1 00:00:06,763 --> 00:00:08,843 27. DUBNA 1999 DEN PO VRAŽDĚ 2 00:00:11,283 --> 00:00:16,323 Váš premiér Blair zavraždil, zmasakroval 17 nevinných mladých lidí. 3 00:00:16,843 --> 00:00:22,763 On masakroval, my jsme vám to oplatili. Poprvé včera. 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,163 Den poté, co byla Jill zabita, 5 00:00:26,243 --> 00:00:30,683 zavolal do BBC zřejmě Srb. 6 00:00:31,323 --> 00:00:32,483 Jako novinář… 7 00:00:32,563 --> 00:00:34,163 BÝVALÝ PARTNER A REDAKTOR BBC 8 00:00:34,243 --> 00:00:36,923 …jako muž, který dokáže vidět vývoj příběhu, 9 00:00:37,003 --> 00:00:42,803 mi připadalo možné, že se nějak dostali do země 10 00:00:42,883 --> 00:00:45,363 nebo tu měli agenty, aby Británii potrestali. 11 00:00:49,523 --> 00:00:52,363 BĚLEHRAD SRBSKO 12 00:00:53,203 --> 00:00:57,363 23. DUBNA 3 DNY PŘED VRAŽDOU JILL DANDOVÉ 13 00:00:59,163 --> 00:01:00,043 Bylo to děsné. 14 00:01:00,123 --> 00:01:04,083 Řídicí místnost a další technické prostory stanice byly vmžiku 15 00:01:04,163 --> 00:01:05,843 kompletně zničeny. 16 00:01:06,523 --> 00:01:09,043 NATO v Srbsku vybombardovalo televizní stanici. 17 00:01:09,123 --> 00:01:10,282 JILLIN AGENT 18 00:01:10,362 --> 00:01:14,763 Podle NATO byla televizní stanice centrem srbské válečné propagandy. 19 00:01:14,843 --> 00:01:17,083 Zahynula spousta novinářů. 20 00:01:20,163 --> 00:01:22,163 Zemřeli tam lidé. 21 00:01:25,003 --> 00:01:26,603 Srbové kvůli tomu zuřili. 22 00:01:28,523 --> 00:01:33,203 Není to nemožné. Někdo hluboce ukřivděný se rozhodl, 23 00:01:33,283 --> 00:01:37,483 že se pomstí za to, co naše země jako součást NATO udělala té jeho. 24 00:01:40,523 --> 00:01:43,763 Tisíce lidí z Kosova opustily své domovy 25 00:01:43,843 --> 00:01:46,443 a dorazily na hranice sousedních zemí. 26 00:01:47,283 --> 00:01:52,243 Jill byla v čele výzvy pro kosovské uprchlíky a oběti války. 27 00:01:52,323 --> 00:01:53,483 Propojení tam bylo. 28 00:01:53,563 --> 00:01:58,443 Jedná se o masivní exodus, kolem 600 tisíc lidí je v pohybu. 29 00:01:59,283 --> 00:02:00,643 Bylo děsivé pomyslet… 30 00:02:00,723 --> 00:02:01,763 ZPRÁVAŘKA BBC 31 00:02:01,843 --> 00:02:03,683 …že to mohl být motiv. 32 00:02:03,763 --> 00:02:06,843 Že za tím mohl být srbský vojenský vůdce. 33 00:02:06,923 --> 00:02:10,083 Známe vás jako zabijáka, ne jako mírového politika. 34 00:02:10,163 --> 00:02:13,163 Říkáte kraviny. 35 00:02:13,242 --> 00:02:17,083 Válka v Jugoslávii byla krutá a byla to velká mediální událost. 36 00:02:17,163 --> 00:02:21,043 Zatímco mezinárodní společenství ztrácí s boji v Bosně trpělivost, 37 00:02:21,123 --> 00:02:22,763 Radovan Karadžić, vůdce… 38 00:02:22,843 --> 00:02:26,963 Mnozí z nás byli zapojeni do hlášení a uvádění zpráv o válce. 39 00:02:27,043 --> 00:02:30,003 Když jsem v následujících dnech 40 00:02:30,083 --> 00:02:32,523 přistupovala k vlastním vstupním dveřím, 41 00:02:32,603 --> 00:02:35,163 se strachem jsem se ohlížela přes rameno, 42 00:02:35,243 --> 00:02:38,883 protože jestli to byla nájemná vražda, 43 00:02:38,963 --> 00:02:41,043 existoval důvod se bát. 44 00:02:45,803 --> 00:02:49,323 Jedna z nejpopulárnějších televizních moderátorek v Británii 45 00:02:49,403 --> 00:02:51,483 byla zavražděna, možná na objednávku. 46 00:02:53,883 --> 00:02:58,363 Vyjádření úcty na květinách odrážejí všeobecný šok… 47 00:02:59,363 --> 00:03:02,283 Dokonce i královna uvedla, že je šokována… 48 00:03:02,363 --> 00:03:05,243 Podle policie existuje řada možných motivů. 49 00:03:05,323 --> 00:03:09,363 …zodpovědná za vyřešení mnoha zločinů, si mohla vytvořit nepřátele. 50 00:03:09,443 --> 00:03:12,563 Vražda moderátorky pořadu Crimewatch mohla být odvetou 51 00:03:12,643 --> 00:03:14,483 za bombardování Bělehradu. 52 00:03:14,563 --> 00:03:18,283 Podle detektivů Jill Dandová tvrdila, že ji pronásleduje 53 00:03:18,363 --> 00:03:19,403 stalker. 54 00:03:19,483 --> 00:03:22,763 Muž, který stanul před soudem v Londýně, byl posedlý celebritami 55 00:03:22,843 --> 00:03:24,683 a fascinovaly jej zbraně. 56 00:03:25,603 --> 00:03:28,563 Detektivové prý nevylučují žádnou linii vyšetřování. 57 00:03:28,643 --> 00:03:31,363 Někteří věří, že zabijákovi vražda prošla. 58 00:03:31,443 --> 00:03:34,283 KDO ZABIL JILL DANDOVOU? 59 00:03:41,923 --> 00:03:45,203 Ve světle vraždy Jill Dandové vedení BBC cítí, 60 00:03:45,283 --> 00:03:48,803 že nemůže zbytečně riskovat bezpečí svých zaměstnanců. 61 00:03:48,883 --> 00:03:51,963 Policie vyšetřující pondělní vraždu také bude brát 62 00:03:52,043 --> 00:03:56,283 údajnou souvislost se Srbskem vážně, dokud se neprokáže opak. 63 00:03:56,363 --> 00:04:00,203 Podle výhrůžky pro BBC šlo o odplatu. 64 00:04:00,283 --> 00:04:03,403 Volajícího jsme nemohli vystopovat, byl to anonym. 65 00:04:04,083 --> 00:04:06,523 Další otázkou je: Byla to srbská vláda? 66 00:04:06,603 --> 00:04:08,163 Srbský stát? 67 00:04:08,243 --> 00:04:09,483 KOSOVO SRDCE SRBSKA 68 00:04:09,563 --> 00:04:12,923 Naštvaný Srb žijící v Londýně a jednající na vlastní pěst? 69 00:04:13,723 --> 00:04:15,763 Prověřili jsme informace… 70 00:04:15,843 --> 00:04:17,883 VEDOUCÍ VYŠETŘOVATEL 71 00:04:17,963 --> 00:04:20,003 …od bezpečnostních služeb. 72 00:04:21,723 --> 00:04:24,523 Tak už to při vyšetřování vraždy chodí. 73 00:04:24,603 --> 00:04:27,002 Když podezřelého neznáte, musíte být opatrní. 74 00:04:27,083 --> 00:04:30,843 Nemůžete dělat ukvapené závěry. 75 00:04:30,923 --> 00:04:33,643 ODDĚLENÍ ZÁVAŽNÝCH VYŠETŘOVÁNÍ 76 00:04:33,723 --> 00:04:38,443 Každý měl svou teorii o tom, jak byla zavražděna a kdo je za to zodpovědný. 77 00:04:38,523 --> 00:04:40,163 VÍM, KDO ZABIL JILL DANDOVOU 78 00:04:40,243 --> 00:04:42,643 Kriminální sítě, mafie, Rusové, zhrzení milenci. 79 00:04:42,723 --> 00:04:44,723 NÁJEMNÝ VRAH, ŽÁRLIVÝ MILENEC… 80 00:04:44,803 --> 00:04:46,923 Máme popis utíkajícího muže. 81 00:04:47,003 --> 00:04:48,723 JILL ZABILA NÁJEMNÁ DVOJICE 82 00:04:48,803 --> 00:04:51,803 Ale v mnoha případech vražd 83 00:04:51,883 --> 00:04:55,483 odpověď ve skutečnosti spočívá v první várce informací. 84 00:04:56,003 --> 00:04:58,963 I když jsem se bál, že jsme něco přehlédli. 85 00:04:59,843 --> 00:05:02,523 Že někde na začátku byla zpráva 86 00:05:02,603 --> 00:05:04,963 nebo informace, které jsme si nevšimli. 87 00:05:10,363 --> 00:05:14,083 Co se týče skutečných důkazů k případu, 88 00:05:14,163 --> 00:05:16,563 měli jsme zprávu od dopravní policistky 89 00:05:17,923 --> 00:05:22,203 o jejím pokusu vystavit modrému Range Roveru pokutu za parkování. 90 00:05:23,963 --> 00:05:28,203 Pak jsme obdrželi informaci, že byl modrý Range Rover 91 00:05:28,283 --> 00:05:30,283 spatřen na mostě Putney Bridge. 92 00:05:30,363 --> 00:05:31,403 PO 26. 4. 1999 93 00:05:31,483 --> 00:05:33,643 Tento modrý Range Rover byl spatřen, 94 00:05:33,723 --> 00:05:36,283 jak projíždí na červenou směrem od místa činu. 95 00:05:36,363 --> 00:05:38,403 Vozidlo jelo vysokou rychlostí. 96 00:05:38,483 --> 00:05:42,443 Tak rychle, až se naklánělo. Vjede na Fulham Palace Road. 97 00:05:42,523 --> 00:05:44,683 Blíží se k semaforu, svítí červená. 98 00:05:44,763 --> 00:05:47,843 Projede na červenou a rychle ujíždí 99 00:05:47,923 --> 00:05:49,803 na jih po Fulham Palace Road. 100 00:05:51,083 --> 00:05:55,043 Tehdy jsme si uvědomili, že ty dvě informace spolu souvisí. 101 00:05:57,483 --> 00:06:01,163 Řadu měsíců se pak vyšetřování soustředilo na Range Rovery. 102 00:06:01,243 --> 00:06:04,963 Zakreslili jsme každý Range Rover a záběr Range Roveru z kamer, 103 00:06:05,043 --> 00:06:06,483 abychom je vypátrali. 104 00:06:06,563 --> 00:06:10,003 Ale neměli jsme poznávací značku, jen barvu a model. 105 00:06:10,083 --> 00:06:14,043 Museli jsme se tím nějak probrat a zanalyzovat to. 106 00:06:16,843 --> 00:06:20,443 Modrý Range Rover byl klíčový důkaz. 107 00:06:20,523 --> 00:06:23,843 Ale pro policii je to za těchto okolností velmi složité. 108 00:06:23,923 --> 00:06:28,843 Hledat v Londýně konkrétní modrý Range Rover 109 00:06:28,923 --> 00:06:32,043 by bylo jako hledat jehlu v kupce sena. 110 00:06:33,803 --> 00:06:37,243 Věděl jsem, že to bude obrovské množství práce. 111 00:06:40,803 --> 00:06:44,163 Podle Buckinghamského paláce bude princezna nadále zvána 112 00:06:44,243 --> 00:06:47,923 na některé státní události, rozvod však nevyhnutelně 113 00:06:48,003 --> 00:06:50,083 povede v jejím životě k velkým změnám. 114 00:06:50,163 --> 00:06:54,683 Když děláte zprávy, musíte být tím, kdo je sleduje, 115 00:06:54,763 --> 00:06:57,963 aby si lidé mysleli, že mluvíte k nim. 116 00:06:58,043 --> 00:07:00,843 Byli jste pozváni do jejich obývacích pokojů. 117 00:07:01,403 --> 00:07:03,683 Jill to dovedla. 118 00:07:03,763 --> 00:07:04,963 Byla všestranná. 119 00:07:05,043 --> 00:07:06,483 KAMARÁDKA A KOLEGYNĚ 120 00:07:06,563 --> 00:07:08,243 Uměla překlenout tu propast. 121 00:07:08,323 --> 00:07:10,443 Takto to dnes večer vypadá na Mallu. 122 00:07:10,523 --> 00:07:12,883 Ulici už lemují stovky lidí, 123 00:07:12,963 --> 00:07:15,763 připravených na vlhkou, možná i deštivou noc, 124 00:07:15,843 --> 00:07:19,923 aby mohly zítra vzdát hold Dianě, princezně z Walesu. 125 00:07:20,003 --> 00:07:23,083 Vím, že byla nejšťastnější, když dělala rozhovory. 126 00:07:23,163 --> 00:07:26,923 Ne s politiky, ale s obyčejnými lidmi. Vím, že to milovala. 127 00:07:27,003 --> 00:07:29,203 Co pro vás Diana znamenala? 128 00:07:29,283 --> 00:07:31,283 Byla milá a dělala hodně pro druhé. 129 00:07:31,363 --> 00:07:34,603 To nedokázali ani ti nejchytřejší novináři. 130 00:07:34,683 --> 00:07:37,923 Neměli to, co ona, to její kouzlo. 131 00:07:38,003 --> 00:07:40,923 Když jsem se jí ujal, už byla neuvěřitelně známá, 132 00:07:41,003 --> 00:07:43,483 ale potřebovala dělat i jiné pořady. 133 00:07:43,563 --> 00:07:46,363 A pak přišel Crimewatch. 134 00:07:51,163 --> 00:07:53,643 Dnes večer začneme opravdu smutným… 135 00:07:53,723 --> 00:07:55,123 Jill po tom skočila. 136 00:07:55,203 --> 00:07:57,083 …v němž se mladík stane vrahem. 137 00:07:57,163 --> 00:07:59,083 Nechtěl jsem, aby to dělala. 138 00:07:59,163 --> 00:08:03,083 Když jí ho nabídli, řekl jsem jí, že se mi to nelíbí. 139 00:08:03,163 --> 00:08:06,763 Pokud něco víte, zavolejte, toho muže je třeba zastavit, 140 00:08:06,843 --> 00:08:09,003 Nechci, abys byla v situaci, 141 00:08:09,083 --> 00:08:12,723 kdy budeš mluvit o ošklivých věcech, které se lidem staly. 142 00:08:12,803 --> 00:08:15,283 Je to veřejnoprávní vysílání v plné parádě. 143 00:08:15,363 --> 00:08:17,123 Crimewatch má výsledky. 144 00:08:17,203 --> 00:08:20,363 Lidé by tě mohli považovat za cíl 145 00:08:20,443 --> 00:08:23,363 v důsledku toho, co ten pořad dělá zločincům 146 00:08:23,443 --> 00:08:25,723 zadrženým na jeho základě 147 00:08:25,803 --> 00:08:27,683 a zavřeným do vězení. 148 00:08:27,763 --> 00:08:30,483 Považoval jsem to za hrozbu a řekl jsem jí to. 149 00:08:42,202 --> 00:08:43,763 To vyžaduje určitý typ člověka, 150 00:08:44,842 --> 00:08:47,003 brutálního, sadistického psychopata, 151 00:08:47,883 --> 00:08:50,243 přijít za bílého dne zezadu k ženě 152 00:08:50,323 --> 00:08:52,123 a střelit ji pistolí do hlavy. 153 00:08:52,203 --> 00:08:53,643 NOEL „BŘITVA“ SMITH NOVINÁŘ 154 00:08:53,723 --> 00:08:56,483 To neuděláte jen tak. A já dělal hrozné věci. 155 00:08:57,003 --> 00:08:58,803 Byl jsem 68krát odsouzen. 156 00:08:59,843 --> 00:09:01,523 Ale tohle bych neudělal. 157 00:09:02,763 --> 00:09:04,563 Zkusil jsem od všeho trochu. 158 00:09:04,643 --> 00:09:09,003 Krádeže, kradení aut, prodej drog. Dělal jsem jakoukoli kriminální činnost. 159 00:09:09,083 --> 00:09:11,643 Byl jsem nenapravitelný, notorický kriminálník. 160 00:09:11,723 --> 00:09:14,723 VĚZNICE BELMARSH THAMESMEAD, LONDÝN 161 00:09:14,803 --> 00:09:16,283 PARKOVIŠTĚ PRO NÁVŠTĚVY 162 00:09:16,363 --> 00:09:19,723 V roce 1998 jsem byl ve vazbě ve věznici Belmarsh 163 00:09:19,803 --> 00:09:23,563 a čekal na soud v Old Bailey za několik ozbrojených loupeží. 164 00:09:23,643 --> 00:09:27,003 Policie potvrdila, že moderátorka BBC Jill Dandová… 165 00:09:27,083 --> 00:09:28,963 Když zastřelili Jill Dandovou, 166 00:09:29,043 --> 00:09:33,043 spousta zločinců se tehdy radovala, 167 00:09:33,123 --> 00:09:37,683 protože Jill Dandová dělala Crimewatch a řada z nich skončila ve vězení 168 00:09:37,763 --> 00:09:40,843 kvůli důkazům z Crimewatch. 169 00:09:40,923 --> 00:09:43,923 Pokus o maření spravedlnosti ve velkém měřítku. 170 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 Organizovaný gang… 171 00:09:45,203 --> 00:09:49,843 Je docela možné, že Jill Dandovou zabil jeden z nich. 172 00:09:49,923 --> 00:09:50,763 ZAVRAŽDĚNA 173 00:09:50,843 --> 00:09:54,523 Podle mě to byl profík. Vypadalo to jako profesionální práce. 174 00:09:54,603 --> 00:09:58,243 Protože v 80. a 90. letech se všechny nájemné vraždy 175 00:09:58,323 --> 00:10:00,563 odehrávaly na ulici za bílého dne. 176 00:10:00,643 --> 00:10:03,883 Chcete místo, kde to nikdo neočekává. 177 00:10:03,963 --> 00:10:06,043 Když ve dne jdete ke svým dveřím 178 00:10:06,123 --> 00:10:09,323 nebo procházíte po hlavní ulici, nejste ve střehu. 179 00:10:10,963 --> 00:10:15,963 Šance, že chytíte profesionála, který takhle pracuje, je téměř nulová. 180 00:10:24,723 --> 00:10:28,923 18. KVĚTNA 1999 22 DNÍ PO VRAŽDĚ 181 00:10:29,003 --> 00:10:31,923 Crimewatch odjakživa uzavíráme těmito slovy: 182 00:10:32,003 --> 00:10:34,363 „Nemějte noční můry, klidně spěte.“ 183 00:10:34,443 --> 00:10:36,043 Vzhledem k vraždě Jill 184 00:10:36,123 --> 00:10:38,883 by však dnes každé ujištění vyznělo naprázdno. 185 00:10:38,963 --> 00:10:40,283 Bylo téměř nevyhnutelné, 186 00:10:41,123 --> 00:10:45,283 že uděláme výzvu v Crimewatch, abychom případ vysvětlili 187 00:10:45,363 --> 00:10:48,763 a sehnali svědky a informace. 188 00:10:48,843 --> 00:10:54,043 Tohle je chmurný a pro mě surreálný díl Crimewatch. 189 00:10:54,123 --> 00:10:58,403 Vzpomínám si, jak jsem se dívala na Crimewatch o Jillině vraždě. 190 00:10:59,243 --> 00:11:02,363 Vyrovnávat se s Jillinou smrtí je téměř neúnosné. 191 00:11:02,443 --> 00:11:05,363 Ale tento pořad byl její vášní. 192 00:11:05,443 --> 00:11:09,923 A tak jako Jill pomáhala jiným, doufáme, že pro ni uděláme totéž. 193 00:11:10,003 --> 00:11:11,563 NOVINÁŘKA A HLASATELKA 194 00:11:11,643 --> 00:11:16,843 Ohromilo mě, jak profesionálně to Nick Ross zvládl. 195 00:11:18,203 --> 00:11:21,603 Když jsem po Gowan Avenue přijížděla k Fulham Palace Road, 196 00:11:21,683 --> 00:11:25,403 uvědomila jsem si, že mě někdo pronásleduje. 197 00:11:25,483 --> 00:11:27,243 Principem Crimewatch… 198 00:11:27,323 --> 00:11:28,243 Dojíždí mě. 199 00:11:28,323 --> 00:11:30,683 …bylo požádat veřejnost o důkazy. 200 00:11:30,763 --> 00:11:33,523 Měla jsem dojem, že tam je víc než jedna osoba… 201 00:11:33,603 --> 00:11:36,883 Kdo to auto vlastní? Kdo je na té fotce? Kde dotyčný je? 202 00:11:36,963 --> 00:11:40,323 Modrý Range Rover byl několikrát spatřen… 203 00:11:40,403 --> 00:11:44,443 Tak jsme tehdy zveřejnili informaci o modrém Range Roveru 204 00:11:44,523 --> 00:11:47,043 a doufali, že nám někdo pomůže. 205 00:11:47,123 --> 00:11:50,923 Projížděli jste 26. dubna touto oblastí? 206 00:11:51,003 --> 00:11:53,283 Zavolejte nám, kde jste ten den byli, 207 00:11:53,363 --> 00:11:56,083 jakým Range Roverem jste jeli a kde jste byli. 208 00:11:57,043 --> 00:11:59,403 Jakmile vzali v potaz ten modrý Range Rover, 209 00:11:59,483 --> 00:12:02,643 mluvilo se o možném komplici, který Jill sledoval. 210 00:12:03,523 --> 00:12:07,923 Podle mě ten Range Rover ve skutečnosti symbolizoval profesionální útok. 211 00:12:08,003 --> 00:12:09,883 gangy, kriminální svět. 212 00:12:09,963 --> 00:12:13,363 Několik lidí rychle uteklo z místa činu. 213 00:12:13,443 --> 00:12:14,683 Je to bezplatná linka. 214 00:12:14,763 --> 00:12:17,163 Nick tedy požádal veřejnost o pomoc. 215 00:12:17,243 --> 00:12:19,723 Zavolejte, pokud dokážete identifikovat… 216 00:12:19,803 --> 00:12:22,643 Přicházejí stovky hovorů. 217 00:12:23,763 --> 00:12:25,763 Volám ohledně vraždy Jill Dandové. 218 00:12:25,843 --> 00:12:28,643 Běžní občané, jiné policejní složky. 219 00:12:28,723 --> 00:12:30,323 DETEKTIV INSPEKTOR 220 00:12:30,403 --> 00:12:32,403 Zdálo se, že všichni něco vědí 221 00:12:32,483 --> 00:12:36,523 o vozidle, které bylo v době vraždy poblíž místa činu. 222 00:12:38,163 --> 00:12:40,323 Zdravím, mám zprávy o Jill Dandové. 223 00:12:40,963 --> 00:12:43,043 Jako by všichni řídili modrý Range Rover. 224 00:12:43,123 --> 00:12:44,683 Mám informace o Jill… 225 00:12:48,403 --> 00:12:49,643 Byl to výstřel naslepo. 226 00:12:51,163 --> 00:12:53,283 Ale pak se objevil jeden hovor, 227 00:12:54,763 --> 00:12:56,323 který byl docela zajímavý. 228 00:12:57,683 --> 00:13:01,563 Informátor říká: „Vím, kdo zabil Jill Dandovou, 229 00:13:01,643 --> 00:13:04,083 a tady jsou jejich jména.“ 230 00:13:06,883 --> 00:13:10,003 Ten informátor se zdál věrohodný. 231 00:13:11,403 --> 00:13:12,843 Měl přezdívku pan James. 232 00:13:15,363 --> 00:13:18,563 INFORMÁTOŘI PAN JAMES 233 00:13:18,643 --> 00:13:22,723 Informace, které nám James poskytl, ukazovaly, 234 00:13:22,803 --> 00:13:25,563 že lidé zodpovědní za vraždu Jill Dandové 235 00:13:26,403 --> 00:13:28,723 byli aktivní zločinci. 236 00:13:28,803 --> 00:13:31,123 Byla to skupina kolem tvrdých drog. 237 00:13:35,563 --> 00:13:38,363 VÝCHODNÍ LONDÝN 238 00:13:38,443 --> 00:13:41,203 Domluvili jsme si s ním schůzku. 239 00:13:44,283 --> 00:13:46,763 Rozhovor byl tajně nahráván. 240 00:13:54,243 --> 00:13:58,403 A obšírně jsem ho vyslechl, abych zjistil, 241 00:13:59,643 --> 00:14:03,763 jestli může být jeho tvrzení, že ví, kdo zabil Jill Dandovou, pravdivé. 242 00:14:05,603 --> 00:14:09,803 Vylíčil nám to včetně příběhu o Range Roveru. 243 00:14:13,123 --> 00:14:17,483 A podrobnosti, které popsal, stačily k tomu, abychom si řekli, 244 00:14:17,563 --> 00:14:19,923 že tu kriminální síť musíme proklepnout. 245 00:14:21,243 --> 00:14:23,083 A tak jsme je sledovali. 246 00:14:23,163 --> 00:14:26,403 A využili jsme různé policejní taktiky a akce, 247 00:14:27,683 --> 00:14:29,883 abychom zjistili, kam směřují, 248 00:14:29,963 --> 00:14:33,123 co dělají, a slyšeli, co říkají. 249 00:14:37,243 --> 00:14:41,683 4. SRPNA 1999 100 DNÍ PO VRAŽDĚ 250 00:14:45,123 --> 00:14:49,123 Zpočátku jsme měli pocit, že se to velmi rychle vyřeší. 251 00:14:49,203 --> 00:14:52,403 A pak najednou uteklo celé léto. 252 00:14:52,483 --> 00:14:53,643 Nic moc se nedělo. 253 00:14:53,723 --> 00:14:54,563 GOWAN AVENUE JZ6 254 00:14:54,643 --> 00:14:56,603 Ulice, kde Jill žila a zemřela. 255 00:14:56,683 --> 00:15:00,723 Mediální cirkus ustal, ale lidé se stále vyrovnávají 256 00:15:00,803 --> 00:15:03,443 s jednou z nejbizarnějších vražd vůbec. 257 00:15:03,523 --> 00:15:06,243 Zastřelení slečny Dandové zůstává záhadou. 258 00:15:06,323 --> 00:15:10,283 Zločin, který je pro mnohé v Británii, kde je ozbrojené násilí vzácné, 259 00:15:10,363 --> 00:15:12,403 stále nepochopitelný. 260 00:15:12,483 --> 00:15:17,323 Po slibném startu se postup zdá zvenku pomalý. 261 00:15:17,403 --> 00:15:19,963 Pokud si na cokoli vzpomenete, 262 00:15:20,043 --> 00:15:21,563 zavolejte na tohle číslo. 263 00:15:23,243 --> 00:15:25,003 YARD SI ZOUFÁ, PŘÍPAD VÁZNE 264 00:15:25,083 --> 00:15:28,123 Tisk, lidé jako já, my chceme vývoj. 265 00:15:28,203 --> 00:15:31,843 Vedoucí zpráv se mě ptali, proč to ještě není vyřešené. 266 00:15:32,803 --> 00:15:35,003 Pracovali jsme na určitých liniích. 267 00:15:35,083 --> 00:15:37,403 PŘÍPAD JILL… VRAŽDU NELZE VŽDY VYŘEŠIT 268 00:15:37,483 --> 00:15:40,203 Ale nemusíme pořád zveřejňovat podrobnosti. 269 00:15:40,763 --> 00:15:43,283 Bylo ticho po pěšině. 270 00:15:43,883 --> 00:15:48,723 A pak nás všechny napadalo: Jde policie po někom? 271 00:15:48,803 --> 00:15:51,803 Mají nějakou bombastickou informaci, 272 00:15:51,883 --> 00:15:54,923 kterou teprve zveřejní a o které nevíme? 273 00:15:58,243 --> 00:16:01,243 Po mnoha měsících a velkém úsilí 274 00:16:01,323 --> 00:16:05,443 se ukázalo, že informátor James lhal. 275 00:16:06,363 --> 00:16:12,163 A bylo zřejmé, že se snažil hodit vraždu Jill Dandové na jiné 276 00:16:12,243 --> 00:16:15,283 a doufal, že budou zatčeni a on se tím zbaví tlaku, 277 00:16:15,363 --> 00:16:18,043 kterému čelil jeho vlastní drogový byznys. 278 00:16:19,403 --> 00:16:20,523 Neměli jsme důkaz, 279 00:16:20,603 --> 00:16:23,083 že byl ten Range Rover do střelby zapleten. 280 00:16:25,443 --> 00:16:28,643 Okolní moře je ideální na šnorchlování a potápění. 281 00:16:28,723 --> 00:16:31,083 Ale tady je něco, co neobnáší ani plavání, 282 00:16:31,163 --> 00:16:32,523 ani namočení vlasů. 283 00:16:32,603 --> 00:16:35,923 Chystám se s tím chodit po mořském dně. 284 00:16:36,003 --> 00:16:41,243 Myslela jsem, že to bude sázka na jistotu, rychlé vyšetřování, a že někoho najdou. 285 00:16:42,523 --> 00:16:46,003 Nezbývalo mi než číst noviny jako všichni ostatní. 286 00:16:46,603 --> 00:16:51,523 Když pomyslím, že měla celý život před sebou. 287 00:16:52,883 --> 00:16:54,123 Taková škoda. 288 00:16:54,203 --> 00:16:57,803 Prostě škoda. 289 00:17:01,083 --> 00:17:03,443 Podle mě nebyla její kariéra ani v půlce. 290 00:17:04,163 --> 00:17:06,603 Je tragédie, když vám to někdo vezme… 291 00:17:06,683 --> 00:17:08,803 JILLIN KAMARÁD A KADEŘNÍK 292 00:17:08,883 --> 00:17:11,803 …tak brutálně a bez vysvětlení. 293 00:17:11,882 --> 00:17:14,083 To snad ne. 294 00:17:14,683 --> 00:17:18,323 Co jste viděli na obrazovce, byla Jill ve svém živlu. 295 00:17:18,402 --> 00:17:20,283 Jill Dandová, to je váš život. 296 00:17:21,843 --> 00:17:25,523 Náramně si to užívala a přála si, 297 00:17:25,603 --> 00:17:28,122 aby to publikum prožívalo s ní 298 00:17:28,203 --> 00:17:30,283 a bavilo se jako ona. 299 00:17:31,043 --> 00:17:32,243 Je to studené. 300 00:17:32,843 --> 00:17:36,083 Nerad používám tenhle výraz, ale byla miláček národa. 301 00:17:36,683 --> 00:17:41,363 Měl jsem z ní velkou radost, protože se jí dařilo nesmírně dobře, 302 00:17:41,443 --> 00:17:43,483 na to, jak skromně začínala. 303 00:17:43,563 --> 00:17:46,043 Kdo ví, co by se dělo dál? Já nevím. 304 00:17:46,123 --> 00:17:48,443 Plně jsem policii důvěřoval. 305 00:17:48,523 --> 00:17:50,483 Jak jinak by se to dalo vyřešit? 306 00:17:53,683 --> 00:17:56,683 SÍDLO DENÍKU THE SUN WAPPING, LONDÝN 307 00:17:56,763 --> 00:18:01,683 Chtěli jsme Jill na titulních stranách, ale začínalo to utichat. 308 00:18:01,763 --> 00:18:05,123 O rodině se v novinách dál psalo, 309 00:18:05,203 --> 00:18:07,643 protože dokud příběh držíte při životě, 310 00:18:07,723 --> 00:18:10,723 držíte při životě i vyšetřování. 311 00:18:12,523 --> 00:18:15,523 Hovořil jsem s Hamishem, 312 00:18:15,603 --> 00:18:19,363 který říkal, že sledují jisté linie vyšetřování. 313 00:18:19,443 --> 00:18:22,443 Ale v podstatě jen stříleli naslepo. 314 00:18:25,123 --> 00:18:29,363 Bez vyhlídek na zatčení jsou detektivové pod čím dál větším tlakem, 315 00:18:29,443 --> 00:18:31,483 aby přicházeli s výsledky. 316 00:18:31,563 --> 00:18:34,283 Nechápal jsem, jak to, že nikoho nezatkli. 317 00:18:34,363 --> 00:18:39,963 Nejznámější televizní osobnost, veškeré zdroje, a nikdo nebyl zatčen. 318 00:18:42,403 --> 00:18:43,843 POLICEJNÍ STANICE KENSINGTON 319 00:18:43,923 --> 00:18:47,083 Vygenerovalo to tisíce informací. 320 00:18:47,643 --> 00:18:54,083 Neúnavně jsme vylučovali podezřelé a uzavírali vyšetřovací linie. 321 00:18:54,763 --> 00:19:00,283 Ale neidentifikovali jsme všechny svědky z Gowan Avenue. 322 00:19:01,083 --> 00:19:02,803 Co vlastně viděli? 323 00:19:03,963 --> 00:19:08,523 Velká většina svědků si nedokáže dostatečně dobře vybavit lidskou tvář, 324 00:19:08,603 --> 00:19:11,563 aby ji mohl kreslíř zrekonstruovat. 325 00:19:12,723 --> 00:19:16,083 Ale čtyři svědci 326 00:19:16,763 --> 00:19:18,403 věřili, že to dokážou. 327 00:19:19,283 --> 00:19:22,803 Jeden z nich viděl na Fulham Road muže, 328 00:19:25,043 --> 00:19:28,203 který přeběhl přes cestu na autobusovou zastávku. 329 00:19:29,803 --> 00:19:33,683 Podle popisu, který svědek poskytl, bylo možné sestavit identikit. 330 00:19:33,763 --> 00:19:39,123 A ten identikit jsme ukázali na tiskové konferenci. 331 00:19:40,883 --> 00:19:42,563 Neměli jsme všechny odpovědi. 332 00:19:42,643 --> 00:19:43,803 METROPOLITNÍ POLICIE 333 00:19:43,883 --> 00:19:47,323 Cítil jsem ze všech okolo obavy a nervozitu. 334 00:19:47,963 --> 00:19:52,243 A média kolem nás vířila s tolika nápady a myšlenkami. 335 00:19:52,323 --> 00:19:53,483 Muselo se to zvládnout. 336 00:19:53,563 --> 00:19:55,963 ZÁSTUPCE VELITELE VRCHNÍ INSPEKTOR 337 00:19:57,363 --> 00:20:00,003 Čtyři dny po vraždě Jill Dandové 338 00:20:00,083 --> 00:20:02,883 policie zveřejnila počítačem vytvořený portrét 339 00:20:02,963 --> 00:20:05,723 muže, kterého považují za hlavního podezřelého. 340 00:20:05,803 --> 00:20:08,003 Vidělo ho několik svědků, 341 00:20:08,323 --> 00:20:11,923 naposledy na zastávce na Fulham Palace Road 342 00:20:12,003 --> 00:20:14,363 hned poté, co byla Dandová zastřelena. 343 00:20:14,443 --> 00:20:16,523 Tohle bylo opravdu velmi významné. 344 00:20:17,723 --> 00:20:21,643 Měli jsme pocit, že by policie nezveřejňovala identikit někoho, 345 00:20:21,723 --> 00:20:25,363 kdo je podle nich jen vedlejší zájmová osoba. 346 00:20:25,443 --> 00:20:28,283 Bylo to považováno za velice významnou událost. 347 00:20:28,923 --> 00:20:31,163 Pokud je skutečně vrahem Jill Dandové, 348 00:20:32,163 --> 00:20:33,563 musíme ho najít. 349 00:20:35,003 --> 00:20:36,563 Zkoumá se záznam z kamery 350 00:20:36,643 --> 00:20:39,203 na stanici metra Putney Bridge 351 00:20:39,283 --> 00:20:41,123 pro případ, že zachytila vraha. 352 00:20:41,203 --> 00:20:44,643 Možná nájemného vraha, který však k úniku využívá autobus. 353 00:20:44,723 --> 00:20:47,003 „VRAH“ DANDOVÉ JEL AUTOBUSEM Č. 74 354 00:20:48,443 --> 00:20:49,803 Provedli jsme šetření. 355 00:20:49,883 --> 00:20:53,883 Reportéři Daily Mirror jeli k té autobusové zastávce, 356 00:20:53,963 --> 00:20:57,563 klepali na domy, snažili se najít někoho, kdo mohl něco vidět. 357 00:20:58,203 --> 00:21:01,443 Ale nikdo nikoho podobného identikitu neviděl 358 00:21:01,523 --> 00:21:04,643 a rozhodně nám nikdo nepřišel říct 359 00:21:04,723 --> 00:21:07,883 žádnou další informaci, která by mohla být významná. 360 00:21:09,923 --> 00:21:11,763 Dále mě logicky napadlo, 361 00:21:11,843 --> 00:21:15,483 že většina londýnských autobusů má na palubě kameru. 362 00:21:15,563 --> 00:21:17,123 To bude pro policii klíčové. 363 00:21:17,843 --> 00:21:21,003 Musí jen kontaktovat London Transport, 364 00:21:21,083 --> 00:21:23,523 najít autobusy, které se v tu dobu 365 00:21:23,603 --> 00:21:25,603 pohybovaly v místě, kde byl ten muž, 366 00:21:25,683 --> 00:21:29,283 a je to, máte toho potícího se muže z autobusové zastávky. 367 00:21:35,083 --> 00:21:38,243 Poslal jsem lidi do Fulhamu, aby zkontrolovali kamery. 368 00:21:41,643 --> 00:21:44,923 Možná měli plné ruce práce s naléhavějšími úkoly, 369 00:21:45,003 --> 00:21:49,723 ale než o ty záznamy požádali, už byly smazány. 370 00:21:51,603 --> 00:21:53,083 Byla to promarněná šance. 371 00:21:59,443 --> 00:22:02,083 Na začátku vyšetřování bylo v mém týmu 372 00:22:02,163 --> 00:22:04,163 jen 16 detektivů. 373 00:22:04,243 --> 00:22:08,683 Šestnáct lidí na to, co bylo potřeba udělat, nestačilo. 374 00:22:16,083 --> 00:22:21,403 Zveřejněním indentikitu jsme milionům lidí řekli 375 00:22:21,483 --> 00:22:25,323 o muži na zastávce a doufali jsme v pomoc veřejnosti. 376 00:22:25,403 --> 00:22:26,563 Kdo je ten muž? 377 00:22:26,643 --> 00:22:29,083 Pokud s vyšetřováním nemá nic společného, 378 00:22:29,163 --> 00:22:30,923 žádáme jej, aby se přihlásil. 379 00:22:31,003 --> 00:22:34,603 Hlavním podezřelým je hnědovlasý běloch v tmavém obleku. 380 00:22:34,683 --> 00:22:36,323 IDENTIKIT, PODEZŘELÝ Z VRAŽDY 381 00:22:36,403 --> 00:22:38,323 Je mu mezi 35 a 40 lety… 382 00:22:38,403 --> 00:22:41,883 Některé z těchto informací vám možná osvěžily paměť. 383 00:22:41,963 --> 00:22:44,483 Pak tedy neprodleně kontaktujte policii. 384 00:22:49,043 --> 00:22:51,043 Do vyšetřovací místnosti zavolal muž 385 00:22:52,003 --> 00:22:54,963 a uvedl, že odpovídá identikitu. 386 00:22:55,923 --> 00:22:59,363 Neřekl, že je zodpovědný za zabití Jill, 387 00:22:59,443 --> 00:23:01,763 ale pohyboval se na místě činu. 388 00:23:02,403 --> 00:23:05,043 Byl tedy zájmovou osobou. 389 00:23:09,083 --> 00:23:12,443 POLICISTA ODPOVĚDNÝ ZA PŘEDMĚTY DOLIČNÉ 390 00:23:12,523 --> 00:23:14,723 - Můžu zmínit jeho jméno? - Jo. 391 00:23:14,803 --> 00:23:17,643 Shackleton byl podivín. 392 00:23:18,163 --> 00:23:21,363 Místo auta jezdil v sanitce s modrým majákem. 393 00:23:26,803 --> 00:23:28,123 Byl obří postavy. 394 00:23:29,963 --> 00:23:32,643 Byl to pohřebák, jezdil s pohřebním vozem. 395 00:23:34,923 --> 00:23:37,043 Shackleton řekl, že byl v parku 396 00:23:37,123 --> 00:23:40,323 a že z parku vyběhl, protože ho pronásledoval muž, 397 00:23:40,403 --> 00:23:42,083 a šel na zastávku. 398 00:23:45,123 --> 00:23:49,763 To bylo v té fázi důležité, mysleli jsme, že ten potící se muž, 399 00:23:49,843 --> 00:23:53,083 ta osoba z identikitu, má nějaký význam. 400 00:23:53,163 --> 00:23:55,323 A tenhle muž tvrdil, že je to on. 401 00:23:57,603 --> 00:24:00,203 Protože to tvrdil 402 00:24:00,283 --> 00:24:03,763 a my jsme ho museli vyslechnout, 403 00:24:03,843 --> 00:24:08,483 zatkli jsme ho a provedli u něj domovní prohlídku. 404 00:24:11,403 --> 00:24:16,883 Tohle zatčení vypadalo jako bombastický vývoj. 405 00:24:17,683 --> 00:24:21,643 Říkali jsme si: „Je to ono? Bude to ten důkaz, který potřebujeme?“ 406 00:24:23,363 --> 00:24:25,363 Prohledal jsem dům, kde bydlel. 407 00:24:26,003 --> 00:24:27,643 V domě byla rakev. 408 00:24:30,763 --> 00:24:34,083 Byly tam nějaké fotografie, mapa fulhamské oblasti 409 00:24:34,163 --> 00:24:37,163 a nějaké materiály o BBC, dopis, myslím. 410 00:24:43,083 --> 00:24:45,883 James Shackleton byl svérázný člověk. 411 00:24:47,723 --> 00:24:52,243 Pohřebák ze Shepherd's Bush, specializovaný na sociální pohřby… 412 00:24:53,283 --> 00:24:55,203 Vyrábím dětskou rakev. 413 00:24:55,283 --> 00:24:58,563 Vlastně musím vyrobit dvě, druhá je tamhle. 414 00:24:58,843 --> 00:25:04,163 Řekl, že v té oblasti sbíral dřevo na rakve. 415 00:25:04,243 --> 00:25:06,043 Kdo tohle dělá? 416 00:25:07,643 --> 00:25:11,603 Řekli, že jsem byl Jill Dandovou fascinovaný 417 00:25:11,683 --> 00:25:13,363 a že jsem ji pronásledoval. 418 00:25:13,963 --> 00:25:16,603 A já na to: „To jste si mě s někým spletli.“ 419 00:25:16,683 --> 00:25:19,883 Řekl jsem jim, že jsem gay, takže… 420 00:25:20,603 --> 00:25:25,003 Že se mi spíš líbí jejich detektiv konstábl, 421 00:25:25,083 --> 00:25:26,203 něco takového. 422 00:25:26,283 --> 00:25:27,363 IDENTIKIT 423 00:25:27,443 --> 00:25:29,363 Byl to trochu fantasta. 424 00:25:29,443 --> 00:25:35,963 Stavěl se do role člena aristokracie, neprávem, mohla bych dodat. 425 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 VYSLÝCHANÝ MUŽ SI HRAJE NA VÉVODU 426 00:25:38,203 --> 00:25:40,843 Pochopitelně jsem se potil a popadal dech, 427 00:25:40,923 --> 00:25:42,843 zrovna jsem uběhl půlmaraton. 428 00:25:42,923 --> 00:25:47,483 Pan Shackleton byl identifikován jako lhář. 429 00:25:48,123 --> 00:25:52,443 Už dříve ho napadlo, že se zapojí do vyšetřování nějaké vraždy. 430 00:25:54,363 --> 00:25:58,323 Byl propuštěn na kauci a pak vyloučen z vyšetřování. 431 00:25:58,403 --> 00:26:02,643 Můžu potvrdit, že rozhodně nejsem tím, 432 00:26:02,723 --> 00:26:05,403 kdo je zodpovědný za smrt Jill Dandové. 433 00:26:05,483 --> 00:26:08,163 Nejspíš se tomu identikitu trochu podobám. 434 00:26:08,243 --> 00:26:10,203 Už se to táhne dlouho, že? 435 00:26:10,283 --> 00:26:12,483 A oni se chytají stébel. 436 00:26:15,603 --> 00:26:17,963 Jednou ze zřejmých chyb při vyšetřování 437 00:26:18,043 --> 00:26:21,443 bylo zveřejnění toho identikitu. 438 00:26:25,843 --> 00:26:29,443 Zveřejnění toho obrázku vedlo ke spoustě práce navíc, 439 00:26:29,523 --> 00:26:32,043 která byla upřímně řečeno zbytečná. 440 00:26:32,123 --> 00:26:36,523 Lidé nám volali a říkali, že to vypadá jako ten a ten. 441 00:26:38,643 --> 00:26:43,083 Když si dnes na Googlu vyhledáte identikit podezřelého z té vraždy… 442 00:26:43,163 --> 00:26:47,563 Tenhle muž stál s mobilem před domem Jill Dandové. 443 00:26:47,643 --> 00:26:52,763 …objeví se obrázek někoho, kdo nikdy nebyl podezřelý. 444 00:26:53,923 --> 00:26:56,363 Byla chyba ten identikit zveřejnit, 445 00:26:56,443 --> 00:26:59,523 protože to na mnoho měsíců narušilo vyšetřování. 446 00:26:59,603 --> 00:27:04,683 Ale tlak médií byl tak velký, že někteří z našeho tiskového oddělení 447 00:27:04,763 --> 00:27:07,523 a další lidé z vedení navrhovali, 448 00:27:07,603 --> 00:27:10,483 abychom jim něco poskytli a zveřejnili to. 449 00:27:10,563 --> 00:27:12,723 A podle mě to byla chyba. 450 00:27:14,123 --> 00:27:17,803 Osobně jsem měl za to, že jdeme správným směrem. 451 00:27:18,403 --> 00:27:22,723 Vraždu Jill Dandové spáchal nějaký samotář. 452 00:27:26,323 --> 00:27:32,723 Osm, sedm, šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna. 453 00:27:37,163 --> 00:27:38,883 Začínalo nové tisíciletí 454 00:27:38,963 --> 00:27:41,083 a nad námi stále visel ten stín, 455 00:27:41,163 --> 00:27:44,203 že Jillin vrah ještě nebyl dopaden. 456 00:27:44,283 --> 00:27:48,363 A věděli jsme, že čím déle policejní vyšetřování trvá, 457 00:27:48,443 --> 00:27:52,043 tím spíše to tomu, kdo Jill zabil, projde. 458 00:27:54,843 --> 00:27:56,963 1. LEDNA 2000 250 DNÍ PO VRAŽDĚ 459 00:27:57,043 --> 00:28:01,323 Policie, která ten zločin chtěla zoufale vyřešit, stála na místě. 460 00:28:02,203 --> 00:28:05,603 Mnoho vyšetřování trvá více než 12 měsíců, dva roky, 461 00:28:05,683 --> 00:28:07,923 a tak to prostě je. 462 00:28:09,003 --> 00:28:12,083 V každém policejním vyšetřování přijde chvíle, 463 00:28:12,163 --> 00:28:15,043 stejně jako v případu Jill Dandové, 464 00:28:15,123 --> 00:28:17,003 kdy se objeví frustrace. 465 00:28:17,083 --> 00:28:19,363 VÝZVA - VRAŽDA JILL DANDOVÉ MŮŽETE POMOCI? 466 00:28:19,883 --> 00:28:22,363 Už prošetřovali Jillin osobní život, 467 00:28:22,443 --> 00:28:23,963 to se vyloučilo. 468 00:28:24,043 --> 00:28:26,603 Prošetřovali lidi spatřené na místě činu. 469 00:28:26,683 --> 00:28:30,323 Vyloučili řadu Range Roverů. 470 00:28:30,403 --> 00:28:33,163 Utratili stovky tisíc za sledování 471 00:28:33,243 --> 00:28:36,763 a souvislost se Srbskem zjevně nikam nevedla. 472 00:28:36,843 --> 00:28:38,083 Nikam jsme se nedostali. 473 00:28:39,443 --> 00:28:41,723 Uvažoval jsem, kam odsud dál. 474 00:28:41,803 --> 00:28:43,603 POLICIE „ZPÁTKY NA BODĚ NULA“ 475 00:28:43,683 --> 00:28:46,443 Budeme se muset vrátit na začátek. 476 00:28:46,523 --> 00:28:52,443 K víře, že odpověď někdy leží v systému, ale my už jsme ji minuli. 477 00:28:54,803 --> 00:28:59,843 Měl jsem za úkol projít všechny informace 478 00:28:59,923 --> 00:29:06,003 uložené v systému a identifikovat zprávy, na které bylo potřeba navázat. 479 00:29:08,443 --> 00:29:09,643 SVĚDCI RICHARD HUGHES 480 00:29:09,723 --> 00:29:11,323 POTÍCÍ SE MUŽ NA ZASTÁVCE 481 00:29:11,403 --> 00:29:13,523 Na Crookham Road žije jeden muž. 482 00:29:13,603 --> 00:29:14,923 Je vysoký asi 180 cm. 483 00:29:15,923 --> 00:29:18,963 Do našeho centra přišel muž s psychickými problémy. 484 00:29:19,043 --> 00:29:21,803 Je mu asi 39 let, má krátké tmavé vlasy. 485 00:29:21,883 --> 00:29:25,723 Měli jsme tisíce lidí, kteří tehdy ještě nebyli 486 00:29:25,803 --> 00:29:28,163 vyloučeni z vyšetřování. 487 00:29:28,243 --> 00:29:32,083 Podařilo se mi ten počet snížit na pár stovek. 488 00:29:33,323 --> 00:29:34,603 Jak dlouho to trvalo? 489 00:29:35,483 --> 00:29:36,723 Celou věčnost. 490 00:29:39,483 --> 00:29:43,163 Navzdory rozsáhlé policejní akci nedošlo k žádnému průlomu. 491 00:29:43,243 --> 00:29:46,003 Odměna za informace vedoucí k vrahovi vzrostla 492 00:29:46,083 --> 00:29:48,203 na čtvrt milionu liber. 493 00:29:48,283 --> 00:29:50,283 ODMĚNA 250 000 £ ZA VRAHA DANDOVÉ 494 00:29:50,363 --> 00:29:54,203 Byla to největší odměna v kriminálních dějinách této země. 495 00:29:54,283 --> 00:29:59,163 Byla to obrovská suma peněz, a kdyby měla někoho přesvědčit, 496 00:29:59,243 --> 00:30:01,843 aby se přihlásil, splnila by svůj účel. 497 00:30:02,803 --> 00:30:04,963 Ale nikdo se nehlásil. 498 00:30:05,043 --> 00:30:07,883 A to podle mě bylo opravdu výmluvné. 499 00:30:07,963 --> 00:30:11,483 Nejpravděpodobnější vysvětlení je takové, 500 00:30:11,563 --> 00:30:15,923 že o tom ví jen jediný člověk na světě. 501 00:30:16,003 --> 00:30:17,523 A to ten, kdo to udělal. 502 00:30:21,643 --> 00:30:26,163 A je tu zase, nevydá ani hlásku. Jako by vás někdo vyloupil, ale obráceně. 503 00:30:26,603 --> 00:30:29,403 Jill se mi nikdy nezmínila, 504 00:30:29,483 --> 00:30:31,843 že by se někoho nebo něčeho bála. 505 00:30:31,923 --> 00:30:35,563 Ale to už k vystupování v televizi patří. 506 00:30:35,643 --> 00:30:39,163 Když jste hvězda, dostává se vám nechtěné pozornosti. 507 00:30:39,243 --> 00:30:41,803 Píšou vám cizí lidé. 508 00:30:42,523 --> 00:30:44,443 Lidé, kteří jsou vámi posedlí. 509 00:30:44,923 --> 00:30:47,883 Lidi se o Jill vždycky zajímali. 510 00:30:48,603 --> 00:30:51,963 Posílali jí hromady dopisů. Měli ji moc rádi. 511 00:30:52,043 --> 00:30:54,523 Petere, prý jste obdivovatel Jill Dandové. 512 00:30:54,603 --> 00:30:56,123 - Ano. Je milá. - Báječná? 513 00:30:56,203 --> 00:30:57,883 - Máte její fotky? - Ne. 514 00:30:57,963 --> 00:31:01,163 Tak pojďme jednu pořídit. Jill Dandová, dámy a pánové. 515 00:31:03,083 --> 00:31:05,643 Viděli ji jako dceru, milovali její tvář, 516 00:31:05,723 --> 00:31:07,683 to její kouzlo holky odvedle, 517 00:31:07,763 --> 00:31:10,483 jak byla atraktivní, jak dobře dělala svou práci. 518 00:31:10,563 --> 00:31:15,443 Psali jí velice vřelé dopisy. Někteří se s ní dokonce chtěli setkat. 519 00:31:15,523 --> 00:31:19,363 Měl někdo pocit, že ho nějak zklamala? 520 00:31:19,443 --> 00:31:21,443 Nějaký podivín, podle kterého 521 00:31:21,523 --> 00:31:23,883 si zasloužila, co se jí později stalo? 522 00:31:26,883 --> 00:31:31,923 Charakter zbraně byl dalším ukazatelem, že šlo o útok samotáře. 523 00:31:32,803 --> 00:31:37,723 Zbraň, 9mm pistole podobná této, se nikdy nenašla. 524 00:31:37,803 --> 00:31:41,123 Mosazná nábojnice nalezená poblíž těla 525 00:31:41,203 --> 00:31:43,963 může ukrývat vodítko k identitě vraha. 526 00:31:44,043 --> 00:31:46,523 Nahoře na nábojnici… 527 00:31:46,603 --> 00:31:47,563 NOVÝ SCOTLAND YARD 528 00:31:47,643 --> 00:31:49,643 …bylo ručně vytvořeno šest značek. 529 00:31:49,723 --> 00:31:53,163 Ta pistole nebyla opravdová 9mm střelná zbraň. 530 00:31:53,923 --> 00:31:57,043 Byla to buď reaktivovaná zbraň, která se dá sehnat, 531 00:31:57,123 --> 00:31:59,523 nebo přestavěná startovací pistole. 532 00:32:01,083 --> 00:32:06,123 Na nábojnici bylo šest zářezů 533 00:32:06,203 --> 00:32:08,803 kolem horní strany okraje. 534 00:32:09,643 --> 00:32:14,843 To bylo krimpování, aby střela držela v nábojnici. 535 00:32:15,843 --> 00:32:21,083 Nebylo to tovární, ale ručně dělané krimpování. 536 00:32:21,163 --> 00:32:24,843 Každý zářez byl veden pod jiným tlakem. 537 00:32:25,963 --> 00:32:29,883 Bylo to podomácku vyrobené. 538 00:32:29,963 --> 00:32:32,003 Poznává někdo ty značky? 539 00:32:32,083 --> 00:32:34,003 Zacházel někdo před nebo po události 540 00:32:34,083 --> 00:32:36,843 s municí s takovými značkami? 541 00:32:36,923 --> 00:32:40,603 Věděli jsme to už od prvního dne, a to podle zranění hlavy. 542 00:32:40,683 --> 00:32:43,683 Hlaveň zbraně dopadla na hlavu 543 00:32:43,763 --> 00:32:46,483 a otiskla se na ni. 544 00:32:46,563 --> 00:32:51,163 Měla také drobná poranění na paži a předloktí. 545 00:32:52,083 --> 00:32:55,683 Nevypadalo to na rychlou vraždu. 546 00:32:55,763 --> 00:33:00,123 Útočník se snažil vyhnout kontaktu, přenosu krve a vlasů. 547 00:33:00,203 --> 00:33:04,683 Fakt, že ten člověk k Jill přistoupil a dotkl se jí, 548 00:33:04,763 --> 00:33:09,923 přišel ji zabít zblízka, podle mě nenaznačoval, 549 00:33:10,003 --> 00:33:12,523 že by šlo o práci profesionála. 550 00:33:12,603 --> 00:33:16,483 24. ÚNORA 2000 303 DNÍ PO VRAŽDĚ 551 00:33:18,643 --> 00:33:22,523 Několik zpráv, které přišly během prvních dnů vyšetřování, 552 00:33:22,603 --> 00:33:26,643 se zřejmě vztahuje k jedné a té samé osobě. 553 00:33:28,483 --> 00:33:32,923 Přišel muž a ptal se, zda bychom mohli potvrdit, že byl včera u taxi služby. 554 00:33:33,003 --> 00:33:36,203 Ptal se mě, jestli si vzpomínám, co měl na sobě. 555 00:33:36,283 --> 00:33:37,723 Bydlel na Crookham Road, 556 00:33:37,803 --> 00:33:41,683 což je kousek od Gowan Avenue. 557 00:33:43,243 --> 00:33:44,803 Jmenuje se Barry Bulsara. 558 00:33:49,483 --> 00:33:54,043 Dnes volal znovu a ptal se, kdy přesně tam v pondělí byl. 559 00:33:54,123 --> 00:33:56,083 Řekl, že to je pro právníka. 560 00:33:57,563 --> 00:34:01,123 Evidentně se ztotožňoval 561 00:34:01,203 --> 00:34:04,763 a chtěl znát své alibi na den vraždy Jill Dandové. 562 00:34:07,363 --> 00:34:11,683 Začali jsme Bulsaru prověřovat 563 00:34:11,763 --> 00:34:15,003 a ukázalo se, že byl v minulosti odsouzen. 564 00:34:15,762 --> 00:34:17,643 Ale nebylo to jeho pravé jméno. 565 00:34:18,443 --> 00:34:22,003 Snažili jsme se ho najít, aby podal svědeckou výpověď. 566 00:34:22,083 --> 00:34:26,803 Nakonec detektivové zašli na úřad pro podporu v nezaměstnanosti. 567 00:34:26,883 --> 00:34:29,762 Tam jsme se s ním setkali, zahájili první výslech 568 00:34:29,843 --> 00:34:31,963 a promluvili si s ním o tom. 569 00:34:32,483 --> 00:34:34,003 Byl to Barry George. 570 00:34:37,923 --> 00:34:40,083 Jak bych Barryho George popsal? 571 00:34:41,163 --> 00:34:43,563 Podle mě vykazoval dysfunkční chování. 572 00:34:44,722 --> 00:34:50,003 Vždy se vydával za někoho jiného. Využíval osobnosti, jména celebrit. 573 00:34:50,923 --> 00:34:53,403 Paul Gadd je skutečné jméno Garryho Glittera. 574 00:34:55,043 --> 00:34:58,163 Jména Gadd a Bulsara byla ta, 575 00:34:58,242 --> 00:35:01,363 pod kterými byl Barry George dříve odsouzen 576 00:35:01,443 --> 00:35:03,003 a znám policii. 577 00:35:07,283 --> 00:35:11,963 George byl pod jménem Gadd odsouzen za pokus o znásilnění. 578 00:35:13,083 --> 00:35:16,483 A také byl odsouzen za nemravné napadení ženy. 579 00:35:18,363 --> 00:35:23,603 Podle mě bylo velmi zajímavé, že tak blízko bydlí muž 580 00:35:23,683 --> 00:35:28,123 s takovou minulostí a že byl tím, jak jsme pochopili, 581 00:35:28,203 --> 00:35:33,043 kdo byl v prvních měsících po vraždě 582 00:35:33,123 --> 00:35:35,643 spojen se dvěma, třemi, čtyřmi hovory. 583 00:35:36,243 --> 00:35:40,323 Takže jsme ho začali sledovat 24 hodin denně. 584 00:35:43,203 --> 00:35:45,963 ZÁZNAM Z POLICEJNÍHO SLEDOVÁNÍ 585 00:35:46,043 --> 00:35:48,723 Spadal do kategorie samotáře. 586 00:35:49,803 --> 00:35:54,043 Byl nezaměstnaný a jen se tak poflakoval. 587 00:36:00,123 --> 00:36:02,283 Trávil celé dny bloumáním po ulici 588 00:36:02,363 --> 00:36:04,603 a oslovováním lidí, žen. 589 00:36:06,083 --> 00:36:08,563 Možná to nebyl stalking, ale určitě sledování. 590 00:36:11,483 --> 00:36:14,763 Jeho obsesivní chování představovalo problém, 591 00:36:14,843 --> 00:36:18,563 takže jsme museli jednat velmi rychle. 592 00:36:19,683 --> 00:36:22,963 Dostali jsme povolení k prohlídce jeho domu 593 00:36:23,043 --> 00:36:25,643 a policisté šli na místo, aby ho prohledali. 594 00:36:28,603 --> 00:36:31,403 CROOKHAM ROAD FULHAM, LONDÝN 595 00:36:32,043 --> 00:36:37,203 Šel jsem se dvěma policisty na jeho domovskou adresu 596 00:36:37,283 --> 00:36:38,883 a několikrát zaklepal. 597 00:36:38,963 --> 00:36:42,963 Nikdo neotevíral, tak jsme vyrazili dveře. 598 00:36:50,723 --> 00:36:55,083 V těch pytlích nalevo jsou odpadky z jeho ložnice? 599 00:37:03,763 --> 00:37:06,483 Byl tam smrad a chaos. 600 00:37:07,363 --> 00:37:11,763 V hlavní ložnici byly naskládané černé pytle na odpadky. 601 00:37:12,363 --> 00:37:15,923 Dlouho nikdo nevynesl smetí, jestli vůbec někdy. 602 00:37:21,563 --> 00:37:24,363 Noviny rozházené všude po pokoji. 603 00:37:25,003 --> 00:37:28,763 Byli tam mravenci a na kuchyňské lince všechno možné. 604 00:37:31,283 --> 00:37:34,763 Všude po bytě byly hromady výkalů. 605 00:37:38,883 --> 00:37:42,083 Kdybyste tu scénu dali do filmu, nevěřili byste tomu, 606 00:37:42,163 --> 00:37:45,083 protože byste si říkali, že je to příliš. 607 00:37:45,163 --> 00:37:48,163 Že je to přehnané. Ale bylo to skutečné. 608 00:37:52,283 --> 00:37:57,403 Musíte se ptát, co za člověka tam žije. 609 00:38:02,403 --> 00:38:06,083 Samozřejmě jsme hledali zbraně, oblečení. 610 00:38:06,163 --> 00:38:08,683 Literaturu ve vztahu k Jill Dandové. 611 00:38:14,843 --> 00:38:16,723 Našli jsme tříčtvrteční kabát 612 00:38:16,803 --> 00:38:20,723 velmi podobný tomu, který popisoval svědek. 613 00:38:22,683 --> 00:38:25,123 Našli jsme část pouzdra na zbraň. 614 00:38:25,203 --> 00:38:28,683 Našli jsme ručně psaný seznam střelných zbraní. 615 00:38:28,763 --> 00:38:31,563 Objevili jsme mnoho nevyvolaných filmů. 616 00:38:32,203 --> 00:38:36,363 Našli jsme množství časopisů o zbraních 617 00:38:36,443 --> 00:38:38,643 a bojových uměních. 618 00:38:39,603 --> 00:38:42,323 Novinové články o Jill Dandové. 619 00:38:42,403 --> 00:38:44,843 JILL DANDOVÁ LÁSKU JSEM NAŠLA NA PLACE 620 00:38:46,323 --> 00:38:50,803 To vše rozhodně představovalo velmi podezřelý materiál 621 00:38:50,883 --> 00:38:54,003 shromážděný mužem necelý kilometr od Gowan Avenue. 622 00:38:55,923 --> 00:38:59,563 Ale nenašel se žádný materiál, který by George přímo spojoval 623 00:38:59,643 --> 00:39:03,203 s místem činu nebo vraždou Jill Dandové. 624 00:39:05,563 --> 00:39:08,763 Měl jsem starost, abychom si byli 100% jistí. 625 00:39:08,843 --> 00:39:10,363 Ať už zatkneme kohokoliv, 626 00:39:11,163 --> 00:39:14,843 bude pod drobnohledem. 627 00:39:14,923 --> 00:39:18,043 Takže jsem byl odhodlaný udělat všechno správně. 628 00:39:18,123 --> 00:39:18,963 VRAŽDA 629 00:39:19,043 --> 00:39:22,603 Bylo nezbytné zjistit co nejvíc ještě před zatčením. 630 00:39:25,963 --> 00:39:29,363 Během prohledávání bytu pana George 631 00:39:30,683 --> 00:39:33,723 jsme objevili mnoho nevyvolaných filmů. 632 00:39:34,763 --> 00:39:38,683 Vzal jsem je na naše fotografické oddělení, aby je vyvolali. 633 00:39:38,763 --> 00:39:41,043 Potřebovali jsme vědět, co na nich je. 634 00:39:43,403 --> 00:39:45,603 Pamatuju, jak jsem se na ty fotky díval. 635 00:39:45,683 --> 00:39:48,843 Byly na nich stovky různých žen. 636 00:39:53,003 --> 00:39:56,243 Ženy v parku, ženy na ulici. 637 00:39:56,323 --> 00:39:58,843 Spousta fotek zachycovala ženy zezadu. 638 00:39:58,923 --> 00:40:00,803 Některé byly z dálky. 639 00:40:04,243 --> 00:40:07,683 Na jedné z nich byla žena na Gowan Avenue, 640 00:40:07,763 --> 00:40:09,603 hned vedle domu číslo 29. 641 00:40:11,883 --> 00:40:16,723 A mezi nimi byla fotka Barryho George 642 00:40:16,803 --> 00:40:19,363 v plynové masce a s pistolí v ruce. 643 00:40:26,683 --> 00:40:30,563 Tu jsme poslali zpátky do laboratoře na okamžitou analýzu. 644 00:40:31,483 --> 00:40:33,323 Odborník na zbraně z laboratoře 645 00:40:33,403 --> 00:40:37,603 nám řekl, že to vypadá 646 00:40:37,683 --> 00:40:41,483 na 8mm střelnou zbraň Bruni. 647 00:40:42,443 --> 00:40:46,563 Typ zbraně, kterým podle zprávy, mohla být zabita Jill Dandová. 648 00:40:46,643 --> 00:40:50,363 Policie ví, že k vraždě byla použita poloautomatická ruční zbraň 649 00:40:50,443 --> 00:40:51,683 podobná této. 650 00:40:52,323 --> 00:40:57,203 Prohlásil jsem, že George je podezřelý z vraždy Jill Dandové. 651 00:40:57,283 --> 00:40:58,203 PODEZŘELÍ 652 00:40:58,283 --> 00:41:00,963 Konečně bylo stanoveno datum zatčení, 653 00:41:01,043 --> 00:41:02,563 a to 25. května. 654 00:41:10,163 --> 00:41:13,323 Policie pátrající po vrahovi moderátorky Jill Dandové 655 00:41:13,403 --> 00:41:16,243 celý den drží ve vazbě muže podezřelého z vraždy. 656 00:41:16,323 --> 00:41:20,843 Byl zatčen krátce po rozbřesku. Podle detektivů jde o významný posun. 657 00:41:20,923 --> 00:41:23,123 - Zabil jste Jill Dandovou? - Ne. 658 00:41:27,603 --> 00:41:28,763 Dáte si vodu? 659 00:41:28,843 --> 00:41:30,323 Trochu si dám, ano. 660 00:41:31,963 --> 00:41:32,843 Děkuji. 661 00:41:33,483 --> 00:41:35,483 Takže, Barry, jste v pořádku? 662 00:41:35,963 --> 00:41:37,043 Cítíte se dobře? 663 00:42:20,523 --> 00:42:25,523 Překlad titulků: Michaela Doubravová