1 00:00:09,243 --> 00:00:12,243 Birazdan devam edeceğiz ama önce Jill'e dönelim. 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,003 Mücadele ediyorum. Merhaba. 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,683 Televizyon beni baştan beri bir şekilde büyülüyordu. 4 00:00:20,763 --> 00:00:24,083 Sekiz yaşındayken dört kütüphane biletimi kullanıp 5 00:00:24,163 --> 00:00:27,043 kütüphaneden televizyonla ilgili kitaplar alırdım. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 Jill ve benden günaydın. 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,763 Saat 06.30. Burası BBC. Breakfast News'desiniz. 8 00:00:31,843 --> 00:00:35,163 Meslekte yer edinmem 25 yaşımı buldu. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,123 Jill Dando. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,483 Jill, İngiliz televizyonunun en ünlü sunucusuydu. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 İngiliz televizyonunun altın kızı 12 00:00:42,723 --> 00:00:45,403 güpegündüz evinin önünde öldürüldü. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,203 SUİKAST "İNFAZ" 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,123 Böyle şeyler her gün olmaz. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,683 Bence biraz ünlü olan herkes 16 00:00:52,763 --> 00:00:55,043 bunun dezavantajlarını da bilir. 17 00:00:55,123 --> 00:00:57,163 Gereksiz ilgi çekersiniz. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,243 Tuhaf, takıntılı insanların ilgisini. 19 00:01:01,003 --> 00:01:03,443 Arkanızı kollamanız gerekir. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,643 Bir suçu çözmek için el ele verildi. 21 00:01:05,723 --> 00:01:08,803 İngiltere'nin en zor ve ciddi vakalarından birini. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,443 Crimewatch'un itibarı müthişti. 23 00:01:11,523 --> 00:01:14,043 Eldeki bilgileri yayınlıyorlardı 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,803 ve insanlar telefon edip kritik kanıtları paylaşıyordu. 25 00:01:17,883 --> 00:01:21,883 Kuşkunuz varsa arayın. Çok ipucu ve çok ıstırap var. 26 00:01:21,963 --> 00:01:25,163 Crimewatch'ta gördüğünüz şeyler sizi kaygılandırıyor mu? 27 00:01:25,243 --> 00:01:28,803 Evet ama yayınladığımız suçlar çok ender. 28 00:01:28,883 --> 00:01:31,323 Sokağa çıktığınızda başınıza geleceğini 29 00:01:31,403 --> 00:01:33,923 düşündüğünüz şeyler değil. 30 00:01:35,203 --> 00:01:37,043 Korkması için sebepler vardı. 31 00:01:37,123 --> 00:01:38,923 Birini kafasından vurmak 32 00:01:39,003 --> 00:01:42,603 gaddar, sadist bir psikopat olmayı gerektirir. 33 00:01:43,163 --> 00:01:45,323 Metropolitan Polisi'nin yaptığı 34 00:01:45,403 --> 00:01:47,483 en büyük soruşturmalardandı. 35 00:01:47,563 --> 00:01:49,923 Yirmi iki yıl oldu ama hâlâ çözülemedi. 36 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 Bunu yapan kişi hâlâ serbest. 37 00:01:57,123 --> 00:02:00,643 İngiltere'nin en popüler televizyon sunucularından birini 38 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 bir kiralık katil öldürmüş olabilir. 39 00:02:05,203 --> 00:02:09,683 Çiçeklerin yanına bırakılan mesajlar yaşanan şoku yansıtıyor… 40 00:02:10,603 --> 00:02:13,522 Kraliçe bile şoka uğradığını belirtti… 41 00:02:13,603 --> 00:02:16,483 Polise göre cinayetin birçok sebebi olabilir. 42 00:02:16,563 --> 00:02:20,523 …sayısız suçu çözdüğü için bu süreçte düşman edinmiş olabilir. 43 00:02:20,603 --> 00:02:23,803 Sunucunun öldürülmesi NATO'nun Belgrad'ı bombalamasına 44 00:02:23,883 --> 00:02:25,683 misilleme niteliğinde olabilir. 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,363 Dedektifler Jill Dando'nun takip edildiğini iddia ettiğini 46 00:02:29,443 --> 00:02:30,323 doğruladı. 47 00:02:30,403 --> 00:02:33,923 Londra'da duruşmaya çıkan bir adam ünlülere takıntılıydı 48 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 ve silahlara ilgi duyuyordu. 49 00:02:36,763 --> 00:02:39,763 Dedektifler hiçbir ihtimali gözden çıkarmıyor. 50 00:02:39,843 --> 00:02:42,643 Kimileri katilin paçayı yırttığını düşünüyor. 51 00:02:42,723 --> 00:02:45,643 JILL DANDO'YU KİM ÖLDÜRDÜ? 52 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 26 NİSAN 1999 FULHAM, LONDRA 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,803 Ambulans hizmeti. 54 00:02:57,883 --> 00:03:00,683 Alo, ambulans mı? Gowan Avenue'da yürüyorum. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Biri yere yığılmış gibi. 56 00:03:03,803 --> 00:03:06,723 Aramızda kalsın ama Jill Dando'ya benziyor. 57 00:03:06,803 --> 00:03:09,763 Evinin önünde yere yığılmış. Çok kan var. 58 00:03:09,843 --> 00:03:12,203 Yaklaşıp nefesini kontrol eder misiniz? 59 00:03:12,283 --> 00:03:14,683 -Nefes almıyor gibi. -Anladım. 60 00:03:14,763 --> 00:03:17,763 Burnundan kan geliyor. Kolları da mor. 61 00:03:17,843 --> 00:03:20,843 Nefes alıp almadığını öğrenmem gerek. 62 00:03:20,923 --> 00:03:23,243 Kadının göğsü inip kalkıyor mu? 63 00:03:24,723 --> 00:03:27,643 Tanrım, hayır. Bence sağ değil. 64 00:03:27,723 --> 00:03:28,963 -Anladım. -Üzgünüm. 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,243 Merak etmeyin, yardım gönderiyorum. 66 00:03:31,323 --> 00:03:32,203 Lütfen. 67 00:03:38,243 --> 00:03:42,723 KENSINGTON POLİS KARAKOLU BATI LONDRA 68 00:03:44,163 --> 00:03:47,203 Londra'nın merkezinde cinayet masasında çalışıyordum. 69 00:03:48,363 --> 00:03:52,163 Çok meşguldük. Yeterli kaynağımız yoktu. 70 00:03:53,043 --> 00:03:55,083 Amirim Fulham'da… 71 00:03:55,163 --> 00:03:56,923 KIDEMLİ SORUŞTURMA MEMURU 72 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 …birinin bıçaklandığını söyledi. 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,523 Fulham varlıklı, lüks bir bölgeydi. 74 00:04:04,403 --> 00:04:06,483 Olay bu sebepten sıra dışıydı. 75 00:04:06,563 --> 00:04:07,883 Son derece sıra dışı. 76 00:04:09,603 --> 00:04:11,843 Arabayla oraya giderken 77 00:04:11,923 --> 00:04:14,643 şefimden telefon geldi. 78 00:04:16,323 --> 00:04:19,843 "Bu vakanın maktulü Jill Dando" dedi. 79 00:04:22,963 --> 00:04:23,923 Böyle vakalarda 80 00:04:24,002 --> 00:04:27,002 dedektifler genelde maktulü tanımaz. 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,243 Ama Jill Dando'yu hemen herkes tanıyordu. 82 00:04:32,483 --> 00:04:37,003 Biz olay yerine giderken Fulham Road'dan ambulans geliyordu. 83 00:04:37,083 --> 00:04:40,043 Jill Dando'nun olay yerinden götürüldüğünü anladım. 84 00:04:41,443 --> 00:04:45,283 BBC TELEVISION CENTRE WHITE CITY, LONDRA 85 00:04:49,403 --> 00:04:50,763 Güzel bir bahar günüydü. 86 00:04:53,963 --> 00:04:58,163 Bültenleri, haber özetlerini okuyordum. 87 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 Sıradaki bülten 14.40'ta. 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,963 Çok güzel, mavi bir tayyör giymiştim. 89 00:05:05,163 --> 00:05:06,363 Jill'le birlikte… 90 00:05:06,443 --> 00:05:07,683 BBC HABER SPİKERİ 91 00:05:07,763 --> 00:05:09,723 …gittiğimiz tasarımcılardandı. 92 00:05:10,763 --> 00:05:15,923 Hep hareketli, gürültülü, canlı olan haber odasında her şey yolundaydı. 93 00:05:16,003 --> 00:05:18,363 Sayfa 45. Hangi reklamlar… 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,723 Sonra bir kadının öldürüldüğü haberi geldi. 95 00:05:25,243 --> 00:05:29,083 Haber odasında o kişinin Jill olduğu söylentisi başladı. 96 00:05:29,763 --> 00:05:31,243 Feci bir sessizlik oldu. 97 00:05:42,083 --> 00:05:45,203 Oraya vardığımda üniformalı memurlar bana bilgi verdi. 98 00:05:46,563 --> 00:05:50,963 Jill'e tam olarak ne olduğunu kimsenin görmediğini söylediler. 99 00:05:51,043 --> 00:05:53,803 Ama olay yerinden bir adamın ayrıldığını gören 100 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 iki tanık tespit etmişlerdi. 101 00:05:58,683 --> 00:06:03,043 Tanıklar onu beyaz tenli, koyu renk saçlı, tıknaz olarak tarif ediyordu. 102 00:06:03,123 --> 00:06:08,563 Koyu renk bir paltosu varmış. Maskesi, eldiveni yokmuş. 103 00:06:10,363 --> 00:06:14,163 Burada asıl önemli konu kaçtığı görülen kişinin 104 00:06:14,243 --> 00:06:17,203 nasıl yakalanacağıydı. 105 00:06:21,803 --> 00:06:26,163 Üniformalı polislere ayrılıp bölgeyi aramaları söylendi. 106 00:06:30,243 --> 00:06:33,603 Hastaneden bilgi bekliyorduk 107 00:06:33,683 --> 00:06:36,283 çünkü Jill'in öldüğü teyit edilmemişti. 108 00:06:37,883 --> 00:06:41,523 Kaldırımda durup dış kapıdan 109 00:06:41,603 --> 00:06:43,563 Jill'in evinin ön kapısına bakınca 110 00:06:44,283 --> 00:06:46,483 bu durum çabucak değişti. 111 00:06:48,523 --> 00:06:51,883 Kapının önünde mermi ve mermi kovanı gördüm. 112 00:06:53,243 --> 00:06:55,523 Jill Dando kafasından vurulmuştu. 113 00:06:59,603 --> 00:07:01,963 Bu, akla hayale sığmayacak bir şeydi. 114 00:07:05,723 --> 00:07:10,563 Londra'da bırakın bir ünlünün, bir kadının kafasından vurulması 115 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 inanılmayacak kadar enderdi. 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,883 Basın olay yerine gelmişti bile. 117 00:07:18,963 --> 00:07:22,803 O anda basının ilgisinin olağanüstü olacağını anladım. 118 00:07:24,763 --> 00:07:28,843 Jill Dando 12.30'da ambulansla buraya getirildi. 119 00:07:28,923 --> 00:07:33,283 Ambulans görevlilerinin ve hastane personelinin çabalarına rağmen 120 00:07:33,363 --> 00:07:36,883 13.03'te öldüğü ilan edildi. 121 00:07:37,483 --> 00:07:42,043 Haber odası şok yüzünden buz kesilmişti. 122 00:07:42,643 --> 00:07:43,763 Gerçek bir şok. 123 00:07:47,723 --> 00:07:51,203 Biz her türlü ölümü, felaketi, savaşı aktarmaya 124 00:07:51,283 --> 00:07:54,843 alışkın insanlarız. 125 00:07:55,523 --> 00:07:57,403 Ama içimizden birinin… 126 00:07:57,483 --> 00:07:59,403 Özür dilerim. Sadece… 127 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 İçimizden birinin 128 00:08:02,483 --> 00:08:08,483 o şekilde evinin önünde öldürülmesi inanılmayacak kadar korkunçtu. 129 00:08:12,723 --> 00:08:14,323 Haberi okumam gerekiyordu. 130 00:08:17,003 --> 00:08:18,563 Jill, 37 yaşındaydı. 131 00:08:18,643 --> 00:08:22,283 Hatırlıyorum da, patronlardan biri "Yapabilecek misin?" dedi. 132 00:08:22,363 --> 00:08:24,163 Ben de yapabileceğimi söyledim. 133 00:08:25,003 --> 00:08:26,443 Jill, 37 yaşındaydı. 134 00:08:27,203 --> 00:08:29,283 Pete, 37 yaşındaydı diyorum sana. 135 00:08:29,363 --> 00:08:30,323 Tamam. 136 00:08:30,403 --> 00:08:32,803 37 yaşındaydı, dedim. 137 00:08:32,883 --> 00:08:35,803 Benden tam iki yaş küçüktü. 37 yaşındaydı. 138 00:08:37,923 --> 00:08:39,123 Ne diyeyim? 139 00:08:39,202 --> 00:08:41,722 Yaşı 37'ydi diyorum. Kesinlikle. 140 00:08:46,483 --> 00:08:47,483 Hadi. 141 00:08:49,243 --> 00:08:51,763 Polis, televizyon sunucusu Jill Dando'nun 142 00:08:51,843 --> 00:08:55,723 Batı Londra'daki evinin önünde bıçaklanarak öldürüldüğünü 143 00:08:55,803 --> 00:08:57,563 birkaç dakika önce doğruladı. 144 00:08:57,643 --> 00:09:00,083 Dando ambulansla hastaneye götürülürken öldü. 145 00:09:00,163 --> 00:09:02,323 Şu an için başka bilgi yok. 146 00:09:03,363 --> 00:09:06,363 Sıradaki bülten 14.40'ta. 147 00:09:13,323 --> 00:09:17,083 BRISTOL BİRLEŞİK KRALLIK 148 00:09:18,483 --> 00:09:20,483 Bristol Evening Post'ta… 149 00:09:20,563 --> 00:09:22,163 NIGEL DANDO JILL'İN KARDEŞİ 150 00:09:22,243 --> 00:09:23,763 …çalışıyordum. 151 00:09:25,563 --> 00:09:28,923 Haber odamızda televizyon ekranları vardı. 152 00:09:29,003 --> 00:09:31,403 BBC'deki meslektaşımız Jill Dando 153 00:09:31,483 --> 00:09:33,723 Londra'daki evinin önünde öldürüldü. 154 00:09:33,803 --> 00:09:35,963 Haberler hayatını kaybettiği yönündeydi. 155 00:09:37,523 --> 00:09:40,243 Âdeta otomatik pilota bağladım. 156 00:09:40,323 --> 00:09:43,683 Babamı korumalıyım diye düşündüm. 157 00:09:45,243 --> 00:09:46,083 MERKEZ LİMAN 158 00:09:46,163 --> 00:09:48,283 Aceleyle Weston-super-Mare'e gittim. 159 00:09:51,363 --> 00:09:52,883 Babam yıkılmıştı tabii. 160 00:09:56,363 --> 00:09:59,163 Durumla nasıl baş edeceğiz diye düşünüyordum. 161 00:10:01,243 --> 00:10:04,043 Ben Weston'a vardıktan yarım saat kadar sonra 162 00:10:04,123 --> 00:10:08,843 BBC Points West sunucusu kapıyı çaldı. Onu tanıyordum. 163 00:10:09,523 --> 00:10:12,083 Ben de gazeteci moduna geri döndüm. 164 00:10:12,843 --> 00:10:14,563 Ona röportaj verdim. 165 00:10:14,643 --> 00:10:16,323 En son ne zaman görüştünüz? 166 00:10:16,403 --> 00:10:19,243 Paskalya gününde görüştük. 167 00:10:19,323 --> 00:10:21,603 İki üç hafta oldu yani. 168 00:10:21,683 --> 00:10:24,843 Evet, gayet iyiydi. Düğününü iple çekiyordu. 169 00:10:27,083 --> 00:10:29,763 Bir boşluk ve umutsuzluk hissi vardı. 170 00:10:32,243 --> 00:10:36,323 Olanları babama açıklamam gerekiyordu. 171 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 Olacakları da. 172 00:10:39,763 --> 00:10:42,523 Kıyametin kopmak üzere olduğunu. 173 00:10:50,003 --> 00:10:52,803 Polis araması hızını aldı Alan. 174 00:10:52,883 --> 00:10:55,643 Burada en az 30 dedektif var. 175 00:10:56,243 --> 00:10:59,803 Arkamda, Jill'in evinin önündeki hareketliliği görüyorsunuz. 176 00:11:00,443 --> 00:11:01,603 Seferberlik oldu. 177 00:11:03,283 --> 00:11:07,443 Balistik uzmanları, kan uzmanları, olay yeri fotoğrafçıları. 178 00:11:10,563 --> 00:11:13,043 Olay yeri bozulmuş durumdaydı. 179 00:11:14,763 --> 00:11:17,243 Çünkü Jill'i diriltme girişimleri olmuştu. 180 00:11:18,523 --> 00:11:22,363 Ama ilgili ilgisiz her şey toplandı. Kazıntılar, çakıl taşları. 181 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 Dış kapıdaki parmak izleri. 182 00:11:26,443 --> 00:11:27,323 Lifler. 183 00:11:28,803 --> 00:11:32,163 Kapının önünde mermi ve mermi kovanı vardı. 184 00:11:34,123 --> 00:11:37,723 Balistik uzmanına göre Jill başının sol tarafından 185 00:11:37,803 --> 00:11:39,283 tek bir kez vurulmuştu. 186 00:11:39,363 --> 00:11:42,083 Kimileri profesyonel infaz olduğunu düşünüyordu. 187 00:11:43,603 --> 00:11:49,083 Kapının önündeki mermi ve kovan 9 mm bir silahtan çıkmıştı. 188 00:11:51,603 --> 00:11:53,283 Arama ekipleri geldi. 189 00:11:53,363 --> 00:11:55,723 Gowan Avenue'nun tamamı arandı. 190 00:11:55,803 --> 00:11:58,483 Konteynerler, bahçeler, çiçek tarhları, çalılar. 191 00:11:58,563 --> 00:12:02,443 Tabancanın ya da herhangi bir şeyin atılıp atılmadığına bakıldı. 192 00:12:03,563 --> 00:12:06,563 Bazı önemli tanıkları tespit ettik. 193 00:12:07,363 --> 00:12:10,043 Akdenizli gibi görünen erkek postacı 194 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 saat onu biraz geçe Jill'in evinin karşısındaymış. 195 00:12:15,483 --> 00:12:18,923 Bir tanık da bir adamın koşarak karşıya geçip 196 00:12:19,003 --> 00:12:20,643 otobüs durağında durduğunu 197 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 ve terli olduğunu söyledi. 198 00:12:23,923 --> 00:12:25,123 TRAFİK POLİSİ 188 199 00:12:25,203 --> 00:12:26,843 Kadın bir trafik polisi 200 00:12:26,923 --> 00:12:30,803 mavi bir Range Rover'ın sürücüsüne ceza yazmak üzereyken 201 00:12:30,883 --> 00:12:33,723 sürücü gaza basmış 202 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 ve onu atlatıp gitmiş. 203 00:12:38,283 --> 00:12:39,763 O sırada 204 00:12:39,843 --> 00:12:43,443 işe kaç kişinin dâhil olduğunu bilmiyordum. 205 00:12:44,923 --> 00:12:48,163 O gün o sokakta olan herkesin soruşturulması 206 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 gerekiyordu. 207 00:13:02,243 --> 00:13:05,403 Ertesi günün gazeteleri cinayet haberiyle doluydu. 208 00:13:05,483 --> 00:13:07,443 JEFF EDWARDS ESKİ SUÇ MUHABİRİ 209 00:13:07,523 --> 00:13:08,803 THE SUN SUİKAST 210 00:13:08,883 --> 00:13:10,083 THE MIRROR İNFAZ 211 00:13:10,163 --> 00:13:11,363 KOMŞU KIZININ ÖLÜMÜ 212 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 Başka haber yoktu. 213 00:13:12,883 --> 00:13:15,723 Bu hüzünlü sabahta zavallı Jill Dando'yu konuşacağız. 214 00:13:15,803 --> 00:13:17,643 İngiltere halkı olarak 215 00:13:17,723 --> 00:13:20,283 büyük bir kayıp yaşadık. 216 00:13:20,363 --> 00:13:22,523 Londra'da polis TV izleyicilerini 217 00:13:22,603 --> 00:13:24,803 şoka uğratan bir cinayeti soruşturuyor. 218 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 İngiltere'de yaşayan birçok kişiye göre 219 00:13:27,603 --> 00:13:29,763 Jill Dando, Prenses Diana'dan sonra 220 00:13:29,843 --> 00:13:31,563 en sevilen kişiydi. 221 00:13:32,443 --> 00:13:37,643 Ülkede Jill Dando'yu tanımayan yok gibiydi. 222 00:13:37,723 --> 00:13:42,683 Kraliçe bile yorumda bulundu. Şoka uğradığını ve üzüldüğünü belirtti. 223 00:13:43,283 --> 00:13:45,763 Jill Dando cinayetinin 224 00:13:46,523 --> 00:13:48,443 Prenses Diana'nın ölümünden sonra… 225 00:13:48,523 --> 00:13:50,203 JANE MOORE GAZETECİ VE YAYINCI 226 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 …en büyük haber olduğunu söyleyebilirim. 227 00:13:54,643 --> 00:13:56,043 ÜNLÜ DİYE Mİ ÖLDÜRÜLDÜ? 228 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 Neslime mensup kadın gazeteciler sarsıldı 229 00:13:59,203 --> 00:14:02,403 çünkü Jill'de kendimizi görüyorduk. 230 00:14:04,563 --> 00:14:07,043 Jill de gazeteciydi. Yazılı basını severdi. 231 00:14:07,123 --> 00:14:10,403 Bize iyi davranır, saygı gösterirdi. İşimizi yaptığımızı 232 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 ve bizim de suçluyu bulmayı 233 00:14:13,563 --> 00:14:17,043 polis kadar istediğimizi bilirdi çünkü o da bizden biriydi. 234 00:14:18,043 --> 00:14:22,323 THE DAILY MIRROR MERKEZİ CANARY WHARF, LONDRA 235 00:14:22,403 --> 00:14:24,923 The Daily Mirror'da suç muhabiriydim. 236 00:14:26,883 --> 00:14:30,723 Haber editörümle olayı konuştuğumu hatırlıyorum. 237 00:14:30,803 --> 00:14:33,643 Bana "Ne düşünüyorsun?" dediğini. 238 00:14:33,723 --> 00:14:35,883 Crimewatch'la ilgisi vardır, dedi. 239 00:14:35,963 --> 00:14:38,443 Ama öyle olması şart değildi. 240 00:14:41,203 --> 00:14:45,283 Sahadaki muhabirlerimizden gelen bir habere göre 241 00:14:45,363 --> 00:14:50,043 Jill'in Gowan Avenue'daki komşusunu bulmuşlardı 242 00:14:50,123 --> 00:14:52,123 ve komşu çığlık duymuştu. 243 00:14:52,203 --> 00:14:53,643 Erkek sesi duydunuz mu? 244 00:14:53,723 --> 00:14:55,323 Hayır, duymadım. 245 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 -Silah sesi duydunuz mu? -Ateş edilmedi. 246 00:14:58,203 --> 00:15:01,283 Yani bana göre silah sesine benzeyen bir şey duymadım. 247 00:15:01,363 --> 00:15:03,363 Peki sizce ne duydunuz? 248 00:15:03,443 --> 00:15:05,803 Çığlık duydum. 249 00:15:06,883 --> 00:15:09,163 Cinayet masası polislerinden biriyle 250 00:15:09,243 --> 00:15:11,883 aramızda özel bir konuşma geçti. 251 00:15:12,603 --> 00:15:16,523 O sırada yakınlarda olan ve silah sesi duyan bir tanık, 252 00:15:16,603 --> 00:15:20,843 komşu ya da herhangi birini bulamadığını söyledi. 253 00:15:21,883 --> 00:15:25,043 Tabanca elimizde değildi. Tabancayı gören de yoktu. 254 00:15:25,803 --> 00:15:28,323 Ama tabanca susturuculu olabilirdi. 255 00:15:30,083 --> 00:15:32,003 Filmlerdekinin aksine 256 00:15:32,083 --> 00:15:36,723 gerçek hayatta susturuculu tabancaya çok ender rastlanır. 257 00:15:37,803 --> 00:15:42,003 Dolayısıyla bu olasılık bize otomatik olarak 258 00:15:42,083 --> 00:15:44,443 profesyonel bir iş olabileceğini düşündürdü. 259 00:15:46,723 --> 00:15:50,243 Biri "Acaba suikast mı?" sorusunu sordu. 260 00:15:50,323 --> 00:15:52,363 "Bu bir infaz mı?" 261 00:15:52,443 --> 00:15:56,883 Siyasi bir cinayet miydi ya da organize suç cinayeti miydi? 262 00:15:56,963 --> 00:16:00,923 Kimin ne yaptığı ve bunu neden yaptığı soruları 263 00:16:01,003 --> 00:16:03,403 birikmeye başlıyordu. 264 00:16:04,603 --> 00:16:07,843 Jill Dando evinin önünde ölüme terk edildi. 265 00:16:07,923 --> 00:16:12,563 Bu, azılı suçluların yakalanmasına yardım etmesinin intikamı olabilir. 266 00:16:20,563 --> 00:16:24,883 SCOTLAND YARD WESTMINSTER, LONDRA 267 00:16:24,963 --> 00:16:30,243 Herkesin Jill Dando'nun nasıl öldürüldüğü ve katilin kimliğiyle ilgili görüşü vardı. 268 00:16:34,003 --> 00:16:37,283 Ofiste ekiple toplantı yaptım. 269 00:16:38,043 --> 00:16:41,403 Basın çılgınlığına kapılma riskimiz olduğunu söyledim. 270 00:16:42,083 --> 00:16:45,523 Onlara bütün cinayet soruşturmalarında 271 00:16:45,603 --> 00:16:48,643 çözümün maktulden geçtiğini hatırlattım. 272 00:16:49,603 --> 00:16:51,523 Jill'in hayatına bakmalıydık. 273 00:16:51,603 --> 00:16:53,763 Jill kimdi 274 00:16:53,843 --> 00:16:56,963 ve ona en yakın olan insanlar kimdi? 275 00:16:57,043 --> 00:16:58,083 Maalesef hayır. 276 00:16:58,163 --> 00:17:01,043 Ben içi dışı bir olan biriyim. 277 00:17:01,123 --> 00:17:04,243 Kirli çamaşırım yok diyebilirim. 278 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 WESTON-SUPER-MARE BİRLEŞİK KRALLIK 279 00:17:21,083 --> 00:17:24,402 Jill, 1961'de doğdu. Ben o sırada dokuz yaşındaydım. 280 00:17:25,683 --> 00:17:28,483 Pazarları genelde ailece 281 00:17:29,323 --> 00:17:31,323 sahilde piknik yapardık. 282 00:17:32,603 --> 00:17:35,363 Kumlu marullu sandviçleri hatırlıyor musunuz? 283 00:17:36,443 --> 00:17:38,163 Weston-super-Mare'de 284 00:17:38,243 --> 00:17:40,443 çocuklar için sıradan bir yemekti. 285 00:17:42,043 --> 00:17:43,683 Çok paramız yoktu. 286 00:17:43,763 --> 00:17:45,923 Egzotik tatiller yapmazdık. 287 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Holiday programını sunmadan önce 288 00:17:50,043 --> 00:17:53,683 pasaportu olmayabilirdi bile. 289 00:17:56,443 --> 00:18:00,083 Gazeteci olacağı baştan belli gibiydi. 290 00:18:00,923 --> 00:18:05,763 Kelimeler ilgisini çekerdi ve benden daha dışa dönüktü. 291 00:18:06,883 --> 00:18:10,603 Arada kulağına "Niye hâlâ Weston'dasın?" sorusunu fısıldardım. 292 00:18:10,683 --> 00:18:13,283 "Niye başka yerde iş bakmıyorsun?" 293 00:18:13,363 --> 00:18:16,643 Otuz yıl önce, benzer hesaplar yapabilen bir bilgisayar 294 00:18:16,723 --> 00:18:19,163 bu büyüklükte bir binaya sığmazdı. 295 00:18:19,243 --> 00:18:20,763 Bilgisayarın içi… 296 00:18:20,843 --> 00:18:24,843 BBC'nin Plymouth merkezli Spotlight programında gazetecilik yaptı. 297 00:18:26,323 --> 00:18:29,323 Sonra sunucu oldu. 298 00:18:29,403 --> 00:18:32,923 Etik heyetinin fikri reddettiğini söylüyorlar. 299 00:18:33,003 --> 00:18:35,483 Rahibeler bağışçı olmasın, diyorlar. 300 00:18:35,563 --> 00:18:38,163 Çok sofistike ve profesyoneldi. 301 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 Balıkçılar derin bir mali krizde. 302 00:18:41,043 --> 00:18:44,563 Ama yine de doğal bir sıcaklığı vardı. 303 00:18:47,123 --> 00:18:48,763 Gözlerinde bir pırıltı vardı. 304 00:18:50,843 --> 00:18:53,123 Spotlight'taki performansı 305 00:18:53,203 --> 00:18:55,963 BBC Breakfast'tekilerin dikkatini çekti. 306 00:18:56,043 --> 00:18:59,083 TV'nin hizmetçi kızı Breakfast Time'a terfi oldu. 307 00:18:59,163 --> 00:19:01,003 Hayatı öyle bir değişti ki. 308 00:19:01,083 --> 00:19:03,883 -Mecburen… -Bunu kaç kez yaptım? 309 00:19:03,963 --> 00:19:06,523 Çok teşekkürler. Tanrım. 310 00:19:06,603 --> 00:19:08,323 -Başarılar canım. -Sağ ol. 311 00:19:08,403 --> 00:19:10,563 Son kez "iyi geceler" de bakalım. 312 00:19:10,643 --> 00:19:14,043 Buradan "İyi geceler", pazartesi Londra'dan "Günaydın". 313 00:19:14,123 --> 00:19:17,923 Sayfa 45. Hangi reklamlar yayınlanacak? 314 00:19:18,003 --> 00:19:19,763 Bana ver. Bir saniye. 315 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Hemen öğrenmem gerek. 316 00:19:21,243 --> 00:19:23,963 İlkini yayınla. Hemen teyit edeceğim. 317 00:19:25,563 --> 00:19:26,843 Ben Bob Wheaton. 318 00:19:26,923 --> 00:19:29,043 BOB WHEATON ESKİ PARTNER VE BBC EDİTÖRÜ 319 00:19:29,123 --> 00:19:33,083 O sırada saat altı haberlerinin başında ben vardım. 320 00:19:36,003 --> 00:19:37,043 Hatırlıyorum. 321 00:19:38,163 --> 00:19:39,803 Masada oturuyordum. 322 00:19:39,883 --> 00:19:43,283 O gün hazırlanan saat altı haberlerini bekliyordum. 323 00:19:44,283 --> 00:19:46,883 BBC Breakfast Time'da… 324 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 -Bunamaya dair kanıtlar… -…Jill vardı. 325 00:19:49,723 --> 00:19:51,403 Alüminyum seviyeleri… 326 00:19:51,483 --> 00:19:52,643 Onu ilk görüşümdü. 327 00:19:52,723 --> 00:19:54,123 Yayımlanan araştırma… 328 00:19:54,203 --> 00:19:56,203 Yüzü TV'ye uygundu. 329 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Frank Bruno dövüşe hazırlanırken… 330 00:19:58,683 --> 00:20:02,123 Sesi çok güzeldi. Sınıfsız bir İngiliz sesiydi. 331 00:20:02,203 --> 00:20:03,963 …TV ekibiyle boğuşuyor. 332 00:20:04,043 --> 00:20:05,163 Yeteneği doğaldı. 333 00:20:05,883 --> 00:20:07,403 160 km hızla esen rüzgâr… 334 00:20:07,483 --> 00:20:10,283 Pırıl pırıldı. Yükseleceğini hemen anladım. 335 00:20:13,523 --> 00:20:16,163 Ama bence görünüş önemli. 336 00:20:17,203 --> 00:20:20,843 Taşradan gelmişti. Öyle de görünüyordu. 337 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 Ona baktım ve şöyle dedim. "Saçına şekil vermen gerek. 338 00:20:26,723 --> 00:20:30,043 Doğru giyinmelisin." Çok kilo almıştı. 339 00:20:30,123 --> 00:20:33,483 Doğru görünmesi gerektiğine dair tavsiyeler aldı. 340 00:20:34,443 --> 00:20:36,243 O sırada saçı permalıydı. 341 00:20:36,323 --> 00:20:37,963 JILL'İN ARKADAŞI VE KUAFÖRÜ 342 00:20:38,043 --> 00:20:38,923 Kahverengi. 343 00:20:39,003 --> 00:20:41,723 Farklı bir görünüş istedi. 344 00:20:41,803 --> 00:20:46,403 Sanırım kısa kesip neler olacağına bakalım, dedim. 345 00:20:46,483 --> 00:20:50,043 O da "Televizyona çıkacağım. Yapımcıma sorayım mı?" dedi. 346 00:20:50,123 --> 00:20:53,283 "Hayır, bence iyi bir fikir değil" dedim. 347 00:21:00,723 --> 00:21:01,563 BAŞ VERGİSİ 348 00:21:01,643 --> 00:21:04,963 Muhafazakâr parti vekilleri baş vergisini düşük tutma amaçlı 349 00:21:05,043 --> 00:21:07,683 3,25 milyarlık paketi sevinçle karşıladı. 350 00:21:07,763 --> 00:21:09,443 Bu, ona has bir görünümdü. 351 00:21:10,083 --> 00:21:14,483 Bence insanlar birçok açıdan Jill'i TV'nin Diana'sı olarak görüyordu. 352 00:21:15,563 --> 00:21:18,203 Diana o sıralar salona gelirdi. 353 00:21:18,283 --> 00:21:20,723 Arada bir saçına fön çekerdik. 354 00:21:22,203 --> 00:21:24,283 O kesimi önce kim yaptırdı? 355 00:21:25,643 --> 00:21:26,483 Jill. 356 00:21:30,803 --> 00:21:33,323 Saçı işine uygundu. Çok kilo vermişti. 357 00:21:33,403 --> 00:21:38,283 Diksiyonu mükemmeldi. Haber sunuş şekli sevimliydi. 358 00:21:38,363 --> 00:21:39,923 Güzel bir hafta sonu olacak. 359 00:21:40,003 --> 00:21:42,283 İnsanlar onu komşu kızı olarak görürdü. 360 00:21:42,363 --> 00:21:46,283 Jill onlara BBC News otoritesi sunuyordu ve bu iyi bir paketti. 361 00:21:48,123 --> 00:21:52,523 Başarısını kutlarken yakınlaştık. 362 00:21:53,563 --> 00:21:55,803 Bir süre sonra da çift olduk. 363 00:21:57,363 --> 00:21:59,963 Jill'le Bob'un ilişkisi erken başladı. 364 00:22:00,043 --> 00:22:02,723 O yüzden… Bunu kayıtta söylemek istemiyorum. 365 00:22:02,803 --> 00:22:06,363 Zor bir durumdu. Jill patronun sevgilisiydi. 366 00:22:08,683 --> 00:22:10,923 Sanırım ilk haber yine Güney Afrika. 367 00:22:11,003 --> 00:22:12,323 Bugün… 368 00:22:12,403 --> 00:22:14,803 İlişkilerini çok tuhaf buluyordum 369 00:22:14,883 --> 00:22:16,523 çünkü Jill çok özgürdü. 370 00:22:18,403 --> 00:22:24,323 Bob ise kontrol manyağıydı ama sessiz sakindi. 371 00:22:24,403 --> 00:22:25,643 JILL'İN MENAJERİ 372 00:22:25,723 --> 00:22:28,603 Hiç kötü bir şey söylemezdi. Daha ziyade… 373 00:22:29,523 --> 00:22:34,203 "Açıklayayım. Durum bu" derdi. Böyle bir ilişkiydi. 374 00:22:34,283 --> 00:22:36,923 …kütüphane filmi ve grafik olacak. 375 00:22:38,363 --> 00:22:39,243 Jill zirvedeydi. 376 00:22:39,323 --> 00:22:40,843 ARKADAŞ VE MESLEKTAŞ 377 00:22:40,923 --> 00:22:41,923 İş seçebiliyordu. 378 00:22:44,403 --> 00:22:48,403 Gazeteciliğe genç yaşta başladım. Sanırım 23 yaşındaydım. 379 00:22:50,523 --> 00:22:52,243 Jill'i örnek alırdım. 380 00:22:52,323 --> 00:22:55,323 Tam gelmek istediğim konumdaydı. 381 00:22:55,403 --> 00:22:56,763 Bugünün manşetleri… 382 00:22:56,843 --> 00:22:58,723 Ama çok zordu. 383 00:23:00,083 --> 00:23:02,283 Taklitçi gibi hissetmemek zordu. 384 00:23:02,363 --> 00:23:04,803 Olur mu? Ben de metin alsam fena olmazdı. 385 00:23:04,883 --> 00:23:10,883 Alfa erkeklerin yanında otururken bazen küçümsenirdi. 386 00:23:10,963 --> 00:23:13,003 Konuştuğu kadınlar genelde basında 387 00:23:13,083 --> 00:23:14,723 zorlandığını söylüyor. 388 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 Ben bunu çok saçma buluyorum. 389 00:23:17,723 --> 00:23:20,603 Güzel bir kadınsan zorlanmazsın. 390 00:23:20,683 --> 00:23:23,203 -Yani… -Hatta daha kolay. 391 00:23:23,283 --> 00:23:26,883 Bence sorun insanların kadınlardan daha çok şey beklemesi. 392 00:23:26,963 --> 00:23:29,283 Jill kariyerinde ilerlerken 393 00:23:30,323 --> 00:23:33,203 onun da bütün kadınların da 394 00:23:33,283 --> 00:23:38,923 yaşadığı sorunlardan biri şirketteki erkek egemenliğiydi. 395 00:23:39,643 --> 00:23:43,323 Açıkçası kadın düşmanı olan çok kişi vardı. 396 00:23:44,803 --> 00:23:47,163 Bazı erkekler kontrol manyağı sanılır 397 00:23:47,243 --> 00:23:50,403 çünkü erkek editörler bazen çok sert olabilir. 398 00:23:50,483 --> 00:23:54,163 Ama ilişkiye ya da kişiye zarar veren bir kontrol manyaklığı 399 00:23:54,243 --> 00:23:56,563 söz konusu değildi. 400 00:24:02,403 --> 00:24:03,763 CİNAYET 401 00:24:03,843 --> 00:24:07,123 Gerçek şu ki çoğu insan tanıdığı biri tarafından öldürülür. 402 00:24:09,763 --> 00:24:12,843 Ona en yakın olanlardan biri nişanlısı Alan Farthing'di. 403 00:24:14,523 --> 00:24:18,883 Jill'in eski partneri, yedi yıllık bir birliktelikleri olan 404 00:24:18,963 --> 00:24:20,323 Bay Wheaton. 405 00:24:22,723 --> 00:24:26,683 Ve menajeri Bay Roseman. 406 00:24:27,883 --> 00:24:32,203 Onlarla görüşülmesi, konuşulması ve mazeret sunmaları gerekiyordu. 407 00:24:32,963 --> 00:24:37,963 26 Nisan'da, o süre zarfında başka yerde olduğunu kanıtlayabilenler 408 00:24:38,483 --> 00:24:39,843 katil olamazdı. 409 00:24:39,923 --> 00:24:44,203 Ama ortada bir suikast varsa bu, işi o kişinin ayarlamadığı 410 00:24:44,283 --> 00:24:45,923 anlamına gelmezdi. 411 00:24:47,323 --> 00:24:51,843 JILL'İN NİŞANLISI 412 00:24:54,043 --> 00:24:57,043 Önce olaydan sonra ne durumda olduğunuzu sorayım. 413 00:24:58,563 --> 00:25:01,483 Sanırım insan bu koşullar altında 414 00:25:02,163 --> 00:25:04,523 ne durumda olursa o durumdayım. 415 00:25:04,603 --> 00:25:06,963 Resmen yıkıldım. 416 00:25:07,043 --> 00:25:10,323 Etrafımdaki herkes yıkıldı. 417 00:25:15,003 --> 00:25:20,723 Jill kadar nazik, iyi yürekli, iyi niyetli ve mükemmel birini 418 00:25:21,923 --> 00:25:25,083 kimin neden öldürmek istediğini 419 00:25:26,163 --> 00:25:27,803 bir türlü anlayamıyorum. 420 00:25:33,843 --> 00:25:38,083 WESTON-SUPER-MARE BİRLEŞİK KRALLIK 421 00:25:39,843 --> 00:25:41,043 Hiç unutmam. 422 00:25:41,123 --> 00:25:43,443 21 MAYIS 1999 423 00:25:43,523 --> 00:25:48,403 Siyah bir limuzinin arka koltuğundaydık. Jill'in tabutunu takip ediyorduk. 424 00:25:50,603 --> 00:25:54,243 Binlerce insan evinden çıkmıştı. 425 00:25:59,803 --> 00:26:01,003 Weston'da hayat durmuştu. 426 00:26:08,443 --> 00:26:11,603 Onu bizzat tanımıyordum ama burada olmak istedim. 427 00:26:15,043 --> 00:26:19,283 Diana gülümüzse Jill ayçiçeğimizdi. 428 00:26:20,243 --> 00:26:21,923 Konuşamayacağım. 429 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Kiliseye yaklaşık 100 kişi davet edildi. 430 00:26:27,843 --> 00:26:31,043 Arkadaşlarının çoğu onun gibi BBC'de çalışıyordu. 431 00:26:33,323 --> 00:26:36,043 Tabut kiliseye saat üçte geldi. 432 00:26:36,123 --> 00:26:38,323 Ona kardeşi Nigel eşlik ediyordu. 433 00:26:38,963 --> 00:26:40,323 Babası Jack de. 434 00:26:41,323 --> 00:26:44,523 Tabii eylülde evleneceği adam da. 435 00:26:44,603 --> 00:26:46,443 Yani nişanlısı Alan Farthing. 436 00:26:48,523 --> 00:26:52,723 Jill, Alan'la tanışınca âdeta hayatı değişti. 437 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 Uzun zamandır o anı düşünüyor, o anın hayalini kuruyordu. 438 00:26:58,763 --> 00:27:01,163 JILL DANDO NİŞAN RESİMLERİNİ PAYLAŞTI 439 00:27:01,243 --> 00:27:02,883 Nişanlandığını duyurmuştu. 440 00:27:04,883 --> 00:27:08,083 Evlenmek için kilisede olması gerekirken 441 00:27:08,163 --> 00:27:10,243 defnedilmek üzere oradaydı. 442 00:27:15,163 --> 00:27:20,243 Hayat heyecan verici, tatmin edici bir dönemdeydi. 443 00:27:22,563 --> 00:27:24,363 Ülkedeki her ailenin tanıdığı 444 00:27:25,643 --> 00:27:27,443 güzel komşu kızı Jill… 445 00:27:27,523 --> 00:27:29,083 PRENSESİMİZ HUZUR İÇİNDE YAT 446 00:27:29,163 --> 00:27:33,123 …silahla vurulup öldürülünceye dek. 447 00:27:33,923 --> 00:27:37,923 Herkes "Neden?" diye soruyordu. 448 00:27:41,443 --> 00:27:43,603 Aklımdan şunlar geçiyordu. 449 00:27:44,163 --> 00:27:46,723 Diyelim ki biri onu kasten öldürmüştü. 450 00:27:46,803 --> 00:27:50,643 Peki bunu neden yapmıştı? Bundan nasıl bir çıkarı olabilirdi? 451 00:27:50,723 --> 00:27:54,923 Jill Dando'nun ölmesinin kime ne faydası vardı? 452 00:27:56,163 --> 00:27:59,763 Sonra Alan Farthing, Jill'in Bay Wheaton'a verdiği 453 00:27:59,843 --> 00:28:01,443 büyük bir meblağdan bahsetti. 454 00:28:01,523 --> 00:28:04,123 30.000 ila 35.000 sterlinlik bir meblağ. 455 00:28:08,123 --> 00:28:09,563 HAVALE - 35.000 456 00:28:09,643 --> 00:28:13,083 Paranın niye verildiğinin araştırılması gerekiyordu. 457 00:28:21,123 --> 00:28:23,603 Cenazeden sonra polis beni görmeye geldi. 458 00:28:23,683 --> 00:28:27,643 Memurlardan biri "Bir haber aldık" dedi. 459 00:28:27,723 --> 00:28:31,203 "Ona büyük bir meblağ borçluymuşsunuz. 460 00:28:31,283 --> 00:28:35,603 Öldüğünde bu borç kapanmamış durumdaymış. 461 00:28:35,683 --> 00:28:38,203 Bunu açıklar mısınız?" 462 00:28:38,283 --> 00:28:41,563 "Evet, seve seve açıklarım" dedim. 463 00:28:43,843 --> 00:28:47,803 İnsan şöyle düşünüyor, "Vay be, zanlı oldum desene." 464 00:28:49,403 --> 00:28:51,643 Nasıl tanıştığımızı sordular. 465 00:28:51,723 --> 00:28:54,683 Birlikteliğimizin süresini, nasıl ayrıldığımızı. 466 00:28:56,363 --> 00:29:00,763 Evet, nehir kıyısındaki evimi alırken bana yardım etmişti. 467 00:29:02,803 --> 00:29:05,923 Krediyi öderken az bir eksiğimin çıktığını söyledim. 468 00:29:06,003 --> 00:29:08,843 Daha büyük bir kredi çekebilirdim ama Jill istemedi 469 00:29:08,923 --> 00:29:11,563 çünkü o sırada evi paylaşıyorduk. 470 00:29:13,483 --> 00:29:17,523 "Bu arada o paraya o kadar ihtiyacım yok. 471 00:29:17,603 --> 00:29:20,723 Kanıt gösterebilirim" dedim ve bilgisayarımı açıp 472 00:29:20,803 --> 00:29:26,843 adama banka hesabımda epey çok para olduğunu gösterdim. 473 00:29:27,763 --> 00:29:29,963 Jill ben de dâhil herkese karşı cömertti. 474 00:29:30,803 --> 00:29:32,163 Birbirimizi seviyorduk. 475 00:29:32,243 --> 00:29:34,763 Öyle bir şey yapmak aklıma bile gelmezdi. 476 00:29:35,843 --> 00:29:42,403 Onunla değerli, ilginç, önemli ve keyifli yıllar geçirmiştim. 477 00:29:42,483 --> 00:29:46,363 Dolayısıyla onu kaybetmek ağır bir darbe oldu. 478 00:29:50,763 --> 00:29:53,843 Masum olan şeyler kuşku uyandırıcı görünebilir. 479 00:29:56,203 --> 00:29:59,163 Bence Jill o parayı Bay Wheaton'a hediye etmişti. 480 00:30:00,203 --> 00:30:02,523 Bazı konular konuşuluyor 481 00:30:02,603 --> 00:30:05,483 ve ölümden sonra ortaya bir şeyler çıkabilir 482 00:30:06,363 --> 00:30:10,563 ama bunların çoğu müstehcen olan veya olmayan dedikodular. 483 00:30:11,123 --> 00:30:15,283 Ama bunların hiçbiri birini öldürdüğünüz anlamına gelmez. 484 00:30:19,123 --> 00:30:20,603 Onun cinayetle 485 00:30:20,683 --> 00:30:22,883 ilgisi olmadığı sonucuna vardık. 486 00:30:24,523 --> 00:30:27,603 Dolaşan sayısız söylentiyi bir kenara koyup 487 00:30:27,683 --> 00:30:30,923 temel prensiplere odaklanmamız, 488 00:30:31,003 --> 00:30:34,563 kendimizi iyice kaptırıp farklı yollara sapmamamız lazımdı. 489 00:30:40,083 --> 00:30:42,203 Jill, 29 Gowan Avenue'da yaşamıyordu. 490 00:30:42,283 --> 00:30:45,643 Daha uzakta, Batı Londra'da, nişanlısıyla yaşıyordu. 491 00:30:47,083 --> 00:30:52,363 Gowan Avenue'ya nadiren gittiğini, gece hemen hiç kalmadığını biliyorduk. 492 00:30:53,723 --> 00:30:57,163 Dolayısıyla Jill'in pazartesi sabahı 11.30'da 493 00:30:57,243 --> 00:30:58,883 orada olduğunu bilmeniz için… 494 00:30:58,963 --> 00:31:00,643 JILL'İN SON HAREKETLERİ 495 00:31:00,723 --> 00:31:02,843 …onu takip etmeniz gerekirdi. 496 00:31:07,803 --> 00:31:11,163 Soruşturmanın muaviniydim. 497 00:31:12,043 --> 00:31:15,803 Zahmetli bir süreçti. 498 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Sadece iki memurduk. 499 00:31:18,843 --> 00:31:20,523 DEDEKTİF MÜFETTİŞ 500 00:31:20,603 --> 00:31:24,003 Yüzlerce saatlik kamera görüntüsünü izledik. 501 00:31:28,923 --> 00:31:33,243 Soruşturmadan elenmesi gereken binlerce kişi vardı. 502 00:31:37,043 --> 00:31:42,723 Ekipten biri tarafından bir dereceye kadar incelenmeyen hiçbir şey 503 00:31:42,803 --> 00:31:45,963 gözden çıkarılmıyordu. 504 00:31:46,723 --> 00:31:50,763 Evin çevresindeki sokaklarda 190'ı aşkın kamera vardı. 505 00:31:52,363 --> 00:31:55,323 430 saatlik görüntü. 506 00:31:56,763 --> 00:32:00,683 O sayede Jill'in hareketlerini 26 Nisan'dan itibaren takip edebildik. 507 00:32:02,763 --> 00:32:04,723 Alan Farthing'in evinden başladık. 508 00:32:05,403 --> 00:32:06,843 SABAH 11.46 509 00:32:07,883 --> 00:32:08,723 SABAH 10.05 510 00:32:14,523 --> 00:32:16,643 Akaryakıt istasyonuna uğramış. 511 00:32:17,243 --> 00:32:18,923 SABAH 10.21 512 00:32:19,003 --> 00:32:20,403 Yakıt almış. 513 00:32:20,483 --> 00:32:22,363 26 NİSAN 1999 514 00:32:22,443 --> 00:32:26,603 Sonra istasyondan çıkıp Hammersmith'in merkezine gitmiş. 515 00:32:30,083 --> 00:32:31,603 KAMERA 4 516 00:32:37,283 --> 00:32:41,243 En az iki, belki üç dükkâna girmiş. Faks ya da fotokopi kâğıdı almış. 517 00:32:42,163 --> 00:32:44,683 SABAH 10.50 518 00:32:51,403 --> 00:32:52,723 Arabasına dönmüş. 519 00:32:56,883 --> 00:32:58,043 SABAH 11.10 520 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Hammersmith'ten ayrılıp güneye, Fulham Road'a gelmiş. 521 00:33:02,923 --> 00:33:04,923 Sonra Gowan Avenue'ya yaklaşmış. 522 00:33:05,363 --> 00:33:07,643 Evinin önüne park etmiş. 523 00:33:08,843 --> 00:33:10,763 SABAH 11.31 524 00:33:10,843 --> 00:33:13,043 Sonra dış kapıya yürümüş. 525 00:33:19,243 --> 00:33:20,643 Ve ön kapıda öldürülmüş. 526 00:33:23,043 --> 00:33:28,363 Tek yapmamız gereken zaman harcayıp görüntüleri incelemekti. 527 00:33:29,123 --> 00:33:34,403 Takip edilmediğini kesin olarak söyleyebiliriz. 528 00:33:38,323 --> 00:33:41,483 O zaman katil onun o sabah 529 00:33:42,123 --> 00:33:45,363 Gowan Avenue'da olacağını nereden biliyordu? 530 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Bunun üzerine Jill'in 531 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 nereye gideceğini birine söylediğini düşündük. 532 00:33:56,083 --> 00:33:59,723 O günkü telefon kayıtlarına baktık. 533 00:34:00,843 --> 00:34:03,123 Nerede olacağını kim biliyordu? 534 00:34:05,083 --> 00:34:06,803 Tek bir kişiyi aramıştı. 535 00:34:07,643 --> 00:34:09,163 Bay Roseman'ı. 536 00:34:13,282 --> 00:34:18,682 Jon Roseman, Jill'in menajeriydi ve çok renkli bir kişilikti. 537 00:34:18,762 --> 00:34:22,282 Yıllar içinde John'la birçok kez görüştüm. 538 00:34:23,003 --> 00:34:28,242 Onunla uğraşmak zordu diyebilirim. 539 00:34:28,323 --> 00:34:32,843 Lafını hiç sakınmazdı. Onu kızdırırsanız bunu hemen anlardınız. 540 00:34:32,923 --> 00:34:34,923 Onunla ilgili ünlü bir hikâye var. 541 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 Hislerini göstermek için bir yere beyzbol sopasıyla gitmiş. 542 00:34:45,523 --> 00:34:48,282 Polis bir cumartesi sabahı ziyaretime geldi. 543 00:34:50,923 --> 00:34:52,682 Bu zaman çizgisini sordular. 544 00:34:54,123 --> 00:34:58,363 Çünkü Jill'in o gün oraya gitmesinin tek sebebi ofisimden gelen, 545 00:34:58,443 --> 00:35:01,803 işle ilgili faksları almak istemesiydi. 546 00:35:03,443 --> 00:35:06,643 Sanırım biriyle öğle yemeği yiyecekti. 547 00:35:07,723 --> 00:35:09,643 Evine uğramaktaki tek amacı 548 00:35:09,723 --> 00:35:11,483 faksları almaktı. 549 00:35:14,763 --> 00:35:18,843 İlgilendikleri şeylerden biri kitabımdı. 550 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Hep yazar olmak istemiştim. 551 00:35:23,043 --> 00:35:24,563 O yüzden kitap yazdım. 552 00:35:24,643 --> 00:35:25,923 TASLAK 15 JON ROSEMAN 553 00:35:26,603 --> 00:35:28,563 "Bildiğin konuları yaz" derler. 554 00:35:28,643 --> 00:35:30,203 Ben de bir menajeri yazdım. 555 00:35:31,483 --> 00:35:36,243 Müşterileri gizemli bir biçimde öldürülen bir menajeri. 556 00:35:36,323 --> 00:35:37,643 Müşterisi vurulmuştu. 557 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 Bay Roseman bir ünlünün, 558 00:35:41,363 --> 00:35:45,483 belki bir sunucunun ölümüyle ilgili bir kitap yazmıştı. 559 00:35:46,163 --> 00:35:49,923 Romanında yazdığı şeyin gerçek hayatta yaşanması 560 00:35:50,003 --> 00:35:52,163 garip bir durumdu. 561 00:35:55,363 --> 00:35:58,883 İki polis memuruyla ofisimde oturduk. 562 00:35:58,963 --> 00:36:00,683 Olanları konuştuk. 563 00:36:00,763 --> 00:36:04,963 Kitabın taslağı sizde mi diye sordular. Ben de evet dedim. 564 00:36:05,043 --> 00:36:08,243 Kitaptaki ilk cinayetle ikinci cinayet arasındaki 565 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 sürenin ne kadar olduğunu da sordular. 566 00:36:13,003 --> 00:36:16,403 Alacakaranlık Kuşağı'na düşmüş gibiydim. 567 00:36:16,483 --> 00:36:18,883 Cidden öyle düşünüyor olamazlardı. 568 00:36:18,963 --> 00:36:23,803 Sözde taslağım birinin eline geçmiş ve o kişi kitaptaki planı uygulamıştı. 569 00:36:24,683 --> 00:36:28,723 Sizce sizden kuşkulanan başka insanlar da var mıydı? 570 00:36:30,363 --> 00:36:33,763 Kiralık katil tutmam gerekirdi, orası kesin. 571 00:36:35,403 --> 00:36:36,963 Ama adım çıkmıştı. 572 00:36:37,043 --> 00:36:41,243 Evet, gerçekten sert biriydim ama bu sadece roldü. 573 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 Ayrıca Jill Dando gibi para kazandıran birini 574 00:36:45,643 --> 00:36:49,803 ortadan kaldıracağımı düşünmek için deli olmak gerekirdi. 575 00:36:51,843 --> 00:36:53,283 Motor. 576 00:36:53,363 --> 00:36:54,443 Hepsi bu… 577 00:36:54,523 --> 00:36:56,443 Durun, objektifi göremiyorum. 578 00:36:56,523 --> 00:36:59,763 -Vücudunu da döndür. -Tamam, anladım. Ben… 579 00:36:59,843 --> 00:37:02,683 Kulağa feci geliyor ama ona faks çekmeseydik… 580 00:37:02,763 --> 00:37:04,203 Mauritius'ta durum bu. 581 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Haftaya Skiathos adasında olacağım. 582 00:37:06,563 --> 00:37:08,203 Şunu demeyeceğim. 583 00:37:08,283 --> 00:37:11,643 O gün eve gitmemiş olsa öyle bir şey yaşanmazdı. 584 00:37:11,723 --> 00:37:14,163 Kim bilir nasıl ya da nerede olurdu 585 00:37:14,243 --> 00:37:17,123 ama eve dönmesinin sebebi buydu. 586 00:37:23,283 --> 00:37:26,883 Böyle şeyleri konuşmak bana çok zor geliyor. 587 00:37:27,883 --> 00:37:32,123 Muhteşem gerçekten. Harika. Biraz gezeyim. 588 00:37:33,763 --> 00:37:35,963 Hayatında her şey iyi gidiyordu. 589 00:37:37,123 --> 00:37:41,803 Buraya kavalyesiz geldim ama beni bekleyen bir prens varmış. 590 00:37:41,883 --> 00:37:44,203 Kimsenin hayatı öyle değil. 591 00:37:44,283 --> 00:37:46,763 Öyle yaşamayı çok isteriz, değil mi? 592 00:37:46,843 --> 00:37:48,523 Ama Jill'in hayatı öyleydi. 593 00:37:49,443 --> 00:37:53,163 İnanamıyorum. Olamaz. 594 00:37:56,563 --> 00:37:58,363 Jill, çok özür dilerim. 595 00:37:58,443 --> 00:38:02,803 Öldüğünü kabullenmekte hâlâ zorlanıyorum. 596 00:38:04,563 --> 00:38:06,083 Onu kaçırabilir miyim? 597 00:38:06,163 --> 00:38:08,363 Kaçır hadi. İnanamıyorum. 598 00:38:10,723 --> 00:38:11,643 Öyle işte. 599 00:38:19,883 --> 00:38:24,323 Jill Dando'nun katili yakınlarından biri değildi. 600 00:38:25,403 --> 00:38:29,403 Jill'in neden öldürüldüğünü de anlayabilmiş değildik. 601 00:38:29,483 --> 00:38:30,563 SORUŞTURMA BİRİMİ 602 00:38:33,563 --> 00:38:36,083 İyice odaklanmamız gerekiyordu. 603 00:38:39,443 --> 00:38:42,043 Kaçarken görülen adam kimdi? 604 00:38:44,043 --> 00:38:46,203 Mavi Range Rover'ı süren kimdi? 605 00:38:48,443 --> 00:38:50,403 Terleyen adam kimdi? 606 00:38:57,283 --> 00:39:00,323 İrtibatlarımla konuşunca 607 00:39:00,403 --> 00:39:04,523 Jill Dando cinayetinin Scotland Yard çalışanları arasında da 608 00:39:05,123 --> 00:39:08,763 büyük öfke uyandırdığını öğrendim 609 00:39:09,403 --> 00:39:12,683 çünkü Jill Dando polis ailesinin üyesi sayılıyordu. 610 00:39:12,763 --> 00:39:16,883 Ama onları asıl öfkelendiren ortada bir zanlı olmamasıydı. 611 00:39:16,963 --> 00:39:18,323 Cinayet silahı da. 612 00:39:18,403 --> 00:39:19,243 ADLİ TABİP 613 00:39:19,323 --> 00:39:20,563 Günaydın. 614 00:39:20,643 --> 00:39:24,123 Cinayetin zanlısını ya da sebebini bulmaya yaklaştınız mı? 615 00:39:24,203 --> 00:39:27,123 Şu an Jill Dando'yu kimin öldürdüğünü bilmiyoruz. 616 00:39:27,203 --> 00:39:30,403 Neden öldürüldüğünü de çözmeye çalışıyoruz. 617 00:39:30,483 --> 00:39:33,283 Asıl soruşturma, sebebi ortaya çıkarmaya odaklı. 618 00:39:33,363 --> 00:39:37,203 Ondan sonra daha hızlı hareket edip zanlıyı ya da zanlıları 619 00:39:37,283 --> 00:39:38,883 tespit edebileceğiz. 620 00:39:40,083 --> 00:39:44,483 Bulvar gazeteleri boşluğa katlanamaz, bilirsiniz. 621 00:39:44,563 --> 00:39:47,003 Bilgi isterler. Sayfalar boş kalamaz. 622 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Ufukta toplanan bulutları görebiliyordum. 623 00:39:50,003 --> 00:39:54,283 Bu vaka çabucak çözülmediği takdirde 624 00:39:54,363 --> 00:39:56,123 kendimizi bir anda 625 00:39:56,203 --> 00:40:00,843 çeşit çeşit teoriye boğulmuş hâlde bulacağımızı biliyordum. 626 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Saldırı için bariz bir sebep bulunamadığından 627 00:40:13,123 --> 00:40:17,763 spekülasyonlar Jill Dando'nun bir sapığı olduğuna odaklandı. 628 00:40:19,083 --> 00:40:22,963 Meslektaşlarından biri Jill'in geçmişte takıntılı hayranlarla 629 00:40:23,043 --> 00:40:25,163 sorun yaşadığını hatırlıyor. 630 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Bence ölüm korkusu içinde değildi. 631 00:40:28,443 --> 00:40:29,923 NICK ROSS CRIMEWATCH SUNUCUSU 632 00:40:30,003 --> 00:40:33,803 Başına bir şey geleceğinden korkmuyordu. Bazen sinirlenirdi. 633 00:40:33,883 --> 00:40:36,163 Biri onu takip ediyordu. 634 00:40:37,403 --> 00:40:40,363 Açıkçası bu sektörde böyle şeyler sık sık olur. 635 00:40:41,603 --> 00:40:44,843 Ünlü olan herkes, ki Jill herkesten ünlüydü, 636 00:40:44,923 --> 00:40:49,123 zaman zaman bazı tehditler alır. 637 00:40:49,203 --> 00:40:51,763 Bütün mektuplar bizim ofise gelirdi. 638 00:40:54,843 --> 00:40:57,203 Bazıları kuşkulu olurdu. 639 00:40:57,283 --> 00:41:00,803 Dikkatli olmak, o mektupları ayırmak gerekirdi. 640 00:41:00,883 --> 00:41:03,723 Ama tehditkâr değillerdi. Ama bazıları… 641 00:41:03,803 --> 00:41:05,643 Dışarıda bir sürü sapık var. 642 00:41:08,083 --> 00:41:13,043 Ama sonra Sırp olduğunu iddia eden birinden mektup geldi. 643 00:41:14,003 --> 00:41:17,283 Mektup Jill'in o ay 644 00:41:17,363 --> 00:41:20,043 Kosova'da yaptığı çağrıyla ilgiliydi. 645 00:41:20,123 --> 00:41:22,523 Bu hafta sonu Balkanlar'ın 646 00:41:22,603 --> 00:41:24,923 yüz yüze olduğu krizi öğrendik. 647 00:41:25,003 --> 00:41:26,483 Binlerce Kosovalı… 648 00:41:26,563 --> 00:41:29,243 Mektup bir nevi tehditkârdı. 649 00:41:30,163 --> 00:41:33,363 Bu insanların hayatını değiştirip onları kurtarmak için 650 00:41:33,443 --> 00:41:35,403 elinizden geldiğince bağış yapın. 651 00:41:35,483 --> 00:41:38,963 Eski Yugoslavya'da Balkan Savaşı devam ediyordu. 652 00:41:39,043 --> 00:41:41,523 Orası çeşitli ülkelere bölünmüştü. 653 00:41:41,603 --> 00:41:44,203 Sırbistan, Kosova falan. 654 00:41:44,283 --> 00:41:46,643 Korkunç bir savaştı. 655 00:41:48,003 --> 00:41:52,763 Jill'in menajerine tehdit mektubu geldiği duyulmaya başlayınca… 656 00:41:53,763 --> 00:41:58,683 Sonra da BBC'ye telefonla tehditler geldiği ortaya çıkınca… 657 00:41:58,763 --> 00:42:01,003 Durum beni tedirgin etmişti. 658 00:42:02,283 --> 00:42:05,603 Ülkenin en ünlü TV sunucularından birinin cinayetiyle ilgili 659 00:42:05,683 --> 00:42:07,323 korkutucu gelişmeler var. 660 00:42:07,403 --> 00:42:10,803 Jill Dando'nun çalıştığı merkeze bir telefon gelmiş. 661 00:42:10,883 --> 00:42:13,203 Sırp olduğunu iddia eden bir adamdan. 662 00:42:13,283 --> 00:42:16,443 Yıldızı öldürenin kendisi olduğunu iddia ediyormuş. 663 00:42:57,883 --> 00:43:02,883 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz