1 00:00:07,243 --> 00:00:11,283 JUTROS - DOBRO DOŠLI NATRAG 2 00:00:11,363 --> 00:00:14,123 Svi smo čuli šokantnu vijest da je Jill Dando ubijena 3 00:00:14,203 --> 00:00:15,443 ispred vlastite kuće. 4 00:00:15,523 --> 00:00:18,763 Hoćete li se moći okrenuti novom poglavlju svojeg života? 5 00:00:18,843 --> 00:00:21,122 Jill je bila vrlo pozitivna osoba. 6 00:00:21,203 --> 00:00:24,203 Željela bi da učinimo nešto pozitivno. 7 00:00:24,923 --> 00:00:28,603 Prošla je cijela godina od Jillina ubojstva, 8 00:00:29,403 --> 00:00:31,443 a nisu pronašli krivca. 9 00:00:31,523 --> 00:00:34,443 Kako ste? Vrijeme liječi sve rane. Je li vam lakše? 10 00:00:34,523 --> 00:00:37,243 Mnogi su mi pružili golemu potporu. 11 00:00:37,323 --> 00:00:40,363 Bila je miljenica Britanije. 12 00:00:41,563 --> 00:00:45,523 Bilo je nevjerojatno da ne mogu naći 13 00:00:45,603 --> 00:00:47,523 osobu koja je ubila Jill Dando. 14 00:00:50,363 --> 00:00:54,163 Pripremala sam se za molitveno okupljanje. 15 00:00:54,243 --> 00:00:55,683 Dobro jutro, evo vijesti. 16 00:00:55,763 --> 00:00:59,163 Muškarac kojeg su detektivi priveli zbog sumnje da je ubio 17 00:00:59,243 --> 00:01:01,363 voditeljicu BBC-ja Jill Dando… 18 00:01:01,443 --> 00:01:05,403 Čula sam na vijestima da je netko uhićen. 19 00:01:05,483 --> 00:01:08,163 …živi manje od kilometra od bivšeg doma gđe Dando. 20 00:01:08,243 --> 00:01:11,803 Pomislila sam da je divno što će napokon 21 00:01:11,883 --> 00:01:15,603 netko odgovarati za Jillino ubojstvo. 22 00:01:15,683 --> 00:01:19,003 Policija je iz njegovog doma odnijela predmete na analizu. 23 00:01:19,083 --> 00:01:22,563 A onda je voditelj rekao da se zove… 24 00:01:22,643 --> 00:01:23,683 …Barry Bulsara. 25 00:01:24,923 --> 00:01:25,843 Obamrla sam. 26 00:01:27,283 --> 00:01:31,083 Pomislila sam da ne može biti isti taj Barry Bulsara. 27 00:01:33,483 --> 00:01:35,763 Potpuno ludilo. 28 00:01:38,923 --> 00:01:40,283 To mi je brat. 29 00:01:44,283 --> 00:01:45,403 Je li to moguće? 30 00:01:48,003 --> 00:01:54,643 TKO JE UBIO JILL DANDO? 31 00:02:01,643 --> 00:02:05,683 Scotland Yard objavio je priopćenje da je uhićen muškarac 32 00:02:05,763 --> 00:02:07,643 zbog sumnje da je ubio Jill Dando. 33 00:02:07,723 --> 00:02:08,723 POLICIJSKA POSTAJA 34 00:02:08,803 --> 00:02:11,603 Scotland Yard nije potvrdio njegov identitet. 35 00:02:11,683 --> 00:02:13,283 POLICIJSKA POSTAJA HAMMERSMITH 36 00:02:18,883 --> 00:02:21,963 Bio je velik korak uhititi osobu 37 00:02:22,923 --> 00:02:25,243 osumnjičenu za ubojstvo Jill Dando. 38 00:02:27,443 --> 00:02:29,763 Sad je 27. 39 00:02:33,163 --> 00:02:37,363 Zapisao sam u dnevnik: „Bojim se da je krivac bolesni usamljenik, 40 00:02:39,323 --> 00:02:42,323 opčinjeni psihopat, 41 00:02:42,403 --> 00:02:45,723 poremećen ili opsjednut.” 42 00:02:47,923 --> 00:02:49,763 Barry George uklapao se u taj opis. 43 00:03:02,843 --> 00:03:04,843 Ubojstvo Jill Dando smatrano je 44 00:03:04,923 --> 00:03:06,243 važnim ubojstvom… 45 00:03:06,323 --> 00:03:07,883 VODITELJ ISTRAGE 46 00:03:07,963 --> 00:03:09,603 …koje je istraživala policija. 47 00:03:10,523 --> 00:03:14,923 Na ovaj ili onaj način razgovarali smo s 4000 ljudi. 48 00:03:16,283 --> 00:03:20,443 Želio sam izbjeći eventualnu pogrešku. 49 00:03:21,283 --> 00:03:25,203 SASLUŠANJE BARRYJA GEORGEA - PRVI DAN 50 00:03:25,283 --> 00:03:27,563 Priznajete li da ste posjedovali pištolj? 51 00:03:28,883 --> 00:03:30,163 Repliku. 52 00:03:30,723 --> 00:03:33,323 Priznajete da ste posjedovali repliku pištolja? 53 00:03:33,403 --> 00:03:34,363 Da, gospodine. 54 00:03:34,443 --> 00:03:37,243 Zanimljivo je što je odgovarao na pitanja 55 00:03:37,323 --> 00:03:38,523 tijekom saslušanja. 56 00:03:38,603 --> 00:03:41,363 Ne pištolj. Repliku pištolja. 57 00:03:41,443 --> 00:03:45,163 Osobe koje ispitujemo zbog ubojstva često ne odgovaraju na pitanja. 58 00:03:48,403 --> 00:03:50,803 Barry, imam nekoliko pitanja za vas. 59 00:03:50,883 --> 00:03:53,923 Pokušajte se sjetiti 60 00:03:54,003 --> 00:03:58,203 kako je bilo kad ste uhićeni. 61 00:03:58,843 --> 00:04:00,883 Policija je željela razgovarati. 62 00:04:00,963 --> 00:04:03,243 Ne znam zašto. 63 00:04:03,323 --> 00:04:05,763 Nisam počinio nikakav zločin. 64 00:04:05,843 --> 00:04:09,843 Jeste li znali tko je Jill Dando? 65 00:04:10,443 --> 00:04:15,003 Nikad je nisam upoznao. Nisam znao tko je. 66 00:04:15,763 --> 00:04:20,803 Policija me stalno ispitivala o tome. 67 00:04:20,883 --> 00:04:23,562 Doista nisam znao tko je. 68 00:04:24,603 --> 00:04:29,003 Jeste li kupili G145 kalibra 8 mm, automatski pištolj za slijepe metke? 69 00:04:29,083 --> 00:04:30,003 Nisam. 70 00:04:30,083 --> 00:04:32,323 -Jeste li ga ikad posjedovali? -Ne. 71 00:04:32,403 --> 00:04:34,523 -Jeste li ga ikad držali u ruci? -Ne. 72 00:04:34,603 --> 00:04:37,003 -Jeste li ikad ispalili metak iz njega? -Ne. 73 00:04:38,803 --> 00:04:40,723 Znali smo da laže. 74 00:04:43,403 --> 00:04:46,003 Imali smo fotografiju Georgea s tim pištoljem, 75 00:04:46,083 --> 00:04:51,723 koji je bio jedan od mogućih pištolja kojim je ubijena Jill Dando. 76 00:04:54,123 --> 00:04:56,243 Prepoznajete li osobu na fotografiji? 77 00:05:03,683 --> 00:05:07,603 Na toj fotografiji nisam ja. 78 00:05:13,883 --> 00:05:15,083 Tko je to? 79 00:05:17,363 --> 00:05:18,363 Može biti bilo tko. 80 00:05:19,403 --> 00:05:21,163 Vi ste na fotografiji. 81 00:05:29,083 --> 00:05:31,083 Policija, koja traga za ubojicom 82 00:05:31,163 --> 00:05:34,683 voditeljice Jill Dando, cijeli dan ispituje muškarca… 83 00:05:34,763 --> 00:05:37,483 Sumnja se da je povezan s ubojstvom 84 00:05:37,563 --> 00:05:40,843 popularne voditeljice BBC-ja Jill Dando. 85 00:05:42,043 --> 00:05:46,083 REDAKCIJA DAILY MIRRORA 86 00:05:46,163 --> 00:05:49,243 Vijest o uhićenju Barryja Georgea bila je gotovo važna… 87 00:05:49,323 --> 00:05:51,643 BIVŠI NOVINAR CRNE KRONIKE, THE MIRROR 88 00:05:51,723 --> 00:05:54,563 …koliko i samo ubojstvo Jill Dando. 89 00:05:55,523 --> 00:05:58,403 Ljudi za koje sam radio željeli su znati sve. 90 00:05:58,483 --> 00:06:03,563 Tko je taj tip, kakav je život vodio. Baš sve što je ikad učinio. 91 00:06:03,643 --> 00:06:06,083 Počeo sam zvati svoje izvore. 92 00:06:06,163 --> 00:06:08,483 S vremenom sam se probio do nekoga. 93 00:06:08,563 --> 00:06:11,963 Izvor je bio na visokom položaju u policiji. 94 00:06:13,523 --> 00:06:17,003 Rekao mi je da se tip zove Barry Bulsara. 95 00:06:17,643 --> 00:06:22,803 Barry Bulsara? Je li povezan s Freddiejem Mercuryjem? 96 00:06:22,883 --> 00:06:27,163 Znao sam da je njegovo prezime bilo Bulsara, vrlo neobično. 97 00:06:27,243 --> 00:06:29,843 Zaključio sam da to ne može biti slučajnost. 98 00:06:31,363 --> 00:06:36,003 Pretraga osumnjičenikova doma i stvari u njemu 99 00:06:36,083 --> 00:06:38,483 vjerojatno će potrajati cijeli dan. 100 00:06:38,563 --> 00:06:42,003 To je bilo u svim novinama, na svim televizijskim kanalima. 101 00:06:42,083 --> 00:06:45,323 Policija kaže da je riječ o vrlo značajnom događaju 102 00:06:45,403 --> 00:06:48,003 za 13 mjeseci dugu istragu. 103 00:06:48,083 --> 00:06:50,523 Zvali su me svi mogući novinari. 104 00:06:50,603 --> 00:06:51,843 JILLIN AGENT 105 00:06:51,923 --> 00:06:53,683 Željeli su dobiti izjavu. 106 00:06:53,763 --> 00:06:56,403 Policija još uvijek ispituje muškarca. 107 00:06:56,483 --> 00:07:00,203 Bilo mi je jasno da je to događaj godine. 108 00:07:00,283 --> 00:07:03,403 Nakon 24 sata mogu zatražiti produženje 109 00:07:03,483 --> 00:07:05,923 kako bi ga nastavili ispitivati. 110 00:07:06,003 --> 00:07:09,123 Predstavnici Freddieja Mercuryja odgovorili su 111 00:07:09,363 --> 00:07:11,403 da nije imao rođaka Barryja 112 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 i da nemaju pojma tko je to. 113 00:07:13,483 --> 00:07:15,843 Pjevačeva obitelj opovrgava povezanost. 114 00:07:15,923 --> 00:07:17,643 Pitao sam: „Što imamo? 115 00:07:17,723 --> 00:07:21,523 Živi li taj tip u svojoj mašti?” Odgovorio mi je 116 00:07:21,603 --> 00:07:23,923 da mu nisu sve na broju. 117 00:07:24,923 --> 00:07:28,763 IRSKA 118 00:07:34,243 --> 00:07:37,003 Laknulo mi je zbog toga… 119 00:07:37,083 --> 00:07:39,203 SESTRA BARRYJA GEORGEA 120 00:07:39,283 --> 00:07:41,403 …što se nije znalo da se preziva George. 121 00:07:43,723 --> 00:07:45,843 Bili smo obična obitelj. 122 00:07:45,923 --> 00:07:48,523 Takve se stvari ne događaju običnim ljudima. 123 00:07:49,963 --> 00:07:53,603 Mislila sam da će se sve raspasti 124 00:07:53,683 --> 00:07:58,483 i da nikad nećemo morati reći drugima da nam se to dogodilo. 125 00:08:02,763 --> 00:08:05,683 Mislila sam da je to pogreška. 126 00:08:05,763 --> 00:08:10,843 Da će ubrzo shvatiti da drže pogrešnog tipa te će ga pustiti. 127 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 SASLUŠANJE BARRYJA GEORGEA - DRUGI DAN 128 00:08:17,243 --> 00:08:21,963 Važno je svima pružiti šansu da ih se smatra nedužnima 129 00:08:22,043 --> 00:08:23,963 i da to dokažu. 130 00:08:24,043 --> 00:08:26,683 Ako nisu, ionako će se ubrzo doznati. 131 00:08:26,763 --> 00:08:29,043 -Lažete li, g. George? -Ne. 132 00:08:30,003 --> 00:08:32,723 -Jeste li rođak Freddieja Mercuryja? -Nisam. 133 00:08:32,803 --> 00:08:35,243 Govorite li ljudima da ste njegov rođak? 134 00:08:35,323 --> 00:08:36,763 Da, gospodine. 135 00:08:36,843 --> 00:08:38,962 -Je li to laž? -Da, gospodine. 136 00:08:40,163 --> 00:08:42,243 Jedno gore od drugoga. 137 00:08:43,763 --> 00:08:47,523 Smatrao sam da mi pokušavaju smjestiti, 138 00:08:47,602 --> 00:08:51,963 pretvoriti me u žrtveno janje. Baš to. 139 00:08:52,963 --> 00:08:55,803 Zašto vas zanima Jill Dando? 140 00:08:55,883 --> 00:08:58,123 Ne zanima me Jill Dando. 141 00:08:59,203 --> 00:09:03,043 Nisam znao tko je ona. 142 00:09:03,123 --> 00:09:04,803 Znate li tko je bila Jill Dando? 143 00:09:05,843 --> 00:09:10,923 Nisam imao pojma dok nije umrla. 144 00:09:11,003 --> 00:09:14,643 Tvrdnja Barryja Georgea da nije znao Jill Dando, 145 00:09:14,723 --> 00:09:17,563 da nije ni čuo za nju, bila je laž. 146 00:09:19,883 --> 00:09:24,603 U njegovom stanu našli smo fotografije TV voditeljica, isključivo žena. 147 00:09:24,683 --> 00:09:26,403 PRONAŠLA SAM LJUBAV NA SNIMANJU 148 00:09:26,483 --> 00:09:28,043 Ljude zanimaju slavne osobe. 149 00:09:28,123 --> 00:09:30,723 Traže autograme ili ih odlaze vidjeti. 150 00:09:30,803 --> 00:09:36,243 Ali zanimanje Barryja Georgea bilo je privatno, gotovo tajno. 151 00:09:38,483 --> 00:09:40,403 Barry George znao je za Jill Dando. 152 00:09:41,723 --> 00:09:43,523 Bilo je frustrirajuće i teško. 153 00:09:43,603 --> 00:09:47,643 Unatoč informacijama koje smo doznali, 154 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 u tom trenutku nismo imali ništa 155 00:09:49,883 --> 00:09:53,083 zbog čega bismo ga mogli optužiti da je ubio Jill Dando. 156 00:09:55,763 --> 00:10:00,123 Maksimalno smo ga mogli zadržati 96 sati. 157 00:10:00,203 --> 00:10:04,003 U tom roku morali smo ga optužiti ili pustiti. 158 00:10:06,763 --> 00:10:11,363 Građani gledaju emisije kao što je CSI. 159 00:10:11,443 --> 00:10:14,963 Očekuju ključni dokaz, nepobitne i konkretne dokaze. 160 00:10:15,043 --> 00:10:17,643 No u stvarnosti ih ponekad nema. 161 00:10:17,723 --> 00:10:19,283 SLUŽBENIK ZA DOKAZE 162 00:10:21,203 --> 00:10:25,123 U istrazi su ključni metodologija i postupak. 163 00:10:25,203 --> 00:10:26,363 S UTOROM - BEZ UTORA 164 00:10:26,443 --> 00:10:28,443 Vratio sam se forenzičkim tragovima. 165 00:10:29,603 --> 00:10:33,043 Pretražio sam njegov dom. Pronašli smo kaput. 166 00:10:34,443 --> 00:10:37,203 Kaput koji je bio vrlo sličan kaputu 167 00:10:37,283 --> 00:10:41,483 kakvog je, prema svjedocima, nosio ubojica. 168 00:10:43,323 --> 00:10:48,163 Fotografirali smo ga u laboratoriju i poslali na analizu. 169 00:10:52,763 --> 00:10:56,483 Kaput koji su navodno uzeli kao dokaz 170 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 bio je crni kaput od kašmira, poput ovog. 171 00:11:00,443 --> 00:11:06,523 Da sam ja ubojica, bilo bi tragova kašmira i vune. 172 00:11:06,603 --> 00:11:07,683 Tisuće vlakana. 173 00:11:10,443 --> 00:11:13,003 Forenzički materijali brzo propadaju. 174 00:11:13,083 --> 00:11:16,843 Tragova krvi, 175 00:11:16,923 --> 00:11:20,923 vlakana ili baruta bilo bi minimalno, 176 00:11:21,003 --> 00:11:23,163 budući da je već prošla godina dana. 177 00:11:24,123 --> 00:11:26,283 Ne nađemo li izravne dokaze 178 00:11:26,363 --> 00:11:29,043 koji bi povezali Georgea s mjestom zločina, 179 00:11:29,123 --> 00:11:30,883 morat ćemo ga pustiti. 180 00:11:32,883 --> 00:11:34,723 Primili smo izvješće. 181 00:11:35,763 --> 00:11:39,163 Laboratorij je pronašao jednu česticu baruta 182 00:11:39,243 --> 00:11:43,043 u unutarnjem džepu kaputa. 183 00:11:45,563 --> 00:11:50,163 George se nalazio u blizini pucnja koji je za sobom ostavio trag baruta. 184 00:11:51,083 --> 00:11:53,363 Od svih potencijalnih vrsta, 185 00:11:53,443 --> 00:11:57,003 ta je čestica bila ista kao i čestice nađene na mjestu zločina. 186 00:11:58,403 --> 00:12:01,843 To je dramatično promijenilo istragu. 187 00:12:01,923 --> 00:12:06,523 Kako objašnjavate ostatke baruta u džepu vašeg kaputa? 188 00:12:06,603 --> 00:12:09,523 U džepu kaputa koji ste možda nosili 189 00:12:09,603 --> 00:12:12,363 na dan kad je Jill Dando ubijena. 190 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Ne mogu to objasniti. 191 00:12:17,243 --> 00:12:20,003 Ne znam ništa o tome. 192 00:12:20,083 --> 00:12:23,323 Tada mu je odvjetnica savjetovala da prestane odgovarati. 193 00:12:24,523 --> 00:12:26,523 Imali smo dovoljno dokaza. 194 00:12:28,723 --> 00:12:31,643 Optužen je za ubojstvo Jill Dando. 195 00:12:33,443 --> 00:12:36,523 Nakon četiri dana ispitivanja u policijskoj postaji 196 00:12:36,603 --> 00:12:40,883 u zapadnom Londonu, Barry Bulsara optužen je za ubojstvo 197 00:12:40,963 --> 00:12:44,043 pod svojim pravim imenom Barry Michael George. 198 00:12:44,123 --> 00:12:47,083 Voditelj istrage Hamish Campbell 199 00:12:47,163 --> 00:12:49,603 otišao je iz postaje bez komentara. 200 00:12:49,683 --> 00:12:53,083 Gospodin Bulsara odveden je u zatvor u južnom Londonu. 201 00:12:53,163 --> 00:12:57,523 Barry Bulsara provodi prvu noć u zatvoru nakon što je optužen 202 00:12:57,603 --> 00:12:59,563 za ubojstvo Jill Dando. 203 00:13:03,363 --> 00:13:06,043 Bila sam u robnoj kući u Corku. 204 00:13:07,003 --> 00:13:10,403 Nazvala me Barryjeva odvjetnica. 205 00:13:10,483 --> 00:13:14,443 Mislila sam da će mi reći da ga puštaju. 206 00:13:14,523 --> 00:13:16,203 Ali nije mi to rekla. 207 00:13:17,123 --> 00:13:19,163 Rekla je da joj je žao. 208 00:13:20,003 --> 00:13:23,883 „Moram vam reći da će ga optužiti. 209 00:13:25,923 --> 00:13:31,403 Na kaputu su pronašli trag baruta.” 210 00:13:31,483 --> 00:13:35,043 Tada sam se zapitala: „Je li možda doista to učinio?” 211 00:13:37,123 --> 00:13:42,043 ZATVOR BELMARSH 212 00:13:42,123 --> 00:13:47,363 U zatvorima sam proveo 32 godine. Služio sam kaznu u Belmarshu. 213 00:13:48,483 --> 00:13:51,283 Poznavao sam novinara časopisa Punch. 214 00:13:51,963 --> 00:13:56,163 Nazvao me i rekao: „Barry George je uhićen… 215 00:13:56,243 --> 00:13:58,363 NOVINAR INSIDE TIMESA 216 00:13:58,443 --> 00:14:01,883 …zbog ubojstva vatrenim oružjem u stilu smaknuća. 217 00:14:01,963 --> 00:14:04,323 Možeš li ga intervjuirati?” 218 00:14:04,403 --> 00:14:06,043 Odgovorio sam potvrdno. 219 00:14:06,123 --> 00:14:09,563 Završio sam razgovor i otišao do čuvara s kojim sam bio dobar. 220 00:14:09,643 --> 00:14:13,203 „Čujem da je Barry George ovdje.” „Da, u bolnici je.” 221 00:14:13,283 --> 00:14:17,603 Otišao sam u svoju ćeliju i pola sata poslije odglumio srčani udar. 222 00:14:19,563 --> 00:14:23,963 Čuvari su dojurili i odveli me u bolnicu Belmarsh. 223 00:14:24,043 --> 00:14:27,283 Prepoznao sam ga po fotografijama iz novina. 224 00:14:28,443 --> 00:14:30,403 Pokušao sam razgovarati s njim. 225 00:14:30,483 --> 00:14:32,563 Naravno, nisam mogao ništa zapisivati 226 00:14:32,643 --> 00:14:36,043 jer sam bio ondje zbog sumnje na srčani udar. 227 00:14:36,123 --> 00:14:38,683 Bili bi sumnjičavi da sam izvadio olovku i notes. 228 00:14:42,043 --> 00:14:45,163 Prvo sam ga pitao kako se zove. 229 00:14:45,243 --> 00:14:46,723 Rekao mi je da se zove Barry. 230 00:14:47,563 --> 00:14:50,843 „Dobro. Voliš li oružje?” 231 00:14:50,923 --> 00:14:55,723 Pogledao me i rekao da voli Guns N' Roses. 232 00:14:57,843 --> 00:15:00,803 Zaključio sam da je na nekim lijekovima. 233 00:15:00,883 --> 00:15:03,003 Tako je polagano govorio. 234 00:15:03,083 --> 00:15:05,403 Naravno, želio sam dobru priču. 235 00:15:05,483 --> 00:15:08,603 „Da, ubio sam Jill Dando.” Moja novinarska senzacija. 236 00:15:08,683 --> 00:15:10,523 Pitao sam ga je li on ubojica. 237 00:15:11,563 --> 00:15:13,163 Rekao je da nije. 238 00:15:13,243 --> 00:15:17,603 Pitao sam ga zna li tko je ubijen? Odgovorio je da je to Jill Dando. 239 00:15:21,363 --> 00:15:23,323 Pogledao sam ga i pomislio 240 00:15:23,403 --> 00:15:25,763 da nešto nije u redu s tim momkom. 241 00:15:27,563 --> 00:15:30,923 Poslao sam intervju i rekao da sam razgovarao s njim. 242 00:15:31,003 --> 00:15:35,363 Nije sposoban izvršiti hladnokrvno smaknuće usred bijela dana 243 00:15:35,443 --> 00:15:37,643 i onda šutjeti o tome godinu dana. 244 00:15:37,723 --> 00:15:41,083 Rekao sam da nema šanse da bi mogao čuvati tajnu. 245 00:15:44,163 --> 00:15:47,643 Ugledala sam Barryja iza prozirne pregrade. 246 00:15:47,723 --> 00:15:51,283 Bilo je to strašno. 247 00:15:53,283 --> 00:15:58,883 Izgledao je tako ranjivo. Nismo se mogli dodirnuti. 248 00:15:58,963 --> 00:16:05,203 Ali stavio je svoju ruku ovako na staklo. I ja sam stavila svoju. 249 00:16:05,923 --> 00:16:11,003 Pogledao me ravno u oči i rekao: „Nisam kriv.” 250 00:16:11,083 --> 00:16:14,083 Pomislila sam da mi je to dovoljno. 251 00:16:15,003 --> 00:16:18,563 „Borit ćemo se protiv ovoga.” 252 00:16:20,723 --> 00:16:25,763 Morali smo pronaći najboljeg odvjetnika kojeg smo mogli. 253 00:16:25,843 --> 00:16:27,363 Michael Mansfield, klapa! 254 00:16:27,443 --> 00:16:29,083 ODVJETNIK 255 00:16:29,163 --> 00:16:30,883 Možete li nam navesti 256 00:16:30,963 --> 00:16:33,843 neke od važnijih slučajeva na kojima ste radili? 257 00:16:33,923 --> 00:16:35,123 Koliko vremena imate? 258 00:16:35,203 --> 00:16:40,203 Teško nasilje koje su počinili policijski službenici… 259 00:16:40,283 --> 00:16:43,683 Michael Mansfield ugledni je odvjetnik. 260 00:16:43,763 --> 00:16:46,643 Predstavljao je Šestorku iz Birminghama. 261 00:16:46,723 --> 00:16:49,763 Četvorka iz Guildforda, Tottenham, Cardiff… 262 00:16:49,843 --> 00:16:53,803 Krvava nedjelja u Sjevernoj Irskoj. Hillsborough. 263 00:16:54,443 --> 00:16:57,443 Puna analiza problema i istina o onome što se dogodilo 264 00:16:57,523 --> 00:16:59,603 još nisu istraženi. 265 00:16:59,683 --> 00:17:02,843 Mohamed Al-Fayed i Diana, prilično velik slučaj. 266 00:17:02,923 --> 00:17:06,083 Cijeli niz slučajeva s crnačkom zajednicom. 267 00:17:06,163 --> 00:17:09,923 To je kulminiralo istragom slučaja Lawrence. 268 00:17:17,882 --> 00:17:22,763 Kad sam upoznao Barryja, trebalo mi je nešto vremena 269 00:17:22,843 --> 00:17:24,763 da stvorim odnos. 270 00:17:27,483 --> 00:17:31,283 Nisam znao koliko je kompleksan 271 00:17:31,362 --> 00:17:35,323 njegov um. 272 00:17:35,403 --> 00:17:39,283 Nije reagirao onako kako ljudi obično reagiraju. 273 00:17:39,363 --> 00:17:45,043 Brinulo me što je policija dopustila da na istragu utječe teorija 274 00:17:45,123 --> 00:17:47,723 da je krivac vuk samotnjak. 275 00:17:49,003 --> 00:17:50,683 Kakvi dokazi postoje protiv njega? 276 00:17:50,763 --> 00:17:55,123 Neobičan je lik, opsjednut je ženama, 277 00:17:55,203 --> 00:17:57,363 ali ne osobito s Jill Dando. 278 00:17:58,643 --> 00:18:00,683 Zanimalo ga je oružje. 279 00:18:00,763 --> 00:18:05,603 I sve to je dovoljno da nepobitno dokažu 280 00:18:05,683 --> 00:18:07,683 da je on ubojica? 281 00:18:08,803 --> 00:18:10,043 Ne, nije dovoljno. 282 00:18:11,083 --> 00:18:14,723 Da sam policajac, drukčije bih pristupio tome. 283 00:18:16,683 --> 00:18:21,843 Gotovo sva mjesta zločina kriju odgovor. 284 00:18:21,923 --> 00:18:24,043 AVENIJA GOWAN 285 00:18:25,283 --> 00:18:26,963 Otišao sam onamo biciklom. 286 00:18:28,963 --> 00:18:29,963 Dvorište je sićušno. 287 00:18:31,363 --> 00:18:35,603 Četiri ili pet koraka do ulaznih vrata. Sitnica. 288 00:18:37,963 --> 00:18:42,163 Od mjesta zatvaranja vrata na automobilu 289 00:18:42,243 --> 00:18:47,163 do dolaska do vrata samo je nekoliko metara. 290 00:18:48,043 --> 00:18:51,883 Nije mogao biti neki vuk samotnjak. 291 00:18:54,163 --> 00:18:57,563 Morao je biti netko s informacijama iznutra. 292 00:18:57,643 --> 00:19:02,643 Stavite li Barryja Georgea u ulogu ubojice, 293 00:19:02,723 --> 00:19:03,843 stvar ne funkcionira. 294 00:19:03,923 --> 00:19:08,603 Morao bi imati kod sebe napunjeni pištolj 295 00:19:08,683 --> 00:19:13,123 i čučati u prednjem dvorištu kako ga ne bi vidjela. 296 00:19:13,203 --> 00:19:15,843 Morao bi ondje čekati satima. 297 00:19:18,003 --> 00:19:19,163 Ne poklapa se. 298 00:19:22,323 --> 00:19:26,403 Shvatio sam da će biti učinjena nepravda. 299 00:19:27,923 --> 00:19:34,643 Zatim sam osjetio… Tuga je pogrešna riječ… ljutnju. 300 00:19:34,723 --> 00:19:36,083 Želio sam nešto poduzeti. 301 00:19:41,003 --> 00:19:43,523 Upitao sam se je li to pošteno. 302 00:19:43,603 --> 00:19:47,363 Je li pravedno? Je li sposoban za suđenje i razumijevanje postupka? 303 00:19:49,203 --> 00:19:53,563 Tražio sam da ga pregledaju psiholozi 304 00:19:53,643 --> 00:19:56,083 kako bi donijeli svoju procjenu. 305 00:20:05,603 --> 00:20:11,323 Doznala sam da odvjetnici imaju velikih problema s Barryjem Georgeom. 306 00:20:12,923 --> 00:20:15,283 Michael Mansfield rekao je da nešto nije u redu. 307 00:20:15,363 --> 00:20:17,643 KLINIČKA I FORENZIČKA PSIHOLOGINJA 308 00:20:17,723 --> 00:20:19,003 Potrebno ga je testirati. 309 00:20:20,683 --> 00:20:23,923 Vozila sam se vlakom i pitala se kakva je to osoba. 310 00:20:24,003 --> 00:20:26,203 Sve su novine pisale 311 00:20:26,283 --> 00:20:28,803 o čudovištu koje je „ubilo” Jill Dando. 312 00:20:30,603 --> 00:20:37,083 Kad sam stigla, vidjela sam da je rastrojen 313 00:20:37,163 --> 00:20:40,403 i da nije pri sebi. 314 00:20:40,483 --> 00:20:43,563 U ekstremnoj mjeri. Jednosmjerna komunikacija. 315 00:20:43,643 --> 00:20:47,483 Pogodila me bujica riječi. 316 00:20:48,283 --> 00:20:50,483 Učinili su ovo i ono. 317 00:20:53,723 --> 00:20:57,483 Što se intelekta tiče, bio je na granici. 318 00:20:57,563 --> 00:20:59,563 Iznimno niska razina. 319 00:21:01,683 --> 00:21:05,323 Praktično pamćenje, brzina obrade informacija 320 00:21:05,403 --> 00:21:08,163 i sve drugo bilo je na samom dnu. 321 00:21:08,243 --> 00:21:13,803 Čak 99 posto ljudi bilo je bolje od njega. 322 00:21:18,563 --> 00:21:19,843 ZOVE SE BARRY BULSARA 323 00:21:19,923 --> 00:21:23,283 Sve su novine pokušavale istražiti njegovu prošlost. 324 00:21:23,363 --> 00:21:25,483 IZMIŠLJENI ŽIVOT BARRYJA GEORGEA 325 00:21:25,563 --> 00:21:27,883 Doznali smo živopisne pojedinosti. 326 00:21:27,963 --> 00:21:29,803 NOVINARKA I VODITELJICA 327 00:21:31,283 --> 00:21:35,083 Postalo je jasno da je Barry George 328 00:21:35,163 --> 00:21:37,283 stvorio za sebe svijet iz mašte. 329 00:21:37,363 --> 00:21:39,723 GEORGE JE GLUMIO ROĐAKA FREDDIEJA MERCURYJA 330 00:21:39,803 --> 00:21:44,523 U osamdesetima je platio kaznu zato što se predstavljao kao policajac. 331 00:21:44,603 --> 00:21:49,603 Ženama je govorio da je vojni pilot, pa onda da je specijalac, 332 00:21:49,683 --> 00:21:53,683 a u stvarnosti je izbačen i iz Teritorijalne obrane. 333 00:21:53,763 --> 00:21:54,963 Jeste li ćaknuti? 334 00:21:55,523 --> 00:21:56,523 Nisam. 335 00:21:57,803 --> 00:21:59,643 Pojavila se i snimka. 336 00:22:00,563 --> 00:22:03,323 Odjednom se zvao Steve Majors. 337 00:22:03,963 --> 00:22:08,083 Izvodio je akrobaciju preskakanja 338 00:22:08,163 --> 00:22:12,283 četiri autobusa na kat na koturaljkama. 339 00:22:12,363 --> 00:22:15,563 Nikad niste učinili ništa slično? 340 00:22:15,643 --> 00:22:18,003 Nikada nitko nije to učinio. 341 00:22:18,083 --> 00:22:21,043 Niste trenirali na nekoj manjoj rampi? 342 00:22:21,123 --> 00:22:22,203 Ne, nisam. 343 00:22:28,483 --> 00:22:33,563 Iščašio je kralježnicu, slomio bedrenu kost. 344 00:22:33,643 --> 00:22:37,363 Luđak prvog reda. 345 00:22:38,123 --> 00:22:43,163 Ali je li moguće da je to isti čovjek 346 00:22:43,243 --> 00:22:48,323 koji je prišao Jill Dando i hladnokrvno je ustrijelio u glavu? 347 00:22:57,923 --> 00:22:59,763 Slučaj u osnovi ima dvije dimenzije. 348 00:22:59,843 --> 00:23:01,243 Jedna je krivac, 349 00:23:02,043 --> 00:23:05,923 a druga su dokazi. 350 00:23:06,563 --> 00:23:12,363 Balistički tragovi, prvenstveno čahura metka. 351 00:23:13,963 --> 00:23:15,523 Prilagođena je. 352 00:23:17,683 --> 00:23:21,283 Udubine na čahuri rijetko se viđaju. 353 00:23:21,923 --> 00:23:26,003 Netko se javio policiji nudeći im pomoć. 354 00:23:26,083 --> 00:23:28,963 Rekao je: „Dobro poznajem takvo streljivo. 355 00:23:29,043 --> 00:23:32,323 Služio sam u istočnoj Europi, na Balkanu. 356 00:23:32,403 --> 00:23:34,523 Udubine su karakteristične.” 357 00:23:35,603 --> 00:23:41,163 Morate se upitati kamo vas to vodi. U Srbiju. 358 00:23:50,963 --> 00:23:52,883 Postojala je srpska veza. 359 00:23:53,803 --> 00:23:55,363 Pred nosom. 360 00:23:57,323 --> 00:23:59,163 I to ne prvi put. 361 00:24:00,203 --> 00:24:01,043 BEOGRAD - SRBIJA 362 00:24:01,123 --> 00:24:03,923 Ranije tog travnja, kad je ubijena Jill Dando, 363 00:24:04,003 --> 00:24:07,003 ubijen je još jedan novinar 364 00:24:07,083 --> 00:24:11,683 ispred svojeg doma u Beogradu. Mislim da je to bilo 11 dana prije. 365 00:24:12,243 --> 00:24:16,163 Umiješanost Srbije u ubojstvo gotovo je potpuno odbačena. 366 00:24:16,243 --> 00:24:19,923 Ne postoji nikakva veza između tih nagađanja 367 00:24:20,003 --> 00:24:20,843 da smo… 368 00:24:20,923 --> 00:24:22,403 Iskreno, 369 00:24:22,483 --> 00:24:24,923 mislim da policija nije to ozbiljno shvatila. 370 00:24:25,003 --> 00:24:29,443 Srpska veza nije ozbiljno istražena. 371 00:24:30,563 --> 00:24:36,603 Postoje sva obilježja organiziranog smaknuća, 372 00:24:36,683 --> 00:24:42,403 što, po meni, pokazuje da Barry George nije kriv. 373 00:24:42,483 --> 00:24:44,083 Pretjerujem li možda? 374 00:24:57,123 --> 00:24:59,923 Važan dio istrage bilo je pronaći 375 00:25:00,003 --> 00:25:03,163 neke od žena s fotografija. 376 00:25:05,363 --> 00:25:07,243 Nerazvijen film. 377 00:25:07,323 --> 00:25:11,123 Ako sam ih snimao za sebe, zašto ih nisam razvio? 378 00:25:11,203 --> 00:25:12,643 Bilo ih je cijelo brdo. 379 00:25:13,723 --> 00:25:15,523 Rekli su da sam… 380 00:25:15,603 --> 00:25:19,443 Kako su ono rekli? Uhodio ljude. 381 00:25:19,523 --> 00:25:23,963 Ali kad bih razgovarao s drugima, 382 00:25:25,123 --> 00:25:30,403 ako se ne bi osjećali ugodno zbog mene, 383 00:25:31,443 --> 00:25:32,843 samo bih otišao. 384 00:25:35,563 --> 00:25:38,403 Kako smo se približavali suđenju, 385 00:25:38,483 --> 00:25:40,563 pojavile su se druge informacije. 386 00:25:40,643 --> 00:25:46,203 Došlo je do eskalacije uznemirujućeg ponašanja. 387 00:25:46,283 --> 00:25:51,323 Od naizgled bezopasnog, neobičnog lažljivca 388 00:25:51,403 --> 00:25:53,283 postao je nešto daleko zlokobnije. 389 00:25:53,363 --> 00:25:55,323 KRIMINALNA AKTIVNOST BARRYJA GEORGEA 390 00:25:55,403 --> 00:25:59,883 Uhićenje za pokušaj silovanja, seksualni prijestupi. 391 00:26:00,963 --> 00:26:04,203 A zatim se pojavio još jedan dokaz. 392 00:26:05,723 --> 00:26:08,163 Bio je opsjednut princezom Dianom. 393 00:26:08,243 --> 00:26:11,323 Uhvaćen je u krugu Kensingtonske palače 394 00:26:11,403 --> 00:26:17,443 s užetom, u borbenoj opremi i s 30 cm dugim lovačkim nožem. 395 00:26:17,523 --> 00:26:21,123 Policija ga je u to vrijeme smatrala bezopasnim. 396 00:26:21,203 --> 00:26:23,483 Smatram da je to nevjerojatno. 397 00:26:24,323 --> 00:26:26,643 To nije bilo normalno ponašanje. 398 00:26:29,163 --> 00:26:34,243 Sve je to postalo još jedan djelić medijske slagalice 399 00:26:34,323 --> 00:26:38,483 koji je pokazivao da je možda umiješan u ubojstvo. 400 00:26:43,003 --> 00:26:44,243 SREDIŠNJI LONDON 401 00:26:44,323 --> 00:26:47,243 Barry Michael George uhićen je lani u svibnju. 402 00:26:47,323 --> 00:26:49,803 Danas započinje njegovo suđenje. 403 00:26:49,883 --> 00:26:53,723 Očekuje se da će trajati najmanje šest tjedana. Poriče krivnju. 404 00:26:54,443 --> 00:26:57,763 Bio sam sudski izvjestitelj za London Evening Standard. 405 00:26:57,843 --> 00:27:00,323 Očajnički su se čekale informacije… 406 00:27:00,403 --> 00:27:01,843 BIVŠI SUDSKI IZVJESTITELJ 407 00:27:01,923 --> 00:27:03,483 …koje ćemo doznati. 408 00:27:06,003 --> 00:27:10,243 Ulica pred sudom bila je prepuna televizijskih ekipa. 409 00:27:10,323 --> 00:27:14,563 Promet je obustavljen. Bio je to medijski spektakl. 410 00:27:14,643 --> 00:27:18,123 Dvije godine i osam dana nakon ubojstva Jill Dando, 411 00:27:18,203 --> 00:27:21,163 njezin zaručnik Alan Farthing stigao je na sud. 412 00:27:21,243 --> 00:27:25,843 S njim je bio Jillin brat Nigel i drugi članovi obitelji Dando. 413 00:27:25,923 --> 00:27:29,643 Bila je ovdje i Michelle Diskin, sestra Barryja Georgea. 414 00:27:29,723 --> 00:27:32,483 Georgea brani odvjetnik Michael Mansfield. 415 00:27:42,683 --> 00:27:47,683 Javnost je prvi put vidjela Barryja Georgea od uhićenja. 416 00:27:47,763 --> 00:27:51,043 Svi su željeli vidjeti 417 00:27:51,123 --> 00:27:54,643 osobu optuženu da je ubila Jill Dando. 418 00:27:58,843 --> 00:28:01,483 Bila sam prilično blizu Barryju. 419 00:28:02,443 --> 00:28:04,483 Izgledao je posve izgubljeno. 420 00:28:10,123 --> 00:28:14,683 Kad je tužiteljstvo počelo iznositi argumente, 421 00:28:14,763 --> 00:28:16,603 čuli smo više pojedinosti o tome 422 00:28:16,683 --> 00:28:19,963 koje dokaze policija ima protiv Barryja Georgea. 423 00:28:23,243 --> 00:28:25,883 U prvih nekoliko tjedana doznali smo 424 00:28:25,963 --> 00:28:31,243 da je svjedok na Aveniji Gowan možda vidio Barryja Georgea 425 00:28:31,323 --> 00:28:34,083 u toj ulici u 7.30. 426 00:28:34,163 --> 00:28:38,403 Susan Mayes rekla je sudu da je sigurna da je vidjela optuženika 427 00:28:38,483 --> 00:28:40,083 blizu kuće Jill Dando. 428 00:28:40,163 --> 00:28:41,843 Rekla je sudu da je taj muškarac 429 00:28:41,923 --> 00:28:44,723 bio nervozan i pokušavao sakriti lice. 430 00:28:44,803 --> 00:28:47,363 Čuli smo i da je Barry George pokušao 431 00:28:47,443 --> 00:28:50,323 utvrditi vlastito kretanje. 432 00:28:50,403 --> 00:28:54,843 George je toga dana posjetio lokalni savjetodavni centar HAFAD. 433 00:28:54,923 --> 00:28:59,123 Dva dana poslije vratio se i pokušao utvrditi kad je bio ondje. 434 00:28:59,203 --> 00:29:04,123 Tužiteljstvo je tvrdilo da je pokušao pripremiti lažni alibi. 435 00:29:05,483 --> 00:29:08,523 A bio je tu i trag baruta 436 00:29:08,603 --> 00:29:11,003 nađen u džepu njegova kaputa. 437 00:29:11,723 --> 00:29:16,363 Tužiteljstvo je tvrdilo da to pokazuje da je bio blizu pištolja koji je opalio. 438 00:29:16,443 --> 00:29:18,843 George policiji nije mogao objasniti 439 00:29:18,923 --> 00:29:21,083 kako se ta čestica našla u kaputu, 440 00:29:21,163 --> 00:29:24,323 a poroti je rečeno da je to uvjerljiv dokaz krivnje. 441 00:29:26,003 --> 00:29:32,083 Tužiteljstvo je ustvrdilo da sam je gurnuo na tlo 442 00:29:32,163 --> 00:29:34,243 i zatim joj prislonio pištolj na glavu. 443 00:29:34,323 --> 00:29:39,163 Ali da sam je gurnuo, razmislite… 444 00:29:39,243 --> 00:29:42,963 -Mogu li pokazati na vama? -Da. 445 00:29:43,483 --> 00:29:45,563 Da vas bacim na tlo… 446 00:29:45,643 --> 00:29:48,603 -Okrenuti ste prema vratima. -Da. 447 00:29:48,683 --> 00:29:51,043 -Gurate ključ u bravu. -Da. 448 00:29:51,123 --> 00:29:54,923 Da sam vas gurnuo, a tvrdili su 449 00:29:55,003 --> 00:29:57,523 -da sam je gurnuo lijevom rukom… -Da. 450 00:29:58,363 --> 00:30:04,403 Na počinitelju bi bilo obilje krvi i tragova baruta. 451 00:30:04,483 --> 00:30:06,923 A pronašli su samo jednu česticu. 452 00:30:08,643 --> 00:30:10,003 Sve je jasno. 453 00:30:14,483 --> 00:30:16,843 Tužiteljstvo je došlo do kraja. 454 00:30:16,923 --> 00:30:21,843 Shvatili smo da je to sve od dokaza. 455 00:30:23,763 --> 00:30:28,963 Čestica baruta bila je dramatičan dokaz, 456 00:30:29,043 --> 00:30:31,843 ali sve ono ostalo, 457 00:30:31,923 --> 00:30:36,203 koliko god neugodno bilo, bili su samo posredni dokazi. 458 00:30:37,603 --> 00:30:42,483 Kad je tužiteljstvo završilo, pitanje je bilo je li to dovoljno. 459 00:30:44,163 --> 00:30:47,803 U Scotland Yardu postoji uzrečica 460 00:30:47,883 --> 00:30:51,483 da se, dok te Michael Mansfield nije ispitao 461 00:30:51,563 --> 00:30:53,643 o sadržaju tvojih bilježaka, 462 00:30:53,723 --> 00:30:56,843 nisi još dokazao kao policajac. 463 00:30:58,363 --> 00:31:01,123 Osjećao sam određenu nervozu. 464 00:31:01,203 --> 00:31:06,123 Gospodin Mansfield nije netko koga možete zavarati 465 00:31:06,203 --> 00:31:09,003 ili pokušati izbjeći odgovor. 466 00:31:10,203 --> 00:31:13,043 Michael Mansfield je jednom rekao da, 467 00:31:13,123 --> 00:31:16,963 prilikom ispitivanja policajaca na suđenjima, 468 00:31:17,043 --> 00:31:19,963 pretpostavlja da ta osoba laže. 469 00:31:21,363 --> 00:31:25,283 Ključni trenutak bio je kad je Michael Mansfield 470 00:31:25,363 --> 00:31:27,403 počeo ispitivati Hamisha Campbella. 471 00:31:28,683 --> 00:31:30,883 Bila je to prava borba u sudnici. 472 00:31:32,523 --> 00:31:35,483 Pronašli ste česticu baruta, 473 00:31:35,563 --> 00:31:37,723 ali logika ide i u drugom smjeru. 474 00:31:37,803 --> 00:31:41,123 Nisu pronašli čestice bilo gdje drugdje 475 00:31:41,203 --> 00:31:42,803 u njegovu stanu, i to je važno. 476 00:31:43,443 --> 00:31:48,403 George je bio u blizini pištolja koji je opalio, 477 00:31:48,483 --> 00:31:53,443 ali godinama je poricao da je pucao iz bilo kakvog pištolja. 478 00:31:53,523 --> 00:31:57,203 Nije bilo dokaza da je ikad posjedovao neko oružje 479 00:31:57,283 --> 00:31:59,203 koje se rabilo u ovom slučaju. 480 00:31:59,283 --> 00:32:02,723 Posjedovanje oružja, kartica s podacima o oružju, 481 00:32:02,803 --> 00:32:04,883 časopisi, futrola. 482 00:32:04,963 --> 00:32:08,603 Da je istinski istražena srpska veza… 483 00:32:08,683 --> 00:32:14,763 Istražili smo srpsko pitanje i obratili se sigurnosnim službama. 484 00:32:14,843 --> 00:32:18,603 Nema dokaza koji bi upućivali na to 485 00:32:18,683 --> 00:32:21,963 da su odgovorni Srbi ili sukob s NATO-om. 486 00:32:22,483 --> 00:32:25,203 Gdje su dokazi o opsjednutosti s Jill Dando? 487 00:32:25,283 --> 00:32:27,603 Prilazio je ženama, razgovarao s njima 488 00:32:27,683 --> 00:32:30,723 i glumio da je rođak Freddieja Mercuryja, 489 00:32:31,683 --> 00:32:33,603 ali nije zato ubojica. 490 00:32:33,683 --> 00:32:38,123 Barry George bio je sposoban izvršiti taj zločin. 491 00:32:38,203 --> 00:32:41,563 Barry George nije ubio Jill Dando. 492 00:32:44,603 --> 00:32:49,603 Odvjetnik Michael Mansfield ustvrdio je da je voditeljicu Crimewatcha 493 00:32:49,683 --> 00:32:52,603 možda ubio plaćenik kriminalnog podzemlja 494 00:32:52,683 --> 00:32:55,123 ili srpski ubojica radi odmazde… 495 00:32:55,203 --> 00:32:59,163 Mansfield je rekao poroti da nema dokaza da je od sredine 80-ih godina 496 00:32:59,243 --> 00:33:01,283 njegov klijent imao, posjedovao 497 00:33:01,363 --> 00:33:03,243 ili kupio oružje ili streljivo… 498 00:33:03,323 --> 00:33:06,483 Mansfield je istaknuo da policija nije pronašla 499 00:33:06,563 --> 00:33:11,403 forenzičke dokaze za oružje, korišteno ili nekorišteno, u stanu g. Georgea. 500 00:33:17,123 --> 00:33:21,723 Bila sam sigurna da ga neće osuditi. 501 00:33:21,803 --> 00:33:23,563 Bilo je očito 502 00:33:23,643 --> 00:33:26,603 iz dokaza da Barry nije kriv. 503 00:33:27,563 --> 00:33:30,843 Sucu su trebala tri dana da sažeto opiše sve dokaze. 504 00:33:32,403 --> 00:33:36,123 Zatim se porota povukla na vijećanje. 505 00:33:38,123 --> 00:33:41,723 Sudac Gage rekao im je da se ne žure s donošenjem presude. 506 00:33:41,803 --> 00:33:44,603 Zamolio ih je da pokušaju doći do jednoglasne odluke. 507 00:33:45,923 --> 00:33:48,763 Čekali smo na sudu donošenje presude. 508 00:33:54,003 --> 00:33:56,603 Pozvali su nas da se vratimo u sudnicu. 509 00:33:56,683 --> 00:34:00,403 Rečeno nam je da je donesena odluka. 510 00:34:02,403 --> 00:34:05,803 Jedna članica porote sjedila je u prvom redu i plakala. 511 00:34:05,883 --> 00:34:08,523 To je moglo značiti štošta. 512 00:34:09,803 --> 00:34:11,683 Predsjednik porote je ustao. 513 00:34:12,323 --> 00:34:14,282 Čak me i pogledao. 514 00:34:16,403 --> 00:34:19,083 Pitali su ga je li Barry George 515 00:34:19,163 --> 00:34:21,163 kriv ili nedužan za ubojstvo? 516 00:34:22,083 --> 00:34:23,043 Odgovorio je… 517 00:34:29,043 --> 00:34:30,523 Proglasili su me krivim. 518 00:34:31,803 --> 00:34:33,603 Kako su me mogli osuditi? 519 00:34:35,563 --> 00:34:36,643 Pogledala sam Barryja. 520 00:34:38,043 --> 00:34:40,323 Izraz njegova lica… 521 00:34:42,403 --> 00:34:45,563 Bio je tako tužan. 522 00:34:48,282 --> 00:34:50,043 A onda je počela strka. 523 00:34:51,123 --> 00:34:55,443 Danas je na sudu Barry George proglašen krivim… 524 00:34:55,523 --> 00:34:57,563 …za ubojstvo Jill Dando. 525 00:34:57,643 --> 00:35:02,643 Sudac je rekao Georgeu da su njegovi postupci oduzeli zaručniku, obitelji, 526 00:35:02,723 --> 00:35:07,083 prijateljima i javnosti omiljenu i popularnu osobu. 527 00:35:07,163 --> 00:35:08,003 PRESUDA 528 00:35:08,083 --> 00:35:10,843 Samotnjak koji mrzi žene osuđen je na doživotnu kaznu… 529 00:35:10,923 --> 00:35:13,923 Završio je slučaj koji je 1999. potresao državu. 530 00:35:14,683 --> 00:35:18,923 Nepredvidljivi ste i opasni, vjerojatno ćete takvi i ostati. 531 00:35:19,003 --> 00:35:22,323 Kazna može biti samo jedna: doživotni zatvor. 532 00:35:22,403 --> 00:35:25,643 Barry George započinje odsluženje kazne za ubojstvo. 533 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 Svi se pitaju zašto je od relativno bezopasnog ekscentrika 534 00:35:29,763 --> 00:35:32,203 postao zapanjujuće hladnokrvan ubojica. 535 00:35:32,763 --> 00:35:34,523 KRIV - DOŽIVOTNA KAZNA ZA UBOJICU 536 00:35:34,603 --> 00:35:37,563 Barry George, koji je cijeli život želio slavu, 537 00:35:37,643 --> 00:35:40,323 odjednom je postao najslavnija osoba u Britaniji. 538 00:35:40,403 --> 00:35:45,443 Takvu slavu vjerojatno nije želio, ali dobio ju je. 539 00:35:50,043 --> 00:35:55,363 To me pogodilo jer sam mislio da smo dali sve od sebe. 540 00:35:55,443 --> 00:36:00,163 Pokazali smo da su dokazi vrlo slabi, pa čak i nepostojeći. 541 00:36:00,243 --> 00:36:05,123 Što sam to, zaboga, učinio? Jesam li dobro radio? 542 00:36:05,203 --> 00:36:08,283 Nemam sumnje da bi se građani, ako bi pročitali informacije 543 00:36:08,363 --> 00:36:10,803 i razumjeli činjenice, složili s porotom 544 00:36:10,883 --> 00:36:14,003 da je Barry George ubio gđicu Dando. 545 00:36:14,083 --> 00:36:17,643 Osuđujuću presudu smatrali smo uspjehom. 546 00:36:18,603 --> 00:36:21,083 U ime Jilline obitelji, želio bih reći 547 00:36:21,163 --> 00:36:23,243 da smo, naravno, zadovoljni presudom. 548 00:36:23,843 --> 00:36:25,963 Znate da su ove dvije godine 549 00:36:26,043 --> 00:36:28,963 bile vrlo teške za sve one koji su bili bliski s Jill. 550 00:36:29,523 --> 00:36:32,803 Ali pomogla nam je golema dobra volja 551 00:36:32,883 --> 00:36:36,083 ljudi iz cijele države kojima je Jill toliko značila. 552 00:36:37,723 --> 00:36:39,243 Kako ste se osjećali? 553 00:36:39,323 --> 00:36:41,043 Neću odgovoriti. 554 00:36:41,763 --> 00:36:43,603 Zbog onoga što se zatim dogodilo. 555 00:36:53,363 --> 00:36:56,523 IRSKA 556 00:37:03,283 --> 00:37:05,083 Danas živim u Irskoj. 557 00:37:09,163 --> 00:37:10,923 Ovdje je mirno. 558 00:37:12,763 --> 00:37:16,803 U Londonu me smatraju šugom, no ovdje je drugačije. 559 00:37:31,763 --> 00:37:32,963 -Samo malo. -Dobro. 560 00:37:33,963 --> 00:37:35,963 -Stanka za osvježenje. -Osvježenje. 561 00:37:40,003 --> 00:37:42,243 Bio sam u zatvoru osam godina. 562 00:37:42,803 --> 00:37:47,523 U svojoj svijesti znao sam da nisam učinio to što su tvrdili. 563 00:37:49,243 --> 00:37:52,843 Išao sam korak po korak. 564 00:37:53,763 --> 00:37:57,163 Samo sam gledao i slušao, 565 00:37:57,243 --> 00:38:01,483 nadajući se da ću čuti 566 00:38:03,163 --> 00:38:04,083 dobre vijesti. 567 00:38:06,283 --> 00:38:07,123 Tako je i bilo. 568 00:38:16,723 --> 00:38:18,123 Ja sam Raphael Rowe. 569 00:38:19,603 --> 00:38:22,043 Bavim se istraživačkim novinarstvom. 570 00:38:23,603 --> 00:38:25,803 Par godina nakon osude Barryja Georgea… 571 00:38:25,883 --> 00:38:27,403 ISTRAŽIVAČKI NOVINAR 572 00:38:27,483 --> 00:38:28,723 …javila mi se sestra. 573 00:38:28,803 --> 00:38:30,443 Pitala me mogu li pomoći 574 00:38:30,523 --> 00:38:34,043 s obzirom na to da joj je brat bio nepravedno osuđen. 575 00:38:34,843 --> 00:38:36,843 Tada sam radio za Panoramu na BBC-ju, 576 00:38:36,923 --> 00:38:38,883 ali s 20 godina 577 00:38:38,963 --> 00:38:42,043 pogrešno sam osuđen za ubojstvo i niz pljački. 578 00:38:43,963 --> 00:38:47,763 Proveo sam 12 godina u strogo čuvanom zatvoru. 579 00:38:47,843 --> 00:38:49,963 Dugo sam čekao ovo. 580 00:38:50,043 --> 00:38:53,723 Stojim ovdje danas samo zbog svoje sestre… 581 00:38:53,803 --> 00:38:57,043 Michelle je bila uvjerljiva. 582 00:38:58,563 --> 00:39:00,723 Zvučala je isto kao i moja sestra 583 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 kad je tražila da netko pomogne njezinom bratu. 584 00:39:03,563 --> 00:39:04,883 Shvaćao sam je. 585 00:39:04,963 --> 00:39:06,243 ZATVORSKI SUSTAV 586 00:39:06,323 --> 00:39:08,403 Nisam počinio taj zločin. 587 00:39:08,483 --> 00:39:10,443 Ne zaslužujem biti ovdje. 588 00:39:10,523 --> 00:39:12,283 U prvom razgovoru s Barryjem, 589 00:39:12,363 --> 00:39:14,403 rekao mi je da je nedužan, 590 00:39:14,483 --> 00:39:17,443 ali nije mi rekao zašto je nedužan. 591 00:39:18,203 --> 00:39:19,963 Niste ubili Jill Dando? 592 00:39:21,123 --> 00:39:22,083 Naravno da nisam. 593 00:39:23,483 --> 00:39:25,643 Dobro, pokušat ću doznati 594 00:39:25,723 --> 00:39:27,403 govori li istinu. 595 00:39:29,163 --> 00:39:31,643 Učinio sam ono u čemu sam najbolji. 596 00:39:32,403 --> 00:39:34,723 Pročitao sam sve rečenice svih izjava 597 00:39:34,803 --> 00:39:36,483 i tražio nedosljednosti. 598 00:39:37,763 --> 00:39:40,363 Šokirao sam se onim što sam doznao. 599 00:39:42,043 --> 00:39:46,083 Jedini dokaz koji ga je navodno povezivao 600 00:39:46,163 --> 00:39:48,083 sa zločinom bio je trag baruta. 601 00:39:48,163 --> 00:39:51,203 Porota je čula da postoji veza i osudila ga. 602 00:39:51,283 --> 00:39:53,483 Zašto bi inače trag bio ondje? 603 00:39:54,563 --> 00:39:59,163 Otišao sam u Ameriku i u Bostonu kontaktirao s FBI-em. 604 00:39:59,243 --> 00:40:04,083 Doveli su u pitanje pouzdanost čestica baruta. 605 00:40:04,163 --> 00:40:06,203 Više se nisu uzimale u obzir 606 00:40:06,283 --> 00:40:10,723 u američkim istragama zbog opasnosti od kontaminacije. 607 00:40:11,483 --> 00:40:13,763 Razgovarao sam s balističarom. 608 00:40:13,843 --> 00:40:17,043 Pitao sam ga je li trag s pištolja koji je ubio Jill Dando. 609 00:40:17,123 --> 00:40:21,643 Da je čestica nađena u taksiju, 610 00:40:22,883 --> 00:40:26,123 nitko ne bi mislio da je to trag pucnja. 611 00:40:26,203 --> 00:40:29,163 Doveo je u pitanje znanstvene dokaze 612 00:40:29,243 --> 00:40:32,803 korištene na suđenju Barryju Georgeu. 613 00:40:34,723 --> 00:40:38,643 Zaključci moje istrage predstavljeni su 614 00:40:38,723 --> 00:40:40,923 Povjerenstvu za reviziju postupaka. 615 00:40:41,003 --> 00:40:43,723 Zatražili su novo izvješće 616 00:40:43,803 --> 00:40:49,683 koje je utvrdilo da takvi balistički dokazi više ne mogu biti dokazi 617 00:40:49,763 --> 00:40:53,443 za krivnju ili nedužnost i da ih se ne smije uzimati u obzir. 618 00:40:57,283 --> 00:41:01,883 Sud je odlučio odbaciti osuđujuću presudu 619 00:41:01,963 --> 00:41:06,363 zbog novih spoznaja i pristupa tragovima baruta. 620 00:41:06,443 --> 00:41:08,843 Moralo se održati novo suđenje. 621 00:41:13,363 --> 00:41:16,003 Bio je to déjà vu. 622 00:41:16,083 --> 00:41:19,123 Michelle je došla iz Irske nakon dugog čekanja 623 00:41:19,203 --> 00:41:21,363 na reviziju dokaza protiv brata. 624 00:41:21,443 --> 00:41:25,443 Nadamo se da ćemo napokon dobiti pravdu za Barryja. Hvala. 625 00:41:26,363 --> 00:41:29,123 Sudac je pitao za odluku. 626 00:41:30,483 --> 00:41:34,163 Rekao je da nije kriv. 627 00:41:34,243 --> 00:41:38,443 Prvi put svih tih godina 628 00:41:38,523 --> 00:41:42,163 dopustila sam si da pokažem emocije. 629 00:41:42,243 --> 00:41:46,683 Ustali smo i klicali. Kakva radost! 630 00:41:49,243 --> 00:41:51,923 Nakon presude tužiteljstvo je izjavilo 631 00:41:52,003 --> 00:41:55,923 da se g. Georgea treba smatrati nedužnom osobom. 632 00:41:57,163 --> 00:42:01,483 Još nisam mogao srediti misli. 633 00:42:01,563 --> 00:42:04,803 Barry George odlazi sa suda 634 00:42:04,883 --> 00:42:07,403 kao slobodan čovjek prvi put nakon osam godina. 635 00:42:07,483 --> 00:42:09,843 Bilo mi je drago što sam vani. 636 00:42:09,923 --> 00:42:14,723 Optužbe protiv mene nizale su se danonoćno. 637 00:42:14,803 --> 00:42:17,003 Nije bilo predaha. 638 00:42:18,763 --> 00:42:21,883 Kako biste se drukčije osjećali? 639 00:42:22,523 --> 00:42:24,763 Barry George izašao je na stražnji izlaz. 640 00:42:24,843 --> 00:42:29,643 Uguran je u vozilo. Izgledao je iscrpljeno, ali i spokojno. 641 00:42:34,603 --> 00:42:36,443 Moja je sestra moja stijena. 642 00:42:38,603 --> 00:42:40,283 Nemojte joj reći da tako mislim. 643 00:42:43,763 --> 00:42:47,763 Prvo želim reći da smo razočarani današnjom presudom, 644 00:42:47,843 --> 00:42:51,163 osobito zbog Jilline obitelji i prijatelja. 645 00:42:51,243 --> 00:42:53,643 Mislim li da je trebao biti oslobođen? 646 00:42:53,723 --> 00:42:56,843 Prihvaćamo i poštujemo odluku suda. 647 00:42:56,923 --> 00:43:01,803 Mislim da je osuđujuća presuda iz 2001. godine bila ispravna. 648 00:43:02,803 --> 00:43:05,883 Analizirat ćemo današnju presudu 649 00:43:05,963 --> 00:43:09,203 i razmisliti o sljedećim koracima. 650 00:43:09,283 --> 00:43:10,283 Hvala vam puno. 651 00:43:10,363 --> 00:43:12,603 Nije li ovo sramota za londonsku policiju? 652 00:43:12,683 --> 00:43:13,523 Hvala vam. 653 00:43:13,803 --> 00:43:16,363 Barry George odšetao je kao slobodan čovjek. 654 00:43:16,443 --> 00:43:17,803 No i dalje ne znamo… 655 00:43:17,883 --> 00:43:21,083 Ako on nije ubio Jill Dando, tko jest? 656 00:43:28,243 --> 00:43:31,683 24 GODINE NAKON UBOJSTVA 657 00:43:31,763 --> 00:43:34,963 Zanimljivo je da nakon njegovog oslobođenja 658 00:43:35,043 --> 00:43:39,763 nije ponovno pokrenuta ozbiljna istraga smrti Jill Dando. 659 00:43:40,963 --> 00:43:44,883 Što se policije tiče, slučaj je bio zaključen. 660 00:43:46,403 --> 00:43:51,043 U tome se govori u medijima i komentira se 661 00:43:51,123 --> 00:43:53,123 već 23 godine. 662 00:43:53,963 --> 00:43:55,963 Ljudi vole misterije. 663 00:43:56,043 --> 00:43:58,043 Ali mislim da nema misterija. 664 00:44:05,603 --> 00:44:09,403 Kad bih vas pitala jeste li ubili Jill Dando, što biste rekli? 665 00:44:09,483 --> 00:44:10,483 Jednostavno ne. 666 00:44:15,203 --> 00:44:21,763 Bijesan sam jer su mi oduzeli osam godina života. 667 00:44:22,763 --> 00:44:25,243 Odlučili su me progoniti. 668 00:44:28,603 --> 00:44:31,323 Mislite li da je Barry George ubio Jill Dando? 669 00:44:32,083 --> 00:44:33,363 Mislio sam, da. 670 00:44:35,723 --> 00:44:36,723 A sada? 671 00:44:38,003 --> 00:44:39,563 Nisam se predomislio. 672 00:44:41,243 --> 00:44:44,043 Ako netko od vaših sugovornika 673 00:44:44,123 --> 00:44:46,243 kaže da je Barry George kriv, 674 00:44:46,323 --> 00:44:50,603 mislim da treba potražiti pomoć. 675 00:44:50,683 --> 00:44:54,603 Potrošili su sve te resurse na tog tipa, 676 00:44:54,683 --> 00:44:58,563 a pravi počinitelj je na slobodi 677 00:44:58,643 --> 00:45:03,043 i večera negdje. Smiješno. 678 00:45:05,643 --> 00:45:10,443 Porota je oslobodila Barryja Georgea, što je potvrda nedužnosti. 679 00:45:10,523 --> 00:45:14,403 Policija kaže da neće tražiti drugu osobu, da nisu pogriješili. 680 00:45:14,483 --> 00:45:17,523 Ta bi istraga i dalje trebala biti otvorena. 681 00:45:18,803 --> 00:45:20,523 Trebali bi tražiti krivca. 682 00:45:20,603 --> 00:45:25,963 Javnost zna da stvar nije zaključena. 683 00:45:26,043 --> 00:45:30,483 Ima smisla da sami pokušavaju istražiti. 684 00:45:32,643 --> 00:45:35,163 TKO JE UBIO JILL DANDO? 685 00:45:38,883 --> 00:45:40,243 DVADESET TRI GODINE POSLIJE 686 00:45:40,323 --> 00:45:43,723 Nepoznato je što se dogodilo tog jutra. Zločin nije riješen, 687 00:45:43,803 --> 00:45:45,643 ubojica nije priveden pravdi. 688 00:45:46,683 --> 00:45:48,603 Pojavile su se priče 689 00:45:48,683 --> 00:45:51,523 da nešto ima nekakve veze s Jill 690 00:45:51,603 --> 00:45:53,803 ili da nešto drugo ima veze. 691 00:45:53,883 --> 00:45:56,363 Glavna vijest jednog dana, a zatim sve nestane. 692 00:45:56,443 --> 00:45:59,043 Ne obraćam pozornost na to. 693 00:45:59,123 --> 00:46:01,963 Ne djeluju pretjerano uvjerljivo. 694 00:46:02,043 --> 00:46:05,603 Na naslovnicama su 24 sata, a onda ih svi zaborave. 695 00:46:05,683 --> 00:46:07,003 NA RUBU RAZOTKRIVANJA 696 00:46:07,083 --> 00:46:08,723 Teorije koje su se pojavile… 697 00:46:08,803 --> 00:46:10,243 VRLO VAŽNE OSOBE 698 00:46:10,323 --> 00:46:11,883 PRIMALA JE PRIJETNJE SMRĆU 699 00:46:11,963 --> 00:46:15,003 …da je Jill Dando nešto istraživala 700 00:46:15,083 --> 00:46:20,323 i da ju je zbog toga možda netko želio ušutkati 701 00:46:20,403 --> 00:46:22,563 ne djeluju mi uvjerljivo. 702 00:46:22,643 --> 00:46:23,643 UBIJENA POGREŠKOM? 703 00:46:23,723 --> 00:46:25,123 Ne bi to radila sama. 704 00:46:25,203 --> 00:46:28,523 A oni koji nisu ubijeni 705 00:46:28,603 --> 00:46:34,883 bili bi samo još odlučniji otkriti što je to tajno istraživala. 706 00:46:34,963 --> 00:46:38,363 Grozni ljudi rade grozne stvari. 707 00:46:38,443 --> 00:46:41,483 Brine me mentalitet nekih ljudi 708 00:46:41,563 --> 00:46:43,563 koji mogu činiti te strahote. 709 00:46:43,643 --> 00:46:46,723 Imate li predosjećaj tko bi mogao biti kriv? 710 00:46:47,843 --> 00:46:50,683 Ne želim razgovarati o tome zbog svoje sigurnosti. 711 00:46:51,483 --> 00:46:54,243 Ali podzemljem kruže glasine o krivcu, 712 00:46:54,323 --> 00:46:55,523 recimo to tako. 713 00:46:56,723 --> 00:46:59,923 Nije netko od koga biste to očekivali i nije Barry George. 714 00:47:01,643 --> 00:47:03,003 Profesionalno ubojstvo. 715 00:47:05,803 --> 00:47:08,923 Možete li nam reći zašto? 716 00:47:09,003 --> 00:47:13,843 Ne. Kad bih vam to rekao, znali biste tko ju je ubio. Dakle, ne. 717 00:47:13,923 --> 00:47:16,523 Kakav biste savjet dali nama, mladim novinarima? 718 00:47:16,603 --> 00:47:19,283 Kao lokalna novinarka išla sam na sastanke u općinu, 719 00:47:19,363 --> 00:47:22,523 razgovarala s parovima koji slave zlatnu godišnjicu. 720 00:47:22,603 --> 00:47:24,603 Tako upoznate prave ljude. 721 00:47:24,683 --> 00:47:28,403 Dobri novinari moraju se uvući ljudima pod kožu. 722 00:47:28,483 --> 00:47:34,203 Novinari ne mogu prestati misliti na neriješene zločine. 723 00:47:34,283 --> 00:47:38,163 Sjedim ovdje 24 godine poslije i govorim 724 00:47:38,243 --> 00:47:43,003 da još uvijek ne znamo tko je ubio Jill Dando. 725 00:47:43,083 --> 00:47:46,963 To je potpuno zapanjujuće. 726 00:47:47,043 --> 00:47:50,403 Crimewatch ima rezultate. Deset minuta nakon emitiranja 727 00:47:50,483 --> 00:47:53,963 telefoni zvone, ljudi daju prijedloge. 728 00:47:54,043 --> 00:47:57,523 Već mi 20 godina ljudi prilaze 729 00:47:57,603 --> 00:48:00,723 i postavljaju pitanja na koja sad odgovaram. 730 00:48:00,803 --> 00:48:03,843 I to je u redu, nemam ništa protiv. 731 00:48:03,923 --> 00:48:10,163 Vjerujem i nadam se da ćemo jednog dana doznati odgovor. 732 00:48:10,923 --> 00:48:15,003 Ne znam hoće li biti novih dokaza. Nadam se da hoće. 733 00:48:15,083 --> 00:48:17,443 Samo moramo pričekati i vidjeti. 734 00:48:18,283 --> 00:48:20,763 Čekamo dan da policija kaže 735 00:48:20,843 --> 00:48:24,403 da imaju dovoljno dokaza da srede Jillina ubojicu. 736 00:48:25,443 --> 00:48:28,563 Brinete li se ikad zbog onoga što vidite na Crimewatchu? 737 00:48:28,643 --> 00:48:33,003 Itekako. Ali zločini koje prikazujemo rijetko se događaju. 738 00:48:33,083 --> 00:48:35,483 Nisu to zločini za koje mislite 739 00:48:35,563 --> 00:48:38,163 da bi se mogli dogoditi i vama. 740 00:49:17,723 --> 00:49:22,723 Prijevod titlova: Vedran Pavlić