1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Više o tome nešto poslije. S nama je i Jill. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 U manjim problemima. Zdravo. 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 Televizija me na određeni način fascinirala od rane mladosti. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Imala sam osam godina i pravo na četiri posudbe u knjižnici. 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 Otišla bih onamo i posudila knjige o televiziji. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 Dobro jutro od Jill i mene. 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Gledate Jutarnje vijesti BBC-ja u 6.30. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Tek sam negdje s 25 godina uspjela ući u taj svijet. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Jill Dando. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 Jill je bila najpoznatija britanska TV voditeljica. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 Zlatna djevojka britanske televizije 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 ubijena ispred svojeg doma usred dana. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 UBIJENA - „SMAKNUĆE” 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 Takve se stvari ne događaju. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Svatko tko je imalo slavan 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 zna da slava ima i svoje naličje. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Privlačite neželjenu pažnju. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Čudne ljude. Opsjednute. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Stalno gledate preko ramena. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 Ljudi diljem zemlje udružuju snage 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 kako bi riješili neke od najtežih britanskih zločina. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 Crimewatch je bio poznat 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 po objavljivanju informacija 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 na temelju kojih su gledatelji nudili presudne dokaze. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Ako sumnjate, nazovite. Toliko tragova i toliko patnji. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Brinete li se ikad zbog onoga što vidite na Crimewatchu? 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Itekako. Ali zločini koje prikazujemo rijetko se događaju. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Nisu to zločini za koje mislite 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 da bi se mogli dogoditi i vama. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Postojali su razlozi za strah. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 Morate biti određena vrsta osobe, 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 brutalni sadistički psihopat, da biste ispalili metak u glavu. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 Jedna od najvećih istraga ubojstva 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 u povijesti londonske policije. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Slučaj nije riješen ni 22 godine poslije. 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 Tko god bio krivac, i dalje je na slobodi. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 Jedna od najpopularnijih britanskih voditeljica ubijena je, 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 a ubojica je možda plaćenik. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 Poruke na cvijeću odraz su dubokog šoka… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 Čak je i kraljica izjavila da je šokirana… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 Policija kaže da je mnogo mogućih motiva. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 …riješila je toliko slučajeva zločina da je stvorila neprijatelje. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 Voditeljica Crimewatcha možda je ubijena iz osvete 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 za NATO-ovo bombardiranje Beograda. 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 Detektivi su potvrdili da je Jill Dando tvrdila da je slijedi 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 uhoda. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 U Londonu se sudi muškarcu koji je opsjednut slavnim osobama 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 i fasciniran oružjem. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 Detektivi kažu da nijedna mogućnost nije isključena. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Neki vjeruju da se ubojica izvukao. 51 00:02:42,723 --> 00:02:45,643 TKO JE UBIO JILL DANDO? 52 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 26. TRAVNJA 1999. GODINE 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Hitna pomoć, izvolite? 54 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Hitna? Hodala sam Avenijom Gowan. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Čini se da se netko srušio. 56 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 U povjerenju, čini mi se da je to Jill Dando. 57 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 Srušila se pred vratima. Mnogo je krvi. 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Možete li provjeriti diše li? 59 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 -Izgleda da ne diše. -U redu. 60 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 Krv joj izlazi iz nosa, ruke su joj plave. 61 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Samo me zanima treba li… diše li. 62 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 Pomiču li joj se prsa? 63 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Bože. Ne. Mislim da nije živa. 64 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 -U redu. -Žao mi je. 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Bez brige. Poslat ću vam pomoć. 66 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Molim vas. 67 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 POLICIJSKA POSTAJA KENSINGTON ZAPADNI LONDON 68 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Dežurao sam u odjelu za ubojstva u središtu Londona. 69 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Imali smo mnogo posla, ali nedovoljno ljudi. 70 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 Moj narednik rekao mi je… 71 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 VODITELJ ISTRAGE 72 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 …za napad nožem u Fulhamu. 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Fulham je imućan, bogat dio grada. 74 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Zbog toga je to bilo neobično. 75 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Vrlo neobično. 76 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Krenuo sam onamo. 77 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 Nazvao me moj načelnik. 78 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 Rekao mi je da je riječ o Jill Dando. 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 U većini ubojstava 80 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 detektivi ne poznaju žrtve. 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 No u ovom su slučaju svi znali tko je Jill Dando. 82 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 Dok smo dolazili, po Fulham Roadu vozila su kola hitne pomoći. 83 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 Shvatio sam da je odvoze s mjesta zločina. 84 00:04:41,443 --> 00:04:45,283 BBC-JEV TELEVIZIJSKI CENTAR 85 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Lijep proljetni dan. 86 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 Vodila sam pregled vijesti. 87 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 Sljedeće emitiramo u 14.40. 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Odjenula sam lijepo plavo odijelo. 89 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Sašili su ga dizajneri… 90 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 VODITELJICA NA BBC-JU 91 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 …kojima smo Jill i ja zajedno išle. 92 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 Redakcijom je vladalo uobičajeno uzbuđenje, buka, živost. 93 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 Sad smo na stranici 45. Kako stojimo? 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 Pristigla je vijest da je ubijena žena. 95 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 Redakcijom su se počele širiti glasine da je riječ o Jill. 96 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Zavladala je tišina. 97 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 Kad sam došao, razgovarao sam s ophodnjom. 98 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 Rekli su mi da nitko nije vidio što se dogodilo Jill. 99 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 Ali već su bili identificirali dvoje svjedoka. 100 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 Vidjeli su muškarca kako odlazi. 101 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 Opisali su ga kao bijelca tamne kose i krupne građe. 102 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 Nosio je tamni kaput, nije bio maskiran i nije nosio rukavice. 103 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 Upitali smo se kako ćemo uhvatiti osobu 104 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 koja je viđena kako bježi. 105 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 Uniformirani policajci raspršili su se i počeli s pretragom. 106 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Čekali smo informacije iz bolnice. 107 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 Nije još bilo potvrde da je Jill umrla. 108 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 No to se promijenilo kad sam stao na pločnik 109 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 i pogledao s ulaza u dvorište 110 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 prema ulaznim vratima Jilline kuće. 111 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 Na pragu sam vidio metak i čahuru. 112 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 Jill Dando ustrijeljena je u glavu. 113 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Bilo je to nezamislivo. 114 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 Ubojstva žena metkom u glavu usred Londona, 115 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 a posebice slavnih osoba, bila su iznimno rijetka. 116 00:07:14,163 --> 00:07:16,523 POLICIJA 117 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 Mediji su se već počeli okupljati. 118 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 Znao sam da će zanimanje medija biti iznimno veliko. 119 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 Jill Dando stigla je u kolima hitne pomoći u 12.30. 120 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 Unatoč naporima hitne pomoći i osoblja bolnice, 121 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 proglašena je mrtvom u 13.03. 122 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 Redakcijom je zavladao šok. 123 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 Istinski šok. 124 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Naviknuti smo izvješćivati 125 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 o raznim smrtima, katastrofama, ratovima. 126 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 Ali o jednom od nas… 127 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Oprostite. Bilo je… 128 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 Da je jedna od nas 129 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 ubijena na takav način pred svojom kućom, bilo je prestrašno. Nismo mogli vjerovati. 130 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 A ja sam to morala pročitati. 131 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 Jill je imala 37 godina. 132 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 Sjećam se da me netko od šefova pitao: „Hoćeš li moći?” 133 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 Rekla sam da ću biti dobro. 134 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 Jill je imala 37 godina. 135 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Pete, kažem ti, imala je 37 godina. 136 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 U redu. 137 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 Rekao sam joj, imala je 37 godina. 138 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Bila je dvije godine mlađa od mene. Imala je 37 godina. 139 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 Što da kažem? 140 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Kažem da je sigurno imala 37 godina. Sigurno. 141 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Krećemo. 142 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 Prije nekoliko minuta policija je potvrdila 143 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 da je BBC-jeva voditeljica Jill Dando ubijena 144 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 ispred svojeg doma u Londonu. 145 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 Preminula je na putu u bolnicu. 146 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 U ovom trenutku nema drugih detalja. 147 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 Sljedeće vijesti su u 14.40. 148 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 UJEDINJENO KRALJEVSTVO 149 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 Radio sam u redakciji… 150 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 JILLIN BRAT 151 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 …bristolskog Evening Posta. 152 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 U redakciji smo imali mnogo televizora. 153 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 Naša kolegica Jill Dando 154 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 ubijena je u napadu ispred svojeg doma. 155 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 Stigla je vijest da je umrla. 156 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Automatski sam reagirao. 157 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Pomislio sam kako moram zaštititi oca. 158 00:09:45,243 --> 00:09:46,083 VELIKI GAT 159 00:09:46,163 --> 00:09:48,283 Odjurio sam u Weston-super-Mare. 160 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Bio je potresen. 161 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Pitao sam se kako ćemo se nositi s time. 162 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Pola sata nakon što sam došao u Weston, 163 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 na vrata je zakucao novinar emisije BBC Points West. Poznavao sam ga. 164 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 Počeo sam razmišljati kao novinar. 165 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Dao sam mu intervju. 166 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 Kad ste je zadnji put vidjeli? 167 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Bilo je to na Uskrs. 168 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 Dakle, prije dva ili tri tjedna. 169 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Bila je dobro raspoložena. Veselila se vjenčanju. 170 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Osjećao sam se isprazno i očajno. 171 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 Morao sam objasniti tati što se dogodilo, 172 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 što će se dogoditi. 173 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 Naći ćemo se u središtu oluje. 174 00:10:48,563 --> 00:10:49,923 POLICIJA 175 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 Policijska pretraga traje već dugo, Alane. 176 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Ovdje je najmanje 30 detektiva. 177 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Iza mene možete vidjeti aktivnosti ispred Jillina doma. 178 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Svi su bili ondje. 179 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 Balističari, stručnjaci za krv, forenzički fotografi. 180 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 Poprište zločina bilo je kontaminirano. 181 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 Pokušali su je oživjeti. 182 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Ali sve smo pokupili, bez obzira na važnost. Strugotine, šljunak. 183 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 Otiske prstiju s vrata. 184 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 Vlakna. 185 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Na ulazu su se nalazili metak i čahura. 186 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 Balističar mi je rekao da je pogođena jednim metkom 187 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 u lijevu stranu glave. 188 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Neki su posumnjali na profesionalno smaknuće. 189 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 Metak i čahura na ulazu pripadali su oružju kalibra 9 mm. 190 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 Stigle su pretražne ekipe. 191 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Pretražili smo cijelu Aveniju Gowan. 192 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Kante za smeće, vrtove, cvijeće, grmlje. 193 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Željeli smo vidjeti je li odbačen pištolj ili bilo što drugo. 194 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Identificirali smo ključne svjedoke. 195 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 Poštar, muškarac mediteranskog tipa, 196 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 malo iza deset sati nasuprot Jillinoj kući. 197 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 Jedan je svjedok vidio muškarca kako trči preko ulice 198 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 i staje na autobusnoj postaji. 199 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 Znojio se. 200 00:12:23,923 --> 00:12:25,123 PROMETNA POLICIJA 201 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Jedna se prometna policajka 202 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 spremala napisati kaznu vozaču plavog Range Rovera. 203 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 Baš kad je počela pisati kaznu, 204 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 odgurnuo ju je i odvezao se. 205 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 U to vrijeme nisam znao 206 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 je li umiješana jedna, dvije ili tri osobe. 207 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 Morali smo eliminirati sve koji su bili u toj ulici 208 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 koliko je bilo moguće. 209 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 Novine su sutradan bile prepune članaka o ubojstvu. 210 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 BIVŠI NOVINAR CRNE KRONIKE 211 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 UBIJENA 212 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 SMAKNUTA 213 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 SMRT CURE IZ SUSJEDSTVA 214 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 Bila je to jedina priča. 215 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 Ovo tužno jutro razgovarat ćemo o jadnoj Jill Dando. 216 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 Šokantna smrt slavne Britanke 217 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 izazvala je reakcije. 218 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 Londonska policija istražuje ubojstvo 219 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 koje je šokiralo televizijske gledatelje. 220 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 Po mišljenju mnogih, Jill Dando bila je 221 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 odmah iza princeze Diane 222 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 kad je riječ o popularnosti. 223 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Praktički svi u državi znali su tko je Jill Dando. 224 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Čak je i kraljica izjavila da je šokirana i tužna. 225 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 Nakon smrti princeze Diane, 226 00:13:46,523 --> 00:13:48,443 mislim da je ubojstvo Jill Dando… 227 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 NOVINARKA I VODITELJICA 228 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 …bilo najveća priča koju ćemo ikad imati. 229 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 UBIJENA ZBOG SLAVE? 230 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 Novinarke mojeg naraštaja bile su potresene. 231 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 Sve smo u Jill vidjele sebe. 232 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Jill je bila novinarka. Voljela je medije. 233 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Poštovala nas je. Znala je da radimo svoj posao. 234 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 Željeli smo jednako koliko i policija 235 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 doznati tko je krivac, budući da je bila jedna od nas. 236 00:14:18,043 --> 00:14:22,323 SJEDIŠTE DAILY MIRRORA 237 00:14:22,403 --> 00:14:24,923 Radio sam u crnoj kronici Daily Mirrora. 238 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Sjećam se razgovora s urednikom. 239 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 Pitao me: „Što misliš o svemu ovome?” 240 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 Rekao je da je povezano s Crimewatchem. 241 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 Ne nužno, ne trči pred rudo. 242 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 Jedan od novinara na terenu javio nam je 243 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 da je jedan Jillin susjed s Avenije Gowan 244 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 čuo vrisak. 245 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Čuli ste muški glas? 246 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Nisam čuo muški glas. 247 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 -Čuli ste hitac ili… -Nije bilo hica. 248 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Po mojem mišljenju, nije se pucalo. 249 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 Što ste čuli? 250 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Čuo sam vrisak. 251 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Neslužbeno sam razgovarao 252 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 s pripadnikom odjela za ubojstvo. 253 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 Rekao je da ne mogu naći svjedoke i susjede 254 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 koji su bili ondje, a koji su čuli hitac. 255 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 „Nemamo pištolj. Nitko nije vidio pištolj.” 256 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 No na oružju se mogao nalaziti prigušivač. 257 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 Za razliku od filmova, 258 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 prigušivač na pištolju vrlo se rijetko viđa. 259 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Ta nas je tvrdnja usmjerila prema mišljenju 260 00:15:42,083 --> 00:15:44,443 da je riječ o profesionalnom ubojstvu. 261 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Netko je pitao je li to atentat. 262 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 Smaknuće? 263 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 Poput političkog ubojstva ili mafijaškog ubojstva? 264 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 Teorija o tome tko je, što i zašto to učinio 265 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 bilo je sve više i više. 266 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Jill Dando ostavljena je da umre pred svojim domom. 267 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Možda je to bila osveta zato što je pomagala u uhićenjima kriminalaca. 268 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Svi su imali mišljenje o tome kako je Jill Dando ubijena i tko je to učinio. 269 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 U uredu sam održao sastanak s članovima tima. 270 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Rekao sam da postoji opasnost da nas ponese medijski pritisak. 271 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 Podsjetio sam ih da je, kao i u svim ubojstvima, 272 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 žrtva ključni element za rješavanje slučaja. 273 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Morali smo istražiti Jillin život. 274 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Tko je Jill 275 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 i tko su osobe s kojima je bila najbliža? 276 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Nažalost, ne znam. 277 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Apsolutno ništa ne skrivam. 278 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Nemam kostura u ormaru. 279 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 UJEDINJENO KRALJEVSTVO 280 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 Imao sam devet godina kad je Jill rođena, 1961. godine. 281 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 Nedjeljom je cijela obitelj 282 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 često odlazila na piknik na plaži. 283 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Znate one sendviče sa salatom, pune pijeska? 284 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 To smo stalno jeli ljeti 285 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 odrastajući u Weston-super-Mareu. 286 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Nismo imali mnogo novca. 287 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Nismo išli na egzotična putovanja. 288 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Ne znam je li imala putovnicu 289 00:17:50,003 --> 00:17:53,683 prije nego što je postala voditeljica emisije Holiday. 290 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Bilo je gotovo predodređeno da će postati novinarka. 291 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Voljela je pisati i bila je mnogo otvorenija od mene. 292 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Povremeno bih joj šapnuo: „Zašto si još u Westonu? 293 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 Potraži posao negdje drugdje.” 294 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 Prije trideset godina računalo sličnih sposobnosti 295 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 ne bi stalo u ovako veliku zgradu. 296 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Bila bi puna… 297 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 Zaposlila se kao novinarka u emisiji BBC Spotlight u Plymouthu. 298 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 A zatim je postala voditeljica. 299 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 Rekli su da je etički odbor odbacio taj prijedlog. 300 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 Sestre više neće biti donori. 301 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Bila je vrlo uglađena i profesionalna. 302 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 …ribari su u velikim financijskim problemima. 303 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 Istovremeno je zadržala urođenu toplinu. 304 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 Žar u očima. 305 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 Vođenje emisije Spotlight 306 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 privuklo je pozornost emisije BBC Breakfast. 307 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 Naša kolegica odlazi u emisiju Breakfast Time. 308 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 Cijeli je svijet bio njezin. 309 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 -Moram… -Koliko sam već puta ovo učinio? 310 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Hvala vam puno. Bože. 311 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 -Želim ti sve najbolje. -Hvala. 312 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Oprosti se od gledatelja, zadnji put. 313 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 Doviđenja odavde i dobro jutro u ponedjeljak iz Londona. 314 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 Stranica 45. Koje reklame emitirate? 315 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Daj mi to. Samo malo. 316 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Ne, Bobe, moram znati. 317 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 Pusti prvu. Potvrdit ću za nekoliko sekundi. 318 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Ja sam Bob Wheaton. 319 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 BIVŠI PARTNER I UREDNIK NA BBC-JU 320 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 U to sam vrijeme uređivao vijesti u 18 h. 321 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Sjećam se. 322 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Sjedio sam za stolom. 323 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 Pripremao sam se urediti vijesti u 18 h. 324 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 U emisiji BBC Breakfast Time… 325 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 -Dokazi povezuju demenciju… -…pojavila se Jill. 326 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 …s razinama aluminija… 327 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Nisam je prije vidio. 328 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 Članak je objavljen u… 329 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 Idealno televizijsko lice. 330 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Frank Bruno priprema se za meč… 331 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 Predivan engleski glas, bez klasnih biljega. 332 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 …potukao se s ekipom u Kanadi. 333 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 Prirodni talent. 334 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 Vjetrovi iznad 150 km/h… 335 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Zablistala je i znao sam da će uspjeti. 336 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 Važno je i kako izgledate. 337 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 Stigla je iz provincije, izgledala kao regionalna voditeljica. 338 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Rekao sam joj: „Moraš si srediti frizuru 339 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 i nositi pravu odjeću.” Dosta se udebljala. 340 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 Savjetovali smo joj da mora izgledati kako treba. 341 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 Imala je ondulirane kovrče. 342 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 JILLIN PRIJATELJ I FRIZER 343 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Smeđe. 344 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 Željela je promijeniti izgled. 345 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Predložio sam joj da skratimo kosu i zatim vidimo što ćemo dalje. 346 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 Rekla je: „Bit ću na televiziji. Da pitam producenta?” 347 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 Rekao sam: „Ne, ne bi bilo pametno.” 348 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 GLAVARINA 349 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 Vladin paket mjera vrijedan 3,25 milijarde funti 350 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 dobio je potporu konzervativnih zastupnika. 351 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 Bio je to njezin zaštitni znak. 352 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Mnogi su Jill smatrali televizijskom Dianom. 353 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 U to je vrijeme dolazila i Diana. 354 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 Fenirali smo joj kosu. 355 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 Tko je prvi nosio tu frizuru? 356 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 Jill. 357 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 Imala je dobru frizuru. Dosta je smršavjela. 358 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 Imala je savršenu dikciju. Šarmantno je vodila vijesti. 359 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 Očekuje nas ugodan vikend. 360 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 Ljudi su je smatrali curom iz susjedstva, 361 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 uz autoritet vijesti BBC-ja. Bila je to dobra kombinacija. 362 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 Taj nas je uspjeh zbližio. 363 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 S vremenom smo stupili u vezu. 364 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 Jill se brzo spetljala s Bobom. 365 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 Bilo je to… Ne želim to reći u kameru. 366 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Teška situacija. Bila je sa šefom. 367 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Prva je vijest opet Južna Afrika. 368 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 Danas… 369 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 Bio je to vrlo čudan odnos. 370 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 Bila je tako lepršava… 371 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 A on je bio opsjednut kontrolom, ali na vrlo tih način. 372 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 JILLIN AGENT 373 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Nije bilo ružnih riječi, samo… 374 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 „Daj da objasnim, ovako stvari stoje.” Bio je to takav odnos. 375 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 …dio s arhivskim snimkama i grafikom. 376 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 Bila je na vrhu. 377 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 PRIJATELJICA I KOLEGICA 378 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 Birala je što radi. 379 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Došla sam kao mlada novinarka. Imala sam možda 23 godine. 380 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 Jill mi je bila uzor. 381 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Bila je ono što sam ja željela postati. 382 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 Jutrošnje glavne vijesti… 383 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 Ali bilo je teško. 384 00:23:00,083 --> 00:23:02,283 Osjećale smo se gotovo poput uljeza. 385 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Možemo li dobiti tekstove? 386 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 Sjedila je pored alfa-muškaraca. Ponekad se osjećala omalovažavano. 387 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Žene često govore 388 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 da im je na televiziji teže. 389 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 A ja mislim da je to budalaština. 390 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 Ako si zgodna žena, uopće nije teško. 391 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 -Pa… -Lakše je. 392 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 Ljudi očekuju više od žena, u tome je problem… 393 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 Jillina karijera je napredovala. 394 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 Jedan od njezinih problema, 395 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 kao i svih žena, bilo je to što su televizijom dominirali muškarci. 396 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 Iskreno, vladala je poprilična mizoginija. 397 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Za muškarce se govori da žele kontrolirati 398 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 zato što su muškarci, pogotovo urednici, ponekad oštri. 399 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 Ali ne u smislu koji narušava odnos 400 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 ili šteti osobi. 401 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 UBOJSTVO 402 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 Ubojice su većinom osobe koje poznaju žrtvu. 403 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 Osobe u uskom krugu bili su zaručnik Alan Farthing. 404 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 Njezin prethodni partner s kojim je bila punih sedam godina. 405 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 Gospodin Wheaton. 406 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 I njezin poslovni agent g. Roseman. 407 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 S njima smo morali razgovarati i eliminirati ih putem alibija. 408 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 Ako možete dokazati da ste 26. travnja u vrijeme ubojstva bili drugdje, 409 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 onda sigurno niste ubojica. 410 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 No to ne znači da niste možda organizirali njezino ubojstvo, 411 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 ako se to dogodilo. 412 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 JILLIN ZARUČNIK 413 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Prvo vas želim pitati kako se osjećate. 414 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Mislim da se osjećam 415 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 kao i svi drugi u ovakvim okolnostima. 416 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Shrvan sam. 417 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Svi oko mene su shrvani. 418 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Nije mi jasno zašto bi netko želio ubiti tako nježnu, 419 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 dragu, dobronamjernu 420 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 i savršenu osobu kao Jill. 421 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 UJEDINJENO KRALJEVSTVO 422 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Nikad neću zaboraviti. 423 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 21. SVIBNJA 1999. GODINE 424 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Bili smo u limuzini i vozili se iza Jillina lijesa. 425 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Tisuće ljudi izašle su na ulicu. 426 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Weston je stao. 427 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Nisam je osobno poznavala, ali poželjela sam biti ovdje. 428 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 Diana je bila naša ruža, dok je Jill bila suncokret. 429 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 To je sve. 430 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Stotinjak ljudi pozvano je u crkvu. 431 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Mnogi od prijatelja s kojima je radila na BBC-ju. 432 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 Lijes je u crkvu stigao u 15 h. 433 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 Pratio ga je njezin brat Nigel. 434 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 Otac Jack. 435 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 Naravno, i muškarac za kojeg se trebala udati u rujnu, 436 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 njezin zaručnik Alan Farthing. 437 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 Kad je Jill upoznala Alana, to joj je promijenilo život. 438 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 Dugo je zamišljala i sanjala takav trenutak. 439 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 JILL DANDO I PREDIVNE ZARUČNIČKE FOTOGRAFIJE 440 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Objavila je zaruke. 441 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Trebala se vjenčati u crkvi, 442 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 a sad su je pokapali u toj crkvi. 443 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 Život je ulazio u novu, uzbudljivu i ispunjenu fazu. 444 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 Do tog sudbonosnog trenutka, 445 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 Jill, predivna cura iz susjedstva… 446 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 IZGUBILI SMO SVOJU PRINCEZU 447 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 …koju su poznavale sve obitelji u zemlji, ubijena je. 448 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 Svi su se upitali, zašto? 449 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Razmišljao sam ovako… 450 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 Ako ju je netko odlučio ubiti, 451 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 zašto bi ubili baš nju? Kakvu su korist imali od toga? 452 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Kakvu bi korist itko imao od ubojstva Jill Dando? 453 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 A onda je Alan Farthing spomenuo veliku svotu novca. 454 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 Više od 35 000 funti. 455 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 Jill ih je dala g. Wheatonu. 456 00:28:08,123 --> 00:28:09,563 TRANSAKCIJSKA UPLATA 457 00:28:09,643 --> 00:28:13,083 Bilo je potrebno istražiti zašto mu je dala taj novac. 458 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 Nakon sprovoda došla mi je policija. 459 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 Jedan mi je policajac rekao: „Čuli smo 460 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 da ste joj dugovali mnogo novca. 461 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 Dugovali ste joj i kad je umrla. 462 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Možete li nam to objasniti?” 463 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 Rekao sam da ću rado to učiniti. 464 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 Odjednom se nađete u žarištu zanimanja. 465 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 Zanimalo ih je kako smo se upoznali, 466 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 koliko smo dugo bili zajedno, zašto smo prekinuli. 467 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 Da, pomogla mi je da kupim kuću pored rijeke. 468 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Podigao sam kredit, ali još mi je nedostajalo nešto novca. 469 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Mogao sam podići veći kredit, ali željela je platiti 470 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 budući da smo u to vrijeme živjeli skupa. 471 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 Taj mi novac nije bio prijeko potreban. 472 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Pokazao sam im i zašto. Odveo sam ga do računala, 473 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 pristupio bankovnom računu i pokazao mu da imam dosta novca. 474 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Bila je velikodušna prema svima, pa i meni. 475 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Voljeli smo se. 476 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Ne bi mi palo na pamet učiniti nešto slično. 477 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Izgubiti osobu s kojom sam proveo dragocjene, zanimljive, 478 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 važne i ugodne godine bio je razoran udarac. 479 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 I bezazleno može izgledati sumnjivo. 480 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Mislim da je to samo bio dar Jill g. Wheatonu. 481 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Pojedinosti su važne, 482 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 ali nakon smrti pojavljuju se mnoge stvari. 483 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 No mnoge su od njih naklapanja, ogovaranja, manje ili više skandalozna. 484 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 Ali to ne znači da je ta osoba odgovorna za ubojstvo. 485 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Zaključili smo 486 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 da nema nikakve veze s ubojstvom. 487 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 Morali smo se probiti kroz šum nebitnog 488 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 i pokušati se usredotočiti na osnovna načela 489 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 kako ne bismo preduboko ulazili u moguće slijepe ulice. 490 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 Jill nije živjela u Aveniji Gowan 29. 491 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 Živjela je sa zaručnikom u zapadnijem dijelu Londona. 492 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Znali smo da je rijetko dolazila onamo, a još rjeđe ondje spavala. 493 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 Da biste znali da će se Jill pojaviti u Aveniji Gowan 29 494 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 u ponedjeljak u 11.30… 495 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 KRETANJE JILL PRIJE UBOJSTVA 496 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 …morali biste je slijediti. 497 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Sudjelovao sam u istrazi. 498 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Bio je to mukotrpan proces. 499 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Dvojica policajaca pregledavali su… 500 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 INSPEKTOR 501 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 …stotine sati snimki nadzornih kamera. 502 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Trebalo je tisuće ljude osloboditi sumnje. 503 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Ništa se nije moglo isključiti sve dok ih ne bi procijenio 504 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 član tima. 505 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 U ulicama u blizini bilo je više od 190 nadzornih kamera. 506 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 Ukupno 430 sati materijala. 507 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 Na temelju toga utvrdili smo Jillino kretanje 26. travnja. 508 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Krenula je iz doma Alana Farthinga. 509 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Stala je na benzinskoj postaji. 510 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Dolila je gorivo. 511 00:32:20,483 --> 00:32:22,363 26. TRAVNJA 1999. 512 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 S benzinske crpke otišla je u središte Hammersmitha. 513 00:32:30,083 --> 00:32:31,603 KAMERA 4 514 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 U dvije ili tri trgovine kupila je papir za telefaks ili kopiranje. 515 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Vratila se u automobil. 516 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Otišla je iz Hammersmitha i krenula na jug po Fulham Roadu. 517 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Približila se Aveniji Gowan. 518 00:33:05,003 --> 00:33:05,923 AVENIJA GOWAN 519 00:33:06,003 --> 00:33:07,643 Parkirala se ispred kuće. 520 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Prišla je ulazu. 521 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 Ubijena je pred vratima. 522 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Morali smo jednostavno pregledati sve. 523 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 Možemo sa sigurnošću reći da je nitko nije slijedio. 524 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 Dakle, kako je ubojica znao 525 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 da će tog jutra doći u Aveniju Gowan? 526 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Zaključili smo 527 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 da je Jill rekla nekome gdje se nalazi. 528 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 Pogledali smo ispis telefonskih poziva tog dana. 529 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Tko je znao da će biti ondje? 530 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Samo jedna osoba. 531 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 Gospodin Roseman. 532 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 Jon Roseman bio je Jillin živopisni agent. 533 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Kroz godine često sam bila u kontaktu s Jonom. 534 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Kako da kažem? Bio je vrlo čvrst u komunikaciji. 535 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Bio je vrlo otvoren. Znali biste kad ste ga uzrujali. 536 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Postoji poznata priča o njemu. 537 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 Nekamo je otišao s bejzbolskom palicom da bi pokazao kako se osjeća. 538 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 Policija me posjetila u subotu ujutro. 539 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 Pitali su me za kronologiju. 540 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 Tog je dana otišla onamo samo zato kako bi pokupila faksove 541 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 koje joj je poslao netko iz mojeg ureda u vezi s poslom. 542 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Mislim da je išla na ručak. 543 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 Doslovno je stala na trenutak 544 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 kod kuće da pokupi faksove. 545 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 Zanimali su se za moju knjigu. 546 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Oduvijek sam želio biti pisac. 547 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 Napisao sam knjigu. 548 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 VERZIJA BR. 15 549 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 Kažu da treba pisati o poznatom. 550 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 Zato sam ja pisao o agentu. 551 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 Agentu čije klijente netko ubija u zagonetnim okolnostima. 552 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 Klijent je ustrijeljen. 553 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 Gospodin Roseman napisao je knjigu 554 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 o smrti voditeljice ili javne osobe. 555 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Učinilo nam se ironično što piše roman, 556 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 a zatim se sve to i dogodilo. 557 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 Dva policajca sjela su u moj ured. 558 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 Razgovarali smo o svemu. 559 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 Pitali su me imam li rukopis knjige. Imao sam ga. 560 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 Pitali su me i koliko je vremena prošlo 561 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 između prvog i drugog ubojstva u knjizi. 562 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 Pomislio sam da sam u Zoni sumraka. 563 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Zaključio sam da nisu ozbiljni. 564 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 Nije valjda netko uzeo moj rukopis i slijedi ono što se događa u knjizi? 565 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Jeste li mislili da vas sumnjiče? 566 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Morao bih nekome platiti da to učini, to je sigurno. 567 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Pratio me takav glas. 568 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 Da, bio sam oštar, ali to je bila samo fasada. 569 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 Svatko tko bi pomislio da bih si uništio 570 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 izvor zarade kao što je bila Jill Dando morao bi biti lud. 571 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Akcija! 572 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Bilo je to sve… 573 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Ne vidim objektiv. 574 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 -Kad se okreneš, okreni i tijelo. -U redu, hoću… 575 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 Zvuči grozno, ali da joj nismo poslali faksove… 576 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 Bilo je to sve s Mauricijusa. 577 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Idući sam tjedan na grčkom otoku Skiathosu. 578 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Neću reći… 579 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 Da se nije tog dana vratila kući, sve se to ne bi dogodilo. 580 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Tko zna kada bi se i kako dogodilo. 581 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 Ali zato je došla u kuću. 582 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 Teško mi je govoriti o tome. 583 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Kako glamurozno. Predivno. Da vidimo. 584 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Sve joj je išlo od ruke. 585 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Došla sam bez pratnje, ali kažu mi da me čeka princ. 586 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Nitko ne živi tako. 587 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Svi bismo voljeli tako živjeti, zar ne? 588 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 Ali Jill je živjela tako. 589 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 Nemoguće! 590 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Jill, baš mi je žao. 591 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 Još mi je teško prihvatiti njezinu smrt. 592 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Mogu li vam je uzeti? 593 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Možeš. Ne mogu vjerovati. 594 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 I to je to. 595 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Nitko od članova najužeg kruga nije kriv za smrt Jill Dando. 596 00:38:25,403 --> 00:38:29,403 I dalje nam nije bilo jasno zašto je Jill ubijena. 597 00:38:29,483 --> 00:38:30,563 ODJEL ZA VAŽNE ISTRAGE 598 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 Morali smo se usredotočiti. 599 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Tko je muškarac koji je viđen kako bježi? 600 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Tko je vozio plavi Range Rover? 601 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 I tko je znojni muškarac? 602 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 Iz razgovora sa svojim kontaktima 603 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 znao sam da je ubojstvo Jill Dando izazvalo konsternaciju 604 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 u vrhu Scotland Yarda. 605 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 Jill Dando smatrali su članicom policijske obitelji. 606 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 Mučila ih je činjenica što nisu imali osumnjičenika. 607 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 Nisu imali oružje. 608 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 MRTVOZORNIČKI SUD 609 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 'Jutro. 610 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Jeste li bliže identificiranju osumnjičenika ili motiva ubojstva? 611 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 Ne znamo tko je ubio Jill Dando. 612 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 Još pokušavamo utvrditi motiv za njezino ubojstvo. 613 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Glavni dio istrage odnosi se na motiv. 614 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 Kad utvrdimo motiv, moći ćemo se brže približiti 615 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 identifikaciji osumnjičenika. 616 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 Tabloidi ne toleriraju informacijski vakuum. 617 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 Žele informacije. Moraju napuniti stranice. 618 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Vidio sam da se na obzoru nakupljaju oblaci. 619 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 Znao sam da je, ne riješimo li zločin jako brzo, 620 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 samo pitanje vremena 621 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 kad će nas preplaviti najrazličitije teorije. 622 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Bez očitog motiva za napad, 623 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 nagađanja govore o mogućem uhodi. 624 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Jill Dando imala je problema s opsesivnim obožavateljima, 625 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 kao što se prisjeća jedan kolega. 626 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Nipošto nije bila u smrtnom strahu… 627 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 VODITELJ CRIMEWATCHA 628 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 …da bi joj se nešto moglo dogoditi. Ponekad bi joj to smetalo. 629 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Činjenica što su je uhodili. 630 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 Ali, iskreno, to je dio posla. 631 00:40:40,443 --> 00:40:41,523 BBC-JEV CENTAR 632 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 Sve osobe poznate u javnosti, a Jill je bila poznatija 633 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 od gotovo svih drugih, dobivaju određene prijetnje. 634 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 Sva je pošta stizala u naš ured. 635 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 Dio pošte bio je pomalo sumnjiv, 636 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 pa smo morali biti oprezni i uklanjati takva pisma. 637 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 Ali nije bilo prijetnji. Samo su bili, onako… 638 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Mnogo je perverznjaka. 639 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 Ali onda smo primili pismo od osobe koja je tvrdila da je Srbin. 640 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Odnosilo se na apel 641 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 koji je Jill uputila za Kosovo. 642 00:41:20,123 --> 00:41:21,963 Ovog vikenda doznali smo 643 00:41:22,043 --> 00:41:24,923 za krizu na Balkanu 644 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 dok tisuće ljudi s Kosova… 645 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 Pismo je bilo blago prijeteće. 646 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 Možete učiniti veliku razliku u životima tih ljudi 647 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 i povećati izglede da prežive. 648 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 Vodio se rat na području bivše Jugoslavije, 649 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 koja se raspala u više država, 650 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Srbiju, Kosovo i druge. 651 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Bio je to strašan rat. 652 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 Kad se doznalo da je njezin agent primio prijeteće pismo… 653 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 A zatim je i BBC počeo dobivati prijetnje telefonom… 654 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 Naježio sam se. 655 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 Jezoviti preokret u istrazi ubojstva jedne od najpoznatijih 656 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 TV voditeljica u državi. 657 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 TV centar u kojemu je radila Jill Dando primio je poziv. 658 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 Muškarac koji tvrdi da je Srbin 659 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 ustvrdio je da je on ubio tu zvijezdu. 660 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 Prijevod titlova: Vedran Pavlić