1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Περισσότερα σε λίγο. Περνάμε στην Τζιλ με κάτι άλλο. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 Το παλεύω. Γεια σας. 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 Πάντα με συνάρπαζε η τηλεόραση, από το ξεκίνημά της. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Περίπου στα οκτώ, έπαιρνα τα τέσσερα κουπόνια μου 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 και δανειζόμουν βιβλία για την τηλεόραση. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 Καλημέρα από την Τζιλ. 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Βλέπετε το δελτίο του BBC στις 6:30 π.μ. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Μου πήρε μέχρι τα 25 για να μπω κι εγώ στον χώρο. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Η Τζιλ Ντάντο! 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 Η διασημότερη παρουσιάστρια της βρετανικής τηλεόρασης. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 Το χρυσό κορίτσι της τηλεόρασης 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 δολοφονήθηκε στο κατώφλι της. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ "ΕΚΤΕΛΕΣΗ" 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 Αυτό δεν γίνεται τυχαία. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Οποιοσδήποτε έχει έστω ελάχιστη φήμη 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 ξέρει ότι έχει δύο πλευρές. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Προσελκύεις ανεπιθύμητη προσοχή. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Παράξενα άτομα. Εμμονικά. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Νιώθεις ότι πρέπει να φυλάγεσαι. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 Κόσμος από παντού συγκεντρώνεται 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 για να εξιχνιάσει ένα δύσκολο και σοβαρό έγκλημα. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 Το Crimewatch είχε εξαιρετική φήμη, 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 καθώς έδινε πληροφορίες 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 κι οι τηλεθεατές τηλεφωνούσαν και έδιναν καίρια τεκμήρια. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Αν έχετε υποψίες, τηλεφωνήστε. Πολλά στοιχεία και τρομερή οδύνη. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Σας ανησυχούν ποτέ πράγματα που βλέπετε στο Crimewatch; 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Ναι, βέβαια. Μα τα εγκλήματα που δείχνουμε είναι σπανιότατα. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Δεν είναι κάτι που βγαίνεις έξω 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 και σκέφτεσαι ότι θα συμβεί και σ' εσένα. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Υπήρχε λόγος να φοβάται. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 Είναι ιδιαίτερη προσωπικότητα, 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 βάναυσος σαδιστής ψυχοπαθής, αυτός που πυροβολεί στο κεφάλι. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 Ήταν από τις μεγαλύτερες έρευνες 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 για τη μητροπολιτική αστυνομία. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Πέρασαν 22 χρόνια και παραμένει ανεξιχνίαστη. 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 Όποιος το έκανε, κυκλοφορεί ακόμη ελεύθερος. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 Μια δημοφιλέστατη παρουσιάστρια της Βρετανίας δολοφονήθηκε, 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 πιθανώς με επαγγελματικό χτύπημα. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 Τα αφιερώματα πάνω στα λουλούδια απηχούν το τρομερό σοκ… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 Μέχρι και η βασίλισσα δήλωσε σοκαρισμένη… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 Η αστυνομία πιθανολογεί πολλά κίνητρα. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 …εξιχνίασε τόσα εγκλήματα, ίσως είχε δημιουργήσει εχθρούς. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 Ίσως δολοφονήθηκε ως αντίποινα για τους βομβαρδισμούς 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 του ΝΑΤΟ στο Βελιγράδι… 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 Επιβεβαιώνεται πως είχε ισχυριστεί ότι παρακολουθούνταν 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 από διώκτη. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 Ένας άντρας που δικάστηκε είχε εμμονή με τους σελέμπριτι 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 και μανία με τα όπλα. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 Οι ντετέκτιβ δεν αποκλείουν τίποτα. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Πιστεύεται πως ίσως έχει γλιτώσει ο δολοφόνος. 51 00:02:42,723 --> 00:02:45,643 ΠΟΙΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΗΝ ΤΖΙΛ ΝΤΑΝΤΟ; 52 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 26 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1999 ΦΟΥΛΑΜ, ΛΟΝΔΙΝΟ 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Υπηρεσία ασθενοφόρων. 54 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Ασθενοφόρα; Βρίσκομαι στη λεωφόρο Γκάουαν. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Φαίνεται πως ένα άτομο κατέρρευσε. 56 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 Και, εμπιστευτικά, μοιάζει με την Τζιλ Ντάντο. 57 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 Έχει καταρρεύσει στο κατώφλι της. Βλέπω πολύ αίμα. 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Πλησιάζετε για να ελέγξετε αν αναπνέει; 59 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 -Δεν μοιάζει να αναπνέει. -Μάλιστα. 60 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 Τρέχει αίμα από τη μύτη, έχει μελανιασμένα μπράτσα. 61 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Πρέπει να μάθω αν αναπνέει. 62 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 Κινείται πάνω κάτω το στήθος της; 63 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Θεέ μου. Όχι. Δεν νομίζω πως είναι ζωντανή. 64 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 -Καλώς. -Λυπάμαι. 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Μην ανησυχείτε. Σας στέλνω βοήθεια. 66 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Σας παρακαλώ! 67 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΚΕΝΣΙΝΓΚΤΟΝ ΔΥΤΙΚΟ ΛΟΝΔΙΝΟ 68 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Είχα βάρδια στο τμήμα Εγκλημάτων κεντρικού Λονδίνου. 69 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Είχαμε πολλή δουλειά, έλλειψη πόρων. 70 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 Και ο αρχιφύλακας με ενημέρωσε… 71 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 ΧΕΪΜΙΣ ΚΑΜΠΕΛ ΑΝΩΤΕΡΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 72 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 …για ένα μαχαίρωμα στο Φούλαμ. 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Το Φούλαμ ήταν μια εύπορη περιοχή. 74 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Ήταν κάτι ασυνήθιστο, λοιπόν. 75 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Πολύ ασυνήθιστο. 76 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Καθ' οδόν για εκεί, 77 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 μου τηλεφώνησε ο προϊστάμενός μου. 78 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 Και μου είπε "Η υπόθεση αφορά την Τζιλ Ντάντο". 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 Στις ανθρωποκτονίες, 80 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 οι ντετέκτιβ δεν γνωρίζουν καθόλου το θύμα, 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 αλλά εν προκειμένω, σχεδόν όλοι γνώριζαν την Ντάντο. 82 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 Ένα ασθενοφόρο ανέβαινε τον δρόμο ενώ εμείς κατεβαίναμε, 83 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 και συνειδητοποίησα ότι μετέφεραν εκείνη. 84 00:04:41,443 --> 00:04:45,283 BBC TELEVISION CENTRE ΓΟΥΑΪΤ ΣΙΤΙ, ΛΟΝΔΙΝΟ 85 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Ήταν μια ανοιξιάτικη μέρα. 86 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 Διάβαζα τα ενημερωτικά δελτία. 87 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 Επόμενη ενημέρωση στις 2:40 μ.μ. 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Είχα φορέσει ένα πολύ ωραίο γαλάζιο ταγέρ. 89 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Ήταν από τον οίκο… 90 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 ΤΖΕΝΙ ΜΠΟΝΤ ΕΚΦΩΝΗΤΡΙΑ BBC 91 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 …όπου πηγαίναμε μαζί με την Τζιλ. 92 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 Όλα ήταν μια χαρά στην αίθουσα σύνταξης, ένα θορυβώδες, ζωντανό μέρος. 93 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 Παίζει η σελίδα 45. Πες μου ποια… 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 Και τότε έσκασε η είδηση για τη δολοφονία μιας γυναίκας. 95 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 Κι άρχισε μια φημολογία στην αίθουσα σύνταξης ότι ήταν η Τζιλ. 96 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Κι επικράτησε σιωπή. 97 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 Φτάνοντας, με ενημέρωσαν οι ένστολοι αστυνομικοί. 98 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 Μου είπαν ότι κανείς δεν είχε δει τι ακριβώς είχε συμβεί στην Τζιλ. 99 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 Είχαν ήδη ταυτοποιήσει, όμως, δύο μάρτυρες 100 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 που είδαν έναν άντρα να φεύγει. 101 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 Και περιέγραψαν έναν λευκό άντρα, με σκούρα μαλλιά, σωματώδη, 102 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 με ένα σκούρο παλτό, χωρίς μάσκα, δεν φορούσε γάντια. 103 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 Εστιάσαμε, λοιπόν, στο πώς θα πιάναμε 104 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 το άτομο που είχαν δει να τρέχει. 105 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 Ένστολοι αστυνομικοί διασκορπίστηκαν και ερεύνησαν την περιοχή. 106 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Περιμέναμε πληροφορίες από το νοσοκομείο, 107 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 διότι δεν μας επιβεβαίωναν τον θάνατό της. 108 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 Αυτό άλλαξε πολύ γρήγορα όταν στάθηκα στο πεζοδρόμιο 109 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 και κοίταξα από την πύλη 110 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 μέχρι την εξώπορτα της Τζιλ. 111 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 Κι έβλεπα τη σφαίρα και τον κάλυκα στο κατώφλι. 112 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 Την είχαν πυροβολήσει στο κεφάλι. 113 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Αυτομάτως ήταν σχεδόν αδιανόητο. 114 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 Η ιδέα ότι οποιαδήποτε γυναίκα θα πυροβολούνταν στο κεφάλι στο Λονδίνο, 115 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 πόσο μάλλον μια σελέμπριτι, ήταν ακραία σπάνια. 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 Τα ΜΜΕ έχουν ήδη πλησιάσει. 117 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 Τότε κατάλαβα ότι το ενδιαφέρον τους θα ήταν τεράστιο. 118 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 Η Τζιλ Ντάντο διακομίστηκε εδώ με το ασθενοφόρο στις 12:30 μ.μ. 119 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 Παρά τις προσπάθειες των διασωστών και του ιατρικού προσωπικού, 120 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 ο θάνατός της πιστοποιήθηκε στη 1:03 μ.μ. 121 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 Η αίθουσα σύνταξης είχε παγώσει από το σοκ. 122 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 Αληθινό σοκ. 123 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Είμαστε μαθημένοι να ανακοινώνουμε 124 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 κάθε είδους θανάτους, καταστροφές, πολέμους. 125 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 Μα όταν κάποιος δικός σου… 126 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Συγγνώμη. Απλώς… 127 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 Όταν ένα πολύ δικό σου άτομο 128 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 δολοφονείται έτσι στο ίδιο του το κατώφλι, είναι πολύ φρικτό για να το πιστέψεις. 129 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 Κι έπρεπε να το διαβάσω εγώ. 130 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 Η Τζιλ ήταν 37. 131 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 Θυμάμαι το αφεντικό να μου λέει "Θα τα καταφέρεις;" 132 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 Κι είπα "Ναι, θα τα καταφέρω". 133 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 Η Τζιλ ήταν 37. 134 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Πιτ, σου λέω ότι ήταν 37. 135 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 Εντάξει. 136 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 Της το είπα, ήταν 37. 137 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Ακριβώς δύο χρόνια μικρότερή μου. Ήταν 37. 138 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 Τι να πω; 139 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Άκουσέ με, ήταν σίγουρα 37. Σίγουρα. 140 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Πάμε. 141 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 Πριν από λίγο, η αστυνομία επιβεβαίωσε 142 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 ότι η παρουσιάστρια του BBC Τζιλ Ντάντο μαχαιρώθηκε θανάσιμα 143 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 έξω από το σπίτι της. 144 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 Εξέπνευσε στο ασθενοφόρο που τη μετέφερε. 145 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 Δεν έχουμε άλλες λεπτομέρειες ακόμη. 146 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 Επόμενη προγραμματισμένη ενημέρωση στις 2:40 μ.μ. 147 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 ΜΠΡΙΣΤΟΛ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 148 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 Δούλευα στα γραφεία του Μπρίστολ… 149 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 ΝΑΪΤΖΕΛ ΝΤΑΝΤΟ ΑΔΕΛΦΟΣ ΤΗΣ ΤΖΙΛ 150 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 …της Bristol Evening Post. 151 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 Και στην αίθουσα σύνταξης είχε μια σειρά από τηλεοράσεις. 152 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 Η συνάδελφος Τζιλ Ντάντο είναι νεκρή 153 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 μετά από επίθεση έξω από το σπίτι της. 154 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 Υπήρχαν αναφορές ότι είχε πεθάνει. 155 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Ξαφνικά λειτουργούσα στον αυτόματο. 156 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Σκέφτηκα πως πρέπει να προστατέψω τον πατέρα μου. 157 00:09:45,243 --> 00:09:46,083 ΠΡΟΒΛΗΤΑ 158 00:09:46,163 --> 00:09:48,283 Έτρεξα στο Γουέστον-σούπερ-Μερ. 159 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Ήταν συγκλονισμένος. 160 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Αναρωτιόμουν πώς θα το διαχειριζόμασταν. 161 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Περίπου μισή ώρα αφότου είχα φτάσει στο Γουέστον, 162 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 μου χτύπησε την πόρτα ο ρεπόρτερ από το BBC Points West. Τον γνώριζα. 163 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 Και ξαναμπήκα στον ρόλο του δημοσιογράφου. 164 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Του έδωσα μια συνέντευξη. 165 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 Πότε την είδατε τελευταία; 166 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Την είδα την Κυριακή του Πάσχα. 167 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 Πριν από δυο τρεις εβδομάδες. 168 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Ήταν σε καλή κατάσταση. Ανυπομονούσε για τον γάμο της. 169 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Είχα μια αίσθηση κενού και απόγνωσης. 170 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 Κι έπρεπε να εξηγήσω στον μπαμπά μου τι είχε συμβεί 171 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 και τι θα συνέβαινε μετά. 172 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 Ότι θα μπαίναμε στο μάτι του κυκλώνα. 173 00:10:48,563 --> 00:10:49,923 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 174 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 Η αστυνομική έρευνα είναι σε εξέλιξη, Άλαν. 175 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Έχουν έρθει τουλάχιστον 30 ντετέκτιβ. 176 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Πίσω μου βλέπετε την επιχείρηση έξω από το σπίτι της Τζιλ. 177 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Διατέθηκε κάθε μέσο. 178 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 Ειδικοί της βαλλιστικής, ειδικοί αίματος, φωτογράφοι. 179 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 Ο ίδιος ο τόπος είχε αλλοιωθεί σημαντικά, 180 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 διότι είχαν γίνει απόπειρες ανάνηψης. 181 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Μα συλλέξαμε τα πάντα, συναφή και μη. Υλικά, χαλίκι. 182 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 Αποτυπώματα από την πύλη. 183 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 Ίνες. 184 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Βρήκαμε μία σφαίρα κι έναν κάλυκα στο κατώφλι. 185 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 Ο ειδικός βαλλιστικής μού είπε ότι δέχτηκε έναν πυροβολισμό 186 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 αριστερά στο κεφάλι. 187 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Κάποιοι μιλούσαν για επαγγελματικό χτύπημα. 188 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 Εκείνη η σφαίρα και ο κάλυκας στο κατώφλι προέρχονταν από όπλο εννέα χιλιοστών. 189 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 Ήρθαν οι ομάδες έρευνας. 190 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Ερευνήθηκε ολόκληρη η λεωφόρος Γκάουαν. 191 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Κάδοι, κήποι, ζαρντινιέρες, θάμνοι. 192 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Ερευνούσαμε αν είχαν πετάξει το όπλο ή οτιδήποτε άλλο. 193 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Ταυτοποιήσαμε κάποιους βασικούς μάρτυρες. 194 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 Τον ταχυδρόμο, έναν μεσογειακό τύπο, 195 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 που λίγο μετά τις δέκα η ώρα ήταν απέναντι από το σπίτι της Τζιλ, 196 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 κι έναν μάρτυρα που είδε έναν άντρα να διασχίζει τον δρόμο 197 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 και να σταματά στη στάση. 198 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 Και ήταν κάθιδρος. 199 00:12:23,923 --> 00:12:25,123 ΤΡΟΧΟΝΟΜΟΣ 200 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Ήταν μια τροχονόμος, 201 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 η οποία ετοιμαζόταν να κόψει κλήση σε ένα γαλάζιο Range Rover, 202 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 και την ώρα που άρχισε να το κάνει, 203 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 ο οδηγός την αγνόησε κι έφυγε. 204 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 Δεν ήξερα, λοιπόν, ακόμη 205 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 αν εμπλεκόταν ένα άτομο ή δύο ή τρία. 206 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 Οι πάντες σ' εκείνο τον δρόμο έπρεπε να αποκλειστούν, 207 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 όσο ήταν δυνατό. 208 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 Οι εφημερίδες την επομένη είχαν πολυσέλιδα ρεπορτάζ. 209 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 ΤΖΕΦ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΣ ΠΡΩΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΡΕΠΟΡΤΕΡ 210 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ 211 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΚΕ 212 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 ΤΟ ΑΠΛΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 213 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 Μόνο με αυτό ασχολούνταν. 214 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 Θλιβερή ημέρα. Θα μιλήσουμε για την άτυχη Ντάντο. 215 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 Η σοκαριστική απώλεια 216 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 έφερε πολλά αφιερώματα. 217 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 Στον Λονδίνο ερευνούν έναν φόνο 218 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 που έχει σοκάρει το τηλεοπτικό κοινό. 219 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 Η Τζιλ Ντάντο, σύμφωνα με πολλούς Βρετανούς, 220 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 είχε, μετά την πριγκίπισσα Νταϊάνα, 221 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 την αγάπη του κόσμου. 222 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Η Τζιλ Ντάντο ήταν ένα πρόσωπο που γνώριζαν σχεδόν οι πάντες στη χώρα. 223 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Ακόμη και η βασίλισσα ένιωσε την ανάγκη να πει ότι της προκάλεσε σοκ και θλίψη. 224 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 Μετά τον θάνατο της πριγκίπισσας Νταϊάνα, 225 00:13:46,523 --> 00:13:48,443 ο φόνος της Τζιλ Ντάντο ήταν… 226 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 ΤΖΕΪΝ ΜΟΥΡ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 227 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 …η σπουδαιότερη ιστορία που θα καταγράψουμε. 228 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗ ΦΗΜΗ ΤΗΣ; 229 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 Οι γυναίκες δημοσιογράφοι της γενιάς μου συγκλονίστηκαν, 230 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 γιατί βλέπαμε τον εαυτό μας στην Τζιλ. 231 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Ήταν δημοσιογράφος, λάτρευε τα ΜΜΕ. 232 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Ήταν ευγενής, μας σεβόταν, ήξερε ότι κάναμε μια δουλειά, 233 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 και θέλαμε όσο κι η αστυνομία 234 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 να ανακαλύψουμε ποιος το έκανε, διότι ήταν μία από εμάς. 235 00:14:18,043 --> 00:14:22,323 ΚΕΝΤΡΙΚΑ THE DAILY MIRROR ΚΑΝΑΡΙ ΓΟΥΑΡΦ, ΛΟΝΔΙΝΟ 236 00:14:22,403 --> 00:14:24,923 Ήμουν στο αστυνομικό ρεπορτάζ στη Mirror. 237 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Θυμάμαι να το συζητώ με τον αρχισυντάκτη μου 238 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 και να μου λέει "Τι πιστεύεις γι' αυτό; 239 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 Πρέπει να αφορά το Crimewatch". 240 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 Όχι απαραίτητα, μη βιάζεσαι. 241 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 Μια πληροφορία που μας μετέδιδε ένας ρεπόρτερ μας 242 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 ήταν ότι είχαν βρει έναν γείτονα της Τζιλ από τη λεωφόρο Γκάουαν 243 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 που είχε ακούσει μια κραυγή. 244 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Ακούσατε ανδρική φωνή; 245 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Όχι, τίποτα απολύτως. 246 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 -Ακούσατε πυροβολισμό ή… -Κανέναν πυροβολισμό. 247 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Απ' ό,τι θα αντιλαμβανόμουν εγώ ως πυροβολισμό, όχι. 248 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 Κατά τη γνώμη σας, τι ακούσατε; 249 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Άκουσα μία κραυγή. 250 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Είχα μια ιδιωτική συζήτηση 251 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 με ένα μέλος του Εγκληματολογικού. 252 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 Είπε ότι δεν έβρισκαν κανέναν μάρτυρα, κανέναν γείτονα, 253 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 κανέναν που να βρισκόταν στην περιοχή τότε και να άκουσε πυροβολισμό. 254 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 Δεν έχουμε το όπλο, δεν έχουμε κανέναν να το είδε. 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 Μα το όπλο θα μπορούσε να έχει σιγαστήρα. 256 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 Αντίθετα με τις ταινίες, 257 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 ο σιγαστήρας είναι κάτι που σπανίζει εξαιρετικά στην πραγματικότητα. 258 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Αυτομάτως, λοιπόν, αυτό μας κατεύθυνε στην ιδέα 259 00:15:42,083 --> 00:15:44,603 ότι ήταν όντως επαγγελματικό χτύπημα. 260 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Κάποιος εξέφρασε την απορία αν είναι συμβόλαιο θανάτου. 261 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 Αν είναι εκτέλεση. 262 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 Κάτι σαν πολιτική δολοφονία ή από το οργανωμένο έγκλημα. 263 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 Όλες οι θεωρίες για το ποιος, το τι, το γιατί 264 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 άρχιζαν να συσσωρεύονται. 265 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Η Τζιλ Ντάντο εγκαταλείφθηκε να πεθάνει στο κατώφλι της. 266 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Εκδίκηση, ίσως, που ως αστυνομική ρεπόρτερ βοηθά να φυλακιστούν εγκληματίες. 267 00:16:20,563 --> 00:16:24,883 ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ ΓΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ, ΛΟΝΔΙΝΟ 268 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Όλοι είχαν άποψη για το πώς δολοφονήθηκε η Τζιλ Ντάντο και ποιος ευθυνόταν. 269 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 Πίσω στο γραφείο, συσκέφθηκα με την ομάδα. 270 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Είπα ότι υπήρχε ο κίνδυνος να μας παρασύρει η δημοσιότητα 271 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 και τους υπενθύμισα ότι, όπως σε κάθε έρευνα για φόνο, 272 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 το θύμα ήταν καίριο στοιχείο στην εξιχνίαση. 273 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Έπρεπε να ερευνηθεί η ζωή της. 274 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Ποια είναι η Τζιλ 275 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 και ποια είναι τα πιο κοντινά της άτομα. 276 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Όχι, δυστυχώς. 277 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Είμαι άτομο που αυτό που βλέπεις αυτό είμαι. 278 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Δεν έχω σκελετούς στην ντουλάπα απ' όσο θυμάμαι. 279 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 ΓΟΥΕΣΤΟΝ-ΣΟΥΠΕΡ-ΜΕΡ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 280 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 Ήμουν εννέα ετών όταν γεννήθηκε η Τζιλ το 1961. 281 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 Πολύ συχνά, τις Κυριακές, οικογενειακώς, 282 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 πηγαίναμε για πικνίκ στην παραλία. 283 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Θυμάστε εκείνα τα σάντουιτς με μαρούλι κι άμμο; 284 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 Ήταν βασικό είδος διατροφής 285 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 τα καλοκαίρια μας στο Γουέστον. 286 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Δεν υπήρχαν πολλά χρήματα. 287 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Δεν κάναμε εξωτικές διακοπές. 288 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Αναρωτιέμαι αν είχε καν διαβατήριο 289 00:17:50,043 --> 00:17:53,683 προτού της προτείνουν την παρουσίαση της εκπομπής Holiday. 290 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Ήταν σχεδόν προαποφασισμένο ότι θα γινόταν δημοσιογράφος. 291 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Την ενδιέφεραν οι λέξεις κι ήταν πιο εξωστρεφής από μένα. 292 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Πού και πού της ψιθύριζα "Γιατί είσαι ακόμη στο Γουέστον; 293 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 Γιατί δεν ψάχνεις για δουλειές αλλού;" 294 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 Προ 30ετίας, ένας υπολογιστής για παρόμοιους υπολογισμούς 295 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 δεν θα χωρούσε ούτε σε ένα τέτοιο κτίριο. 296 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Θα ήταν γεμάτο με… 297 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 Προσελήφθη ως δημοσιογράφος στο BBC Spotlight, με έδρα το Πλίμουθ. 298 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 Και μετά έγινε παρουσιάστρια. 299 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 Αναφέρουν ότι η επιτροπή δεοντολογίας θα αρνηθεί την ιδέα. 300 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 Δεν θα υπάρξουν άλλες αδελφές δότριες. 301 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Ήταν πολύ προσεγμένη και επαγγελματίας. 302 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 …οι ψαράδες περιήλθαν σε οικονομική δυσχέρεια. 303 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 Ταυτόχρονα, όμως, διατηρούσε μια φυσική ζεστασιά. 304 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 Είχε μια λάμψη στα μάτια. 305 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 Η απόδοσή της στο Spotlight 306 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 προσέλκυσε τους παραγωγούς του BBC Breakfast. 307 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 Η υπηρέτρια ανελίσσεται στο Breakfast Time. 308 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 Είχε τον κόσμο στα πόδια της. 309 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 -Πρέπει να… -Πόσες φορές το έχω κάνει αυτό; 310 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Ευχαριστώ πάρα πολύ! Θεέ μου! 311 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 -Κάθε καλό. -Ευχαριστώ. 312 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Καληνύχτισε για τελευταία φορά. 313 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 Καληνύχτα από δω και καλημέρα απ' το Λονδίνο τη Δευτέρα! 314 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 Σελίδα 45. Μου λες τι προωθητικά παίζουν; 315 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Δώσ' μου αυτό. Μισό λεπτό. 316 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Μπομπ, πες μου τώρα! 317 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 Ρίξε το πρώτο κι επιβεβαιώνω αμέσως. 318 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Είμαι ο Μπομπ Γουίτον. 319 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΚΑΙ ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΗΣ BBC 320 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 Εκείνο το διάστημα, είχα το δελτίο των έξι. 321 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Το θυμάμαι. 322 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Καθόμουν στο γραφείο. 323 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 Προετοίμαζα το δελτίο των έξι για εκείνη τη μέρα. 324 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 Και στο Breakfast Time του BBC, 325 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 είδα την Τζιλ. 326 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 …με επίπεδα αλουμινίου… 327 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Δεν την είχα ξαναδεί. 328 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 Η μελέτη, που… 329 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 Είχε πρόσωπο για τον φακό. 330 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Ενώ ο Φρανκ Μπρούνο ετοιμάζεται για τον αγώνα… 331 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 Η φωνή της πανέμορφη, με αταξική αγγλική προφορά. 332 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 …αψιμαχούσε με συνεργείο. 333 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 Πηγαίο ταλέντο. 334 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 Άνεμοι έως 160 χλμ./ώρα… 335 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Έλαμπε και ήξερα ότι θα πετύχαινε. 336 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 Θεωρώ, όμως, πως η εμφάνιση παίζει ρόλο. 337 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 Είχε έρθει απ' την επαρχία κι είχε ανάλογη εμφάνιση. 338 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Την κοίταξα και της είπα "Πρέπει να φτιάξεις τα μαλλιά σου. 339 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 Να φοράς τα σωστά ρούχα". Είχε πάρει πολύ βάρος. 340 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 Τη συμβούλεψα ότι έπρεπε να φτιάξει την εικόνα της. 341 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 Τότε είχε περμανάντ. 342 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 ΜΑΡΤΙΝ ΜΑΞΙ ΦΙΛΟΣ ΚΑΙ ΚΟΜΜΩΤΗΣ 343 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Καστανά. 344 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 Κι ήθελε ένα διαφορετικό στιλ. 345 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Της πρότεινα να τα κόψουμε κοντά και να δούμε μετά. 346 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 Κι είπε "Θα βγω στην τηλεόραση. Να ρωτήσω τον παραγωγό μου;" 347 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 Και της είπα "Μάλλον δεν είναι καλή ιδέα". 348 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 ΚΕΦΑΛΙΚΟΣ ΦΟΡΟΣ 349 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 Το πακέτο 3,25 δις λιρών για συγκράτηση του κεφαλικού φόρου 350 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 έγινε δεκτό από τους συντηρητικούς. 351 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 Έγινε χαρακτηριστικό στιλ. 352 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Κι από πολλές απόψεις, ο κόσμος την έβλεπε σαν μια τηλεοπτική Νταϊάνα. 353 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 Όταν ερχόταν επίσκεψη η Νταϊάνα τότε, 354 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 τη χτένιζα περιστασιακά. 355 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 Ποια έκανε πρώτη το κούρεμα; 356 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 Η Τζιλ. 357 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 Τα μαλλιά της έφτιαξαν. Είχε αδυνατίσει. 358 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 Είχε τέλεια άρθρωση. Ο τρόπος που παρουσίαζε είχε μια γοητεία. 359 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 Ένα υπέροχο Σαββατοκύριακο. 360 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 Ήταν το κορίτσι της διπλανής πόρτας, 361 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 αλλά με το κύρος του BBC News, κι ήταν καλό το πακέτο. 362 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 Γιορτάζοντας την επιτυχία, ήρθαμε πιο κοντά. 363 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 Και τελικώς, κάναμε δεσμό. 364 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 Η Τζιλ έκανε δεσμό με τον Μπομπ πολύ νωρίς, 365 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 οπότε αυτό ήταν… Δεν θέλω να το πω δημοσίως. 366 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Ήταν μια δύσκολη κατάσταση. Τα είχε με το αφεντικό. 367 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Πρώτη είδηση θα 'ναι πάλι η Ν. Αφρική. 368 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 Μάλλον σήμερα… 369 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 Πάντα θεωρούσα πολύ παράξενη τη σχέση, 370 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 γιατί ήταν τόσο ανεξάρτητη… 371 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 κι εκείνος είχε μανία με τον έλεγχο, αλλά με πολύ αθόρυβο τρόπο. 372 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 ΤΖΟΝ ΡΟΟΥΖΜΑΝ ΑΤΖΕΝΤΗΣ 373 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Δεν έλεγε κακή κουβέντα, αλλά ήταν του στιλ… 374 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 "Άσε με να σου εξηγήσω. Είναι το εξής". Τέτοια σχέση είχαν. 375 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 …που έχει ταινιοθήκη και γραφικά κ.λπ. 376 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 Ήταν κορυφαία. 377 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 ΑΝΑΣΤΕΖΙΑ ΜΠΕΪΚΕΡ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ 378 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 Επέλεγε τι ήθελε. 379 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Ξεκίνησα στη δημοσιογραφία γύρω στα 23. 380 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 Θαύμαζα πολύ την Τζιλ. 381 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Εννοείται πως ήθελα να έχω τη δική της πορεία. 382 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 Οι τίτλοι μας σήμερα. 383 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 Μα ήταν πολύ δύσκολο. 384 00:22:59,643 --> 00:23:02,283 Ήταν δύσκολο να μη νιώθεις κάλπικη. 385 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Δεν θα με πείραζε να έχω τα χαρτιά. 386 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 Δίπλα στα κυρίαρχα αρσενικά, που ενίοτε την έκαναν να νιώθει κατώτερη. 387 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Οι γυναίκες λένε ότι δυσκολεύονται 388 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 περισσότερο στην τηλεόραση. 389 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 Και σκέφτομαι ότι λένε ανοησίες. 390 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 Αν είσαι εμφανίσιμη, δεν είναι δύσκολο. 391 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 -Κοίτα… -Είναι ευκολότερο. 392 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 Το πρόβλημα είναι ότι περιμένουν περισσότερα απ' τις γυναίκες. 393 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 Καθώς η καριέρα της Τζιλ εξελίσσεται, 394 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 ένα πρόβλημα που είχε, 395 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 όπως και κάθε γυναίκα, ήταν ότι δούλευε σε μια πολύ ανδροκρατούμενη εταιρεία. 396 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής, ήταν πραγματικά μισογυνιστική. 397 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Κάθε άντρας θεωρείται χειριστικός, 398 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 γιατί ιδίως οι αρχισυντάκτες είναι σκληροί ενίοτε. 399 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 Αλλά όχι χειριστικοί με τρόπο που βλάπτει τη σχέση 400 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 ή το άλλο άτομο, σε καμία περίπτωση. 401 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 ΦΟΝΟΣ 402 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 Οι περισσότεροι άνθρωποι δολοφονούνται από γνωστό τους. 403 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 Στενά πρόσωπα ήταν ο μνηστήρας της, ο Άλαν Φάρδινγκ. 404 00:24:12,923 --> 00:24:14,443 ΑΛΑΝ ΦΑΡΔΙΝΓΚ 405 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 Ο τέως σύντροφός της για επτά χρόνια. 406 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 Ο κύριος Γουίτον. 407 00:24:20,403 --> 00:24:22,643 ΜΠΟΜΠ ΓΟΥΙΤΟΝ 408 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 Κι ο ατζέντης της, ο κύριος Ρόουζμαν. 409 00:24:26,763 --> 00:24:27,803 ΡΟΟΥΖΜΑΝ 410 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 Έπρεπε να εξεταστούν και να απαλλαγούν αρχικά με κάποιο άλλοθι. 411 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 Αν μπορούσες να δείξεις ότι ήσουν αλλού στις 26 Απριλίου, εκείνη την ώρα, 412 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 δεν είσαι ο δολοφόνος. 413 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 Μα δεν απαλλάσσεσαι απαραίτητα από τον σχεδιασμό του φόνου της, 414 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 αν ίσχυε κάτι τέτοιο. 415 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 ΑΛΑΝ ΦΑΡΔΙΝΓΚ ΜΝΗΣΤΗΡΑΣ ΤΗΣ ΤΖΙΛ 416 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Κατ' αρχάς, να σας ρωτήσω πώς το διαχειρίζεστε. 417 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Το διαχειρίζομαι με τον ίδιο τρόπο 418 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 που θα το διαχειριζόταν ο καθένας. 419 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Είμαι συγκλονισμένος. 420 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Όλοι γύρω μου είναι συγκλονισμένοι. 421 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Δεν καταλαβαίνω γιατί θα ήθελαν να σκοτώσουν ένα τόσο ευγενικό, 422 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 καλοσυνάτο, καλοπροαίρετο, 423 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 τέλειο άτομο όπως η Τζιλ. 424 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 ΓΟΥΕΣΤΟΝ-ΣΟΥΠΕΡ-ΜΕΡ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 425 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Πάντα θα το θυμάμαι. 426 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 21 ΜΑΪΟΥ 1999 427 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Ήμασταν σε μια λιμουζίνα κι ακολουθούσαμε το φέρετρο της Τζιλ. 428 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Είχαν έρθει χιλιάδες άνθρωποι. 429 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Το Γουέστον πάγωσε. 430 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Δεν τη γνώριζα προσωπικά, αλλά ήθελα να βρεθώ εδώ. 431 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 Η Νταϊάνα ήταν το ρόδο μας, αλλά η Τζιλ ήταν το ηλιοτρόπιό μας. 432 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 Δεν έχω κάτι άλλο να πω. 433 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Περίπου εκατό άτομα προσκλήθηκαν στην εκκλησία. 434 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Πολλοί φίλοι της συνεργάζονταν μαζί της στο BBC. 435 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 Το φέρετρο έφτασε στην εκκλησία στις τρεις. 436 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 Το συνόδευε ο αδελφός της, ο Νάιτζελ. 437 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 Ο πατέρας της, ο Τζακ. 438 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 Και, ασφαλώς, ο άντρας που θα παντρευόταν τον Σεπτέμβριο, 439 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 ο Άλαν Φάρδινγκ. 440 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 Όταν η Τζιλ γνώρισε τον Άλαν, ήταν η στιγμή που άλλαξε τη ζωή της. 441 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 Μια στιγμή που σκεφτόταν κι ονειρευόταν πολύ καιρό. 442 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 ΟΙ ΟΜΟΡΦΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΑ 443 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Ανακοίνωσε τον αρραβώνα της. 444 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Αντί να πάει στην εκκλησία να παντρευτεί, 445 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 πήγε για να τη θάψουμε. 446 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 Η ζωή έμπαινε σε μια νέα, συναρπαστική ηλικία που τη γέμιζε. 447 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 Μέχρι τη μοιραία στιγμή, 448 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 η όμορφη της διπλανής πόρτας… 449 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 ΧΑΣΑΜΕ ΤΗΝ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΜΑΣ 450 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 γνωστή σε κάθε οικογένεια στη χώρα, δολοφονήθηκε. 451 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 Και μετά οι πάντες αναρωτιούνταν, γιατί; 452 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Η βασική μου σκέψη ήταν 453 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 ότι αν κάποιος σκοπίμως πήγε να τη σκοτώσει, 454 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 γιατί επέλεξε να τη σκοτώσει, τι θα κέρδιζε απ' αυτό; 455 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Τι όφελος θα αποκόμιζε κάποιος από τον φόνο της Τζιλ Ντάντο; 456 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 Και τότε ο Άλαν Φάρδινγκ ανέφερε ένα μεγάλο ποσό, 457 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 άνω των 30.000-35.000 λιρών, 458 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 που έδωσε η Τζιλ στον κύριο Γουίτον. 459 00:28:08,123 --> 00:28:09,563 ΜΕΤΑΦΟΡΑ 35.000 460 00:28:09,643 --> 00:28:13,083 Έπρεπε να ερευνηθεί ο λόγος που είχε δοθεί αυτό το ποσό. 461 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 Μετά την κηδεία, ήρθε η αστυνομία. 462 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 Κι ένας αστυνομικός λέει "Μας ανέφεραν 463 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 ότι της χρωστούσες πολλά χρήματα 464 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 και συνέχιζες να της χρωστάς όταν πέθανε. 465 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Θα ήθελες να μας το εξηγήσεις;" 466 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 Είπα "Ναι. Πολύ ευχαρίστως". 467 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 Και νιώθεις ότι πέφτουν πάνω σου οι υποψίες. 468 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 Ρώτησαν πώς γνωριστήκαμε, 469 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 πόσο καιρό ήμασταν μαζί, πώς χωρίσαμε. 470 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 Και, ναι, είχε συνεισφέρει στην αγορά του σπιτιού μου στο ποτάμι. 471 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Είπα ότι είχα υποθήκη, αλλά υπήρχε ένα μικρό έλλειμμα. 472 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Δεν έβαλα μεγαλύτερη, γιατί ήθελε να τη μοιραστούμε, 473 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 εφόσον τότε μοιραζόμασταν και το σπίτι. 474 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 "Και, παρεμπιπτόντως, δεν χρειάζομαι τόσα χρήματα τόσο πολύ. 475 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Θα σας δείξω το γιατί". Και τους πήγα στον υπολογιστή, 476 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 μπήκα στον τραπεζικό λογαριασμό μου και τους έδειξα ότι είχα πολλά χρήματα. 477 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Ήταν γενναιόδωρη με όλους. Και μ' εμένα. 478 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Αγαπιόμασταν. 479 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Ποτέ δεν θα διανοούμουν να το κάνω αυτό. 480 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Η απώλεια κάποιας με την οποία είχα περάσει πολύτιμα, ενδιαφέροντα, 481 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 σημαντικά κι απολαυστικά χρόνια ήταν τεράστιο πλήγμα. 482 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 Πράγματα που είναι αθώα ίσως μοιάζουν ύποπτα. 483 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Θεωρώ πως ήταν ένα δώρο της Τζιλ στον κο Γουίτον. 484 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Μιλάμε για πράγματα λεπτομερώς, 485 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 αλλά μετά από έναν θάνατο, αποκαλύπτονται διάφορα 486 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 που είναι σχεδόν κουτσομπολιά, πιπεράτα. 487 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 Μα αυτά δεν σε καθιστούν υπεύθυνο για τον φόνο κάποιου. 488 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Αποφανθήκαμε 489 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 ότι δεν είχε καμία σχέση με τον φόνο. 490 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 Κι έπρεπε να απομονώσουμε όλον εκείνο τον θόρυβο 491 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 και να επικεντρωθούμε σε βασικές αρχές 492 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 προτού παρασυρθούμε περισσότερο σε διαφορετικά μονοπάτια. 493 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 Η Τζιλ δεν έμενε στην Γκάουαν 29. 494 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 Έμενε με τον μνηστήρα της στο δυτικό Λονδίνο. 495 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Ξέραμε ότι σπάνια επισκεπτόταν την Γκάουαν και διανυκτέρευε εκεί ακόμη πιο σπάνια. 496 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 Αν ξέρεις, λοιπόν, ότι θα πήγαινε στη λεωφόρο Γκάουαν 29 497 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 τη Δευτέρα στις 11:30 π.μ… 498 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΤΖΙΛ 499 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 πρέπει να την ακολουθούσες. 500 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Ήμουν ο βοηθός στην έρευνα. 501 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Ήταν μια επίπονη διαδικασία. 502 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Δύο αστυνομικοί μελετούν… 503 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 ΙΑΝ ΧΟΡΟΚΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ 504 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 …τις πολλές εκατοντάδες ώρες βιντεοληπτικού υλικού. 505 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Έπρεπε να αποκλείσουμε χιλιάδες άτομα στην έρευνα. 506 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Δεν θα απορρίπταμε τίποτα αν δεν αξιολογούνταν τα πάντα 507 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 μέχρι ενός βαθμού από κάποιον της ομάδας. 508 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 Υπήρχαν πάνω από 190 κλειστά κυκλώματα και κάμερες στους γύρω δρόμους. 509 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 Ήταν 430 ώρες βιντεοληπτικού υλικού. 510 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 Και από αυτό καθορίσαμε τις κινήσεις της Τζιλ στις 26 Απριλίου. 511 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Ξεκινώντας από την οικία Φάρδινγκ. 512 00:32:05,403 --> 00:32:06,843 11:46 Π.Μ. 513 00:32:07,883 --> 00:32:08,723 10:05 Π.Μ. 514 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Σταμάτησε σε ένα βενζινάδικο. 515 00:32:17,243 --> 00:32:18,923 10:21 Π.Μ. 516 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Έβαλε βενζίνη. 517 00:32:20,483 --> 00:32:22,363 26 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1999 518 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 Φεύγοντας από το βενζινάδικο πήγε στο κέντρο του Χάμερσμιθ. 519 00:32:30,083 --> 00:32:31,603 ΚΑΜΕΡΑ 4 520 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 Μπήκε τουλάχιστον σε δύο μαγαζιά, ίσως τρία, για φωτοτυπικό χαρτί. 521 00:32:42,163 --> 00:32:44,683 10:50 Π.Μ. 522 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Επέστρεψε στο αμάξι. 523 00:32:56,883 --> 00:32:58,043 11:10 Π.Μ. 524 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Έφυγε απ' το Χάμερσμιθ και πήγε νότια στη Φούλαμ Ρόουντ. 525 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Προσέγγισε τη λεωφόρο Γκάουαν, 526 00:33:05,403 --> 00:33:07,643 στάθμευσε έξω από το σπίτι. 527 00:33:08,843 --> 00:33:10,763 11:31 Π.Μ. 528 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Πλησίασε την πύλη. 529 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 Και δολοφονήθηκε. 530 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Απλώς έπρεπε να μελετήσουμε σχολαστικά τα πάντα. 531 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 Και μπορούμε να πούμε κατηγορηματικά, 100%, ότι δεν την ακολουθούσαν. 532 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 Πώς ήξερε, λοιπόν, ο δολοφόνος 533 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 ότι θα ήταν στη λεωφόρο Γκάουαν εκείνο το πρωί; 534 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Και η θεωρία μας ήταν 535 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 ότι η Τζιλ είπε σε κάποιον πού ήταν. 536 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 Πράγματι ερευνήσαμε τις κλήσεις που δέχτηκε εκείνη την ημέρα. 537 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Ποιος ήξερε ότι θα ήταν εκεί; 538 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Μόνο ένα άτομο. 539 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 Ο κύριος Ρόουζμαν. 540 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 Ο Τζον Ρόουζμαν ήταν ο πολύ πληθωρικός ατζέντης της Τζιλ. 541 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Είχα πολλές επαφές με τον Τζον. 542 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Ήταν πολύ έντονος τύπος, θα έλεγα, για να τον αντιμετωπίσεις. 543 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Τα έλεγε τσεκουράτα. Όταν τον εκνεύριζες το καταλάβαινες. 544 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Υπάρχει μια πολύ γνωστή ιστορία 545 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 όπου πήγε κάπου με ρόπαλο του μπέιζμπολ για να δείξει τα συναισθήματά του. 546 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 Η αστυνομία ήρθε να μου μιλήσει ένα Σάββατο. 547 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 Ρώτησαν για το χρονοδιάγραμμα. 548 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 Γιατί ο μόνος λόγος που πήγε εκεί εκείνη τη μέρα ήταν για να πάρει φαξ 549 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 που της είχαν στείλει απ' το γραφείο μου για μια δουλειά. 550 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Πήγαινε για μεσημεριανό, νομίζω. 551 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 Οπότε, κυριολεκτικά πετάχτηκε 552 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 απ' το σπίτι της για τα φαξ. 553 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 Ένα από τα πράγματα που τους ενδιέφερε ήταν το βιβλίο μου. 554 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Πάντα ήθελα να γίνω συγγραφέας. 555 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 Είχα γράψει ένα βιβλίο. 556 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 ΠΡΟΣΧΕΔΙΟ 15 ΤΖΟΝ ΡΟΟΥΖΜΑΝ 557 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 Λένε "Γράψε για ό,τι ξέρεις". 558 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 Κι έγραψα για έναν ατζέντη. 559 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 Έναν ατζέντη, οι πελάτες του οποίου δολοφονούνται μυστηριωδώς. 560 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 Κάποιος πυροβολήθηκε. 561 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 Ο κος Ρόουζμαν είχε γράψει ένα βιβλίο 562 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 όπου ανέφερε τον θάνατο ενός παρουσιαστή ή ενός επώνυμου. 563 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Έμοιαζε ειρωνικό που έγραψε ένα μυθιστόρημα, 564 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 το οποίο συνέβη στ' αλήθεια. 565 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 Με τους δύο αστυνομικούς στο γραφείο μου 566 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 τα είπαμε 567 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 και με ρώτησαν αν είχα κάποιο χειρόγραφο του βιβλίου, και είχα. 568 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 Και ρώτησαν επίσης πόσο διάστημα περνά 569 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 από τον πρώτο φόνο μέχρι τον δεύτερο φόνο στο βιβλίο. 570 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 Και σκέφτομαι ότι είμαι στη Ζώνη του Λυκόφωτος. 571 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Σκέφτηκα "Δεν το εννοεί στα σοβαρά 572 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 ότι κάποιος πήρε το χειρόγραφό μου και ξεσηκώνει το σχέδιο του βιβλίου". 573 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Αναρωτηθήκατε αν σας υποπτεύονταν άλλοι; 574 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Σίγουρα θα έπρεπε να έχω πληρώσει κάποιον να το κάνει. 575 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Αλλά είχα αυτήν τη φήμη, 576 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 και, ναι, ήμουν πολύ ζόρικος, αλλά όλα ήταν θέατρο. 577 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 Κι όποιος υποπτευόταν ότι θα έκανα κάτι για να στερηθώ 578 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 οικονομικές απολαβές σαν της Τζιλ Ντάντο πρέπει να ήταν παλαβός. 579 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Πάμε. 580 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Αυτά για… 581 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Στάσου, δεν βλέπω τον φακό. 582 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 -Όταν γυρίσεις, γύρνα και το σώμα. -Εντάξει. Θα κάνω… 583 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 Ακούγεται απαίσιο, μα αν δεν είχαμε στείλει φαξ… 584 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 Αυτά από τον Μαυρίκιο. 585 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Την άλλη βδομάδα, θα είμαι στη Σκιάθο. 586 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Δεν θα πω… 587 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 Αν δεν είχε περάσει απ' το σπίτι τότε, δεν θα είχε συμβεί. 588 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Ποιος ξέρει πού αλλού θα είχε συμβεί, 589 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 αλλά γι' αυτόν τον λόγο πέρασε απ' το σπίτι. 590 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 Δυσκολεύομαι πολύ να μιλάω γι' αυτό. 591 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Είναι τόσο λαμπερά. Υπέροχα. Πάω μέσα. 592 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Της πήγαιναν όλα τόσο καλά. 593 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Ήρθα ασυνόδευτη, αλλά μαθαίνω ότι με περιμένει ένας πρίγκιπας. 594 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Κανείς δεν έχει τέτοια ζωή, έτσι; 595 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Πολύ θα θέλαμε να έχουμε τέτοια ζωή, έτσι; 596 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 Μα η Τζιλ την είχε. 597 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 Αποκλείεται! Με τίποτα! 598 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Τζιλ, λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 599 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 Ακόμη δυσκολεύομαι να συμβιβαστώ με τον θάνατό της. 600 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Σας πειράζει να τη χορέψω; 601 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Χόρεψέ με. Δεν το πιστεύω! 602 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 Αυτά που λέτε. 603 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Κανένας από τον στενό κύκλο δεν ευθυνόταν για τον θάνατο της Τζιλ Ντάντο. 604 00:38:24,403 --> 00:38:25,323 ΝΕΑ ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 605 00:38:25,403 --> 00:38:29,403 Κι ακόμη δεν είχαμε καταλάβει τον λόγο που είχε δολοφονηθεί η Τζιλ. 606 00:38:29,483 --> 00:38:30,563 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΕΡΕΥΝΕΣ 607 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 Έπρεπε να εστιάσουμε κάπου συγκεκριμένα. 608 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Ποιος ήταν ο άντρας που είχαν δει να τρέχει; 609 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Ποιος οδηγούσε το μπλε Range Rover; 610 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 Και ποιος ήταν ο κάθιδρος άντρας; 611 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 Πλέον ήξερα, μιλώντας με τις επαφές μου, 612 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 ότι ο φόνος της Τζιλ Ντάντο προκάλεσε τεράστια ανησυχία 613 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 εντός της ιεραρχίας και της Σκότλαντ Γιαρντ, 614 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 διότι θεωρούνταν κομμάτι της αστυνομικής οικογένειας. 615 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 Μα τους βασάνιζε το γεγονός ότι δεν είχαν κανέναν ύποπτο. 616 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 Δεν είχαν φονικό όπλο. 617 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ 618 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 Καλημέρα. 619 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Πλησιάζετε σε κάποιον ύποπτο ή σε κίνητρο για τον φόνο; 620 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 Δεν γνωρίζουμε τον δολοφόνο της Ντάντο προς ώρας 621 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 και προσπαθούμε ακόμη να καθορίσουμε ένα σαφές κίνητρο. 622 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Κύριο μέλημα είναι ο καθορισμός του κινήτρου. 623 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 Εφόσον γίνει αυτό, θα προχωρήσουμε πιο γρήγορα 624 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 στην ταυτοποίηση υπόπτων. 625 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 Ο κίτρινος Τύπος δεν θα ανεχτεί κενό, έτσι; 626 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 Θέλουν πληροφορίες για να γεμίσουν σελίδες. 627 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Έβλεπα τα σύννεφα να μαζεύονται στον ορίζοντα 628 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 κι ήξερα ότι αν το έγκλημα δεν εξιχνιαζόταν πολύ γρήγορα, 629 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 ήταν θέμα ελάχιστου χρόνου 630 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 να αρχίσουμε να κατακλυζόμαστε από ένα σωρό θεωρίες. 631 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Απουσία προφανούς κινήτρου για την επίθεση, 632 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 οι εικασίες, κι είναι μόνο αυτό, εστιάζονται σε κάποιον πιθανό διώκτη. 633 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Η Ντάντο είχε προβλήματα με εμμονικούς θαυμαστές στο παρελθόν, 634 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 όπως θυμάται ένας συνάδελφος. 635 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Δεν πιστεύω ότι φοβόταν θανάσιμα… 636 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 ΝΙΚ ΡΟΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ CRIMEWATCH 637 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 …μήπως της συμβεί κάτι. Απλώς εκνευριζόταν ανά καιρούς. 638 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Κάποιος την παρακολουθούσε. 639 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 Για να είμαι ειλικρινής, συμβαίνουν αυτά στον χώρο. 640 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 Όποιος είναι στα φώτα της δημοσιότητας, όπως η Τζιλ, 641 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 περισσότερο από οποιονδήποτε σχεδόν, δέχεται κάποιες απειλές. 642 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 Λαμβάναμε την αλληλογραφία στο γραφείο μας. 643 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 Κάποια γράμματα ίσως ήταν λίγο περίεργα, 644 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 οπότε έπρεπε να προσέχεις και να τα εξαφανίζεις. 645 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 Αλλά δεν ήταν απειλητικά. Απλώς… Ξέρετε. 646 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Κυκλοφορούν πολλοί ανώμαλοι. 647 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 Ώσπου λάβαμε ένα γράμμα από κάποιον που ισχυριζόταν ότι ήταν Σέρβος. 648 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Αφορούσε την έκκληση 649 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 που είχε κάνει η Τζιλ για το Κόσοβο. 650 00:41:20,123 --> 00:41:21,963 Όλοι αντιληφθήκαμε 651 00:41:22,043 --> 00:41:23,003 ΤΖΙΛ ΝΤΑΝΤΟ 652 00:41:23,083 --> 00:41:24,923 την κρίση στα Βαλκάνια, 653 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 καθώς χιλιάδες Κοσοβάροι… 654 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 Το γράμμα έμοιαζε ελαφρώς απειλητικό. 655 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 Ό,τι προσφέρετε θα κάνει τη διαφορά για τη ζωή τους 656 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 και τις πιθανότητες επιβίωσής τους. 657 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 Ο πόλεμος μαινόταν στην πρώην Γιουγκοσλαβία, 658 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 που είχε χωριστεί σε διάφορα κράτη, 659 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Σερβία και Κόσοβο και ούτω καθεξής. 660 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Ήταν ένας πολύ φρικτός πόλεμος. 661 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 Όταν αποκαλύφθηκε ότι ο ατζέντης της είχε λάβει ένα απειλητικό γράμμα, 662 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 το BBC άρχισε να δέχεται τηλεφωνικές απειλές. 663 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 Ανατρίχιασα ολόκληρος. 664 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 Ο φόνος μιας πασίγνωστης τηλεοπτικής προσωπικότητας 665 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 πήρε τρομακτική τροπή. 666 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 Ο σταθμός όπου εργαζόταν η Ντάντο δέχτηκε ένα τηλεφώνημα. 667 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 Ήταν από κάποιον που δήλωσε Σέρβος 668 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 κι είπε ότι εκείνος ευθυνόταν για τον θάνατο της σταρ. 669 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου