1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Mer om det snart, men här är Jill med nåt annat. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 Kämpar på, hallå. 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 Television hade alltid fascinerat mig från allra första början. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Jag var nog åtta år och jag hade mina fyra biblioteksbiljetter 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 och lånade böcker varje vecka om television. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 Godmorgon från Jill och mig. 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Ni tittar på BBC Breakfast News kl. 06.30. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Jag var nog omkring 25 innan jag kom in. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Jill Dando. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 Jill var den mest kända programledaren på brittisk tv. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 Den framgångsrika tjejen inom brittisk tv 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 mördades på sin tröskel mitt på dagen. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 MÖRDAD 'AVRÄTTNING' 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 Sånt händer bara inte. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Alla som är kända på nåt vis 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 vet att det finns två skilda sidor. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Man får mycket oönskad uppmärksamhet. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Konstiga människor. Besatta. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Man är lite vaksam. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 Folk över hela landet samlas igen 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 för att lösa några av Storbritanniens allvarligaste brott. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 Crimewatch hade ett fantastiskt rykte 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 för att få ut information 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 och få folk att ringa in kritiska bevis. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Om du misstänker nåt, ring. Många ledtrådar och mycket vånda. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Kan du bli orolig för saker som du ser på Crimewatch? 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Ja. Men brotten som vi visar är så sällsynta. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Det är inte som att man går ut på gatan 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 och tänker att samma sak kommer att hända mig. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Det fanns skäl att vara rädd. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 Det krävs en särskild person, 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 en brutal, sadistisk psykopat, för att skjuta nån i huvudet. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 Det var en av de största mordutredningarna 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 som Metropolitanpolisen hade ställts inför. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Det har gått 22 år och det är olöst. 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 Vem som än gjorde det, är kvar där ute. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 En av Storbritanniens mest populära tv-programledare har mördats 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 i vad som kan vara ett yrkesmord. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 Hyllningarna här på blommorna visar den övergripande chocken… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 Även drottningen har uttalat sig, hon är chockad… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 Polisen säger att det finns många möjliga motiv. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 …ansvarig för att ha löst många brott kan ha skapat fiender. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 Crimewatch-programledaren kan ha mördats som hämnd 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 för NATO-bombningen av Belgrad. 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 Utredare bekräftar att Jill Dando har påstått sig bli förföljd 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 av en stalkare. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 En man som var åtalad i London var besatt av kändisar 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 och var fascinerad av vapen. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 Polisen säger att de inte utesluter nåt. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Vissa tror att mördaren kan ha kommit undan med mord. 51 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 26 APRIL 1999 52 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Larmcentralen, hallå? 53 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Hej, larmcentralen? Jag går på Gowan Avenue. 54 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Det ser ut som att nån har kollapsat. 55 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 Och, konfidentiellt, det liknar Jill Dando. 56 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 Hon har kollapsat på sin tröskel. Det är mycket blod. 57 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Kan du gå dit och kontrollera andningen? 58 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 -Hon ser inte ut att andas. -Okej. 59 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 Det kommer blod från näsan, hennes armar är blå. 60 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Jag behöver få veta om hon behöver… om hon andas. 61 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 Höjs och sänks kvinnans bröst? 62 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Herregud. Nej. Jag tror inte att hon lever. 63 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 -Okej. -Jag är ledsen. 64 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Oroa dig inte. Jag skickar hjälp till dig. 65 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Tack. 66 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 KENSINGTON POLISSTATION 67 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Jag var i tjänst i centrala Londons mordgrupp. 68 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Vi hade haft mycket att göra, vi var underbemannade. 69 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 Min kriminalkommissarie berättade… 70 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 UTREDNINGSLEDARE 71 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 …att nån hade knivhuggits i Fulham. 72 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Fulham var ett fint, rikt område. 73 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Så det var ovanligt av det skälet. 74 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Väldigt ovanligt. 75 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Jag körde ner dit 76 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 och min överintendent ringde mig. 77 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 Han sa: "Det fallet är Jill Dando." 78 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 I de flesta mordfall 79 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 känner utredarna inte till sina offer, 80 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 men i det här fallet kände nästan alla till Jill Dando. 81 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 En ambulans körde iväg från Fulham Road medan vi körde dit, 82 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 och jag förstod att hon hade förts därifrån. 83 00:04:41,443 --> 00:04:45,283 BBC TV-CENTER 84 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Det var en härlig vårdag… 85 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 …och jag läste nyhetsflödet. 86 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 Nästa bulletin är kl. 14.40. 87 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Jag hade tagit på mig en ganska fin blå dräkt. 88 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Den kom från designern… 89 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 NYHETSUPPLÄSARE, BBC 90 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 …som Jill och jag brukade gå till. 91 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 Allt var okej på nyhetsredaktionen, vilken är en livlig, bullrig plats. 92 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 Vi spelar sida 45. Vilket program… 93 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 Sen kom nyheten att en kvinna hade dödats. 94 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 Och det började gå rykten på redaktionen att det var Jill. 95 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Det blev fruktansvärt tyst. 96 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 När jag kom dit blev jag uppdaterad av poliserna. 97 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 De sa att ingen hade sett vad som faktiskt hade hänt med Jill. 98 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 Men de hade redan identifierat två vittnen 99 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 som hade sett en man lämna platsen. 100 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 De beskrev den här vita mannen, mörkt hår, stabbig, 101 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 med en mörk rock, omaskerad, inga handskar. 102 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 Det verkliga fokuset låg på hur personen, 103 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 som hade setts springa iväg, skulle hittas. 104 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 Polismän ombads att sprida ut sig och genomsöka området. 105 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Vi väntade på information från sjukhuset, 106 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 eftersom ingen hade bekräftat att Jill hade dött. 107 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 Det förändrades väldigt fort när jag stod på trottoaren 108 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 och tittade från grinden, 109 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 fram till ytterdörren på Jills hus. 110 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 Jag kunde se kulan och höljet på tröskeln. 111 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 Jill Dando hade skjutits i huvudet. 112 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Det blev omedelbart nåt ofattbart. 113 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 Att en kvinna blev skjuten i huvudet, i London, 114 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 än mindre en kändis, var extremt ovanligt. 115 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 Media var redan framme vid avspärrningen. 116 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 Jag visste då att medieintresset skulle bli utöver det vanliga. 117 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 Jill Dando anlände hit med ambulans kl. 12.30. 118 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 Trots alla ansträngningar av ambulanssjukvårdare och sjukhuspersonal 119 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 dödförklarades hon kl. 13.03. 120 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 Nyhetsredaktionen blev kall av chock. 121 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 Riktig chock. 122 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Vi är människor som är vana vid att rapportera 123 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 om alla slags dödsfall, katastrofer, krig. 124 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 Men att en av ens egna… 125 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Förlåt. Jag skulle bara… 126 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 …en av ens väldigt egna, 127 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 dödades på det viset på sin tröskel, var bara för hemskt att tro. 128 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 Jag var tvungen att läsa det. 129 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 Jill var 37. 130 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 En av cheferna frågade mig: "Klarar du av att göra det här?" 131 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 Jag sa att det gick bra. 132 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 Jill var 37. 133 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Pete, jag säger att hon var 37. 134 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 Okej. 135 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 Jag sa till henne, hon var 37. 136 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Hon var exakt två år yngre än jag. Hon var 37. 137 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 Vad ska jag säga? 138 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Hon var definitivt 37. 139 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Nu kör vi. 140 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 För några minuter sen bekräftade polisen 141 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 att BBC-programledaren Jill Dando har blivit knivhuggen till döds 142 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 utanför sitt hem i West London. 143 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 Hon dog i ambulansen på väg till sjukhuset. 144 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 Det finns inga fler detaljer just nu. 145 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 Nästa bulletin är kl. 14.40. 146 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 BRISTOL, STORBRITANNIEN 147 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 Jag arbetade på Bristol-kontoret… 148 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 JILLS BROR 149 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 …på Bristol Evening Post. 150 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 Vår nyhetsredaktion hade en massa tv-skärmar. 151 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 Vår BBC-kollega Jill Dando har dött 152 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 efter att ha attackerats utanför sitt hem. 153 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 Det rapporterades att hon hade dött. 154 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Jag gick över till automatläge. 155 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Jag tänkte att jag behövde skydda min pappa från det här. 156 00:09:45,803 --> 00:09:48,283 Jag skyndade mig till Weston-super-Mare. 157 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Han var såklart förkrossad. 158 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Jag undrade hur vi skulle klara av det här. 159 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Omkring en halvtimme efter att jag kom till Weston, 160 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 knackade tv-reportern från BBC Points West på dörren. Jag kände honom. 161 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 Och jag gled tillbaka i journalistläge. 162 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Jag gav honom en intervju. 163 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 När träffade du henne senast? 164 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Jag träffade henne på påskdagen. 165 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 Det var omkring två, tre veckor sen. 166 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Ja, hon mådde bra. Såg fram emot sitt bröllop. 167 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Det var en tomhetskänsla och en känsla av förtvivlan. 168 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 Jag behövde förklara för min pappa vad som hade hänt, 169 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 vad som skulle hända. 170 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 Att vi skulle hamna mitt i fokus. 171 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 Polissökningen är i full gång, Alan. 172 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Det finns minst 30 utredare. 173 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Bakom mig ser ni operationen framför Jills hus. 174 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Alla resurser kom. 175 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 Ballistiska experterna, blodexperterna, brottsplatsfotograferna. 176 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 Brottsplatsen hade blivit kraftigt kontaminerad. 177 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 Det hade gjorts återupplivningsförsök. 178 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Men allting plockades upp, relevant eller ej, avskrap, grus. 179 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 Fingeravtryck från grinden. 180 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 Fibrer. 181 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Vi hade en kula och ett patronhölje på tröskeln. 182 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 De ballistiska experterna sa att det var ett enda skott 183 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 mot vänster sida av huvudet. 184 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Det såg ut som en professionell avrättning. 185 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 Kulan och patronhöljet på tröskeln kom från ett 9 mm kalibervapen. 186 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 Sökteamen anlände. 187 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Hela Gowan Avenue genomsöktes. 188 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Soptunnor, trädgårdar, rabatter, buskar. 189 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Man ville se om vapnet eller nåt annat hade slängts. 190 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Vi identifierade några nyckelvittnen. 191 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 Brevbäraren, en sydeuropeisk man, 192 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 strax efter klockan tio på motsatt sida av vägen till Jills hus, 193 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 och ett vittne påstod sig ha sett en man springa över vägen 194 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 och stanna vid busshållplatsen. 195 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 Och han svettades. 196 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 En parkeringsvakt 197 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 skulle ge en bot till föraren av en blå Range Rover, 198 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 och när hon började skriva boten, 199 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 knuffade han henne och körde iväg. 200 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 Då visste jag inte 201 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 om det var en person inblandad, eller två eller tre. 202 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 Alla på gatan den dagen behövde uteslutas 203 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 så långt det var möjligt. 204 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 Dagen efter var tidningarna fulla av historier om mordet. 205 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 FÖRE DETTA BROTTSKORRESPONDENT 206 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 MÖRDAD 207 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 AVRÄTTAD 208 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 GRANNFLICKANS DÖD 209 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 Det var den enda storyn. 210 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 På en sorglig morgon ska vi prata om Jill Dando. 211 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 Förlusten av Storbritanniens… 212 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 …kända personlighet drog hyllningar. 213 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 I London utreder polisen ett mord 214 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 som har chockerat tv-tittarna. 215 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 Jill Dando var, enligt många i Storbritannien, 216 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 näst efter prinsessan Diana 217 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 gällande offentlig tillgivenhet. 218 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Jill Dando var känd av i princip alla i det här landet. 219 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Till och med drottningen har uttalat sig, hon säger att hon är chockad och ledsen. 220 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 Efter prinsessan Dianas död, 221 00:13:46,523 --> 00:13:48,443 var mordet på Jill Dando 222 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 JOURNALIST OCH PROGRAMLEDARE 223 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 den största storyn som vi nånsin har rapporterat om. 224 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 DÖDADES HON FÖR BERÖMMELSEN? 225 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 Min generations kvinnliga journalister berördes 226 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 eftersom vi såg oss själva i Jill. 227 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Jill hade varit journalist. Hon älskade pressen. 228 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Hon respekterade oss, hon visste att vi gjorde ett jobb 229 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 och vi ville, lika mycket som polisen, 230 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 ta reda på vem som gjorde det, eftersom hon var en av oss. 231 00:14:22,243 --> 00:14:24,923 Jag var brottskorrespondent på Daily Mirror. 232 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Jag minns att jag diskuterade det med min nyhetsredaktör. 233 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 Han sa till mig: "Vad tror du om det här? 234 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 Det är nog kopplat till Crimewatch." 235 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 Inte nödvändigtvis, ta det lugnt. 236 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 Vi fick information från en av våra reportrar på plats 237 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 att de hade hittat en granne till Jills hus på Gowan Avenue 238 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 som hade hört ett skrik. 239 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Hörde du en mansröst? 240 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Ingen mansröst alls. 241 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 -Hörde du ett skott eller… -Det var inga skott. 242 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Jag skulle inte säga att det var ett skott. 243 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 Vad skulle du säga att du hörde? 244 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Jag hörde ett skrik. 245 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Jag hade ett enskilt samtal 246 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 med en av medlemmarna i mordgruppen. 247 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 Han sa att de inte kunde hitta några vittnen eller grannar, 248 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 nån som var i området då som faktiskt hade hört ett skott. 249 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 Vi hade inte vapnet. Vi hade ingen som såg pistolen. 250 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 Men vapnet kunde ha haft ljuddämpare. 251 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 Till skillnad från i filmerna 252 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 är en ljuddämpare på en pistol väldigt ovanligt i verkligheten. 253 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Det förslaget styrde oss automatiskt i riktningen 254 00:15:42,083 --> 00:15:44,443 att det kanske var ett yrkesmord. 255 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Nån ställde frågan om det var ett lönnmord. 256 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 Var det en avrättning? 257 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 Som ett politiskt mord eller ett organiserat brottsmord. 258 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 Alla teorier om vem, vad, varför, 259 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 började att hopa sig. 260 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Jill Dando lämnades döende på tröskeln till sitt hem. 261 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Kanske hämnd för att ha hjälpt till att fängsla brottslingar som brottsreporter. 262 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Alla hade en åsikt om hur Jill Dando mördades och vem som var ansvarig. 263 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 På kontoret höll jag ett möte med teamet. 264 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Det fanns en risk att vi skulle svepas iväg med mediehysterin. 265 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 Jag påminde dem om att i alla mordutredningar 266 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 var offret en huvuddel i att försöka lösa fallet. 267 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Vi behövde titta på Jills liv. 268 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Vem var Jill 269 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 och vilka personer stod henne närmast. 270 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Inte jag, tyvärr. 271 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Jag är en sån person som är den man ser. 272 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Jag har nog inga skelett i garderoben. 273 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 WESTON-SUPER-MARE, STORBRITANNIEN 274 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 Jag var nio år när Jill föddes, 1961. 275 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 Ganska ofta på söndagar åkte vår familj 276 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 ner till stranden för en picknick. 277 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Minns du de där sandblåsta salladsmackorna? 278 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 De var en del av baskosten 279 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 under somrarna i Weston-super-Mare. 280 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Vi hade inte mycket pengar. 281 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Vi hade inga exotiska semestrar. 282 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Jag undrar om hon ens hade ett pass 283 00:17:50,003 --> 00:17:53,683 innan hon erbjöds jobbet som programledare för Holiday. 284 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Det var nästan förutbestämt att hon skulle bli journalist. 285 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Hon var intresserad av ord och hon var mer utåtriktad än jag. 286 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Jag viskade ibland i hennes öra: "Varför är du kvar i Weston? 287 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 Varför letar du inte jobb på annat håll?" 288 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 För 30 år sen skulle en dator kapabel till liknade uträkningar 289 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 inte ha fått plats i en sån här byggnad. 290 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Den hade varit full av… 291 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 Hon fick jobb som journalist på BBC Spotlight, baserad i Plymouth. 292 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 Sen blev hon programledare. 293 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 De nämner att etikkommittén avvisar idén. 294 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 De sa att inga fler systrar ska bli givare. 295 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Hon var så skärpt och professionell. 296 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 …Fisherman-beroende är i djupa ekonomiska problem. 297 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 Men samtidigt fanns det en naturlig värme hos henne. 298 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 En slags glimt i ögat. 299 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 Hennes prestation på Spotlight 300 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 fångade uppmärksamheten hos BBC Breakfast. 301 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 Tv-assistenten går vidare upp till Breakfast Time. 302 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 Världen låg för hennes fötter. 303 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 -Jag måste… -Hur många gånger har jag gjort det? 304 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Tack så mycket. Herregud. 305 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 -Vi önskar dig väl, raring. -Tack. 306 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Säg nu godkväll för sista gången. 307 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 Godkväll härifrån och godmorgon från London på måndag. 308 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 Sida 45. Kan du berätta vilka kampanjer ni sänder? 309 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Ge mig den. Vänta lite bara. 310 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Bob, jag måste veta nu. 311 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 Visa den första. Jag bekräftar om några sekunder. 312 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Jag heter Bob Wheaton. 313 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 FÖRE DETTA PARTNER OCH BBC-REDAKTÖR 314 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 Vid den tidpunkten ansvarade jag för nyheterna klockan sex. 315 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Jag minns. 316 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Jag satt vid skrivbordet. 317 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 Jag skulle förbereda dagens nyheter. 318 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 Och där på BBC Breakfast Time… 319 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 -Demens har hittat fler bevis… -…var Jill. 320 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 …koppling till aluminumnivåer… 321 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Hade aldrig sett henne. 322 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 Studien, publicerad i… 323 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 Hon hade ett bra tv-ansikte. 324 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Medan Frank Bruno har förberett sig för matchen… 325 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 Hennes röst, vacker, en klasslös engelsk röst. 326 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 …slogs mot ett tv-team i Kanada. 327 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 En naturbegåvning. 328 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 Vindar upp till 45 m/s… 329 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Hon glänste och jag visste att hon skulle gå långt. 330 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 Men jag tror att utseendet spelar roll. 331 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 Hon kom från landsorten och såg åt som en regional tjej. 332 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Jag tittade på henne och sa: "Du måste ordna ditt hår, 333 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 du måste bära rätt kläder." Hon hade gått upp mycket i vikt. 334 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 Hon fick rådet att hon behövde se ordentlig ut. 335 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 Då hade hon lockigt, permanentat hår. 336 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 JILLS VÄN OCH FRISÖR 337 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Brunt. 338 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 Och hon ville ha en ny look. 339 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Jag föreslog att vi skulle klippa det kort och ta det därifrån. 340 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 Hon sa: "Jag ska vara på tv. Ska jag fråga min producent?" 341 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 Jag sa: "Nej, det är nog ingen bra idé." 342 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 VALSKATT 343 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 Regeringens 3,25 miljarder pund för att hålla nere valskatten 344 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 har välkomnats av konservativa backbenchers. 345 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 Det blev en signaturlook. 346 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Folk såg nog Jill som en tv-Diana på många sätt. 347 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 På den tiden kom Diana ner 348 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 och vi gjorde nog en föning då och då. 349 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 Vem hade frisyren först? 350 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 Jill. 351 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 Hennes hår var rätt. Hon hade gått ner i vikt. 352 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 Hennes språk var perfekt. Hon presenterade nyheterna på ett charmigt sätt. 353 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 Det ser ut att bli en fin helg. 354 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 Folk såg henne som grannflickan 355 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 som gav dem auktoriteten av BBC News och det var ett bra paket. 356 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 När vi firade framgången, kom vi närmare varann. 357 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 Och till slut blev vi ett par. 358 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 Jill och Bob blev ett par väldigt tidigt, 359 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 så det var ganska… Jag vill inte säga det på film. 360 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Det var en svår situation. Hon var ihop med chefen. 361 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Toppen blir nog i Sydafrika igen. 362 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 Idag, snarare idag… 363 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 Jag tyckte att det var en märklig relation 364 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 eftersom hon var så frigående. 365 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 Och han var ett kontrollfreak, men på ett väldigt tyst sätt. 366 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 JILLS AGENT 367 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Han sa inga fula ord, det var mer… 368 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 "Låt mig förklara. Så här är det." Det var den typen av relation. 369 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 …avsnitt med biblioteksfilm och grafik. 370 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 Jill var på topp. 371 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 VÄN OCH KOLLEGA 372 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 Hon valde fritt. 373 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Jag togs in som ung journalist, jag var nog 23. 374 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 Jag såg upp till Jill. 375 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Hon var helt klart där jag ville hamna. 376 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 Rubrikerna i morse… 377 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 Men det var riktigt svårt. 378 00:23:00,083 --> 00:23:02,283 Man kände sig som en bedragare. 379 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Kan vi få? Jag tar gärna några manus. 380 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 …när man satt bredvid dessa alfahannar. Ibland kände hon sig underlägsen. 381 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Ofta säger kvinnor 382 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 att tv är svårare för dem. 383 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 Jag tycker att det är struntprat, 384 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 om man är en snygg kvinna, då är det inte svårt. 385 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 -Det, jo… -Det är enklare. 386 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 Folk förväntar sig mer av kvinnor, det är problemet. 387 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 När Jills karriär tog fart, 388 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 ett av problemen som hon hade, 389 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 som alla kvinnor hade, var att det var ett väldigt mansdominerat företag. 390 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 För att vara helt ärlig, var det ganska misogynistiskt. 391 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Alla slags män ses som kontrollerande 392 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 eftersom män, särskilt hårda redaktörer, är hårda ibland. 393 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 Men kontrollerande på ett sätt som är skadligt för en relation, 394 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 eller för personen, inte alls. 395 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 MORD 396 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 De flesta dödas av nån de känner. 397 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 Personerna i hennes närhet var Alan Farthing, hennes fästman. 398 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 Hennes tidigare partner, som hade varit hennes partner i sju år, 399 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 mr Wheaton. 400 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 Och hennes affärsagent, mr Roseman. 401 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 De behövde bli förhörda och uteslutna främst genom alibi. 402 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 Om man kunde visa att man var nån annanstans den 26 april, den tiden, 403 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 kan man inte vara mördaren. 404 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 Men det uteslöt inte att man kunde ha organiserat hennes mord, 405 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 om det var fallet. 406 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 JILLS FÄSTMAN 407 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Jag vill börja med att fråga hur du mår just nu. 408 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Jag mår nog likadant som 409 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 alla andra skulle må under omständigheterna. 410 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Jag är förkrossad. 411 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Alla i min närhet är förkrossade. 412 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Jag kan inte förstå varför de skulle vilja döda nån så vänlig, 413 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 snäll, välmenande och 414 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 så perfekt person som Jill. 415 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 WESTON-SUPER-MARE, STORBRITANNIEN 416 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Jag minns det för alltid. 417 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 21 MAJ 1999 418 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Vi satt där bak i en limousine och följde Jills kista. 419 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Tusentals människor hade gått ut. 420 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Weston stannade upp. 421 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Jag kände inte henne personligen, men jag ville vara här. 422 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 Diana var vår ros, men Jill var vår solros. 423 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 Jag kan inte säga mer. 424 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Omkring hundra personer var inbjudna till kyrkan. 425 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Många av hennes vänner arbetade med henne på BBC. 426 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 Kistan anlände till kyrkan klockan tre. 427 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 Den åtföljdes av hennes bror Nigel, 428 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 hennes far Jack, 429 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 och självklart av mannen hon skulle gifta sig med i september, 430 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 hennes fästman, Alan Farthing. 431 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 När Jill träffade Alan var det ett livsförändrande ögonblick för henne. 432 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 Ett ögonblick som hon hade tänkt på och drömt om ett bra tag. 433 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 JILL DANDO VISAR SINA VACKRA FÖRLOVNINGSBILDER 434 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Hon meddelade sin förlovning. 435 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Hon skulle ha varit i kyrkan för att gifta sig, 436 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 och nu var hon där för att begravas. 437 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 Livet gick in i en ny, spännande, tillfredsställande ålder. 438 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 Tills det ödesdigra ögonblicket, 439 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 då Jill, den vackra grannflickan… 440 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 WESTON FÖRLORADE VÅR PRINSESSA 441 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 …känd för alla familjer i landet, blev skjuten till döds. 442 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 Och alla frågade sig varför. 443 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Jag tänkte huvudsakligen att, 444 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 om nån medvetet bestämde sig för att döda henne, 445 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 varför valde de att döda henne? Vad kunde man tjäna på det? 446 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Vem drog fördel av att mörda Jill Dando? 447 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 Sen nämnde Alan Farthing att en stor summa pengar, 448 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 över 30 000, 35 000 pund 449 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 hade getts av Jill till mr Wheaton. 450 00:28:08,123 --> 00:28:09,563 TRANSAKTION 451 00:28:09,643 --> 00:28:13,083 Det behövde utredas varför de där pengarna hade förts över. 452 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 Efter begravningen ville polisen träffa mig. 453 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 En av poliserna sa: "Vi fick en rapport om 454 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 att du var skyldig henne ganska mycket pengar, 455 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 och du var fortfarande skyldig henne när hon dog. 456 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Kan du förklara det?" 457 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 Jag sa: "Ja, det gör jag gärna." 458 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 Jag kände att de misstänkte mig. 459 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 De ville veta hur vi träffades, 460 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 hur länge vi hade varit tillsammans, hur vi bröt upp. 461 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 Och ja, hon hade bidragit till mitt köp av huset vid floden. 462 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Jag sa: "Jag fick ett lån, men det var ett litet underskott. 463 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Jag kunde ha tagit ett större lån, men hon ville bidra 464 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 eftersom då delade vi huset tillsammans. 465 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 Och förresten, jag behöver inte så mycket pengar. 466 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Jag kan visa er bevis på varför." Jag tog honom till datorn, 467 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 gick in på mitt bankkonto och visade att jag hade ganska mycket pengar. 468 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Hon var generös mot alla, även mot mig. 469 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Vi älskade varandra. 470 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Jag skulle aldrig ha kunnat göra nåt sånt. 471 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Att ha förlorat nån som jag hade tillbringat värdefulla, intressanta, 472 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 viktiga och härliga år med, var ett enormt slag. 473 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 Saker som är oskyldiga kan verka misstänkta. 474 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Det var nog bara en gåva från Jill till mr Wheaton. 475 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Man pratar om saker i detalj, 476 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 men efter ett dödsfall kan saker dyka upp, men 477 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 det blir nästan som skvaller, oanständigt eller så. 478 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 Men det gör en inte ansvarig för att ha dödat nån. 479 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Vi kom fram till 480 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 att han inte hade med mordet att göra. 481 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 Vi behövde sålla bort allt det där oljudet 482 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 och försöka fokusera på grundläggande principer 483 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 innan vi drogs längre och längre bort åt olika håll. 484 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 Jill bodde inte på 29 Gowan Avenue. 485 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 Hon bodde med sin fästman, längre ut i West London. 486 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Hon var sällan på Gowan Avenue, och övernattade där ännu mer sällan. 487 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 Så att veta att Jill skulle dyka upp på 29 Gowan Avenue 488 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 på måndag förmiddag kl. 11.30… 489 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 JILLS SISTA RÖRELSER 490 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 …måste man ha följt efter henne. 491 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Jag var förhörsledare. 492 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Det var en mödosam process. 493 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Två polismän som gick igenom… 494 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 KRIMINALINSPEKTÖR 495 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 …hundratals timmar av övervakningsfilmer. 496 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Man skulle utesluta tusentals personer. 497 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Inget avskrevs förrän allt hade utvärderats 498 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 till en viss grad av en i teamet. 499 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 Det fanns över 190 övervakningskameror på gatorna i närheten. 500 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 430 timmars tittartid. 501 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 Från det fick vi fram Jills rörelser den 26 april. 502 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Med start hemma hos Alan Farthing. 503 00:32:05,403 --> 00:32:06,843 KL. 11.46 504 00:32:07,883 --> 00:32:08,723 KL. 10.05 505 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Hon stannade på en bensinmack. 506 00:32:17,243 --> 00:32:18,923 KL. 10.21 507 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Tankade bilen. 508 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 Sen åkte hon från bensinmacken och in till Hammersmiths centrum. 509 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 Hon gick in i minst två butiker, kanske tre, för att köpa papper. 510 00:32:42,163 --> 00:32:44,683 KL. 10.50 511 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Hon gick till sin bil. 512 00:32:56,883 --> 00:32:58,043 KL. 11.10 513 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Sen åkte hon från Hammersmith och körde till Fulham Road. 514 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Sen kom hon till Gowan Avenue 515 00:33:05,443 --> 00:33:07,643 och parkerade utanför sitt hus. 516 00:33:08,843 --> 00:33:10,763 KL. 11.31 517 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Sen gick hon fram till dörren. 518 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 Och dödades på tröskeln. 519 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Det handlade om att plöja igenom allt. 520 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 Till 100 % kan vi säga att hon inte blev förföljd. 521 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 Så hur visste mördaren 522 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 att hon skulle vara på Gowan Avenue den förmiddagen? 523 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Då tänkte vi 524 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 att Jill berättade för nån var hon var. 525 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 Vi tittade på telefonsamtalen till henne den dagen. 526 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Vem visste att hon skulle vara där? 527 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Det var bara en person. 528 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 Mr Roseman. 529 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 Jon Roseman var Jills väldigt färgstarka agent. 530 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Jag hade mycket kontakt med Jon över åren. 531 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Han var väldigt, ska jag säga, robust att ha att göra med. 532 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Han var väldigt rakt på sak. Man visste när man gjorde honom upprörd. 533 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Det finns en känd historia om honom 534 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 att han åkte nånstans med ett slagträ för att visa sina känslor. 535 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 Polisen kom hem till mig en lördagsmorgon. 536 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 De frågade om tidslinjen. 537 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 Eftersom enda skälet att hon åkte dit var för att hämta faxmeddelanden 538 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 som hade skickats till henne från mitt kontor om nåt jobb. 539 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Hon var på väg till en lunch, tror jag. 540 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 Och hon bara stannade till 541 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 vid sitt hus för att hämta faxen. 542 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 En av sakerna som intresserade dem var min bok. 543 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Jag hade alltid velat bli författare. 544 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 Jag hade skrivit en bok. 545 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 UTKAST V 15 AV JON ROSEMAN 546 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 Man ska skriva om sånt man vet, 547 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 så jag skrev om en agent. 548 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 En agent vars klienter mördades under mystiska omständigheter. 549 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 En klient som blev skjuten. 550 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 Mr Roseman hade skrivit en bok 551 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 som handlade om en tv-personlighets dödsfall. 552 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Det verkade ironiskt att han skrev en roman 553 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 som sen inträffade i verkligheten. 554 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 Polisen, de var två stycken, satt på mitt kontor, 555 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 och vi pratade igenom det, 556 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 och de frågade om jag hade ett manus av boken, vilket jag hade. 557 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 Och de frågade även vilken tidsskillnaden var 558 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 mellan det första och det andra mordet i boken? 559 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 Det kändes som att jag var i Twilight Zone. 560 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Jag tänkte: "Han tar väl det inte på allvar, 561 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 att nån hade mitt manus och följde handlingen i boken?" 562 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Trodde du att andra kunde misstänka dig? 563 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Jag hade behövt betala nån för att göra det i så fall. 564 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Men jag hade ett rykte, 565 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 och jag var riktigt hård, men det var bara en roll. 566 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 Nån som misstänkte att jag skulle göra mig av med 567 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 en finansiell inkomst som Jill Dandos, skulle vara galen. 568 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Tagning. 569 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Det var allt för… 570 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Vänta, jag ser inte linsen. 571 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 -Vänd på kroppen också. -Okej. Jag ska… 572 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 Det låter hemskt, men om vi inte hade faxat henne… 573 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 Det var allt från Mauritius. 574 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Nästa vecka är jag på den grekiska ön Skiathos. 575 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Jag ska inte säga 576 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 att om hon inte hade åkt hem den dagen, hade det inte hänt. 577 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Vem vet hur, eller var det skulle ha hänt, 578 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 men det var skälet till att hon åkte hem då. 579 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 Jag tycker det är så svårt att prata om. 580 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Det är så glamoröst. Det är underbart. Nu börjar vi. 581 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Allt gick så bra för henne. 582 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Jag kom hit utan sällskap, men det sägs att en prins finns till hands. 583 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Ingen har ett sånt liv. 584 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Vi skulle gärna ha ett sånt liv. 585 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 Men Jill hade ett sånt liv. 586 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 Det är inte sant. 587 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Jill, jag ber om ursäkt. 588 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 Jag har fortfarande svårt att acceptera hennes död. 589 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Får jag ta henne på en svängom? 590 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Det får du. Jag fattar det inte. 591 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 Så är det. 592 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Ingen från den inre kretsen var ansvarig för mordet på Jill Dando. 593 00:38:25,403 --> 00:38:29,403 Och vi förstod fortfarande inte skälet till varför Jill hade dödats. 594 00:38:29,483 --> 00:38:30,563 UTREDNINGSENHET 595 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 Vi behövde verkligen fokusera. 596 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Vem var mannen som hade setts springa därifrån? 597 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Vem körde den blå Range Rovern? 598 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 Och vem var den svettiga mannen? 599 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 Efter att ha pratat med mina kontakter visste jag då 600 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 att mordet på Jill Dando orsakade stor bestörtning 601 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 även inom hierarkin på Scotland Yard, 602 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 eftersom Jill Dando uppfattades som en del av polisfamiljen. 603 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 Men de plågades av det faktum att de inte hade en misstänkt. 604 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 De hade inget mordvapen. 605 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 DOMSTOL 606 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 Godmorgon. 607 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Har ni kommit närmare en misstänkt eller ett motiv för mordet? 608 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 I nuläget vet vi inte vem som dödade Jill Dando 609 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 och vi försöker fastställa ett motiv till varför hon dödades. 610 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Vår huvudutredning fokuserar på att fastslå motivet. 611 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 När vi har gjort det kan vi gå fortare fram 612 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 när det gäller de misstänkta. 613 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 Kvällspressen tolererar inte tystnad. 614 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 De vill ha information. De har sidor att fylla. 615 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Jag såg molnen hopas vid horisonten 616 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 och jag visste att om de inte löste brottet riktigt fort, 617 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 skulle det inte dröja länge 618 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 innan vi blev överösta med alla slags teorier. 619 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 I frånvaro av ett uppenbart motiv för attacken, 620 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 fokuserar spekulationer, och det är bara det, på en möjlig stalkare. 621 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Jill Dando hade haft problem med besatta fans förut, 622 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 som en nära kollega minns. 623 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Jag tror inte att hon var livrädd… 624 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 PROGRAMLEDARE, CRIMEWATCH 625 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 …för att nåt skulle hända henne. Hon blev irriterad emellanåt. 626 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Nån hade förföljt henne. 627 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 Ärligt talat, det hör till jobbet. 628 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 En offentlig person, och Jill var en offentlig person 629 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 mer än de flesta, får vissa hot. 630 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 Vi brukade få all post till vårt kontor. 631 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 En del post var lite… 632 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 …så man behövde vara försiktig och ta bort några av breven. 633 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 Men de var inte hotfulla, de var bara… 634 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Det finns många perversa därute. 635 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 Men sen fick vi ett brev från nån som påstod sig vara serb. 636 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Det var i relation till den vädjan 637 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 som Jill hade gjort tidigare den månaden för Kosovo. 638 00:41:20,123 --> 00:41:21,963 Den här helgen har vi alla sett 639 00:41:22,043 --> 00:41:24,923 krisen på Balkan, 640 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 när tusentals från Kosovo… 641 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 Brevet verkade vara hotfullt. 642 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 Vad du än har råd med kan göra stor skillnad för dem 643 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 och för deras chans att överleva. 644 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 Kriget på Balkan hade pågått i före detta Jugoslavien, 645 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 vilket hade delats upp i olika stater, 646 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Serbien och Kosovo och så vidare. 647 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Det var ett väldigt hemskt krig. 648 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 När det kom fram att hennes agent hade ett hotfullt brev… 649 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 Sen började BBC få hotfulla telefonsamtal, 650 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 som fick nackhåret att resa sig. 651 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 Mordet på en av landets mest kända tv-personligheter 652 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 har tagit en skrämmande vändning. 653 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 Tv-centret där Jill Dando arbetade tog emot ett samtal. 654 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 Det var en man som påstod sig vara serb 655 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 och som sa att han låg bakom stjärnans död. 656 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 Undertexter: Jonna Persson