1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Mais sobre isso daqui a pouco, mas cá está a Jill. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 Estou com dificuldades, olá. 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 A televisão, de certa forma, sempre me fascinou desde o início. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Tinha uns oito anos e tinha o meu cartão da biblioteca. 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 Ia à biblioteca buscar livros sobre televisão. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 Bons-dias, meus e da Jill. 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Estão a ver o BBC's Breakfast News às 6h30. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Só aos 25 anos é que consegui entrar. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Jill Dando! 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 A Jill era a apresentadora de televisão mais famosa da Grã-Bretanha. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 A menina de ouro da televisão britânica, 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 morta à porta de casa em plena luz do dia. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 ASSASSÍNIO "EXECUÇÃO" 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 Isso não acontece. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Acho que quem tem um pouco de fama 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 sabe que existem dois lados. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Recebemos muita atenção indesejada. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Pessoas estranhas. Obsessivas. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Ficamos um pouco alerta. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 Pessoas de todo o país juntam-se 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 para resolver alguns dos crimes mais difíceis da Grã-Bretanha. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 O Crimewatch tinha uma ótima reputação 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 por divulgar informações 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 e fazer com que as pessoas ligassem com provas importantes. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Se tiver alguma suspeita, ligue. Tantas pistas e tanta angústia. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Alguma vez fica preocupada com o que vê no Crimewatch? 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Sim, mas os crimes que mostramos são tão raros. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Não é algo que pensemos que nos vai acontecer 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 quando andamos pela rua. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Havia motivos para ter medo. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 É preciso um certo tipo de pessoa, 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 um psicopata sádico, para dar um tiro na cabeça a alguém. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 Foi das maiores investigações 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 conduzida pela Polícia Metropolitana. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Passaram 22 anos e está por resolver. 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 O culpado ainda anda à solta. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 Uma popular apresentadora da televisão britânica foi assassinada 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 no que pode ser um homicídio profissional. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 Os tributos nas flores espelham a reação de choque… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 Até a rainha comentou, dizendo que está chocada… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 A polícia diz que existem muitos motivos possíveis. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 … responsável por resolver tantos crimes, pode ter feito inimigos. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 A apresentadora pode ter sido assassinada como represália 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 pelo bombardeamento de Belgrado. 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 Os detetives confirmam que Jill Dando alegava estar a ser seguida 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 por alguém. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 Um homem que foi julgado em Londres era obcecado por celebridades 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 e fascinado por armas de fogo. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 Os detetives não excluem nenhuma linha de investigação. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Há quem acredite que o assassino escapou. 51 00:02:42,723 --> 00:02:45,643 O ASSASSINATO DE JILL DANDO 52 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 26 DE ABRIL DE 1999 FULHAM, LONDRES 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Serviço de ambulância. 54 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Estou? Estou a andar na Gowan Avenue. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Parece que há alguém caído. 56 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 Confidencialmente, parece ser a Jill Dando. 57 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 Está caída à porta de casa. Há muito sangue. 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Consegue aproximar-se e ver se respira? 59 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 - Não parece estar a respirar. - Certo. 60 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 Tem sangue a sair do nariz, os braços estão azuis. 61 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Só tenho de perceber se ela está a respirar. 62 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 O peito move-se para cima e para baixo? 63 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Meu Deus! Não. Acho que não está viva. 64 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 - Está bem. - Lamento. 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Não se preocupe. Vou mandar ajuda. 66 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Por favor. 67 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 ESQUADRA DE KENSINGTON LONDRES OCIDENTAL 68 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Eu estava de serviço no departamento de homicídios. 69 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Andávamos ocupados, tínhamos falta de meios. 70 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 O meu sargento disse-me… 71 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 OFICIAL SÉNIOR DE INVESTIGAÇÃO 72 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 … que tinha havido um ataque em Fulham. 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Fulham era uma zona abastada. 74 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Era invulgar por esse motivo. 75 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Muito invulgar. 76 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Estava a conduzir para lá 77 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 e recebi uma chamada do superintendente-chefe. 78 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 Ele disse: "Esse caso é a Jill Dando." 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 Normalmente, 80 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 os detetives não conhecem a vítima, 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 mas, neste caso, quase toda a gente conhecia a Jill Dando. 82 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 Vinha uma ambulância a subir a rua enquanto nós descíamos 83 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 e percebi que era ela a ser levada do local. 84 00:04:41,443 --> 00:04:45,283 WHITE CITY, LONDRES 85 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Era um belo dia primaveril. 86 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 Eu estava a ler o boletim, o resumo das notícias. 87 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 O próximo boletim é às 14h40. 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Tinha vestido um belo fato azul. 89 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Era dos estilistas… 90 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 APRESENTADORA DA BBC 91 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 … onde eu e a Jill íamos juntas. 92 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 Estava tudo bem na redação, que é um sítio barulhento e vibrante. 93 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 Estamos na página 45. Que anúncios… 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 Então, chegou a notícia de que uma mulher tinha sido assassinada. 95 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 Começaram a circular rumores na redação de que era a Jill. 96 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Fez-se um silêncio terrível. 97 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 Quando cheguei, fui informado pelos agentes fardados. 98 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 Disseram que ninguém tinha visto o que tinha realmente acontecido à Jill. 99 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 Mas já tinham identificado duas testemunhas 100 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 que viram um homem a afastar-se. 101 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 Descreveram um homem branco, de cabelo escuro, entroncado, 102 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 a usar um casaco escuro, não estava mascarado nem usava luvas. 103 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 O foco era saber como é que a pessoa 104 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 que tinha sido vista a fugir ia ser apanhada. 105 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 Os agentes foram instruídos a separarem-se e revistarem a zona. 106 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Aguardávamos informações do hospital 107 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 porque não havia confirmação da morte da Jill. 108 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 Isso mudou rapidamente quando me posicionei no passeio 109 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 e olhei, a partir do portão, 110 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 para a porta de casa da Jill. 111 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 Conseguia ver a bala e o invólucro na soleira da porta. 112 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 A Jill tinha sido baleada na cabeça. 113 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Era inexplicável. 114 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 A ideia de uma mulher ser baleada na cabeça em Londres, 115 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 ainda para mais, uma celebridade, era extremamente invulgar. 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 A imprensa já estava na primeira fila. 117 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 Percebi nesse momento que ia haver um grande interesse da imprensa. 118 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 A Jill Dando chegou de ambulância às 12h30. 119 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 Apesar dos esforços dos paramédicos e da equipa médica do hospital, 120 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 foi dada como morta às 13h03. 121 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 A redação estava em choque, 122 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 verdadeiro choque. 123 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Estamos habituados a reportar 124 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 todo o tipo de mortes, desastres, guerras. 125 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 Mas ter um dos nossos… 126 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Peço desculpa. Foi… 127 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 Um dos nossos, 128 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 assassinado daquela forma à porta de casa, era demasiado terrível. 129 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 E eu tive de ler a notícia. 130 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 A Jill tinha 37 anos. 131 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 Lembro-me de um chefe dizer: "Consegues fazer isto?" 132 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 Eu disse que sim. 133 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 A Jill tinha 37 anos. 134 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Pete, ela tinha 37 anos. 135 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 Muito bem. 136 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 Eu disse-lhe, ela tinha 37 anos. 137 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Era dois anos mais nova do que eu. Tinha 37 anos. 138 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 O que digo? 139 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Digo-vos, ela tinha 37 anos. De certeza. 140 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Cá vamos nós. 141 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 Nos últimos minutos, a polícia confirmou 142 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 que a apresentadora da BBC, Jill Dando, morreu esfaqueada 143 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 à porta de casa, em Londres. 144 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 Morreu na ambulância a caminho do hospital. 145 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 De momento, não há mais pormenores. 146 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 O próximo boletim é às 14h40. 147 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 REINO UNIDO 148 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 Eu trabalhava na sede de Bristol… 149 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 IRMÃO DE JILL 150 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 … do Bristol Evening Post. 151 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 A nossa redação tinha vários ecrãs de televisão. 152 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 A nossa colega da BBC, Jill Dando, morreu 153 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 após ser atacada à porta de casa em Londres. 154 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 Chegavam notícias da morte dela. 155 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Eu entrei em modo automático. 156 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Pensei que tinha de proteger o meu pai. 157 00:09:45,803 --> 00:09:48,283 Fui a correr para Weston-super-Mare. 158 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Ele estava destroçado. 159 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Questionava-me sobre como íamos lidar com isto. 160 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Cerca de meia hora depois de eu chegar a Weston, 161 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 o repórter do BBC Points West bateu à porta. Eu conhecia-o. 162 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 Entrei em modo jornalístico. 163 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Dei-lhe uma entrevista. 164 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 Quando a viu pela última vez? 165 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Vi-a no domingo de Páscoa. 166 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 Há cerca de duas ou três semanas. 167 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Sim, ela estava bem, ansiosa pelo casamento. 168 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Era uma sensação de vazio e de desespero, 169 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 e precisava de explicar ao meu pai o que tinha acontecido, 170 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 o que ia acontecer. 171 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 Íamos estar no olho de uma tempestade. 172 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 As buscas da polícia estão em curso, Alan. 173 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Há, pelo menos, 30 detetives. 174 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Atrás de mim, podem ver a operação em frente à casa da Jill. 175 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Vieram todos os meios. 176 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 Especialistas em balística e em sangue, fotógrafos criminais. 177 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 O local tinha sido altamente contaminado 178 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 porque houve tentativas de reanimação. 179 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Mas foi tudo recolhido, relevante ou não. Amostras, gravilha, 180 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 impressões digitais do portão, 181 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 fibras. 182 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Havia uma bala e um invólucro na soleira da porta. 183 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 O especialista disse-me que tinha sido um único tiro 184 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 do lado esquerdo da cabeça. 185 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Alguns acharam que parecia profissional. 186 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 A bala e o invólucro na soleira eram de uma arma de 9 milímetros. 187 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 Chegaram as equipas de busca. 188 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Toda a Gowan Avenue foi revistada. 189 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Caixotes do lixo, jardins, canteiros, arbustos. 190 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Queríamos saber se a arma, ou outra coisa, tinha sido deitada fora. 191 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Identificámos algumas das testemunhas principais. 192 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 O carteiro viu um homem de aspeto mediterrânico 193 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 pouco depois das 10 horas do outro lado da rua, em frente à casa. 194 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 Uma testemunha dizia ter visto um homem a correr 195 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 até à paragem de autocarro, 196 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 e ele estava a suar. 197 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Havia uma polícia de trânsito 198 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 que estava a passar uma multa ao condutor de um Range Rover azul. 199 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 Quando começou a passar a multa, 200 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 ele empurrou-a e fugiu no carro. 201 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 Na altura, eu não sabia 202 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 se havia uma pessoa envolvida, ou se eram duas ou três. 203 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 Toda a gente naquela rua naquele dia tinha de ser excluída, 204 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 na medida do possível. 205 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 Os jornais estavam cheios de histórias sobre o caso. 206 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 ANTIGO CORRESPONDENTE CRIMINAL 207 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 ASSASSINADA 208 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 EXECUTADA 209 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 MORREU UMA RAPARIGA COMUM 210 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 Não havia outro assunto. 211 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 Numa manhã triste, vamos falar sobre a Jill Dando. 212 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 A perda de uma personalidade… 213 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 … famosa gerou tributos. 214 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 A polícia de Londres investiga um homicídio 215 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 que chocou os espetadores. 216 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 Jill Dando, na opinião de muitos britânicos, 217 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 só era ultrapassada pela princesa Diana, 218 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 em termos de afeto do público. 219 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Jill Dando era conhecida por praticamente toda a gente neste país. 220 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Até a rainha comentou, dizendo que está chocada e triste. 221 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 A seguir à morte da princesa Diana, 222 00:13:46,523 --> 00:13:48,443 diria que o homicídio da Jill… 223 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 JORNALISTA E APRESENTADORA 224 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 … foi a maior história que alguma vez vamos noticiar. 225 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 ASSASSINADA PELA FAMA? 226 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 As jornalistas da minha geração ficaram abaladas, 227 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 porque revíamo-nos na Jill. 228 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Tinha sido jornalista, adorava a imprensa. 229 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Era boa para nós, respeitava-nos, sabia que estávamos a trabalhar. 230 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 Queríamos, tanto como a polícia, 231 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 encontrar o culpado, porque ela era uma de nós. 232 00:14:18,043 --> 00:14:22,323 SEDE DO THE DAILY MIRROR CANARY WHARF, LONDRES 233 00:14:22,403 --> 00:14:24,923 Eu era correspondente criminal do Daily Mirror. 234 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Lembro-me de falar do assunto com o meu editor 235 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 e de ele dizer: "O que achas disto? 236 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 "Deve estar relacionado com o Crimewatch." 237 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 "Não necessariamente, espera." 238 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 Uma das informações que chegou de um dos nossos repórteres no terreno 239 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 era que tinham encontrado um vizinho da Jill na Gowan Avenue 240 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 que ouviu um grito. 241 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Ouviu uma voz masculina? 242 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Não ouvi nenhuma voz masculina. 243 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 - Ouviu um tiro ou… - Não houve tiros. 244 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Não me pareceu ter ouvido um tiro, não. 245 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 Na sua opinião, o que ouviu? 246 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Ouvi um grito. 247 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Tive uma conversa privada 248 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 com um dos membros da brigada de homicídios. 249 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 Ele disse que não encontravam nenhuma testemunha, nenhum vizinho, 250 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 ninguém que estivesse ali naquele momento e que tivesse ouvido um tiro. 251 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 Não temos a arma. Ninguém viu a arma. 252 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 Mas a arma podia ter um silenciador. 253 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 Ao contrário do que se vê nos filmes, 254 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 um silenciador é um equipamento muito raro na vida real. 255 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Portanto, essa sugestão levou-nos automaticamente a pensar 256 00:15:42,083 --> 00:15:44,443 que podia ser um trabalho profissional. 257 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Alguém perguntou: "Foi um assassínio? 258 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 Foi uma execução?" 259 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 Como um homicídio político ou relacionado com o crime organizado? 260 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 Portanto, todas as teorias sobre quem, o quê e porquê 261 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 começaram a acumular-se. 262 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Jill Dando foi deixada a morrer à porta de sua casa. 263 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Talvez vingança pelo seu papel de repórter que ajuda a prender criminosos. 264 00:16:20,563 --> 00:16:24,883 WESTMINSTER, LONDRES 265 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Todos tinham opinião sobre como ela tinha sido morta e quem seria o responsável. 266 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 De volta ao gabinete, reuni-me com a equipa. 267 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Disse que havia o perigo de sermos arrastados pela onda mediática 268 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 e lembrei-lhes que, em todas as investigações de homicídio, 269 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 a vítima é um elemento crucial para resolver o caso. 270 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Tínhamos de olhar para a vida da Jill. 271 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Quem é a Jill 272 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 e quem eram as pessoas mais próximas dela. 273 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Não, lamento. 274 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Sou uma daquelas pessoas que são o que parecem. 275 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Acho que não tenho esqueletos no armário. 276 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 REINO UNIDO 277 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 Eu tinha nove anos quando a Jill nasceu em 1961. 278 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 Muitas vezes, nos domingos de família, 279 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 fazíamos piqueniques na praia. 280 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Lembram-se das sandes de alface com areia? 281 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 Faziam parte da dieta típica 282 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 dos verões em Weston-super-Mare. 283 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Não havia muito dinheiro. 284 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Não tínhamos férias exóticas nem nada. 285 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Nem sei se ela tinha passaporte 286 00:17:50,243 --> 00:17:53,683 antes de lhe oferecerem trabalho a apresentar o Holiday. 287 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Estava quase predeterminado que ela ia ser jornalista. 288 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Ela interessava-se pelas palavras e era mais extrovertida do que eu. 289 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Às vezes, dizia-lhe ao ouvido: "Porque continuas em Weston? 290 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 Porque não procuras trabalho por lá?" 291 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 Há trinta anos, um computador capaz de cálculos parecidos 292 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 não caberia num edifício deste tamanho. 293 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Estaria cheio de… 294 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 Ela arranjou trabalho como jornalista no BBC Spotlight, em Plymouth. 295 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 Depois, tornou-se apresentadora. 296 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 Eles dizem que a comissão de ética recusou a ideia. 297 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 Dizem que as irmãs vão deixar de ser dadoras. 298 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Ela era educada e profissional. 299 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 … de quem os pescadores dependem, está mal. 300 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 Mas, ao mesmo tempo, tinha um calor natural, 301 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 um brilho nos olhos. 302 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 O desempenho dela no Spotlight 303 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 chamou a atenção dos produtores do BBC Breakfast. 304 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 A menina da televisão foi promovida para o Breakfast Time. 305 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 Na altura, o céu era o limite. 306 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 - Tenho só de… - Quantas vezes já fiz isto? 307 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Muito obrigada. Meu Deus! 308 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 - Boa sorte, querida. - Obrigada. 309 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Diz boa noite pela última vez. 310 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 Boa noite daqui e bom dia de Londres na segunda-feira. 311 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 Página 45. Podem dizer-me que anúncios vão passar? 312 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Dá-me isso. Espera um pouco. 313 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Não, Bob, tenho de saber. 314 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 Passa o primeiro. Já confirmo. 315 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Sou o Bob Wheaton. 316 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 ANTIGO PARCEIRO E EDITOR DA BBC 317 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 Na altura, eu era responsável pelo noticiário das 18 horas. 318 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Eu lembro-me. 319 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Ali estava eu, à secretária. 320 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 Estava prestes a preparar o noticiário daquele dia. 321 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 E, ali, no BBC Breakfast Time… 322 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 - A demência encontrou provas… - … estava a Jill. 323 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 … de uma possível ligação a níveis… 324 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Nunca a tinha visto. 325 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 O estudo, publicado… 326 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 Tinha uma boa cara. 327 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Enquanto Frank Bruno se prepara para a sua luta… 328 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 A voz, linda, uma típica voz inglesa. 329 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 … num confronto com a TV no Canadá. 330 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 Ela tinha talento. 331 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 Ventos de mais de 160 km… 332 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Ela brilhava e eu percebi que tinha futuro. 333 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 Acho que o aspeto importa. 334 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 Ela tinha vindo da província e parecia uma rapariga da terra. 335 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Eu olhei para ela e disse: "Tens de arranjar o cabelo, 336 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 tens de vestir as roupas certas." Ela tinha engordado muito. 337 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 Aconselharam-na a ter a aparência certa. 338 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 Ela tinha cabelo encaracolado. 339 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 AMIGO DA JILL E CABELEIREIRO 340 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Castanho. 341 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 Ela queria um visual diferente. 342 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Acho que sugeri que o cortasse curto e depois víamos. 343 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 Ela disse: "Vou estar na televisão. Pergunto ao produtor?" 344 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 E eu disse: "Não. Provavelmente, não é boa ideia." 345 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 IMPOSTOS 346 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 O pacote do governo para manter os impostos baixos 347 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 foi bem recebido pelos conservadores. 348 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 Tornou-se uma imagem de marca. 349 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Sob muitos aspetos, as pessoas viam-na como a Diana da televisão. 350 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 Na altura, a Diana vinha 351 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 e fazíamos a secagem ocasional. 352 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 Quem cortou o cabelo primeiro? 353 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 A Jill. 354 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 O cabelo estava certo. Tinha emagrecido muito. 355 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 A dicção dela era perfeita. Apresentava as notícias com charme. 356 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 Parece um bom fim de semana. 357 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 As pessoas viam-na como uma rapariga comum 358 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 que lhes dava a autoridade da BBC News. Era um bom pacote. 359 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 Acho que, ao celebrar o sucesso dela, aproximámo-nos 360 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 e acabámos por nos envolver. 361 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 A Jill envolveu-se com o Bob logo no início. 362 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 Foi sempre… Não quero dizer isto em frente à câmara. 363 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Era uma situação difícil. Ela estava com o patrão. 364 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Acho que o topo vai ser a África do Sul. 365 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 Hoje, ou hoje… 366 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 Sempre achei que era uma relação muito estranha 367 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 porque ela era descontraída 368 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 e ele era um controlador, mas de uma forma muito silenciosa. 369 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 AGENTE DA JILL 370 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Não falava mal, era… 371 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 "Deixa-me explicar. É assim." Era esse tipo de relação. 372 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 … secção que tem filmes, gráficos e assim. 373 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 Estava no auge. 374 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 AMIGA E COLEGA 375 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 Podia escolher. 376 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Entrei como jovem jornalista, acho que tinha uns 23 anos. 377 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 Admirava muito a Jill. 378 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Sem dúvida, ela estava onde eu queria chegar. 379 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 As manchetes de hoje… 380 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 Mas era muito difícil. 381 00:23:00,083 --> 00:23:02,283 Era difícil não nos sentirmos como impostoras. 382 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Podemos? Não me importava de ter guião. 383 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 Sentada ao lado daqueles machos alfa, às vezes, faziam-na sentir-se inferior. 384 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Quando ele fala com senhoras que dizem 385 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 que é mais difícil para nós. 386 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 Acho isso um disparate. Quero dizer, 387 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 se forem uma mulher bonita, não é difícil. 388 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 - Bem… - É mais fácil. 389 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 As pessoas esperam mais das mulheres, o problema é esse… 390 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 À medida que a carreira dela avançava, 391 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 um dos problemas que tinha, 392 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 que todas as mulheres tinham, era ser uma empresa muito dominada por homens. 393 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 Para ser totalmente honesto, era muito misógina. 394 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Muitos homens são vistos como controladores 395 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 porque os homens são… Certos editores são duros. 396 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 Mas controlo, no sentido em que prejudica a relação 397 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 ou a pessoa, nem pensar. 398 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 HOMICÍDIO 399 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 A maioria das pessoas é assassinada por alguém que conhecem. 400 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 As pessoas próximas dela eram o Alan Farthing, o noivo. 401 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 O parceiro anterior dela, com quem tinha estado sete anos, 402 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 o Sr. Wheaton. 403 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 E o agente dela, o Sr. Roseman. 404 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 Tinham de ser interrogados e eliminados principalmente através de álibi. 405 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 Se provarem que estavam noutro local no dia 26 de abril naquele período, 406 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 não podem ser o assassino. 407 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 Mas isso não quer dizer que não planearam o homicídio, 408 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 se fosse esse o caso. 409 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 NOIVO DA JILL 410 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Primeiro, como está a lidar com a situação? 411 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Acho que estou a lidar 412 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 como qualquer pessoa lidaria nesta situação. 413 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Estou destroçado. 414 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Todos à minha volta estão destroçados. 415 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Não percebo porque alguém haveria de querer matar uma pessoa tão gentil, 416 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 afável, bem-intencionada e… 417 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 … tão perfeita como a Jill. 418 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 REINO UNIDO 419 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Nunca me esquecerei. 420 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 21 DE MAIO DE 1999 421 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Estávamos no banco de trás de uma limusina a seguir o caixão da Jill. 422 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Havia milhares de pessoas na rua. 423 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Weston parou. 424 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Não a conhecia pessoalmente, mas quis estar aqui. 425 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 A Diana era a nossa rosa, mas a Jill era o nosso girassol. 426 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 Não consigo falar mais. 427 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Umas 100 pessoas foram convidadas para a igreja. 428 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Muitos dos amigos dela trabalhavam com ela na BBC. 429 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 O caixão chegou à igreja às 15 horas. 430 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 Ia acompanhado pelo seu irmão Nigel, 431 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 pelo seu pai, Jack, 432 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 e, claro, pelo homem com quem ia casar em setembro, 433 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 o seu noivo, Alan Farthing. 434 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 Quando a Jill conheceu o Alan, foi um momento transformador para ela, 435 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 um momento em que pensava e com o qual sonhava há muito. 436 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 JILL DANDO PARTILHA AS SUAS FOTOGRAFIAS DE NOIVADO 437 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Ela anunciou o noivado. 438 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Ela devia estar numa igreja a casar 439 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 e estava na igreja a ser enterrada. 440 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 A vida estava a entrar numa nova fase entusiasmante e gratificante. 441 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 Até àquele momento fatídico 442 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 em que a Jill, a bela rapariga comum… 443 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 WESTON PERDEU A SUA PRINCESA 444 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 … conhecida de todas as famílias do país, foi assassinada a tiro. 445 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 Todos faziam a mesma pergunta: "Porquê?" 446 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Uma das coisas em que pensava era, 447 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 se alguém decidiu deliberadamente matá-la, 448 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 porque a escolheram? O que havia a ganhar com isso? 449 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Que benefício teriam em matar a Jill Dando? 450 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 Então, o Alan Farthing mencionou que uma avultada soma de dinheiro, 451 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 mais de 30 000, 35 000 libras, 452 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 foi dada pela Jill ao Sr. Wheaton. 453 00:28:08,603 --> 00:28:13,083 O motivo dessa transação tinha de ser investigado. 454 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 Depois do funeral, a polícia veio ver-me. 455 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 Um dos agentes disse: "Bem, recebemos a informação 456 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 de que lhe devia bastante dinheiro 457 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 e que ainda lho devia quando ela morreu. 458 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Gostaria de explicar isso?" 459 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 Eu disse: "Sim. Fico contente por explicar." 460 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 Sentimos que estamos sob um holofote. 461 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 Queriam saber como nos conhecemos, 462 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 quanto tempo estivemos juntos, como terminou a relação. 463 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 Sim, ela tinha contribuído para a compra da minha casa à beira-rio. 464 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Eu tinha uma hipoteca, mas havia uma pequena diferença. 465 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Podia ter feito uma hipoteca maior, mas ela quis dividir 466 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 porque, na altura, partilhávamos a casa. 467 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 A propósito, não preciso assim tanto daquele dinheiro. 468 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Podia provar porquê e levei-o até ao meu computador. 469 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 Fui à minha conta bancária e mostrei-lhe que tinha bastante dinheiro. 470 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Ela era generosa com toda a gente. 471 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Amávamo-nos. 472 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Nunca pensaria em fazer algo assim. 473 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Perder alguém com quem passei anos valiosos, interessantes, 474 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 importantes e agradáveis foi um enorme golpe. 475 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 O que é inofensivo pode parecer suspeito. 476 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Acho que foi só um presente da Jill para o Sr. Wheaton. 477 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Falamos em pormenor sobre as coisas. 478 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 Depois de uma morte, podem surgir coisas, 479 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 mas são quase sempre boatos e mexericos, indecentes ou não. 480 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 Não fazem de nós responsáveis por matar alguém. 481 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Concluímos que ele 482 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 não estava relacionado com o homicídio. 483 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 Tínhamos de peneirar todo aquele ruído 484 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 e tentar concentrar-nos nos princípios básicos, 485 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 em vez de nos deixarmos levar por vários caminhos. 486 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 A Jill não vivia na Gowan Avenue. 487 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 Ela vivia com o noivo mais para oeste de Londres. 488 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Sabíamos que raramente ia à Gowan Avenue e que ainda era mais raro dormir lá. 489 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 Para saber que ela ia estar no número 29 da Gowan Avenue, 490 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 segunda-feira às 11h30… 491 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 ÚLTIMOS MOMENTOS DA JILL 492 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 … era preciso estar a segui-la. 493 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Eu era o procurador da investigação. 494 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Foi um processo meticuloso. 495 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Dois agentes analisaram… 496 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 DETETIVE INSPETOR 497 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 … muitas centenas de horas de vídeos de vigilância. 498 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Havia milhares de pessoas para eliminar da investigação. 499 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Nada seria descartado até cada uma delas ter sido avaliada 500 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 até certo ponto por um dos membros da equipa. 501 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 Existiam mais de 190 câmaras de vigilância nas ruas circundantes. 502 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 Eram 430 horas de vídeos. 503 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 A partir daí, determinámos os movimentos da Jill no dia 26 de abril. 504 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Começou na casa do Alan Farthing. 505 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Parou numa bomba de gasolina. 506 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Abasteceu o carro. 507 00:32:20,483 --> 00:32:22,363 26 DE ABRIL DE 1999 508 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 Depois, saiu da bomba de gasolina e foi para o centro de Hammersmith. 509 00:32:30,083 --> 00:32:31,603 CÂMARA QUATRO 510 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 Foi a, pelo menos, duas lojas, talvez três, comprar papel. 511 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Voltou para o carro. 512 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Depois, saiu de Hammersmith e foi para sul, para Fulham Road. 513 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Desceu até à Gowan Avenue 514 00:33:05,363 --> 00:33:07,643 e estacionou em frente a casa. 515 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Então, dirigiu-se até ao portão 516 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 e foi assassinada na entrada. 517 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Era só uma questão de analisar tudo. 518 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 Podemos afirmar categoricamente, sem dúvida, que ela não foi seguida. 519 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 Então, como é que o assassino sabia 520 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 que ela ia estar na Gowan Avenue naquela manhã? 521 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Começámos a achar 522 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 que a Jill tinha dito a alguém onde estava. 523 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 Então, analisámos as chamadas que ela recebeu nesse dia. 524 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Quem sabia que ela ia estar ali? 525 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Só havia uma pessoa, 526 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 o Sr. Roseman. 527 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 O Jon Roseman era o agente muito excêntrico da Jill. 528 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Lidei muito com o Jon ao longo dos anos. 529 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Digamos que era muito rijo a negociar. 530 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Era muito direto. Dava para ver quando o chateávamos. 531 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Há uma história famosa sobre ele 532 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 ir a algum lado com um taco de basebol para mostrar o que sentia. 533 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 A polícia veio falar comigo num sábado de manhã 534 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 e perguntaram sobre a cronologia. 535 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 Porque ela só tinha lá ido naquele dia para ir buscar uns faxes 536 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 que eu lhe enviei do escritório relacionados com trabalho. 537 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Acho que ela ia a caminho de um almoço. 538 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 Então, literalmente, ela parou 539 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 em casa para ir buscar faxes. 540 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 Uma das coisas em que estavam interessados era o meu livro. 541 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Sempre quis ser escritor. 542 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 Então, escrevi um livro. 543 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 RASCUNHO, VERSÃO 15 544 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 Devemos escrever sobre o que sabemos. 545 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 Então, escrevi sobre um agente 546 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 cujos clientes foram assassinados em circunstâncias misteriosas. 547 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 Um deles morto a tiro. 548 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 O Sr. Roseman tinha escrito um livro 549 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 que envolvia a morte de um apresentador ou personalidade. 550 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Parecia irónico ele estar a escrever um romance 551 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 que acabou por acontecer realmente. 552 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 Os polícias, eram dois, sentaram-se no meu gabinete, 553 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 falámos sobre o assunto 554 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 e eles perguntaram se eu tinha um manuscrito do livro, e eu tinha. 555 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 Também perguntaram quanto tempo passava 556 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 entre o primeiro e o segundo homicídio no livro. 557 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 Parecia que estava n'A Quinta Dimensão. 558 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Pensei que aquilo não era a sério, 559 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 alguém tinha o meu manuscrito e estava a seguir o plano do livro? 560 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Achou que podiam suspeitar de si? 561 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Teria de ter pago a alguém para o fazer, isso de certeza. 562 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Eu tinha uma certa reputação 563 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 e, sim, eu era muito duro, mas era só fachada. 564 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 Alguém que pensasse que eu iria eliminar 565 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 alguém tão lucrativo como a Jill Dando só podia estar louco. 566 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Ação. 567 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Bem, é tudo por… 568 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Espera, não vejo a lente. 569 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 - Quando te virares, vira o corpo. - Está bem. Vou… 570 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 É terrível, mas se eu não tivesse enviado faxes… 571 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 É tudo das Maurícias. 572 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Para a próxima, estarei na ilha de Escíato. 573 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Não vou dizer que, 574 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 se ela não tivesse ido lá naquele dia, não teria acontecido. 575 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Quem sabe como, ou onde, teria acontecido, 576 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 mas foi por isso que ela foi a casa. 577 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 É muito difícil para mim falar deste tipo de coisas. 578 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Muito elegante, maravilhosa. Vamos lá. 579 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Estava tudo a correr-lhe tão bem. 580 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Vim sem acompanhante, mas disseram-me que um príncipe aguarda. 581 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Ninguém tem uma vida assim, certo? 582 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Adoraríamos ter uma vida assim, certo? 583 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 A Jill tinha uma vida assim. 584 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 Não acredito. 585 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Jill, lamento. 586 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 Ainda tenho dificuldade em aceitar a morte dela. 587 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Importam-se que a roube? 588 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Podes roubar-me. Não acredito. 589 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 Pronto. 590 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Ninguém naquele círculo de pessoas era responsável pela morte da Jill Dando. 591 00:38:25,403 --> 00:38:29,803 E ainda não sabíamos porque é que a Jill tinha sido morta. 592 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 Tínhamos de nos concentrar. 593 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Quem era o homem que tinha sido visto a fugir? 594 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Quem conduzia o Range Rover azul? 595 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 E quem era o homem suado? 596 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 Depois de falar com os meus contactos, eu sabia 597 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 que o homicídio da Jill Dando tinha provocado uma enorme consternação 598 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 dentro da hierarquia da Scotland Yard 599 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 porque a Jill Dando era considerada parte da família da polícia. 600 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 Eles ficaram confusos com o facto de não terem um suspeito. 601 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 Não tinham a arma do crime. 602 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 TRIBUNAL JUDICIAL 603 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 Bom dia. 604 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Estão perto de descobrir um suspeito ou um motivo para o crime? 605 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 Neste momento, não sabemos quem matou a Jill Dando 606 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 e estamos a tentar estabelecer um motivo para o crime. 607 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Estamos focados em determinar o motivo. 608 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 Quando estabelecermos o motivo, poderemos avançar mais rapidamente 609 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 para o suspeito ou suspeitos. 610 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 A imprensa sensacionalista não tolera o vazio. 611 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 Querem informação. Têm páginas para encher. 612 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Conseguia ver as nuvens no horizonte 613 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 e sabia que, a menos que resolvessem o crime muito rapidamente, 614 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 era só uma questão de tempo 615 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 até começarmos a ser inundados com todo o tipo de teorias. 616 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Na ausência de motivos óbvios para o ataque, 617 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 a especulação, e é apenas isso, foca-se num possível perseguidor. 618 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Jill Dando já tinha tido problemas com fãs obsessivos, 619 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 como lembra um colega. 620 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Acho que ela não tinha medo… 621 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 APRESENTADOR DO CRIMEWATCH 622 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 … que lhe acontecesse algo. Às vezes, ficava irritada. 623 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Houve alguém a persegui-la. 624 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 Sinceramente, são ossos do ofício. 625 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 Qualquer figura pública, e a Jill era uma figura pública, 626 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 mais do que qualquer outra pessoa, recebe certas ameaças. 627 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 O correio vinha todo para o nosso escritório. 628 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 Algum do correio podia ser um pouco… 629 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 Era preciso ter cuidado e retirar algumas dessas cartas. 630 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 Mas não eram ameaçadoras, eram só… Vocês sabem. 631 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Existem muitos tarados. 632 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 Mas recebemos uma carta de alguém que dizia ser sérvio. 633 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Estava relacionada com o apelo 634 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 que a Jill tinha feito no início do mês pelo Kosovo. 635 00:41:20,123 --> 00:41:21,963 Este fim de semana tomámos consciência 636 00:41:23,083 --> 00:41:24,923 da crise enfrentada nos Balcãs, 637 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 enquanto milhares de pessoas… 638 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 A carta parecia algo ameaçadora. 639 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 O vosso contributo pode fazer diferença na vida destas pessoas 640 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 e ajudá-las a sobreviver. 641 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 A Guerra dos Balcãs estava a decorrer na ex-Jugoslávia, 642 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 que se tinha dividido em vários estados, 643 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Sérvia, Kosovo e por aí fora. 644 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Foi uma guerra terrível. 645 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 Quando se soube que o agente dela tinha uma carta ameaçadora… 646 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 Depois, a BBC começou a receber ameaças por telefone… 647 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 Fiquei arrepiado. 648 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 A morte de uma das personalidades mais famosas do país 649 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 deu uma reviravolta assustadora. 650 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 O centro onde Jill Dando trabalhava recebeu uma chamada. 651 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 Era de um homem que alegava ser sérvio, 652 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 a dizer que era responsável pela morte da apresentadora. 653 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 Legendas: Claudia Marques