1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Více o tom za okamžik, ale Jill řeší něco jiného. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 Bojuju tady. Zdravím. 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 Televize mě odjakživa fascinovala. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Bylo mi asi osm a měla jsem čtyři průkazky do knihovny, 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 kam jsem si chodila půjčovat knihy o televizi. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 S Jill vám přejeme dobré ráno. 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Sledujete BBC's Breakfast News v 6:30. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Dostala jsem se tam až ve 25 letech. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Jill Dandová! 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 Jill byla nejslavnější moderátorka v britské televizi. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 Hvězda britské televize 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 zavražděná za bílého dne u svého domu. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 ZAVRAŽDĚNA „POPRAVA“ 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 To se prostě nestává. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Myslím, že každý, kdo je trochu slavný, 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 ví, že sláva má dvě stránky. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Spousta nechtěné pozornosti. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Cizí lidé. Posedlí. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Pořád se ohlížíte přes rameno. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 Lidé v celé zemi se opět spojili, 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 aby vyřešili nejsložitější a nejzávažnější zločiny. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 Pořad Crimewatch měl skvělou pověst, 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 protože zveřejňoval informace 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 a přiměl lidi, aby volali s klíčovými důkazy. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Pokud máte podezření, zavolejte. Tolik stop a tolik utrpení. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Máte z toho, co vidíte v Crimewatch, někdy strach? 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Ano, ale zločiny, které ukazujeme, jsou velmi vzácné. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Není to tak, že byste vyšli na ulici 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 a pomysleli si, že se vám stane totéž. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Měla důvod se bát. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 Střelit někoho do hlavy, 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 to udělá jen brutální, sadistický psychopat. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 Pro Metropolitní policii to byl 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 jeden z největších případů vraždy. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Uběhlo 22 let a je to stále nevyřešené. 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 Ať to udělal kdokoli, je pořád na svobodě. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 Jedna z nejpopulárnějších televizních moderátorek v Británii 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 byla zavražděna, možná na objednávku. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 Vyjádření úcty na květinách odrážejí všeobecný šok… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 Dokonce i královna uvedla, že je šokována… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 Podle policie existuje řada možných motivů. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 …zodpovědná za vyřešení mnoha zločinů, si mohla vytvořit nepřátele. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 Vražda moderátorky pořadu Crimewatch mohla být odvetou 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 za bombardování Bělehradu. 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 Podle detektivů Jill Dandová tvrdila, že ji pronásleduje 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 stalker. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 Muž, který stanul před soudem v Londýně, byl posedlý celebritami 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 a fascinovaly jej zbraně. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 Detektivové prý nevylučují žádnou linii vyšetřování. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Někteří věří, že zabijákovi vražda prošla. 51 00:02:42,723 --> 00:02:45,643 KDO ZABIL JILL DANDOVOU? 52 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 26. DUBNA 1999 FULHAM, LONDÝN 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Záchranná služba. 54 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Haló, to je záchranka? Jdu po Gowan Avenue. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Vypadá to, že tu někdo zkolaboval. 56 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 A myslím, že je to Jill Dandová. 57 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 Zkolabovala před svým domem. Je tu spousta krve. 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Můžete zkontrolovat, jestli dýchá? 59 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 - Zdá se, že nedýchá. - Dobře. 60 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 Teče jí krev z nosu a má modré ruce. 61 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Potřebuju zjistit, jestli potřebuje… jestli dýchá. 62 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 Pohybuje se jí hrudník nahoru a dolů? 63 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Panebože. Ne. Myslím, že nežije. 64 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 - Dobře. - Je mi to líto. 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Nebojte. Pošlu vám pomoc. 66 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Prosím. 67 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 POLICEJNÍ STANICE KENSINGTON ZÁPADNÍ LONDÝN 68 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Byl jsem na telefonu za mordpartu centrálního Londýna. 69 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Měli jsme plné ruce práce a nedostatek prostředků. 70 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 Detektiv seržant mi řekl… 71 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 VEDOUCÍ VYŠETŘOVATEL 72 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 …že ve Fulhamu někoho pobodali. 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Fulham byl zámožná oblast. 74 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Proto to bylo neobvyklé. 75 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Velmi neobvyklé. 76 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Jel jsem tam 77 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 a volal mi vrchní inspektor. 78 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 A řekl: „Ten případ se týká Jill Dandové.“ 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 U většiny vražd 80 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 detektivové oběť vůbec neznají, 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 ale Jill Dandovou znal skoro každý. 82 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 Když jsme se blížili, na Fulham Road přijížděla sanitka 83 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 mně došlo, že ji právě odváží z místa činu. 84 00:04:41,443 --> 00:04:45,283 TELEVIZNÍ CENTRUM BBC WHITE CITY, LONDÝN 85 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Byl pěkný jarní den 86 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 a já jsem četla přehledy zpráv. 87 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 Další přehled zpráv ve 14:40. 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Měla jsem na sobě hezký modrý kostýmek. 89 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Od návrhářů… 90 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 ZPRÁVAŘKA BBC 91 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 …ke kterým jsme s Jill chodily spolu. 92 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 A v redakci bylo vše v pořádku. Je to rušné, hlučné, živé místo. 93 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 Strana 45. Jaké teď běží reklamy? 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 A pak jsme dostali zprávu, že byla zabita žena. 95 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 A v redakci se začalo šuškat, že to byla Jill. 96 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Zavládlo příšerné ticho. 97 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 Po příjezdu mě informovali uniformovaní policisté. 98 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 Řekli mi, že nikdo neviděl, co se Jill vlastně stalo, 99 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 ale identifikovali dva svědky, 100 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 kteří viděli odcházet muže. 101 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 Popsali ho jako tmavovlasého, podsaditého bělocha 102 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 v tmavém kabátu, bez masky či rukavic. 103 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 Takže jsme se soustředili na to, jak toho člověka, 104 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 kterého viděli utíkat, dopadneme. 105 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 Uniformovaní policisté dostali za úkol oblast prohledat. 106 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Čekali jsme na informace z nemocnice, 107 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 protože nebylo potvrzeno, že Jill zemřela. 108 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 To se velmi rychle změnilo, když jsem stál na chodníku 109 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 a podíval se od brány 110 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 ke vstupním dveřím do Jillina domu. 111 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 A uviděl jsem na prahu střelu a nábojnici. 112 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 Jill Dandovou střelili do hlavy. 113 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Okamžitě to bylo nepochopitelné. 114 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 Žena střelená v Londýně do hlavy, 115 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 natožpak celebrita, to byla naprostá vzácnost. 116 00:07:14,163 --> 00:07:16,523 POLICIE 117 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 U kordonu se srocovala média. 118 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 Věděl jsem, že zájem médií bude mimořádný. 119 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 Jill Dandová sem dorazila sanitkou ve 12:30. 120 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 Navzdory snahám záchranářů i lékařů v nemocnici 121 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 byla ve 13:03 prohlášena za mrtvou. 122 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 Redakce byla ochromena šokem. 123 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 Skutečným šokem. 124 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Jsme lidé, kteří jsou zvyklí informovat 125 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 o nejrůznějších úmrtích, katastrofách, válkách. 126 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 Ale aby byla jedna z nás… 127 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Omlouvám se. Já jen… 128 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 Jedna z našich vlastních… 129 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 zabita takovým způsobem na vlastním prahu, to bylo k neuvěření. 130 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 A já to musela přečíst. 131 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 Jill bylo 37 let. 132 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 A pamatuju si, že se mě jeden šéf ptal: „Zvládneš to?“ 133 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 A já na to: „Jo, zvládnu.“ 134 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 Jill bylo 37 let. 135 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Pete, říkám ti, že jí bylo 37. 136 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 Dobrá. 137 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 Řekl jsem jí to, bylo jí 37. 138 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Byla o dva roky mladší než já. Bylo jí 37. 139 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 Co mám říct? 140 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Říkám ti, že jí bylo určitě 37. Určitě. 141 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Jdeme na to. 142 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 Před pár minutami policie potvrdila, 143 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 že moderátorka televize BBC Jill Dandová byla ubodána k smrti 144 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 před svým londýnským domem. 145 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 Zemřela v sanitce cestou do nemocnice. 146 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 Zatím neznáme další podrobnosti. 147 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 Další přehled zpráv následuje ve 14:40. 148 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 149 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 Pracoval jsem v bristolské pobočce… 150 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 JILLIN BRATR 151 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 …Bristol Evening Post. 152 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 A v redakci byla stěna televizních obrazovek. 153 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 Naše kolegyně z BBC Jill Dandová zemřela 154 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 po napadení před svým domem v Londýně. 155 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 Přicházely zprávy o jejím úmrtí. 156 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Přepnul jsem do automatického režimu. 157 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Pomyslel jsem si, že před tím musím ochránit tátu. 158 00:09:45,243 --> 00:09:46,083 VELKÉ MOLO 159 00:09:46,163 --> 00:09:48,283 Spěchal jsem do Weston-super-Mare. 160 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Byl samozřejmě zdrcený. 161 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Uvažoval jsem, jak se s tím vším vypořádáme. 162 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Asi půl hodiny poté, co jsem dorazil do Westonu, 163 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 zaklepal na dveře televizní reportér z pořadu BBC Points West. Znal jsem ho. 164 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 A já sklouzl zpátky do novinářského režimu. 165 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Poskytl jsem mu rozhovor. 166 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 Kdy jste ji naposledy viděl? 167 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Viděl jsem se s ní na Velikonoční neděli. 168 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 Takže před dvěma nebo třemi týdny. 169 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Jo, byla ve formě. Těšila se na svou svatbu. 170 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Pociťoval jsem prázdnotu a zoufalství. 171 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 Musel jsem tátovi vysvětlit, co se stalo 172 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 a co se bude dít dál. 173 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 Že budeme ve středu pozornosti. 174 00:10:48,563 --> 00:10:49,923 POLICIE 175 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 Policejní pátrání je v plném proudu, Alane. 176 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Je tam nejméně 30 detektivů. 177 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Za mnou můžete vidět dění před Jilliným domem. 178 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Přijeli všichni. 179 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 Odborníci na balistiku, na krev, fotografové místa činu. 180 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 Místo činu bylo velmi kontaminováno 181 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 kvůli pokusům o resuscitaci. 182 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Ale posbírali jsme všechno, relevantní nebo ne, vzorky, štěrk. 183 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 Otisky prstů z brány. 184 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 Vlákna. 185 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Na prahu jsme měli střelu a nábojnici. 186 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 Balistik mi řekl, že to byla jediná rána 187 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 do levé strany hlavy. 188 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Podle některých práce profesionála. 189 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 Ta střela a nábojnice na prahu pocházely ze zbraně ráže 9 mm. 190 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 Dorazily pátrací týmy. 191 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Prohledaly celou Gowan Avenue. 192 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Koše, zahrady, záhony, křoví. 193 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Zjišťovali, jestli se pachatel nezbavil zbraně nebo něčeho jiného. 194 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Identifikovali jsme několik klíčových svědků. 195 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 Krátce po desáté byl naproti Jillině domu 196 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 pošťák, muž středomořského vzhledu. 197 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 A svědek tvrdil, že viděl muže, jak přeběhl přes cestu 198 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 na autobusovou zastávku. 199 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 A potil se. 200 00:12:23,923 --> 00:12:25,123 DOPRAVNÍ POLICISTA 201 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Byla tam dopravní policistka, 202 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 která se chystala dát pokutu řidiči modrého Range Roveru. 203 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 Začala ji vypisovat, 204 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 ale on ji odstrčil a odjel. 205 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 Takže jsem tehdy nevěděl, 206 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 jestli do toho byl zapleten jeden, dva, nebo tři lidi. 207 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 Museli jsme vyloučit pokud možno všechny, kdo ten den 208 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 na té ulici byli. 209 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 Druhý den byly noviny plné článků o vraždě. 210 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 BÝVALÝ KRIMI ZPRAVODAJ 211 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 ZAVRAŽDĚNA 212 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 POPRAVENA 213 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 SMRT DÍVKY ODVEDLE 214 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 O ničem jiném se nemluvilo. 215 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 Dnes ráno budeme mluvit o nebohé Jill Dandové. 216 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 Ztráta známé britské… 217 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 …osobnosti vyvolala projevy úcty. 218 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 Policie v Londýně vyšetřuje vraždu, 219 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 která otřásla televizními diváky. 220 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 Mnozí v Británii řadili Jill Dandovou 221 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 hned za princeznu Dianu, 222 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 co se týče sympatií veřejnosti. 223 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Jill Dandovou znal v této zemi prakticky každý. 224 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Dokonce i královny se to dotklo a uvedla, že je šokována a zarmoucena. 225 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 Řekla bych, že po smrti princezny Diany 226 00:13:46,523 --> 00:13:48,443 byla vražda Jill Dandové… 227 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 JANE MOORE NOVINÁŘKA A HLASATELKA 228 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 …největší novinářskou kauzou naší doby. 229 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 ZABITA KVŮLI SLÁVĚ? 230 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 Novinářkami mé generace to otřáslo, 231 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 protože jsme se v Jill viděly. 232 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Jill byla novinářka. Tisk milovala. 233 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Byl milá, respektovala nás, věděla, že děláme svou práci, 234 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 a my jsme stejně jako policie 235 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 chtěli zjistit, kdo to udělal, protože byla jednou z nás. 236 00:14:18,043 --> 00:14:22,323 SÍDLO DENÍKU DAILY MIRROR CANARY WHARF, LONDÝN 237 00:14:22,403 --> 00:14:24,923 Byl jsem krimi zpravodaj v Daily Mirror. 238 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Pamatuju si, jak jsme to probírali s šéfredaktorem. 239 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 A on mi říká: „Tak co si o tom myslíš?“ 240 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 Podle něj to souviselo s Crimewatch. 241 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 „Ne nutně, zadrž.“ 242 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 Od našich reportérů v terénu jsme dostali informaci, 243 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 že našli Jillina souseda z Gowan Avenue, 244 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 který slyšel výkřik. 245 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Slyšel jste mužský hlas? 246 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Žádný mužský hlas. 247 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 - Slyšel jste výstřel nebo… - Žádné výstřely. 248 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Podle mě nezazněl žádný výstřel, ne. 249 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 Co jste podle vás slyšel? 250 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Slyšel jsem výkřik. 251 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Měl jsem soukromý rozhovor 252 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 s jedním ze členů mordparty. 253 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 Řekl, že nemůžou najít žádné svědky, žádné sousedy, 254 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 nikoho, kdo byl v tu dobu poblíž a skutečně slyšel výstřel. 255 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 Nemáme zbraň. Nemáme nikoho, kdo tu zbraň viděl. 256 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 Ale na té zbrani mohl být tlumič. 257 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 Na rozdíl od filmů 258 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 je tlumič na zbrani v reálném životě velmi vzácný. 259 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Tato domněnka nás tedy automaticky nasměrovala k tomu, 260 00:15:42,083 --> 00:15:44,443 že mohlo jít o profesionální práci. 261 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Někdo se zeptal: „Je to atentát? 262 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 Je to poprava?“ 263 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 Jako politická vražda nebo organizovaný zločin? 264 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 Začaly se hromadit teorie o tom, 265 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 kdo to udělal a proč. 266 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Jill Dandová zemřela na prahu svého domu. 267 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Snad pomsta za její roli krimi reportérky, která posílá zločince do vězení. 268 00:16:20,563 --> 00:16:24,883 SCOTLAND YARD WESTMINSTER, LONDÝN 269 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Každý měl svůj názor na to, jak byla zavražděna a kdo je za to zodpovědný. 270 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 V kanceláři jsem se sešel s týmem. 271 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Řekl jsem, že hrozí, že nás smete mediální vlna. 272 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 A připomněl jim, že u každého vyšetřování vraždy 273 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 je oběť klíčovým prvkem k vyřešení případu. 274 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Museli jsme zjistit, jak žila. 275 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Kdo je Jill 276 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 a kdo k ní měl nejblíž. 277 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Obávám se, že ne. 278 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Jsem z těch, kdo nic neskrývají. 279 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Myslím, že nemám žádné kostlivce ve skříni. 280 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 281 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 V roce 1961, kdy se Jill narodila, mi bylo devět let. 282 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 V neděli jsme si často jako rodina 283 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 udělali piknik na pláži. 284 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Pamatujete si sendviče se salátem a pískem? 285 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 Součást letního jídelníčku, 286 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 když jste vyrůstali ve Weston-super-Mare. 287 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Neměli jsme moc peněz. 288 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Nejezdili jsme na exotické dovolené. 289 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Nevím, jestli vůbec měla pas… 290 00:17:49,163 --> 00:17:50,163 PRÁZDNINY 291 00:17:50,243 --> 00:17:53,683 …než jí nabídli moderování pořadu Prázdniny. 292 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Bylo skoro předurčené, že se stane novinářkou. 293 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Měla zájem o slova a byla společenštější než já. 294 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Občas jsem jí pošeptal do ucha: „Proč jsi pořád ve Westonu? 295 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 Proč nehledáš práci jinde?“ 296 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 Před 30 lety by se počítač schopný podobných výpočtů 297 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 nevešel ani do budovy této velikosti. 298 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Byla by plná… 299 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 Dostala práci jako novinářka v pořadu BBC Spotlight v Plymouthu. 300 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 A pak se stala moderátorkou. 301 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 Zmiňují, že etická komise tu myšlenku odmítá. 302 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 Řekli, že už žádné sestry nebudou dárci. 303 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Byla tak uhlazená a profesionální. 304 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 …Fisherman závisí, je v hluboké finanční krizi. 305 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 Ale zároveň zůstávala přirozeně vřelá. 306 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 Měla jiskru v oku. 307 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 Její vystoupení v pořadu Spotlight 308 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 zaujala producenty BBC Breakfast. 309 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 Televizní služebná povýšila na Breakfast Time. 310 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 Měla otevřené dveře do světa. 311 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 - Musím jen… - Kolikrát už jsem to dělal? 312 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Mockrát děkuji. Bože. 313 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 - Hodně štěstí, drahá. - Díky. 314 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Měla bys naposledy říct dobrou noc. 315 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 Dobrou noc odsud a v pondělí dobré ráno z Londýna. 316 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 Strana 45. Jaké teď běží reklamy? 317 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Dej mi to. Chvíli vydrž. 318 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Ne, musím to vědět. 319 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 Pusť první. Za pár sekund to potvrdím. 320 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Jsem Bob Wheaton. 321 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 BÝVALÝ PARTNER A REDAKTOR BBC 322 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 Tehdy jsem vedl zprávy o šesté. 323 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Vzpomínám si. 324 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Seděl jsem za stolem 325 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 a chystal se připravit zprávy na ten den. 326 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 A v BBC Breakfast Time… 327 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 - Ukazuje se, že demence je… - …byla Jill. 328 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 …spojena s množstvím hliníku… 329 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Předtím jsem ji neviděl. 330 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 Studie publikovaná v… 331 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 Měla tvář pro televizi. 332 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Zatímco se Frank Bruno připravuje na souboj… 333 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 Její hlas, krásný, beztřídní anglický hlas. 334 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 …zápasí se štábem v Kanadě. 335 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 Přirozený talent. 336 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 Větry o rychlosti až 160 km/h… 337 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Zářila a já věděl, že to dotáhne daleko. 338 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 Ale podle mě na vzhledu záleží. 339 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 A ona přijela z venkova a vypadala jako holka z regionů. 340 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Podíval jsem se na ni a řekl jí: „Musíš si upravit vlasy, 341 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 musíš nosit správné oblečení.“ Hodně přibrala. 342 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 A radili jí, že musí řádně vypadat. 343 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 Měla vlnité, trvalené vlasy. 344 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 JILLIN KAMARÁD A KADEŘNÍK 345 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Hnědé. 346 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 A chtěla jiný vzhled. 347 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Navrhl jsem, že je zkrátíme a pak uvidíme. 348 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 A ona řekla: „Budu v televizi. Nemám se zeptat producenta?“ 349 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 A já na to: „Ne, to asi není dobrý nápad.“ 350 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 DAŇ Z HLAVY 351 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 Vládní balíček 3,25 miliard liber ke snížení daně z hlavy 352 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 řadoví konzervativní poslanci přivítali. 353 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 Stal se z toho ikonický vzhled. 354 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Myslím, že lidi v Jill viděli televizní princeznu Dianu. 355 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 Tehdy ke mně Diana chodila 356 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 a občas jsem jí vyfoukal vlasy. 357 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 Kdo měl ten účes jako první? 358 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 Jill. 359 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 Měla správný účes. Hodně zhubla. 360 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 Měla dokonalou dikci. To, jak hlásila zprávy, mělo své kouzlo. 361 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 Čeká nás pěkný víkend. 362 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 A lidé ji považovali za holku odvedle, 363 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 která jim poskytovala autoritu BBC News, a to byla dobrá kombinace. 364 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 Sblížili jsme se, když jsme oslavovali úspěch. 365 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 A nakonec jsme se spolu zapletli. 366 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 Jill se s Bobem zapletla velmi brzy, 367 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 což bylo vždycky… Nechci to říkat na kameru. 368 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Byla to složitá situace. Byla se svým šéfem. 369 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Podle mě bude na vrcholu Jižní Afrika. 370 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 Dnes nebo radši… 371 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 Ten vztah mi vždy připadal zvláštní, 372 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 ona byla tak bezstarostná… 373 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 A on potřeboval mít vše pod kontrolou, ale velmi nenápadně. 374 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 JILLIN AGENT 375 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Nikdy nenadával, radši řekl: 376 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 „Vysvětlím ti to. Takhle to je.“ Takový to byl vztah. 377 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 …část, která má film, grafiku a podobně. 378 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 Byla na vrcholu. 379 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 KAMARÁDKA A KOLEGYNĚ 380 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 Mohla si vybírat. 381 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Přišla jsem jako mladá novinářka. Bylo mi asi 23. 382 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 K Jill jsem vzhlížela. 383 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Chtěla jsem být jako ona. 384 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 Hlavní události dnes… 385 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 Ale bylo to opravdu těžké. 386 00:23:00,083 --> 00:23:02,283 Bylo těžké necítit se jako vetřelec. 387 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Můžeme dostat… Nevadilo by mi mít scénář. 388 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 Když seděla vedle těch alfa samců, cítila se někdy méněcenná. 389 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Když mluví s dámami, často říkají, 390 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 že je to pro ně mnohem těžší. 391 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 A já si říkám, že je to úplný nesmysl. 392 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 Když jste hezká žena, tak to nemáte těžší. 393 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 - No… - Je to snazší. 394 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 Podle mě se od žen očekává víc, to je ten problém. 395 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 Jak Jillina kariéra postupovala, 396 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 jeden z problémů, se kterými se potýkala, 397 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 jako všechny ženy, byl ten, že to byla společnost ovládaná muži. 398 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 Mám-li být zcela upřímný, byla celkem misogynní. 399 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Různí muži budou považováni za panovačné, 400 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 protože jsou přísní. Šéfredaktoři jsou někdy přísní. 401 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 Ale panovační způsobem, který škodí vztahu 402 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 nebo tomu druhému, to vůbec ne. 403 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 VRAŽDA 404 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 Ve skutečnosti většinu lidí zabije někdo, koho znají. 405 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 Mezi její nejbližší patřil Alan Farthing, její snoubenec. 406 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 Její předchozí partner, se kterým byla dlouho, sedm let. 407 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 Pan Wheaton. 408 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 A její obchodní agent, pan Roseman. 409 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 Museli jsme je vyslechnout a eliminovat na základě alibi. 410 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 Když nám dokážete, že jste byl 26. dubna v daný čas jinde, 411 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 nemůžete být vrah. 412 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 Ale to ještě neznamená, že jste její vraždu nemohl zařídit, 413 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 pokud to tak bylo. 414 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 JILLIN SNOUBENEC 415 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Nejprve by mě zajímalo, jak se s tím vyrovnáváte. 416 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Myslím, že se s tím vyrovnávám stejně 417 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 jako kdokoli jiný za daných okolností. 418 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Jsem zdrcený. 419 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Všichni kolem mě jsou zdrcení. 420 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Nechápu, proč by chtěl někdo zavraždit někoho tak něžného, 421 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 milého, dobrosrdečného a… 422 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 tak dokonalého jako Jill. 423 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 424 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Nikdy nezapomenu. 425 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 21. KVĚTNA 1999 426 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Seděli jsme vzadu v limuzíně, která jela za Jillinou rakví. 427 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Na ulice vyšly tisíce lidí. 428 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Weston se zastavil. 429 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Osobně jsem ji neznala, ale chtěla jsem tu být. 430 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 Diana byla naše růže, ale Jill byla naše slunečnice. 431 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 Víc k tomu neřeknu. 432 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Do kostela bylo pozváno asi sto lidí. 433 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Mnozí přátelé s ní pracovali v BBC. 434 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 Rakev dorazila do kostela ve tři hodiny. 435 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 Doprovázel ji její bratr Nigel. 436 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 Její otec Jack. 437 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 A samozřejmě muž, kterého si měla v září brát, 438 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 její snoubenec Alan Farthing. 439 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 Setkání s Alanem Jill změnilo život. 440 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 Byla to chvíle, o které dlouho snila. 441 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 JILL DANDOVÁ SDÍLÍ KRÁSNÉ ZÁSNUBNÍ FOTKY 442 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Oznámila své zasnoubení. 443 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Měla se v kostele vdávat, 444 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 a místo toho ji pohřbívali. 445 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 Život vstupoval do nové, radostné, naplňující fáze. 446 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 Až do toho osudného okamžiku, 447 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 kdy byla Jill, dívka odvedle… 448 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 WESTON PŘIŠEL O PRINCEZNU 449 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 …známá každé rodině v zemi, zastřelena. 450 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 A pak si každý pokládal otázku proč? 451 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Uvažoval jsem o tom následovně: 452 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 Pokud se někdo úmyslně vydal ji zabít, 453 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 proč se rozhodl pro vraždu? Co tím chtěl získat? 454 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Jaký prospěch by někdo měl z její smrti? 455 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 A pak Alan Farthing zmínil, že Jill dala panu Wheatonovi 456 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 velkou sumu peněz, 457 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 přes 30 000, 35 000 liber. 458 00:28:08,123 --> 00:28:09,563 PŘIJATÁ PLATBA - 35 000 459 00:28:09,643 --> 00:28:13,083 Museli jsme prošetřit, proč mu ty peníze dala. 460 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 Po pohřbu za mnou přišla policie. 461 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 A jeden z policistů říká: „Máme doklad, 462 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 podle kterého jste jí dlužil dost peněz, 463 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 a stále jste jí je dlužil, když zemřela. 464 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Můžete nám to vysvětlit?“ 465 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 Řekl jsem: „Jo. S radostí.“ 466 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 A říkáte si, bože, oni mě podezírají. 467 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 Chtěli vědět, jak jsme se seznámili, 468 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 jak dlouho jsme byli spolu, jak jsme se rozešli. 469 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 A ano, přispěla mi na dům u řeky. 470 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Řekl jsem, že jsem měl hypotéku, ale trochu mi chybělo. 471 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Mohl jsem si půjčit víc, ale ona chtěla přispět, 472 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 protože jsme v tom domě tehdy bydleli spolu. 473 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 A mimochodem, tak moc tolik peněz nepotřebuju. 474 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Můžu vám ukázat důkaz. A tak jsem ho vzal k počítači, 475 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 otevřel bankovnictví a ukázal mu, že mám docela dost peněz. 476 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Byla štědrá ke všem, včetně mě. 477 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Milovali jsme se. 478 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Udělat něco takového by mě ani nenapadlo. 479 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Ztratit někoho, s kým jsem strávil cenné, zajímavé, 480 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 důležité a radostné roky, byla obrovská rána. 481 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 Nevinné věci se mohou zdát podezřelé. 482 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Myslím, že to byl prostě její dar panu Wheatonovi. 483 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Mluvíte o věcech dopodrobna, 484 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 ale když vyšetřujete smrt, věci se vynořují, ale… 485 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 Jsou to skoro klepy, drby, obscénní nebo jiné. 486 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 Ale to z vás ještě nedělá zodpovědného za zabití člověka. 487 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Došli jsme k závěru, 488 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 že s tou vraždou neměl nic společného. 489 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 Potřebovali jsme oddělit zrno od plev 490 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 a pokusit se soustředit na základní principy, 491 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 než se necháme unést dalšími možnostmi. 492 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 Jill na Gowan Avenue 29 nebydlela. 493 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 Bydlela se svým snoubencem dál v západním Londýně. 494 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Věděli jsme, že na Gowan Avenue chodívala jen vzácně a přespávala ještě vzácněji. 495 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 Takže abyste věděli, že se Jill objeví na Gowan Avenue 496 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 v pondělí v 11:30… 497 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 JILLINY POSLEDNÍ POHYBY 498 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 …museli byste ji sledovat. 499 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Byl jsem zástupcem vyšetřovatele. 500 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Byl to důkladný proces. 501 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Dva policisté procházeli… 502 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 DETEKTIV INSPEKTOR 503 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 …stovky hodin záběrů z pouličních kamer. 504 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Bylo třeba z vyšetřování vyloučit tisíce lidí. 505 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Brali jsme v úvahu všechno, dokud to nevyhodnotil 506 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 někdo z týmu. 507 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 V okolních ulicích bylo přes 190 kamer. 508 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 430 hodin záznamu. 509 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 A z toho jsme stanovili Jilliny pohyby dne 26. dubna. 510 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Počínaje domem Alana Farthinga. 511 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Zastavila na čerpací stanici. 512 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Natankovala benzín. 513 00:32:20,483 --> 00:32:22,363 26. DUBNA 1999 514 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 A pak z benzínky odjela do centra čtvrti Hammersmith. 515 00:32:30,083 --> 00:32:31,603 KAMERA 4 516 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 Šla do dvou nebo tří obchodů, kde koupila papír do faxu či kopírky. 517 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Vrátila se k autu. 518 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Pak z Hammersmithu odjela na jih k Fulham Road. 519 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Pak se přiblížila ke Gowan Avenue… 520 00:33:05,003 --> 00:33:05,923 GOWAN AVENUE, JZ 521 00:33:06,003 --> 00:33:07,643 …a zaparkovala před domem. 522 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Pak prošla brankou. 523 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 A byla zabita na prahu. 524 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Zkrátka jsme se vším prokousali. 525 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 A můžeme kategoricky vyloučit, že by ji někdo sledoval. 526 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 Tak jak vrah věděl, 527 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 že bude to dopoledne na Gowan Avenue? 528 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 A pak nás napadlo, 529 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 že Jill někomu řekla, kde bude. 530 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 Tak jsme se podívali na telefonní hovory z toho dne. 531 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Kdo věděl, kde bude? 532 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Byl to jediný člověk. 533 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 Pan Roseman. 534 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 Jon Roseman byl Jillin osobitý agent. 535 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Za ty roky jsem s Jonem mnohokrát jednala. 536 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Jednal velmi rázně, řekla bych. 537 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Mluvil s vámi na rovinu. Věděli jste, kdy jste ho naštvali. 538 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Koluje o něm slavná historka, 539 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 že kdesi dal své pocity najevo baseballovou pálkou. 540 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 Policie mě navštívila v sobotu ráno. 541 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 Zeptali se mě na časovou osu. 542 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 Protože tam ten den šla jen proto, aby si vyzvedla faxy 543 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 ohledně práce, které jí přišly z mé kanceláře. 544 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Myslím, že byla na cestě na oběd. 545 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 A tak se doslova jen stavila 546 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 doma, aby si vyzvedla faxy. 547 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 Jedna z věcí, které je zajímaly, byla moje kniha. 548 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Vždycky jsem chtěl být spisovatel. 549 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 A tak jsem napsal knihu. 550 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 PRACOVNÍ VERZE 15 551 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 Říká se: Piš o tom, co znáš. 552 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 Tak jsem psal o agentovi. 553 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 O agentovi, jehož klienti byli zavražděni za záhadných okolností. 554 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 Klient byl zastřelen. 555 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 Pan Roseman napsal knihu 556 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 o smrti moderátora nebo osobnosti. 557 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Takže se zdálo ironické, že píše román o tom, 558 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 co se pak skutečně stalo. 559 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 Seděli u mě v kanceláři dva policisté 560 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 a probírali jsme to 561 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 a oni se mě zeptali, jestli mám rukopis té knihy, což jsem měl. 562 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 A taky se zeptali, jaký je v té knize 563 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 časový rozptyl mezi první a druhou vraždou. 564 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 A já si připadal jako v seriálu Zóna soumraku. 565 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Snad si nemyslí, 566 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 že má někdo můj rukopis a jedná jako v té knize? 567 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Nepřemýšlel jste, jestli vás podezřívají i jiní? 568 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Musel bych někomu zaplatit, aby to udělal, to je jisté. 569 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Ale měl jsem takovou pověst 570 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 a ano, byl jsem velmi tvrdý, ale to byla jen maska. 571 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 A kdokoli, kdo by mě podezíral, že bych odstřihl 572 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 příjem, jakým byla Jill Dandová, by musel být blázen. 573 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Akce. 574 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Tak to je vše… 575 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Počkat, nevidím do objektivu. 576 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 - Když se otočíš, otoč se i tělem. - Dobře. Jdu na to… 577 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 Zní to hrozně, ale kdybychom jí neposlali faxy… 578 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 To je z Mauricia vše. 579 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Příště budu na řeckém ostrově Skiathos. 580 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Nebudu říkat… 581 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 Kdyby se do toho domu nevrátila, tak by se to nestalo. 582 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Kdo ví, jak a kde jinde by se to stalo, 583 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 ale to byl ten důvod, proč se tam vrátila. 584 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 Těžko se mi o tom mluví. 585 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Je to úchvatné, nádherné. Jdu na to. 586 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Ve všem se jí dařilo. 587 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Přišla jsem sem bez doprovodu, ale princ prý čeká v zákulisí. 588 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Takový život nikdo nemá, že? 589 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Takový život bychom si přáli. 590 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 Ale Jill takový život měla. 591 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 To snad ne. 592 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Jill, moc se ti omlouvám. 593 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 Stále se s její smrtí těžko vyrovnávám. 594 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Nevadí, když s ní odtančím? 595 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Jen do toho. Nemůžu tomu uvěřit. 596 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 Toť vše. 597 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Nikdo z těch nejbližších nebyl za vraždu Jill Dandové zodpovědný. 598 00:38:24,403 --> 00:38:25,323 NOVÝ SCOTLAND YARD 599 00:38:25,403 --> 00:38:29,403 A stále jsme neznali důvod, proč byla Jill zabita. 600 00:38:29,483 --> 00:38:30,563 VYŠETŘOVACÍ ODDĚLENÍ 601 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 Museli jsme se pořádně soustředit. 602 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Kdo byl ten muž, kterého viděli utíkat pryč? 603 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Kdo řídil ten modrý Range Rover? 604 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 A kdo byl ten potící se muž? 605 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 Od svých kontaktů už jsem věděl, 606 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 že vražda Jill Dandové způsobila obrovské zděšení 607 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 i ve vedení Scotland Yardu, 608 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 protože Jill považovali za součást policejní rodiny. 609 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 Ale trápilo je, že ve skutečnosti nemají podezřelého 610 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 ani vražednou zbraň. 611 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 ÚŘAD KORONERA 612 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 Dobré ráno. 613 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Máte už podezřelého či motiv této vraždy? 614 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 V tuto chvíli nevíme, kdo Jill Dandovou zabil, 615 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 a stále se snažíme určit motiv, proč byla zavražděna. 616 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Hlavní vyšetřování se soustředí na motiv. 617 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 Jakmile stanovíme motiv, dokážeme mnohem rychleji odhalit, 618 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 kdo je nebo jsou podezřelí. 619 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 Bulvár vakuum neuspokojí. 620 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 Chtějí informace. Potřebují zaplnit stránky. 621 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Viděl jsem, jak se na horizontu stahují mračna, 622 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 a věděl jsem, že jestli se ten zločin rychle neobjasní, 623 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 nebude trvat dlouho 624 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 a začnou se na nás valit nejrůznější teorie. 625 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Když schází očividný motiv k útoku, 626 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 dohady, nic jiného to není, se soustředí na možného stalkera. 627 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Jill Dandová měla v minulosti potíže s neodbytnými fanoušky, 628 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 jak si blízcí kolegové vybavují. 629 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Nemyslím, že měla smrtelný strach… 630 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 MODERÁTOR CRIMEWATCH 631 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 …z toho, že se jí něco stane. Občas ji něco štvalo. 632 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Někdo ji pronásledoval. 633 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 Upřímně řečeno, to se v téhle profesi stává. 634 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 Každý, kdo je na očích veřejnosti, a to Jill byla 635 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 skoro víc než kdokoli jiný, čelí jistým hrozbám. 636 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 Dostávali jsme do kanceláře všechnu poštu. 637 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 Některé dopisy byly… 638 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 Tak jste museli být opatrní a některé z nich dát pryč. 639 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 Ale nebyly výhružné, byly jen… Však víte. 640 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Existuje spousta úchylů. 641 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 Ale pak jsme dostali dopis od někoho, kdo tvrdil, že je Srb. 642 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Bylo to ve vztahu k výzvě pro Kosovo, 643 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 kterou Jill přednesla začátkem měsíce. 644 00:41:20,123 --> 00:41:21,963 O víkendu jsme se dozvěděli 645 00:41:23,083 --> 00:41:24,923 o humanitární krizi na Balkáně. 646 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 Z Kosova prchají tisíce lidí… 647 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 Ten dopis se zdál tak trochu výhružný. 648 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 Jakýkoli příspěvek lidem významně pomůže 649 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 a zvýší jejich šance na přežití. 650 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 Balkánská válka probíhala v bývalé Jugoslávii, 651 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 která se rozpadla na několik států, 652 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Srbsko, Kosovo a tak dále. 653 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Byla to opravdu strašná válka. 654 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 Takže když vyšlo najevo, že její agent dostal výhružný dopis, 655 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 a pak BBC začala dostávat výhružné telefonáty, 656 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 vstávaly mi hrůzou chlupy za krkem. 657 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 Vražda jedné z nejznámějších televizních osobností v zemi 658 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 nabrala děsivý obrat. 659 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 Televizní centrum, kde Jill pracovala, obdrželo telefonát. 660 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 Byl od muže, který tvrdil, že je Srb 661 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 a že je za smrt hvězdy zodpovědný. 662 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 Překlad titulků: Michaela Doubravová