1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Mer om det om et øyeblikk, men her er Jill med noe annet. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 Sliter litt her. 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 TV fascinerte meg fra jeg var liten. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Jeg var cirka åtte år da jeg hadde fire bibliotekkort 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 og gikk på biblioteket for å låne bøker om TV. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 God morgen fra Jill og meg. 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Dere ser på BBCs Breakfast News klokka 06.30. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Jeg fikk ikke en fot innenfor før jeg var 25. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Jill Dando. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 Jill var den mest berømte TV-verten på britisk TV. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 Gulljenta på britisk TV, 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 drept utenfor sin egen dør midt på dagen. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 SKUTT OG DREPT "HENRETTELSE" 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 Sånt skjer bare ikke. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Jeg tror alle med litt berømmelse 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 vet at den har to sider. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Du får mye uønsket oppmerksomhet. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Underlige folk. Besatte. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Du ser deg litt over skulderen. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 Folk overalt kommer sammen igjen 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 for å løse noen av våre vanskeligste og alvorligste saker. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 Crimewatch hadde et fantastisk omdømme 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 for å formidle informasjon 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 og få folk til å ringe inn med kritiske bevis. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Hvis du har mistanke, ring. Så mange spor og så mye fortvilelse. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Blir du noen gang bekymret for det du ser på Crimewatch? 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Ja, men forbrytelsene vi viser er så sjeldne. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Det er ikke noe du støter på på gata 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 og tenker at skal skje deg. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Det var grunn til å være redd. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 Det trengs en viss person, 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 en brutal, sadistisk psykopat for å skyte noen i hodet. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 En av de største drapsetterforskningene 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 London-politiet sto overfor. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Det har gått 22 år, og det er uløst, 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 Den som gjorde det, er fremdeles der ute. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 En av Storbritannias mest populære TV-verter er drept 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 i det som ligner et leiemord. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 Hyllestene i form av blomster gjenspeiler det overskyggende sjokket… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 Selv dronningen har kommentert, og sier hun er sjokkert… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 Politiet sier det er mange mulige motiver for drapet. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 …ansvarlig for å løse så mange forbrytelser, kan ha fått fiender. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 Crimewatch-programlederen kan ha blitt drept som hevn 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 for NATO-bombingen av Beograd. 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 Etterforskere bekrefter at Jill Dando mente hun ble forfulgt 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 av en stalker. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 En mann som har vært i retten i London var besatt av kjendiser 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 og var fascinert av skytevåpen. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 Etterforskere sier de ikke utelukker noen motiv. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Noen mener drapsmannen kan ha sluppet unna med mord. 51 00:02:42,723 --> 00:02:45,643 HVEM DREPTE JILL DANDO? 52 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 26. APRIL 1999 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Hallo, ambulansetjenesten? 54 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Hallo. Jeg går langs Gowan Avenue. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Det ser ut som om noen har kollapset. 56 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 Og det ser ut som det er Jill Dando. 57 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 Hun har kollapset utenfor døren sin. Det er mye blod. 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Kan du gå bort og sjekke om hun puster? 59 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 -Det ser ikke ut som hun puster. -Akkurat. 60 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 Det kommer blod ut av nesen og armene er blå. 61 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Jeg må bare finne ut om hun puster. 62 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 Hever og senker brystet hennes seg? 63 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Herregud. Nei. Jeg tror ikke hun lever. 64 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 -Nei vel. Greit. -Beklager. 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Ikke vær redd. Jeg skaffer hjelp. 66 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Vær så snill. 67 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 KENSINGTON POLITISTASJON VEST-LONDON 68 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Jeg hadde vakt i drapsgruppen i sentrale London. 69 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Vi var travle og hadde for lite ressurser. 70 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 Og overbetjenten min fortalte meg… 71 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 SENIOR-ETTERFORSKER 72 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 …at det var en knivstikking i Fulham. 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Fulham var et velstående område. 74 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Så det var uvanlig. 75 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Svært uvanlig. 76 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Jeg kjørte ned dit, 77 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 og ble oppringt av min overordnede. 78 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 Han sa: "Den saken må være Jill Dando." 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 I flest drapssaker 80 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 kjenner ikke etterforskerne offeret i det hele tatt, 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 men i dette tilfellet kjente nesten alle til Jill Dando. 82 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 De kom en ambulanse langs Fulham Road da vi kjørte der, 83 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 og jeg skjønte at det var henne som ble fraktet fra åstedet. 84 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Det var en vakker vårdag, 85 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 og jeg leste bulletinene, nyhetssammendragene. 86 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 Neste bulletin er klokka 14.40. 87 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Jeg hadde på meg en fin, blå drakt. 88 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Den kom fra designerne… 89 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 NYHETSOPPLESER 90 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 …Jill og jeg pleide å gå til sammen. 91 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 Alt var greit på nyhetsrommet, som er et travelt og bråkete sted. 92 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 Vi spiller side 45. Hvilket program kjører? 93 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 Så kom nyheten inn om at en kvinne hadde blitt drept. 94 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 Og ryktene begynte å gå i rommet om at det var Jill. 95 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Og det ble fryktelig stille. 96 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 Da jeg kom, ble jeg informert av politiet. 97 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 De sa at ingen hadde sett hva som faktisk skjedde med Jill. 98 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 Men de hadde allerede identifisert to vitner 99 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 som hadde sett en mann stikke av. 100 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 De beskrev en hvit mann med mørkt hår, tettbygd, 101 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 iført en mørk frakk. Han var ikke maskert og hadde ikke hansker. 102 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 Så vi fokuserte på hvordan personen 103 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 som var blitt sett da han stakk av, kunne bli tatt. 104 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 Politiet ble bedt om å spre seg utover og gjennomsøke området. 105 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Vi ventet på informasjon fra sykehuset, 106 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 for vi hadde ingen bekreftelse på at Jill var død. 107 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 Det endret seg raskt da jeg sto på fortauet 108 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 og så fra porten 109 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 opp til døren på huset til Jill. 110 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 Jeg så kulen og tomhylsen på trammen. 111 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 Jill Dando hadde blitt skutt i hodet. 112 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Det var umiddelbart ufattelig. 113 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 At en kvinne ble skutt midt i London, 114 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 og til og med en kjendis, var ekstremt sjeldent. 115 00:07:14,163 --> 00:07:16,523 POLITI 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 Media var allerede tett ved sperringen. 117 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 Jeg visste da at medieinteressen kom til å bli enestående. 118 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 Jill Dando ankom i ambulanse kl. 12.30. 119 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 På tross av all innsats fra ambulansepersonell og sykehusstaben, 120 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 ble hun erklært død kl. 13.03. 121 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 Nyhetsrommet var kaldt av sjokk. 122 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 Ekte sjokk. 123 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Vi er folk som er vant til å rapportere 124 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 om alle slags dødsfall, katastrofer og krig. 125 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 Men da en av våre egne… 126 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Beklager. Jeg var bare… 127 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 En av våre helt egne… 128 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 …drept utenfor sitt eget hus, var bare for grusomt til å tro. 129 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 Og jeg måtte lese det opp. 130 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 Jill var 37. 131 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 Jeg husker en av sjefene sa til meg: "Klarer du dette?" 132 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 Og jeg sa at det gjorde jeg. 133 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 Jill var 37. 134 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Pete, jeg sier at hun var 37. 135 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 Greit. 136 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 Jeg sa til henne at hun var 37. 137 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Hun var nøyaktig to år yngre enn meg. Hun var 37. 138 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 Hva skal jeg si? 139 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Hun var definitivt 37. 140 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Da kjører vi. 141 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 På de siste få minuttene har politiet bekreftet 142 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 at BBC-programleder Jill Dando har blitt knivstukket og drept 143 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 utenfor sitt hjem i Vest-London. 144 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 Hun døde i ambulansen på vei til sykehuset. 145 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 Vi har ikke flere opplysninger nå. 146 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 Neste planlagte bulletin er kl. 14.40. 147 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 BRISTOL STORBRITANNIA 148 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 Jeg jobbet på Bristol-kontoret… 149 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 JILLS BROR 150 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 …til Bristol Evening Post. 151 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 Nyhetsrommet hadde en rekke TV-skjermer. 152 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 Vår BBC-kollega Jill Dando er død 153 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 etter et angrep utenfor sitt hjem i London. 154 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 Rapporter kom om at hun var død. 155 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Jeg gikk inn i et slags automatisk modus. 156 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Jeg måtte beskytte faren min mot dette. 157 00:09:45,763 --> 00:09:48,283 Jeg skyndte meg til Weston-super-Mare. 158 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Han var så klart knust. 159 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Jeg lurte på hvordan vi skulle takle alt dette. 160 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Cirka en halvtime etter jeg kom til Weston 161 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 banket en TV-reporter fra BBC Points West på døra. Jeg kjente ham. 162 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 Og gikk inn i journalistmodus igjen. 163 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Jeg ga ham et intervju. 164 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 Når så du henne sist? 165 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Jeg så henne 1. påskedag. 166 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 Det må ha vært to, tre uker siden. 167 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Ja, hun var i godt humør. Gledet seg til bryllupet sitt. 168 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Det var en følelse av tomhet og sorg. 169 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 Og jeg måtte forklare faren min hva som hadde skjedd 170 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 og hva som kom til å skje. 171 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 At vi ville være i stormens øye. 172 00:10:48,563 --> 00:10:49,923 POLITI 173 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 Politiundersøkelsene er godt i gang. 174 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Det er minst 30 etterforskere. 175 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Dere ser aktiviteten bak meg utenfor huset til Jill. 176 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Alle ressursene kom. 177 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 Ballistikk-eksperter, blodanalytikere og åstedsfotografer. 178 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 Selve åstedet var svært kontaminert, 179 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 fordi det hadde vært gjenopplivningsforsøk. 180 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Men alt ble plukket opp, relevant eller ikke. Skrot og grus. 181 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 Fingeravtrykk fra porten. 182 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 Fiber. 183 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Vi hadde en kule og en tomhylse utenfor døra. 184 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 Ballistikk-eksperten fortalte meg at det var ett skudd 185 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 i venstre side av hodet. 186 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Noen mente det var en profesjonell henrettelse. 187 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 Og den kula og hylsen kom fra et våpen med 9 mm-kaliber. 188 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 Søkegruppene kom. 189 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Hele Gowan Avenue ble gjennomsøkt. 190 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Søppelkasser, hager, blomsterbed og buskas. 191 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Sjekket om våpenet eller noe annet hadde blitt kastet. 192 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Vi identifiserte noen nøkkelvitner. 193 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 Postmannen, en søreuropeisk fyr, 194 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 rett etter klokka ti på motsatt side av veien for Jills hus, 195 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 og et vitne som hevdet at han så en mann løpe over veien 196 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 og stoppe på busstoppet. 197 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 Og han svettet. 198 00:12:23,923 --> 00:12:25,123 TRAFIKKONSTABEL 199 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Det var en trafikkonstabel 200 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 som skulle til å gi bot til føreren av en blå Range Rover, 201 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 men så snart hun begynte å skrive, 202 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 dyttet han henne vekk og kjørte sin vei. 203 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 Så jeg visste ikke på den tiden 204 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 om det var én eller flere involverte. 205 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 Alle på den gaten den dagen måtte elimineres 206 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 så langt det var mulig. 207 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 Avisene neste dag var fulle av historier om drapet. 208 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 TIDLIGERE KRIMINALREPORTER 209 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 DREPT 210 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 HENRETTET 211 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 DRAPET PÅ NABOJENTA 212 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 Det var den eneste nyheten. 213 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 På en trist morgen snakker vi om stakkars Jill Dando. 214 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 Tapet av en av Storbritannias… 215 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 …største personligheter ble hyllet. 216 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 I London etterforsker politiet et drap 217 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 som har sjokkert TV-publikummet. 218 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 Jill Dando var etter mange briters mening 219 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 nesten som prinsesse Diana 220 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 når det gjaldt popularitet. 221 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Jill Dando var kjent for så å si alle i dette landet. 222 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Selv dronningen har kommentert at hun er sjokkert og lei seg. 223 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 Etter prinsesse Dianas død, 224 00:13:46,523 --> 00:13:48,643 vil jeg si at drapet på Jill Dando 225 00:13:48,723 --> 00:13:52,843 var vår største historie noensinne. 226 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 DREPT FOR BERØMMELSEN? 227 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 Kvinnelige journalister i min generasjon ble rystet av det, 228 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 for vi så oss selv i Jill. 229 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Jill hadde vært journalist. Hun elsket pressen. 230 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Hun var snill og respekterte oss. Hun visste vi gjorde en jobb, 231 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 og vi ønsket like sterkt som politiet 232 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 å finne gjerningsmannen, for hun var en av oss. 233 00:14:22,203 --> 00:14:24,923 Jeg var kriminalreporter i Daily Mirror. 234 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Jeg husker jeg diskuterte det med nyhetsredaktøren min. 235 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 Han sa: "Hva tenker du om dette? 236 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 Det må ha noe med Crimewatch å gjøre." 237 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 Ikke nødvendigvis, vent nå litt. 238 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 En opplysning som kom inn fra en reporter i felten 239 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 var at de fant en nabo av Jill i Gowan Avenue 240 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 som hadde hørt et skrik. 241 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Hørte du en mannsstemme? 242 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Nei, ingen mannsstemme. 243 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 -Hørte du skudd, eller… -Det var ingen skudd. 244 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Ut fra min oppfatning tror jeg ikke det var et skudd. 245 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 Hva tror du at du hørte? 246 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Jeg hørte et skrik. 247 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Jeg hadde en privat samtale 248 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 med et av medlemmene i drapsavsnittet. 249 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 Han sa vi ikke fant verken vitner eller naboer 250 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 som var i området på den tiden som hadde hørt et skudd. 251 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 Vi hadde ikke våpenet og heller ingen som hadde sett det. 252 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 Men det kunne hatt lyddemper på. 253 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 I motsetning til på film, 254 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 er en lyddemper svært sjelden i det virkelige liv. 255 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Så automatisk rettet det mistanke mot 256 00:15:42,083 --> 00:15:44,443 en profesjonell jobb. 257 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Noen stilte spørsmålet om dette var et profesjonelt drap. 258 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 Er dette en henrettelse? 259 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 Et politisk motivert drap eller organisert kriminalitet? 260 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 Så alle teoriene om hvem, hva og hvorfor 261 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 begynte å melde seg. 262 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Jill Dando ble etterlatt døende utenfor sitt eget hjem. 263 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Kanskje som hevn på en kriminalreporter som var med på å ta forbrytere. 264 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Alle hadde sitt syn på hvordan Jill Dando ble drept og hvem som var ansvarlig. 265 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 Tilbake på kontoret hadde jeg møte med gruppa. 266 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Jeg sa at det var fare for at vi ble revet med av mediehysteriet. 267 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 Og minnet dem på at som i enhver drapsetterforskning 268 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 var offeret nøkkelen til å løse saken. 269 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Så vi måtte se på Jills liv. 270 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Hvem er Jill, 271 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 og hvem var personene som sto henne nærmest? 272 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Ikke jeg, dessverre. 273 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Jeg er en type som er helt åpenlys. 274 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Jeg tror ikke jeg har noen skjeletter i skapet. 275 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 WESTON-SUPER-MARE STORBRITANNIA 276 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 Jeg var ni da Jill ble født i 1961. 277 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 Ofte på søndager dro vi i familien 278 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 på piknik på stranda. 279 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Husker du de sandete salatsmørbrødene? 280 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 De var en del av kostholdet 281 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 om sommeren i oppveksten i Weston-super-Mare. 282 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Vi hadde ikke mye penger. 283 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Ingen eksotiske ferier. 284 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Vet ikke om hun hadde pass 285 00:17:50,083 --> 00:17:53,683 før hun ble tilbudt jobben som TV-vert for Holiday. 286 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Det var nesten forutbestemt at hun skulle bli journalist. 287 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Hun var interessert i ord, og mer utadvendt enn meg. 288 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Jeg hvisket til henne av og til: "Hvorfor er du i Weston ennå? 289 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 Hvorfor leter du ikke etter jobb andre steder?" 290 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 For tretti år siden ville ikke en datamaskin for lignende utregning 291 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 passet inn i et bygg av denne størrelsen. 292 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Den ville vært full av… 293 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 Hun fikk jobb som journalist i BBC Spotlight, basert i Plymouth. 294 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 Og så ble hun vert. 295 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 De nevner at etikk-komiteen avslår denne ideen. 296 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 De har sagt at ingen flere søstre skal bli donorer. 297 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Hun var så elegant og profesjonell. 298 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 …fiskere er i store økonomiske vansker. 299 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 Men samtidig hadde hun en naturlig varme. 300 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 Et glimt i øyet. 301 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 Arbeidet hennes på Spotlight 302 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 ble lagt merke til hos BBC Breakfast. 303 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 TV-jomfruen rykker opp til Breakfast Time. 304 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 Da var verden hennes. 305 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 -Jeg må bare… -Hvor ofte har jeg gjort dette? 306 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Tusen takk. Herregud. 307 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 -Vi ønsker deg alt godt. -Takk. 308 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Best du sier god natt for siste gang. 309 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 God natt herfra, og god morgen fra London på mandag. 310 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 Side 45. Hvilke promoer kjører du? 311 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Gi meg den. Bare vent litt. 312 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Nei, jeg må vite det nå. 313 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 Kjør den første. Jeg bekrefter øyeblikkelig. 314 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Jeg er Bob Wheaton. 315 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 TIDLIGERE PARTNER OG BBC-REDAKTØR 316 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 På den tiden styrte jeg seks-nyhetene. 317 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Jeg husker det. 318 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Jeg satt bak pulten. 319 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 Jeg var klar til å forberede seks-nyhetene. 320 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 Og der, på BBC Breakfast Time… 321 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 -Demens har funnet mer bevis… -…var Jill. 322 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 …mulig kobling til aluminium… 323 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Hadde ikke sett henne. 324 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 Undersøkelsen, utgitt i… 325 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 Hun hadde et godt TV-ansikt. 326 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Mens Frank Bruno har forberedt kampen… 327 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 Den vakre stemmen var klasseløs engelsk. 328 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 …kjeklet med et TV-crew i Canada. 329 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 Hun var et naturtalent. 330 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 Vind på opp til 160 km/t… 331 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Hun skinte, og jeg visste at hun kom til å bli stor. 332 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 Men det betyr noe hvordan du ser ut. 333 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 Hun kom fra landsbygda og så provinsiell ut. 334 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Jeg så på henne og sa: "Du må ordne håret ditt 335 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 og bruke de rette klærne." Hun hadde lagt på seg mye. 336 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 Hun ble rådet til å se riktig ut. 337 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 På den tiden hadde hun permanent. 338 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 JILLS VENN OG FRISØR 339 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Brunt hår. 340 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 Og hun ønsket en ny stil. 341 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Jeg tror jeg foreslo at vi klippet det kort og tok det derfra. 342 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 Hun sa: "Jeg skal på TV. Bør jeg spørre produsenten min?" 343 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 Jeg svarte: "Nei, det er nok en dårlig idé." 344 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 LOKALSKATT 345 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 Regjeringens pakke på 3,25 milliarder pund for å redusere lokalskatten 346 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 ønskes velkommen av konservative parlamentsmedlemmer. 347 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 Det ble en signaturstil. 348 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Og på mange måter tror jeg folk så på Jill som TVs Diana. 349 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 På den tiden kom Diana ned, 350 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 og vi fønet håret hennes av og til. 351 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 Hvem hadde klippen først? 352 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 Jill. 353 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 Håret var riktig. Hun hadde gått mye ned i vekt. 354 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 Diksjonen var perfekt. Hun presenterte nyhetene sjarmerende. 355 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 En fin helg i vente. 356 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 Og folk så på henne som nabojenta 357 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 som ga dem autoriteten til BBC News, og det var en god pakke. 358 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 I feiringen av suksessen kom vi hverandre nærmere. 359 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 Og til slutt ble vi sammen. 360 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 Jill ble tidlig sammen med Bob, 361 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 så det var alltid… Jeg vil ikke si dette på kamera. 362 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Det var en vanskelig situasjon. Hun var sammen med sjefen. 363 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Jeg tror toppen blir Sør-Afrika igjen. 364 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 I dag eller… 365 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 Jeg syntes alltid det var et snålt forhold, 366 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 for hun var så frigjort, 367 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 og han var en kontrollfrik, men på en veldig taus måte. 368 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 JILLS AGENT 369 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Det ble ikke sagt noe stygt, bare… 370 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 "La meg forklare. Slik er det." Det var et sånt forhold. 371 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 …seksjon som har arkivfilm og grafikk og slikt. 372 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 Jill var på topp. 373 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 VENN OG KOLLEGA 374 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 Hun valgte selv. 375 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Jeg kom inn som ung journalist, jeg tror jeg var 23. 376 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 Jeg så veldig opp til Jill. 377 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Hun var absolutt der jeg ville ende opp. 378 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 Overskriftene i dag… 379 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 Men det var veldig tøft. 380 00:23:00,083 --> 00:23:02,283 Vanskelig å ikke føle seg som bedrager. 381 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Kan vi? Jeg tar gjerne noen manus. 382 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 Ved siden av disse alfahannene ble hun av og til sett ned på. 383 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Han snakker så ofte med damer som sier 384 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 det er tøffere for dem på TV. 385 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 Men jeg mener det er tøys. 386 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 Hvis du er en vakker dame, er det ikke vanskelig. 387 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 -Tja… -Det er lettere. 388 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 Jeg tror problemet er at folk forventer mer av kvinner. 389 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 Mens Jill klatret på karrierestigen, 390 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 var et av problemene hun hadde, 391 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 som alle kvinner hadde, at det var et mannsdominert selskap. 392 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 Det var ærlig talt temmelig kjønnsdiskriminerende. 393 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Alle typer menn ses på som kontrollerende, 394 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 for menn er særlig… Redaktører er tøffe av og til. 395 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 Men kontrollerende på en måte som ødelegger et forhold 396 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 eller en person? Absolutt ikke. 397 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 DRAP 398 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 Sannheten er at de fleste blir drept av noen de kjenner. 399 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 Folk i hennes omgangskrets var Alan Farthing, forloveden. 400 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 Hennes tidligere partner som hun var sammen med i sju år. 401 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 Mr. Wheaton. 402 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 Og forretningsagenten hennes, Mr. Roseman. 403 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 De måtte avhøres og elimineres primært etter alibi. 404 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 Hvis du kunne vise at du var et annet sted den 26. april på den tiden, 405 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 kunne du ikke være morderen. 406 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 Men det frikjenner deg ikke nødvendigvis fra å ha arrangert drapet, 407 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 hvis det var tilfelle. 408 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 JILLS FORLOVEDE 409 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Først vil jeg spørre hvordan det går med deg. 410 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Jeg har det vel slik 411 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 alle andre ville hatt det i slike tilfeller. 412 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Jeg er knust. 413 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Alle rundt meg er knuste. 414 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Jeg forstår ikke hvorfor noen ville drepe en så vennlig, 415 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 snill og velmenende og 416 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 perfekt person som Jill. 417 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 WESTON-SUPER-MARE STORBRITANNIA 418 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Jeg vil alltid huske det. 419 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 21. MAI 1999 420 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Vi fulgte Jills kiste i en limousin. 421 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Tusenvis av folk hadde stilt opp. 422 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Weston bare stoppet. 423 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Jeg kjente henne ikke personlig, men jeg ville være her. 424 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 Diana var vår rose, men Jill var vår solsikke. 425 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 Jeg kan ikke si mer. 426 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Omtrent hundre stykker var inviterte til kirken. 427 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Mange av vennene hennes jobbet sammen med henne i BBC. 428 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 Kisten ankom kirken klokken tre. 429 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 Den ble fulgt av hennes bror, Nigel. 430 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 Faren, Jack. 431 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 Og selvsagt mannen hun skulle giftet seg med i september, 432 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 forloveden hennes, Alan Farthing. 433 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 Da Jill møtte Alan endret livet hennes seg. 434 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 Det var noe hun hadde tenkt på og drømt om en stund. 435 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 JILL DANDO DELER VAKRE FORLOVELSESBILDER 436 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Hun hadde annonsert forlovelsen. 437 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Hun skulle vært i kirken og giftet seg, 438 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 i stedet ble hun begravet der. 439 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 Livet gikk inn i en ny og spennende tid, 440 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 før det skjebnesvangre øyeblikket 441 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 da Jill, den vakre nabojenta… 442 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 WESTON HAR MISTET SIN PRINSESSE 443 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 …kjent for alle familier i landet, ble skutt og drept. 444 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 Og alle spurte seg selv om hvorfor. 445 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Jeg tenkte hovedsakelig på at 446 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 om noen var oppsatt på å drepe henne, 447 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 hvorfor gjorde de det? Hvilken nytte hadde det? 448 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Hvilke fordeler ville det ha å drepe Jill Dando? 449 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 Så nevnte Alan Farthing at en stor pengesum, 450 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 over 30 000, 35 000 pund, 451 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 ble gitt av Jill til Mr. Wheaton. 452 00:28:08,123 --> 00:28:09,563 INNSKUDD 453 00:28:09,643 --> 00:28:13,083 Denne transaksjonen måtte undersøkes. 454 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 Etter begravelsen kom politiet til meg. 455 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 En av betjentene sa: "Vi har fått rapportert 456 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 at du skyldte henne mye penger, 457 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 og fortsatt gjorde det da hun døde. 458 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Kan du forklare det?" 459 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 Jeg svarte: "Med glede." 460 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 Jeg følte at søkelyset var på meg. 461 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 De ville vite hvordan vi møttes, 462 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 hvor lenge vi var sammen og hvordan det ble slutt. 463 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 Og ja, hun hadde bidratt til kjøpet av huset mitt ved elva. 464 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Jeg sa jeg hadde huslån, men det var et lite underskudd. 465 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Lånet kunne vært større, men hun ville dele, 466 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 for da eide vi huset sammen. 467 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 Og jeg trengte forresten ikke de pengene så sårt. 468 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Jeg viste ham bevis på datamaskinen, 469 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 gikk til bankkontoen min og viste ham at jeg hadde ganske mye penger. 470 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Hun var sjenerøs mot alle, inkludert meg. 471 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Vi elsket hverandre. 472 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Jeg kunne aldri gjort noe slikt. 473 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Å miste en jeg hadde tilbrakt verdifulle, interessante, 474 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 viktige og gode år med, var et sjokk. 475 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 Ting som er uskyldige, kan virke mistenkelige. 476 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Jeg tror det bare var en gave fra Jill til Mr. Wheaton. 477 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Man snakker om ting detaljert, 478 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 men etter et dødsfall kan det være… 479 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 Det er mest rykter og sladder. 480 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 Men det gjør deg ikke ansvarlig for drap. 481 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Vi konkluderte med at 482 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 han ikke hadde noe med drapet å gjøre. 483 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 Vi måtte stenge ute all støyen 484 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 og prøve å fokusere på grunnleggende prinsipper, 485 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 så vi ikke ble ført på villspor. 486 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 Jill bodde ikke på 29 Gowan Avenue. 487 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 Hun bodde sammen med forloveden lenger ute i Vest-London. 488 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Vi visste hun sjelden var på Gowan Avenue og enda sjeldnere overnattet, 489 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 så for å vite at Jill skulle til 29 Gowan Avenue 490 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 mandag morgen kl. 11.30… 491 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 JILLS SISTE BEVEGELSER 492 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 …måtte man ha fulgt etter henne. 493 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Jeg var med på granskningen. 494 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Det var en langtekkelig prosess. 495 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 To betjenter gikk gjennom… 496 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 FØRSTEBETJENT 497 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 …mange hundre timer med overvåkingsbilder. 498 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Vi måtte eliminere tusenvis av folk. 499 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Ingenting kunne utelukkes før hver av dem var evaluert 500 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 til en viss grad av en på teamet. 501 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 Det var over 190 overvåkingskameraer i de omkringliggende gatene. 502 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 430 timer. 503 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 Og ut fra det etablerte vi Jills bevegelser den 26. april. 504 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Vi begynte hjemme hos Alan Farthing. 505 00:32:05,403 --> 00:32:06,843 KL. 11.46 506 00:32:07,883 --> 00:32:08,723 KL. 10.05 507 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Hun stoppet på en bensinstasjon. 508 00:32:17,243 --> 00:32:18,923 KL. 10.21 509 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Fylte bensin på bilen. 510 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 Så forlot hun bensinstasjonen og dro til Hammersmith bysenter. 511 00:32:30,083 --> 00:32:31,603 KAMERA 4 512 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 Gikk til to, tre butikker for å kjøpe faks- eller kopipapir. 513 00:32:42,163 --> 00:32:44,683 KL. 10.50 514 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Gikk tilbake til bilen. 515 00:32:56,883 --> 00:32:58,043 KL. 11.10 516 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Hun dro fra Hammersmith sørover til Fulham Road. 517 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Så nærmet hun seg Gowan Avenue 518 00:33:05,403 --> 00:33:07,643 og parkerte utenfor huset sitt. 519 00:33:08,843 --> 00:33:10,763 KL. 11.31 520 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Så gikk hun opp til døra. 521 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 Og ble drept rett utenfor. 522 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Det var bare snakk om å gå gjennom alt. 523 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 Og vi kan kategorisk si, 100 %, at hun ikke ble forfulgt. 524 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 Så hvordan visste morderen 525 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 at hun skulle til Gowan Avenue den morgenen? 526 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Så tenkte vi 527 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 at Jill måtte ha fortalt noen hvor hun var. 528 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 Vi så på telefonsamtalene hennes den dagen. 529 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Hvem visste at hun skulle dit? 530 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Det var kun én person. 531 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 Mr. Roseman. 532 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 Jon Roseman var Jills svært fargerike agent. 533 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Jeg hadde mye med ham å gjøre. 534 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Han var svært robust å forholde seg til. 535 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Veldig direkte. Du visste når du hadde fornærmet ham. 536 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Det er en berømt historie om at han 537 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 gikk rundt et sted med et balltre for å vise følelsene sine. 538 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 Politiet kom til meg lørdag morgen. 539 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 De spurte meg om denne tidslinjen. 540 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 For den eneste grunnen til at hun var der, var for å hente noen fakser 541 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 som var sendt til henne fra mitt kontor angående en jobb. 542 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Hun var på vei til lunsj, tror jeg. 543 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 Så hun stakk bare hjemom 544 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 for å hente faksene. 545 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 Én av tingene de var interesserte i, var boken min. 546 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Jeg ville alltid bli forfatter. 547 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 Så jeg hadde skrevet en bok. 548 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 UTKAST 15 AV JON ROSEMAN 549 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 De sier at du må skrive om det du kan, 550 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 så jeg skrev om en agent. 551 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 Og denne agentens klienter ble drept under mystiske omstendigheter. 552 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 Én ble skutt. 553 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 Mr. Roseman hadde skrevet en bok 554 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 som omhandlet dødsfallet til en TV-vert eller -personlighet. 555 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Så det virket ironisk at han skrev om noe 556 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 som faktisk skjedde i virkeligheten. 557 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 To politibetjenter satt på kontoret mitt. 558 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 Vi snakket gjennom det, 559 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 og de spurte om jeg hadde manuskriptet til boken, og det hadde jeg. 560 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 De spurte også om tidsforskjellen 561 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 mellom første og andre drap i boka. 562 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 Jeg følte at jeg var med i Twilight Zone. 563 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Jeg tenkte: Han tror vel ikke seriøst 564 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 at noen hadde manuskriptet mitt og fulgte planen fra boka? 565 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Tror du andre mistenkte deg? 566 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Da måtte jeg ha betalt noen for å gjøre det. 567 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Men jeg hadde et omdømme, 568 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 og ja, jeg var veldig tøff, men det var bare utenpå. 569 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 Og noen som mistenkte at jeg ville kvitte meg med 570 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 en inntekt som Jill Dandos måtte være gal. 571 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Opptak. 572 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Det var alt for denne… 573 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Vent, jeg ser ikke linsen. 574 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 -Når du snur, ta med kroppen. -Greit, jeg skal… 575 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 Det høres fælt ut, men hadde vi ikke sendt faksene… 576 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 Det var alt fra Mauritius. 577 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Neste uke er vi på den greske øya Skiathos. 578 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Jeg skal ikke si… 579 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 Hadde hun ikke dratt hjem den dagen, ville det ikke skjedd. 580 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Hvem vet hvordan og hvor ellers det ville skjedd, 581 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 men det var grunnen til at hun var der. 582 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 Jeg synes dette er vanskelig å snakke om. 583 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Det er bare så glamorøst. Det er vidunderlig. Jeg går inn. 584 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Alt gikk så bra for henne. 585 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Jeg kom hit uten følge, men hører at en prins venter meg. 586 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Ingen har vel et sånt liv? 587 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Vi ville elsket å ha et sånt liv. 588 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 Men Jill hadde det. 589 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 Du tuller. 590 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Jill, beklager dette. 591 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 Det er fortsatt vanskelig å forstå at hun er borte. 592 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Kan jeg virvle henne av sted? 593 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Du kan virvle. Utrolig. 594 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 Sånn er det. 595 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Ingen i den indre kretsen var ansvarlige for Jill Dandos død. 596 00:38:25,403 --> 00:38:29,403 Og vi visste fremdeles ikke hvorfor Jill hadde blitt drept. 597 00:38:29,483 --> 00:38:30,563 HOVEDETTERFORSKNING 598 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 Vi måtte fokusere utover. 599 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Hvem var mannen som ble sett løpende vekk? 600 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Hvem kjørte den blå Range Roveren? 601 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 Og hvem var mannen som svettet? 602 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 Jeg visste da fra å ha snakket med kontaktene mine, 603 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 at drapet på Jill Dando skapte stor bestyrtelse 604 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 i hierarkiet i Scotland Yard også, 605 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 fordi Jill Dando ble regnet som en del av politifamilien. 606 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 Men de var plaget av at de egentlig ikke hadde noen mistenkte. 607 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 Eller noe drapsvåpen. 608 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 RETTSMEDISINER 609 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 God morgen. 610 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Vet dere mer om en mistenkt eller et motiv for dette drapet? 611 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 Vi vet ikke hvem som drepte Jill Dando, 612 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 og vi prøver å etablere motiv for hvordan hun ble drept. 613 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Etterforskningen fokuserer hovedsakelig på motivet. 614 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 Når motivet er etablert, kan vi gå raskere videre 615 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 til en eller flere mistenkte. 616 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 Tabloidene tolererer ikke stillstand. 617 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 De vil ha informasjon. De har sider å fylle. 618 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Jeg så skyene samle seg i horisonten, 619 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 og visste at med mindre de løste denne forbrytelsen raskt, 620 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 var det bare spørsmål om tid 621 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 før vi ble oversvømt av alle slags teorier. 622 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Uten et åpenbart motiv for angrepet, 623 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 fokuserer spekulasjoner, og kun det, på en mulig stalker. 624 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Jill Dando hadde hatt problemer med besatte fans tidligere, 625 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 som en nær kollega erindrer. 626 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Jeg tror ikke hun var livredd… 627 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 CRIMEWATCH-VERT 628 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 …for at noe skulle skje henne. Hun var irritert av og til. 629 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Noen hadde forfulgt henne. 630 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 Det hører ærlig talt med til jobben. 631 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 Alle i offentlighetens øye, og Jill var mer offentlig 632 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 enn noen, får trusler. 633 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 Alle fikk post på kontoret. 634 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 Noen brev var litt suspekte, 635 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 så de ble bare tatt vekk. 636 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 De var ikke truende, bare… 637 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Det er mange perverse der ute. 638 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 Men så fikk vi et brev fra en som hevdet han var serber. 639 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Det gjaldt appellen 640 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 fra Jill om Kosovo tidligere den måneden. 641 00:41:20,123 --> 00:41:22,483 Denne helgen har vi alle sett 642 00:41:22,563 --> 00:41:24,923 krisen på Balkan, 643 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 mens tusenvis fra Kosovo… 644 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 Brevet var ganske truende. 645 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 Uansett bidrag, vil det utgjøre en stor forskjell i deres liv 646 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 og for deres sjanser til å overleve. 647 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 Balkankrigen foregikk i tidligere Jugoslavia, 648 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 som hadde blitt oppdelt i forskjellige land, 649 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Serbia og Kosovo og flere. 650 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Det var en grusom krig. 651 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 Så da det kom fram at agenten hennes hadde et trusselbrev… 652 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 Så begynte BBC å få telefontrusler, 653 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 og jeg fikk gåsehud. 654 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 Drapet på et av landets mest kjente TV-personligheter 655 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 har tatt en skremmende vending. 656 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 TV-senteret der Jill Dando jobbet, fikk en telefonsamtale. 657 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 Den var fra en mann som hevdet han var serber, 658 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 og sa han sto bak stjernens død. 659 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 Tekst: Gry Viola Impelluso