1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Mais em breve. Agora temos Jill com outra notícia. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 Que difícil. Olá. 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 De certa forma, sempre fui fascinada pela TV. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Aos oito anos, eu tinha quatro cartões de biblioteca, 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 e eu pegava livros sobre televisão toda semana. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 Nosso bom dia pra vocês. 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Você está assistindo ao Breakfast News da BBC das 6h30. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Comecei minha carreira na área aos 25 anos. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Jill Dando! 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 Jill era a apresentadora mais famosa da TV britânica. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 A menina de ouro da televisão britânica 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 assassinada de dia na porta de casa. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 ASSASSINADA EXECUÇÃO 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 É inacreditável. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Acho que todos que são famosos 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 sabem que há dois lados da fama. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Você recebe muita atenção indesejada. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Pessoas estranhas. Obcecadas. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Você fica um pouco paranoico. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 As pessoas estão se unindo mais uma vez 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 para resolver os crimes mais sérios da Grã-Bretanha. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 Crimewatch tinha uma reputação fantástica 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 por informar o público 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 e fazer as pessoas ligarem com provas cruciais. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Se tiver alguma suspeita, ligue. Há muitas pistas e muita angústia. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Você fica preocupada com o que vê em Crimewatch? 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Fico. Mas os crimes que mostramos são muito raros. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Não é algo que você anda na rua 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 e pensa que vai acontecer com você. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Havia razão para o medo. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 Só um certo tipo de pessoa, 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 um psicopata sádico e brutal, atira na cabeça de alguém. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 Foi uma das maiores investigações 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 da Polícia Metropolitana. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Se passaram 22 anos e não foi solucionado. 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 Quem a matou ainda está por aí. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 Uma famosa apresentadora britânica foi assassinada 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 em uma provável execução encomendada. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 As flores deixadas em homenagem refletem o choque geral… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 A rainha se pronunciou, dizendo que está chocada… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 A polícia diz que há muitos motivos possíveis. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 …responsável por solucionar crimes, pode ter criado inimizades. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 A apresentadora pode ter sido morta em retaliação 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 ao bombardeio da OTAN em Belgrado. 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 Segundo detetives, Jill Dando afirmou que estava sendo perseguida 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 por alguém. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 Um homem que foi julgado em Londres era obcecado por celebridades 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 e fascinado por armas de fogo. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 Nenhuma linha de investigação foi descartada. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Alguns acreditam que o assassino saiu ileso. 51 00:02:42,723 --> 00:02:45,643 O ASSASSINATO DE JILL DANDO 52 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 26 DE ABRIL DE 1999 FULHAM, LONDRES 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Ambulância, olá? 54 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Olá, é da ambulância? Estou na Avenida Gowan. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Parece que alguém desfaleceu. 56 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 E, confidencialmente, parece ser a Jill Dando. 57 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 Ela caiu na porta da casa dela. Há muito sangue. 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Pode verificar se ela está respirando? 59 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 - Não parece que está respirando. - Certo. 60 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 O nariz está sangrando, e os braços estão azuis. 61 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Preciso saber se ela está respirando. 62 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 O peito dela está se movendo? 63 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Meu Deus. Não acho que ela esteja viva. 64 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 - Certo. - Sinto muito. 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Não se preocupe. Vou enviar ajuda. 66 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Por favor. 67 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 DELEGACIA DE KENSINGTON OESTE DE LONDRES 68 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Eu estava de plantão no departamento de homicídios. 69 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Estávamos ocupados, tínhamos poucos recursos. 70 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 Fui informado pelo detetive… 71 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 INVESTIGADOR-CHEFE 72 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 …de um esfaqueamento em Fulham. 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Fulham era uma área chique e rica. 74 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Então era algo incomum. 75 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Muito incomum. 76 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Eu estava dirigindo até lá 77 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 e recebi uma ligação do meu superintendente. 78 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 Ele disse: "A vítima do caso é a Jill Dando." 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 Nesses homicídios, 80 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 os detetives não conhecem a vítima, 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 mas, neste caso, quase todo mundo a conhecia. 82 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 Passamos por uma ambulância na Fulham Road 83 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 e entendi que era ela, sendo levada da cena do crime. 84 00:04:41,443 --> 00:04:45,283 CENTRO DE TELEVISÃO DA BBC WHITE CITY, LONDRES 85 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Era um belo dia de primavera 86 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 e eu estava lendo os boletins, os resumos de notícias. 87 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 O próximo boletim será às 14h40. 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Eu vestia um belo terninho azul. 89 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Era de estilistas… 90 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 JORNALISTA DA BBC 91 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 …que Jill e eu costumávamos usar. 92 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 E estava tudo bem na redação, que é um lugar barulhento e agitado. 93 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 Página 45. O que estão passando? 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 Então chegou a notícia de que uma mulher havia sido morta. 95 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 E começaram os boatos na redação de que seria a Jill. 96 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Ficou um completo silêncio. 97 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 Quando cheguei, fui informado por policiais uniformizados. 98 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 Me disseram que ninguém havia visto o que tinha acontecido com a Jill. 99 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 Mas já tinham identificado duas testemunhas 100 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 que viram um homem deixando o local. 101 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 E descreveram um homem branco, de cabelos escuros, robusto 102 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 e que vestia um casaco escuro, não usava máscara e nem luvas. 103 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 O foco era como prender 104 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 a pessoa que foi vista fugindo. 105 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 Policiais uniformizados receberam a ordem para vasculhar a área. 106 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Estávamos esperando informações do hospital 107 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 porque não havia confirmação da morte da Jill. 108 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 Isso mudou rapidamente quando fiquei na calçada 109 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 e olhei do portão 110 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 até a porta da frente da casa. 111 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 Eu consegui ver a bala e a cápsula na entrada. 112 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 Jill Dando havia levado um tiro na cabeça. 113 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Era algo incompreensível. 114 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 A ideia de uma mulher levar um tiro na cabeça em Londres, 115 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 ainda mais uma celebridade, era algo muito improvável. 116 00:07:14,163 --> 00:07:16,523 POLÍCIA 117 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 A imprensa já estava próxima à cena do crime. 118 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 Eu sabia que o interesse da imprensa seria muito grande. 119 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 Jill Dando chegou de ambulância às 12h30. 120 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 Apesar dos esforços dos paramédicos e médicos, 121 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 ela foi declarada morta às 13h03. 122 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 A redação ficou em choque. 123 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 Totalmente em choque. 124 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Estamos acostumados a noticiar 125 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 todos os tipos de mortes, desastres, guerras. 126 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 Mas ter um dos seus… 127 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Me desculpe. Eu só… 128 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 Ter um dos seus… 129 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 morto daquele jeito na porta de casa era algo inacreditável. 130 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 Eu tive que dar a notícia. 131 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 Jill tinha 37 anos. 132 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 Me lembro de o chefe perguntar: "Vai ficar bem fazendo isso?" 133 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 E eu disse: "Vou ficar bem." 134 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 Jill tinha 37 anos. 135 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Pete, ela tinha 37 anos. 136 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 Está bem. 137 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 Eu disse a ela. Ela tinha 37 anos. 138 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Ela era dois anos mais nova do que eu. Ela tinha 37 anos. 139 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 O que devo dizer? 140 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Estou dizendo, ela tinha 37 anos. 141 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Vamos lá. 142 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 Nos últimos minutos, a polícia confirmou 143 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 que a apresentadora da BBC, Jill Dando, foi morta a facadas 144 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 na porta de sua casa. 145 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 Ela morreu a caminho do hospital. 146 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 No momento, não temos mais detalhes. 147 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 O próximo boletim será às 14h40. 148 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 BRISTOL REINO UNIDO 149 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 Eu estava trabalhando em Bristol… 150 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 IRMÃO DA JILL 151 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 …no Bristol Evening Post. 152 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 E nossa redação tinha um painel de TVs. 153 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 Nossa colega da BBC, Jill Dando, morreu 154 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 depois de ser atacada na porta de casa. 155 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 As notícias falavam que ela havia morrido. 156 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Eu liguei o modo automático. 157 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Eu pensei: "Preciso proteger meu pai disso." 158 00:09:46,163 --> 00:09:48,283 Corri até Weston-super-Mare. 159 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Ele estava arrasado. 160 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Eu me perguntava como íamos lidar com isso. 161 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Meia hora depois de chegar a Weston, 162 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 o repórter do BBC Points West bateu à porta. Eu o conhecia. 163 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 E voltei para o modo jornalista. 164 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Dei uma entrevista a ele. 165 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 Quando você a viu pela última vez? 166 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Foi no Domingo de Páscoa. 167 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 Umas duas, três semanas atrás. 168 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Sim, ela estava bem. Ansiosa pelo seu casamento. 169 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Era uma sensação de vazio e desespero. 170 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 E tive que explicar ao meu pai o que havia acontecido, 171 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 o que iria acontecer. 172 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 Que estaríamos no olho do furacão. 173 00:10:48,563 --> 00:10:49,923 POLÍCIA 174 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 A busca está em andamento, Alan. 175 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Há no mínimo 30 detetives 176 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Atrás de mim, dá para ver a operação em frente à casa de Jill. 177 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Todas as equipes vieram. 178 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 Especialistas em balística, em sangue, fotógrafos periciais. 179 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 A cena do crime havia sido contaminada. 180 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 Houve tentativas de reanimá-la. 181 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Mas, relevante ou não, foi tudo coletado. Fragmentos, cascalho. 182 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 Digitais no portão. 183 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 Fibras. 184 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Tínhamos uma bala e uma cápsula na entrada. 185 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 O especialista em balística me disse que foi um tiro só 186 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 no lado esquerdo da cabeça. 187 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Alguns pensaram ser uma execução profissional. 188 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 E a bala e a cápsula na entrada eram de uma arma de calibre 9mm. 189 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 As equipes de busca chegaram. 190 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Fizeram uma busca por toda a Avenida Gowan. 191 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Lixeiras, jardins, canteiros, arbustos. 192 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Estavam vendo se a arma ou alguma coisa havia sido descartada. 193 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Identificamos algumas testemunhas. 194 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 O carteiro, um homem de aparência mediterrânea, 195 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 estava do outro lado da rua um pouco depois das 10h, 196 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 e uma testemunha que viu um homem atravessando a rua correndo 197 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 e parando no ponto de ônibus. 198 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 E ele estava suando. 199 00:12:23,923 --> 00:12:25,123 GUARDA DE TRÂNSITO 200 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Havia uma guarda de trânsito, 201 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 e ela ia multar o motorista de um Range Rover azul, 202 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 e quando ela começou a escrever a multa, 203 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 ele a ignorou e foi embora. 204 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 Eu não sabia na época 205 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 se era uma, duas ou três pessoas envolvidas. 206 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 Todos na rua naquele dia tinham que ser descartados 207 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 o máximo possível. 208 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 No dia seguinte, os jornais só falavam sobre o assassinato. 209 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 ANTIGO CORRESPONDENTE CRIMINAL 210 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 ASSASSINADA 211 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 EXECUTADA 212 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 MORTE DA GAROTA SIMPÁTICA 213 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 Só se falava disso. 214 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 Em uma manhã triste, falaremos sobre Jill Dando. 215 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 A chocante perda da britânica 216 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 atraiu várias homenagens. 217 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 Em Londres, a polícia investiga o assassinato 218 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 que chocou os telespectadores. 219 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 Na opinião dos britânicos, Jill Dando ficava atrás 220 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 apenas da Princesa Diana 221 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 em questão de afeição pública. 222 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Jill Dando era conhecida praticamente por todos no país. 223 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Até a rainha se pronunciou, dizendo que está chocada e triste. 224 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 Depois da morte da princesa Diana, 225 00:13:46,523 --> 00:13:48,443 o assassinato de Jill Dando… 226 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 JORNALISTA E APRESENTADORA 227 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 …foi a maior história que já noticiamos. 228 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 MORTA POR CAUSA DA FAMA? 229 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 As jornalistas da minha geração ficaram abaladas 230 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 porque nos víamos na Jill. 231 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Jill era jornalista. Ela amava a imprensa. 232 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Era boa com a gente, nos respeitava, levava o trabalho a sério, 233 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 e queríamos, tanto quanto a polícia, 234 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 encontrar o culpado, porque ela era uma de nós. 235 00:14:18,043 --> 00:14:22,323 SEDE DO DAILY MIRROR CANARY WHARF, LONDRES 236 00:14:22,403 --> 00:14:24,923 Eu era correspondente criminal do Daily Mirror. 237 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Eu me lembro de conversar com meu editor sobre isso. 238 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 E ele me disse: "O que acha disso? 239 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 Deve ter algo a ver com Crimewatch." 240 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 Bem, não necessariamente. Calma aí. 241 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 Um dos nossos repórteres nos informou 242 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 que encontraram um vizinho da Jill na Avenida Gowan 243 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 que escutou um grito. 244 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Você ouviu uma voz masculina? 245 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Não escutei uma voz masculina. 246 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 - Você escutou um tiro? - Não houve tiros. 247 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Pra mim, parecia um tiro, mas não imaginei que fosse. 248 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 O que você acha que escutou? 249 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Escutei um grito. 250 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Conversei em particular 251 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 com um dos membros da equipe de homicídios. 252 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 Ele disse: "Não achamos testemunhas, vizinhos, 253 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 ninguém que estava na área e escutou um disparo. 254 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 Não temos a arma. Não temos ninguém que viu a arma." 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 Mas essa arma poderia ter um silenciador. 256 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 Diferente dos filmes, 257 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 um silenciador é um equipamento muito raro. 258 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Então, automaticamente, essa sugestão nos levou a pensar 259 00:15:42,083 --> 00:15:44,443 que talvez tivesse sido um profissional. 260 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Alguém perguntou: "Foi um assassinato? 261 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 Uma execução? 262 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 Como um assassinato político ou de crime organizado?" 263 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 As teorias sobre o culpado e a motivação 264 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 começaram a aumentar. 265 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Jill Dando foi deixada para morrer na porta de sua casa. 266 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Talvez vingança por ser repórter criminal que ajuda a prender criminosos. 267 00:16:20,563 --> 00:16:24,883 SCOTLAND YARD WESTMINSTER, LONDRES 268 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Todos tinham uma teoria sobre como foi assassinada e os culpados. 269 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 De volta ao escritório, fiz uma reunião com a equipe. 270 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Eu disse: "Corremos o risco de sermos levados pelo hype midiático." 271 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 E os lembrei de que, em qualquer investigação, 272 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 a vítima é um elemento crucial para solucionar o caso. 273 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Precisávamos estudar a vida de Jill. 274 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Quem é a Jill, 275 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 e quem eram as pessoas próximas a ela? 276 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Temo que não. 277 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Sou uma dessas pessoas que é exatamente como você vê. 278 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Não tenho nenhum segredo. 279 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 WESTON-SUPER-MARE REINO UNIDO 280 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 Eu tinha nove anos quando Jill nasceu, em 1961. 281 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 Geralmente aos domingos, em família, 282 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 fazíamos um piquenique na praia. 283 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Você se lembra dos sanduíches cheios de areia? 284 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 Eles faziam parte da dieta 285 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 dos verões em Weston-super-Mare. 286 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Não tínhamos muito dinheiro. 287 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Não tínhamos férias exóticas. 288 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Me pergunto se ela tinha passaporte… 289 00:17:50,243 --> 00:17:53,683 …antes de começar a apresentar o programa Holiday. 290 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Já estava quase determinado que ela seria jornalista. 291 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Ela se interessava por palavras e era mais extrovertida do que eu. 292 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Eu falava para ela: "Por que ainda está em Weston? 293 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 Por que não procura trabalho em outros lugares?" 294 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 Trinta anos atrás, um computador capaz de calcular 295 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 não caberia em um prédio deste tamanho. 296 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Estaria cheio de… 297 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 Ela conseguiu um emprego no BBC Spotlight, em Plymouth. 298 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 E então se tornou apresentadora. 299 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 Eles mencionam o comitê de ética recusando essa ideia. 300 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 Disseram que as irmãs não serão mais doadoras. 301 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Ela era elegante e profissional. 302 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 …pescadores dependem e está com problemas financeiros. 303 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 Mas ainda assim tinha um carisma natural. 304 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 Um brilho nos olhos. 305 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 Seu desempenho em Spotlight 306 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 chamou a atenção do Breakfast da BBC. 307 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 A dama da televisão vai para o Breakfast Time. 308 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 Ela podia fazer o que quisesse. 309 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 - Eu devo… - Quantas vezes já fiz isto? 310 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Muito obrigada. Meu Deus. 311 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 - Boa sorte, querida. - Obrigada. 312 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Diga "boa noite" uma última vez. 313 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 Boa noite daqui e bom dia de Londres na segunda. 314 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 Página 45. Que vídeos promocionais vão usar? 315 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Me dê isso. Espere um pouco. 316 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Bob, tenho que saber agora. 317 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 Passe o primeiro. Confirmo em alguns segundos. 318 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Sou Bob Wheaton. 319 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 ANTIGO PARCEIRO E EDITOR DA BBC 320 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 Naquela época, eu comandava o jornal das 18h. 321 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Eu me lembro. 322 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Eu estava na minha mesa, 323 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 pronto para preparar o jornal das 18h daquele dia. 324 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 E no Breakfast Time da BBC… 325 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 - … acharam mais provas… - …estava a Jill. 326 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 …de ligação com o alumínio… 327 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Eu nunca a tinha visto. 328 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 O estudo publicado em… 329 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 Ela tinha um rosto de TV. 330 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Enquanto Frank Bruno se prepara para sua luta… 331 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 Sua voz era linda e neutra. 332 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 …com uma equipe de TV no Canadá. 333 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 Ela era natural. 334 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 Ventos de até 160km/h… 335 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Ela brilhava, e eu sabia que ela faria sucesso. 336 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 Mas acho que a aparência importa. 337 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 E ela chegou do interior parecendo uma garota regional. 338 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Olhei para ela e disse: "Você precisa dar um jeito no cabelo 339 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 e vestir as roupas certas." Ela tinha engordado bastante. 340 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 Ela foi aconselhada a ter a aparência certa. 341 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 Na época, ela tinha permanente. 342 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 AMIGO E CABELEIREIRO DA JILL 343 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Castanho. 344 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 E ela queria um visual diferente. 345 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Sugeri fazer um corte curto e ver aonde iríamos com isso. 346 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 Ela disse: "Vou estar na TV. Devo perguntar ao meu produtor?" 347 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 Eu disse: "Não, provavelmente não é uma boa ideia." 348 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 IMPOSTO 349 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 O pacote de 3,25 bilhões de libras para manter o imposto baixo 350 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 foi recebido pelos deputados conservadores. 351 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 O corte virou sua marca registrada. 352 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Em vários aspectos, Jill era vista como a Diana da TV. 353 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 Na época, Diana vinha ao salão, 354 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 e secávamos com o secador. 355 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 Quem fez o corte de cabelo primeiro? 356 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 Jill. 357 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 O cabelo estava certo. Ela tinha perdido peso. 358 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 Sua dicção estava perfeita. Tinha carisma para apresentar o jornal. 359 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 O fim de semana vai ser bom. 360 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 As pessoas a viam como uma conhecida 361 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 que passava a autoridade da BBC News, e era uma boa mistura. 362 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 Ao celebrar o sucesso, nos aproximamos. 363 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 E acabamos nos envolvemos. 364 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 Jill logo se envolveu com Bob, 365 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 então sempre foi… Não quero dizer isso em vídeo. 366 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Era uma situação difícil. Ela estava com o chefe. 367 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Acho que o primeiro vai ser África do Sul. 368 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 Hoje… 369 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 Sempre achei um relacionamento estranho, 370 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 porque ela era tão livre… 371 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 E ele era um pouco controlador, mas de forma tranquila. 372 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 AGENTE DA JILL 373 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Não havia xingamentos, era tipo… 374 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 "Deixe-me explicar. É assim." Era esse tipo de relacionamento. 375 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 …seção que tem imagens de arquivo e gráficos. 376 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 Era o auge dela. 377 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 AMIGA E COLEGA 378 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 Podia fazer tudo. 379 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Comecei como uma jovem jornalista. Eu tinha 23 anos. 380 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 Eu admirava a Jill. 381 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Ela estava onde eu queria chegar. 382 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 As manchetes esta manhã… 383 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 Mas era muito difícil. 384 00:23:00,083 --> 00:23:02,283 Ela se sentia um pouco como uma impostora. 385 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Podemos? Pode me dar uns roteiros. 386 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 Às vezes ela se sentia inferior sentada ao lado desses machos alfas. 387 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Muitas mulheres acham que é 388 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 mais difícil pra elas na TV. 389 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 E eu fico pensando: "Isso é besteira. 390 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 Se você é bonita, então não é difícil." 391 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 - Bem… - É mais fácil. 392 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 As pessoas esperam mais das mulheres, esse é o problema. 393 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 À medida que a carreira dela avançava, 394 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 um dos problemas que ela tinha, 395 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 assim como todas as mulheres, era estar em uma empresa dominada por homens. 396 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 Para ser bem sincero, era muito misógino. 397 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Os homens serão vistos como controladores 398 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 porque podemos ser bem rigorosos, principalmente os editores. 399 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 Mas de um jeito que prejudique a relação 400 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 ou a pessoa? Nunca. 401 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 ASSASSINATO 402 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 A maioria das pessoas são mortas por conhecidos. 403 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 As pessoas próximas a ela eram Alan Farthing, o noivo. 404 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 Seu antigo parceiro com quem teve um relacionamento de sete anos. 405 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 Sr. Wheaton. 406 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 E seu agente, Sr. Roseman. 407 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 Eles foram interrogados e descartados por terem álibis. 408 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 Quem mostrasse que estava em outro lugar dia 26 de abril 409 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 não tinha como tê-la matado. 410 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 Mas não necessariamente impediria de planejar o assassinato dela, 411 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 caso fosse assim. 412 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 NOIVO DE JILL 413 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Gostaria de saber como você está lidando com tudo. 414 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Do mesmo jeito 415 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 que qualquer um lidaria nestas circunstâncias. 416 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Estou arrasado. 417 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Todos a minha volta estão arrasados. 418 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Não entendo por que matariam uma pessoa gentil, 419 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 amável, bem-intencionada 420 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 e perfeita como a Jill. 421 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 WESTON-SUPER-MARE REINO UNIDO 422 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Vou sempre me lembrar. 423 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 21 DE MAIO DE 1999 424 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Estávamos em uma limusine seguindo o caixão de Jill. 425 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Havia milhares de pessoas nas ruas. 426 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Weston parou. 427 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Eu não a conhecia pessoalmente, mas quis estar aqui. 428 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 Diana era nossa rosa, mas Jill era nosso girassol. 429 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 Não consigo falar mais nada. 430 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Centenas de pessoas foram convidadas à igreja. 431 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Muitos amigos trabalhavam com ela na BBC. 432 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 O caixão chegou à igreja às 15h. 433 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 Foi acompanhado pelo seu irmão, Nigel. 434 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 Seu pai, Jack. 435 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 E, é claro, pelo homem com quem se casaria em setembro, 436 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 seu noivo, Alan Farthing. 437 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 Quando Jill conheceu Alan, foi um momento transformador. 438 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 Um momento com o qual ela sonhava há muito tempo. 439 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 JILL DANDO COMPARTILHA FOTOS DE SEU NOIVADO 440 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Ela tinha anunciado o noivado. 441 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Ela deveria estar na igreja casando, 442 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 e lá estava ela na igreja sendo enterrada. 443 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 A vida estava entrando em um momento novo e empolgante. 444 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 Até que, naquele momento fatal, 445 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 Jill, a mulher linda e simples… 446 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 WESTONS PERDEU SUA PRINCESA 447 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 …conhecida por todas as famílias do país, foi morta por um tiro. 448 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 E todos se perguntavam: "Por quê?" 449 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Meu principal pensamento foi: 450 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 se alguém deliberadamente planejou matá-la, 451 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 qual foi o motivo, e o que ganharia com isso? 452 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Como alguém se beneficiaria com a morte dela? 453 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 Então Alan Farthing contou que a Jill deu muito dinheiro, 454 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 35 mil libras, 455 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 para o Sr. Wheaton. 456 00:28:08,123 --> 00:28:09,563 TRANSAÇÃO - 35 MIL 457 00:28:09,643 --> 00:28:13,083 O motivo da transação tinha que ser investigado. 458 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 Depois do funeral, a polícia me procurou. 459 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 E um dos policiais disse: "Temos uma denúncia 460 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 de que você devia muito dinheiro a ela. 461 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 E que ainda devia o dinheiro quando ela morreu. 462 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Gostaria de explicar isso?" 463 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 Eu disse: "Sim, fico feliz em explicar." 464 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 E você meio que sente que suspeitam de você. 465 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 Eles queriam saber como nos conhecemos, 466 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 por quanto tempo ficamos juntos, como terminamos. 467 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 E sim, ela me ajudou a comprar minha casa perto do rio. 468 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Eu disse: "Eu tinha uma hipoteca, mas não era suficiente. 469 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Eu poderia pegar uma hipoteca maior, mas ela quis dividir 470 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 porque morávamos juntos na época. 471 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 Aliás, não preciso tanto desse dinheiro. 472 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Posso mostrar para você." E o levei ao meu computador, 473 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 entrei na minha conta bancária e mostrei que eu tinha muito dinheiro. 474 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Ela era generosa com todos, inclusive comigo. 475 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Nós nos amávamos. 476 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Eu nunca pensaria em fazer algo assim. 477 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Perder alguém com quem passei anos valiosos, interessantes, 478 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 importantes e agradáveis foi um grande baque. 479 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 Bom, coisas que são inócuas podem parecer suspeitas. 480 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Acho que foi só um presente da Jill ao Sr. Wheaton. 481 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Falamos sobre as coisas em detalhe, 482 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 mas, ao investigarmos, podem surgir novos fatos. 483 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 São quase fofocas, maldosas ou não. 484 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 Só que elas não fazem da pessoa culpada. 485 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Nós concluímos 486 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 que ele não tinha nada a ver com o assassinato. 487 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 E precisávamos filtrar o que era relevante 488 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 e tentar focar os princípios básicos 489 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 antes de sermos conduzidos a diferentes caminhos. 490 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 Jill não morava na Avenida Gowan, 29. 491 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 Ela morava mais afastada, com o noivo, a oeste de Londres. 492 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Ela raramente ia à Avenida Gowan e passava a noite lá. 493 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 Então para saber que Jill iria à Avenida Gowan, 29 494 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 na segunda de manhã às 11h30… 495 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 ÚLTIMOS PASSOS DE JILL 496 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 …você teria que a estar seguindo. 497 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Eu era o delegado na investigação. 498 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Foi um processo minucioso. 499 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Dois policiais analisaram… 500 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 INSPETOR DA POLÍCIA 501 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 …centenas de horas das câmeras de segurança. 502 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Havia milhares de pessoas para descartar da investigação. 503 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Nada seria descartado até que fosse analisado 504 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 até certo ponto por uma das equipes. 505 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 Havia 190 câmeras de segurança nas ruas mais próximas. 506 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 São 430 horas de filmagens. 507 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 Foi a partir disso que definimos os passos de Jill em 26 de abril. 508 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Começou na casa de Alan Farthing. 509 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Ela parou no posto. 510 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Abasteceu o carro. 511 00:32:20,483 --> 00:32:22,363 26 DE ABRIL DE 1999 512 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 Então ela deixou o posto e foi para o centro de Hammersmith. 513 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 Foi em duas lojas para comprar papel de fax ou papel sulfite. 514 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Ela retornou ao carro. 515 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Então deixou Hammersmith e dirigiu até Fulham Road. 516 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Chegou à Avenida Gowan… 517 00:33:05,003 --> 00:33:05,923 AVENIDA GOWAN, S.W. 518 00:33:06,003 --> 00:33:07,643 …e parou o carro perto de casa. 519 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Então caminhou até a entrada. 520 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 E foi morta na porta da casa. 521 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Era uma simples questão de analisar tudo. 522 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 E podemos dizer com certeza que ela não foi seguida. 523 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 Então, como o assassino sabia 524 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 que ela estaria na Avenida Gowan naquela manhã? 525 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Então pensamos 526 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 que Jill contou a alguém onde estava. 527 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 Olhamos as ligações que ela recebeu naquele dia. 528 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Quem sabia onde ela estava? 529 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Havia apenas uma pessoa. 530 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 O Sr. Roseman. 531 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 Jon Roseman era o agente exuberante de Jill. 532 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Tive muitas interações com Jon ao longo dos anos. 533 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Ele era alguém difícil de lidar. 534 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Ele era bem direto. Você sabia quando o irritava. 535 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Há uma história famosa sobre ele 536 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 sair por aí com um taco de beisebol para demonstrar seus sentimentos. 537 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 A polícia me visitou em um sábado de manhã. 538 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 Me perguntaram sobre a cronologia. 539 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 Porque a única razão de Jill ir até lá foi para pegar faxes 540 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 que meu escritório enviou sobre trabalho. 541 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Acho que ela estava indo almoçar. 542 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 Então ela parou na casa dela 543 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 para pegar os faxes. 544 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 Eles ficaram interessados no meu livro. 545 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Eu sempre quis ser escritor. 546 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 Então escrevi um livro. 547 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 RASCUNHO V 15 JON ROSEMAN 548 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 A gente escreve sobre o que sabe, 549 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 então escrevi sobre um agente. 550 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 Um agente cujos clientes eram assassinados misteriosamente. 551 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 Um deles leva um tiro. 552 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 O Sr. Roseman escreveu um livro 553 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 que envolvia a morte de um apresentador ou personalidade. 554 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Parecia irônico ele escrever um livro 555 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 que aconteceu na vida real. 556 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 Havia dois policiais no meu escritório 557 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 e conversamos. 558 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 Eles perguntaram se eu tinha um manuscrito do livro, e eu tinha. 559 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 Eles também perguntaram qual a diferença de tempo 560 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 entre o primeiro e o segundo assassinato do livro. 561 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 Parecia que eu estava no Além da Imaginação. 562 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Eu pensei: "Ele realmente acha 563 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 que alguém pegou meu manuscrito e está seguindo o plano do livro?" 564 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Você pensou que estavam suspeitando de você? 565 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Bom, eu teria que ter pagado alguém, com certeza. 566 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Mas eu tinha uma reputação. 567 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 Sim, eu era rigoroso, mas era só fachada. 568 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 E qualquer um que suspeitasse que eu exterminaria 569 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 uma fonte financeira como Jill Dando teria que estar louco. 570 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Ação. 571 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Isso é tudo… 572 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Espere, não vejo as lentes. 573 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 - Quando você virar, vire o corpo. - Está bem, eu vou… 574 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 É horrível, mas se não tivéssemos enviado os faxes… 575 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 Isso é tudo de Maurício. 576 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Semana que vem, estarei na ilha de Skiathos. 577 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Não vou dizer… 578 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 Se ela não tivesse voltado à casa, isso não teria acontecido. 579 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Quem sabe onde mais isso teria acontecido, 580 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 mas ela foi até a casa por esse motivo. 581 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 É difícil falar sobre isso. 582 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Deslumbrante. Maravilhoso. Vamos lá. 583 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Estava tudo indo bem para ela. 584 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Vim desacompanhada, mas me disseram que há um príncipe ao meu dispor. 585 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Ninguém tem uma vida assim, certo? 586 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Adoraríamos ter uma vida assim. 587 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 Mas Jill tinha essa vida. 588 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 Não acredito! 589 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Jill, me desculpe por isso. 590 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 Ainda é difícil aceitar a morte dela. 591 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Posso tirá-la para dançar? 592 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Pode. Não acredito. 593 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 Aí está. 594 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Nenhuma das pessoas próximas tinha sido responsável pela morte dela. 595 00:38:24,403 --> 00:38:25,323 NOVA SCOTLAND YARD 596 00:38:25,403 --> 00:38:29,403 E ainda não sabíamos a motivação do assassinato. 597 00:38:29,483 --> 00:38:30,563 DEP. DE INVESTIGAÇÃO 598 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 Tínhamos que nos concentrar. 599 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Quem era o homem que foi visto fugindo? 600 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Quem dirigia o Range Rover azul? 601 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 Quem era o homem suado? 602 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 Ao conversar com meus contatos, eu sabia 603 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 que o assassinato de Jill Dando havia causado uma grande consternação 604 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 dentro da hierarquia da Scotland Yard 605 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 porque ela era vista como parte da família policial. 606 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 Mas estavam atormentados por não terem um suspeito. 607 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 Nem uma arma do crime. 608 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 PERÍCIA 609 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 Bom dia. 610 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Estão perto de apontar um suspeito ou a motivação do crime? 611 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 Não sabemos quem matou Jill Dando 612 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 e estamos estabelecendo a motivação do assassinato. 613 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Nossa investigação foca determinar a motivação. 614 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 Assim que estabelecermos a motivação, poderemos avançar rapidamente 615 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 para apontar o suspeito. 616 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 Os tabloides não se contentam com poucas informações. 617 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 Eles têm páginas para preencher. 618 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Eu podia ver as coisas se complicando 619 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 e sabia que, a menos que o crime fosse solucionado logo, 620 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 era só uma questão de tempo 621 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 até que fôssemos bombardeados por todo tipo de teorias. 622 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Na ausência de motivação óbvia para o ataque, 623 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 os boatos falam que alguém a perseguia. 624 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Jill Dando teve problemas com fãs obcecados no passado, 625 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 como um colega próximo lembra. 626 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Não acho que ela tivesse medo… 627 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 APRESENTADOR DO CRIMEWATCH 628 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 …de que algo acontecesse com ela. Às vezes alguém a incomodada. 629 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Havia alguém a perseguindo. 630 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 Na verdade, já é algo esperado por figuras públicas. 631 00:40:40,443 --> 00:40:41,523 CENTRO DE TELEVISÃO 632 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 Qualquer figura pública recebe certas ameaças, 633 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 e Jill, mais do que ninguém, era uma figura pública. 634 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 Costumávamos receber correspondências no escritório. 635 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 Algumas correspondências eram estranhas, 636 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 então tínhamos que tomar cuidado e nos livrar dessas cartas. 637 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 Mas não eram ameaçadoras, eram apenas… Você sabe. 638 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Há muitos pervertidos por aí. 639 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 Então recebemos uma carta de alguém dizendo ser sérvio. 640 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Era em relação a um pedido 641 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 que Jill fez naquele mês para Kosovo. 642 00:41:20,123 --> 00:41:21,963 Este fim de semana, ficamos cientes 643 00:41:23,083 --> 00:41:24,923 da crise enfrentada nos Balcãs 644 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 quando milhares de kosovares… 645 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 A carta parecia ameaçadora. 646 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 O que conseguir doar pode fazer a diferença na vida das pessoas 647 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 e em suas chances de sobreviver. 648 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 A Guerra dos Balcãs acontecia na antiga Iugoslávia, 649 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 que foi dividida em vários estados. 650 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Sérvia, Kosovo, e por aí vai. 651 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Era uma guerra terrível. 652 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 Quando disseram que o agente tinha uma carta de ameaça, 653 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 e a BBC começou a receber ameaças por telefone, 654 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 me arrepiei todo. 655 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 O assassinato de uma das personalidades mais conhecidas do país 656 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 teve uma assustadora reviravolta. 657 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 A emissora onde Jill Dando trabalhava recebeu uma ligação. 658 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 Era um homem afirmando ser sérvio 659 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 e dizendo que estava por trás da morte da celebridade. 660 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 Legendas: Ana Romão