
Y yo no lo dije.
1295
01:23:26,083 --> 01:23:27,707
Debí decirlo.
1296
01:23:27,708 --> 01:23:28,875
Pero no lo hice
1297
01:23:29,500 --> 01:23:30,708
porque…
1298
01:23:32,792 --> 01:23:33,874
Bueno,
1299
01:23:33,875 --> 01:23:39,374
porque soy una fuente
de incomodidad emocionalmente insegura
1300
01:23:39,375 --> 01:23:42,167
que no sirve
para expresar sus sentimientos.
1301
01:23:43,833 --> 01:23:47,499
Quizá porque pasé toda la vida solo.
No es una excusa. Es que…
1302
01:23:47,500 --> 01:23:50,166
Por eso, en lugar de decirte
1303
01:23:50,167 --> 01:23:53,250
que eres lo mejor que me pasó en la vida,
1304
01:23:54,000 --> 01:23:56,374
hago bromas con tus orejas.
1305
01:23:56,375 --> 01:23:58,082
Y te digo que te esfuerzas mucho,
1306
01:23:58,083 --> 01:23:59,916
cuando la verdad es
1307
01:23:59,917 --> 01:24:03,124
que quiero evitar que te hagan daño.
1308
01:24:03,125 --> 01:24:04,208
Porque…
1309
01:24:05,417 --> 01:24:07,417
Porque nadie en el mundo
1310
01:24:07,917 --> 01:24:10,750
me importa más que tú.
1311
01:24:12,875 --> 01:24:17,166
Me esfuerzo mucho porque temo ser
lo que todos piensan que soy.
1312
01:24:17,167 --> 01:24:19,707
Reprimo mi incomodidad
para no parecer débil,
1313
01:24:19,708 --> 01:24:21,749
quiero ser fuerte y fracaso siempre.
1314
01:24:21,750 --> 01:24:24,749
Y me tomo lo que dices a pecho
porque eres el único
1315
01:24:24,750 --> 01:24:27,875
que creyó en mí,
incluso cuando yo no creí en mí misma.
1316
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Y debí decírtelo.
1317
01:24:30,750 --> 01:24:34,458
Nadie en el mundo me importa más que tú.
1318
01:24:36,708 --> 01:24:39,041
No hablo del trauma infantil que tengo
1319
01:24:39,042 --> 01:24:40,707
porque temo ser vulnerable.
1320
01:24:40,708 --> 01:24:43,374
Me arriesgo mucho
por mi complejo de heroína.
1321
01:24:43,375 --> 01:24:45,999
Y no me hice policía por querer ser uno.
1322
01:24:46,000 --> 01:24:49,124
Me uní porque siempre quise
ser parte de una manada.
1323
01:24:49,125 --> 01:24:51,417
Y la idea de perderte me asusta…
1324
01:24:52,917 --> 01:24:54,125
porque eres mi manada.
1325
01:24:55,500 --> 01:24:58,916
No debí dejarte y necesito
una manada de animales de terapia.
1326
01:24:58,917 --> 01:25:02,457
Y debí decirte que eres
el único compañero que querría tener
1327
01:25:02,458 --> 01:25:05,042
porque eres mi manada mullida.
1328
01:25:07,083 --> 01:25:09,208
Eso es un montón de conejos.
1329
01:25:11,458 --> 01:25:14,624
Eso es lo que llamamos "contar de más".
1330
01:25:14,625 --> 01:25:16,667
Por cierto, estoy viva. Lo logré.
1331
01:25:17,417 --> 01:25:19,500
Y ese tipo también sigue vivo.
1332
01:25:22,125 --> 01:25:24,666
¡Oye! ¡Ladrón!
1333
01:25:24,667 --> 01:25:29,249
Irá al barrio de los reptiles y destruirá
la patente de la bisabuela de Gary.
1334
01:25:29,250 --> 01:25:32,583
Sí, no sé qué significa
ni quién es Gary, pero ¡vamos!
1335
01:25:33,333 --> 01:25:35,416
- ¿Hopps y Wilde?
- ¿Wilde y Hopps?
1336
01:25:35,417 --> 01:25:37,457
¡Y Nibbles y Gary!
1337
01:25:37,458 --> 01:25:38,583
Él es Gary.
1338
01:25:40,833 --> 01:25:43,582
Gracias. Para la serpiente.
Tiene frío. No tiene pelaje.
1339
01:25:43,583 --> 01:25:45,375
- ¡Oye! Pequeño…
- Adiós.
1340
01:25:48,250 --> 01:25:51,582
- ¡Tú! ¡No perteneces a esta familia!
- ¡Papá! Espera.
1341
01:25:51,583 --> 01:25:53,832
- Papá…
- ¡Nunca pertenecerás a esta familia!
1342
01:25:53,833 --> 01:25:57,417
¡Espera! No trabajaba con ellos.
Estaba ayudándonos.
1343
01:25:58,917 --> 01:26:01,666
Sé dónde está el barrio de los reptiles.
1344
01:26:01,667 --> 01:26:05,667
Dónde hallar la patente que prueba
que las serpientes inventaron los muros.
1345
01:26:06,542 --> 01:26:09,917
Voy a destruirla
por el bien de la familia.
1346
01:26:10,750 --> 01:26:12,958
Por ti, papi.
1347
01:26:15,208 --> 01:26:18,083
Si quieres conservar tu trabajo,
no digas nada.
1348
01:26:19,375 --> 01:26:20,457
¡Tú!
1349
01:26:20,458 --> 01:26:22,791
Quizá seas un Lynxley.
1350
01:26:22,792 --> 01:26:24,042
Llévame a la patente.
1351
01:26:27,708 --> 01:26:32,333
Se necesitan tres para divertirse,
pero un cuarteto para romper tu puerta.
1352
01:26:36,333 --> 01:26:38,625
¡Ve por la patente! ¡Destrúyela!
1353
01:26:40,958 --> 01:26:42,667
¡Vayan! Nosotros nos encargaremos.
1354
01:26:43,208 --> 01:26:46,875
Oigan, bigotes, ya le hicieron
suficiente daño a mi ciudad.
1355
01:26:48,042 --> 01:26:49,750
Las cosas han cambiado.
1356
01:26:50,917 --> 01:26:53,291
Oye, Brian Winddancer.
1357
01:26:53,292 --> 01:26:57,292
¿Quieres ser un héroe
o solo interpretar uno en la TV?
1358
01:27:22,708 --> 01:27:24,958
Yo por la izquierda, y tú por la derecha.
1359
01:27:26,083 --> 01:27:27,375
Sí.
1360
01:27:28,958 --> 01:27:29,958
O…
1361
01:27:44,833 --> 01:27:46,582
Eres un pésimo conductor.
1362
01:27:46,583 --> 01:27:48,083
Sí, lo soy.
1363
01:28:03,417 --> 01:28:04,833
¡Voy a saltar!
1364
01:28:09,750 --> 01:28:11,083
Zoojuntos.
1365
01:28:11,875 --> 01:28:13,750
No, no importa. Olvídalo. Allá vamos.
1366
01:28:16,750 --> 01:28:19,167
Cerillas.
1367
01:28:21,000 --> 01:28:22,291
Conejos, excavamos.
1368
01:28:22,292 --> 01:28:23,292
Patada de conejo.
1369
01:28:28,250 --> 01:28:31,666
Destruiré la patente,
esa ciudad y todo lo que hay en ella.
1370
01:28:31,667 --> 01:28:37,666
Un zorro asqueroso y una conejita tonta
no se interpondrán en mi camino.
1371
01:28:37,667 --> 01:28:41,124
No es una conejita tonta,
y olvidas una cosa.
1372
01:28:41,125 --> 01:28:43,583
- ¿Qué?
- Somos amigos de una serpiente.
1373
01:28:44,417 --> 01:28:45,792
Hola, compañero.
1374
01:28:47,042 --> 01:28:48,417
¡Atención!
1375
01:28:51,042 --> 01:28:53,999
- ¡Papi!
- Papi está ocupado.
1376
01:28:54,000 --> 01:28:55,916
¡Brian! ¡Vamos!
1377
01:28:55,917 --> 01:28:58,666
Tú dices: "La justicia ha muerto".
1378
01:28:58,667 --> 01:29:00,833
Yo relincho: "¡Niiiiooo!".
1379
01:29:07,792 --> 01:29:09,833
- Ven aquí, gatito.
- ¡No!
1380
01:29:10,583 --> 01:29:12,707
Es un arresto, tesoro.
1381
01:29:12,708 --> 01:29:13,708
Bum.
1382
01:29:20,583 --> 01:29:23,500
No les creerán más que a nosotros.
1383
01:29:24,167 --> 01:29:26,749
Siempre fuimos mejores que ustedes.
1384
01:29:26,750 --> 01:29:28,792
Y siempre lo seremos.
1385
01:29:29,500 --> 01:29:33,208
Nada de lo que hagan importa.
1386
01:29:34,500 --> 01:29:37,583
A él sí le importa.
1387
01:29:39,125 --> 01:29:40,458
¿Vamos?
1388
01:30:49,792 --> 01:30:51,292
Un calcetín largo.
1389
01:32:28,250 --> 01:32:29,500
{\an8}PATENTE ORIGINAL
1390
01:32:35,167 --> 01:32:38,291
¡Voy a quemar todo!
1391
01:32:38,292 --> 01:32:41,083
¡Soy un verdadero Lynxley!
1392
01:32:49,667 --> 01:32:52,625
Ya está, cerda.
1393
01:32:53,417 --> 01:32:58,457
Hoy nos llegan noticias sorprendentes
luego de que los oficiales Hopps y Wilde,
1394
01:32:58,458 --> 01:33:03,082
{\an8}junto a una víbora y una castora,
frustraran otra gran conspiración
1395
01:33:03,083 --> 01:33:06,874
{\an8}al revelar que la verdadera inventora
de los muros climáticos
1396
01:33:06,875 --> 01:33:08,082
{\an8}fue una serpiente.
1397
01:33:08,083 --> 01:33:10,207
Y revelaron que los desacreditados Lynxley
1398
01:33:10,208 --> 01:33:12,624
{\an8}robaron los planos originales
1399
01:33:12,625 --> 01:33:14,332
y los ocultaron por décadas.
1400
01:33:14,333 --> 01:33:18,207
No oyeron lo último de Milton…
1401
01:33:18,208 --> 01:33:22,125
La expansión de Tundratown
está oficialmente cancelada.
1402
01:33:23,042 --> 01:33:26,667
Algunos los llaman el equipo ideal.
¿Cómo lo hacen?
1403
01:33:28,458 --> 01:33:31,832
Hay muchos animales diferentes.
1404
01:33:31,833 --> 01:33:33,666
Y a veces,
1405
01:33:33,667 --> 01:33:38,250
nos fijamos en las pequeñas razones
por las que no somos iguales.
1406
01:33:39,167 --> 01:33:40,833
Y eso nos preocupa.
1407
01:33:42,583 --> 01:33:45,666
Pero quizá si habláramos entre nosotros,
1408
01:33:45,667 --> 01:33:48,874
si intentáramos entendernos,
1409
01:33:48,875 --> 01:33:51,874
veríamos que nuestras diferencias
no importan
1410
01:33:51,875 --> 01:33:53,082
PERDÓN POR MORDERTE -GARY
1411
01:33:53,083 --> 01:33:54,083
para nada.
1412
01:33:54,583 --> 01:33:59,375
Quizá incluso veríamos
que lo que me hace ser yo y a ti ser tú
1413
01:34:00,458 --> 01:34:03,750
puede hacernos aún más fuertes.
1414
01:34:04,625 --> 01:34:08,250
Y con mucho trabajo,
¡lo conseguirán en dos años!
1415
01:34:08,833 --> 01:34:10,082
Sí.
1416
01:34:10,083 --> 01:34:13,458
- Zebros.
- En realidad me llamo Gene.
1417
01:34:14,458 --> 01:34:17,667
Yo también me llamo Gene.
1418
01:34:18,208 --> 01:34:19,291
- ¡Zebros!
- ¡Zebros!
1419
01:34:19,292 --> 01:34:21,750
¡BIENVENIDOS DE NUEVO!
1420
01:34:26,917 --> 01:34:28,083
¡Él lo hizo!
1421
01:34:30,333 --> 01:34:31,750
Niños, bajen de la serpiente.
1422
01:34:35,792 --> 01:34:37,583
Hola. ¿Cómo están?
1423
01:34:38,333 --> 01:34:39,333
¡Un momento!
1424
01:34:50,500 --> 01:34:53,042
Esta es mi familia.
1425
01:34:53,667 --> 01:34:55,125
¿Podemos abrazarte?
1426
01:34:59,958 --> 01:35:01,083
Gracias.
1427
01:35:05,375 --> 01:35:08,083
Te traje algo.
1428
01:35:16,958 --> 01:35:18,541
Te quiero, compañera.
1429
01:35:18,542 --> 01:35:21,833
Pero sigo siendo yo.
Solo lo diré una vez cada década.
1430
01:35:22,417 --> 01:35:23,458
Te quiero, compañera.
1431
01:35:24,375 --> 01:35:25,499
Devuélveme eso.
1432
01:35:25,500 --> 01:35:28,499
Te lo devolveré
luego de nuestro próximo caso.
1433
01:35:28,500 --> 01:35:30,332
¿Va a haber otro caso?
1434
01:35:30,333 --> 01:35:32,582
Claro. Cuando te fugaste de la cárcel,
1435
01:35:32,583 --> 01:35:35,249
también liberaste
a 200 presos muy peligrosos.
1436
01:35:35,250 --> 01:35:36,707
Valió la pena.
1437
01:35:36,708 --> 01:35:38,542
¿Por dónde quieres empezar?
1438
01:35:44,083 --> 01:35:46,666
ISLA REMOTA
Hogar de la Piña Koala
1439
01:35:46,667 --> 01:35:50,791
Un pasaje de ida a la Isla Remota,
por favor. Primera clase.
1440
01:35:50,792 --> 01:35:52,375
Muy bien.
1441
01:35:52,917 --> 01:35:55,291
Y si nuestro servicio la satisface,
1442
01:35:55,292 --> 01:35:58,333
no olvide dejarnos cuatro pulgares arriba.
1443
01:35:59,250 --> 01:36:00,667
Lo haré.
1444
01:36:06,375 --> 01:36:07,541
¿Hopps y Wilde?
1445
01:36:07,542 --> 01:36:10,250
Wilde y Cabbagepatch.
1446
01:36:19,417 --> 01:36:22,167
Mamifepalooza, ¡vamos!
1447
01:36:25,750 --> 01:36:27,874
Vamos, súbete
1448
01:36:27,875 --> 01:36:30,249
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1449
01:36:30,250 --> 01:36:33,125
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1450
01:36:40,792 --> 01:36:42,791
Vivimos en un mundo loco
1451
01:36:42,792 --> 01:36:44,791
Atrapados en el sistema
1452
01:36:44,792 --> 01:36:46,541
La vida en la jungla de asfalto
1453
01:36:46,542 --> 01:36:48,582
A veces es un delirio
1454
01:36:48,583 --> 01:36:50,457
Estamos juntos, tú y yo
1455
01:36:50,458 --> 01:36:51,957
Al final de un día salvaje
1456
01:36:51,958 --> 01:36:54,041
No te guardes todo
1457
01:36:54,042 --> 01:36:55,625
Y libera tu energía
1458
01:36:57,083 --> 01:37:01,041
Solo estamos aquí
Para celebrar
1459
01:37:01,042 --> 01:37:04,457
En donde cualquiera
Puede ser cualquier cosa
1460
01:37:04,458 --> 01:37:08,416
Aférrate a este momento
No dejes que se desvanezca
1461
01:37:08,417 --> 01:37:10,791
{\an8}Cariño, que no pare la música
1462
01:37:10,792 --> 01:37:12,499
{\an8}Vamos, súbete
1463
01:37:12,500 --> 01:37:14,832
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1464
01:37:14,833 --> 01:37:18,166
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1465
01:37:18,167 --> 01:37:19,832
Vamos, sigue así
1466
01:37:19,833 --> 01:37:22,374
Es divertido si quieres jugar
1467
01:37:22,375 --> 01:37:25,792
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1468
01:37:31,417 --> 01:37:32,875
Un zoológico-oh-oh
1469
01:37:38,583 --> 01:37:40,499
Un zoológico-oh-oh
1470
01:37:40,500 --> 01:37:42,457
Vivimos en una época agitada
1471
01:37:42,458 --> 01:37:44,332
Sin poder relajarnos
1472
01:37:44,333 --> 01:37:45,999
Continuamente encerrados
1473
01:37:46,000 --> 01:37:47,791
¿Y qué hacemos ahora?
1474
01:37:47,792 --> 01:37:49,874
Se trata de hallar el amor
1475
01:37:49,875 --> 01:37:51,832
A veces es difícil de hallar
1476
01:37:51,833 --> 01:37:55,250
Pero cuando llega
Siempre es oportuno
1477
01:37:56,833 --> 01:38:00,582
Solo estamos aquí
Para celebrar
1478
01:38:00,583 --> 01:38:04,291
En donde cualquiera
Puede ser cualquier cosa
1479
01:38:04,292 --> 01:38:06,082
Aférrate a este momento
Que no se desvanezca
1480
01:38:06,083 --> 01:38:08,041
Bienvenidos al MERCADO MARISMA
1481
01:38:08,042 --> 01:38:10,291
{\an8}Cariño, que no pare la música
1482
01:38:10,292 --> 01:38:11,874
Vamos, súbete
1483
01:38:11,875 --> 01:38:14,541
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1484
01:38:14,542 --> 01:38:17,541
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1485
01:38:17,542 --> 01:38:19,207
Vamos, sigue así
1486
01:38:19,208 --> 01:38:21,874
Es divertido si quieres jugar
1487
01:38:21,875 --> 01:38:25,208
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1488
01:38:26,917 --> 01:38:28,583
Un zoológico-oh-oh
1489
01:38:30,792 --> 01:38:32,667
Un zoológico-oh-oh
1490
01:38:38,417 --> 01:38:40,374
Un zoológico-oh-oh
1491
01:38:40,375 --> 01:38:44,374
Te llevaré más alto
1492
01:38:44,375 --> 01:38:45,832
No nos pueden domesticar
1493
01:38:45,833 --> 01:38:47,916
Cariño, te llevaré más alto
1494
01:38:47,917 --> 01:38:51,707
Te llevaré más alto
1495
01:38:51,708 --> 01:38:53,124
Y no nos pueden domesticar
1496
01:38:53,125 --> 01:38:54,958
Cariño, te llevaré más alto
1497
01:39:09,833 --> 01:39:11,541
{\an8}Vamos, súbete
1498
01:39:11,542 --> 01:39:13,582
{\an8}Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1499
01:39:13,583 --> 01:39:14,666
{\an8}Compañerismo PARA TONTOS
1500
01:39:14,667 --> 01:39:17,082
{\an8}Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1501
01:39:17,083 --> 01:39:18,832
{\an8}Vamos, sigue así
1502
01:39:18,833 --> 01:39:21,416
{\an8}Es divertido si quieres jugar
1503
01:39:21,417 --> 01:39:24,707
{\an8}Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1504
01:39:24,708 --> 01:39:26,582
{\an8}Vamos, súbete
1505
01:39:26,583 --> 01:39:28,957
{\an8}Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1506
01:39:28,958 --> 01:39:32,041
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1507
01:39:32,042 --> 01:39:34,041
Vamos, sigue así
1508
01:39:34,042 --> 01:39:36,374
Es divertido si quieres jugar
1509
01:39:36,375 --> 01:39:40,042
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1510
01:46:10,583 --> 01:46:11,957
{\an8}PARA ZANAHORIAS
1511
01:46:11,958 --> 01:46:13,833
{\an8}De tu animal de apoyo emocional
1512
01:46:14,583 --> 01:46:15,792
Te quiero, compañera.
1513
01:46:17,458 --> 01:46:18,667
Te quiero, compañera.
1514
01:46:19,250 --> 01:46:21,582
Conejita, ¿lo reproducirás toda la noche?
1515
01:46:21,583 --> 01:46:25,832
Déjala en paz, está orgullosa de sí misma,
pero aún busca validación.
1516
01:46:25,833 --> 01:46:27,874
- ¡Cállate!
- ¡Tú cállate!
1517
01:46:27,875 --> 01:46:29,207
Tú cállate.
1518
01:46:29,208 --> 01:46:30,957
Conejita, ¿qué harán ahora?
1519
01:46:30,958 --> 01:46:35,250
Investigaremos a una coneja
que estranguló a sus vecinos.
1520
01:46:36,208 --> 01:46:37,416
La has ofendido.
1521
01:46:37,417 --> 01:46:38,957
- ¡Fuiste tú!
- Cállate.
1522
01:46:38,958 --> 01:46:39,958
- ¡Buenas noches!
- Cállate tú.
1523
01:46:49,917 --> 01:46:51,917
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer