1 00:00:07,243 --> 00:00:11,283 DNES RÁNO VÍTEJTE ZPĚT 2 00:00:11,363 --> 00:00:14,123 Všichni víme, že Jill Dandová byla zavražděna 3 00:00:14,203 --> 00:00:15,443 na vlastním prahu. 4 00:00:15,523 --> 00:00:18,763 Dokážete se těšit na další fázi vašeho života? 5 00:00:18,843 --> 00:00:21,122 Jill byla velmi pozitivní člověk 6 00:00:21,203 --> 00:00:24,203 a chtěla by, abychom dělali něco pozitivního. 7 00:00:24,923 --> 00:00:28,603 Od zastřelení Jill uběhl celý rok 8 00:00:29,403 --> 00:00:31,443 a policie nikoho nechytila. 9 00:00:31,523 --> 00:00:34,443 Jak se vám teď daří? Čas léčí. Jste na dobré cestě? 10 00:00:34,523 --> 00:00:37,243 Spousta lidí mě ohromně podporuje. 11 00:00:37,323 --> 00:00:40,363 Byla miláčkem Británie. 12 00:00:41,563 --> 00:00:45,523 Je neuvěřitelné, že nedokážou najít 13 00:00:45,603 --> 00:00:47,523 toho, kdo zabil Jill Dandovou. 14 00:00:50,363 --> 00:00:54,163 Připravovala jsem se na modlitební setkání. 15 00:00:54,243 --> 00:00:55,683 Dobré ráno, titulky. 16 00:00:55,763 --> 00:00:59,163 Muž, kterého Scotland Yard zadržel pro podezření z vraždy 17 00:00:59,243 --> 00:01:01,363 moderátorky BBC Jill Dandové… 18 00:01:01,443 --> 00:01:05,403 Slyšela jsem ve zprávách, že někoho zatkli. 19 00:01:05,483 --> 00:01:08,163 …žije necelý kilometr od domu slečny Dandové. 20 00:01:08,243 --> 00:01:11,803 A říkala jsem si, jak je to skvělé, 21 00:01:11,883 --> 00:01:15,603 konečně z Jilliny vraždy někoho obviní. 22 00:01:15,683 --> 00:01:19,003 Policie si z jeho domu odnesla předměty k prozkoumání. 23 00:01:19,083 --> 00:01:22,563 A pak hlasatel řekl, že jeho jméno je… 24 00:01:22,643 --> 00:01:23,683 …Barry Bulsara. 25 00:01:24,923 --> 00:01:25,843 Strnula jsem. 26 00:01:27,283 --> 00:01:31,083 Říkala jsem si, že to přece nemůže být ten samý Barry Bulsara. 27 00:01:33,483 --> 00:01:35,763 To je naprosté šílenství. 28 00:01:38,923 --> 00:01:40,283 Byl to můj bratr. 29 00:01:44,283 --> 00:01:45,403 Mohl to udělat? 30 00:01:48,003 --> 00:01:54,643 KDO ZABIL JILL DANDOVOU? 31 00:02:01,643 --> 00:02:05,683 Scotland Yard dnes vydal prohlášení, že byl zatčen muž 32 00:02:05,763 --> 00:02:07,643 podezřelý z vraždy Jill Dandové. 33 00:02:07,723 --> 00:02:08,723 POLICEJNÍ STANICE 34 00:02:08,803 --> 00:02:11,603 Identitu muže Scotland Yard nepotvrdil. 35 00:02:11,683 --> 00:02:13,283 HAMMERSMITH ZÁPADNÍ LONDÝN 36 00:02:18,883 --> 00:02:21,963 Byl to velký krok, zatknout muže 37 00:02:22,923 --> 00:02:25,243 podezřelého ze zabití Jill Dandové. 38 00:02:27,443 --> 00:02:29,763 Je to 27. 39 00:02:33,163 --> 00:02:37,363 Zapsal jsem si: „Obávám se, že za to může nemocný člověk, samotář… 40 00:02:39,323 --> 00:02:42,323 poblázněný psychopat, 41 00:02:42,403 --> 00:02:45,723 narušený nebo posedlý.“ 42 00:02:47,923 --> 00:02:49,763 Barry George do toho zapadal. 43 00:03:02,843 --> 00:03:04,843 Vražda Jill Dandové patřila 44 00:03:04,923 --> 00:03:06,243 k největším případům… 45 00:03:06,323 --> 00:03:07,883 VYŠETŘOVATEL 46 00:03:07,963 --> 00:03:09,603 …Metropolitní policie. 47 00:03:10,523 --> 00:03:14,923 Vyptávali jsme se nebo nějak vyslýchali 4 000 lidí. 48 00:03:16,283 --> 00:03:20,443 Soustředil jsem se na to, abych to udělal správně. 49 00:03:21,283 --> 00:03:25,203 VÝSLECH BARRYHO GEORGE 1. DEN 50 00:03:25,283 --> 00:03:27,563 Souhlasíte, že jste vlastnil zbraň? 51 00:03:28,883 --> 00:03:30,163 Repliku. 52 00:03:30,723 --> 00:03:33,323 Takže uznáváte, že jste měl repliku zbraně? 53 00:03:33,403 --> 00:03:34,363 Ano, pane. 54 00:03:34,443 --> 00:03:37,243 Zajímavé bylo, že během výslechu skutečně 55 00:03:37,323 --> 00:03:38,523 odpovídal na otázky. 56 00:03:38,603 --> 00:03:41,363 Ne zbraň. Repliku zbraně. 57 00:03:41,443 --> 00:03:45,163 Většina lidí vyslýchaných pro vraždu by vůbec neodpovídala. 58 00:03:48,403 --> 00:03:50,803 Takže, Barry, položím vám pár otázek. 59 00:03:50,883 --> 00:03:53,923 Chtěla bych, abyste si vzpomněl, 60 00:03:54,003 --> 00:03:58,203 jaké to bylo, když jste byl zadržen a zatčen. 61 00:03:58,843 --> 00:04:00,883 Policie se mnou chtěla mluvit. 62 00:04:00,963 --> 00:04:03,243 Kvůli čemu, to nevím, 63 00:04:03,323 --> 00:04:05,763 protože já žádný zločin nespáchal. 64 00:04:05,843 --> 00:04:09,843 Věděl jste, kdo byla Jill Dandová? 65 00:04:10,443 --> 00:04:15,003 V životě jsem se s ní nesetkal. Nevěděl jsem, kdo to je. 66 00:04:15,763 --> 00:04:20,803 Policie se mě pořád dokola vyptávala. 67 00:04:20,883 --> 00:04:23,562 Ale já opravdu nevěděl, kdo to je. 68 00:04:24,603 --> 00:04:29,003 Koupil jste si někdy 8mm automatickou zbraň na slepé náboje typu G145? 69 00:04:29,083 --> 00:04:30,003 Ne, pane. 70 00:04:30,083 --> 00:04:32,323 - Vlastnil jste ji někdy? - Ne, pane. 71 00:04:32,403 --> 00:04:34,523 - Měl jste ji někdy v ruce? - Ne. 72 00:04:34,603 --> 00:04:37,003 - Střílel jste z ní někdy? - Ne, pane. 73 00:04:38,803 --> 00:04:40,723 Věděli jsme, že lže. 74 00:04:43,403 --> 00:04:46,003 Měli jsme fotku, na které tuto pistoli držel. 75 00:04:46,083 --> 00:04:51,723 Byl to typ, kterým podle zprávy mohla být zabita Jill Dandová. 76 00:04:54,123 --> 00:04:56,243 Poznáváte osobu na fotografii? 77 00:05:03,683 --> 00:05:07,603 To na té fotce nejsem já. 78 00:05:13,883 --> 00:05:15,083 Kdo to podle vás je? 79 00:05:17,363 --> 00:05:18,363 Může to být kdokoli. 80 00:05:19,403 --> 00:05:21,163 Já vidím vás, pane Georgi. 81 00:05:29,083 --> 00:05:31,083 Policie pátrající po vrahovi 82 00:05:31,163 --> 00:05:34,683 moderátorky Jill Dandové celý den drží ve vazbě muže… 83 00:05:34,763 --> 00:05:37,483 Pro podezření z loňské vraždy 84 00:05:37,563 --> 00:05:40,843 populární osobnosti televize BBC Jill Dandové. 85 00:05:42,043 --> 00:05:46,083 SÍDLO DENÍKU DAILY MIRROR CANARY WHARF, LONDÝN 86 00:05:46,163 --> 00:05:49,243 Příběh zatčení Barryho George byl skoro stejně významný… 87 00:05:49,323 --> 00:05:51,643 BÝVALÝ KRIMI ZPRAVODAJ, THE MIRROR 88 00:05:51,723 --> 00:05:54,563 …jako samotný příběh vraždy Jill Dandové. 89 00:05:55,523 --> 00:05:58,403 Moji zaměstnavatelé chtěli vědět všechno, 90 00:05:58,483 --> 00:06:03,563 kdo je ten chlap, od kolébky do hrobu. Každou maličkost. 91 00:06:03,643 --> 00:06:06,083 Začal jsem procházet své kontakty. 92 00:06:06,163 --> 00:06:08,483 Nakonec jsem se k někomu dostal 93 00:06:08,563 --> 00:06:11,963 a můj zdroj byl na vyšším stupni velení. 94 00:06:13,523 --> 00:06:17,003 Řekl mi, že je to chlápek jménem Barry Bulsara. 95 00:06:17,643 --> 00:06:22,803 Barry Bulsara? Je nějak spřízněný s Freddiem Mercurym? 96 00:06:22,883 --> 00:06:27,163 Věděl jsem, že jeho pravé jméno bylo Bulsara, velmi neobvyklé jméno. 97 00:06:27,243 --> 00:06:29,843 A pomyslel jsem si, že to nemůže být náhoda. 98 00:06:31,363 --> 00:06:36,003 Forenzní ohledávání domu podezřelého a jeho obsahu 99 00:06:36,083 --> 00:06:38,483 bude pravděpodobně pokračovat celý den. 100 00:06:38,563 --> 00:06:42,003 Bylo to ve všech novinách, na všech zpravodajských kanálech. 101 00:06:42,083 --> 00:06:45,323 Podle policie se jedná o velmi významný vývoj 102 00:06:45,403 --> 00:06:48,003 ve 13 měsíců trvajícím vyšetřování. 103 00:06:48,083 --> 00:06:50,523 Pořád mi volali všichni možní novináři… 104 00:06:50,603 --> 00:06:51,843 JILLIN AGENT 105 00:06:51,923 --> 00:06:53,683 …abych se k tomu vyjádřil. 106 00:06:53,763 --> 00:06:56,403 Policie dnes v Londýně stále vyslýchá muže. 107 00:06:56,483 --> 00:07:00,203 A bylo mi jasné, že je to největší událost roku. 108 00:07:00,283 --> 00:07:03,403 Po 24 hodinách mohou požádat o prodloužení, 109 00:07:03,483 --> 00:07:05,923 aby ho mohli držet a dále vyslýchat. 110 00:07:06,003 --> 00:07:09,083 Zástupce Freddieho Mercuryho odpověděl, 111 00:07:09,283 --> 00:07:11,403 že nemá bratrance jménem Barry 112 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 a že neví, co je ten chlap zač. 113 00:07:13,483 --> 00:07:15,843 Zpěvákova rodina popřela jakoukoli spojitost. 114 00:07:15,923 --> 00:07:17,643 Řekl jsem: „Co to tedy znamená? 115 00:07:17,723 --> 00:07:21,523 Je ten chlap nějaký fantasta?“ A on na to: „Řeknu to takhle, 116 00:07:21,603 --> 00:07:23,923 nejspíš nemá všech pět pohromadě.“ 117 00:07:24,923 --> 00:07:28,763 CORK IRSKO 118 00:07:34,243 --> 00:07:37,003 Velmi mě uklidnilo, že nikdo neví… 119 00:07:37,083 --> 00:07:39,203 SESTRA BARRYHO GEORGE 120 00:07:39,283 --> 00:07:41,403 …že jeho příjmení je George. 121 00:07:43,723 --> 00:07:45,843 Jsme obyčejná rodina. 122 00:07:45,923 --> 00:07:48,523 Takové věci se obyčejným lidem nestávají. 123 00:07:49,963 --> 00:07:53,603 Myslela jsem si, že se celá ta věc rozpadne 124 00:07:53,683 --> 00:07:58,483 a nikomu nebudeme muset říkat, že se nám to stalo. 125 00:08:02,763 --> 00:08:05,683 Věřila jsem, že je to omyl. 126 00:08:05,763 --> 00:08:10,843 Brzy si uvědomí, že mají nepravého, a pustí ho. 127 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 VÝSLECH BARRYHO GEORGE 2. DEN 128 00:08:17,243 --> 00:08:21,963 Je důležité dát každému šanci prokázat 129 00:08:22,043 --> 00:08:23,963 svou nevinu, 130 00:08:24,043 --> 00:08:26,683 protože opak se brzy ukáže. 131 00:08:26,763 --> 00:08:29,043 - Vykládáte lži, pane Georgi? - Ne. 132 00:08:30,003 --> 00:08:32,723 - Jste bratranec Freddieho Mercuryho? - Ne. 133 00:08:32,803 --> 00:08:35,243 Tvrdil jste lidem, že jím jste? 134 00:08:35,323 --> 00:08:36,763 To ano, pane. 135 00:08:36,843 --> 00:08:38,962 - Je to lež, pane Georgi? - Ano. 136 00:08:40,163 --> 00:08:42,243 Obrátilo se to od zlého k horšímu. 137 00:08:43,763 --> 00:08:47,523 Myslím, že se to na mě snažíte hodit, 138 00:08:47,602 --> 00:08:51,963 udělat ze mě obětního beránka. Je to prosté. 139 00:08:52,963 --> 00:08:55,803 Proč se zajímáte o Jill Dandovou? 140 00:08:55,883 --> 00:08:58,123 Nezajímám se o Jill Dandovou, pane. 141 00:08:59,203 --> 00:09:03,043 Nevěděl jsem, kdo to je. 142 00:09:03,123 --> 00:09:04,803 Víte, kdo byla Jill Dandová? 143 00:09:05,843 --> 00:09:10,923 Dozvěděl jsem se to až po její smrti. 144 00:09:11,003 --> 00:09:14,643 To, na čem Barry George trval, tedy že neznal Jill Dandovou, 145 00:09:14,723 --> 00:09:17,563 že o ní nikdy neslyšel, to byla lež. 146 00:09:19,883 --> 00:09:24,603 Našli jsme v jeho bytě fotografie televizních moderátorek, samých žen. 147 00:09:24,683 --> 00:09:26,403 LÁSKU JSEM NAŠLA NA PLACE 148 00:09:26,483 --> 00:09:28,043 Lidi se o celebrity zajímají. 149 00:09:28,123 --> 00:09:30,723 Loví autogramy nebo chodí na natáčení. 150 00:09:30,803 --> 00:09:36,243 Ale zájem Barryho George se zdál být soukromý a téměř tajný. 151 00:09:38,483 --> 00:09:40,403 George o Jill Dandové věděl. 152 00:09:41,723 --> 00:09:43,523 Bylo to frustrující a obtížné. 153 00:09:43,603 --> 00:09:47,643 Navzdory všem informacím od zpravodajské služby 154 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 jsme tehdy neměli nic, 155 00:09:49,883 --> 00:09:53,083 na základě čeho bychom mohli George obvinit z vraždy. 156 00:09:55,763 --> 00:10:00,123 Ve vazbě jsme ho mohli držet maximálně 96 hodin. 157 00:10:00,203 --> 00:10:04,003 Museli jsme ho buď obvinit, nebo propustit. 158 00:10:06,763 --> 00:10:11,363 Veřejnost, která sleduje kriminální pořady, 159 00:10:11,443 --> 00:10:14,963 chce nezvratný důkaz, 160 00:10:15,043 --> 00:10:17,643 který v reálném vyšetřování ne vždy existuje. 161 00:10:17,723 --> 00:10:19,283 SPRÁVCE PŘEDMĚTŮ DOLIČNÝCH 162 00:10:21,203 --> 00:10:25,123 Vyšetřování je o metodologii a procesu. 163 00:10:25,203 --> 00:10:26,363 DRÁŽKOVANÁ NEDRÁŽKOVANÁ 164 00:10:26,443 --> 00:10:28,443 Vrátil jsem se k forenzním důkazům. 165 00:10:29,603 --> 00:10:33,043 Prohledal jsem jeho bydliště. Našli jsme kabát. 166 00:10:34,443 --> 00:10:37,203 Tříčtvrteční kabát, velmi podobný 167 00:10:37,283 --> 00:10:41,483 tomu, který měl podle svědka na sobě střelec. 168 00:10:43,323 --> 00:10:48,163 V laboratoři ho vyfotili a poslali na forenzní analýzu. 169 00:10:52,763 --> 00:10:56,483 Kabát, který našli jako údajný důkaz, 170 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 byl černý kašmírový kabát, jako je tento. 171 00:11:00,443 --> 00:11:06,523 A kdybych byl pachatel, měli by důkaz v kašmíru a vlně. 172 00:11:06,603 --> 00:11:07,683 Tisíce vláken. 173 00:11:10,443 --> 00:11:13,003 Forenzní materiál se velmi rychle rozpadá. 174 00:11:13,083 --> 00:11:16,843 Takže šance, že tam bude krev, 175 00:11:16,923 --> 00:11:20,923 vlákna nebo stopy střelného prachu, byla minimální, 176 00:11:21,003 --> 00:11:23,163 protože jsme měli rok zpoždění. 177 00:11:24,123 --> 00:11:26,283 Pokud bychom nenašli přímý důkaz, 178 00:11:26,363 --> 00:11:29,043 který by George spojil s místem činu, 179 00:11:29,123 --> 00:11:30,883 museli bychom ho propustit. 180 00:11:32,883 --> 00:11:34,723 A pak jsme obdrželi zprávu. 181 00:11:35,763 --> 00:11:39,163 Laboratoř našla jedinou částici střelného prachu 182 00:11:39,243 --> 00:11:43,043 ve vnitřní kapse tříčtvrtečního kabátu. 183 00:11:45,563 --> 00:11:50,163 George se nacházel v přítomnosti stop po výstřelu. 184 00:11:51,083 --> 00:11:53,363 A ze všech možných typů 185 00:11:53,443 --> 00:11:57,003 byla částice stejného typu jako ta nalezená na místě činu. 186 00:11:58,403 --> 00:12:01,843 Tím se vyšetřování dramaticky změnilo. 187 00:12:01,923 --> 00:12:06,523 Jak vysvětlíte stopy po střelné zbrani v kapse vašeho kabátu, pane Georgi? 188 00:12:06,603 --> 00:12:09,523 V kapse kabátu, který jste mohl mít na sobě 189 00:12:09,603 --> 00:12:12,363 v den vraždy Jill Dandové. Jak to vysvětlíte? 190 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Nijak. 191 00:12:17,243 --> 00:12:20,003 O ničem nevím. 192 00:12:20,083 --> 00:12:23,323 Tehdy mu právní zástupkyně doporučila dále nevypovídat. 193 00:12:24,523 --> 00:12:26,523 Měli jsme dostatečný důkaz. 194 00:12:28,723 --> 00:12:31,643 A obvinili jsme ho z vraždy Jill Dandové. 195 00:12:33,443 --> 00:12:36,523 Po čtyřech dnech výslechů na stanici v Hammersmithu 196 00:12:36,603 --> 00:12:40,883 v západním Londýně, byl takzvaný Barry Bulsara obviněn z vraždy 197 00:12:40,963 --> 00:12:44,043 pod svým původním jménem Barry Michael George. 198 00:12:44,123 --> 00:12:47,083 Vedoucí vyšetřovatel Hamish Campbell 199 00:12:47,163 --> 00:12:49,603 opustil policejní stanici bez komentáře. 200 00:12:49,683 --> 00:12:53,083 Pan Bulsara byl odvezen do vězení v jižním Londýně. 201 00:12:53,163 --> 00:12:57,523 Dnes Barry Bulsara stráví první noc ve vězení po obvinění 202 00:12:57,603 --> 00:12:59,563 z vraždy Jill Dandové. 203 00:13:03,363 --> 00:13:06,043 Byla jsem v obchodním domě v Corku 204 00:13:07,003 --> 00:13:10,403 a volala mi Barryho právnička. 205 00:13:10,483 --> 00:13:14,443 Myslela jsem, že mi volá, aby mi řekla, že ho pustili. 206 00:13:14,523 --> 00:13:16,203 Ale to neřekla. 207 00:13:17,123 --> 00:13:19,163 Řekla: „Je mi to moc líto. 208 00:13:20,003 --> 00:13:23,883 Musím vám říct, že ho obviní.“ 209 00:13:25,923 --> 00:13:31,403 A že prý v jeho kabátě našli stopu po výstřelu. 210 00:13:31,483 --> 00:13:35,043 V tu chvíli jsem se musela ptát: „Mohl to udělat?“ 211 00:13:37,123 --> 00:13:42,043 VĚZNICE BELMARSH THAMESMEAD, LONDÝN 212 00:13:42,123 --> 00:13:47,363 Strávil jsem ve vězení 32 let a trest jsem si odpykával v Belmarshi. 213 00:13:48,483 --> 00:13:51,283 Znal jsem jednoho novináře z časopisu Punch. 214 00:13:51,963 --> 00:13:56,163 Jednoho dne mi zavolal a řekl: „Zatkli Barryho George… 215 00:13:56,243 --> 00:13:58,363 NOEL „BŘITVA“ SMITH NOVINÁŘ 216 00:13:58,443 --> 00:14:01,883 …a je ve vazbě za ostře sledovanou vraždu střelnou zbraní. 217 00:14:01,963 --> 00:14:04,323 Mohl bys s ním udělat osobní rozhovor?“ 218 00:14:04,403 --> 00:14:06,043 A já na to: „Jo, jasně.“ 219 00:14:06,123 --> 00:14:09,563 Položil jsem telefon a přitočil se k přátelskému bachaři: 220 00:14:09,643 --> 00:14:13,203 „Prý je tu Barry George.“ A on: „Jo, je v nemocnici.“ 221 00:14:13,283 --> 00:14:17,603 Fajn. Šel jsem zpátky do své cely a za půl hodiny jsem předstíral infarkt. 222 00:14:19,563 --> 00:14:23,963 Bachaři se ke mně seběhli a odvedli mě do belmarshské nemocnice, 223 00:14:24,043 --> 00:14:27,283 kde jsem ho poznal podle fotek z novin. 224 00:14:28,443 --> 00:14:30,403 Snažil jsem se s ním zapovídat. 225 00:14:30,483 --> 00:14:32,563 Samozřejmě jsem si nemohl nic zapsat, 226 00:14:32,643 --> 00:14:36,043 protože jsem tam byl kvůli podezření na infarkt, 227 00:14:36,123 --> 00:14:38,683 a kdybych měl zápisník, byl bych nápadný. 228 00:14:42,043 --> 00:14:45,163 Nejdřív jsem se ho zeptal: „Jak se jmenuješ?“ 229 00:14:45,243 --> 00:14:46,723 A on na to: „Barry.“ 230 00:14:47,563 --> 00:14:50,843 A já říkám: „Fajn. Máš rád zbraně?“ 231 00:14:50,923 --> 00:14:55,723 Minutu na mě koukal a pak řekl: „Mám rád Guns N' Roses.“ 232 00:14:57,843 --> 00:15:00,803 A pamatuju si, že byl nejspíš pod prášky, 233 00:15:00,883 --> 00:15:03,003 protože mluvil hrozně pomalu. 234 00:15:03,083 --> 00:15:05,403 Samozřejmě jsem chtěl pikantní příběh. 235 00:15:05,483 --> 00:15:08,603 „Ano, zabil jsem Jill Dandovou.“ To bude můj sólokapr. 236 00:15:08,683 --> 00:15:10,523 „Spáchal jsi tu vraždu?“ 237 00:15:11,563 --> 00:15:13,163 A on na to: „Ne.“ 238 00:15:13,243 --> 00:15:17,603 A já říkám: „Víš, koho zavraždili?“ A on na to: „Jo, Jill Dandovou.“ 239 00:15:21,363 --> 00:15:23,323 Koukl jsem na něj a pomyslel si, 240 00:15:23,403 --> 00:15:25,763 že s ním není něco v pořádku. 241 00:15:27,563 --> 00:15:30,923 Odeslal jsem rozhovor a řekl: „Mluvil jsem s ním. 242 00:15:31,003 --> 00:15:35,363 Ten není schopen spáchat chladnokrevnou popravu za bílého dne 243 00:15:35,443 --> 00:15:37,643 a pak o tom rok nemluvit. 244 00:15:37,723 --> 00:15:41,083 V žádném případě, rozhodně by to nedokázal utajit.“ 245 00:15:44,163 --> 00:15:47,643 Vidět Barryho za tím příšerným plexisklem 246 00:15:47,723 --> 00:15:51,283 bylo to nejhorší. 247 00:15:53,283 --> 00:15:58,883 Vypadal tak zranitelně a nemohli jsme se dotknout, 248 00:15:58,963 --> 00:16:05,203 ale položil takhle ruku na sklo a já udělala totéž. 249 00:16:05,923 --> 00:16:11,003 Podíval se mi zpříma do očí a řekl: „Já to neudělal.“ 250 00:16:11,083 --> 00:16:14,083 A já si pomyslela: Dobře, to mi stačí. 251 00:16:15,003 --> 00:16:18,563 Řekla jsem mu: „Budeme bojovat.“ 252 00:16:20,723 --> 00:16:25,763 Potřebovali jsme získat toho nejlepšího právního zástupce. 253 00:16:25,843 --> 00:16:27,363 Michael Mansfield, devět. 254 00:16:27,443 --> 00:16:29,083 ADVOKÁT 255 00:16:29,163 --> 00:16:30,883 Mohl byste vyjmenovat některé 256 00:16:30,963 --> 00:16:33,843 z velkých případů, na kterých jste pracoval? 257 00:16:33,923 --> 00:16:35,123 Jak dlouho na to máte? 258 00:16:35,203 --> 00:16:40,203 Starší i mladší policisté se dopustili závažných násilných činů… 259 00:16:40,283 --> 00:16:43,683 Michael Mansfield je významný advokát. 260 00:16:43,763 --> 00:16:46,643 Zastupoval například Birminghamskou šestku. 261 00:16:46,723 --> 00:16:49,763 Guildfordská čtyřka, Tottenhamská trojka, Cardiffská pětka. 262 00:16:49,843 --> 00:16:53,803 Krvavá neděle na severu Irska. Hillsborough. 263 00:16:54,443 --> 00:16:57,443 Celá záležitost a pravda o tom, co se odehrálo, 264 00:16:57,523 --> 00:16:59,603 ještě nebyla zcela prošetřena. 265 00:16:59,683 --> 00:17:02,843 Mohamed Al-Fayed a Diana, to je docela významné. 266 00:17:02,923 --> 00:17:06,083 Celá série případů týkajících se černošské komunity 267 00:17:06,163 --> 00:17:09,923 a ta pak vyvrcholila vraždou Stephena Lawrence. 268 00:17:17,882 --> 00:17:22,763 Když jsem se s Barrym poprvé setkal, chvíli mi trvalo navázat s ním vztah, 269 00:17:22,843 --> 00:17:24,763 což se někdy stává. 270 00:17:27,483 --> 00:17:31,283 Nepoznal jsem, jak závažné 271 00:17:31,362 --> 00:17:35,323 je fungování jeho mysli. 272 00:17:35,403 --> 00:17:39,283 Nereagoval obvyklým způsobem. 273 00:17:39,363 --> 00:17:45,043 Tehdy jsem se obával, že policie do případu vnesla teorii, 274 00:17:45,123 --> 00:17:47,723 že to byl tenhle samotář. 275 00:17:49,003 --> 00:17:50,683 Co proti němu mají? 276 00:17:50,763 --> 00:17:55,123 Že je to podivín posedlý ženami, 277 00:17:55,203 --> 00:17:57,363 ale ne konkrétně Jill Dandovou. 278 00:17:58,643 --> 00:18:00,683 Zajímal se o zbraně. 279 00:18:00,763 --> 00:18:05,603 A to všechno je nezvratný důkaz, 280 00:18:05,683 --> 00:18:07,683 že je tím, kdo to udělal. 281 00:18:08,803 --> 00:18:10,043 Ne, to není. 282 00:18:11,083 --> 00:18:14,723 Kdybych byl policista, přistoupil bych k tomu jinak. 283 00:18:16,683 --> 00:18:21,843 Odpověď je téměř vždy na místě činu. 284 00:18:21,923 --> 00:18:24,043 GOWAN AVENUE, JZ 285 00:18:25,283 --> 00:18:26,963 Jel jsem se tam na kole podívat. 286 00:18:28,963 --> 00:18:29,963 Dvorek je malý. 287 00:18:31,363 --> 00:18:35,603 Od branky byste udělali čtyři nebo pět kroků. To je nic. 288 00:18:37,963 --> 00:18:42,163 Když zavře dveře od auta, 289 00:18:42,243 --> 00:18:47,163 dojít k domovním dveřím je otázka pár metrů. 290 00:18:48,043 --> 00:18:51,883 Nemohl to být osamělý střelec. 291 00:18:54,163 --> 00:18:57,563 Musel to být někdo, kdo měl důvěrné informace. 292 00:18:57,643 --> 00:19:02,643 Pokaždé, když dáte Barryho George do role vraha, 293 00:19:02,723 --> 00:19:03,843 nedává to smysl. 294 00:19:03,923 --> 00:19:08,603 Musel by mít u sebe nabitou zbraň připravenou k výstřelu 295 00:19:08,683 --> 00:19:13,123 a krčit se v předzahrádce, aby ho neviděla. 296 00:19:13,203 --> 00:19:15,843 Musel by tam být celé hodiny. 297 00:19:18,003 --> 00:19:19,163 To nesedí. 298 00:19:22,323 --> 00:19:26,403 Uvědomil jsem si, že jde o nespravedlnost. 299 00:19:27,923 --> 00:19:34,643 Pak mě přepadl pocit, smutek není to správné slovo, vzteku. 300 00:19:34,723 --> 00:19:36,083 Chtěl jsem něco udělat. 301 00:19:41,003 --> 00:19:43,523 Musel jsem se zeptat sám sebe: „Je to správné? 302 00:19:43,603 --> 00:19:47,363 Je to fér? Je schopen stanout před soudem, porozumět řízení?“ 303 00:19:49,203 --> 00:19:53,563 A tak jsem požádal, aby ho vyšetřili psychologové 304 00:19:53,643 --> 00:19:56,083 a udělali nějaký posudek. 305 00:20:05,603 --> 00:20:11,323 Dozvěděla jsem se, že právníci mají s Barrym Georgem obrovské potíže. 306 00:20:12,923 --> 00:20:15,283 Mansfield řekl, že není zcela v pořádku… 307 00:20:15,363 --> 00:20:17,643 KLINICKÁ A FORENZNÍ PSYCHOLOŽKA 308 00:20:17,723 --> 00:20:19,003 …a je třeba ho vyšetřit. 309 00:20:20,683 --> 00:20:23,923 Seděla jsem ve vlaku a uvažovala, jaký ten člověk bude, 310 00:20:24,003 --> 00:20:26,203 protože se o něm mluvilo v médiích, 311 00:20:26,283 --> 00:20:28,803 o netvorovi, který „zabil“ Jill Dandovou. 312 00:20:30,603 --> 00:20:37,083 Ale když jsem dorazila, byl hrozně rozrušený 313 00:20:37,163 --> 00:20:40,403 a roztěkaný. 314 00:20:40,483 --> 00:20:43,563 Byl to extrém. Všechno šlo jedním směrem. 315 00:20:43,643 --> 00:20:47,483 Měla jsem pocit, jako by se na mě řítila lavina slov. 316 00:20:48,283 --> 00:20:50,483 „Udělali tohle a tamto.“ 317 00:20:53,723 --> 00:20:57,483 Zjistila jsem, že intelektově spadá do hraničního pásma, 318 00:20:57,563 --> 00:20:59,563 což je extrémně nízko. 319 00:21:01,683 --> 00:21:05,323 Jeho pracovní paměť, rychlost zpracování 320 00:21:05,403 --> 00:21:08,163 i všechno ostatní bylo v prvním percentilu. 321 00:21:08,243 --> 00:21:13,803 Takže 99 % lidí by si vedlo lépe než on. 322 00:21:18,563 --> 00:21:19,843 JMENUJE SE BARRY BULSARA 323 00:21:19,923 --> 00:21:23,283 Všechny noviny se snažily vyšťourat jeho minulost. 324 00:21:23,363 --> 00:21:25,483 FANTASKNÍ ŽIVOT BARRYHO GEORGE 325 00:21:25,563 --> 00:21:27,883 A co jsme našli, bylo opravdu pestré. 326 00:21:27,963 --> 00:21:29,803 NOVINÁŘKA A HLASATELKA 327 00:21:31,283 --> 00:21:35,083 Rychle se ukázalo, že Barry George si pro sebe 328 00:21:35,163 --> 00:21:37,283 vybudoval jakýsi fantaskní život. 329 00:21:37,363 --> 00:21:39,723 GEORGE SE VYDÁVAL ZA BRATRANCE MERCURYHO 330 00:21:39,803 --> 00:21:44,523 V 80. letech dostal pokutu za to, že se vydával za policistu. 331 00:21:44,603 --> 00:21:49,603 Říkal ženám, že je v Královském letectvu, pak zase u speciálních jednotek, 332 00:21:49,683 --> 00:21:53,683 zatímco ve skutečnosti ho odmítli přijmout do aktivní zálohy. 333 00:21:53,763 --> 00:21:54,963 Nejste blázen? 334 00:21:55,523 --> 00:21:56,523 Ne. 335 00:21:57,803 --> 00:21:59,643 A pak se objevily tyhle záběry. 336 00:22:00,563 --> 00:22:03,323 Teď se najednou jmenoval Steve Majors 337 00:22:03,963 --> 00:22:08,083 a prováděl kaskadérský kousek, při němž na kolečkových bruslích 338 00:22:08,163 --> 00:22:12,283 přejel po střechách čtyř dvoupodlažních autobusů. 339 00:22:12,363 --> 00:22:15,563 Takže jste nikdy nic podobného nedělal? 340 00:22:15,643 --> 00:22:18,003 Vůbec. Nikdy jsem to nedělal. 341 00:22:18,083 --> 00:22:21,043 Ani jste netrénoval na malé rampě? 342 00:22:21,123 --> 00:22:22,203 Ne, vůbec ne. 343 00:22:28,483 --> 00:22:33,563 Myslím, že si pohmoždil páteř a zlomil stehenní kost. 344 00:22:33,643 --> 00:22:37,363 A vy si pomyslíte, že je to fantasta prvního řádu. 345 00:22:38,123 --> 00:22:43,163 Ale můžete od toho skočit k muži, 346 00:22:43,243 --> 00:22:48,323 který přistoupil k Jill Dandové a chladnokrevně ji střelil do hlavy? 347 00:22:57,923 --> 00:22:59,763 Jádro případu má dvě roviny. 348 00:22:59,843 --> 00:23:01,243 Jednou je pachatel 349 00:23:02,043 --> 00:23:05,923 a druhou věcí, kterou musíte uchopit, je důkaz. 350 00:23:06,563 --> 00:23:12,363 Balistika, konkrétně nábojnice, která zbyla po střele. 351 00:23:13,963 --> 00:23:15,523 Byla upravená. 352 00:23:17,683 --> 00:23:21,283 Krimpování na nábojnici je vzácné. 353 00:23:21,923 --> 00:23:26,003 Někdo ve snaze pomoct napsal na policii 354 00:23:26,083 --> 00:23:28,963 a tvrdil, že tento typ munice dobře zná. 355 00:23:29,043 --> 00:23:32,323 „Sloužil jsem ve východní Evropě, na Balkáně, 356 00:23:32,403 --> 00:23:34,523 a krimpování je typický znak.“ 357 00:23:35,603 --> 00:23:41,163 Pak se musíte zeptat, kam vás to vede. Do Srbska. 358 00:23:50,963 --> 00:23:52,883 Byla tam spojitost se Srbskem. 359 00:23:53,803 --> 00:23:55,363 Přímo na tom prahu. 360 00:23:57,323 --> 00:23:59,163 A stalo se to už dřív. 361 00:24:00,203 --> 00:24:01,043 BĚLEHRAD SRBSKO 362 00:24:01,123 --> 00:24:03,923 V dubnu, kdy byla zavražděna Jill Dandová, 363 00:24:04,003 --> 00:24:07,003 byl předtím zavražděn jiný novinář 364 00:24:07,083 --> 00:24:11,683 před svým domem v Bělehradě. Myslím, že o 11 dní dříve. 365 00:24:12,243 --> 00:24:16,163 Srbský podíl na vraždě byl téměř vyloučen. 366 00:24:16,243 --> 00:24:19,923 Neexistuje žádná spojitost mezi těmi spekulativními teoriemi, 367 00:24:20,003 --> 00:24:20,843 které jsme… 368 00:24:20,923 --> 00:24:22,403 Nechci o tom žertovat, 369 00:24:22,483 --> 00:24:24,923 ale podle mě to policie nebrala vážně, 370 00:24:25,003 --> 00:24:29,443 protože spojitost se Srbskem řádně nevyšetřila. 371 00:24:30,563 --> 00:24:36,603 Nese to všechny známky organizované, předem připravené vraždy, 372 00:24:36,683 --> 00:24:42,403 což se podle mě výrazně odklání od Barryho George. 373 00:24:42,483 --> 00:24:44,083 Nechávám se unést? 374 00:24:49,563 --> 00:24:52,763 NOVÝ SCOTLAND YARD 375 00:24:57,123 --> 00:24:59,923 V rámci vyšetřování jsme se pokusili najít 376 00:25:00,003 --> 00:25:03,163 některé ženy z fotografií. 377 00:25:05,363 --> 00:25:07,243 Ten nevyvolaný film. 378 00:25:07,323 --> 00:25:11,123 Kdyby byly pro mě, proč bych je nevyvolal? 379 00:25:11,203 --> 00:25:12,643 Byly jich přece hromady. 380 00:25:13,723 --> 00:25:15,523 Řekli, že jsem… 381 00:25:15,603 --> 00:25:19,443 Jak to bylo? Pronásledoval lidi. 382 00:25:19,523 --> 00:25:23,963 Ale já s těmi lidmi mluvil, 383 00:25:25,123 --> 00:25:30,403 a kdyby se v mé přítomnosti necítili dobře, 384 00:25:31,443 --> 00:25:32,843 tak bych odešel. 385 00:25:35,563 --> 00:25:38,403 Jak čas ubíhal a blížil se soudní proces, 386 00:25:38,483 --> 00:25:40,563 vynořovaly se další podrobnosti. 387 00:25:40,643 --> 00:25:46,203 Došlo ke skutečnému vyhrocení míry znepokojivého chování. 388 00:25:46,283 --> 00:25:51,323 Od celkem neškodného, svérázného fantasty jsme se dostali 389 00:25:51,403 --> 00:25:53,283 k něčemu mnohem zlověstnějšímu. 390 00:25:53,363 --> 00:25:55,323 KRIMINÁLNÍ ČINNOST B. GEORGE 1978–1999 391 00:25:55,403 --> 00:25:59,883 Byl zatčen za pokus o znásilnění a sexuální delikty. 392 00:26:00,963 --> 00:26:04,203 Pak se samozřejmě objevily další důkazy. 393 00:26:05,723 --> 00:26:08,163 Byl posedlý princeznou Dianou 394 00:26:08,243 --> 00:26:11,323 a chytili ho na pozemcích Kensingtonského paláce 395 00:26:11,403 --> 00:26:17,443 v bojové výstroji, s klubkem provazu a 30cm loveckým nožem. 396 00:26:17,523 --> 00:26:21,123 Tehdy si policie myslela, že o nic nejde, 397 00:26:21,203 --> 00:26:23,483 což mě, musím říct, udivuje. 398 00:26:24,323 --> 00:26:26,643 To nebylo normální chování. 399 00:26:29,163 --> 00:26:34,243 Tohle se stalo dalším dílkem skládačky, která podle médií 400 00:26:34,323 --> 00:26:38,483 ukazovala na jeho možné zapojení. 401 00:26:43,003 --> 00:26:44,243 HLAVNÍ TRESTNÍ SOUD LONDÝN 402 00:26:44,323 --> 00:26:47,243 Loni v květnu policie zatkla Barryho George. 403 00:26:47,323 --> 00:26:49,803 Jeho proces, který začne dnes v Old Bailey, 404 00:26:49,883 --> 00:26:53,723 dle očekávání potrvá nejméně šest týdnů. Vraždu popírá. 405 00:26:54,443 --> 00:26:57,763 Byl jsem soudní zpravodaj deníku London Evening Standard. 406 00:26:57,843 --> 00:27:00,323 Všichni zoufale toužili po informacích… 407 00:27:00,403 --> 00:27:01,843 BÝVALÝ SOUDNÍ ZPRAVODAJ 408 00:27:01,923 --> 00:27:03,483 …ze soudního procesu. 409 00:27:06,003 --> 00:27:10,243 Ulice před budovou soudu byla tak přeplněná televizními štáby, 410 00:27:10,323 --> 00:27:14,563 že to zastavilo dopravu. Byla to obrovská mediální událost. 411 00:27:14,643 --> 00:27:18,123 Dva roky a osm dní po vraždě Jill Dandové 412 00:27:18,203 --> 00:27:21,163 přijel její snoubenec Alan Farthing k Old Bailey. 413 00:27:21,243 --> 00:27:25,843 Byl s ním Jillin bratr Nigel a další členové rodiny Dandových. 414 00:27:25,923 --> 00:27:29,643 Za rodinu obžalovaného Michelle Diskinová, Georgeova sestra. 415 00:27:29,723 --> 00:27:32,483 George obhajuje Michael Mansfield. 416 00:27:42,683 --> 00:27:47,683 Bylo to poprvé od jeho zatčení, co se Barry George objevil na veřejnosti, 417 00:27:47,763 --> 00:27:51,043 což bylo samo o sobě významné. Všichni chtěli vidět 418 00:27:51,123 --> 00:27:54,643 muže obviněného ze zabití Jill Dandové. 419 00:27:58,843 --> 00:28:01,483 Směla jsem být k Barrymu docela blízko. 420 00:28:02,443 --> 00:28:04,483 Vypadal naprosto ztraceně. 421 00:28:10,123 --> 00:28:14,683 Když obžaloba začala nastiňovat případ, 422 00:28:14,763 --> 00:28:16,603 slyšeli jsme více podrobností 423 00:28:16,683 --> 00:28:19,963 o tom, co přesně policie na Barryho George má. 424 00:28:23,243 --> 00:28:25,883 V prvních týdnech procesu jsme se dozvěděli, 425 00:28:25,963 --> 00:28:31,243 že svědek na Gowan Avenue možná viděl Barryho George 426 00:28:31,323 --> 00:28:34,083 na ulici v 7:30 toho rána. 427 00:28:34,163 --> 00:28:38,403 Susan Mayesová, která řekla soudu, že určitě viděla obžalovaného 428 00:28:38,483 --> 00:28:40,083 poblíž domu Jill Dandové. 429 00:28:40,163 --> 00:28:41,843 Mayesová soudu řekla, že muž 430 00:28:41,923 --> 00:28:44,723 vypadal nervózně a snažil se krýt si tvář. 431 00:28:44,803 --> 00:28:47,363 Také jsme slyšeli, že se George pokusil 432 00:28:47,443 --> 00:28:50,323 zmapovat, kde se to ráno pohyboval. 433 00:28:50,403 --> 00:28:54,843 Ten samý den George navštívil místní poradenské centrum známé jako HAFAD. 434 00:28:54,923 --> 00:28:59,123 O dva dny později se vrátil a snažil se zjistit, kdy přesně tam byl. 435 00:28:59,203 --> 00:29:04,123 Podle obžaloby si chtěl vytvořit falešné alibi. 436 00:29:05,483 --> 00:29:08,523 A pak je tu samozřejmě ta částice střelného prachu 437 00:29:08,603 --> 00:29:11,003 nalezená v kapse kabátu, 438 00:29:11,723 --> 00:29:16,363 která podle obžaloby potvrzuje, že byl v přítomnosti výstřelu. 439 00:29:16,443 --> 00:29:18,843 Při výslechu George nedokázal vysvětlit, 440 00:29:18,923 --> 00:29:21,083 jak se částice do kabátu dostala, 441 00:29:21,163 --> 00:29:24,323 a porotě bylo řečeno, že je to pádný důkaz jeho viny. 442 00:29:26,003 --> 00:29:32,083 Obžaloba mě nařkla, že jsem ji přitlačil k zemi 443 00:29:32,163 --> 00:29:34,243 a pak jí přiložil zbraň k hlavě. 444 00:29:34,323 --> 00:29:39,163 Ale kdybych ji přitlačil k zemi, myslíte… 445 00:29:39,243 --> 00:29:42,963 - Mohla byste dělat pokusného králíka? - Jo. 446 00:29:43,483 --> 00:29:45,563 Kdybych vás přitlačil k zemi, 447 00:29:45,643 --> 00:29:48,603 - vy jste čelem ke dveřím… - Jo. 448 00:29:48,683 --> 00:29:51,043 - Strkáte klíč do zámku. - Jo. 449 00:29:51,123 --> 00:29:54,923 Kdybych vás přitlačil k zemi, což tvrdili, 450 00:29:55,003 --> 00:29:57,523 - stlačil bych vás levou rukou… - Jo. 451 00:29:58,363 --> 00:30:04,403 Pachatel by měl na sobě spoustu krve a stop po výstřelu. 452 00:30:04,483 --> 00:30:06,923 Našli jednu částici, že? 453 00:30:08,643 --> 00:30:10,003 Uzavírám svůj případ. 454 00:30:14,483 --> 00:30:16,843 Dostali jsme se k závěru obžaloby 455 00:30:16,923 --> 00:30:21,843 a uvědomili jsme si, že to je všechno, co mají. 456 00:30:23,763 --> 00:30:28,963 Částice střelného prachu byla bombastický důkaz, 457 00:30:29,043 --> 00:30:31,843 ale všechno ostatní, 458 00:30:31,923 --> 00:30:36,203 byť nepříjemné, bylo velmi nepřímé. 459 00:30:37,603 --> 00:30:42,483 Když obžaloba uzavřela svůj případ, otázka zněla: Stačí to? 460 00:30:44,163 --> 00:30:47,803 Scotland Yard má takové dlouholeté pravidlo, 461 00:30:47,883 --> 00:30:51,483 že dokud vás Michael Mansfield nepodrobil křížovému výslechu 462 00:30:51,563 --> 00:30:53,643 ohledně obsahu vašeho zápisníku, 463 00:30:53,723 --> 00:30:56,843 pak jste si jako policista nevysloužil své frčky. 464 00:30:58,363 --> 00:31:01,123 Ano, samozřejmě panovala určitá nervozita, 465 00:31:01,203 --> 00:31:06,123 protože pana Mansfielda jen tak neošálíte 466 00:31:06,203 --> 00:31:09,003 a nevyhnete se jeho otázkám. 467 00:31:10,203 --> 00:31:13,043 Michael Mansfield o sobě jednou řekl, 468 00:31:13,123 --> 00:31:16,963 že kdykoli u soudu podrobuje policistu křížovému výslechu, 469 00:31:17,043 --> 00:31:19,963 má za to, že ten člověk lže. 470 00:31:21,363 --> 00:31:25,283 Přišla ta velká chvíle, kdy Michael Mansfield začal 471 00:31:25,363 --> 00:31:27,403 vyslýchat Hamishe Campbella. 472 00:31:28,683 --> 00:31:30,883 Byl to souboj vůlí v soudní síni. 473 00:31:32,523 --> 00:31:35,483 Našli jste částici střelného prachu, 474 00:31:35,563 --> 00:31:37,723 ale funguje to i obráceně, ne? 475 00:31:37,803 --> 00:31:41,123 Naprostá absence částic kdekoli jinde 476 00:31:41,203 --> 00:31:42,803 v jeho bytě, to je důležité. 477 00:31:43,443 --> 00:31:48,403 George se nacházel v přítomnosti stop po výstřelu, roznětky, 478 00:31:48,483 --> 00:31:53,443 ale tvrdil, že mnoho let z žádné zbraně nestřílel. 479 00:31:53,523 --> 00:31:57,203 Neexistoval žádný důkaz, že by někdy vlastnil zbraň 480 00:31:57,283 --> 00:31:59,203 podobnou té v tomto případu. 481 00:31:59,283 --> 00:32:02,723 Vlastnictví střelné zbraně, sběratelských karet o zbraních, 482 00:32:02,803 --> 00:32:04,883 časopisů, pouzdra na pistoli. 483 00:32:04,963 --> 00:32:08,603 Pokud by se skutečně vyšetřila spojitost se Srbskem… 484 00:32:08,683 --> 00:32:14,763 Srbsko jsme prověřili u bezpečnostních služeb 485 00:32:14,843 --> 00:32:18,603 a neexistuje žádný důkaz, 486 00:32:18,683 --> 00:32:21,963 že by za to mohli Srbové nebo konflikt s NATO. 487 00:32:22,483 --> 00:32:25,203 Kde byl důkaz o posedlosti Jill Dandovou? 488 00:32:25,283 --> 00:32:27,603 Možná přistupoval k ženám a mluvil s nimi 489 00:32:27,683 --> 00:32:30,723 a předstíral, že je bratranec Freddieho Mercuryho, 490 00:32:31,683 --> 00:32:33,603 ale to z něj ještě nedělá vraha. 491 00:32:33,683 --> 00:32:38,123 Barry George byl naprosto schopný ten zločin spáchat. 492 00:32:38,203 --> 00:32:41,563 Barry George Jill Dandovou nezabil. 493 00:32:44,603 --> 00:32:49,603 Obhájce Michael Mansfield nadnesl, že moderátorku pořadu Crimewatch 494 00:32:49,683 --> 00:32:52,603 mohl zavraždit nájemný zabiják z podsvětí 495 00:32:52,683 --> 00:32:55,123 nebo srbský střelec v odplatě… 496 00:32:55,203 --> 00:32:59,163 Mansfield řekl porotě, že od půlky 80. let neexistuje důkaz o tom, 497 00:32:59,243 --> 00:33:01,283 že by jeho klient vlastnil, držel, 498 00:33:01,363 --> 00:33:03,243 nosil nebo koupil zbraň či munici… 499 00:33:03,323 --> 00:33:06,483 Mansfield také upozornil, že policie v Georgeově bytě 500 00:33:06,563 --> 00:33:11,403 nenašla forenzní důkaz o střelných zbraních, používaných či nikoli. 501 00:33:17,123 --> 00:33:21,723 Byla jsem si celkem jistá, že ho neodsoudí, 502 00:33:21,803 --> 00:33:23,563 protože z důkazů 503 00:33:23,643 --> 00:33:26,603 bylo zřejmé, že to Barry neudělal. 504 00:33:27,563 --> 00:33:30,843 Procházením důkazů soudce strávil skoro tři dny. 505 00:33:32,403 --> 00:33:36,123 A pak poslal porotu jednat. 506 00:33:38,123 --> 00:33:41,723 Soudce Gage jim řekl, ať si s verdiktem dají na čas 507 00:33:41,803 --> 00:33:44,603 a ať se pokusí dosáhnout jednomyslnosti. 508 00:33:45,923 --> 00:33:48,763 Každý den jsme u soudu čekali na verdikt. 509 00:33:54,003 --> 00:33:56,603 Všechny nás zavolali zpátky do soudní síně. 510 00:33:56,683 --> 00:34:00,403 Řekli nám, že je rozhodnuto. 511 00:34:02,403 --> 00:34:05,803 Jedna členka poroty, která seděla v první řadě, plakala, 512 00:34:05,883 --> 00:34:08,523 což mohlo znamenat různé věci. 513 00:34:09,803 --> 00:34:11,683 Požádali předsedu, aby vstal. 514 00:34:12,323 --> 00:34:14,282 Dokonce jsem zachytila jeho pohled. 515 00:34:16,403 --> 00:34:19,083 Pak se ho zeptali: „Shledáváte Barryho George 516 00:34:19,163 --> 00:34:21,163 vinným, nebo nevinným z vraždy?“ 517 00:34:22,083 --> 00:34:23,043 A odpověď zněla… 518 00:34:29,043 --> 00:34:30,523 Shledali mě vinným. 519 00:34:31,803 --> 00:34:33,603 Jak mě mohli odsoudit? 520 00:34:35,563 --> 00:34:36,643 Koukla jsem na něj. 521 00:34:38,043 --> 00:34:40,323 A ten výraz v jeho tváři. 522 00:34:42,403 --> 00:34:45,563 Byl to naprosto zdrcený výraz. 523 00:34:48,282 --> 00:34:50,043 A pak se rozpoutalo peklo. 524 00:34:51,123 --> 00:34:55,443 Dnes pozdě odpoledne v Old Bailey byl Barry George shledán vinným… 525 00:34:55,523 --> 00:34:57,563 …z vraždy Jill Dandové. 526 00:34:57,643 --> 00:35:02,643 Soudce Barrymu Georgeovi řekl, že jeho činy připravily snoubence, rodinu 527 00:35:02,723 --> 00:35:07,083 a přátele paní Dandové i širší veřejnost o milovanou a populární osobnost. 528 00:35:07,163 --> 00:35:08,003 ROZSUDEK 529 00:35:08,083 --> 00:35:10,843 Misogynní samotář byl odsouzen na doživotí… 530 00:35:10,923 --> 00:35:13,923 Uzavřel se případ, který v roce 1999 otřásl zemí. 531 00:35:14,683 --> 00:35:18,923 Jste nepředvídatelný a nebezpečný a nejspíš to tak nějakou dobu zůstane. 532 00:35:19,003 --> 00:35:22,323 Připadá v úvahu jediný trest: doživotní vězení. 533 00:35:22,403 --> 00:35:25,643 Barry George zahajuje svůj doživotní trest za vraždu 534 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 a lidé uvažují, co změnilo relativně neškodného excentrika 535 00:35:29,763 --> 00:35:32,203 v překvapivě chladnokrevného zabijáka. 536 00:35:32,763 --> 00:35:34,523 VINEN VRAH DANDOVÉ DOSTAL DOŽIVOTÍ 537 00:35:34,603 --> 00:35:37,563 Barry George, který celý život toužil po slávě, 538 00:35:37,643 --> 00:35:40,323 se náhle stal nejslavnějším mužem v Británii. 539 00:35:40,403 --> 00:35:45,443 Sláva, kterou zřejmě nechtěl, ale rozhodně se mu jí dostalo. 540 00:35:50,043 --> 00:35:55,363 Velmi neblaze mě to zasáhlo, protože jsme udělali, co se dalo. 541 00:35:55,443 --> 00:36:00,163 Prokázali jsme naprostý nedostatek důkazů. 542 00:36:00,243 --> 00:36:05,123 Pomyslel jsem si: „Co jsem to proboha udělal? Pochopil jsem to správně?“ 543 00:36:05,203 --> 00:36:08,283 Nemám pochyb, a kdyby lidé četli informace 544 00:36:08,363 --> 00:36:10,803 a porozuměli všem faktům, došli by 545 00:36:10,883 --> 00:36:14,003 stejně jako porota k přesvědčení, že je George vinen. 546 00:36:14,083 --> 00:36:17,643 Rozsudek o vině byl vnímán jako úspěch. 547 00:36:18,603 --> 00:36:21,083 Jménem Jilliny rodiny bych rád řekl, 548 00:36:21,163 --> 00:36:23,243 že jsem verdikt samozřejmě přivítal. 549 00:36:23,843 --> 00:36:25,963 Jistě chápete, že poslední dva roky 550 00:36:26,043 --> 00:36:28,963 byly pro Jilliny nejbližší velmi těžké. 551 00:36:29,523 --> 00:36:32,803 Ale posílilo nás obrovské množství dobré vůle 552 00:36:32,883 --> 00:36:36,083 od lidí z celé země, pro které Jill tolik znamenala. 553 00:36:37,723 --> 00:36:39,243 Jak jste se tehdy cítil? 554 00:36:39,323 --> 00:36:41,043 Ne, na to nebudu odpovídat. 555 00:36:41,763 --> 00:36:43,603 Kvůli tomu, co následovalo. 556 00:36:53,363 --> 00:36:56,523 IRSKO 557 00:37:03,283 --> 00:37:05,083 Teď žiju v Irsku. 558 00:37:09,163 --> 00:37:10,923 Je tu klid. 559 00:37:12,763 --> 00:37:16,803 V Londýně s vámi zachází jako s lůzou, ale nejste tu. 560 00:37:31,763 --> 00:37:32,963 - Chviličku. - Jistě. 561 00:37:33,963 --> 00:37:35,963 - Občerstvovací pauza. - Jistě. 562 00:37:40,003 --> 00:37:42,243 Byl jsem zavřený osm let. 563 00:37:42,803 --> 00:37:47,523 Ve svém svědomí jsem věděl, že jsem nic z toho, co řekli, neudělal. 564 00:37:49,243 --> 00:37:52,843 Bral jsem všechno krok za krokem. 565 00:37:53,763 --> 00:37:57,163 Měl jsem oči a uši ve střehu 566 00:37:57,243 --> 00:38:01,483 a doufal, že uslyším 567 00:38:03,163 --> 00:38:04,083 něco dobrého, 568 00:38:06,283 --> 00:38:07,123 což se stalo. 569 00:38:16,723 --> 00:38:18,123 Jsem Raphael Rowe. 570 00:38:19,603 --> 00:38:22,043 Jsem investigativní novinář. 571 00:38:23,603 --> 00:38:25,803 Pár let po odsouzení Barryho George… 572 00:38:25,883 --> 00:38:27,403 INVESTIGATIVNÍ NOVINÁŘ 573 00:38:27,483 --> 00:38:28,723 …mě oslovila jeho sestra. 574 00:38:28,803 --> 00:38:30,443 Chtěla, abych jí pomohl 575 00:38:30,523 --> 00:38:34,043 poukázat na skutečnost, že byl její bratr neprávem uvězněn. 576 00:38:34,843 --> 00:38:36,843 Tehdy jsem dělal BBC Panorama, 577 00:38:36,923 --> 00:38:38,883 ale když mi bylo 20 let, 578 00:38:38,963 --> 00:38:42,043 byl jsem neprávem odsouzen za vraždu a sérii loupeží. 579 00:38:43,963 --> 00:38:47,763 Dalších 12 let jsem strávil ve věznicích s nejvyšší ostrahou. 580 00:38:47,843 --> 00:38:49,963 Na tohle jsem dlouho čekal. 581 00:38:50,043 --> 00:38:53,723 Stojím tu jen díky své sestře… 582 00:38:53,803 --> 00:38:57,043 A Michelle byla přesvědčivá. 583 00:38:58,563 --> 00:39:00,723 Zněla jako moje sestra, 584 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 když říkala: „Pomozte mému bratrovi.“ 585 00:39:03,563 --> 00:39:04,883 Zarezonovalo to ve mně. 586 00:39:04,963 --> 00:39:06,243 VĚZEŇSKÁ SLUŽBA 587 00:39:06,323 --> 00:39:08,403 Já ten zločin nespáchal, jasný? 588 00:39:08,483 --> 00:39:10,443 Nezasloužím si tu být. 589 00:39:10,523 --> 00:39:12,283 Když jsem s Barrym poprvé mluvil, 590 00:39:12,363 --> 00:39:14,403 dokázal mi říct, že je nevinný, 591 00:39:14,483 --> 00:39:17,443 ale nedokázal úplně říct proč. 592 00:39:18,203 --> 00:39:19,963 Takže jste Jill nezabil? 593 00:39:21,123 --> 00:39:22,083 Jistěže ne. 594 00:39:23,483 --> 00:39:25,643 Fajn, pokusím se zjistit, 595 00:39:25,723 --> 00:39:27,403 jestli říká pravdu. 596 00:39:29,163 --> 00:39:31,643 Udělal jsem, co umím nejlíp. 597 00:39:31,723 --> 00:39:32,683 CROOKHAM ROAD JZ6 598 00:39:32,763 --> 00:39:34,723 Přečetl jsem si veškeré výpovědi 599 00:39:34,803 --> 00:39:36,483 a hledal nesrovnalosti. 600 00:39:37,763 --> 00:39:40,363 A co jsem našel, mě šokovalo. 601 00:39:42,043 --> 00:39:46,083 Jediný důkaz, který ho měl spojovat se zločinem, 602 00:39:46,163 --> 00:39:48,083 byla stopa po střelném prachu. 603 00:39:48,163 --> 00:39:51,203 Je tam spojitost, porota to slyšela, jste vinen. 604 00:39:51,283 --> 00:39:53,483 Proč by tam byla, kdybyste to neudělal? 605 00:39:54,563 --> 00:39:59,163 Tak jsem jel do Ameriky a skončil jsem v Bostonu, kde jsem mluvil s FBI, 606 00:39:59,243 --> 00:40:04,083 která začala zpochybňovat spolehlivost částic střelného prachu. 607 00:40:04,163 --> 00:40:06,203 V Americe už se na ně nespoléhali 608 00:40:06,283 --> 00:40:10,723 kvůli obavám z kontaminace. 609 00:40:11,483 --> 00:40:13,763 Zeptal jsem se experta na balistiku: 610 00:40:13,843 --> 00:40:17,043 „Bylo to ze zbraně, která zabila Dandovou? Byl to výstřel?“ 611 00:40:17,123 --> 00:40:21,643 Kdyby tuhle částici našli v taxíku, 612 00:40:22,883 --> 00:40:26,123 nikoho by nenapadlo, že je to stopa po výstřelu. 613 00:40:26,203 --> 00:40:29,163 Zcela podkopal vědecké poznatky, 614 00:40:29,243 --> 00:40:32,803 o které se policie opírala v procesu s Barrym Georgem. 615 00:40:34,723 --> 00:40:38,643 V závěru vyšetřování jsem svá zjištění předložil 616 00:40:38,723 --> 00:40:40,923 Komisi pro přezkum trestních řízení, 617 00:40:41,003 --> 00:40:43,723 což ji vedlo k vypracování nové zprávy, 618 00:40:43,803 --> 00:40:49,683 podle níž by tento balistický nález neměl být připuštěn jako důkaz 619 00:40:49,763 --> 00:40:53,443 o vině či nevině a nelze se o něj dále opírat. 620 00:40:57,283 --> 00:41:01,883 Tehdy soud řekl, že ruší rozsudek o vině 621 00:41:01,963 --> 00:41:06,363 z důvodu nových poznatků o reziduích po výstřelu. 622 00:41:06,443 --> 00:41:08,843 Takže je třeba obnovit soudní řízení. 623 00:41:13,363 --> 00:41:16,003 Bylo to jako déjà vu. 624 00:41:16,083 --> 00:41:19,123 Michelle přijela z Irska po letech čekání na přezkum 625 00:41:19,203 --> 00:41:21,363 důkazů v případu jejího bratra. 626 00:41:21,443 --> 00:41:25,443 Doufáme, že se dnes Barry dočká spravedlnosti. Děkuji. 627 00:41:26,363 --> 00:41:29,123 Soudce požádal o jejich rozhodnutí. 628 00:41:30,483 --> 00:41:34,163 A řekl: „Nevinen.“ 629 00:41:34,243 --> 00:41:38,443 Poprvé za celá ta léta 630 00:41:38,523 --> 00:41:42,163 jsem ve tváři projevila emoce. 631 00:41:42,243 --> 00:41:46,683 Vstali jsme a jásali radostí. 632 00:41:49,243 --> 00:41:51,923 Po rozsudku královská prokuratura uvedla: 633 00:41:52,003 --> 00:41:55,923 „Pan George má nyní právo být považován za nevinného člověka.“ 634 00:41:57,163 --> 00:42:01,483 Pořád jsem se to snažil pochopit. 635 00:42:01,563 --> 00:42:04,803 Barry George po osmi letech 636 00:42:04,883 --> 00:42:07,403 odchází z Old Bailey jako svobodný člověk. 637 00:42:07,483 --> 00:42:09,843 Byl jsem rád, že jsem venku. 638 00:42:09,923 --> 00:42:14,723 Když se na vás nonstop valí obvinění, 639 00:42:14,803 --> 00:42:17,003 bez ustání… 640 00:42:18,763 --> 00:42:21,883 Jak jinak byste se cítili? 641 00:42:22,523 --> 00:42:24,763 Barry George odešel od soudu zadem. 642 00:42:24,843 --> 00:42:29,643 Nasedl do auta s pocitem vyčerpání a zároveň úlevy. 643 00:42:34,603 --> 00:42:36,443 Moje sestra je moje skála. 644 00:42:38,603 --> 00:42:40,283 Neříkejte jí, že jsem to řekl. 645 00:42:43,763 --> 00:42:47,763 Nejprve chci říct, že nás dnešní verdikt zklamal, 646 00:42:47,843 --> 00:42:51,163 zejména kvůli Jillině rodině a přátelům. 647 00:42:51,243 --> 00:42:53,643 Jestli myslím, že ho měli osvobodit? 648 00:42:53,723 --> 00:42:56,843 Přijímáme a respektujeme dnešní rozhodnutí soudu. 649 00:42:56,923 --> 00:43:01,803 Podle mě byl rozsudek o vině z roku 2001 správný. 650 00:43:02,803 --> 00:43:05,883 Popřemýšlíme o dnešním verdiktu 651 00:43:05,963 --> 00:43:09,203 a zvážíme naše další kroky. 652 00:43:09,283 --> 00:43:10,283 Děkuji mnohokrát. 653 00:43:10,363 --> 00:43:12,603 Není to pro policii obrovská ostuda? 654 00:43:12,683 --> 00:43:13,523 Děkuji. 655 00:43:13,803 --> 00:43:16,363 Barry George byl dnes propuštěn na svobodu. 656 00:43:16,443 --> 00:43:17,803 Ale otázkou zůstává: 657 00:43:17,883 --> 00:43:21,083 Když nezabil Jill Dandovou on, tak kdo? 658 00:43:28,243 --> 00:43:31,683 2023 24 LET PO VRAŽDĚ 659 00:43:31,763 --> 00:43:34,963 Podle mě je vážně zajímavé, že po zproštění viny 660 00:43:35,043 --> 00:43:39,763 se už smrt Jill Dandové vážně nevyšetřovala. 661 00:43:40,963 --> 00:43:44,883 Podle policie to byl zřejmě uzavřený případ. 662 00:43:46,403 --> 00:43:51,043 Bylo to ve zprávách a komentovalo se to 663 00:43:51,123 --> 00:43:53,123 každý rok celých 23 let. 664 00:43:53,963 --> 00:43:55,963 Myslím, že lidé mají rádi záhady. 665 00:43:56,043 --> 00:43:58,043 Ale podle mě to vůbec není záhada. 666 00:44:05,603 --> 00:44:09,403 Kdybych se vás zeptala, jestli jste Jill zabil, co byste řekl? 667 00:44:09,483 --> 00:44:10,483 Jednoduše ne. 668 00:44:15,203 --> 00:44:21,763 Mám vztek, že mi vzali osm let života. 669 00:44:22,763 --> 00:44:25,243 V podstatě mě perzekvovali. 670 00:44:28,603 --> 00:44:31,323 Myslíte si, že Jill Dandovou zabil George? 671 00:44:32,083 --> 00:44:33,363 To jsem si myslel, ano. 672 00:44:35,723 --> 00:44:36,723 Ale co teď? 673 00:44:38,003 --> 00:44:39,563 Nezměnil jsem názor. 674 00:44:41,243 --> 00:44:44,043 Pokud někdo v tomhle dokumentu, s kým natáčíte, 675 00:44:44,123 --> 00:44:46,243 řekne, že to Barry George udělal, 676 00:44:46,323 --> 00:44:50,603 měl by podle mě za někým zajít, sehnat si pomoc. 677 00:44:50,683 --> 00:44:54,603 Všechny prostředky, které měli, vyplýtvali na tohohle chlapa, 678 00:44:54,683 --> 00:44:58,563 zatímco skutečný pachatel je na svobodě 679 00:44:58,643 --> 00:45:03,043 a dává si někde večeři. To je směšné. 680 00:45:05,643 --> 00:45:10,443 Barry George byl porotou zproštěn viny, což je pečeť nevinnosti. 681 00:45:10,523 --> 00:45:14,403 A policie říká: „Po nikom dalším nepátráme. Měli jsme pravdu.“ 682 00:45:14,483 --> 00:45:17,523 Promiňte, ale případ by měl být stále otevřený. 683 00:45:18,803 --> 00:45:20,523 Měli by pátrat. 684 00:45:20,603 --> 00:45:25,963 Veřejnost také pozná, kde nedošlo k vyřešení. 685 00:45:26,043 --> 00:45:30,483 Takže dává smysl, že to lidé chtějí prozkoumat sami. 686 00:45:32,643 --> 00:45:35,163 KDO ZABIL JILL DANDOVOU? 687 00:45:35,243 --> 00:45:36,683 VYHLEDÁVÁNÍ GOOGLE 688 00:45:38,883 --> 00:45:40,243 KDO ZABIL JILL DANDOVOU? 689 00:45:40,323 --> 00:45:43,723 Co se tehdy stalo, zůstává záhadnou, nevyřešeným případem, 690 00:45:43,803 --> 00:45:45,643 její vrah nikdy nebyl souzen. 691 00:45:46,683 --> 00:45:48,603 Existuje řada příběhů. 692 00:45:48,683 --> 00:45:51,523 Možná tohle nějak souvisí s Jill, 693 00:45:51,603 --> 00:45:53,803 možná tamto nějak souvisí s Jill. 694 00:45:53,883 --> 00:45:56,363 Jeden den je to velké téma a pak to zmizí. 695 00:45:56,443 --> 00:45:59,043 A já nad nimi jen krčím rameny. 696 00:45:59,123 --> 00:46:01,963 Nestojí na pevných základech. 697 00:46:02,043 --> 00:46:05,603 Jeden den jsou na titulních stranách a pak se na ně zapomene. 698 00:46:05,683 --> 00:46:07,003 NA POKRAJI ODHALENÍ 699 00:46:07,083 --> 00:46:08,723 Teorie, které se objevily… 700 00:46:08,803 --> 00:46:10,243 PODLE JILL TO BYLA ZNÁMÁ JMÉNA 701 00:46:10,323 --> 00:46:11,883 JILL VYHROŽOVALI SMRTÍ 702 00:46:11,963 --> 00:46:15,003 …v průběhu let, o tom, že Jill prošetřovala něco, 703 00:46:15,083 --> 00:46:20,323 co mohlo být důvodem, proč ji někdo chtěl umlčet, 704 00:46:20,403 --> 00:46:22,563 se mi zkrátka nezdají. 705 00:46:22,643 --> 00:46:23,643 ZABITA OMYLEM? 706 00:46:23,723 --> 00:46:25,123 Nedělala by to sama 707 00:46:25,203 --> 00:46:28,523 a těm, kteří útok přežili, by to dodalo 708 00:46:28,603 --> 00:46:34,883 ještě větší odhodlání to jakési tajné vyšetřování odhalit. 709 00:46:34,963 --> 00:46:38,363 Slýcháte o příšerných lidech, kteří dělají příšerné věci, 710 00:46:38,443 --> 00:46:41,483 a co mi dělá starost, je mentalita některých lidí, 711 00:46:41,563 --> 00:46:43,563 kteří jsou těch činů schopni. 712 00:46:43,643 --> 00:46:46,723 Máte tušení, kdo je za to zodpovědný? 713 00:46:47,843 --> 00:46:50,683 Kvůli vlastnímu bezpečí o tom raději nechci mluvit. 714 00:46:51,483 --> 00:46:54,243 Kriminálním světem o tom kolují zvěsti, 715 00:46:54,323 --> 00:46:55,523 řekněme to takhle. 716 00:46:56,723 --> 00:46:59,923 Není to ten, kdo byste mysleli, a není to Barry George. 717 00:47:01,643 --> 00:47:03,003 Byla to nájemná vražda. 718 00:47:05,803 --> 00:47:08,923 Můžete nám vysvětlit proč? 719 00:47:09,003 --> 00:47:13,843 Ne. Když vám řeknu proč, věděli byste, kdo to udělal. Takže ne. 720 00:47:13,923 --> 00:47:16,523 Co byste poradila začínajícím novinářům? 721 00:47:16,603 --> 00:47:19,283 V místních novinách jsem chodila na jednání rady 722 00:47:19,363 --> 00:47:22,523 a dělala rozhovor s párem, který slavil zlatou svatbu. 723 00:47:22,603 --> 00:47:24,603 Zjistíte, jací lidé skutečně jsou. 724 00:47:24,683 --> 00:47:28,403 Být dobrým novinářem podle mě znamená dostat se lidem pod kůži. 725 00:47:28,483 --> 00:47:34,203 Jako novináři vám nevyřešené případy nedají spát. 726 00:47:34,283 --> 00:47:38,163 Nechápu, že po 24 letech 727 00:47:38,243 --> 00:47:43,003 tu pořád sedíme a nevíme, 728 00:47:43,083 --> 00:47:46,963 kdo Jill Dandovou zabil. 729 00:47:47,043 --> 00:47:50,403 Crimewatch má výsledky. Začnete vysílat a za deset minut 730 00:47:50,483 --> 00:47:53,963 už zvoní telefony a lidé volají s různými návrhy. 731 00:47:54,043 --> 00:47:57,523 Dvacet let za mnou lidé chodí 732 00:47:57,603 --> 00:48:00,723 a pokládají mi otázky, na které teď odpovídám. 733 00:48:00,803 --> 00:48:03,843 A mně to nevadí. 734 00:48:03,923 --> 00:48:10,163 Taky věřím a doufám, že se jednoho dne najde odpověď. 735 00:48:10,923 --> 00:48:15,003 Že se třeba objeví nový důkaz. Doufám v to. 736 00:48:15,083 --> 00:48:17,443 Ale budeme si muset počkat 737 00:48:18,283 --> 00:48:20,763 na ten den, kdy policie přijde a řekne: 738 00:48:20,843 --> 00:48:24,403 „Máme nový důkaz k usvědčení Jillina vraha.“ 739 00:48:25,443 --> 00:48:28,563 Máte z toho, co vidíte v Crimewatch, někdy strach? 740 00:48:28,643 --> 00:48:33,003 Ano, ale zločiny, které ukazujeme, jsou velmi vzácné. 741 00:48:33,083 --> 00:48:35,483 Není to tak, že byste vyšli na ulici 742 00:48:35,563 --> 00:48:38,163 a pomysleli si, že se vám stane totéž. 743 00:49:17,723 --> 00:49:22,723 Překlad titulků: Michaela Doubravová