1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Máris folytatjuk, de előbb Jillnek adjuk a szót. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 Bíbelődöm. Üdv mindenkinek! 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 Azóta lenyűgözőnek tartom a televíziózást, amióta az eszemet tudom. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Úgy nyolcéves koromban már volt olvasójegyem, 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 amit televíziós könyvek olvasására használtam. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 Köszöntjük önöket Jill-lel! 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Ez a Breakfast News a BBC-n reggel fél hétkor. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Huszonöt évesen kerültem be a televíziózás világába. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Jill Dando! 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 Jill volt a legnépszerűbb brit műsorvezető. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 A brit televíziózás sztárjával 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 otthona előtt végeztek fényes nappal. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 MEGGYILKOLTÁK „KIVÉGZÉS” 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 Felfoghatatlan volt. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Szerintem azok, akik belekóstoltak a hírnévbe, 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 jól tudják, hogy hátrányokkal is jár. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Mások is felfigyelnek az emberre. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Furcsa emberek. Megszállott alakok. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Ez már-már üldözési mániával jár. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 Folytatjuk műsorunkat 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 az ország legrejtélyesebb gyilkossági ügyeiben kutatva. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 A Crimewatch egy igen népszerű műsor volt, 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 hisz fontos információkat közölt, 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 és a nézők betelefonálhattak, ha tudomásuk volt egy bűntényről. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Ha tudnak valamit, telefonáljanak! Nincs gyötrőbb a várakozásnál. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Van, hogy felkavarja, amit a Crimewatchban lát? 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Néha igen. De ezek nagyon ritka bűntények. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Nem arról van szó, hogy épp sétálgatunk, 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 és azt gondoljuk, mi is így végezzük majd. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Volt ok az aggodalomra. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 Csak egy bizonyos személy, 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 egy brutális, szadista pszichopata képes főbe lőni valakit. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 Az egyik legfelkapottabb ügy volt, 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 amivel a rendőrség valaha foglalkozott. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Immár 22 éve nem találják a gyilkost. 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 Akárki is tette, még mindig szabadon van. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 Holtan találtak az egyik legnépszerűbb brit műsorvezetőre. 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 A bérgyilkosság sem zárható ki. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 A mögöttem látható virágok egytől egyig azt a sokkot szimbolizálják… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 Még a királynő is megrendülten nyilatkozott… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 A rendőrség szerint számos indíték lehet. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 …ellenségeket szerezhetett magának a bűntények felgöngyölítésével. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 Az sem zárható ki, hogy a gyilkosság megtorlás volt 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 a NATO belgrádi bombázásáért. 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 A nyomozók megerősítették Jill Dando gyanúját, mely szerint 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 követték őt. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 Egy bíróságot is megjárt férfi odavolt a hírességekért 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 és a fegyverekért. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 A nyomozók minden eshetőséget számításba vesznek. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Egyesek szerint a valódi gyilkos megúszhatta. 51 00:02:42,723 --> 00:02:45,643 JILL DANDO MEGGYILKOLÁSA 52 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 1999. ÁPRILIS 26. FULHAM, LONDON 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Mentőszolgálat. Igen? 54 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Halló! A Gowan Avenue-ról telefonálok. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Valaki összeesett az utcán. 56 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 Valószínűleg Jill Dando az. 57 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 A saját lakása előtt esett össze. Minden csupa vér. 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Meg tudná nézni, hogy lélegzik-e? 59 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 - Nem úgy néz ki. - Értem. 60 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 Vér folyik az orrából, a karján kék foltok vannak. 61 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Először tudnom kell, hogy lélegzik-e. 62 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 Mozog a mellkasa? 63 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Te jó ég! Nem. Biztos nem élte túl. 64 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 - Értem. - Sajnálom! 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Ne aggódjon! Odaküldök valakit. 66 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Kérem! 67 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 KENSINGTONI RENDŐRSÉG NYUGAT-LONDON 68 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Épp egy ügyön dolgoztam a gyilkosságiaknál. 69 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Ki se látszottunk a munkából. Nem volt elég ember. 70 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 Majd közölte velem az őrmester… 71 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 VEZETŐ NYOMOZÓTISZT 72 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 …hogy késelés történt Fulhamben. 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Fulhamet elegáns, előkelő negyedként ismerték. 74 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Arrafelé ritka volt a gyilkosság. 75 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Nagyon ritka. 76 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Épp a helyszínre tartottam, 77 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 amikor felhívott a felettesem. 78 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 Azt mondta: „Jill Dando az áldozat.” 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 A legtöbb esetben 80 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 az áldozatok ismeretlenek a nyomozók számára, 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 csakhogy Jill Dandóról szinte mindenki tudta, kicsoda. 82 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 Szembejött egy mentőautó a Fulham Roadon, miközben a helyszínre tartottunk, 83 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 és hirtelen leesett, hogy Jillt szállítják el. 84 00:04:41,443 --> 00:04:45,283 A BBC KÖZPONTJA WHITE CITY, LONDON 85 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Pompás tavaszi nap volt. 86 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 Épp a híreket olvasgattam. 87 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 14:40-kor ismét jelentkezünk. 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Egy elegáns, kék ruha volt rajtam. 89 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Azok szabták… 90 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 A BBC MŰSORVEZETŐJE 91 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 …akikhez együtt jártunk Jill-lel. 92 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 Minden rendben volt a szerkesztőségben, ami persze állandóan zajos hely volt. 93 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 A 45. oldal jön. Hol is tartunk? 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 Majd jött a hír, hogy megöltek egy nőt. 95 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 Hirtelen arról kezdtek pletykálni, hogy Jill az áldozat. 96 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Néma csend lett. 97 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 Amikor megérkeztem, tájékoztattak a rendőrök. 98 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 Azt mondták, senki sem látta, mi történt pontosan Jill-lel. 99 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 Viszont azonosítottak két szemtanút, 100 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 akik láttak valakit távozni. 101 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 Azt mondták a férfiről, hogy fehér, sötét a haja, kissé zömök, 102 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 egy sötét kabátot viselt, nem volt rajta se maszk, se kesztyű. 103 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 Így tehát azt kellett kitalálnunk, 104 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 hogyan kerítsük kézre a helyszínről elmenekült férfit. 105 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 A rendőröket kiküldték, hogy fésüljék át a környéket. 106 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Először megerősítésre vártunk a kórháztól, 107 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 hisz nem tudtuk, valóban meghalt-e Jill. 108 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 De szertefoszlottak a kétségeim, amikor ott álltam a járdán, 109 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 és a kapuból szemügyre vettem 110 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 Jill lakásának bejáratát. 111 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 Ott hevert a töltényhüvely. 112 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 Jill Dandót főbe lőtték. 113 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Felfoghatatlan volt. 114 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 Már maga a feltételezés is, hogy főbe lőnek egy nőt Londonban, 115 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 ráadásul egy hírességet, rendkívülinek számított. 116 00:07:14,163 --> 00:07:16,523 RENDŐRSÉG 117 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 A média máris ott volt a helyszínen. 118 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 Rögtön tudtam, hogy hatalmas lesz a felhajtás az ügy körül. 119 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 Jill Dandót délután fél egykor hozta be a mentő a kórházba. 120 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 A mentősök és a kórházi dolgozók erőfeszítéseinek dacára, 121 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 halottnak nyilvánítottuk 13:03-kor. 122 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 A szerkesztőségen döbbenet lett úrrá. 123 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 Lesújtó döbbenet. 124 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Nyilván hozzá voltunk szokva, 125 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 hogy halálhírről, katasztrófáról, háborúról számolunk be. 126 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 De amikor az egyik kollégánk… 127 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Elnézést! Egy kicsit… 128 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 Egy hőn szeretett kollégánk 129 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 úgy hal meg, hogy a saját lakása előtt végzik ki, azt nem lehet megemészteni. 130 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 De be kellett olvasnom. 131 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 Jill 37 éves volt. 132 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 Emlékszem, megkérdezte a főnököm: „Biztos menni fog?” 133 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 Mire én: „Nem lesz gond.” 134 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 Jill 37 éves volt. 135 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Én mondom, Pete, csak 37 éves volt. 136 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 Rendben. 137 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 Mondtam neki is, hogy 37 éves. 138 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Pontosan két évvel volt fiatalabb nálam. 139 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 Mit mondjak? 140 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Mondom, hogy 37 éves volt. Tuti. 141 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Kezdünk. 142 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 A rendőrség pár perce megerősítette, 143 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 hogy a BBC műsorvezetőjét, Jill Dandót halálra késelték 144 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 nyugat-londoni lakása előtt. 145 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 A kórházba tartó mentőautóban hunyt el. 146 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 Jelenleg nincs több információnk. 147 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 14:40-kor ismét jelentkezünk. 148 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 BRISTOL EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 149 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 A bristoli irodájában dolgoztam… 150 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 JILL BÁTYJA 151 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 …a Bristol Evening Postnak. 152 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 Tele volt tévével a szerkesztőségünk. 153 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 Elhunyt BBC-s kollégánk, Jill Dando, 154 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 miután rátámadtak londoni otthona előtt. 155 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 Érkeztek a hírek, hogy meghalt. 156 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Hirtelen automata üzemmódba kapcsoltam. 157 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Azt gondoltam, apa mellett a helyem. 158 00:09:46,163 --> 00:09:48,283 Weston-super-Mare-be siettem. 159 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Teljesen letaglózta a hír. 160 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Az járt a fejemben, hogyan fogjuk feldolgozni. 161 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Úgy fél órával azután, hogy Westonba értem, 162 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 a BBC Points West egyik tévériportere kopogott az ajtón. Ismertem őt. 163 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 Hirtelen visszaváltottam újságíró üzemmódba. 164 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Nyilatkoztam neki. 165 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 Mikor látta utoljára? 166 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Húsvét vasárnap. 167 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 Tehát úgy két-három hete. 168 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Igen. Nagyon fel volt dobva. Alig várta az esküvőjét. 169 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Ürességet és kétségbeesést éreztem. 170 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 El kellett magyaráznom az apámnak, mi történt, 171 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 és hogy mi jön ezután. 172 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 Hogy mindenki tekintete ránk fog szegeződni. 173 00:10:48,563 --> 00:10:49,923 RENDŐRSÉG 174 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 Már nagyban folyik a vizsgálat, Alan. 175 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Legalább 30 nyomozó dolgozik az ügyön. 176 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Jól látható mögöttem, hogy szinte a teljes környéket lezárták. 177 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Mindenki ott volt. 178 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 A ballisztikusok, az orvosszakértők, a bűnügyi fotósok. 179 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 Eléggé össze volt járkálva a tetthely. 180 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 Megpróbáltuk rekonstruálni, mi történt. 181 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Mindent begyűjtöttünk, akár fontos volt, akár nem. A murvát is. 182 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 A kapun lévő ujjlenyomatokat. 183 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 Szöveteket. 184 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Ott hevert egy töltény a bejáratnál. 185 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 A ballisztikusok szerint egyetlen lövést adtak le, 186 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 ami a feje bal oldalát érte. 187 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Egyesek bérgyilkosságra gyanakodtak. 188 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 A helyszínen talált töltény egy kilenc millis fegyverből származott. 189 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 Megérkeztek a kutatóegységek. 190 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Átfésülték a teljes Gowan Avenue-t. 191 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Kukákat, kerteket, virágágyakat, bokrokat. 192 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Hátha eldobták a fegyvert vagy bármi mást. 193 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Azonosítottuk a legfontosabb szemtanúkat. 194 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 Egy mediterrán származású postást, 195 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 aki valamivel tíz óra után haladt el Jill lakása előtt, 196 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 továbbá egy szemtanút, aki látta, hogy elfutott egy férfi, 197 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 majd megállt a buszmegállóban. 198 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 Izzadt volt. 199 00:12:23,923 --> 00:12:25,123 PARKOLÓŐR 200 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Az egyik parkolóőr 201 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 épp büntetőcédulát tett volna egy kék Range Rover szélvédőjére, 202 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 de amikor már elkezdte volna megírni, 203 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 a fickó félrelökte, és elhajtott. 204 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 Úgyhogy nem volt világos, 205 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 vajon egy embert keresünk-e vagy többet. 206 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 Mindenkit, aki aznap megfordult az utcán, 207 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 ki kellett zárnunk. 208 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 Másnap tele voltak az újságok Jill meggyilkolásával. 209 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 VOLT BŰNÜGYI TUDÓSÍTÓ 210 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 MEGGYILKOLTÁK 211 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 KIVÉGEZTÉK 212 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 A NÉP LÁNYÁNAK HALÁLA 213 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 Csak erről cikkeztek. 214 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 Ezen a szomorú reggelen Jill Dando halála a téma. 215 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 Világszerte tisztelegnek… 216 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 …a híres brit tévés emléke előtt. 217 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 Már nyomoz a rendőrség Londonban 218 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 a sokkoló gyilkosság ügyében. 219 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 A legtöbb brit szerint Jill Dandót 220 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 csupán Diana hercegnő előzte meg 221 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 népszerűség tekintetében. 222 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Jill Dandót szó szerint mindenki ismerte az országban. 223 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Még a királynő is megrendülten és szomorúan nyilatkozott. 224 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 Diana hercegnő halálát követően 225 00:13:46,523 --> 00:13:48,443 Jill Dando meggyilkolása volt… 226 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 ÚJSÁGÍRÓ, MŰSORVEZETŐ 227 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 …a második igazán nagy sztorink. 228 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 A HÍRNEVE MIATT ÖLTÉK MEG? 229 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 A velem egyidős női újságírók mind meg voltak rendülve, 230 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 mert önmagunkat láttuk Jillben. 231 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Ő is újságíró volt. Imádta a sajtót. 232 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Jó volt hozzánk, tisztelt minket, elismerte a munkánkat, 233 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 és a rendőrséghez hasonlóan mi is azt akartuk, 234 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 hogy megtalálják a tettest, hisz Jill közénk tartozott. 235 00:14:18,043 --> 00:14:22,323 A THE DAILY MIRROR KÖZPONTJA CANARY WHARF, LONDON 236 00:14:22,403 --> 00:14:24,923 A Daily Mirror bűnügyi tudósítója voltam. 237 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Emlékszem, ahogy a szerkesztőmmel beszélgettünk a témáról. 238 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 Azt kérdezte: „Mi a véleményed az esetről?” 239 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 „Tuti a Crimewatchhoz van köze.” 240 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 Mire én: „Nem feltétlenül, lassan a testtel!” 241 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 Az jutott a tudomásunkra az egyik helyszíni tudósítónktól, 242 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 hogy a Gowan Avenue-n Jill egyik szomszédja 243 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 sikoltást hallott. 244 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Egy férfi hangja volt? 245 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Biztos, hogy nem. 246 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 - Lövést is hallott, vagy… - Azt nem. 247 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Amennyire én ismerem a lövés hangját, ez nem az volt. 248 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 Mire emlékszik, mit hallott? 249 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Egy sikolyt. 250 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Négyszemközt beszélgettem 251 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 a gyilkosságiak egyik emberével. 252 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 Azt mondta, nincs egy árva szemtanú vagy szomszéd, 253 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 aki ott tartózkodott a gyilkosság idején, és hallotta is a lövést. 254 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 Nincs meg a fegyver. Nincs, aki látta volna a fegyvert. 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 De előfordulhat, hogy hangtompítós volt. 256 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 A filmekkel ellentétben 257 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 a valóságban nagyon ritka holmi a hangtompítós fegyver. 258 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Így rögtön elkezdtünk azon gondolkodni, 259 00:15:42,083 --> 00:15:44,443 hogy egy profi gyilkossal lehet dolgunk. 260 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Volt, aki azt kérdezte: „Bérgyilkosság történt?” 261 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 „Kivégezték?” 262 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 „Politikai oka lehet? Esetleg szervezett bűnözésről van szó?” 263 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 A sok-sok elmélet a kiről, a miről, a miértről, 264 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 kezdett felhalmozódni. 265 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Jill Dandót a saját otthona előtt ölték meg. 266 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Az indíték a bosszú lehet, amiért több bűnöző elfogásában is segédkezett. 267 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Mindenkinek volt elképzelése arról, ki és hogyan ölhette meg Jill Dandót. 268 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 Az irodában megbeszélésem volt a csapatommal. 269 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Közöltem, hogy nem lesz egyszerű kezelni a médiavisszhangot. 270 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 De emlékeztettem őket arra, hogy mint minden gyilkosságnál, 271 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 itt is az áldozat a kulcs az ügy megoldásához. 272 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Utánajártunk, milyen élete volt. 273 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Ki volt ő? 274 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 Kik álltak a legközelebb hozzá? 275 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Attól tartok, nem. 276 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Sosem voltam a meglepetések embere. 277 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Nincs semmilyen rejtegetnivalóm. 278 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 WESTON-SUPER-MARE EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 279 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 Kilencéves voltam, amikor 1961-ben megszületett Jill. 280 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 Vasárnaponként a családdal 281 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 gyakran piknikeztünk a tengerparton. 282 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Emlékszik még azokra a salátás szendvicsekre? 283 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 Részét képezték az étkezéseknek 284 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 a Weston-super-Mare-i nyári napokon. 285 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Nem voltunk gazdagok. 286 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Nem jártunk egzotikus helyekre nyaralni. 287 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Nem is tudom, volt-e útlevele, 288 00:17:50,243 --> 00:17:53,683 mielőtt állást kapott volna a Holiday műsorában. 289 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Szinte sorsszerű volt, hogy újságíró lett belőle. 290 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Mindig is érdekelte az írás, és sokkal nyitottabb volt, mint én. 291 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Többször is azt kérdeztem tőle: „Mit keresel még Westonban?” 292 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 „Miért nem keresel valami jó állást?” 293 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 Egy ilyen számításokat végző számítógép 30 évvel ezelőtt 294 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 még egy ekkora épületbe sem fért volna be. 295 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Tele lett volna… 296 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 Plymouthban kapott újságírói állást a BBC Spotlightnál. 297 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 Majd műsorvezető lett. 298 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 Azt mondják, az etikai bizottság ellenzi az ötletet. 299 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 Az apácák már nem gyűjtenek adományokat. 300 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Annyira szofisztikált és profi volt. 301 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 …A halászatok komoly anyagi gondban vannak. 302 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 De ugyanakkor volt benne valami melegség. 303 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 Mindig ragyogott a szeme. 304 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 A Spotlightban nyújtott teljesítménye 305 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 felkeltette a BBC Breakfast figyelmét. 306 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 A televíziózás üdvöskéje újabb szintet lépett. 307 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 A lába előtt hevert a világ. 308 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 - Ezt muszáj… - Ez már hányadik alkalom? 309 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Nagyon szépen köszönöm! Te jó ég! 310 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 - Sok sikert, Jill! - Köszönöm! 311 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Köszönj el még egyszer utoljára! 312 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 Jó estét innen, és előre is jó hétfő reggelt Londonból! 313 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 A 45. oldal. Melyik promó megy? 314 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Hadd nézzem! Egy pillanat! 315 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Nem érünk rá, Bob. 316 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 Az elsőt adjátok le! Mindjárt utánanézek. 317 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Bob Wheaton vagyok. 318 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 JILL EXE ÉS A BBC VOLT SZERKESZTŐJE 319 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 Akkoriban én feleltem a hatórás hírekért. 320 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Tisztán emlékszem. 321 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Az asztalnál ültem. 322 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 Épp készültem összeállítani a hatórás hírek tartalmát. 323 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 Majd a BBC Breakfast Time-ban… 324 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 - Demenciához vezethet… - …megláttam Jillt. 325 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 a magas alumíniumszint… 326 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Akkor láttam először. 327 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 A tanulmányt lehozó… 328 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 A tévézésre született. 329 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Míg Frank Bruno a mérkőzésére készült… 330 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 Tipikus angolos, gyönyörű hangja volt. 331 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 …összetűzésbe keveredett Kanadában. 332 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 Őstehetség volt. 333 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 Az akár 160 kilométeres szél… 334 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Ragyogott. Tudtam, hogy sokra fogja vinni. 335 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 De szerintem a kinézetre is adni kell. 336 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 Az rítt le róla, hogy egy tipikus vidéki lány. 337 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Ránéztem, és azt mondtam neki: „Más frizurára lesz szükséged, 338 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 és megfelelő öltözetre.” Felszedett ugyanis pár kilót. 339 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 Mindenki azt tanácsolta neki, hogy legyen elegánsabb. 340 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 Göndör, dauerolt haja volt. 341 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 JILL BARÁTJA ÉS FODRÁSZA 342 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Barna. 343 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 De új frizurát akart. 344 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Azt javasoltam neki, hogy vágjuk rövidebbre, és meglátjuk, milyen lesz. 345 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 Erre ő: „Adásban leszek. Megkérdezzem a produceremet?” 346 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 Mire én: „Nem, ez nem lenne jó ötlet.” 347 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 FEJADÓ 348 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 A kormány 3,25 milliárdos fejadó elleni csomagját 349 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 üdvözölték a konzervatív képviselők. 350 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 Stílust teremtett. 351 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Sokan úgy tekintettek rá, mint a tévés Dianára. 352 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 Emlékszem, hogy megjelent Diana, 353 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 és épp jött a szokásos szárítás. 354 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 Kinek volt először ilyen haja? 355 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 Jillnek. 356 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 Rendben volt a haja. Sikerült lefogynia. 357 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 Tökéletes volt az előadásmódja. Elragadóan tudta beolvasni a híreket. 358 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 Remek hétvége elé nézünk. 359 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 Úgy tekintettek rá, mint a nép lányára, 360 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 aki hozzáférést biztosít a BBC Newshoz, minden megvolt benne. 361 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 Egyre közelebb kerültünk egymáshoz, ahogy sorra ünnepeltük a sikereket. 362 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 Majd idővel egy pár lettünk. 363 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 Jill elég hamar összejött Bobbal, 364 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 ami eléggé… Nem akarom kamera előtt kimondani. 365 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Nehéz szituáció volt. Elvégre a főnökével járt. 366 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Szerintem Dél-Afrika lesz a vezető hír. 367 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 Ma, vagy inkább… 368 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 Mindig is különös kapcsolatnak tartottam, 369 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 mert Jill tett a szabályokra. 370 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 Bob viszont irányításmániás volt, a maga csendes módján. 371 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 JILL ÜGYNÖKE 372 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Egy rossz szó sem hangzott el. Inkább csak: 373 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 „Megmagyarázom. Így értettem.” Ilyen volt a kapcsolatuk. 374 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 …a filmes rész a grafikával és a többi. 375 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 A csúcson volt. 376 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 BARÁT ÉS KOLLÉGA 377 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 Bármit megtehetett. 378 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Fiatalon kerültem a szerkesztőségbe. Úgy 23 éves lehettem. 379 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 Felnéztem Jillre. 380 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Olyan karrierre vágytam, mint amilyet ő futott be. 381 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 Ma reggeli híreink… 382 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 De nem volt könnyű. 383 00:23:00,083 --> 00:23:02,283 Muszáj volt megjátszania magát. 384 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Igen? Az nagy segítség lenne. 385 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 Ahogy ott ült az alfa-hímek mellett, mintha alárendelt szerepe lett volna. 386 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Gyakran mondják a hölgyek, 387 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 hogy nekik nehezebb a tévében. 388 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 De én mindig azt mondom erre, hogy hülyeség, 389 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 hisz nem lehet nehéz annak, aki csinos. 390 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 - Hát azért… - Pont hogy könnyebb. 391 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 Szerintem az a gond, hogy többet várnak el egy nőtől. 392 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 Minél feljebb került a ranglétrán, 393 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 annál inkább szembesült azzal a problémával, 394 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 a többi nőhöz hasonlóan, hogy a szakmabeliek java része férfi. 395 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 Mintha egy nőgyűlölő légkörben kellett volna dolgoznia. 396 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Irányításmániásnak hiszik a férfiakat, 397 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 mert néha bizony szigorú szerkesztők tudunk lenni. 398 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 De hogy a párkapcsolatunkban is így viselkednénk, 399 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 az nem igaz. 400 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 GYILKOSSÁG 401 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 A legtöbb áldozattal gyakran egy ismerősük végez. 402 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 Akik közel álltak hozzá: Alan Farthing, a vőlegénye. 403 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 A korábbi partnere, akivel hét évig voltak együtt. 404 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 Mr. Wheaton. 405 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 És az ügynöke, Mr. Roseman. 406 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 Mindegyiküket ki kellett hallgatnunk, hogy kihúzhassuk őket a listáról. 407 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 Ha be tudják bizonyítani, hogy máshol voltak április 26-án, 408 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 akkor nem ők tették. 409 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 De ez még nem jelenti azt, hogy nem ők szervezték meg a gyilkosságot, 410 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 ha tényleg így történt. 411 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 JILL VŐLEGÉNYE 412 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Először is az érdekelne: hogy viseli a történteket? 413 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Szerintem ugyanúgy viselem, 414 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 ahogy mindenki más tenné jelen helyzetben. 415 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Le vagyok sújtva. 416 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Ahogy mindenki más is körülöttem. 417 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Nem tudom felfogni, miért végezne valaki egy ilyen kifinomult, 418 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 kedves, jóakaratú… 419 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 tökéletes nővel, mint Jill. 420 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 WESTON-SUPER-MARE EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 421 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Sosem felejtem el. 422 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 1999. MÁJUS 21. 423 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Egy limuzinban ülve néztük, ahogy előttünk viszik Jill koporsóját. 424 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Több ezer ember volt az utcákon. 425 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Egész Weston leállt. 426 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Nem ismertem személyesen, de úgy éreztem, itt a helyem. 427 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 Diana volt a mi rózsánk, Jill pedig a napraforgónk. 428 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 Mást nem tudok hozzáfűzni. 429 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Úgy száz embert hívtak meg a templomba. 430 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Sokan közülük kollégái voltak a BBC-nél. 431 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 A koporsó három órakor érkezett meg a templomba. 432 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 A bátyja, Nigel kísérte. 433 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 Az apja, Jack. 434 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 És persze a férfi, akihez hozzáment volna szeptemberben: 435 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 a vőlegénye, Alan Farthing. 436 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 Jill élete fenekestül felfordult, amikor megismerte Alant. 437 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 Olyasmiben volt része, amiről már jó ideje álmodozott. 438 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 JILL DANDO GYÖNYÖRŰ ELJEGYZÉSI FOTÓI 439 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Bejelentette az eljegyzését. 440 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Az esküvője miatt látogatott volna templomba legközelebb, 441 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 de sajnos a temetése miatt ment. 442 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 Egy új, izgalmas élet vette volna kezdetét. 443 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 De egy végzetes pillanatban 444 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 Jillt, a nép gyönyörű lányát… 445 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 WESTON GYÁSZOLJA HERCEGNŐJÉT 446 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 …kit országszerte mindenki ismert, lelőtték otthona előtt. 447 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 Mindenkiben felmerül a kérdés: vajon miért? 448 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Abból próbáltam meg kiindulni, 449 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 hogy ha valóban szándékosan ölték meg, 450 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 akkor mi lehetett az ok? Mit ért volna el vele a gyilkos? 451 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Mi előnye származna bárkinek abból, hogy végez Jill Dandóval? 452 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 Majd Alan Farthing megemlítette, hogy egy nagyobb összeg, 453 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 úgy 30-35 000 font 454 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 átkerült Mr. Wheaton számlájára Jilléről. 455 00:28:08,123 --> 00:28:09,563 UTALÁS - 35 000 456 00:28:09,643 --> 00:28:13,083 Ki kellett vizsgálnunk, hogy mi lehetett az utalás oka. 457 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 A temetés után eljött hozzám a rendőrség. 458 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 Az egyikük azt mondta: „Van egy jelentésünk arról, 459 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 hogy ön elég sok pénzzel tartozott Jillnek, 460 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 és a halála napjáig nem rendezte az adósságát. 461 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Megmagyarázná ezt nekünk?” 462 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 Mire én: „Persze. Örömmel.” 463 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 Hirtelen elfogott az érzés, hogy engem gyanúsítanak. 464 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 Tudni akarták, hogyan ismerkedtünk meg, 465 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 meddig voltunk együtt, miért szakítottunk. 466 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 És való igaz, hogy kisegített a folyó melletti házam megvásárlásában. 467 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Mondtam neki, hogy van jelzálogom, de nem lesz elég. 468 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Felvehettem volna nagyobbat, de segíteni akart, 469 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 mert akkoriban kettőnké volt a ház. 470 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 És egyébként sem voltam rászorulva egy ekkora összegre. 471 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Be is tudtam bizonyítani, bekapcsoltam a számítógépemet, 472 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 megnyitottam a bankszámlámat, és jól látszott, hogy volt pénzem bőven. 473 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Mindenkivel nagylelkű volt. Velem is. 474 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Szerettük egymást. 475 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Eszem ágában sem volt ártani neki. 476 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Elveszíteni olyasvalakit, akivel értékes, érdekes, 477 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 fontos és élménydús éveket töltöttem, óriási csapás volt. 478 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 Néha az ártalmatlan tényezők is gyanúsak lehetnek. 479 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Szerintem Jill csupán kisegítette Mr. Wheatont. 480 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Ahogy belemerülünk a részletekbe, 481 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 a halál okát kutatva, sok minden felszínre kerül… 482 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 de ezek a legtöbbször ócska pletykák. 483 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 És ettől még nem lehet ráfogni egy adott személyre a gyilkosságot. 484 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Arra jutottunk, 485 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 hogy Bobnak nem volt köze a halálához. 486 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 Ki kellett szűrnünk a zavaró tényezőket, 487 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 hogy kizárólag az alapvető szempontokra összpontosítsunk, 488 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 még mielőtt elindulnánk egy teljesen más irányba. 489 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 Jill nem a Gowan Avenue 29 alatt élt. 490 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 A vőlegényénél lakott, nyugat-Londonban. 491 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Tudtuk, hogy ritkán járt a Gowan Avenue-n, és még ritkábban aludt ott. 492 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 Vagyis csak az tudhatta, hogy a Gowan Avenue 29 alatt lesz 493 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 hétfő délelőtt fél 12-kor… 494 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 JILL UTOLSÓ TARTÓZKODÁSI HELYEI 495 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 …aki mindvégig követte. 496 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Helyettesként dolgoztam az ügyön. 497 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Alapos munkára volt szükség. 498 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Két tisztnek végig kellett néznie… 499 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 FELÜGYELŐ 500 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 …a biztonsági kamerák több száz órányi felvételét. 501 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Több ezer embert kellett kizárnunk a nyomozás során. 502 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Mindenki gyanúsnak számított egészen addig, 503 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 amíg valami alapján ki nem lehetett zárni. 504 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 Több mint 190 biztonsági kamera volt a környező utcákban. 505 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 Ez 430 órányi felvételt jelentett. 506 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 Így behatárolhattuk a Jill által április 26-án megtett útvonalat. 507 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Alan Farthing lakásáról indult. 508 00:32:05,403 --> 00:32:06,843 11:46 509 00:32:07,883 --> 00:32:08,723 10:05 510 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Megállt egy benzinkútnál. 511 00:32:17,243 --> 00:32:18,923 10:21 512 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Megtankolt. 513 00:32:20,483 --> 00:32:22,363 1999. ÁPRILIS 26. 514 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 Majd a benzinkútról a hammersmithi városközpontba ment. 515 00:32:30,083 --> 00:32:31,603 NÉGYES KAMERA 516 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 Két-három boltba is bement, hogy faxpapírt meg másolópapírt vegyen. 517 00:32:42,163 --> 00:32:44,683 10:50 518 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Visszament a kocsijához. 519 00:32:56,883 --> 00:32:58,043 11:10 520 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Hammersmithből dél felé vette az irányt a Fulham Roadra. 521 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Majd behajtott a Gowan Avenue-ra, 522 00:33:06,003 --> 00:33:07,643 és leparkolt a lakása előtt. 523 00:33:08,843 --> 00:33:10,763 11:31 524 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Kiszállt, és a bejárathoz sétált. 525 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 Ahol főbe lőtték. 526 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Minden egyes képkockát végignéztünk. 527 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 És kategorikusan kijelenthetjük, hogy senki sem követte. 528 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 Akkor mégis honnan tudhatta a tettes, 529 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 hogy Jill aznap délelőtt a Gowan Avenue-n lesz? 530 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Felmerült, 531 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 hogy Jill elmondta valakinek, hol lesz. 532 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 Átnéztük, kivel beszélt telefonon aznap. 533 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Ki tudhatta, hogy ott lesz? 534 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Egy ember jöhetett szóba. 535 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 Mr. Roseman. 536 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 Jon Roseman volt Jill rapszodikus ügynöke. 537 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Többször is volt dolgom Jonnal az évek során. 538 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Enyhén szólva nem volt egyszerű eset. 539 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Mindig őszinte volt. Rögtön látni lehetett rajta, ha felbosszantották. 540 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Van egy híres történet róla, 541 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 amelyben állítólag elmegy valahová egy baseballütővel kiereszteni a gőzt. 542 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 Egy szombat reggel jött ki hozzám a rendőrség. 543 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 Az időpontok érdekelték őket. 544 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 Csak azért ment aznap a Gowan Avenue-ra, hogy beugorjon pár oldalnyi faxért, 545 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 amit az én irodámból küldtek neki munkaügyben. 546 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Azt hiszem, épp ebédelni indult. 547 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 Tényleg csak egy percre állt meg, 548 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 hogy beugorjon a faxért. 549 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 Meglehetősen érdekelte a rendőröket a könyvem. 550 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Mindig is író akartam lenni. 551 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 Így hát írtam egy könyvet. 552 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 V 15-ÖS VÁZLAT 553 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 Arról kell írni, amiről tudsz, 554 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 úgyhogy egy ügynökről írtam. 555 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 Egy olyan ügynökről, akinek az ügyfeleit rejtélyes körülmények közt ölték meg. 556 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 Egy lelőtt ügyfélről. 557 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 Mr. Roseman olyan könyvet írt, 558 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 amelyben egy műsorvezető vagy más híres személy haláláról van szó. 559 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Eléggé ironikusnak tűnt, hogy megírt egy regényt, 560 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 ami történetesen valóra vált. 561 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 Az irodámban beszélgettem a két nyomozóval, 562 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 méghozzá arról, 563 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 hogy van-e másolatom a könyvemről, és éppen akadt. 564 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 Majd megkérdezték: „Hány nap telt el 565 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 a könyvben lévő első és második gyilkosság között?” 566 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 Hirtelen azt hittem, az Alkonyzónában vagyok. 567 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Most komolyan azt gondolták, 568 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 hogy valaki elolvasta a könyvemet, és aszerint járt el? 569 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Megfordult a fejében, hogy gyanúsítottként kezelték? 570 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Hát, az tuti, hogy valakit fel kellett volna bérelnem. 571 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Igen, arról voltam híres, 572 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 hogy olykor kemény voltam, de ez csak afféle szerep volt. 573 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 És ha bárki azt gondolta, hogy olyan bevételem lett volna, 574 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 mint Jill Dandónak, annak tuti elmentek otthonról. 575 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Felvétel! 576 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Ennyi lenne… 577 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Várjunk! Nem látom jól. 578 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 - Ne csak a fejedet fordítsd felénk! - Oké. Meglesz. 579 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 Szörnyű kimondani, de ha nem faxolunk neki… 580 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 Ennyi lenne Mauritiusról. 581 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Jövő héten Szkíathoszról jelentkezem. 582 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Nem akarom azt mondani, 583 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 hogy ha aznap nem megy a lakására, ez nem történik meg. 584 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Ki tudja, hol máshol került volna rá sor, 585 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 de akkor is a fax miatt ment oda. 586 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 Nem egyszerű erről beszélni. 587 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Milyen elbűvölő! Csodálatos! Máris ott vagyok. 588 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Minden olyan jól alakult az életében. 589 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Egymagam érkeztem, de úgy tudom, valahol vár rám egy herceg. 590 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Senkinek sincs ilyen élete. 591 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Mindent megadnánk, ha így élhetnénk. 592 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 És Jillnek megadatott. 593 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 Ilyen nincs! 594 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Nagyon sajnálom, Jill! 595 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 A mai napig nem tudtam napirendre térni a halála fölött. 596 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Elrabolhatom egy táncra? 597 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Még szép! Ez hihetetlen! 598 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 Hát, ez van. 599 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Jill Dando egyik közeli barátja sem lehetett a tettes. 600 00:38:25,403 --> 00:38:29,403 És továbbra sem értettük, mi lehetett Jill meggyilkolásának az oka. 601 00:38:29,483 --> 00:38:30,563 NYOMOZÓCSOPORT 602 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 Visszakerültünk oda, ahonnan indultunk. 603 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Ki lehetett az, aki elszaladt a helyszínről? 604 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Ki vezette a kék Range Rovert? 605 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 És ki volt az izzadt férfi? 606 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 Beszéltem a kapcsolataimmal, 607 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 és azt hallottam, hogy Jill Dando halála elég komoly port kavart 608 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 a Scotland Yardon belül is, 609 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 mert Jill szinte családtag volt a rendőrség számára. 610 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 És dühítette őket az, hogy nem volt gyanúsítottjuk. 611 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 Sem gyilkos fegyver. 612 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 BONCTEREM 613 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 Jó reggelt! 614 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Van már gyanúsítottjuk vagy indítékuk Jill Dando ügyében? 615 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 Egyelőre nem tudjuk, ki lehet a gyilkos, 616 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 és az indíték megállapítása is folyamatban van. 617 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Jelenleg az utóbbi a fontosabb. 618 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 Amint megvan, sokkal gyorsabban eljuthatunk 619 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 az esetleges gyanúsítottakhoz. 620 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 A sajtó sosem elégszik meg a minimummal. 621 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 Infó kell nekik, amiről írni tudnak. 622 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Szinte láttam, ahogy gyülekeznek a felhők, 623 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 és tudtam jól, hogy ha nem oldódik meg az ügy egyhamar, 624 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 akkor csupán idő kérdése, 625 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 és el fognak árasztani minket mindenféle elmélettel. 626 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Mivel nincs egyértelmű indíték, 627 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 csupán feltételezhetjük, hogy egy zaklatóról van szó. 628 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Jill Dandónak több megszállott rajongójával is akadt gondja 629 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 az egyik kollégája szerint. 630 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Nem hinném, hogy tartott volna attól… 631 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 A CRIMEWATCH MŰSORVEZETŐJE 632 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 …hogy bármi történhet vele. Akadtak kellemetlen pillanatai. 633 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Valaki zaklatta. 634 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 De ez őszintén szólva együtt jár az ilyen munkával. 635 00:40:40,443 --> 00:40:41,523 A BBC KÖZPONTJA 636 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 Minden ismert személy, beleértve Jillt is, 637 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 pláne Jillt, egyfajta veszélynek van kitéve. 638 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 Emlékszem a levelekre, amiket kaptunk. 639 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 Akadt köztük több gyagyás darab is, 640 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 úgyhogy ezeket szépen kidobtuk. 641 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 De szó sem volt fenyegetőzésekről. 642 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Egyszerűen csak sok a perverz. 643 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 De egy nap kaptunk egy levelet „Szerb” aláírással. 644 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Egy adással volt kapcsolatos, 645 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 amelyet Jill tartott, és Koszovó volt a téma. 646 00:41:20,123 --> 00:41:21,963 A hétvégén tudomásunkra jutott 647 00:41:23,083 --> 00:41:24,923 a Balkánon zajló krízis, 648 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 és hogy Koszovóból ezrek… 649 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 A levél fenyegető hangvételű volt. 650 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 Az adományával sokat segíthet az érintett embereken, 651 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 és növelheti a túlélési esélyeiket. 652 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 Kitört a délszláv háború az egykori Jugoszláviában, 653 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 amely több részre szakadt: 654 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Szerbiára, Koszovóra és így tovább. 655 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Rettenetes háború volt. 656 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 Így amikor napvilágot látott, hogy az ügynöke fenyegető levelet kapott, 657 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 a BBC-hez is olyan fenyegető hívások kezdtek záporozni, 658 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 hogy teljesen kirázott a hideg. 659 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 Az ország legismertebb tévés személyiségének meggyilkolása 660 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 ijesztő fordulatot vett. 661 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 Érkezett egy telefonhívás a BBC központjába 662 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 egy magát Szerbnek nevező férfitől, 663 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 aki azt állítja, ő áll a gyilkosság mögött. 664 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 A feliratot fordította: Tulik Dániel